Gefeliciteerd met de aankoop van dit kwaliteitsproduct.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, zodat u optimaal gebruik kunt maken
van deze rijstkoker. In deze gebruiksaanwijzing vindt u alle benodigde
aanwijzingen en adviezen voor het rijstkoken, schoonmaken en onderhouden van
het apparaat. Als u deze aanwijzingen volgt, hebt u altijd een uitstekend resultaat.
Wij hopen dat u de rijstkoker met plezier zult rijstkoker.
Reiniging en onderhoud mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze minstens 8 jaar oud zijn en
onder toezicht staan.
Houd het apparaat en snoer buiten
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Algemeen
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar oud,
vooropgesteld dat ze onder toezicht
staan of instructies hebben
gekregen m.b.t. veilig gebruik van
het apparaat en de gerelateerde
risico’s begrijpen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet
bereik van kinderen jonger dan 8
jaar.
Apparaten kunnen worden gebruikt
door personen met gereduceerde
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of met een tekort aan
ervaring en kennis, vooropgesteld
dat ze onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen m.b.t.
veilig gebruik van de apparatuur en
de gerelateerde risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met dit toestel
worden uitgevoerd door kinderen.
spelen.
Page 4
Dompel het apparaat niet onder.
Lees a.u.b. de paragraaf
“REINIGING EN ONDERHOUD” in
de handleiding voor instructies m.b.t.
de reiniging van oppervlaktes die in
contact met voedsel komen.
Waarschuwing: Voorkom morsen
op de aansluiting.
Er bestaat een potentieel risico op
letsel bij verkeerd gebruik.
Het oppervlak van het
verwarmingselement bezit nog
o boerderijen;
o door hotel, motelgasten en
andere residentiële omgevingen;
o bed and breakfast soortgelijke
omgevingen.
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en bewaar deze
goed.
Gebruik het apparaat alleen zoals
beschreven in deze handleiding.
In geval van schade, veroorzaakt
door het niet naleven van deze
resthitte na gebruik.
Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk- en vergelijkbaar
gebruik zoals:
o personeelskeuken in winkels,
kantoren en andere
werkomgevingen;
gebruikshandleiding, vervalt de
garantie onmiddellijk. De
fabrikant/importeur aanvaardt
geen enkele aansprakelijkheid voor
schade veroorzaakt door het niet
naleven van de gebruikshandleiding,
een onachtzaam gebruik of een
Page 5
gebruik niet conform de
voorschriften van deze handleiding.
Plaats het apparaat buiten bereik
van kinderen.
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het afkoelen:
o voordat u het apparaat
verplaatst;
o voordat u het apparaat opbergt;
o voordat u onderdelen monteert
of demonteert;
o voordat u het apparaat reinigt of
Elektriciteit en warmte
Controleer vóór gebruik of de
netspanning gelijk is aan de
netspanning die op het apparaat
wordt vermeld.
Sluit het apparaat alleen aan op een
geaard stopcontact.
Controleer het snoer regelmatig op
beschadigingen.
Gebruik het apparaat niet als het
snoer beschadigd is. Laat een
beschadigd snoer vervangen door
onderhoud uitvoert;
o nadat u het apparaat heeft
gebruikt.
Laat reparaties alleen door een
gekwalificeerd servicecentrum
uitvoeren.
een gekwalificeerd servicecentrum.
Gebruik geen enkel apparaat met
een beschadigde kabel of stekker of
nadat het apparaat defecten
vertoont, gevallen is of op enige
manier beschadigd is geraakt. Lever
het apparaat in bij de fabrikant of
Page 6
het dichtstbijzijnde, erkende
onderhoudscentrum voor inspectie,
reparatie of elektrische of
mechanische modificaties.
Trek aan de stekker en niet aan het
snoer wanneer u de stekker uit het
stopcontact haalt.
Voorkom dat het snoer in aanraking
komt met een heet oppervlak of
stoom.
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat
Voorkom overbelasting door niet te
veel apparaten op een groep aan te
sluiten.
Dompel de kabel, de stekker of
behuizing nooit onder in water of
andere vloeistoffen (geldt niet voor
losse onderdelen) om het risico op
elektrische schokken te vermijden.
Raak het apparaat niet aan als het
in water is gevallen. Haal de stekker
uit het stopcontact, schakel het
apparaat uit en gebruik het niet
verplaatst.
Bedien het apparaat niet door
middel van een externe
tijdschakelaar of door middel van
een apart systeem met
afstandsbediening.
meer.
Gebruik het apparaat niet in de
directe nabijheid van hittebronnen
zoals een fornuis of oven.
Page 7
Gebruik
Gebruik van accessoires niet
aanbevolen door de fabrikant van
het apparaat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
Gebruik het apparaat allen
binnenshuis, in droge ruimtes en niet
in de nabijheid van water.
Dompel het apparaat of de stekker
niet onder in water of andere
vloeistoffen. Dit kan een elektrische
schok veroorzaken met de dood tot
Plaats het apparaat op een vlak en
stabiel oppervlak waar het niet van
af kan vallen.
Plaats het apparaat op een
hittebestendige ondergrond, dus
bijvoorbeeld niet direct op gelakte
meubels.
Plaats het apparaat minimaal 50
centimeter van de muur of
brandbaar materiaal (zoals
gordijnen, kaarsen of doekjes).
Plaats het apparaat op een stabiel
gevolg!
Gebruik het apparaat niet buiten of
op natte oppervlakken, om het risico
op een elektrische schok te
vermijden.
en vlak oppervlak en niet te dicht bij
hete voorwerpen en open vuur
(zoals kookplaten).
Trek de stekker uit het stopcontact
wanneer het apparaat niet in
gebruik is en voor reiniging.
Page 8
Laat het netsnoer niet over scherpe
randen hangen en houd het uit de
buurt van hete voorwerpen en open
vuur.
Gebruik het apparaat nooit als het
netsnoer of de stekker tekenen van
schade vertonen, als het apparaat
op de grond is gevallen of bij enige
andere vorm van schade. Breng in
zulke gevallen het apparaat naar
een deskundige voor controle en
laat het indien nodig repareren.
schatten die het verkeerd gebruik
van elektrische apparaten met zich
meebrengt.
Houd kinderen die zich in nabijheid
van het apparaat bevinden of het
apparaat gebruiken, altijd onder
toezicht van een volwassene.
Laat het apparaat tijdens het
gebruik nooit onbeheerd achter.
Houd het apparaat zuiver,
aangezien het in direct contact komt
met eetwaren.
Sluit de voedingskabel nooit aan op
het stopcontact zonder de
binnenpan binnen de rijstkoker.
Laat kinderen nooit zonder toezicht
elektrische huishoudelijke
apparaten gebruiken. Kinderen zijn
niet in staat de gevaren in te
Giet nooit water of andere
vloeistoffen in de uitwendige pan.
Ben a.u.b. uiterst voorzichtig
wanneer u apparaten gebruikt of
verplaatst die hete olie of andere
vloeistoffen bevatten.
Page 9
Pak het apparaat alleen bij het
handvat vast, bepaalde delen van
het apparaat worden tijdens het
gebruik heet. Raak de metalen
delen niet aan, deze worden zeer
heet.
ONDERDELEN EN ACCESSOIRES
1. Deksel
2. Stoommand
3. Binnenpan
4. Indicatielampje”warm” (warmhouden)
5. Indicatielampie”cook”( koken)
6. Kookschakelaar
7. Aan-/uitschakelaar
EERSTE GEBRUIK
Verwijder alle verpakkingen van het apparaat.
Reinig het apparaat, zie de sectie “Reiniging en onderhoud”.
Ga verder met de procedure in de sectie “Gebruik”.
GEBRUIK
Gebruik dit product uitsluitend met een geschikt AC stopcontact.
Plaats vóór gebruik de binnenpan in de rijstkoker. De rijstkoker zal niet
inschakelen tenzij de binnenpan correct is geplaatst.
Page 10
Als u klaar bent om te gaan koken, steekt u eerst de stekker in de elektrische
rijstkoker en dan in het stopcontact. Druk dan op de aan-/uitschakelaar en zet
deze op “I”, druk vervolgens de kookschakelaar naar beneden.
Als de rijst gaar is of het voedsel gestoomd is schakelt de rijstkoker automatisch
over op warmhouden. Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Uw
rijstkoker blijft aan staan tenzij u de aan-/uitschakelaar op “O” zet, en de stekker
uit het stopcontact haalt. Laat de rijstkoker afkoelen voor u deze afwast.
Plaats tijdens het koken het deksel op de pan. Houd het deksel na het serveren op
de pan, zodat uw rijst niet uitdroogt of verkleurt.
Om koude rijst weer op te warmen, kunt u ca. 1/4 kopje (4 eetlepels) koud water
per kopje gekookte rijst toevoegen, meng het geheel en stel de schakelaar
vervolgens in op cook (koken). Opmerking: van overgebleven rijst kunt u heerlijke
gebakken rijst maken.
Houd de bodem van de binnenpan en het oppervlak van de verwarmingsplaat vrij
van vreemde voorwerpen, zodat de werking niet wordt aangetast.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik met standaard stopcontacten. Verschillende
spanningsniveaus in verschillende huizen kunnen de benaderde kooktijden
wijzigen.
Kantel de pan een beetje om te controleren of deze correct in de rijstkoker zit.
REINIGING EN ONDERHOUD
Waarschuwing
Voor u de rijstkoker af gaat afwassen, zet u altijd de aan-/uitschakelaar op “O”,
haalt u de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat helemaal afkoelen.
Verwijder de binnenpan en het deksel van de rijstkoker en was deze vervolgens af
in een heet sopje. Volledig afspoelen en daarna met een zachte, schone doek
drogen.
Wanneer noodzakelijk kunt u de buitenzijde van uw rijstkoker schoonmaken met
een schoon, vochtig doekje en wat mild afwasmiddel. Gebruik NOOIT schurende
reinigingsproducten. Gebruik geen metalen keukengerei of staalwol op de
buitenste laklaag of op de kookpan, omdat deze hierdoor beschadigd kunnen
raken. Dompel geen enkel onderdeel van de rijstkoker behuizing in water.
Gebruik staalwol om de thermo-regelplaat en verwarmingsplaat te poetsen of om
eventuele resten te verwijderen. Veeg het vervolgens af met een vochtig doekje en
laat alles vóór gebruik volledig drogen. U dient de verwarmingsplaat en
thermo-regelplaat altijd vrij van enige vreemde voorwerpen te houden; zo niet zal
de rijstkoker incorrect werken.
Azijn–of zoutresten kunnen de inwendige pan laten roesten. Altijd geheel
reiniging na elk gebruik.
Al het onderhoud met uitzondering van schoonmaken moet worden uitgevoerd
door bevoegd onderhoudspersoneel.
SNELLE SCHOONMAAKTIP
Giet 1/2 kopje water en een klein beetje afwasmiddel in de inwendige pan. Zet de
schakelaar op cook (koken) en laat het 10 minuten opwarmen. Laat weer afkoelen.
Goed uitspoelen en volledig laten drogen voordat u de rijstkoker weer gebruikt.
OVER RIJST
Rijst is een waardevolle bron aan samengestelde koolhydraten en gezonde voeding.
Het bevat geen vet en is rijk aan thiamine, niacine en ijzer. Het is misschien
interessant te weten dat meer dan helft van de wereldpopulatie dagelijks rijst eet.
Er is een grote verscheidenheid aan rijst beschikbaar op de markt vandaag. U kunt
verschillende types uitproberen om te bepalen welke u het lekkerst vindt. Hieronder
staan enkele veelvoorkomende types en de kenmerken ervan:
Lange Graan Rijst
Typisch gebruikt in recepten waarbij na het koken losse, niet-plakkerige, individuele
rijstkorrels gewenst zijn. “Californië” rijst is zacht, terwijl “Caroline” rijst wat steviger
is. “Jasmine” is het stevigst, zeer smaakvol en ruikt lekker.
Page 11
Korte Graan Rijst
RIJST
ONGEKOOKT
WATER MET
INBEGREPEN
MAATBEKER
WATERLIJN
BINNENIN
BINNENPAN
BENADERDE
GEKOOKTE RIJST
1 kopje
1 1/2 kopje
Lijn 1
2 kopjes
2 kopjes
2 1/2 kopje
Lijn 2
4 kopjes
3 kopjes
3 1/2 kopje
Lijn 3
6 kopjes
4 kopjes
4 1/2 kopje
Lijn 4
8 kopjes
5 kopjes
5 1/2 kopje
Lijn 5
10 kopjes
6 kopjes
6 1/2 kopje
Lijn 6
12 kopjes
7 kopjes
7 1/2 kopje
Lijn 7
14 kopjes
8 kopjes
8 1/2 kopje
Lijn 8
16 kopjes
9 kopjes
9 1/2 kopje
Lijn 9
18 kopjes
10 kopjes
10 1/2 kopje
Lijn 10
20 kopjes
Deze wat zachtere en plakkerige variëteit rijst komt het meest voor in oosterse
recepten. De “Californië” variëteit is zacht, “Zoet Rijst” oftewel “Pearl” rijst is ronder
van vorm. Deze zoete rijst is extra plakkerig en wordt vaak gekozen om rijstepap
van te maken.
Bruine Rijst
Bruine rijst wordt vaak gezien als de gezondste variëteit. Het wordt in de natuurlijk
ongebleekte, zemelrijke vorm aangeboden. Het bevat meer samengestelde
vitaminen B, ijzers, calcium en vezel dan andere variëteiten.
Wilde Rijst
Wilde rijst is verkrijgbaar in velerlei heerlijke variëteiten en mengsels. Het wordt
vaak gemixt met lange graan rijst voor een stevigere structuur en rijke bruin tot
zwarte kleur. Wilde rijst maakt een uitstekende vulling voor gevogelte wanneer
gekookt met bouillon en gemixt met uw favoriete gedroogde vruchten.
Voor zachtere rijst raden we aan de binnenpan met rijst en water te vullen en dit
vóór het koken 10-20 minuten te laten intrekken.
Doe het deksel op de rijstkoker en steek de stekker in het stopcontact. Druk dan op
de aan-/uitschakelaar en zet deze op “I”, druk vervolgens de kookschakelaar
naar beneden. Als de rijst gaar is schakelt de rijstkoker automatisch over op
warmhouden.
Het is belangrijk de rijst na het koken 5-10 te laten staan zonder het deksel te
verwijderen. Hierdoor zal de rijst zeker goed gekookt worden.
Bruine rijst heeft een langere kooktijd nodig. We raden aan een extra 3/4 kopje
water toe te voegen om de kooktijd iets te verlengen.
RIJST/WATER MAATTABEL
RIJST KOKEN
Gebruik de onderstaande richtlijnen voor uitstekende resultaten. Om het gebruik
eenvoudiger te maken is de inwendige pan gemarkeerd met maatlijnen voor het
water. We hebben tevens een handig kopje verstrekt, ontworpen om rijst en water af
te meten.
Gebruik de maatbeker inbegrepen in de verpakking om rijst af te meten en in de
binnenpan te gieten. Eén volledig maatniveau is gelijk aan één kopje.
Kies één van de onderstaande manieren om water voor het koken toe te voegen:
Gebruik de maatbeker om de juiste hoeveelheid water aan de rijst in de
binnenpan toe te voegen. (Zie maattabel); Gebruik de juiste watermarkering in de
binnenpan om water aan de rijst toe te voegen. Bijvoorbeeld: voeg voor 4 kopjes
rijst water toe tot aan lijn 4.
Page 12
Handige Tips
U kunt de rijst afspoelen om het teveel aan zemelen en zetmeel te verwijderen.
Hierdoor wordt de rijst minder bruin en zal na het koken minder op de bodem van
de pan blijven plakken, maar hierdoor verliest u tevens wat voedingsrijke
bestandsdelen in de rijst.
Niet vergeten: Giet vóór het koken eerst de rijst in de binnenpan en daarna pas
het water.
Mocht het blijken dat het door u gekozen rijsttype erg blijft plakken, probeer dan
een dun laagje plantaardige olie aan te brengen op de bodem van de binnenpan
voordat u de rijst toevoegt.
Voeg een extra 3/4 kopje water toe om bruine of wilde rijst te koken.
Omdat er zoveel verschillende rijsttypes beschikbaar zijn, is de juiste afmeting van
de rijst/water verhouding soms anders. Vergeet dus niet de verhouding aan te
passen aan de hand van het gebruikte type rijst voor betere resultaten.
Opmerking: Gebruik altijd de Maatbeker meegeleverd met uw rijstkoker, vul
anders met water tot de onderkant van de waterlijn.
SOEP EN GOULASH
Een stevige pan soep of goulash is altijd welkom op tafel. Ben creatief en gebruik
verschillende soorten vlees en groenten die na het eten zijn overgebleven.
Combineer dit met uw favoriete smaakmakers en creëer uw eigen unieke recepten.
Laat soep en goulash altijd wat langer “sudderen” voor meer smaak en malser vlees.
Handige tips
Om uw goulash dikker te maken, kunt u 1/4 kopje bloem met voldoende koud
water mixen om een dunne papje te vormen. Giet dit geleidelijk aan in de goulash
en blijf roeren totdat de juiste dikte is bereikt.
Als u verse peterselie of andere kruiden voor uw recept gebruikt, kunt u deze het
beste pas op het allerlaatste moment toevoegen om de smaak ervan te behouden.
Bewaar overgebleven etenswaren voor de volgende dag. De smaak verbetert ’s
nachts in uw koelkast.
Tomatensaus uit blik of water met bouillonkruiden zijn prima smaakmakers als
basis voor uw soep en goulash.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type nr: TM-1985
Vermogen: 700W
Netspanning: 220-240V~50/60Hz
Afmetingen:
Product afmetingen: 321 x 267 x 299 mm
Netto gewicht: 2.31 kg
Page 13
• TOMADO kan niet aansprakelijk gesteld worden
voor materiele schade of persoonlijke ongelukken ten
gevolge van aansluiting in strijd met de ter plaatse
geldende veiligheidsvoorschriften en technische normen
(bijvoorbeeld een ondeugdelijk stopcontact). De garantie
geeft in geen enkel geval recht op schadevergoeding.
• Alle andere schadeclaims, inclusief beschadiging, zijn
uitgesloten tenzij de Wet anders oordeelt.
• Andere dan bovengenoemde garantiebepalingen zullen
door ons niet worden gehanteerd.
Service
Voor informatie kunt u schrijven (portvrij)
naar onderstaand adres:
TOMADO Consumentenservice
Antwoordnummer 19016
1000 VC Amsterdam
Nederland
Wat te doen als uw apparaat niet werkt?
Indien uw apparaat defecten vertoont kunt u zich
wenden tot uw winkelier. Uw winkelier zal er zorg
voor dragen dat deze defecten zo spoedig mogelijk
verholpen worden.
Reparaties buiten de garantieperiode
Reparaties buiten de garantieperiode zijn altijd mogelijk.
Hieraan zijn uiteraard kosten verbonden.
Wij feliciteren u met de aanschaf van een apparaat uit het
TOMADO-assortiment.
Garantiebepalingen
• TOMADO geeft 2 jaar garantie op alle defecten die het
gevolg zijn van verborgen gebreken en die het apparaat
ongeschikt maken voor normaal gebruik.
• De garantie gaat in op het moment van aankoop;
bewaar het aankoopbewijs dan ook zorgvuldig.
• Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricage-
en/of materiaalfouten kostenloos door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van
onderdelen of omruilen van het apparaat.
• Het garantiebewijs dient ingevuld te worden door de
verko(o)p(st)er op het moment van aankoop.
• Reparatie wordt alleen onder garantie uitgevoerd indien
overtuigend wordt aangetoond, (d.m.v. ingevulde
garantiekaart met bijbehorende aankoopbon), dat
de dag waarop de klacht is ingediend binnen de
garantieperiode valt.
• De garantie vervalt indien het defect is ontstaan door
schade als gevolg van een ongeluk, onjuist gebruik,
verwaarlozing (bijv. niet goed reinigen), of indien er
ingrepen zijn verricht of reparatie is uitgevoerd buiten
de service werkplaats van TOMADO (uitgezonderd
demontage, zoals vermeld in de gebruiksaanwijzing).
• Eveneens is de garantie niet geldig voor aansluiting
op verkeerde netspanning, het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing en normale slijtage van het apparaat.
• De garantie dekt evenmin beschadigingen ontstaan
door het niet tijdig ontkalken van apparaten, welk water
ook gebruikt is (dit geldt vanzelfsprekend speciaal voor
stoomstrijkijzers, koffiezetapparaten en waterkokers).
Garantiebepalingen
Page 14
Cher client,
Félicitations pour l’achat de ce produit de haute qualité. Veuillez lire attentivement
ces instructions afin de pouvoir utiliser de la meilleure façon possible ce autocuiseur.
Ces instructions vous fournissent toutes les indications et conseils qui vous sont
nécessaires pour utiliser, nettoyer et conserver votre appareil. Si vous suivez ces
indications, vous en tirerez toujours le meilleur profit.
Nous espérons que vous profiterez pleinement de ce autocuiseur.
qu'ils ne soient âgés d'au moins 8
ans et qu'ils soient sous la
surveillance d'un adulte.
Conserver l'appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés de
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Généralités
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d'au moins 8 ans, à
condition qu'ils bénéficient d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des
instructions quant à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et qu'ils
comprennent bien les dangers
encourus.
moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l'expérience
ou les connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu'ils
bénéficient d'une surveillance ou
qu'ils aient reçu des instructions
quant à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et dans la mesure où
Le nettoyage et l'entretien de
l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins
ils en comprennent bien les dangers
potentiels.
Page 15
Les enfants ne doivent pas utiliser
l'appareil comme un jouet.
L'appareil ne doit pas être immergé.
Pour obtenir des instructions sur
comment nettoyer les surfaces qui
sont en contact avec des aliments,
reportez-vous au paragraphe
« ENTRETIEN DE VOTRE
AUTOCUISEUR » du mode
d’emploi.
Avertissement : Évitez tout
déversement sur le connecteur.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique et analogue
telles que:
o Les zones de cuisine du
personnel de magasins, bureaux
et autres environnements de
travail;
o Les fermes;
o Les clients dans les hôtels, motels
et autres environnements de type
résidentiel;
o Environnements de type
Il y a un risque potentiel de blessures
en cas d’utilisation incorrecte.
La surface de l'élément chauffant
peut rester chaude un certain temps
après utilisation.
chambres d'hôtes.
Lisez soigneusement le mode
d’emploi et conservez – le avec
soin.
Utilisez l’appareil uniquement
suivant les instructions du mode
d’emploi.
Page 16
Gardez l’appareil hors de portée
des enfants.
En cas de dommages entraîné par le
non-respect des instructions de ce
manuel, la garantie sera
immédiatement annulée. Le
fabricant/distributeur ne peut en
aucun cas être tenu pour
responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
instructions d’utilisation données
dans ce manuel.
Toujours débrancher le cordon
d’alimentation et permettre à
l’appareil de refroidir:
o avant de déplacer l’unité;
o avant de ranger l’unité;
o avant la démonte ou remonte de
pièces;
o avant toute opération de
dépannage ou d’entretien;
o après utilisation.
Confiez les reparations à un service
technique qualifié.
Électricité et chaleur
Avant utilisation, assurez-vous que
la tension de votre réseau
d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur l’appareil.
Branchez l’appareil sur une prise
raccordée à la terre.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon
est endommagé. Faites remplacer le
cordon endommagé par un service
technique qualifié.
Page 17
N’utilisez aucun appareil don’t le
cordon ou la fiche est endommagé,
ou une fois qu’il a subit des
disfonctionnements, une chute ou
été endommagé d’une façon
quelconque. Retournez l’appereil
chez le constructeur ou le réparateur
agrée le plus proche pour le faire
examiner e réparer ou ajuster.
Lorsque vous débranchez la fiche,
saisissez la fiche elle-même; ne tirez
pas sur le cardon.
ou d’enlever de éléments et avant de
nettoyer;’appareil.
L’appareil ne doit pas être mis en
marche au moyen d’une prise
minuteur externe ou au moyen d’un
système de télécommande séparé.
Pour vous protéger des
électrocutions. N’immergez pas le
cordon, les fiches ou le boîtier dans
l’eau ou tout autre liquide.
Ne rattrapez pas l’appareil s’il
tombe dans l’eau. Débranchez la
Veillez à ce que le cordon n’entre
pas en contact avec une surface très
chaude ou avec de la vapeur.
Débranchez toujours la fiche
lorsque vous déplacez l’appareil.
Débranchez la tiche lorsque vous ne
vous en servez pas, avant d’ajouter
fiche, éteignez l’appareil et cessez
de l’utiliser.
N’utilisez pas l’appareil à proximité
directe de sources de chaleur telles
qu’une cuisinière ou un four.
Page 18
Utilisation
L’utilisation d’accessoires non
recommandés pas le constructeur de
l’équipement peut provoquer des
blessures.
Utilisez d’appareil à l’interieur, dans
une pièce sèche et pas trop près de
l’eau.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes, utilisez les poignées.
Débranchez l'appareil de la prise
mural lorsque vous ne vous en
Ne jamais verser d'eau ou de
n'importe quel autre liquide dans le
récipient externe.
Ne jamais brancher le cordon
d'alimentation lorsque le récipient
interne ne se trouve pas dans
l'autocuiseur.
L'utilisation de tout accessoire non
recommandé par le constructeur
peut présenter un risque.
Ne laissez pas le cordon pendre
depuis le rebord d'une table ou d'un
servez pas et avant de le nettoyer.
Laissez l'appareil refroidir
complètement avant d'ajouter ou de
retirer le récipient.
plan de travail, et ne le laissez pas
toucher les surfaces chaudes.
Ne placez pas l'appareil sur ou à
proximité de brûleurs à gaz ou
électriques, sur une cuisinière ou
dans un four.
Page 19
Soyez très prudent lorsque vous
déplacez ou manipulez l'appareil et
qu'il continent de l'huile chaude ou
d'autres liquides.
N'utilisez pas cet appareil pour tout
usage autre que celui auquel il est
destiné.
Débranchez toujours après
utilisation. Votre autocuiseur restera
soutenions tant qu'il n'est pas
débranché.
Placez l’appareil sur une surface
plate, sèche et résistante à la
PIECES ET ACCESSOIRES
1. Couvercle
2. Panier vapeur
3. Récipient intérieur
4. Témoin Lumineux”warm” (tenir au chaud)
5. Témoin limineux “cook” (cuisson)
6. Interrupteur de caisson
7. Interrupteur marche/arrêt
chaleur.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
N'utilisez cet appareil qu’avec une prise secteur adaptée.
Placez le récipient interne dans l'autocuiseur avant de vous en servir. L'autocuiseur
ne se mettra pas en marche tant que le récipient interne n'est pas en place.
Une fois prêt, branchez le cordon sur l'appareil puis dans une prise murale.
Puis faites basculer le bouton marche/arrêt en position « I » et appuyez sur le bo
uton de cuisson.
Une fois la cuisson vapeur de votre riz ou de vos aliments terminée, l'autocuiseur
basculera automatiquement en mode « garder au chaud ». Toujours débrancher
après utilisation. Votre autocuiseur restera allumé jusqu'à ce que vous fassiez
Page 20
basculer l'interrupteur marche/arrêt en position « O » puis que vous débranchiez
le cordon d'alimentation. Attendez que l'appareil ait refroidit avant de le nettoyer.
Lors de la cuisson, placez le couvercle sur votre récipient interne. Laissez l
couvercle en place après avoir servi afin d'éviter que le riz ne sèche ou ne se
décolore.
Pour réchauffer du riz froid, ajouter environ 1/4 de tasse d'eau froide par tasse de
riz cuit, remuez pour mélanger puis appuyez sur l'interrupteur pour le placer sur
cuisson. Note: Les restes de riz sont parfait pour faire du riz sauté.
Conservez le fond du récipient interne et la surface de la plaque chauffante libre
de tout corps étrangers pour éviter les mauvais fonctionnements.
Cet appareil est destiné à être utilisé avec des prises de courant standard de. Des
niveaux de tensions différents risquent de changer les temps de cuisson
nécessaires.
Faites délicatement pivoter le récipient pour vous assurer qu'il soit positionné bien
à plat à l'intérieur.
ENTRETIEN DE VOTRE AUTOCUISEUR
Nettoyage
Avant de nettoyer votre autocuiseur à riz, faites basculer l'interrupteur marche/arrêt
en position « O » puis débranchez le cordon d'alimentation et attendez qu'il
refroidisse complètement.
Retirez le récipient interne et le couvercle de l'autocuiseur et lavez-les avec de
l'eau chaude savonneuse. Rincez complètement, puis séchez à l'aide d'un chiffon
doux et propre.
Nettoyez l'extérieur de votre autocuiseur avec un chiffon humide ou du produit
vaisselle lorsque c'est nécessaire. N'utilisez JAMAIS de produits de nettoyage
abrasifs, n'utilisez pas non plus d'ustensiles en métal ni de laîne de fer sur la
finition externe, cela pourrait endommager votre autocuiseur. Ne submergez
aucun élément de l'autocuiseur dans l'eau.
Pour nettoyer la plaque chauffante et la plaque de thermo-contrôle, utilisez de la
laîne de fer pour polir et retirer tous les résidus. Essuyez ensuite à l'aide d'un
chiffon humide. Laissez sécher complètement avant de réutiliser. Vous devez
conserver la plaque chauffante et la plaque de thermo-contrôle libre de tous corps
étrangers sinon l'autocuiseur ne fonctionnera pas normalement.
Toute trace de vinaigre ou de sel peut provoquer une corrosion du récipient interne.
Nettoyez toujours complètement après chaque utilisation.
Toute intervention d'entretien autre que le nettoyage doit être effectuée par un
représentant du service d'entretien agrée.
ASTUCE POUR UN NETTOYAGE RAPIDE
Ajoutez 1/2 tasse d'eau et une petite quantité de liquide vaisselle ou de produit pour
le lave-vaisselle dans le récipient interne. Appuyez sur l'interrupteur pour le placer
sur cuisson et laissez chauffer durant 10 minutes. Laissez refroidir. Rincez bien et
séchez complètement avant de réutiliser.
A PROPOS DU RIZ
Le riz est une source importante de glucides et a une importante valeur nutritive. Il
n'est pas gras et est riz en thiamine(vitamine B1), niacine (vitamine PP) et en fer. Plus
de la moitié de la population mondiale mange du riz tous les jours.
Il existe de nombreuses variétés de riz disponibles sur votre marché. Vous pouvez
choisir d'en essayer plusieurs pour déterminer elle qui correspond le mieux à vos
gouts. Voici certaines des principales variétés et leurs caractéristiques:
Riz à grain long
Généralement utilisé pour les recettes nécessitant des grains séparés et ne collant
pas après la cuisson. Le riz "Californie" est doux alors que la variété "Caroline" est
un peu plus ferme. Le riz "Jasmine" est le plus ferme et très parfumé.
Riz à grain court
Cette variété, plus courte et plus collante est la plus communément utilisée dans les
recettes orientales. La variété "Californie" est douce, le riz "glutineux", souvent
appelé riz "à grain rond" a une forme plus ronde. Le riz glutineux est très collant est
sert souvent à faire des gâteaux de riz.
Page 21
RIZ NON CUIT
QUANTITE D'EAU
AVEC LE DOSEUR
FOURNI
LIGNE DE NIVEAU
DANS LE RECIPIENT
INTERNE
QUANTITE
APPROXIMATI
VE DE RIZ
CUIT
1 tasse
1 1/2 tasse
Ligne 1
2 tasses
2 tasses
2 1/2 tasses
Ligne 2
4 tasses
3 tasses
3 1/2 tasses
Ligne 3
6 tasses
4 tasses
4 1/2 tasses
Ligne 4
8 tasses
5 tasses
5 1/2 tasses
Ligne 5
10 tasses
6 tasses
6 1/2 tasses
Ligne 6
12 tasses
7 tasses
7 1/2 tasses
Ligne 7
14 tasses
8 tasses
8 1/2 tasses
Ligne 8
16 tasses
9 tasses
9 1/2 tasses
Ligne 9
18 tasses
10 tasses
10 1/2 tasses
Ligne 10
20 tasses
Riz brun
Le riz brun est souvent considéré comme la variété la meilleure pour la santé. Il se
présente sous sa forme naturelle non décolorée et riche en fibres. Il contient
d'avantage de vitamines B complexes, de fer, de calcium et de fibres que les autres
variétés.
Riz sauvage
Le riz sauvage se présente sous la forme de nombreuses variétés et mélanges. Il est
souvent mélangé avec du riz à gains longs pour sa texture plus ferme et sa couleur
brune ou noire. Le riz sauvage fait une farce idéale pour la volaille lorsque vous le
cuisez avec un bouillon et que vous le mélangez avec vos fruits secs préférés.
CUISSON DU RIZ
Vous obtiendrez d'excellents résultats en suivant ces indications. Il y a des lignes de
mesure d'eau dans le récipient interne pour faciliter vos dosages. Nous avons
également mis une coupe permettant de mesurer l'eau et le riz.
A l'aide de la coupe de mesure fournie avec l'appareil, mesurez et ajoutez le riz
Vous pouvez choisir l'une des façons suivantes pour ajouter de l'eau pour la
Pour un riz plus tendre, nous vous suggérons de placer le riz et l'eau dans le
Remettez le couvercle en place et branchez le cordon d'alimentation.
Après la cuisson, il est important de laisser le riz reposer de 5 à 10 minutes sans
dans le récipient interne. Une mesure plein correspond à une tasse.
cuisson: A l'aide du verre mesureur, ajouter la quantité d'eau nécessaire pour le
riz que se trouve dans le récipient interne. (voir la table des mesures);En vous
servant des lignes de mesure d'eau, ajoutez de l'eau au riz qui se trouve dans le
récipient jusqu'au niveau correspondant. Exemple: Pour quatre tassas de riz non
cuit, ajoutez de l'eau jusqu'à la ligne 4.
récipient interne et de laisser tremper durant 10 à 20 minutes avant de cuire.
Puis faites basculer le bouton marche/arrêt en position « I » et appuyez sur le bo
uton de cuisson. Une fois la cuisson vapeur de votre riz ou de vos aliments
terminée, l'autocuiseur basculera automatiquement en mode « garder au chaud ».
retirer le couvercle. Ceci garantira une bonne cuisson du riz.
Le riz brun nécessite un temps de cuisson plus long. Nous vous suggérons d'ajouter
3/4 de mesure d'eau supplémentaire pour obtenir un temps de cuisson adéquat.
TABLEAU DE MESURES RIZ / EAU
Conseils utiles
Vous pouvez rincer le riz pour retirer les excès de fibres et d'amidon. Ceci vous
aidera a limiter la présence de riz bruni et collé au fond du récipient après la
cuisson, mais vous risquez aussi de perdre un partie des nutriments du riz.
Rappelez-vous: Placez d'abord le riz dans le récipient interne, puis ajoutez de
l'eau avant de cuire.
Si vous obtenez un riz trop gluant à cause de la variété de riz utilisée, essayez
d'ajouter une fine couche d'huile végétale au fond du récipient interne avant d'y
mettre le riz.
Page 22
Lorsque vous faites cuire du riz brun ou du riz sauvage, ajouter 3/4 detasse d'eau
supplémentaire.
Etant donné qu'il existe de nombreuses variétés de riz différentes, les mesures de
riz et d'eau peuvent légèrement différer en fonction du type de riz que vous utilisez.
Pensez à effectuer des ajustements pour obtenir les meilleurs résultats.
Notes: Utilisez toujours le doseur fourni avec votre autocuiseur ou bien remplissez
d'eau jusqu'aux lignes de mesures figurant dans le récipient interne.
SOUPES ET RAGOUTS
Un bon bol de soupe ou de ragoût est toujours le bienvenu sur n'importe quelle table.
Soyez créatif et utilisez les restes de viandes et de légumes d'autres repas avec vos
aliments préférés pour créer vos propres recettes. Lorsque vous préparez une soupe
ou un ragoût, laissez mijoter un peu plus longtemps. Ceci permettra aux saveurs de
mieux se mélanger et à la viande d'être plus tendre.
Conseils utiles
Pour épaissir votre ragoût, ajoutez 1/4 de tasse de farine avec suffisamment d'eau
pour faire une fine pâte. Ajoutez progressivement au ragoût et mélangez jusqu'à
ce que ce dernier épaississe.
Si vous utilisez du pérsil frais ou des herbes pour votre recette, ajoutez-les tout à la
fin de la cuisson pour préserver les saveurs.
Conservez tous les restes pour le lendemain. Les saveurs se développent la nuit
dans vote réfrigérateur.
Les tomates à l'étuvée en conserve et l'eau avec un bouillon et des épices font
d'excellentes bases pour les soupes et ragoûts.
DONNES TECHNIQUES
Type nr: TM-1985
Puissance: 700W
Tension du réseau: 220-240V~ 50/60Hz
Dimensions:
Dimensions produit: 321 x 267 x 299 mm
Poids net: 2.31 kg
Page 23
• TOMADO ne peut pas être rendu responsable pour
des dégâts matériels ou des accidents personnels
ayant été produits par un raccordement contradictoire
aux consignes de sécurités et normes techniques en
vigueur sur les lieux (par exemple une prise de courant
défectueuse). La garantie ne donne en aucun cas droit à
un dédommagement.
• Toutes les autres réclamations de dommages et intérêts,
dégâts inclus, sont exclues à moins que la Loi ne se
prononce autrement.
• Les conditions de garantie autres que celles décrites ci-
dessus ne seront pas reconnues par TOMADO.
Service
Pour toute information, vous pouvez nous écrire à
l’adresse suivante (un timbre n’est pas nécessaire) :
Si votre appareil présente des défauts, vous pouvez vous
adresser à votre commerçant. Votre commerçant fera en
sorte que ces défauts soient réparés le plus rapidement
possible.
Réparations qui ont lieu après la période
de garantie
Ces réparations sont toujours possibles. Il va de soit que
ces réparations seront payantes.
Nous vous félicitons de votre achat de cet appareil de
l’assortiment TOMADO.
Conditions de garantie
• TOMADO donne 2 ans de garantie sur toutes les
défaillances résultant de défauts cachés et mettant
l’appareil hors d’usage pour une utilisation normale.
• La garantie prend effet au moment de l’achat;
conservez donc soigneusement votre preuve d’achat.
• Pendant cette période de garantie, vous aurez la
possibilité de faire réparer gratuitement les éventuels
défauts de fabrication et / ou défauts de matériaux, de
remplacer certaines pièces ou d’échanger votre friteuse.
• Le certificat de garantie doit être rempli, au moment de
l’achat, par celui ou celle qui vend l’appareil.
• La réparation ne sera effectuée que si vous pouvez
prouver que le jour de votre réclamation se trouve
encore dans la période de garantie (par exemple carte
de garantie dûment remplie accompagnée de la preuve
d’achat correspondante).
• La garantie n’est pas valable si le défaut a été causé par
un dégât suite à un accident, par une mauvaise utilisation,
une négligence (par exemple, mauvais nettoyage), ou si
des interventions ou réparations ont été faites autre part
que dans un atelier de service TOMADO (à l’exception du
démontage, comme indiqué dans le mode d’emploi).
• De même, la garantie ne sera plus valable si vous
branchez votre friteuse sur une mauvaise tension réseau,
si vous ne suivez pas le mode d’emploi et en cas d’usure
normale de l’appareil.
• La garantie ne couvre pas non plus les dégâts causés en
cas de détartrage non fait à temps sur l’appareil, quelle
que soit l’eau utilisée (ce qui est aussi le cas pour les fers
à repasser à vapeur, les machines à café et les bouilloires
électriques).
Conditions de garantie
Page 24
Dear Customer,
Congratulations on your purchase of this high-quality product. Read these
instructions carefully, so that you can make the best use of this rice cooker, these
instructions give you all the necessary directions and advice for using, cleaning and
maintaining the appliance. If you follow these instructions, you will always get the
best result from the appliance.
We hope that you will enjoy using this rice cooker.
Keep the appliance and its cord out
of reach of children aged less than 8
years.
Appliances can be used by persons
with reduced physical, sensory or
SAFETY INSTRUCTIONS
General Information
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the
hazards involved.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless
they are older than 8 and
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
The appliance must not be
immersed.
Regarding the instructions for
cleaning the surfaces which come in
contact with food, please refer to the
supervised.
Page 25
paragraph “MAINTAINING YOUR
RICE COOKER” of the manual.
Warning: Avoid spillage on the
connector.
There is a potential risk of injuries
from misuse.
The heating element surface is
subject to residual heat after use.
This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as:
o Staff kitchen areas in shop,
o Bed and breakfast type
environments.
Read these instructions carefully and
keep them in a safe place.
Only use the appliance as
described in this manual.
In case of damage caused by failure
of not living up to this manual the
warranty will decay immediately.
The manufacturer/importer accepts
no liability for damages caused by
failure to not living up the manual, a
offices and other working
environment;
o Farm houses;
o By clients in hotels, motels and
other residential type
environments;
negligent use or use not in
accordance with the requirements of
this manual.
Always remove the power cord and
let it cool:
o before moving the unit;
o before the unit is stored;
Page 26
o before you go mounting or
dismantle parts;
o before cleaning or maintenance
work;
o after use.
Only have the appliance repaired
by a qualified service center.
Electricity and heat
Before use, check that the mains
power supply voltage is the same as
the voltage indicated on the
appliance.
Always plug the appliance into an
earthed plug socket.
Regularly check the power cord for
damage.
damaged power cord replaced by a
qualified service centre.
Do not operate any appliance with
a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or is
dropped or damaged in any
manner. Return appliance to
manufacturer or the nearest
authorized service agent for
examination, repair or electrical or
mechanical adjustment.
To remove the plug from the plug
socket, pull the plug. Do not pull the
power cord.
Make sure the power cord does not
come into contact with hot surfaces
or steam.
Do not use the appliance if the
power cord is damaged. Have a
Page 27
Always remove the plug from the
plug socket before you move the
appliance.
The machine should not be operated
by means of an external timer-switch
or by means of a separate system
with remote control.
To prevent electrical overlod don’t
put to many appliances on one
group.
To protect against electric shock do
not immerse cord, plugs, or housing
Using the appliance
The use of accessory attachment not
recommended by the appliance
manufacturer may cause injuries.
Only use the appliance indoors, in
dry areas away from water.
Don’t immerse the appliance or plug
in water or other liquids. This may
cause an electric shock resulting in
death!
Do not use the appliance outdoors
or on wet surfaces , in order to
in water or other liquid.
Do not touch the appliance if it falls
into water. Remove the plug from its
socket, turn off the appliance and
do not use it again.
Do not use the appliance close to
hot objects such as a stove or oven.
avoid the risk of an electric shock
Place the machine on a flat, stable
surface where it can not fall off.
Place the appliance on a heat
resistant surface, for example not
directly on lacquered furniture.
Page 28
Place the unit at least 50 cm from the
wall or combustible materials (such
as curtains, candles or wipes).
Place the appliance on a stable, flat
surface and not too close to hot
objects or open flames (such as hot
plates).
When the unit is not in use and
before cleaning, disconnect the plug
from the socket
Don’t let the power cord hang over
sharp edges and keep it away from
device to an expert for control and
have it repaired if necessary.
Never put water or any liquid into
the outer pot.
Never plug in the power cord
without the inner pot inside the
cooker.
Never allow children unattended
household appliances. Children are
not able to estimate that involves the
misuse of electrical appliances are
the dangers.
hot objects or open flames.
Never use the appliance if the
power cord or plug show signs of
damage, if the device is dropped on
the ground or in any other form of
damage. Bring in such cases the
Children who are in the vicinity of
the device or using the appliance,
always under the supervision of an
adult.
Never leave the appliance
unattended during use.
Page 29
Keep it pure, as it comes into direct
contact with foodstuffs.
Use extreme caution when moving
or handling appliances containing
hot oil or other liquids.
Hold the device only by its handles,
certain parts of the appliance
become hot during use. Do not
touch the metal parts, these are very
hot.
PARTS AND ACCESSORIES
1. Lid
2. Steam basket
3. Inner bowl
4. Warm indicator light (keep warm)
5. Cook indicator light (cooking)
6. Cooking switch
7. On / off switch
FIRST USE
Undo the appliance from all its packaging.
Clean the appliance, see section “Maintaining your rice cooker”.
Continue with section “Use”.
Page 30
USE
Only use this product with the correct AC outlet.
Place the inner pot inside the cooker before operating. The cooker will not turn on
unless the inner pot is in place.
When ready to cook, plug the cord into the cooker first, then into the wall outlet.
Then press the on/off switch to “I” and press the cooking switch down.
When your rice is done or food is steamed, the cooker will automatically switch to
the warm function. Always unplug after use. Your cooker’s power will remain on
unless you press the on/off switch to “O” position and unplug the power cord.
Allow cooling before cleaning.
Place the lid on your inner pot while cooking. Keep the lid in place after serving to
prevent your rice from drying out or discoloring.
To reheat cold rice, add about 1/4 cup (4Tb) of cold water per cup of cooked rice,
stir to mix, then press switch to cook. Note: Leftover rice is excellent for making
fried rice.
Keep the bottom of your inner pot and the surface of the heating plate free from
any foreign matter to prevent operating malfunctions.
This appliance is intended for use with standard power outlets. Different levels of
voltage in different homes may change approximate cooking times.
Turn the Pot gently sideways to make sure it sits flat inside.
remove any residue. Then wipe with a damp cloth. Allow drying completely before
re-using. You must keep the heating plate and thermo-control plate free from any
foreign objects; otherwise the cooker will not operate properly.
Any residue of vinegar or salt may cause your inner pot to corrode. Always
cleanse completely after each use.
QUICK CLEANING TIP
Add 1/2 cup of water and a small amount of liquid dish or dishwasher detergent to
inner pot. Press the switch to COOK and allow heating for 10 minutes. Cool. Rinse
well and dry completely before re-using.
ABOUT RICE
Rice is a valuable source of complex carbohydrates and nutrition. It has no fat and is
rich in thiamine, niacin and iron. An interesting note, more than half of the world’s
population eats rice every day.
There are many different varieties of rice available at your market. You may want to
try several to see which types best suit your taste. Here are some of the more common
types and some of their characteristics:
MAINTAINING YOUR RICE COOKER
Cleaning
Before cleaning your rice cooker, always press the on/off switch to “O” position,
unplug the power cord and allow it to cool completely.
Remove the inner pot and lid from the rice cooker and wash them in hot sudsy
water. Rinses completely, then dry with a soft clean cloth.
Clean the outside of your cooker when necessary with a clean damp cloth or with
a mild dish detergent. Never use abrasive cleaners. Do not use any metal tools or
steel wool on the outside finish or on cooking pot as they may cause damage. Do
not submerge any part of the rice cooker body in water.
To clean the heating plate and thermo-control plate, use steel wool to polish or
Long Grain Rice
Typically used for recipes calling for loose, non-sticky, individual grains after cooking.
“California” rice is soft while “Caroline” a bit firmer. “Jasmine” is the firmest and is
very flavorful and fragrant.
Short Grain Rice
This variety, while softer and sticker is the rice most commonly used in oriental
recipes. The “California” variety is soft; “Sweet Rice”, often called “Pearl” rice, is
rounder in shape. The sweet rice is extra sticky and is often the variety of choice for
making rice pudding.
Page 31
RICE
UNCOOKED
WATER WITH
MEASURING
CUP PROVIDED
WATERLINE
INSIDE INNER
POT
APPROX
COOKED RICE
YIELD
1 cup
1 1/2 cups
Line 1
2 cups
2 cups
2 1/2 cups
Line 2
4 cups
3 cups
3 1/2 cups
Line 3
6 cups
4 cups
4 1/2 cups
Line 4
8 cups
5 cups
5 1/2 cups
Line 5
10 cups
6 cup
6 1/2 cups
Line 6
12 cups
7 cups
7 1/2 cups
Line 7
14 cups
8 cups
8 1/2 cups
Line 8
16 cups
9 cups
9 1/2 cups
Line 9
18 cups
10 cups
10 1/2 cups
Line 10
20 cups
Brown Rice
Brown rice is often considered the healthiest variety. If offers itself in it’s natural
unbleached, bran rich form. It contains more B-complex vitamins, irons, calcium and
fibre than other varieties.
Wild Rice
Wild rice comes in many delicious varieties and mixes. Often it is mixed with long
grain rice for its firmer texture and rich brown to black colour. Wild rice makes a
wonderful stuffing for poultry when cooked with broth and mixed with your favourite
dried fruits.
COOKING RICE
You’ll have excellent results using this guideline. For your convenience, the inner pot
features water measurement lines inside. We have also provided a handy cup that is
designed to measure rice and water.
Using the measuring cup provided in the package, measure and add rice to the
inner pot. One full-level measure equals one cup.
You may choose any one of the following ways to add water for cooking: By
measuring cup, add proper amount of water to the rice inside the inner pot. (See
measurement chart); By waterline, add water to the rice inside the inner pot up to
the proper waterline. Example: for 4 cups of uncooked rice, add water to line 4.
For softer rice, we suggest preparing rice and water in the inner pot and let it soak
for 10-20 minutes before cooking.
Place the lid on cooker and plug in power cord. Press the on/off switch to “I”
position and press the cooking switch down. When your rice is cooked the cooker
will automatically switch to the warm function.
After cooking it is important to allow rice to stand, for 5-10 minutes without
removing lid. This will ensure that rice is cooked through.
Brown rice will take longer to cook. We suggest adding an additional 3/4-cup of
water to accommodate the proper cooking time.
RICE/WATER MEASUREMENT CHART
Helpful hints
You may rinse rice to remove excess bran and starch. This will help to reduce rice
browning and sticking to the bottom of your pot after cooking, but it may also lose
some nutrients in the rice.
Remember: Place rice to your inner pot first and then add water before cooking.
If you have experienced any sticking due to the type of rice you choose, try adding
a light coating of vegetable oil to the bottom of inner pot before placing rice.
When cooking brown or wild rice, add 3/4 additional cup of water.
As there are many different kinds of rice available, rice/water measurement might
be slightly different by using different kind of rice. Remember to make the
adjustment to get the better result.
Notes: Always use the Measuring Cup coming together with your Rice Cooker,
otherwise fill the water to the bottom of the waterline.
Page 32
SOUPS AND STEWS
A hearty bowl of soup or stew is always welcome at any table. Be creative and use
various leftover meats and vegetables with your favourite stock and create your own
unique recipes. When preparing soup or stew, try to allow extra time for it to
“simmer”. This will allow flavours to blend and meat to be tenderer.
Helpful hints
To thicken your stew, mix 1/4-cup flour with enough cold water to form a thin
paste. Gradually add it to the stew and stir till thickened.
If using fresh parsley or herbs in your recipe, add them in the last few moments of
cooking to preserve flavour.
Save any leftovers for the next day. The flavours increase overnight in your
refrigerator.
Canned stewed tomatoes or water with bouillon seasoning and spices added
make great stock starters for soups and stews.
TECHNICAL DATA
Type nr: TM-1985
Power: 700W
Supply voltage: 220-240V~50/60Hz
Dimensions:
Product measurements: 321 x 267 x 299 mm
Net weight: 2.31 kg
Page 33
the appliance in breach of the locally applicable safety
regulations and technical standards (for instance an
inferior AC outlet). The warranty under no circumstances
grants the right for any compensation.
• All other claims, including damages, are excluded unless
the Law states otherwise.
• Other warranty regulations than the warranty regulations
stated above are not applicable.
Service
For more information you can write to the following
When your appliance shows defects, you can refer to
your salesperson. Your salesperson will make sure any
defect will be repaired as soon as possible.
Repairs outside the warranty period
You can always hand in your appliance to have it
repaired outside the warranty period. This will of
course not be free of charge.
We would like to congratulate you on buying an appliance
from the TOMADO product range.
Warranty regulations
• TOMADO provides a 2-year warranty for all defects
caused by hidden deficiencies which render the appliance
useless for normal operation.
• The warranty runs from the date of purchase; we advise
you to carefully save your receipt.
• Within the warranty period any defects in production or
material will be resolved free of charge, by means of
reparation, replacement of parts or replacement of the
appliance as a whole.
• The warranty certificate has to be filled in by the sales
person at the moment of purchase.
• Repairs will only be made under warranty in case it can
proven (by means of a filled in warranty card and the
receipt) that the day the complaint is filed falls into the
warranty period.
• The warranty does not apply when defects or damages
result from an accident, misuse, negligence (e.g. incorrect
cleansing), or when repairs of alterations have been
executed outside the authorized TOMADO service centre
(excl. disassembling, as stated in the instruction manual).
• The warranty does not cover any defects arising when the
appliance is connected to the wrong outlet voltage, not
following the guidelines in the instruction manual and
usual wear and tear.
• The warranty does not cover any defects arising from the
lack of frequent descaling of appliances, whatever type
of water has been used (especially for steam irons, coffee
machines and water boilers).
• TOMADO cannot be held responsible for any material
damage or personal accident resulting from connecting
Warranty regulations
Page 34
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf dieses Produkts mit hoher Qualität. Lesen
Sie bitte diese Anleitungen sorgfältig durch, um den besten Nutzen aus diesem
Reiskocher zu ziehen. Diese Anleitungen geben Ihnen alle notwendigen
Anweisungen und Ratschläge zum Gebrauch, zum Reinigen und zur Wartung des
Geräts. Sie werden stets die besten Resultate mit diesem Gerät erzielen, wenn Sie
diese Anleitungen befolgen.
nicht von Kindern unter 8 Jahren
und nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Bewahren Sie das Gerät und sein
Netzkabel außerhalb des Zugriffs
Wir hoffen, dass Sie viel Vergnügen mit diesem Reiskocher haben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeines
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren verwendet werden, sofern für
Aufsicht oder Anleitung bezüglich
der sicheren Geräteverwendung
gesorgt wurde und die damit
verbundenen Gefahren verstanden
werden.
von Kindern unter 8 Jahren auf.
Dieses Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen und mentalen
Fähigkeiten sowie Mangel an
Erfahrung und Wissen verwendet
werden, wenn für Aufsicht oder
Erläuterungen bezüglich der
sicheren Geräteverwendung
gesorgt wird und die damit
verbundenen Gefahren verstanden
werden.
Reinigungs- und
Instandhaltungsmaßnahmen sollten
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Page 35
Das Gerät nicht ins Wasser tauchen.
Beachten Sie der Anweisungen zur
Reinigung von Oberflächen, die mit
Lebensmittel in Kontakt kommen wie
in „ PFLEGE IHRES REISKOCHERS “.
Warnung: Nichts auf den Stecker
verschütten.
Es besteht Verletzungsgefahr durch
Fehlgebrauch.
Die Oberfläche des Heizelements
erzeugt nach dem Gebrauch noch
Restwärme.
o von Kunden in Hotels, Motels
und in anderen Unterkünften;
o in Unterkünften mit Halbpension.
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, und bewahren Sie sie auf.
Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich entsprechend den
Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung.
Stellen Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Dieses Gerät ist für die Verwendung
im Haushalt oder für ähnliche
Anwendungen vorgesehen, wie:
o in Personalküchen von
Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
o auf Bauernhöfen;
Die Garantie erlischt sofort, wenn
das Gerät durch Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung
beschädigt wird. Der
Hersteller/Importeur übernimmt
keine Haftung für Schäden, die
durch Nichtbeachtung der
Page 36
Gebrauchsanweisung, fahrlässige
oder unsachgemäße Benutzung
entstehen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker
heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen:
o vor dem verbringen an einen
anderen aufstellort;
o vor dem lagern;
o vor dem anbringen oder
entfernen von teilen;
o vor dem reinigen oder warten;
Elektrizität und Wärme
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch,
ob die Netzspannung mit der auf
dem Gerät angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an
geerdete Steckdosen
(Schukosteckdosen) an.
Überprüfen Sie das Netzkabel
regelmäßig auf Beschädigungen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
dürfen Sie das Gerät nicht benutzen.
o nach dem benutzen.
Lassen Sie Reparaturen nur von
einem qualifizierten
Kundendienstzentrum ausführen.
Lassen Sie ein beschädigtes Kabel
in einem qualifizierten
Kundendienstzentrum austauschen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Netzkabel oder
-stecker, wenn es heruntergefallen
oder anderweitig beschädigt ist.
Page 37
Wenden Sie sich mit Überprüfung,
Einstellung und Reparatur an einen
autorisierten Kundendienst.
Ziehen Sie das Netzkabel immer am
Stecker aus der Steckdose. Ziehen
Sie nicht am Kabel.
Halten Sie das Netzkabel von
heißen Oberflächen und heißen
Dampf fern.
Ziehen Sie immer den Stecker aus
der Steckdose, bevor Sie das Gerät
an einen anderen Platz stellen.
Fernbedienung eingeschaltet
werden.
Tauchen Sie Gerät, Netzkabel oder
-stecker nicht in Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten ein, um
Stromschlag zu vermeiden.
Fassen Sie das Gerät nicht an, wenn
es ins Wasser gefallen ist. Ziehen
Sien den Netzstecker aus der
Steckdose, schalten Sie das Gerät
aus und verwenden Sie es nciht
mehr.
Bei Nichtbenutzung, vor dem
Ansetzen oder Abnehmen von
Zubehörteilen und vor dem Reinigen
ziehen Sie bitte den Netzstecker.
Das Gerät darf nicht mit Hilfe einer
externen Zeitschaltuhr oder eines
separaten Systems mit
Verwenden Sie das Gerät nicht in
unmittelbarer Nähe vond
Wärmequellen wie Herd oder
Backofen.
Page 38
Gebrauch
Die Benutzung von nicht Original
Zubehörteilen kann zu Verletzungen
führen.
Verwenden Sie das Gerät nur in
trockenen Innenräumen und nicht
inder Nähe von Wasser.
Berühren Sie keine heißen Flächen,
benutzen Sie Handgriffe und
Knöpfe.
Ziehen Sie bei Nichtbenutzung und
vor dem Reinigen den Netzstecker.
Schließen Sie den Reiskocher
keinesfalls ohne den inneren Topf
an.
Nicht empfohlenes Zubehör kann zu
Verletzungen führen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht
heiße Flächen berühren oder
herunterhängen, wo es von Kindern
heruntergezogen werden kann.
Gerät nicht auf oder in unmittelbarer
Nähe von heißen Gas- oder
Elektroherden oder in beheizten
Lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie Zubehörteile
auswechseln.
Füllen Sie keinesfalls Wasser oder
andere Flüssigkeiten in das äußere
Gehäuse.
Öfen aufstellen.
Besondere Vorsicht ist nötig, wenn
Sie das Gerät mit heißen
Flüssigkeiten umsetzen.
Benutzen Sie das Gerät nur für
seinen Bestimmungszweck.
Page 39
Ziehen sie nach der Benutzung stets
den Netzstecker. Ihr Reiskocher ist
eingeschaltet, solange er
angeschlossen ist.
Stellen Sie das Gerät auf einen
geraden, trockenen und
hitzebeständigen Untergrund.
TEILE UND ZUBEHÖR
1. Deckel
2. Dampfgarer
3. Innerer Behälter
4. Aufwärm-Anzeigeleuchte (warm halten)
5. Koch-Anzeigeleuchte (kochen)
6. Koch-Schalter
7. An-/Ausschalter
ALLGEMEINE BEDIENUNGSHINWEISE
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung mit dem Typenschild
übereinstimmt.
Stellen Sie den inneren Topf in den Reiskocher, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen.
Der Reiskocher lässt sich ohne den inneren Topf nicht in Betrieb nehmen.
Wenn Sie kochbereit sind, schließen Sie zuerst den Stecker an das Gerät an und
anschließend an die Wandsteckdose. Schalten Sie dann den An-/Ausschalter auf
Position „I“ und den Koch-Schalter.
Wenn der Reis fertig ist oder die Speisen gegart sind, schaltet sich der Kocher
automatisch in die Warmhalte-Funktion. Ziehen Sie nach Gebrauch stets den
Page 40
Netzstecker. Die Kochleistung wird gehalten, insofern der An-/Ausschalter nicht
auf Position „O“ geschaltet wird und der Netzstecker gezogen wird. Das Gerät
vor der Reinigung abkühlen lassen.
Setzen Sie beim Kochen den Deckel auf den inneren Topf, setzen Sie ihn nach
dem Servieren zurück, um ein Verfärben und Austrocknen des Reises zu
vermeiden.
Zum Aufwärmen von kaltem Reis geben Sie etwa 1/4 Tasse (4 Esslöffel) kaltes
Wasser je Tasse gekochten Reis hinzu, rühren Sie um und schalten Sie den
Reiskocher ein. Hinweis: Übriggebliebener Reis ist besonders gut zum Anbraten
geeignet.
Halten Sie den inneren Topf und das Heizelement frei von Fremdkörpern, um
Fehlfunktionen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist für Netzspannung ausgelegt. Abweichende Spannungen können
zu veränderten Kochzeiten führen.
Drehen Sie den inneren Topf etwas, damit er sicher und flach aufliegt.
PFLEGE IHRES REISKOCHERS
Reinigung
Schalten Sie den An-/Ausschalter vor dem reinigen stets auf Position „O“, ziehen
den Netzstecker und lassen Sie den Reiskocher vollständig abkühlen.
Nehmen Sie den inneren Topf und den Deckel heraus und waschen Sie alles in
heißer Seifenlauge ab, danach spülen Sie alles bitte gut ab und trocknen es mit
einem weichen Tuch.
Reinigen Sie den Reiskocher außen mit einem feuchten Tuch und etwas mildem
Neutralreiniger. Benutzen Sie KEINE Scheuermittel. Tauchen sie das Gerät nicht in
Wasser ein.
Das Heizelement können Sie mit Stahlwolle reinigen und anschließend feucht
abwischen. Lassen Sie alles vor erneuter Benutzung gut trocknen. Halten Sie das
Heizelement frei von Verunreinigungen.
Essig- und Salzreste können zu Rostschäden führen. Bitte nach jedem Gebrauch
reinigen.
Alle weiteren Wartungsarbeiten müssen durch einen autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
SCHNELLREINIGUNGS-TIPP
Geben Sie 1/2 Tasse Wasser und etwas Neutralreiniger oder Abwaschwasser in
den inneren Topf. Drücken Sie den Schalter herunter und lassen Sie den Reiskocher
für 10 Minuten aufheizen. Lassen Sie ihn danach abkühlen. Vor erneuter Benutzung
gut ausspülen und abtrocknen.
INFORMATIONEN ZU REIS
Reis ist eine wertvolle Quelle komplexer Kohlehydrate und Nährstoffe. Er enthält kein
Fett und ist reich an Thiamin, Niacin und Eisen. Interessanterweise isst mehr als die
Hälfte der Weltbevölkerung täglich Reis.
Es gibt viele verschiedene Reissorten. Versuchen Sie unterschiedliche Sorten und
entscheiden Sie selbst nach Geschmack. Hier eine Liste der eher gewöhnlichen
Reissorten und einige ihrer Eigenschaften:
Langkornreis
Wird gewöhnlich für Rezepte benutzt, welche lose, nicht verklebte einzelne
Reiskörner nach dem Kochen benötigen. „Kalifornischer“ Reis ist weich, während „Caroline“ ein wenig fester ist. „Jasmine“ ist der festeste Reis und sehr aromatisch.
Rundkornreis
Diese Variante, obwohl sie weicher und klebriger ist, wird in den meisten
orientalischen Rezepten benutzt. „Kalifornischer“ ist weich, „Süß Reis“ oder „Pearl“ ist runder. Der süße Reis ist extra klebrig und ist für Reispudding beliebt.
Brauner Reis
Brauner Reis wird häufig als die gesündeste Variante betrachtet. Er wird in seiner
natürlichen, ungebleichten und Kleiderrechen Form angeboten. Er enthält mehr
B-Komplex Vitamine, Eisen, Kalzium und Ballaststoffe als andere Arten.
Page 41
UNGEKOCHTE
R REIS
WASSER MIT
MITGELIEFERT EM
MESSBECHER
WASSERLINIE
IM INNEREN
TOPF
ETWA MENGE
GEKOCHTER
REIS
1 Tasse
1 1/2 Tassen
Linie 1
2 Tassen
2 Tassen
2 1/2 Tassen
Linie 2
4 Tassen
3 Tassen
3 1/2 Tassen
Linie 3
6 Tassen
4 Tassen
4 1/2 Tassen
Linie 4
8 Tassen
5 Tassen
5 1/2 Tassen
Linie 5
10 Tassen
6 Tassen
6 1/2 Tassen
Linie 6
12 Tassen
7 Tassen
7 1/2 Tassen
Linie 7
14 Tassen
8 Tassen
8 1/2 Tassen
Linie 8
16 Tassen
9 Tassen
9 1/2 Tassen
Linie 9
18 Tassen
10 Tassen
10 1/2 Tassen
Linie 10
20 Tassen
Wilder Reis
Wilder Reis wird in vielen schmackhaften Variationen und Mischungen angeboten.
Er wird wegen seiner festen Struktur und der reichen braunen bis schwarzen Farbe
häufig mit Langkornreis gemischt. Wilder Reis eignet sich hervorragend für Füllungen
von Geflügel, wenn er in einer Brühe mit getrockneten Früchten gekocht wird.
REIS KOCHEN
Mit diesem Leitfaden erzielen Sie hervorragende Ergebnisse. Für Ihren Komfort hat
der innere Topf Füllmengenangaben auf der Innenseite. Wir haben ebenfalls einen
handlichen Messbecher zum Abmessen von Reis und Wasser beigefügt.
Messen Sie mit dem mitgelieferten Messbecher Reis ab und geben Sie ihn in den
inneren Topf. Ein Messbecher entspricht einer Tasse.
Wählen Sie einen der nachstehenden Wege, um Wasser hinzuzugeben: Mit dem
Messbecher geben Sie die korrekte Menge Wasser zum Reis im inneren Topf.
(siehe Tabelle); Mithilfe der Wasserlinie geben Sie Wasser dem Reis im inneren
Topf entsprechend der korrekten Wasserlinie hinzu. Beispiel: für 4 Tassen
ungekochten Reis füllen Sie bis Wasserlinie 4.
Für weicheren Reis empfehlen wir die Vorbereitung von Reis und Wasser im
inneren Topf, lassen Sie ihn für 10-20 Minuten vor dem Kochen einweichen.
Legen Sie den Deckel auf den Kocher und stecken Sie den Netzstecker ein.
Schalten Sie den An-/Ausschalter auf Position „I“ und dann den Koch-Schalter.
Wenn der Reis gekocht ist, schaltet sich der Kocher automatisch in die
Warmhalte-Funktion.
Lassen Sie den Reis nach dem Kochen für 5-10 Minuten stehen, ohne den Deckel
zu öffnen. Hierdurch wird gewährleistet, dass der Reis durch gekocht ist.
Brauner Reis braucht etwas länger. Wir empfehlen eine zusätzliche 3/4 Tasse
Wasser für die korrekte Kochzeit.
REIS/WASSER MESSTABELLE
Nützliche hinweise
Spülen Sie den Reis, um übermäßige Kleie und Stärke zu entfernen. Dies hilft auch,
den Reis am Bräunen und Ankleben am Boden des Reiskochers zu hindern, Sie
verlieren allerdings auch einige Nährstoffe.
Bitte beachten Sie: Geben Sie den Reis erst in den inneren Topf und füllen Sie dann
das Wasser vor dem Kochen ein.
Haben Sie schlechte Erfahrung mit klebrigem Reis, so versuchen Sie ein leichte
Bestreichen des Topfbodens mit Pflanzenöl, bevor Sie den Reis einfüllen.
Beim Kochen von braunem oder wildem Reis nehmen Sie eine 3/4 Tasse Wasser
zusätzlich.
Aufgrund der großen Anzahl von Reissorten kann das Reis/Wasser-Verhältnis
leicht abweichen. Passen Sie die Mengen für beste Ergebnisse an.
Page 42
Hinweis: Benutzen Sie stets den Messbecher mit dem Reiskocher, anderenfalls
benutzen Sie zum Abmessen die Wasserlinie.
SUPPEN UND EINTOPF
Eine herzhafte Suppe oder ein Eintopf wird am Tisch immer gern gesehen. Seien Sie
kreativ und benutzen Sie übriggebliebenes Fleisch und Gemüse mit einer Brühe und
kreieren Sie Ihre eigenen Rezepte. Bei der Zubereitung von Suppe oder Eintopf
erlauben Sie etwas zusätzliche Zeit zum Simmern. Das macht das Fleisch zarter.
Nützliche hinweise
Zum Andicken von Eintopf mischen Sie 1/4 Tasse Mehl mit etwas kaltem Wasser
zu einer dünnen Paste. Geben Sie dies nach und nach zum Eintopf und rühren Sie
gut um.
Benutzen Sie frische Petersilie oder Kräuter in Ihrem Rezept, so geben Sie diese
zum Schluss hinzu, um den Geschmack zu bewahren.
Heben Sie Reste für den nächsten Tag auf. Eintopf schmeckt am folgenden Tag am
besten, bitte im Kühlschrank aufbewahren.
Tomaten in Dosen oder Wasser mit Bouillonwürze und Gewürzen ergeben
hervorragende Starter für Brühe, zur Verwendung in Suppen und Eintöpfen.
Abmessungen:
Maße des Produkts: 321 x 267 x 299 mm
Nettogewicht: 2.31 kg
Page 43
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Gerätes aus dem
TOMADO-Sortiment.
Garantiebedingungen
• TOMADO gewährt 2 Jahre Garantie auf alle Fehler
in Folge verborgener Mängel, die das Gerät für den
normalen Gebrauch untauglich machen.
• Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf; bewahren Sie
den Kaufbeleg deshalb sorgfältig auf.
• Innerhalb dieses Garantiezeitraumes werden eventuelle
herstellungs- und/oder materialbedingte Fehler
unentgeltlich durch uns behoben, sei es durch Reparatur,
Auswechseln von Teilen oder Austausch des Geräts.
• Der Garantieschein muss zum Kaufzeitpunkt vom
Verkäufer ausgefüllt werden.
• Reparaturen werden nur dann im Rahmen der Garantie
ausgeführt, wenn (durch den ausgefüllten Garantieschein
und den zugehörigen Kaufbeleg) nachgewiesen wird,
dass die Garantieleistung innerhalb der Garantiefrist
beansprucht wird.
• Die Garantie erlischt, wenn der Fehler durch Schäden
aufgrund von Unfall, unsachgemäßer Verwendung bzw.
Fahrlässigkeit (z. B. schlechte Reinigung) entstanden
ist oder wenn Eingriffe oder Reparaturen nicht beim
Kundendienst von TOMADO durchgeführt wurden
(letzteres gilt nicht für eine Demontage, wie sie in der
Bedienungsanleitung angegeben ist).
• Eine Garantieverpflichtung besteht außerdem nicht
bei einem Anschluss an falsche Netzspannung, bei
Nichtbefolgung der Bedienungsanleitung und bei
normaler Abnutzung des Geräts.
• Ebenso wenig sind solche Schäden von der Garantie
abgedeckt, die durch nicht rechtzeitiges Entkalken
von Geräten entstehen und zwar unabhängig davon,
welche Wassersorte verwendet wurde (insbesondere bei
Dampfbügeleisen, Kaffeemaschinen und Wasserkochern).
• TOMADO übernimmt keine Haftung für Sach- oder
Personenschäden in Folge eines Anschlusses des
Geräts an Einrichtungen, die nicht den vor Ort
geltenden Sicherheitsbestimmungen oder technischen
Normen entsprechen (z. B. eine untaugliche
Steckdose). Die Garantie berechtigt in keinem Fall zu
Schadensersatzansprüchen.
• Weitergehende Schadensansprüche, unter anderem
wegen Beschädigung, sind ausgeschlossen, sofern nicht
zwingend gesetzlich vorgeschrieben.
• Andere als die oben genannten Garantiebedingungen
werden von uns nicht angewandt.
Kundendienst
Informationen sind schriftlich (portofrei) unter der
Wenn Ihr Gerät Mängel aufweist, wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler. Der Händler wird veranlassen, dass
die Mängel so schnell wie möglich behoben werden.
Reparaturen nach Ablauf der Garantiefrist
Reparaturen sind auch außerhalb der Garantiefrist
jederzeit möglich.
Hierdurch fallen jedoch Kosten an.
Page 44
Milieu - Environnement - Environment - Umwelt
Aanwijzingen ter bescherming van het
milieu
Dit product mag aan het einde van zijn
levensduur niet bij het normale huisafval
worden gedeponeerd, maar dient bij een
487
speciaal inzamelpunt voor het hergebruik
van elektrische en elektronische apparaten te
worden aangeboden. Het symbool op artikel,
gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op.
De gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik.
Met het hergebruik van gebruikte apparaten of
grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage voor de
bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het bedoelde inzamelpunt.
Renseignements pour la protection de
l’environnement
Ce produit ne devrait pas être mis dans les
déchets ménager à la fin de son existence
mais doit être remis à une point de ralliement
487
pour des produits électroménager et
électronique. Ce symbole sur article, mode d’emploi
et boite vous indique ce recyclage. Les matières de cet
article sont appropriées pour recyclage. Par le recyclage
des appareils ou de ses matières premières vous
contribuez à la protection de notre environnement.
Renseignez-vous auprès les autorités locales pour cet
endroit de rassemblement.
Guidelines for protection of the
environment
This appliance should not be put into the
domestic garbage at the end of its useful life,
but must be disposed of at a central point for
487
recycling of electric and electronic domestic
appliances. This symbol on appliance, instruction
manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance
can be recycled. By recycling used domestic appliances
you contribute an important push to the protection
of our environment. Ask your local authorities for
information regarding the point of recollection..
Umweltschutzhinweise
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss
bei einer speziellen Sammelstelle für die
487
Wiederverwertung von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Das
Symbol auf dem Artikel, der Bedienungsanleitung und
der Verpackung weist Sie darauf hin. Die verwendeten
Grundstoffe sind für die Wiederverwertung geeignet.
Mit der Wiederverwertung der gebrauchten Geräte
und Grundstoffe leisten Sie einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz. Erkundigen Sie sich bitte bei den
örtlichen Behörden nach der betreffenden Sammelstelle.
Page 45
Type nr. TM-1985
Art. nr. 1705.293
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.