TOOLCRAFT CT-300 User guide [ml]

Inbetriebnahme
Der Gasbrenner wird aus Sicherheitsgründen unbefüllt geliefert. Zur ersten Inbetriebnahme müssen Sie den Tank des Gasbrenners mit handelsüblichem Feuerzeuggas befüllen.
Befüllen des Gastanks
Der Gasbrenner darf nur mit Feuerzeugbutangas (ISO-Butangas) befüllt und betrieben werden. Befüllen Sie den Gastank nur in gut belüfteter Umgebung und vermeiden Sie dabei offene Flammen. (Explosionsgefahr!)
Zum Befüllen gehen Sie wie folgt vor:
Stellen Sie den Gasbrenner auf den „Kopf“, so dass das Füllventil (5) nach oben zeigt.
Setzen Sie die ISO-Butangasflasche (wenn nötig mittels eines geeigneten Adapters) auf das Füllventil (5). Drücken Sie die ISO-Butangasflasche vertikal nach unten. Das Gas strömt in den Gastank des Gasbrenners. Der Füllvorgang dauert ca. 2-3 s.
Unterbrechen Sie den Vorgang sofort, wenn Gas beim Befüllen austritt. Es können explosionsfähige Gas-Luft-Gemische entstehen. Achten Sie darauf, dass der Raum aus­giebig gelüftet wurde, bevor Sie den Gasbrenner oder andere Zündquellen zünden.
Warten Sie nach dem Befüllen ca. 3 Minuten, bevor Sie den Gasbrenner in Betrieb nehmen. Die Gasfüllung kann sich stabilisieren.
Der Füllstand des Gastanks kann am weißen Sichtfenster (4) abgelesen werden. Helles Licht erleichtert das Ablesen.
Bedienung
Nach dem Befüllen des Gastanks ist der Gasbrenner betriebsbereit.
Halten Sie den Gasbrenner stets mit der Brennerdüse vom Körper weg. Richten Sie den Brenner niemals gegen Menschen oder Tiere.
Die blaue Flamme ist in heller Umgebung schwer erkennbar!
Zum Zünden des Gasbrenners gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie die Schutzkappe (7) von der Brennerdüse ab
Stellen Sie den Gasmengenregler (4) an der Rückseite in Mittelstellung.
Drehen Sie mit dem Daumen das Drehrad der Piezo-Zündung nach oben. Das entriegelt den Zündmechanismus
Drücken Sie die Piezo-Zündung (2) nach unten und halten diese gedrückt. Es ist unter Umständen erforderlich, den Zündknopf (2) mehrmals zu betätigen, bis eine Zündung stattfindet.
Die Flammenform kann nun mittels des Gasmengenreglers (4) stufenlos verändert wer­den (+ = größer/- = kleiner). Stellen Sie den Gasmengenregler so ein, dass die Flamme ca. 10 bis 25 mm groß ist.
Zum Ausschalten lassen Sie den Zündknopf (2) los. Die Flamme erlischt.
Dauerflamme
Mit der Verriegelung (3) kann eine Dauerflamme eingestellt werden. Schieben Sie bei gedrückter Piezo­Zündung (Flamme an) die Verriegelung nach rechts („CONTINUES“). Die Flamme bleibt an, auch wenn die Piezo-Zündung losgelassen wird.
Um die Flamme auszuschalten, schieben Sie die Verriegelung nach links („OFF“).
Lassen Sie den Gasbrenner immer erst abkühlen, bevor Sie ihn lagern. Brandgefahr!
Entsorgung
Ist der Gasbrenner am Ende seiner Lebensdauer, so muss er nach den geltenden gesetzlichen Vorschriften bei Ihren kommunalen Sammelstellen entsorgt werden.
Technische Daten
Flammentemperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 1300°C
Gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ISO-Butangas (Feuerzeuggas)
Tankinhalt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml (für ca. 45 Min.)
Arbeits- und Lagerungstemperatur. . . . . . . . -10°C bis +40°C
Abmessungen (LxBxH) ca.. . . . . . . . . . . . . . 108 x 32 x 74 (mm)
Gewicht ca. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
OPERATING INSTRUCTIONS
Hot-gas burner CT-300
Version 06/08
Item-No. 58 84 52
Intended use
The hot-gas burner produces an adjustable and flutter-free jet-flame with a temperature of max. 1,300°C. It has an integrated ignition mechanism. The gas quantity can be controlled on the gas burner which makes it universally usable.
The gas burner is designed for hard or soft soldering. In addition, combustible and incombustible materials can be heated and melted.
The gas burner is to be filled and operated with lighter gas (ISO-butane gas).
Direct contact with water must be avoided at all times! Any use other than the one described above damages the product. Moreover, this involves hazards such as e.g. fire.
No part of the product may be modified or rebuilt!
The safety instructions must be followed unconditionally!
Safety advice and hazard warnings
In the event of any damage which is caused resulting from failure to observe these operating instructions, the guarantee will expire! We do not assume any liability for any damage arising as a consequence !
For safety reasons, the unauthorized conversion and/or modification of the device is not per­mitted.
Do not leave packing materials unattended. These may become dangerous playing material for children.
Gas burners and lighter gas containers have no place in the hands of children. Keep such prod­ucts in a place inaccessible to children.
Gas burners contain butane gas. They therefore must be kept away from sources of heat and sunlight (>40°C).
Only fill your gas burner with commercially available lighter gas and in a well ventilated envi­ronment. Avoid naked flames (explosion hazard!).
When filling, observe the safety and operating instructions of the lighter gas manufacturer.
Gas burners may only be filled when cool.
Do not remove or open the filling valves to allow gas to escape.
The housing of gas burners may not be opened, damaged or held in fire or naked flames! Risk of explosion!
Never expose gas burner to mechanical stress. The gas tank could start to leak (danger of fire and explosion).
Do not try to repair the gas burner. If a gas burner should become damaged or defective, dis­pose of it correctly.
When igniting and using the gas burner, keep it away from the body and clothing.
Never ignite liquid or gas-like combustibles (e.g. petrol, alcohol).
Always hold the gas burner in such a manner that the flame points away from you.
Gas burners may not be operated, filled or stored in areas where explosive, easily flammable materials, combustible gases, vapours or dust, or inflammable liquids (solvents, alcohol, ben­zene etc.) are kept or could be kept . There is the risk of explosion or fire!
Protect the gas burner from dirt and humidity.
Never touch the burner nozzle during or shortly after operation. Risk of burns!
Description of individual parts
1 Burner nozzle 2 Piezo-electric ignition 3 Locking mechanism for pilot light 4 Gas-flow regulator at rear of device 5 Charging valve 6 Grip with integrated gas tank 7 Protection cap for burner nozzle
Initial operation
The hot-gas burner is supplied empty due to safety reasons. Before initial startup the tank of the gas burner is to be filled with commercially availabe lighter gas.
Filling the gas tank
The gas burner is to be filled and operated with lighter gas (ISO-butane gas). Fill the gas tank only in a well ventilated environment and avoid naked flames. (Explosion hazard!)
Gas burners may only be filled when cool.
For filling proceed as follows:
Turn the gas burner upside down, so the charging valve (5) points upwards.
Place the ISO-butane gas bottle (if necessary through an appropriate adaptor) onto the charging valve (5). Push the ISO-butane gas bottle vertically downwards. The gas flows into the gas tank of the gas burner. The charging process takes about 2-3 s.
Stop the filling process immediately if gas escapes. A gas-air mixture could arise which is liable to explode. Make sure that the room has been well ventilated before you ignite gas burners or other sources of ignition.
Wait approx. 3 minutes after filling, before you put the gas burner into operation. The gas charge needs to become stabilized.
The filling position of the gas tank can be read from the white vision panel (4). Bright light facilitates the reading.
Operation
After filling the gas tank the gas burner is operational.
Always keep the burning nozzle of the gas burner away from the body. Never point the burner directly at people or animals.
The blue flame is barely visible in a bright environment!
To ignite the gas burner, proceed as follows:
Remove the protective cap (7) from the burner nozzle
Position the gas-flow regulator (4) at the back into the centre position.
Turn the piezo electrical ignition dial upwards with your thumb. This unlocks the ignition mechanism.
Press the piezo electrical ignition (2) downwards and keep it pressed down. It might be necessary to press the discharge button (2) repeatedly, before ignition takes place.
The flame shape is continuously adjustable by means of the gas-flow regulator (4) (+ = lar­ger/- = smaller). Adust the gas-flow regulator in a way that the flame is about 10 to 25mm high.
Release the discharge button to switch off (2). The flame extinguishes.
Pilot light
A pilot light (3) can be established by means of the locking mechanism (3). Press the piezo electrical igni­tion (flame on) and slide the locking mechanism to the right („CONTINUES“). The flame continues, even when the piezo electrical ignition is released.
To extinguish the flame, slide the locking mechanism to the left („OFF“).
Leave the gas burner to cool off first before you store it. Fire hazard!
Disposal
When the gas burner is no longer usable, dispose of it in accordance with the applicable statutory regulations at the local collection points.
Technical data
Flame temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 1,300°C
Gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ISO-butane gas (lighter gas)
Tank volume. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml (for approx. 45 minutes)
Operation and storage temperature . . . . . . . -10°C to +40°C
Dimensions (LxWxH) approx.. . . . . . . . . . . . 108 x 32 x 74 (mm)
Weight approx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
BEDIENUNGSANLEITUNG
Heißgasbrenner CT-300
Version 06/08
Best.-Nr. 58 84 52
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Heißgasbrenner erzeugt eine verstellbare Flamme mit einer Temperatur von bis zu 1300°C. Ein Piezo­Zündmechanismus ist eingebaut. Die Gasmenge ist am Gasbrenner einstellbar und dadurch universell einsetzbar.
Der Gasbrenner dient zum Hart- oder Weichlöten. Außerdem können damit brennbare und unbrennbare Materialien erhitzt und geschmolzen werden.
Der Gasbrenner darf nur mit Feuerzeuggas (ISO-Butangas) befüllt und betrieben werden.
Der direkte Kontakt mit Wasser ist unbedingt zu vermeiden! Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Brand etc. verbunden.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten der Anleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Gerätes nicht gestattet.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Gasbrenner und Feuerzeuggas-Behälter gehören nicht in Kinderhände. Bewahren Sie solche Produkte für Kinder unzugänglich auf.
Gasbrenner enthalten Butangas. Sie müssen daher von Wärmequellen, Hitze- und Sonneneinwirkung (>40°C) ferngehalten werden.
Befüllen Sie Gasbrenner ausschließlich mit handelsüblichem Feuerzeug-Gas und nur in gut belüfteter Umgebung. Vermeiden Sie dabei offene Flammen (Explosionsgefahr!).
Beachten Sie beim Befüllen die Sicherheits- und Bedienhinweise des Feuerzeuggas­Herstellers.
Gasbrenner dürfen nur im abgekühlten Zustand befüllt werden.
Entfernen oder öffnen Sie Befüllventile nicht, um Gas ausströmen zu lassen.
Gehäuse von Gasbrennern dürfen nicht geöffnet, beschädigt und nicht in Feuer oder offene Flammen gehalten werden! Explosionsgefahr!
Setzen Sie den Gasbrenner keinen mechanischen Beanspruchungen aus. Der Gastank könnte ansonsten undicht werden (Feuer- bzw. Explosionsgefahr!).
Versuchen Sie nicht, den Gasbrenner zu reparieren. Sollte der Gasbrenner beschädigt oder defekt sein, so entsorgen Sie ihn ordnungsgemäß.
Beim Zünden und während des Gebrauchs den Gasbrenner von Körper und Kleidung fernhalten.
Entzünden Sie damit niemals flüssige oder gasartige Brennstoffe (z. B. Benzin, Spiritus usw. ).
Halten Sie den Gasbrenner immer so, dass der Flammenaustritt von Ihnen weg zeigt.
Gasbrenner dürfen nicht in Bereichen betrieben, befüllt und gelagert werden, wo explosive, leicht entzündliche Materialien, brennbare Gase, Dämpfe, Stäube bzw. brennbare Flüssigkeiten (Lösungsmittel, Alkohole, Benzine usw.) vorhanden sind oder vorhanden sein können. Es besteht Explosions- bzw. Brandgefahr!
Schützen Sie den Gasbrenner vor Verunreinigungen und Feuchtigkeit.
Fassen Sie während und kurz nach dem Betrieb niemals die Brennerdüse an. Verbrennungsgefahr!
Einzelteilbezeichnung
1 Brennerdüse 2 Piezo-Zündung 3 Verriegelung für Dauerflamme 4 Gasmengenregler an Geräterückseite 5 Füllventil 6 Griff mit integriertem Gastank 7 Schutzkappe für Brennerdüse
These operating instructions are published by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Germany.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2008 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und
Ausstattung vorbehalten. © Copyright 2008 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.
MODE D’EMPLOI
Chalumeau à gaz CT-300
Version 06/08
N° de commande 58 84 52
Utilisation conforme
Le chalumeau à gaz produit une flamme réglable avec une température allant jusqu’a 1300°C. Un mécanis­me d’allumage piézoélectrique est intégré dans l’appareil. La quantité de gaz peut être réglée sur le chalumeau à gaz et peut donc être utilisée universellement.
Le chalumeau à gaz sert à effectuer un brasage fort ou tendre. Il permet également de chauffer et de fondre des matériaux combustibles et incombustibles.
Le chalumeau à gaz ne peut être rempli ou fonctionner qu’avec du gaz pour briquets (gaz butane ISO).
Evitez impérativement tout contact direct avec de l’eau ! Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer la détérioration du produit; elle s’accompagne, en outre, de risques d’incendie etc.
L’ensemble du produit ne doit être ni modifié, ni transformé!
Tenez impérativement compte des consignes de sécurité!
Consignes de sécurité et indications de danger
En cas de dommages dus à la non observation de ce mode d’emploi, la validité de la garantie est annulée ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifier la construction et/ou de transformer l’appareil soi-même.
Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants.
Ne laissez pas le chalumeau à gaz ni des réservoirs de briquets à gaz à la portée des enfants. Conservez ce genre de produits hors de la portée des enfants.
Les chalumeaux à gaz contiennent du gaz butane. Tenez-les par conséquent à l’écart des sources de chaleur, à l’abri de la chaleur et des rayons du soleil (> 40°C).
Remplissez le chalumeau à gaz exclusivement avec du gaz pour briquets usuel et seulement dans un environnement aéré. Evitez toute flamme nue (danger d’explosion !)
Respectez les consignes de sécurité et d´utilisation du constructeur de briquets à gaz lors de sa recharge.
Remplissez le chalumeau à gaz uniquement lorsque celui-ci est refroidi.
N´enlevez ni ouvrez les soupapes de remplissage pour laisser le gaz s´échapper.
N’ouvrez ni n’endommagez le boîtier d’un chalumeau à gaz; ne le tenez pas au-dessus du feu ou de flammes nues! Risque d’explosion !
Evitez de soumettre le chalumeau à gaz à toute sollicitation mécanique. Cela pourrait rendre le réservoir de gaz inétanche (risque d´incendie et d´explosion!).
Ne tentez pas de réparer le chalumeau à gaz. En cas d´endommagements ou de défectuosité du chalumeau à gaz, procédez à son élimination dans les règles de l´art.
Lors de l´allumage ou pendant l´utilisation du chalumeau à gaz, tenez celui-ci éloigné du corps et des vêtements.
Ne l’utilisez jamais pour enflammer des liquides ou des gaz combustibles (comme l’essence, l’alcool éthylique etc.)
Tenez toujours le chalumeau à gaz de manière à ne pas diriger la sortie de la flamme vers vous.
Les chalumeaux à gaz ne doivent pas être utilisés, rechargés ou conservés dans des endroits contenant ou étant susceptibles de contenir des matériaux explosifs, légèrement inflammables, des gaz, vapeurs, poussières ou liquides inflammables tels que solvants, alcools, essences etc. Risque d’explosion ou d’incendie !
Gardez le chalumeau à gaz à l’abri des impuretés et de l’humidité.
Ne touchez jamais la buse du chalumeau pendant ou tout de suite après la mise en service du chalumeau à gaz. Risque de brûlures !
Eléments de l’appareil
1 Buse du chalumeau 2 Allumage piézo 3 Dispositif de verrouillage pour flamme continue 4 Bouton de réglage du gaz à l’arrière de l’appareil. 5 Valve de remplissage 6 Poignée avec réservoir de gaz intégré 7 Cache de protection pour la buse du chalumeau
Mise en service
Pour des raisons de sécurité, le chalumeau à gaz est fourni à l’état vide. Lors de la première mise en service, remplissez le réservoir du chalumeau avec du gaz usuel à briquet.
Remplir le réservoir de gaz
Le chalumeau à gaz ne peut être rempli ou fonctionner qu’avec du gaz pour briquets (gaz butane ISO). Rechargez le réservoir de gaz uniquement dans un environnement aéré; évitez toute flamme nue. (Danger d’explosion !)
Remplissez le chalumeau à gaz uniquement lorsque celui-ci est refroidi.
Procédez comme suit pour le remplissage :
Tournez le chalumeau à gaz à l’inverse de manière à ce que la soupape de remplissage (5) soit placée vers le haut.
Placez la bouteille de gaz butane ISO (si nécessaire au moyen d’un adaptateur approprié) sur la soupape de remplissage (5). Poussez la bouteille de gaz butane ISO verticalement vers le bas. Le gaz afflue main­tenant dans le réservoir de gaz du chalumeau. La procédure de remplissage dure env. 2 à 3 secondes.
Interrompez immédiatement le remplissage en cas d’émanation de gaz. Un mélange de gaz et d´air explosif peut se former. Veillez à l´aération suffisante de la pièce avant d´allumer le chalumeau à gaz ou d´autres sources d´inflammation.
Après le remplissage, attendez env. 3 minutes avant de mettre le chalumeau à gaz en service. Ainsi, le gaz peut se stabiliser à l’intérieur.
L’état de remplissage du réservoir de gaz peut être contrôlé à la fenêtre blanche (4). Le contrôle se fait plus facilement à la lumière claire.
Utilisation
Après le remplissage du réservoir de gaz, le chalumeau à gaz est prêt à l’emploi.
Tenez la buse du chalumeau à gaz toujours éloigné de votre corps. Ne dirigez jamais le chalumeau à gaz contre les personnes ou les animaux.
La flamme bleue est difficile à apercevoir dans un environnement clair.
Pour allumer le chalumeau à gaz, procédez comme suit :
Retirez le cache de protection (7) de la buse du chalumeau.
Placez le bouton de réglage du gaz (4) dans la position médiane.
Avec le pouce, tournez la molette de l’allumage piézo vers le haut. Cela déverrouille le mécanisme d’allumage.
Appuyez sur l’allumage piézo (2) et maintenez-la enfoncée. Il peut être nécessaire d’ap­puyer plusieurs fois sur le bouton d’allumage (2) pour réussir l’allumage.
La forme de la flamme peut alors être changée en continu à l’aide du bouton de réglage du gaz (4) (+ = plus grande /-= plus petite). Placez le bouton de réglage du gaz de maniè­re à ce que la flamme atteigne env. 10 à 25 mm.
Pour éteindre, relâchez le bouton d’allumage (2). La flamme disparaît.
Flamme continue
Le dispositif de verrouillage (3) permet d’obtenir une flamme continue. En appuyant sur l’allumage piézo, glissez le dispositif de verrouillage vers la droite („CONTINUES“). La flamme reste allumée même quand on lâche l’allumage piézo.
Pour éteindre la flamme, glissez le dispositif de verrouillage vers la gauche („OFF“).
Laissez toujours refroidir le chalumeau à gaz avant de le ranger. Risque d’incendie !
Élimination
Lorsque le chalumeau à gaz a atteint la fin de sa durée de vie, il doit être éliminé auprès des centres de col­lecte communaux conformément à la réglementation légale en vigueur.
Caractéristiques techniques
Température de la flamme . . . . . . . . . . . . . . max. 1 300°C
gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gaz butane ISO (gaz pour briquets)
Capacité du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml (pour env. 45 minutes)
Température de service et de stockage . . . . de -10°C à +40°C
Dimensions (lxlxh) env. . . . . . . . . . . . . . . . . 108 x 32 x 74 (mm)
Poids env.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
GEBRUIKSAANWIJZING
Gasbrander CT-300
Version 06/08
Bestnr. 58 84 52
Voorgeschreven gebruik
De gasbrander produceert een verstelbare vlam met een temperatuur van max. 1300°C. Een piëzo-ontste­kingsmechanisme is ingebouwd. De gashoeveelheid is instelbaar op de gasbrander en hierdoor universeel toepasbaar.
De gasbrander is geschikt voor zowel hard- als zachtsolderen. Bovendien kunnen met de gasbrander brand­bare en onbrandbare materialen worden verhit en gesmolten.
De gasbrander mag alleen met aanstekergas (ISO-butaangas) worden gevuld en gebruikt.
Rechtstreeks contact met water moet absoluut worden voorkomen! Een andere toepassing dan hierboven beschreven, leidt tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bv. brand.
Het totale product mag niet worden gewijzigd resp. omgebouwd!
Men dient zich absoluut aan de veiligheidsinstructies te houden!
Gevaren en veiligheidsvoorschriften
Bij beschadigingen ten gevolge van niet-naleving van deze gebruiksaanwijzing vervalt uw garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aansprakelijk!
Om veiligheidsredenen is het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product niet toegestaan.
Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit is gevaarlijk speelgoed voor kinderen.
Gasbranders en gasreservoirs horen niet thuis in kinderhanden. Houd dergelijke producten bui­ten bereik van kinderen.
Gasbranders bevatten butaangas. Daarom moeten deze producten uit de buurt worden gehou­den van warmtebronnen en worden beschermd tegen de invloeden van warmte en zon (>40°C).
Vul de gasbrander uitsluitend met in de handel gebruikelijk aanstekergas en doe dit alleen in een goed geventileerde omgeving. Voorkom hierbij open vlammen (explosiegevaar!).
Neem bij het vullen de veiligheids- en bedieningsinstructies van de fabrikant van het aanste­kergas in acht.
Gasbranders mogen alleen worden gevuld als deze geheel zijn afgekoeld.
Verwijder of open de vulventielen niet, om gas te laten uitstromen.
Behuizingen van gasbranders mogen niet worden geopend, beschadigd en niet in vuur of vlam­men worden gehouden! Explosiegevaar!
Stel gasbranders niet bloot aan mechanische belastingen. De gastank kan anders lek worden (brand- en explosiegevaar).
Probeer nooit de gasbrander te repareren. Als een gasbrander beschadigd of kapot is, verwij­der deze dan volgens voorschriften.
Houd de gasbrander bij het aansteken en tijdens gebruik op afstand van uw lichaam en kleding.
Steek hiermee nooit vloeibare of gasvormige brandstoffen aan (benzine, spiritus, enz.).
Houd de gasbrander altijd zo vast dat de vlam van u af wijst.
Gasbranders mogen niet in ruimtes worden gebruikt, gevuld en opgeslagen waar explosieve, licht ontvlambare materialen, brandbare gassen, dampen, stof of brandbare vloeistoffen (oplosmiddelen, alcohol, benzine, enz.) aanwezig zijn of aanwezig kunnen zijn. Er bestaat explosie-/brandgevaar!
Bescherm de gasbrander tegen vuil en vocht.
Pak tijdens het gebruik en kort hierna nooit de branderkop vast. Verbrandingssgevaar!
Onderdeelaanduiding
1 Branderkop 2 Piëzo-ontsteking 3 Vergrendeling voor aanhoudende vlam 4 Gashoeveelheidsregelaar op achterkant apparaat 5 Vulventiel 6 Greep met geïntegreerde gastank 7 Beschermkap voor branderkop
In bedrijf stellen
Om veiligheidsredenen wordt de gasbrander leeg geleverd. Voor de eerste inbedrijfstelling dient u de tank van de gasbrander met gangbaar aanstekergas te vullen.
De gastank vullen
De gasbrander mag alleen met aanstekergas (ISO-butaangas) worden gevuld en gebruikt. Vul de gastank alleen in een goed geventileerde omgeving en voorkom hierbij open vuur. (Explosiegevaar!)
Gasbranders mogen alleen worden gevuld als deze geheel zijn afgekoeld.
Voor het vullen gaat u als volgt te werk:
Houd de gasbrander op de kop, zodat het vulventiel (5) naar boven wijst.
Zet de fles met ISO-butaangas (gebruik indien nodig een adapter) op het vulventiel (5). Druk nu de ISO­butaangasfles verticaal naar beneden. Het gas stroomt in de gastank van de gasbrander. Het vullen duurt ongeveer 2-3 seconden.
Onderbreek het vullen direct wanneer hierbij gas ontsnapt. Er kunnen explosieve gas/lucht-mengels ontstaan. Zorg dat de ruimte voldoende is geventileerd voordat u de gasbrander of andere ontstekingsbronnen aan doet.
Wacht na het vullen ca. 3 minuten, voordat u de gasbrander in werking stelt. De gasvulling kan zich stabili­seren.
De vulstand van de gastank kan afgelezen worden aan het witte kijkvenster (4). Hoe lichter, hoe gemakke­lijker het aflezen.
Bediening
Na het vullen van de gastank is de gasbrander klaar voor gebruik.
Houd de gasbrander steeds met de branderkop van uw lichaam af. Richt de brander nooit op mensen of dieren.
De blauwe vlam is in een lichte omgeving moeilijk te zien!
Voor het ontsteken van de gasbrander gaat u als volgt te werk:
Trek de beschermkap (7) van de branderkop.
De gashoeveelheidsregelaar (4) aan de achterkant in de middelste stand zetten.
Draai met de duim het wieltje van de piëzo-ontsteking naar boven. Dit vergrendelt het ont­stekingsmechanisme.
Druk de piëzo-ontsteking (2) naar beneden en houd deze ingedrukt. Soms is het nodig de ontstekingsknop (2) meerdere keren in te drukken totdat een ontsteking plaatsvindt.
De vorm van de vlam kan nu met behulp van de gashoeveelheidsregelaar (4) traploos wor­den gewijzigd (+ = groter/- = kleiner). De gashoeveelheidsregelaar (6) zodanig instellen dat de vlam een grootte heeft van ca. 10 tot 25 mm.
Om de gasbrander uit te schakelen de ontstekingsknop (2) loslaten. De vlam gaat uit.
Aanhoudende vlam
Met de vergrendeling (3) kan een aanhoudende vlam worden ingesteld. Schuif bij een ingedrukte piëzo-ont­steking (vlam aan) de vergrendeling naar rechts („CONTINUES“). De vlam blijft aan, ook wanneer de pië­zo-ontsteking wordt losgelaten.
Om de vlam te doven schuift u de vergrendeling naar links („OFF“).
De gasbrander altijd laten afkoelen voordat u deze opbergt. Brandgevaar!
Afdanking
Als de gasbrander niet meer kan worden gebruikt, dan dient deze volgens de geldende wettelijke voorschrif­ten voor afvalverwijdering te worden verwijderd.
Technische gegevens
Vlamtemperatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . max. 1300°C
Gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ISO-butaangas (aanstekergas)
Tankinhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 ml (voor ca. 45 minuten)
Werk- en opslagtemperatuur . . . . . . . . . . . . -10°C tot +40°C,
Afmetingen (LxBxH) ca. . . . . . . . . . . . . . . . . 108 x 32 x 74 (mm)
Gewicht ca.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 g
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Allemagne.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Sous réserve de modifications
techniques et d’èquipement. © Copyright 2008 par Conrad Electronic SE. Imprimé en Allemagne.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2008 by Conrad Electronic Benelux B.V. Printed in Germany.
*06-08/HK
Loading...