Toledo TKZ-205, 827200 User Manual

Page 1
Toledo • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.toledo.nl 0303-25
UK Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications S Ändringar förbehålles SF Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes E Reservado el derecho de modificaciones
technicas P Reservado o direito a modificações I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
R дУПО‡МЛfl Toledo ФУТЪУflММУ
ТУ‚В¯ВМТЪ‚Ы ВЪ ‚˚ФЫТН‡ВПЫ ˛ В˛ ФУВ‰ЫНˆЛ˛. иУБЪУПЫ ‚ ЪВıМЛ˜ВТЛВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ ПУ„ЫЪ ‚МУТЛЪ¸Тfl ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
GR    
TR Değişiklikler mümkündür
UK
D
NL
F
CZ
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 12
MODE D’EMPLOI 17
NÁVOD K POUŽITÍ 23
TKZ-205
Art.nr. 827200
Page 2
2 Toledo
Toledo 27
EXPLODED VIEW
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
Page 3
26 Toledo
SPARE PARTS LIST
REF. NR. DESCRIPTION TOLEDO NR.
26 SPRING 407630
67 GEAR WHEEL 407631
32 POSITIONING RING 407632
30 CLAMP RING 407633
88 ROTOR-ASSEMBLEY 407634
84 STATOR ASSEMBLY 407635
82 CARBON BRUSH WITH SPRING 407636
80 BRUSH HOLDER 407637
98 CAPACITOR 407638
97 SWITCH 407639
Cutting-off machine
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PACKAGE CONTENTS
1 Cutting-off machine 1 Saw blade 1 Instruction manual 1 Safety instructions 1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for transport damage.
DESCRIPTION (PAGE 2)
SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine. Make sure that you know how the machine functions and how to operate it. Maintain the machine in accordance with the instructions to make sure it functions properly.
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and per­sonal injury. Read the following safety instructions. Keep these instructions in a safe place.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and per­sonal injury. Read the following safety instruc­tions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place!
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
The machine is double insulated in accordance with EN50144; therefore no earth wire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind
the reel completely.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
BEFORE EACH USE
- Check the cutting-off machine. If any part of the cut­ting-off machine is missing, bent or unusable in anot­her way, or if electrical faults occur, switch off the machine and remove the plug from the socket. Replace all missing, damaged or faulty parts, before using the machine again.
- Make sure that hands, eyes, face and ears are well protected.
- Use of safety goggles without the CE quality mark can lead to serious injury if the glass breaks.
- In order to prevent the saw blade from becoming jammed in the saw cut and workpieces being flung away, the instructions below must be followed:
- Choose a suitable saw blade for the work.
Only use the cutting-off machine to saw wood and derived products, or light metals such as alu­minium. Other materials can be flung away, get caught in the saw blade or cause other dangers.
- The arrow on the saw blade, which indicates the
direction of rotation, must point in the same direction as the arrow placed on the machine. The saw blade teeth must point downwards on the front of the saw.
- Check whether the saw blade is sharp, undama-
ged and well aligned. Press the saw head down­wards after removing the plug. Turn the saw blade by hand and see whether it turns freely. Put the machine in the 45 position and repeat the test. If the saw blade touches any­where, it must be adjusted again.
- Keep the saw blade and the tensioning surfaces of
the clamps clean.
- The saw blade flange must always be mounted
with the tightened recess towards the saw blade.
1. Grip with switch
2. Unlocking button
3. Motor housing + cover graphite brushes
4. Saw blade attachment
5. Moveable safety guard
6.
Table adjustment screws
7. Rotary table
8. Degree scale
9. Fastening holes
10. Bevel adjustment bolt
11. Protective cover
Voltage | 230 V~ Frequency | 50 Hz Power input | 800 W No-load speed | 4500/min Disc diameter | 205 x 18 mm Max. cutting depth 90° | 120x50 mm Max. cutting depth 45° | 70x55 mm Weight | 7.0 kg Lpa (sound pressure) | 88.9 dB(A) Lwa (sound power level) | 101.9 dB(A) Vibration value | 2.5 m/s
2
UK
English
Toledo 3
Page 4
ÚDRŽBA
Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přistroj nebyl pod naptím.
Přístroje značky Toledo jsou konstruovány pro dlou­hodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Toledo. Na konci této příručky se nachází nákres přístroje rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zástupci firmy Toledo ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že tento výrobek odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37/EEC 73/23/EEC
89/336/EEC
od 10-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Oddělení kvality
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(CZ)
Toledo 25
- The flange screw must be tightened with a 13 mm open-end wrench.
- Check whether all the tensioning devices and interlocks are secure and that no single part shows too great a clearance.
- Never use just your hands for sawing.
- Always secure the workpiece against the check, so that it cannot topple or turn during sawing. No impurities may be allowed to gather under the workpiece.
- Make sure that the workpiece cannot move after being sawn through, for example, because it is not supported by the full surface.
- For sawing workpieces which are not being sup­ported by the full surface, use fillings or another machine.
- Check whether the sawn off pieces can be removed laterally from the saw blade. Otherwise they can be caught by the saw blade and flung away.
- Never saw several workpieces at the same time.
- Be especially careful when sawing large, very small or awkwardly shaped workpieces.
- Use additional supports (tables, trestle or other)
for long workpieces, which will otherwise topple from the machine table if they are not held.
- Do not use the machine to saw workpieces which
are so small that they can no longer be held safely.
- When sawing profile sections, work must be car-
ried out so that the workpiece cannot slide away and the saw blade cannot become jammed. A pro­filed workpiece must lie flat or be held by an auxi­liary tool, as a result of which toppling or sliding during work is prevented.
- Round workpieces such as pipes must be secu-
red, otherwise they will turn and there is a danger that the saw blade will become jammed. Always secure the workpiece against the check and on the table, using a suitable auxiliary tool.
- There may be no nails or foreign objects in the work­piece to be treated.
- In order to prevent damage to the ears, ear mufflers must be used.
- In order to prevent accidents in case the machine is switched on by mistake, the mains plug must be removed from the power point before adjustments are made to the check or saw head. The same applies to changing the saw blad or accessories and during maintenance of the machine.
- In order to prevent electric shocks, when connecting the plug to the power point, the metal pins may not be touched in any way whatsoever.
- Do not use the cable to remove the plug from the power point. Protect the cable from oil, heat and sharp edges.
- Never apply a detergent or lubricant to a saw
blade which is still rotating.
- In order to prevent fire, the machine may never
be used near inflammable liquids, vapours or gases.
- Prevent injuries which can occur by not using the
original accessories. Only use the recommended saw blades.
WHEN THE MACHINE IS IN OPERATION
Do not allow routine, which occurs when using the
machine frequently, to lead to mistakes. Remem­ber that a slight lack of concentration can result in serious inju­ries in a split second.
1. Before the first saw cut is made, allow the machine to
rotate for a while. Should unusual noises or strong vibrations be observed, then switch off the machine and remove the plug from the power point in order to then determine the cause. Do not switch the machine on before the cause has been established and the fault has been remedied.
2. Make sure that the sawn off workpiece does not
become jammed, do not hold it, do not clamp it and do not secure it against the check. It must be allowed to move freely along the side of the saw blade. If these conditions cannot be met, the sawn off workpiece can be caught by the saw blade and flung away.
3. Avoid placing your hands in an unfavourable place,
whereby one or both hands may come into contact with the saw blade as a result of a sudden displace­ment.
4. Before you begin sawing, allow the saw blade to reach
its full revolutions.
5. Press the saw head downwards in such a way that the
motor is not overloaded and the saw blade is not jam­med.
6. If you are going to remove jammed material, first
allow the saw blade to come to a standstill. Switch off the saw and remove the plug from the power point.
7. After finishing the sawing process, hold the saw head
downwards, release the switch and wait until all the moving parts have come to a halt, before you move your hands away from the machine.
8. Use only saw blades recommended by the manufac-
turer.
9. Connect the maschine to a dust-collecting device
when sawing.
10. Ensure that the saw blade protective cap is in the cor-
rect position before you start sawing.
MOTOR
In order to prevent damage to the motor, chips and
dust must regularly be removed from it, in order to ensure an ideal cooling.
1. Connect the machine to a 230V~ circuit.
2. If the motor does not start, the switch must be rele-
ased immediately. Remove the plug from the power point. Check whether the saw blade can move freely. If the saw blade moves freely, start the machine again.
3. If the motor suddenly stops during sawing, the switch
must be released immediately. Release the saw blade from the workpiece, after which sawing can be conti­nued.
4. When using long cables with too small a diameter, a
loss of voltage occurs, which gives problems with the motor.
4 Toledo
Page 5
PREPARATION
Position the cutting-off machine on a smooth, stable sur­face. The cutting-off machine may also be fastened to a working bench. Make sure that the work area is clean and tidy.
UNLOCKING THE MACHINE
Press the saw head downwards with your left hand and pull the unlocking button out (a, illustration 2). The unlocking button is situated on the back right hand side of the saw head. As soon as the unlocking button has been pulled out, allow the saw head to come up. Afterwards, the saw head can be moved downwards, by pressing in the unlocking button (2, figure 1).
The cutting-off machine has been calibrated in the fac­tory to exactly 45° (right and left). After the first sawing, check whether the saw blade is at right angles with regard to the bottom of the machine and the table. In order to carry out a correction, if necessary, the guiding adjusting screws, which are situated on both sides of the adjusting piece, must be turned. In this way, the swivel handle is set diagonally in order to obtain a saw cut of 45°.
USE OF THE MACHINE
- The cutting-off machine is put into operation by means of the switch button on the inside of the handle.
- Before sawing is started, the saw blade must rotate at its full revolutions.
- Press the saw head with the handle downwards, slowly and evenly.
- Put pressure on the saw blade, in accordance with the nature and measurement of the workpiece.
- During sawing, the workpiece must be pressed firmly on the table.
- In order to saw longer workpieces, use must be made of supports in order to support the workpiece to be sawn.
- After finishing sawing, the head must be brought into the starting position again.
- The saw blade must be sharpened regularly and, if necessary, changed.
Before each operation, the condition of the saw blade must be checked.
SAWING DIAGONALLY
- For sawing diagonally at 45°, the nut on the back of the machine must be loosened using an open-end wrench.
- Adjust the saw head from the left to the desired set­ting or to 45°.
- Fasten the nut screw again before you start sawing.
HORIZONTAL SAW CUT
- The head can be turned to 45° both to the left and to the right.
- Intermediate angles are easy to set, whereby the desired angle can be read on the degree scale.
- In order to fasten or release the machine head at a desired angle, both guiding adjusting screws are adjusted.
- The check at 45° is eccentric for a correct adjust­ment.
COMBINED SAW CUT
A combination of a horizontal diagonal saw cut and a ver­tical diagonally saw cut.
CHANGING THE SAW BLADE
First allow the saw blade to come to a complete standstill and remove the plug from the power
point.
- Remove the protective cover (Fig. 1.11). Then clamp the outward flange with the accompanying wrench and turn clockwise using an open-end wrench.
- Remove the saw blade and replace it, whereby the teeth point in the direction of the arrow.
- Before the saw blade is mounted, first clean the flan­ges.
- Put the outward flange back in position and fasten.
- Before the machine is connected to the mains, the saw blade safety device must be placed in the starting position.
- If necessary, do a test cut, by lifting the saw head and pressing it down.
DUST EXTRACTION
The machine is provided with a connection for dust extraction (B, illustration 2). For this purpose a dust extractor with the normal connection can be used.
Toledo 5
- Řezná hlavice musí být po skončení řezání navrácena do své počáteční polohy.
POZOR! Stav kotouče musí být zkontrolován před každým použitím přístroje.
Vždy se řiďte bezpečnostími předpisy a platnými nařízeními.
DIAGONÁLNÍ ŘEZÁNÍ
- Pro diagonální řezání pod úhlem 45° je třeba uvolnit matici na zadní straně přístroje otevřeným klíčem.
- Nastavte hlavici pily zleva pod požadovaným úhlem nebo pod úhlem 45°.
- Dříve než budete opět řezat, matici znovu pevně zašroubujte.
HORIZONTÁLNÍ ŘEZÁNÍ
- Hlavice přístroje může být natočena pod úhlem až 45° doleva i doprava.
- Mezilehlé úhly mohou být snadno nastaveny, přičemž velikost úhlu lze odečíst na úhlové stupnici.
- Pro upevnění hlavice přístroje pod požadovaným úhlem nebo pro její uvolnění slouží oba vodicí šrouby pro přesné nastavení.
- Při správném nastavení na 45° by měly být zarážky na pracovním stolku umístěny excentricky.
KOMBINOVANÝ ŘEZ PILOU.
Zvolte správné úhly vertikálního a horizontálního pokosu.
VÝMŰNA ŘEZNÉHO KOTOUŚE.
Dříve než začnete, nechte řezný kotouč úplně zas­tavit a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
- Odstraňte ochranný kryt (Obr. 1.11). Poté připevněte svěrkou vnější přírubu dodaným klíčem a otočte jí ve směru hodinových ručiček otevřeným klíčem.
- Vyndejte řezný kotouč a vložte místo něj nový. Zuby řezného kotouče listu musí být orientovány stejným směrem jako šipka na ochranném krytu.
- Dříve než se nasadí řezný kotouč, příruby musí být očištěny.
- Nasaďte vnější přírubu na své místo a utáhněte matici s použitím klíče na přírubu a trubkového nástrč­kového klíče.
- Připevněte zpět plastický ochranný kryt pomocí dvou šroubů (13).
ODSTRAŇOVÁNÍ PRACHU
Přístroj je dodáván s vývodem na odstraňování prachu (B, obrázek 2). Pro tento účel může být nasazen i odsávač prachu s běžným propojením.
PORUCHY
Pro případ, kdy přístroj nefunguje dobře, popíšeme v následujícím několik příčin možných problémů a jejich řešení:
1. Nadměrné přehřívání motoru.
Větrací otvory jsou ucpány prachem:
- Vyčistěte větrací otvory;
Motor je porouchán:
- Odneste přístroj k opravě k vašemu prodejci přístrojů Toledo.
2. Zapnutý přístroj nepracuje.
Přerušení přívodu proudu:
- Zkontrolujte, zdali je zásuvka (kontakt zásuvky) pod napětím. Zkuste například zapojit jiný elektrický přístroj.
- Odneste přístroj k opravě k vašemu prodejci přístrojů Toledo.
Poškození síťového vypínače:
- Odneste přístroj k opravě k vašemu prodejci přístrojů Toledo.
3. Prach není odsáván.
Toto může nastat, je-li prachový pytlík plný:
- Vyprázdněte prachový pytlík.
To také může nastat, je-li ucpán vstup odsávacího systému:
- Vyčistěte otvor odsávacího systému.
24 Toledo
Page 6
- Aby se zabránilo úrazu v případě náhodného či neú­myslného zapnutí přístroje, před každým nast­avováním řezné hlavice nebo úpravou zarážek pra­covního stolu přístroj vždy vytáhněte z elektrické sítě. Stejné pravidlo platí i v případě výměny řezného kotouče nebo příslušenství, nebo i během údržby přístroje.
- Abyste při zapojení přístroje do elektrické sítě zabrá­nili úrazu elektrickým proudem, nedotýkejte se v žádném případě kovových kolíků zástrčky.
- Přístroj nevypínejte zatáhnutím za jeho elektrickou šňůru. Elektrickou šňůru nevystavujte teplu, mast­notám a kontaktu s ostrými hranami.
- Řezný kotouč nikdy nečistěte nebo nepromazávejte, jestliže se ještě otáčí.
- Abyste zabránili požáru, přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti hořlavých tekutin, výparů nebo plynů.
- Vyvarujte se možných zranění, která mohou být způsobena použitím nevhodného či neznačkového příslušenství. Používejte pouze řezné kotouče dopo­ručované výrobcem.
- Typ řezného kotouče zvolte vždy v závislosti na řezaném materiálu.
PŘI POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
Nezpoléhejte se na svoji rutinu, získanou během
častého používání přístroje. I rutinní používání může vést k chybám. Nezapomeňte, že i krátká ztráta kon­centrace může vést k vážnému zranění během zlomku vteřiny.
1. Přístroj nepoužívejte bez ochranných prvků ve
správné poloze.
2. Dříve než začnete materiál řezat, nechejte řezný
kotouč se chvíli otáčet. V případě neobvyklého zvuku nebo silných vibrací, přístroj vypněte a vytáhněte šňůru z elekrické sítě a pokuste se zjistit možnou příčinu. Přístroj znovu nezapínejte, dokud nebyla zjištěna příčina a chyba odstraněna.
3. Přesvědčete se, že se odřezaná část materiálu neza-
sekne, nedržte ji rukou a neupínejte a nezajišťujte ji k zarážám stolku přístroje. Musí se volně pohybovat podél strany řezného kotouče. V případě, že nejsou tyto podmínky zajištěny, může dojít ke kontaktu odřezaného materiálu s kotoučem a k jeho nás­lednému zachycení a odmrštění.
4. Vyvarujte se umístění vašich rukou na takové místo,
kde by mohlo důsledkem náhlého posunutí materiálu dojít ke kontaktu jedné nebo obou rukou s řezným kotoučem.
5. Dříve než začnete řezat, vyčkejte, dokud řezný
kotouč nedosáhne plných otáček.
6. Posouvejte kotoučem pily směrem dolů tak, aby
nedošlo k nadměrnému přetížení motoru nebo i k zadření řezného kotouče.
7. V případě, že chcete odstranit zaseknutý kus mate-
riálu, vyčkejte až do té doby, kdy se řezný kotouč už nepohybuje. Přístroj vypněte a vytáhněte šňůru z elektrické sítě.
8. Používejte pouze řezné kotouče, které jsou dopo-
ručené výrobcem.
9. Před řezáním přístroj propojte se zařízením na sběr
prachu.
10. Po ukončení řezání, držte kotouč dole, uvolněte vypínač a vyčkejte, až se všechny pohybující části přístroje zastaví. Pouze pak můžete přístroj opustit.
MOTOR
1. Přístroj připojte do elektrické sítě s napětím 220/230V.
2. V případě, že se motor nerozběhl, okamžitě jej vypněte. Vytáhněte šňůru z elektrické sítě. Zkontro­lujte, zdali se řezný kotouč volně otáčí. Jestliže se řezný kotouč volně otáčí, přístroj znovu uveďte do chodu.
Aby se zabránilo poškození motoru, pravidelně z něj odstraňujte piliny a prach a tím dosáhnete jeho
správné chlazení.
3. V případě, že se motor během řezání náhle zastaví,
přístroj okamžitě vypněte. Uvolněte řezný kotouč z materiálu a pak pokračujte v řezání.
4. Nepoužívejte dlouhé elektrické kabely s příliš malým
průřezem. Ztráta napětí by mohla způsobit problémy motoru.
PŘÍPRAVA PŘÍSTROJE K PRÁCI
Odřezávací přístroj položte na hladkou a pevnou plochu. Odřezávací přístroj může být také upevněn na pracovní stůl. Ubezpečte se, že pracovní plocha je čistá a upravená.
ODEMKNUTÍ PŘÍSTROJE
Levou rukou stlačte hlavici pily směrem dolů a uvolněte tlačítko pojistky (a, obrázek 2). Pojistka je umístěna vzadu na pravé straně hlavice pily. Jakmile byla pojistka vytažena, nechejte hlavici pily zaujmout původní polohu. Hlavice pily může být poté posunuta dolů stlačením tlačítka pojistky (2, obrázek 1).
Odřezávací pila byla výrobcem kalibrována přesně na úhel 45° (doprava a doleva). Po prvním řezání zkontro­lujte, zdali řezný kotouč svírá přesně pravý úhel se spodní částí přístroje a s pracovním stolem. Případnou korekci, je-li jí zapotřebí, provedeme otočením vodicích šroubů pro přesné nastavení, které jsou umístěny na obou stranách nastavovacího dílu. Otočná rukojeť je tímto natočena diagonálně pro dosažení řezu pily pod úhlem 45°.
PRÁCE S PŘÍSTROJEM
- Dříve než začnete řezat, přesvědčete se, že ochranný kryt řezného kotouče je ve správné poloze.
- Odřezávací pila se zapne pomocí knoflíku, který je umístěn na vnitřní straně rukojeti (1).
- Řezný kotouč musí nejprve dosáhnout maximálních otáček a pak teprve můžete začít řezat.
- Posuňte odemykací knoflík (2) do strany a pomocí rukojeti tlačte řeznou hlavici pomalu a plynule smě­rem dolů.
- Na řezný kotouč tlačte podle okolností a rozměrů řezaného předmětu.
- Materiál musí být během řezání pevně přitisknut k pracovnímu stolu.
- Pro řezání dlouhých předmětů je třeba použít pod­pěr pro zajištění materiálu.
Toledo 23
MALFUNCTIONS
In the case of the cutting-off machine not working pro­perly, we give a number of possible causes and the appropriate solutions below.
1. The electric motor becomes excessively hot.
The cool air slots of the motor are blocked with dirt.
- Clean the cool air slots.
The motor is faulty.
- Present the machine to your Toledo dealer for chec­king and/or repair.
2. The machine does not work when switched on.
The saw blade is jammed.
- Check the machine for objects which are causing it to
jam and remove them.
Interruption in the mains connection.
- Check the mains connection for breakage.
- Present the machine to your Toledo dealer for chec-
king and/or repair.
3. The motor stops during sawing.
The saw blade is jammed in the workpiece.
- Release the switch, remove the plug from the power
point and loosen the saw.
Interruption in the mains connection
- Check the mains connection for breakage.
- Present the machine to your Toledo dealer for chec-
king and/or repair.
4. The dust is not being vacuumed up.
This is possibly due to a blocked dust extraction.
- Clean the dust extractor opening.
MAINTENANCE
For maintenance work and cleaning, always discon-
nect the machine from the mains voltage. Never use water or highly inflammable liquids for cleaning the machine. Clean the machine using a brush.
PERIODICAL MAINTENANCE TO THE MACHINE PREVENTS UNNECESSARY PROBLEMS!
1. Keep the ventilation slots of the machine clean in
order to prevent overheating of the motor.
2. In order to prevent damage to the motor and to
make an optimal use of an ideal cooling of the motor, chips and dust must be removed regularly from it.
3. Do not use solvents to clean the plastic parts. Liquids
such as brake fluid, petrol, products on a paraffin base, pickling oils etc. contain chemical substances which can damage, corrode or destroy the plastic.
The Toledo machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of mainte­nance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to pre­vent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con­tact your local Toledo dealer. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local Toledo­dealer. Here they will be disposed of in an environmen­tally safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
6 Toledo
Page 7
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations:
98/37/EEC 73/23/EEC
89/336EEC
from 10-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
Trennmaschine
TECHNISCHE DATEN
BESCHREIBUNG (Seite 2)
AUSPACKEN
- Trennmaschine
- Sägeblatt Ø 205 mm.
- Schutzhaube
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto­gramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt wer­den.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich ver­traut mit der Funktionsweise und der Bedienung. War­ten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betrieb­sanleitung und die dazugehörende Dokumentation müs­sen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
1. Griff mit Schalter
2. Entriegelungsknopf
3. Motorgehäuse + Abdeckhaube Kohle­bürsten
4. Sägeblattbefestigung
5. Versetzbare Schutzeinrichtung
6. Tischregulierungs­schrauben
7. Drehtisch
8. Gradanzeige
9. Befestigungslöcher
10. Regulierungsschraube für die Schräglage
11. Schutzhaube
Spannung | 230 V~ Frequenz | 50 Hz Aufgenommene Leistung | 800 W Drehzahl unbelastet/min | 4500/min Abbmessung Sägeblatt | 205x18 mm Max. Schnittkapazität 90° | 120x50 mm Max. Schnittkapazität 45° | 70x55 mm Gewicht | 7.0 kg Lpa (Schalldruckpegel) | 88.9dB(A) Lwa ( Schallleistungspegel) | 101.9 dB(A) Vibrationswert | 2.5 m/s
2
Deutsch
D
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(UK)
Toledo 7
Elektrická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy se přesvědčete zdali výška elektrického napětí souhlasí s hodnotou uvedenou na nálepce
přístroje.
Přístroj má dvojnásobnou izolaci v souladu s normou EN 50144; nepotřebuje tedy uzemňo­vací drát.
V případě, že vyměnujete elektrickou šňůru nebo zástrčku.
V případě, že jste vyměnili elektrickou šňůru nebo zástrčku, nahrazené okamžitě odstraňte. Mohli byste je omylem znovu zapojit do elektrické sítě.
V případě použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely, které vyhovují použitému výkonu přístroje. Vodiče kabelů musí mít v průřezu aspoň 1.5 mm
2
. V případě, že je kabel
ještě smotán, tak jej úplně vytáhněte.
SPECIFICÁ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM PŘÍSTROJE
1. Zkontrolujte přístroj. V případě, že některá část odřezávací pily chybí, je zdeformovaná nebo nefunkční, nebo v případě elektrické poruchy, přístroj vypněte a vytáhněte z elektrické sítě. Předtím než přístroj znovu použijete, všechny jeho chybějící, poškozené nebo zdeformované části vyměňte.
2. Přesvědčete se, že používáte správnou ochranu rukou, tváře, zraku a sluchu, která zabraňuje jejich možnému zranění.
- Při použití ochranných brýlí bez označení CE může dojít v případě rozbití skla k vážnému poškození zraku.
- Abyste zabránili zadření řezného kotouče v mate­riálu a jeho následnému odmrštění, důsledně dodržujte následující pokyny:
- Pro každý typ práce používejte pouze vhodné
řezné kotouče. Odřezávací pilu používejte pouze k řezání dřeva či příbuzných materiálů nebo k řezání lehkých kovů, jako je například hliník. Jiné materiály mohou způsobit zadření kotouče, odmrštění výrobku nebo zapříčinit jiné nebezpečné situace.
- Šipka umístěná na řezném kotouči, která naz-
načuje směr jeho rotace, musí mít stejnou orien­taci se šipkou naznačenou na přístroji. Ozubení řezného kotouče musí směřovat dolů na přední část přístroje.
- Přesvědčete se, že řezný kotouč je ostrý, nepoškozený a že je správně vyrovnaný. Po vyp­nutí přístroje posuňte hlavici pily směrem dolů. Otáčejte řezným kotoučem a přesvědčete se, že se volně otáčí. Nastavte přístroj pod úhlem 45° a test zopakujte. V případě, že se ještě někde řezný kotouč dotýká přístroje, musíte jej nastavit znovu do správné polohy.
- Řezný kotouč a upínací plochy svěrek musí zůstat čisté.
- Řezný kotouč se připevňuje k přístroji pomocí přitáhnutí příruby směrem ke kotouči.
- Šroub příruby se utahuje otevřeným klíčem o velikosti 13 mm.
- Přesvědčte se, že jsou všechny dotýkající se části a propojení přístroje v pořádku a že každá z nich správně doléhá a není příliš vzdálena od přístroje.
- Nikdy neřežte materiál tak, že ho držíte pouze ve vašich rukách.
- Materiál vždy zajistěte tak, aby se během řezání nekymácel a nemohl se otáčet. Pod materiálem se nesmí shromažďovat žádné nečistoty.
- Přesvědčete se, že materiál po jeho přeříznutí zůstane zajištěn a jednotlivé odřezané části, které ztratily podporu v nějakém místě, se nebudou volně pohybovat.
- Při řezání materiálu, který není podepřen po celé své ploše, používejte podložky nebo další pomůcky.
- Používejte pouze řezné kotouče doporučované výrob­cem a takové, které odpovídají normě EN-847-1.
- Během práce s přístrojem používejte systém na odstraňování prachu.
- Zkontrolujte, zda je možné odřezané části odebrat od řezného kotouče na stranu tak, aby při jejich odebírání nedošlo ke kontaktu. Jinak by mohlo dojít k jejich zachycení a odmrštění.
- Nikdy neřežte více kusů materiálu najednou.
- Buďte zvlášťe opatrní při řezání velkých, velmi malých částí nebo kusů se zvláštním tvarem.
- Buďte opatrní během řezání s horizontálním i ver­tikálním pokosem.
- Při řezání velkých kusů, které by se mohly
nezajištěné převrhnout, používejte další podložky a pomůcky (stoly, podstavce a jiné).
- Přístroj nepoužívejte k řezání kusů materiálu,
které jsou tak malé, že je nelze dostatečně upev­nit a zajistit.
-V případě, že je vyřezáván nějaký profil nebo tvar,
musí být zajištěno, že materiál nemůže sklouz­nout a že nedojde k zadření řezného kotouče. Aby se zabránilo jeho převrhnutí nebo sklouz­nutí, materiál s profilem musí horizontálně přilé­hat nebo musí být uchycen pomocí dalšího zařízení.
- Válcové materiály jako jsou například trubky musí
být zajištěny proti prokluzu. Jinak by mohlo dojít k jejich nekontrolovanému protáčení nebo i zadření řezného kotouče. Materiál vždy zajistěte a upevněte k stolku přístroje a pracovnímu stolu pomocí nějakého dalšího zařízení.
-V řezané části materiálu nesmí být žádný spojovací materiál nebo jiné předměty.
- Aby se zabránilo možnému poškození sluchu, používejte ochranu uší.
22 Toledo
Page 8
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/CEE 73/23/CEE
89/336/CEE
dès 10-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
Kotoučová odřezávací pila
TECHNICKÉ ÚDAJE
INFORMACE O VÝROBKU
Obr. A. (Strana 2)
1. Rukojeť s vypínačem
2. Tlačítko pojistky
3. Kryt motoru + kryt uhlíkových kartáčů
4. Připojení řezného kotouče
5. Pohyblivý bezpečnostní chránič
6. Šrouby pro nastavení stolu
7. Otočný stůl
8. Úhlová stupnice
9. Otvory pro připevnění
10. Nastavovací šroub úkosu
11. Ochranný kryt
OBSAH BALENÍ
- Kotoučová odřezávací pila
- Řezný kotouč Į 160 mm
- Uživatelská příručka
- Záruční list
- Bezpečnostní pokyny
Nejdříve zkontrolujte zdali není balení přístroje poškozeno a nic v něm nechybí.
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebo poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se
nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce
Označuje nebezpečí zasažení elektrickým prou­dem
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte uloženy v blízkosti nástroje.
Napětí | 230 V~ Frekvence napětí | 50 Hz Příkon | 800 W Počet otáček při nezatíženém přístroji | 4500/min. Rozměry řezného kotouče | 205x18 mm Tloušťka dřeva 90° | 120x50 mm Tloušťka dřeva 45° | 70x55 mm Hmotnost přístroje | 7.0 kg Lpa (úroveň hlasitosti) | 88.9 dB(A) Lwa (emise hluku při zatížení) | 101.9 dB(A) Vibrační hodnota | 2,5 m/s
2
C
esky
CZ
ˇ
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(F)
Toledo 21
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Ver­letzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinwei­sen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im ein­schlägigen Sonderteil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppel­isoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nach­dem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefähr­lich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
SPEZIELLE SICHERHEITSVOR­SCHRIFTEN
VOR JEDER INBETRIEBNAHME
- Kontrollieren Sie die Trennmaschine. Sollte irgen­dein Teil der Trennmaschine fehlen, verbogen oder auf eine andere Art unbrauchbar sein, oder sollten elektrische Fehler auftreten, schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Ersetzen Sie alle fehlenden, beschädigten oder fehlerhaften Teile, bevor Sie die Maschine wie­der in Betrieb nehmen.
- Sorgen sie dafür, daß Ihre Hände, Augen, Ohren und Ihr Gesicht ausreichend geschützt sind.
- Die Verwendung von Sicherheitsbrillen ohne CE­Prüfzeichen, kann durch Glasbruch zu schweren Ver­letzungen führen.
- Um zu verhindern, daß das Sägeblatt in der Sägesch­neide eingeklemmt wird und Werkstücke herausge­schleudert werden, müssen folgende Anweisungen befolgt werden:
- Wählen Sie ein für die Arbeit geeignetes Säge-
blatt. Sägen Sie mit der Trennmaschine nur Holz und davon abgeleitete Produkte oder Leichtme­tall wie Aluminium. Andere Materialien könnten abspringen, sich in dem Sägeblatt verhaken oder ander gefährliche Situationen verursachen.
- Der Pfeil auf dem Sägeblatt, der die Drehrichtung
angibt, muß in die gleiche Richtung weisen wie der auf der Maschine angebrachte Pfeil. Die Sägeblat­tzähne müssen an der Vorderseite der Säge nach unten weisen.
- Kontrollieren Sie, ob das Sägeblatt scharf, unbe­schädigt und gut ausgerichtet ist. Drücken Sie, nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezo­gen haben, den Sägekopf nach unten.
- Drehen Sie mit der Hand das Sägeblatt und prüfen Sie ob dieses frei läuft. Bringen Sie die Maschine in eine 45° Position und wiederholen Sie den Test. Sollte das Sägeblatt an irgendeiner Stelle anlaufen, muß dieses erneut ausgerichtet werden.
- Halten Sie das Sägeblatt und die Spannflächen der Klemmen sauber.
- Die Sägeblattflansch muß immer mit der anged­rehten Aussparung zum Sägeblatt hin montiert werden.
- Die Flanschschraube muß mit einem 13-mm Steckschlüssel angezogen werden.
- Kontrollieren Sie, ob die Spannvorrichtungen und Verriegelungen fest sind und kein einziges Teil einen zu großen Spielraum hat.
- Sägen Sie niemals aus der freien Hand.
- Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen den Anschlag, damit dieses während des Sägens nicht kippt oder sich verdreht. Unter dem Werkstück dürfen sich keine Verunreinigungen ansammeln.
- Sorgen sie dafür, daß das Werkstück sich nach dem Durchsägen nicht bewegen kann, z.B. weil es nicht auf der gesamten Oberfläche tragend ist.
- Verwenden Sie beim Sägen von Werkstücken, die nicht auf der gesamten Oberfläche tragend sind, Füllungen oder eine andere Maschine.
- Kontrollieren Sie ob abgesägte Stücke seitlich vom Sägeblatt entfernt werden können, da diese sonst vom Sägeblatt ergriffen und weggeschleudert wer­den könnten.
- Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke in einem Arbeitsgang.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen von großen, sehr kleinen oder unhandlichen Werk­stücken.
- Verwenden Sie zusätzliche Stützen (Tische,
Blöcke u.ä.) für lange Werkstücke, die, wenn sie nicht unterstützt werden vom Maschinentisch fallen.
- Sägen Sie mit der Maschine keine Werkstücke,
die so klein sind, daß sie nicht mehr sicher festge­halten werden können.
- Sorgen Sie beim Sägen von Profilen dafür, daß das
Werkstück sich nicht verschieben kann und das Sägeblatt nicht eingeklemmt werden kann. Ein Werkstück mit Profil muß flach liegen oder von einem Hilfsstück gehalten werden, wodurch ein Kippen oder Verschieben während des Sägens vermieden wird.
- Runde Werkstücke, wie beispielsweise Rohre
müssen festgehalten werden, da dies sich sonst drehen könnten und die Gefahr besteht, daß das Sägeblatt eingeklemmt wird. Halten Sie mit einem geeigneten Hilfsstück das Werkstück immer gegen den Anschlag und auf dem Tisch.
- Nägel oder andere Fremdkörper dürfen nicht in
dem zu bearbeitenden Werkstück vorhanden sein.
- Um Gehörbeschädigungen zu vermeiden, müs-
sen Sie einen Ohrenschutz tragen.
8 Toledo
Page 9
- Um Unfälle durch versehentliches Einschalten der Maschine zu vermeiden, muß bevor Einstel­lungen am Anschlag oder dem Sägekopf vorge­nommen werden der Netzstecker aus der Steck­dose gezogen werden. Dies gilt auch für das Aus­wechseln von Sägeblättern, Zubehör oder bei der Wartung der Maschine.
- Um einen Elektroschock zu vermeiden, dürfen beim Anschließen des Steckers an die Steckdose die Metallstifte unter keinen Umständen berührt werden.
- Ziehen Sie den Stecker nicht an der Schnur aus der Steckdose. Schützen sie die Schnur gegen Öl, Wärme und scharfkantige Gegenstände.
- Bringen Sie niemals Reinigungsmittel oder Gleit­mittel auf einem sich noch drehenden Sägeblatt an.
- Um einen Brand zu vermeiden, darf die Maschine niemals in der Nähe von leichtentzündlichen Flüs­sigkeiten, Dämpfen oder Gasen verwendet wer­den.
- Vermeiden Sie Verletzungen die durch den Gebrauch von nicht originalem Zubehör entste­hen können. Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen Sägeblätter.
DIE INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
Lassen Sie sich durch die Routine, zu der Sie bei
vielfältigem Gebrauch der Maschine gelangen, nicht zu fehlerhaften Arbeiten verleiten. Denken Sie daran, daß die kleinste Unbedachtsamkeit in Bruchteilen einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen kann.
1. Lassen Sie die Maschine eine Zeit lang laufen, bevor
Sie den ersten Sägeschnitt durchführen. Sollten Sie dabei ungewöhnliche Geräusche oder starke Sch­wingungen wahrnehmen, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um anschließend die mögliche Ursache zu untersuchen. Schalten Sie die Maschine erst wieder ein, nachdem die mögliche Ursache festgestellt und das Problem gelöst wurde.
2. Achten Sie darauf, daß das abgesägte Werkstück
nicht eingeklemmt wird und halten Sie dieses nicht fest. Klemmen und verriegeln Sie dieses nicht gegen den Anschlag. Das Werkstück muß sich frei entlang der Seite des Sägeblatts bewegen können. Ist dies nicht der Fall, besteht die Gefahr, daß das abgesägte Werkstück vom Sägeblatt gegriffen und weggesch­leudert wird.
3. Vermeiden Sie eine ungünstige Plazierung Ihrer
Hände, bei der diese durch eine plötzliche Verschie­bung in das Sägeblatt geraten könnten.
4. Lassen Sie das Sägeblatt erst im höchsten Drehzahl-
bereich laufen, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
5. Drücken Sie den Sägekopf so nach unten, daß der
Motor nicht überbelastet wird und das Sägeblatt nicht festläuft.
6. Bei der Entfernung von Klemm-Material, muß das
Sägeblatt erst still stehen. Schalten Sie die Säge aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
7. Halten Sie den Sägekopf nach Beendigung des Säge­prozesses nach unten, lassen Sie den Schalter los und warten Sie bis alle sich bewegenden Teile zum Stil­lstand gekommen sind, bevor Sie Ihre Hände von der Maschine entfernen.
8. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter.
9. Schließen Sie die Maschine während des Betriebs an eine Staubsammelanlage an.
10. Überzeugen Sie sich vor Arbeitsbeginn davon, daß die Sägeblattschutzhaube ordnungsgemäß ange­bracht ist.
MOTOR
Um Beschädigungen am Motor zu vermeiden,
muß dieser regelmäßig von Sägespäne und Staub befreit werden, um eine optimale Kühlung garantieren zu können.
1. Schließen Sie die Maschine an einen 230 V. Strom-
kreis an.
2. Sollte der Motor nicht starten, muß der Schalter
sofort losgelassen werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Kontrollieren Sie ob das Sägeblatt sich frei bewegen kann. Sollte das Sägeblatt sich frei bewegen können, starten Sie die Maschine erneut.
3. Sollte der Motor während des Sägens plötzlich stil-
lstehen, muß der Schalter sofort losgelassen werden. Lösen Sie das Sägeblatt vom Werkstück, anschlie­ßend kann das Sägen fortgesetzt werden.
4. Bei der Verwendung von langen Kabeln mit einem
kleinen Durchmesser entsteht ein Spannungsverlust, der zu Motorproblemen führen kann.
Toledo 9
- Faire éventuellement un sciage d'essai libre en soule­vant et rabaissant la tête de scie.
ASPIRATION DE POUSSIERE
La machine est pourvue d'un raccord pour l'aspiration de la poussière (b, schéma 2). Pour cela on peut utiliser un aspirateur à connexion habituelle.
PANNES
Dans le cas où la machine à tronçonner ne fonctionnerait pas convenablement, nous vous présentons ci-dessous un nombre de causes possibles et les solutions corre­spondantes.
1. L'électromoteur surchauffe.
Les fentes d'air de refroidissement du moteur sont bouchées par des saletés.
- Nettoyer les fentes d'air de refroidissement
Le moteur est défectueux.
- Présenter la machine à votre concessionnaire Toledo
pour contrôle et/ou réparation.
2. La machine est mise en marche, mais ne fonc­tionne pas.
La lame de scie est coincée.
- Vérifier s'il y a des objets dans la machine pouvant
coincer et les retirer.
Interruption du circuit électrique.
- Vérifier s'il n'y a pas de rupture dans la connexion sur
le circuit.
- Présenter la machine à votre concessionnaire
Toledo pour contrôle et/ou réparation.
3. Le moteur s'arrête pendant le sciage.
La lame de scie est coincée dans la pièce à travailler.
- Lâcher l'interrupteur, retirer la fiche de la prise
électrique et dégager la scie.
Interruption dans le circuit électrique.
- Vérifier s'il n'y a pas de rupture dans la connexion sur
le circuit.
- Présenter la machine à votre concessionnaire Toledo
pour contrôle et/ou réparation.
4. La poussière n'est pas aspirée.
Cela peut être imputée à une aspiration bouchée de la poussière.
- Nettoyer l'ouverture de l'aspiration de poussière.
ENTRETIEN
Retirer toujours le courant de la machine lors de
l'entretien et des travaux de nettoyage. Ne jamais utiliser de liquides inflammables pour le nettoyage de la machine. Nettoyer la machine à l'aide d'une brosse.
L'ENTRETIEN PERIODIQUE DE LA MACHINE EVITE DES PROBLEMES INUTILES !
1. Garder propres les fentes de ventilation de la
machine pour éviter le surchauffement du moteur.
2. Pour éviter des endommagements du moteur et faire
un usage optimal d'un refroidissement idéal du moteur, celui-ci devra être libéré régulièrement des copeaux et poussières qui l'encombrent.
3. Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer les parties
en plastique. Les liquides tels que les liquides de freins, l'essence, les produits à base de pétrole, les huiles décapantes etc. contiennent des produits chi­miques pouvant détériorer, entamer, ou détruire le plastique.
Les machines de Toledo ont été conçues pour fonction­ner longtemps sans problème avec un minimum d’entre­tien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil­lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol­vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen­taire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us­ure d’une pièce, contactez votre distributeur Toledo local. Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy­clage. Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur Toledo local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
20 Toledo
Page 10
6. Avant de dégager le matériel fixant la pièce à travail­ler, attendre d'abord l'immobilité de la lame scie. Mettre la scie en arrêt et retirer la fiche de la prise électrique.
7. Tenir la tête de scie dirigée vers le bas, après la fin du processus de sciage, lâcher le commutateur et attendre que touts les parties mouvantes soient au repos, avant de dégager les mains de la machine.
8. N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées.
9. Utilisez uniquement les lames de scie recommandées par le fabricant.
10. Avant de commencer à scier, contrôlez que le capot protecteur de la lame de scie se trouve dans la posi­tion correcte.
MOTEUR
Pour éviter des endommagements du moteur, celui-ci doit être régulièrement libéré de copeaux et
de poussières et cela afin d'assurer un refroidissement idéal.
1. Connecter la machine sur un circuit de courant élect­rique de 230V~.
2. Lorsque le moteur ne démarre pas, lâcher immédia­tement l'interrupteur. Retirer la fiche de la prise électrique. Contrôler la marche libre de la lame de scie. Lorsque la lame tourne librement, redémarrer le moteur.
3. Lorsque le moteur s'arrête subitement pendant le sciage, lâcher immédiatement l'interrupteur. Libérer la lame de scie de la pièce à travailler après quoi on pourra continuer le sciage.
4. Lors de l'utilisation de câbles longs et de diamètres trop petits, il se produira une perte de tension, ce qui peut provoquer des problèmes du moteur.
PREPARATIF
Placer la machine à tronçonner sur une surface lisse et stable. La machine à tronçonner peut aussi être fixée sur un établi. Veiller à ce que le lieu de travail soit ordonné et propre.
DEVERROUILLAGE DE LA MACHINE
De la main gauche, appuyer vers le bas la tête de scie et tirer vers l'extérieur le bouton de verrouillage (a, schéma
2). Le bouton de verrouillage se trouve à droite, à l'ar-
rière de la tête de scie. Dès que le bouton de verrouillage est tiré vers l'extérieur faire remonter la tête de scie. Ensuite la tête de scie pourra être placée vers le bas en appuyant sur le bouton de déverrouillage (2, schéma 1).
La machine à tronçonner a été réglée à l'usine sur exacte­ment 45° (à droite et à gauche). Vérifier, au premier tra­vail de sciage, si la lame de scie se trouve bien en angle droit vis à vis du dessous de la machine et de la table. Pour effectuer éventuellement une correction, on devra tour­ner les vis de réglage du guidage qui se trouvent de cha­que côté de la pièce d'adaptation. De cette manière, le levier de virement est réglé de façon oblique afin d'obte­nir un trait de sciage de 45°.
UTILISATION DE LA MACHINE
- La machine à tronçonner est mise en service par le bouton interrupteur à l'intérieur de la poignée.
- Avant de commencer à scier la lame de scie doit tour­ner à plein régime.
- Pousser lentement et régulièrement la tête de scie vers le bas par la poignée.
- Exercer une pression sur la lame de scie, conformé­ment à la qualité et aux mesures de la pièce à travail­ler.
- Pendant le sciage, la pièce à travailler doit être tenue fixée et pressée sur la table.
- Pour scier des pièces plus longues, il faut utiliser des appuis pour soutenir la pièce à scier.
- Lorsque le sciage est terminé, la tête de scie doit être replacée dans la position de départ.
- La lame de scie doit être régulièrement affûtée et remplacée si nécessaire.
Avant chaque service contrôler l'état de la lame de scie.
SCIAGE OBLIQUE
- Pour le sciage oblique sur 45°, la vis femelle sur le dos de la machine devra être dévissée à l'aide d'une clé à tube.
- Régler la tête de scie de la gauche jusqu'à la position désirée ou jusqu'à 45°.
- Revisser la vis femelle avant de commencer à scier.
LIGNE DE SCIAGE HORIZONTALE
- La tête peut être tournée jusqu'à 45°, aussi bien vers la gauche que vers la droite.
- Des angles intermédiaires sont facilement réglables, et l'angle désiré peut être lu sur l'échelle graduée.
- Pour fixer la tête de scie dans un angle désiré ou pour le défaire, procéder à un nouveau réglage par les deux vis de réglage du guidage.
- Le buttoir sur 45° est excentrique pour un réglage juste.
LIGNE DE SCIE COMBINEE
Une combinaison d'une ligne de scie oblique et d'une ligne de scie réglable obliquement.
CHANGEMENT DE LA LAME DE SCIE
Laisser d'abord venir au repos complet la lame de scie et retirer la fiche de la prise électrique.
- Retirer le capot de protection (Schéma 1.11). Ensuite coincer la bride extérieure à l'aide de la clé corre­spondante et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre avec une clé à tube.
- Retirer la lame de scie et la remplacer, en veillant à placer les dents de scie dans la direction de la flèche.
- Avant de monter la lame de scie, nettoyer d'abord les brides.
- Replacer la bride extérieure dans la position et revis­ser.
- Avant de reconnecter la machine sur le courant électrique, replacer la protection de la lame de scie dans la position de départ.
Toledo 19
VORBEREITUNG
Stellen Sie die Trennmaschine auf einen glatten, stabilen Untergrund. Die Trennmaschine kann auch auf einer Werkbank befestigt werden. Sorgen Sie für einen auf­geräumten und sauberen Arbeitsplatz.
ENTRIEGELN DER MASCHINE
Drücken Sie den Sägekopf mit der linken Hand nach unten und ziehen Sie den Verriegelungsknopf (a, Abb. 2) heraus. Der Entriegelungsknopf befindet sich auf der rechten Rückseite des Sägekopfes. Lassen Sie, sobald der Verriegelungsknopf herausgezogen ist, den Sägekopf nach oben kommen. Anschließend kann der Sägekopf nach unten bewegt werden, indem der Entriegelungs­knopf (2, Abb. 1) eingedrückt wird.
Die Trennmaschine wurde fabriksmäßig auf 45° (rechts und links) eingestellt. Prüfen Sie bei der ersten Sägearbeit ob das Sägeblatt rechtwinklig zu der Unterseite der Maschine und des Tisches ausgerichtet ist. Um eventuell eine Korrektur durchzuführen, müssen die Gleitstell­schrauben, die sich auf beiden Seiten des Anpassungs­stück befinden, gedreht werden. Um einen Sägeschnitt von 45° zu erhalten, wird auf diese Art und Weise der Schwenkgriff schräg eingestellt.
VERWENDUNG DER MASCHINE
Vor jeder Bearbeitung, muß der Zustand des Säge­blatts kontrolliert werden.
- Die Trennmaschine wird über einen Schalterknopf auf der Innenseite der Handgriffes in Betrieb gesetzt.
- Bevor Sie mit dem Sägen beginnen, muß das Sägeblatt die höchste Drehzahl erreichen.
- Drücken Sie den Sägekopf mit dem Handgriff langsam und gleichmäßig nach unten.
- Üben Sie einen Druck auf das Sägeblatt aus, der der Bearbeitungsart und den Abmessungen des Werkstücks entspricht.
- Während des Sägens muß das Werkstück fest auf den Tisch gedrückt werden.
- Um längere Werkstücke sägen zu können, müssen Sie Stützen zur Unterstützung des zu sägenden Werkstücks verwenden.
- Nach Fertigstellung des Werkstücks muß der Kopf wieder in die Ausgangsposition gebracht werden.
- Das Sägeblatt muß regelmäßig geschliffen und falls notwendig auch ausgetauscht werden.
DIAGONALSÄGEN
- Für das Diagonalsägen in einem Winkel von 45°, muß die Mutter auf der Rückseite der Maschine mit einem Steckschlüssel gelöst werden.
- Bringen Sie den Sägekopf von der linken Seite aus in die gewünschte oder 45°-Einstellung.
- Drehen Sie die Mutterschraube wieder fest, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
HORIZONTALER SÄGESCHNITT
- Der Kopf kann bis zu einem Winkel von 45° nach links und nach rechts gedreht werden.
- Dazwischen liegende Winkeleinstellungen können problemlos eingestellt werden, wobei die gewünschte Einstellung auf der Gradanzeige abgele­sen werden kann.
- Um den Maschinenkopf in dem gewünschten Winkel fest einzustellen oder zu lösen, werden die beiden Gleitstellschrauben verstellt.
- Der Anschlag auf 45° ist exzentrisch für eine genaue Einstellung.
KOMBINIERTER SÄGESCHNITT
Eine Kombination des diagonalen Sägeschnitts und des Vertikalen diagonalen Sägeschnitts.
AUSWECHSELN DES SÄGEBLATTS
Lassen Sie das Sägeblatts erst vollständig zum Stil­lstand kommen und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
- Entfernen Sie die Schutzhaube (Abb. 1.11). An­schließend klemmen sie die Außenflansch mit dem beiliegenden Schlüssel ein und drehen diese mit Hilfe eines Steckschlüssel im Uhrzeigersinn.
- Entnehmen Sie das Sägeblatt und tauschen Sie dies aus, wobei die Zähne in Richtung des Pfeils zeigen müssen.
- Bevor Sie das Sägeblatt montieren können, müssen Sie erst die Flanschen reinigen.
- Bringen Sie die Außenflansch wieder in Position und schrauben Sie diese fest.
- Bevor die Maschine wieder an das Stromnetz ange­schlossen werden kann, muß der Sägeblattschutz in die Ausgangsposition gebracht werden.
- Führen Sie eventuell einen freien Probeschnitt aus, indem Sie den Sägeknopf heben und nach unten drüc­ken.
STAUBABSAUGUNG
Die Maschine ist mit einem Anschluß für Staubabsaugung ausgestattet (b, Abb. 2). Hierdurch kann ein Staubsauger mit einem gängigen Anschluß verwendet werden.
10 Toledo
Page 11
STÖRUNGEN
Sollte die Trennmaschine nicht einwandfrei funktionie­ren, werden nachstehend einige mögliche Ursachen und die passenden Lösungen beschrieben.
1. Der Elektromotor ist überhitzt.
Die Lüftungsschlitze des Motor sind durch Versch­mutzungen verstopft.
- Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
Der Motor ist defekt
- Lassen Sie die Maschine von Ihrem Toledo-Fachänd­ler kontrollieren und/oder reparieren.
2. Die eingeschaltete Maschine arbeitet nicht.
Das Sägeblatt ist eingeklemmt.
- Kontrollieren Sie ob irgendwelche Gegenstände die Ursache hierfür sind und entfernen Sie diese.
Unterbrechung des Netzanschlusses.
- Kontrollieren sie den Netzanschluß auf eventuelle Bruchstellen.
- Lassen Sie die Maschine von Ihrem Toledo-Fachhand­ler kontrollieren und/oder reparieren.
3. Der Motor hält während des Sägens an.
Das Sägeblatt sitzt fest im Werkstück.
- Lassen Sie den Schalter los, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lösen Sie die Säge.
Unterbrechung des Netzanschlusses.
- Kontrollieren Sie den Netzanschluß auf eventuelle Bruchstellen.
- Lassen Sie die Maschine von Ihrem Toledo-Fachhänd­ler kontrollieren und/oder reparieren.
4. Staub wird nicht aufgesogen.
Die Ursache ist möglicherweise eine verstopfte Stau­babsaugung.
- Reinigen Sie die Staubabsaugung.
WARTUNG
Nehmen Sie bei Wartungs- und Reinigungsarbei-
ten die Maschine immer von der Netzspannung. Verwenden sie niemals Wasser oder leichtentzündliche Flüs­sigkeiten zur Reinigung der Maschine. Bürsten sie die Maschine mit Hilfe einer Bürste sauber.
DURCH REGELMÄSSIGE WARTUNG DER MASCHINE VERMEIDEN SIE UNNÖTIGE PRO­BLEME!
1. Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze der
Maschine frei sind, um Überhitzung des Motor zu vermeiden.
2. Um Beschädigungen am Motor zu vermeiden und
optimal Gebrauch von einer idealen Kühlung des Motors machen zu können, muß dieser regelmäßig von Sägespäne und Staub gereinigt werden.
3. Verwenden Sie keine Lösungsmittel um die Teile aus
Plastik zu reinigen. Flüssigkeiten wie Bremsflüssig­keit, Benzin, Produkte mit Bestandteilen aus Petro­leum, Beizöl usw. beinhalten chemische Stoffe, die das Plastik beschädigen, angreifen oder vernichten können.
Die Maschinen von Toledo sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War­tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge­recht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen Toledo-Vertragshändler. Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich­nung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver­packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate­rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli­chen Toledo-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei­gefügten Garantiekarte.
Toledo 11
- Choisir la lame de scie adéquate pour le travail à faire. Avec la machine à tronçonner scier uni­quement du bois ou des produits dérivés ou des métaux légers tels que l'aluminium. Les autres matériaux peuvent sauter ou s'accrocher dans la lame de scie, ou provoquer d'autres dangers.
- La flèche sur la lame de scie indiquant la direction de la rotation, doit être dirigée vers la même direction que la flèche placée sur la machine. Les dents de la lame de scie doivent être dirigées vers le bas sur le devant de la machine.
- Contrôler que la lame de scie soit bien affûtée, qu'elle ne présente pas de détériorations et qu'elle soit bien centrée. Après avoir retiré la fiche de la prise électrique, appuyer la tête de scie vers le bas.
- Faire tourner la lame de scie à la main et vérifier si elle tourne librement. Placer la machine en posi­tion de 45° et répéter ce test. Lorsque la lame de scie frotte en un endroit, il faudra la régler à nou­veau.
- Tenir propres la lame de scie et les surfaces de tension des pinces de serrage.
- La bride de la lame de scie doit toujours être montée avec l'entaille serrée tournée vers la lame de scie.
- La vis bridée doit être resserrée avec une clé à tube de 13 mm.
- Contrôler que toutes les directions de tension et tous les verrouillages soient serrés et qu'aucune partie ne présente un jeu trop grand.
- Ne jamais scier dans la main libre.
- Presser toujours fortement la pièce à travailler contre le buttoir, de sorte qu'elle ne puisse pas se renverser, ou se tourner. Il ne doit pas être possi­ble aux saletés de s'accumuler sous la pièce à tra­vailler.
- Veiller à ce que la pièce à travailler ne puisse pas bouger après la coupure, par ex. parce qu'elle ne porte pas sur la surface entière.
- Pour des pièces ne portant pas sur la surface toute entière, utiliser des remplissages ou une autre machine.
- Contrôler si des morceaux sciés peuvent être retirés le long de la lame de scie. Car ils pourraient être accrochés par la lame de scie et projetés.
- Ne jamais scier plusieurs pièces en même temps.
- Etre particulièrement attentif lors du sciage de gran­des pièces, de très petites pièces et de pièces difficiles à manier.
- Utiliser des appuis auxiliaires (tables, tréteaux et
autres) pour des pièces longues qui se déversent de la table de la machine lorsqu'elles ne sont pas soutenues.
- Ne pas scier avec cette machine, des pièces si
petites qu'elles ne peuvent plus être tenues en toute sécurité.
- Pour le sciage de profilés, travailler de telle façon
que la pièce à travailler ne puisse s'échapperet ne coince pas la lame de scie. Une pièce profilée doit être posée bien à plat, ou alors être tenue à l'aide d'une pièce auxiliaire empêchant ainsi le renver­sement ou le glissement durant le travail.
- Les pièces à travailler rondes, telles que des tubes, doivent être tenues sinon elles se tordraient et la lame de scie risquerait de s'accro­cher. Tenir, toujours à l'aide d'une pièce auxiliaire appropriée, la pièce à travailler contre le buttoir et sur la table.
- Il ne doit pas y avoir de clous ou autre objets étran­gers dans la pièce à travailler.
- Pour éviter des endommagements de l'ouïe, il con­vient de porter des protège-oreilles.
- Pour éviter des accidents par la mise en marche par erreur de la machine, retirer la fiche de la prise élect­rique, avant de procéder au réglage du buttoir ou de la tête de scie. La même chose compte pour le rem­placement de la lame de scie ou des accessoires et lors de l'entretien de la machine.
- Pour éviter des chocs électriques, il est défendu de toucher de quelle manière que ce soit, les tiges en métal lors de la connexion de la fiche sur la prise électrique.
- Ne pas se servir du câble électrique pour retirer la fiche de la prise. Protéger le câble contre l'huile, la chaleur, et des arrêtes tranchantes.
- Ne jamais appliquer un produit de nettoyage ou un produit de glissement sur la lame de scie tournant encore.
- Pour éviter un incendie, la machine ne doit jamais
être utilisée à proximité de liquides, de vapeurs ou de gaz inflammables.
- On évitera des blessures pouvant se produire par
l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine. Utiliser uniquement les lames de scie conseillées.
LORSQUE LA MACHINE EST EN SERVICE
Veiller à ce qu'une routine qui se produit souvent
lors d'utilisations répétées de la machine, n'en­gendre pas de fautes graves. Réalisez qu'une légère inatten­tion peut entraîner de graves blessures en une fraction de seconde.
1. Faire ourner la machine pendant quelque temps
avant de procéder au premier sciage. S'il se produisait des bruits anormaux ou de fortes vibrations, débran­cher alors la machine et retirer la fiche de la prise électrique afin d'en déterminer la cause. Ne pas remettre la machine en fonction avant d'avoir trouvé la cause des dérangements et d'y avoir remédié.
2. Veiller à ce que la pièce sciée ne se trouve pas
coincée, ne pas la tenir, ne pas la coincer et ne pas la coincer contre une butée. Elle doit pouvoir se mou­voir librement le long de la lame de scie. Lorsque cela n'est pas possible, le morceau scié peut être accroché par la lame de scie et être projeté en l'air.
3. Eviter le placement désavantageux des mains, car lors
d'un glissement soudain une ou les deux mains peu­vent se trouver prises par la lame de scie.
4. Faire tourner la lame de scie à plein régime, avant de
commencer à scier.
5. Abaisser la tête de scie de telle façon que le moteur
n'en soit pas surchargé et que la lame de scie ne se coince pas.
18 Toledo
Page 12
Machine à tronçonner
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
PRODUCT INFORMATION
Fig. A. (PAGE 2)
1. Poignée avec interrupteur
2. Bouton de déverrouillage
3. Logement du moteur + capot de couverture balai à bloc de charbons.
4. Fixation de lame de scie
5. Appareil protecteur mobile
6. Vis pour ajuster la table
7. Table de rotation
8. Echelle graduée
9. Trous de fixation
10. Boulon d'ajustement en oblique
11. Capot de protection
CONTENU DE BOITE
- Machine a tronçonner
- Lame de scie Ø 205 mm
- Consignes de sécurité
- Mode d’emploi
- Certificat de garantie
Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés pendant leur transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram­mes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du fonctionnement de la machine et de son utilisation. Entretenez la machine conformément aux instructions afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser­vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi­mité de la machine.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre­spond à la valeur mentionnée sur la plaque signalé-
tique.
La machine est doublement isolée conformé­ment à la norme EN50144; un fil de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homo­logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
PRESCRIPTIONS SPECIALES DE SECURITE
AVANT CHAQUE UTILISATION
- Contrôler la machine à tronçonner. Lorsqu'il man­que une pièce quelconque de la machine à tronçon­ner, ou qu'une pièce est tordue ou inutilisable de quelque autre manière que ce soit, ou lorsqu'il se produit des défectuosités électriques, éteindre alors la machine et retirer la fiche de la prise électrique. Remplacer toutes les pièces manquantes, endom­magées ou détériorées, avant de remettre la machine en service.
- Veiller à ce que les mains, les yeux, la figure et les oreilles soient bien protégés.
- L'utilisation de lunettes de protection sans marque de qualité CE, peut, dans le cas de bris du verre, ent­raîner de graves endommagements.
- Pour éviter le coincement de la lame de scie dans le trait de scie et la projection de pièces à travailler, il convient de bien suivre les instructions suivantes :
Tension | 230 V~ Fréquence | 50 Hz Puissance consommée | 800 W Vitesse à vide | 4000/min Dimension du scie | 205x18 mm Épaisseur de bois 90° | 120x50 mm Épaisseur de bois 45° | 70x55 mm Poids | 7.0 kg Lpa (niv. de pression acoustique)| 88.9 dB(A) Lwa (niv. puissance acoustique) | 101.9 dB(A) Vibrations | 2.5 m/s
2
F
Français
Toledo 17
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG 73/23/EWG
89/336/EWG
ab 10-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
Afkortmachine.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUKT INFORMATIE
Fig. A. (Pag. 2).
INHOUD VAN DE VERPAKKING
- Afkortmachine
- TCT Zaagblad Ø 205 mm
- Veiligheidsinstructies
- Gebruiksaanwijzing
- Garantiekaart
Kontroleer voor het gebruik of de inhoud van de verpak­king niet beschadigd is door transport en of alle onderde­len aanwezig zijn.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto­grammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de werking van de machine en op de hoogte bent van de bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc­ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij de machine.
1. Greep met schakelaar
2. Ontgrendelknop
3. Motorhuis + afdekkap
koolborstels
4. Zaagbladbevestiging
5. Zaagbladbeschermkap
6. Tafelstelschroeven
7. Zaagtafel
8. Gradenschaal
9. Bevestigingsgaten
10. Afschuiningshoek
stelbout
11. Beschermkap
Voltage | 230 V~ Frequentie | 50 Hz Opgenomen vermogen | 800 W Onbelast toerental | 4500/min. Zaagblad afmeting | 205x18 mm Max. zaagcapaciteit 90° | 120x50 mm Max. zaagcapaciteit 45° | 70x55 mm Gewicht | 7.0 kg Lpa(geluidsdrukniveau) | 88.9 dB(A) Lwa (geluidsdrukniveau) | 101.9 dB(A) Vibratiewaarde | 2.5 m/s
2
Nederlands
NL
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(D)
12 Toledo
Page 13
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor­schriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bij­gevoegde veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkom­stig EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te ste­ken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR IEDERE INGEBRUIKNAME
- Controleer de afkortmachine. Wanneer enig onder­deel van de afkortmachine ontbreekt, verbogen is of op een andere wijze onbruikbaar is, of wanneer elek­trische gebreken optreden, schakel dan de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Vervang alle ontbrekende, beschadigde of gebrek­kige onderdelen, alvorens de machine opnieuw te gebruiken.
- Zorg ervoor, dat handen, ogen, gezicht en oren goed beveiligd zijn.
- Het gebruik van veiligheidsbrillen zonder CE keur­merk, kan door breuk van het glas tot zware kwets­uren leiden.
- Om het vastklemmen van het zaagblad in de zaag­snede en het wegslingeren van werkstukken te voor­komen dienen onderstaande instructies opgevolgd te worden.
- Kies een geschikt zaagblad voor het werk. Zaag
met de afkortmachine alleen hout en afgeleide produkten of licht metaal als aluminium. Andere materialen kunnen wegspringen of zich in het zaagblad vasthaken of andere gevaren veroorza­ken.
- De pijl op het zaagblad, die de draairichting aan
geeft, moet in de zelfde richting wijzen als de op de machine aangebrachte pijl. De zaagbladtanden moeten aan de voorkant van de zaag naar onder wijzen.
- Controleer of het zaagblad scherp is, onbescha­digd en goed uitgelijnd is. Druk de zaagkop, na het uittrekken van de stekker, naar beneden. Draai het zaagblad met de hand en ga na of het vrij loopt. Zet de machine in de 45° positie en herhaal de test. Indien het zaagblad ergens raakt dan moet deze opnieuw afgesteld worden.
- Houd het zaagblad en de spanvlakken van de klemmen zuiver.
- De zaagbladflens moet steeds met de aange­draaide uitsparing naar het zaagblad gemonteerd zijn.
- De flensschroef moet met een 13 mm. steeksleu­tel aangetrokken worden.
- Controleer dat alle spaninrichtingen en vergren­delingen vast zitten en geen enkel onderdeel een te grote speling vertoont.
- Nooit uit de vrije hand zagen.
- Druk het werkstuk steeds vast tegen de aanslag, zodat het tijdens het zagen niet kantelt of zich kan verdraaien. Onder het werkstuk mogen zich geen onzuiverheden kunnen verzamelen.
- Zorg ervoor dat het werkstuk na het doorzagen niet kan bewegen, bijv. omdat het niet op het volle oppervlak draagt.
- Gebruik voor het verzagen van werkstukken die niet op het volle vlak dragen opvullingen of een andere machine.
- Controleer of afgezaagde stukken zijdelings van het zaagblad kunnen worden verwijderd. Anders kunnen zij door het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden.
- Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
- Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van grote, zeer kleine en onhandige werkstukken.
- Gebruik bijkomende steunen (tafels, bokken e.a.)
voor lange werkstukken, die van de machinetafel kiepen als ze niet worden vastgehouden.
- Zaag met de machine geen werkstukken die zo
klein zijn, dat ze niet meer veilig kunnen worden vastgehouden.
- Bij het zagen van profielen moet zo gewerkt wor-
den dat het werkstuk niet kan wegschuiven en het zaagblad niet vast klemt. Een geprofileerd werk­stuk moet vlak opliggen, ofwel door een hulpstuk vastgehouden worden, waardoor kantelen of wegschuiven tijdens het werk wordt verhinderd.
- Ronde werkstukken als buizen moeten vastge-
houden worden, anders gaan deze verdraaien en bestaat het gevaar dat het zaagblad zich vast hakt. Altijd met een geschikt hulpstuk het werkstuk tegen de aanslag en op de tafel houden.
- Er mogen geen spijkers of andere vreemde voorwer­pen in het te bewerken werkstuk zitten.
- Om beschadiging aan het gehoor te vermijden dient men oorbeschermers te gebruiken.
- Om ongevallen door een per ongeluk inschakelen van de machine te voorkomen moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken, voordat afstellingen aan aan de aanslag of de zaagkop worden gedaan. Idem bij het wisselen van het zaagblad of accessoires en bij onderhoud van de machine.
Toledo 13
ONDERHOUD
Bij onderhoud en schoonmaakwerkzaamheden
altijd de netspanning van de machine halen. Gebruik nooit water of licht ontvlambare vloeistoffen voor het schoonmaken van de machine. Borstel de machine met behulp van een borstel schoon.
PERIODIEK ONDERHOUD AAN DE MACHINE VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN!
1. Houd de ventilatiesleuven van de machine schoon
om oververhitting van de motor te voorkomen.
2. Om beschadiging aan de motor te voorkomen en
optimaal gebruik te maken van een ideale koeling van de motor, moet deze regelmatig van zaagspanen en stof worden vrijgemaakt,
3. Gebruik geen oplosmiddelen om de plastic onderde-
len te reinigen. Vloeistoffen als remvloeistof, ben­zine, produkten op basis van petroleum, afbijt oliën enz. bevatten chemische stoffen die het plastic kun­nen beschadigen, aantasten of vernietigen.
De machines van Toledo zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een mini­mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben­zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi­gen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor­beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke Toledo-dealer. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde­lentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak­king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi­aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver­pakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Toledo-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN61029-1, prEN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/373/EEG
73/23/EEG
89/336EEG
vanaf 10-02-2000
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(NL)
16 Toledo
Page 14
Voor elke bewerking dient de toestand van het zaagblad gecontroleerd worden.
VERTICAAL VERSTEK ZAGEN
- Voor het verstekzagen op 45° moet de moer op de rugkant van de machine met een steeksleutel losge­maakt worden.
- Stel de zaagkop in van de linkerkant tot de gewenste instelling of tot 45°.
- Draai de moer weer vast voordat u met zagen begint.
HORIZONTAAL VERSTEKZAGEN
- De kop kan tot 45° zowel naar links als naar rechts gedraaid worden.
- Tussenhoeken zijn gemakkelijk in te stellen, waarbij men de gewenste hoek op de gradenverdeling kan aflezen.
- Om de machinekop in een gewenste hoek vast te zet­ten of los te maken worden de beide geleidingsstel­schroeven versteld.
- De aanslag op 45° is excentrisch voor een juiste afstelling.
GECOMBINEERDE ZAAGSNEDE
Een combinatie van een in horizontaal en verticaal inge­stelde verstekinstelling.
WISSELEN VAN HET ZAAGBLAD
Laat eerst het zaagblad volledig tot stilstand komen en verwijder de stekker uit het stopcontact.
- Verwijder de beschermkap (Fig. 1.11). Daarna de bui­tenflens met de bijbehorende sleutel klemmen en met behulp van een steeksleutel met de klok mee­draaien.
- Neem het zaagblad uit en vervang het, waarbij de tan­den in de richting van de pijl wijzen.
- Voordat het zaagblad gemonteerd wordt eerst de flenzen reinigen.
- De buitenflens terug in positie brengen en vast schroeven.
- Voordat de machine op het stroomnet wordt aange­sloten dient de zaagbladbescherming in de uitgangs­positie worden gebracht.
- Maak eventueel een vrije proefsnede, door opheffen en naar beneden drukken van de zaagkop.
STOFAFZUIGING
De machine is voorzien van een aansluiting voor stofaf­zuiging (b, afb. 2). Hiervoor kan een stofzuiger met gebruikelijke aansluiting gebruikt worden.
STORINGEN
In het geval de afkortmachine niet naar behoren functio­neert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oor­zaken en de bijbehorende oplossingen.
1. De elektromotor wordt overmatig heet.
De koelluchtsleuven van de motor zijn verstopt met vuil.
- Reinig de koelluchtsleuven
De motor is defekt
- Bied de machine aan bij uw Toledo-dealer voor con­trole en/of reparatie.
2. De ingeschakelde machine werkt niet.
Het zaagblad klemt.
- Controleer de machine op voorwerpen die dit klem­men veroorzaken en verwijder deze.
Onderbreking in de netaansluiting
- Netaansluiting controleren op breuk.
- Bied de machine aan bij uw Toledo-dealer voor con­trole en/of reparatie.
3. De motor stopt tijdens het zagen.
Het zaagblad zit in het werkstuk vast.
- Laat de schakelaar los, trek de stekker uit het stop­contact en maak de zaag los.
Onderbreking in de netaansluiting
- Netaansluiting controleren op breuk.
- Bied de machine aan bij uw Toledo-dealer voor con­trole en/of reparatie.
4. Het stof wordt niet opgezogen.
Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte stofafzui­ging.
- Reinig de stofafzuigopening.
Toledo 15
- Om elektrische schokken te voorkomen mogen bij het aansluiten van de stekker op het stopcontact, de metalen stiften op geen enkele wijze worden aange­raakt.
- Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stop­contact te trekken. Bescherm het snoer tegen olie, warmte, en scherpe kanten.
- Breng nooit een reinigingsmiddel of glijmiddel aan op een nog draaiend zaagblad.
- Om brand te voorkomen mag de machine nooit in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, dampen of gassen worden gebruikt.
- Vermijd verwondingen die door gebruik van niet ori­ginele toebehoren kunnen ontstaan. Gebruik alleen de aanbevolen zaagbladen.
ALS DE MACHINE IN BEDRIJF IS
Laat routine, die bij veelvuldig gebruik van de
machine optreedt, niet leiden tot fouten. Denk eraan dat een kleine onopmerkzaamheid in een fractie van een seconde zware verwondingen tot gevolg kan hebben.
1. Laat, voordat de eerste zaagsnede wordt uitgevoerd,
de machine een tijdje draaien. Mochten er ongewone geluiden, of sterke trillingen waargenomen worden, schakel dan de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact, om vervolgens de oorzaak vast te stel­len. Schakel de machine niet eerder in, voordat de oorzaak is vastgesteld en het euvel is verholpen.
2. Let er op dat het afgezaagde werkstuk niet klem komt
te zitten, houdt het niet vast, klem het niet en sluit het niet op tegen een aanslag. Het moet zich vrij langs de zijkant van het zaagblad kunnen bewegen. Wanneer dit niet mogelijk is kan het afgezaagde werkstuk door het zaagblad gegrepen worden en worden weggeslin­gerd.
3. Vermijd ongunstige handplaatsing, waarbij door een
plotselinge verschuiving een of beide handen in het zaagblad kunnen komen.
4. Laat het zaagblad, voordat u met zagen begint, op
volle toeren komen.
5. Druk de zaagkop zo naar beneden dat de motor niet
wordt overbelast en het zaagblad niet vastloopt.
6. Gaat u klemmend materiaal verwijderen, laat dan
eerst het zaagblad tot stilstand komen. Schakel de zaag uit en trek de stekker uit het stopcontact.
7. Houd de zaagkop na het beëindigen van het zaagpro-
ces naar beneden, laat de schakelaar los en wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen, voordat u uw handen bij de machine weghaalt.
8. Werk alleen met door de fabrikant aanbevolen zaag-
bladen.
9. Sluit uw cirkelzaag tijdens het zagen altijd op een
afzuiginstallatie aan.
10. Zorg ervoor dat de beschermkap voor het zaagblad
in de juiste positie staat voordat u met het zagen begint.
MOTOR
Om beschadiging aan de motor te voorkomen moet deze regelmatig van zaagspanen en stof wor-
den vrijgemaakt en dit om een ideale koeling te verzekeren.
1. Sluit de machine aan op een 230 V~ stopcontact.
2. Wanneer de motor niet start, moet direct de schake­laar losgelaten worden. Haal de stekker uit het stop­contact. Controleer het zaagblad op een vrije loop. Als het blad vrij loopt, de machine nog eens starten.
3. Wanneer de motor tijdens het zagen plotseling stil­staat, moet direct de schakelaar worden losgelaten. Maak het zaagblad los van het werkstuk, waarna met het zagen verder kan worden gegaan.
4. Bij gebruik van lange kabels en een te kleine diameter ontstaat spanningsverlies, die aanleiding geeft tot problemen met de motor.
VOORBEREIDING
Zet de afkortmachine op een glad, stabiel oppervlak. De afkortmachine kan tevens op een werkbank bevestigd worden. Zorg ervoor dat de werkruimte ordelijk en schoon is.
ONTGRENDELEN VAN DE MACHINE
Druk de zaagkop met de linkerhand naar beneden en trek de vergrendelknop (a, afb. 2) naar buiten. De ont­grendelknop bevindt zich op de rechterachterkant van de zaagkop. Laat, zodra de vergrendelknop is uitgetrok­ken, de zaagkop naar boven komen. Hierna kan de zaag­kop naar beneden worden bewogen, door het indrukken van de ontgrendelknop (2, fig. 1).
De afkortmachine is in de fabriek precies op 45° (rechts en links) ingesteld. Ga bij de eerste zaagbewerking na of het zaagblad haaks staat ten opzichte van de onderkant van de machine en tafel. Om eventueel een correctie door te voeren moeten de geleidingsstelschroeven ver­draaid worden die zich aan beide kanten van het aanpas­singsstuk bevinden. Op deze manier wordt de zwenk­hendel, om een zaagsnede van 45° te krijgen, schuin inge­steld.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
- De afkortmachine wordt via de schakelaarknop in de binnenkant van de handgreep in werking gesteld.
- Voordat met zagen wordt begonnen, moet het zaag­blad op volle toeren draaien.
- Druk de zaagkop met de handgreep langzaam en gelijkmatig naar beneden.
- Oefen een druk op het zaagblad uit, overeenkomstig met de aard en afmeting van het werkstuk.
- Tijdens het zagen moet het werkstuk vast op de tafel gedrukt worden.
- Om langere werkstukken te zagen, moet er gebruik worden gemaakt van steunen om het te zagen werk­stuk te ondersteunen.
- Na het beeindigen van het zagen moet de kop weer in de uitgangspositie worden gebracht.
- Het zaagblad moet regelmatig gescherpt worden en indien nodig worden verwisseld.
14 Toledo
Loading...