Toledo TKS-160 User Manual

Toledo b.v. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Email: toledo@toledo.nl 0212-20
TKS-160 Art.nr. 819400
USERS MANUAL………………………………………………………………………………………………Circular saw GEBRAUCHSANWEISUNG ………………………………………………………………………………………Kreissäge GEBRUIKSAANWIJZING …………………………………………………………………………………………Cirkelzaag MODE D’EMPLOI ………………………………………………………………………………………Scie à circulaire BRUKSANVISNING …………………………………………………………………………………………………Cirkelsåg KÄYTTÖOHJE ……………………………………………………………………………………………………Pyörösaha BRUKSANVISNING …………………………………………………………………………………………………Sirkelsag BRUGER VEJLEDNING………………………………………………………………………………………………Rundsav MODEO DE EMPLEO ……………………………………………………………………………………Sierra circular INSTRUZIONE D’IMPIEGO ………………………………………………………………………………Sega Circolare HASZNÀLATI UTASITÀST …………………………………………………………………………………………Körfěrész
O∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ………………………………………………………………………………………¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ
TÜV
Rheinland
Product Safety
2 Toledo
Toledo circular saw TKS-160
The following symbols are used throughout this ma­nual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-obser­vance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machi­ne. Make sure that you know how the machine func­tions and how to operate it. Maintain the machine in accordance with the instructions to make sure it functions properly. Keep this manual and the enclo­sed documentation with the machine.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your count­ry to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place!
1. SPECIFIC SAFETY RULES
BEFORE USING THE CIRCULAR SAW:
1. Check the following points:
- do the voltage of the engine and the engine safe­guard, if any, correspond to the mains voltage (appliances for a mains voltage of 230 V
- are the mains lead and the mains plug in a good condition: solid, without any loose ends or dama­ge;
- if the saw blade is missing any teeth, or if it shows any cracks, it must be replaced inmediately.
- Make sure the blade is secure.
- Use this circular saw to saw only wood, wood-like products.
2. Do not use disks of circular saws being deformed or damaged.
3. Do not apply any HSS disks.
4. Exclusively make use of disks of circular saws meeting the required dimensions, as well as data and descriptions; Never apply any disks of which the body is wider or the gear cutting is smaller than the body of the riving knife.
5. Do not stop the disk of a circular saw by pressing the disk from the side.
6. Convince yourself of the fact that the movable protecting cap will be able to freely move. Make sure that the mechanisme necessary to press back the protecting cap will be able to work
well, as regards the closed position.
7. Never forget not to lock-up the movable protec­ting cap in the open position.
8. Never put sideward pressure on the blade. This may cause the blade to break.
9. Be careful when cutting wood with knots, nails or cracks in it and/or dirt on it, as these can cause the blade to get stuck.
10.Never leave the circular saw unattended.
11.Use this circular saw to saw only wood or wood-li­ke products.
!
Toledo 59
AVAILABLE ACCESSORIES FOR TKS-160
Ref.nr. Description Toledo nr. 8/9/10 CARBON BRUSH (SET) 406573
11 CARBON BRUSH CAP 406574 16 FIELD 406584 22 AUXILIARY HANDLE 406589 24 SWITCH 406572 27 ARMATURE 406585 37 GEARBOX ASSEMBLY 406577 38 FLANGE (OUTSIDE) 406583 42 RIVING KNIFE 406578 44 PROTECTION COVER 406586 45 CARBON TIPPED SAWBLADE 310306 46 FLANGE (INSIDE) 406582 50 SPANNER 406591 55 PARALLEL GUIDE 406588 62 GUIDE PLATE 406587
- DUST BAG 406568
Toledo 3
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage V 230 Frequency Hz 50 Power input W 1050 No load speed min-
1
4.000 Sawblade dimensions mm 160x2,8x20 Cutting depth mm 52 Weight kg 4,0 Lpa(sound pressure) dB(A) 100,2 Lwa(sound power) dB(A) 113,3 Vibration value m/s
2
32,4
Fuses 230 V machines A 10
Electrical safety
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your machine is double insulated in accor­dance with EN 50144; therefore no earth­wire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dange­rous to insert the plug of a loose cable in the wall out­let.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum con­ductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel al-
ways unwind the reel completely.
PACKAGE CONTENTS
The package contains: 1 circular saw 1 sawblade 1 parallel guide 1 13 mm box wrench 1 dust bag 1 instruction manual 1 safety instructions 1 guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for transport damage.
USING THE MACHINE:
1. Use clamps or a vice to hold the work.
2. Never remove wood chips and suchlike that are close to the saw blade with your hands. As there are small pieces of wood left between the fixed and the movable parts, the circular saw will have to be stopped, removing the plugs from the soc­ket, before any piece left will taken off.
3. Do not attempt to cut before the circular saw has reached full speed. Make sure the circular saw
runs without load (i.e. is not in contact with the work) when you switch on the tool. The circular saw must have reached its full speed first.
4. Never cut wood that is thicker than the length of the saw blade.
5. When cutting in wooden walls or floors, check there is no wiring or piping where you intend to cut.
6. Switch off the tool and wait until the blade has stopped completely before moving the saw away from the work or putting it down.
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIA­TELY WHEN:
1. Defective mains plug, mains lead, without any loose ends or damage;
2. Defective switch.
3. Overheating of the circular saw.
4. Smoke or bad smell caused by scorched insula­tion.
58 Toledo
EXPLODED VIEW TKS-160
4 8 10 3 1 2 14
5 6 7 11 9 12 13
max 5 mm
max 5 mm
3
2
1
1 2
3
1 2
80
A=45°
B=90°
1 2
1
2
A B
1
4 3 5
2
Toledo 57
3. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT COR­RESPOND WITH THE FIGURES AT PAGE 37.
DESCRIPTION (fig. 1)
Before adjusting the saw, make sure the tool is disconnected.
ADJUSTING THE RIVING KNIFE (fig. 2)
- Move the blade guard backwards and lock by means of knob (1).
- Use a screwdriver to loosen both screws (2).
- Adjust the riving knife, referring to the distances indicated in the drawing. Retighten both screws (2) and release knob (1).
- Check that the riving knife is exactly behind the blade.
ADJUSTING THE CUTTING ANGLE (fig. 3)
- Loosen both knobs (1).
- Move the shoe (2) into the proper position (0°­45°). The cutting angle is indicated by the pointer (3).
ADJUSTING THE DEPTH OF CUT (fig. 4)
- Loosen knob (1).
- Move the shoe (2) downwards.
- The depth of cut can be checked (3).
- After adjustment retighten knob (1).
MOUNTING THE PARALLEL GUIDE (fig. 5)
- Loosen knob (1).
- Insert the guide into the relevant recesses (2).
- Set the required width and retighten knob (1).
REPLACING OR CLEANING THE BLADE (fig. 6)
Before adjusting the saw, make sure the tool is disconnected.
- Move the blade guard backwards and lock by means of knob (1).
- Lock-up the shaft with the spindle lock.
- Use an hexagonal key (2) to loosen the left-hand bolt in the centre of the blade.
- Remove the blade and clean or replace.
- Put the blade back in its proper position, making sure the teeth of the blade point in the same direc­tion as those of the riving knife (4). Fit the locking ring (5) and retighten the left-hand bolt.
After fitting a new blade it may be necessa­ry to readjust the riving knife.
- Release knob (1) to put the guard back in place.
REPLACING THE CARBON BRUSHES (fig. 7):
Frequent use will cause the carbon brus­hes to wear down. Regular inspection, after every 100 hours of use, is essential. If the brushes have worn down to less than 4mm, replace.
- Remove both screws (1).
- Take the brushes (2) out and check.
- Reinsert the brushes into the relevant recesses. Make sure the copper part of the brushes firmly touches the copper part in the recess.
- Retighten the screws (1).
SWITCHING ON/OFF (fig.7)
- Depress knob (B) with your right-hand thumb and keep it depressed.
- Depress knob (A) to start the tool.
- Release knob (A) to stop the tool.
! !
!
!
1. Handle
2. Spindle lock
3. On/off switch
4. Depth of cut adjusting knob
5. Mains lead
6. Riving knife
7. Blade guard
8. Hexagonal bolt
9. Shoe
10. Flange
11. Saw Blade
12. Parallel stop
13. Parallel guide adjus­ting knob
14. Cutting angle adjus­tingknob
4 Toledo
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 4 FIG. 5
FIG. 6
FIG. 7
45
30
0
1
2
3
3
4
4. OPERATION
- Hold the work using clamps or a vice to have both hands free to operate the tool.
- Switch on the tool and place the bottom plate on the work.
- Slowly move the tool towards the previously drawn cutting line and slowly press the tool for­ward.
- Firmly press the bottom plate on the work, other­wise the circular saw may start to vibrate, cau­sing the blade to break more easily.
Let the tool do the job. Do not put undue pressure on the circular saw.
5. TROUBLESHOOTING
Below we have listed a few probable causes and so­lutions to which you can refer if your circular saw does not function properly.
1. The temperature of the electric motor ex­ceeds 70°C.
The motor has been overloaded by work that is too big.
- Cut more slowly and allow the motor to cool
down.
The motor is defective.
- Contact your local dealer to have the tool in-
spected and/or repaired.
2. The tool does not work when switched on.
Damaged cord and/or plug.
- Check cord and/or plug.
Defective switch.
- Contact your local dealer to have the switch in-
spected and/or repaired.
3. When cutting it is very difficult to move the work forward in a straight line and the cut is not clean.
The blade is bent or dull.
-Replace the blade.
4. The circular saw makes a lot of noise and/or does not run smoothly.
The carbon brushes are worn.
- Contact your local dealer to have your tool in-
spected and/or repaired.
6. MAINTENANCE
Before cleaning or carrying out maintenan­ce operations always disconnect the tool. Never use water or other liquids to clean electrical components of the tool. Regular maintenance prevents unnecessary pro­blems.
REGULAR MAINTENANCE OF THE CIRCULAR­SAW WILL PREVENT UNNECESSARY PRO­BLEMS.
- Keep the bottom plate clean to avoid inaccurate cuts.
- Keep the exterior of the tool clean to make sure all moving parts move accurately and without wear.
- Keep the ventilating slots of the motor clean to prevent the motor from overheating.
- If the carbon brushes have been worn down (bur­ned, broken, or shorter than 4 mm), the motor will stop. If this happens, both brushes must be re­placed.
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the mo­tor.
The Toledo machines have been designed to opera­te over a long period of time with a minimum of main­tenance. Continuous satisfactory operation de­pends upon proper machine care and regular clea­ning.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moiste­ned with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local Toledo dealer.
In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling loca-
!
!
Toledo 556
Toledo 55
tions. Take your unwanted machines to your local Toledo­dealer. Here they will be disposed of in an environ­mentally safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the sepa­rately enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsability that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN50144-2-5, EN50144-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55104
in accordance with the regulations:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
from 01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
Kreissäge TKS-160
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertraut mit der Funktionsweise und der Be­dienung. Warten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazu­gehörende Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüg­lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Le­sen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Son­derteil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
1. SPEZIELE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BETRIEB:
1. Das Elektrowerkzeug ist für eine Netzspannung von 230 V, bei einer Frequenz von 50 Hz ausge­legt.
2. Das Elektrowerkzeug ist doppelt isoliert. Achten Sie auf einwandfreien Zustand von Netzstecker und Steckdose.
3. Stellen Sie sicher, daß Sie Spann- oder Steck­schlüssel vor der Arbeit von der Kreissäge abge­nommen haben.
4. Halten Sie die Säge fest in der Hand.
5. Die bewegliche Schutzhaube kann durch ein Werk-stück automatisch nach hinten geschoben werden.
6. Schieben Sie die Kreissäge gleichmäßig aber nicht mit zu großer Kraft nach vorn.
7. Die Grundplatte der Kreissäge muß plan auf dem Werkstück aufliegen.
8. Wenn Sie entlang einer markierten Linie schnei­den wollen, können Sie sich an die Aussparun­gen 1 und 2 (Abb 5) orientieren.
9. Klemmen Sie Holz-Werkstücke fest. Halten Sie nie-mals Werkstücke mit der Hand.
10.Verwenden Sie keine deformierten oder rissige
!
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(UK)
6 Toledo
Sägeblätter.
11.Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeits­stahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet wer­den.
12.Verwenden Sie keine Sägeblätter, die den in die­ser Bedienungsanleitung angegebenen Spezifi­kationen nicht entsprechen.
13.Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen Druck auf den Drückkörper gebremst werden.
14.Überprüfen Sie, ob sich die Schutzhaube ohne Klemmen frei bewegen läßt.
15.Klemmen Sie die bewegliche Schutzhaube nie im geöffneten Zustand fest.
16.Überprüfen Sie, daß alle Abdeckungen ange­bracht sind bzw. einwandfrei funktionieren.
17.Überprüfen Sie vor der Arbeit, ob die Hersteller­Daten mit dem von Ihnen verwendeten Säge­blatt über-einstimmen:
- Stellen Sie sicher, daß Durchmesser, Stärke und andere Spezifikationen des Sägeblattes den Hersteller-Daten entsprechen.
- Stellen Sie sicher, daß das Sägeblatt für die Spindel-drehzahl des Elektrowerkzeugs geeig­net ist.
18.Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Grundkörper stärker bzw. deren Sägezahn­schrankung kleiner ist als die Stärke des Spalt­keils.
19.Stellen Sie den Spaltkeil so ein, daß:
- sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 5 mm nicht überschreitet,
- der Zahnkranz nicht um mehr als 5 mm über die Unterkante des Spaltkeils hinausragt.
20.Der Spaltkeil ist außer bei Einsetzen immer zu verwenden.
21.Tragen Sie bei Verwendung des Elektrowerk­zeugs einen Gehörschutz und eine Schutzbrille.
2. TECHNISCHE DATEN
Spannung V 230 Frequenz Hz 50 Aufgenommene Leistung W 1050 Drehzahl unbelastet min-
1
4.000 Max. Säge dimensions mm 160x2,8x20 Sägestiefe mm 52 Gewicht kg 4,0 Lpa(Schalldruck) dB(A) 100,2 LWA (Schalleistung) dB(A) 113,3 Vibrationswert m/s
2
32,4
Sicherungen 230 V-Maschinen A 10
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppel­isoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Ansch­ließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungs­kabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das Kabel sich auf einem Has-
pel. muß es völlig abgerollt werden.
INHALT DER VERPACKUNG
Die Verpackung enthält: 1 Kreissäge 1 Stechschlüssel 13 mm 1 Sägeblatt Ø 160 mm 1 Parallelsägeschiene 1 Staubbeutel 1 Betriebsanleitung 1 Sicherheitsheft 1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zu­behör auf Transportschäden.
Toledo 754 Toledo
4. ΧΡΗΣΗ
- Στερεώστε το κατεργαζµενο αντικείµενο, ώστε να έχετε τα δυο σας χέρια ελεύθερα για να κρατάτε και να χειρίζεστε το δισκοπρίονο.
- Θέστε το δισκοπρίονο σε λειτουργία και τοποθετήστε το κάτω µέρος του πριονιού στο αντικείµενο.
- Κινήστε το δισκοπρίονο αργά προς τη γραµµή που χαράξατε πριν αρχίσετε το πρινισµα και σπρώξτε το δισκοπρίονο αργά προς τα µπροστά.
- Σπρώξτε το κάτω µέρος του πριονιού σταθερά στο αντικείµενο.
Aφήστε το δισκοπρίονο να δουλέψει για σας! Γι' αυτ, µη σπρώχνετε µε µεγάλη δύναµη στο δισκοπρίονο.
5. ΠΡΟΒΛΗΜAΤA
Για τις περιπτώσεις που το δισκοπρίονο δεν λειτουργεί σωστά, αναφέρουµε ορισµένες πιθανές αιτίες και τον κατάλληλο τρπο αντιµετώπισής τους.
1. Ο ηλεκτροκινητήρας έχει υπερθερµανθεί. Ο κινητήρας φορτίζεται υπέρµετρα επειδή κατεργάζεστε µεγάλα αντικείµενα.
- Πριονίστε µε αργτερο ρυθµ και δώστε στον
κινητήρα τη δυναττητα να κρυώσει.
Ο κινητήρας παρουσιάζει βλάβη.
- Προσφέρετε το δισκοπρίονο στον αντιπρσωπο
της Toledo για έλεγχο ή / και επισκευή.
2. Η µηχανή δεν λειτουργεί ταν τίθεται σε λειτουργία.
Υπάρχει διακοπή στην παροχή ρεύµατος.
- Ελέγξτε µήπως έχει κοπεί το καλώδιο παροχής
ρεύµατος.
Υπάρχει βλάβη στον διακπτη.
- Προσφέρετε το δισκοπρίονο στον αντιπρσωπο
της Toledo για έλεγχο ή / και επισκευή.
3. Το αντικείµενο κβεται πολύ δύσκολα σε ευθεία γραµµή, ενώ η κοπή παρουσιάζει ανωµαλίες.
Ο δίσκος είναι στραβωµένος ή στοµωµένος.
-Aντικαταστήστε τον δίσκο.
4. Το δισκοπρίονο κάνει θρυβο ή / και λειτουργεί ανώµαλα.
Εχουν φθαρεί οι ανθρακικές ψήκτρες.
- Προσφέρετε το δισκοπρίονο στον αντιπρσωπο
της Toledo για έλεγχο ή / και επισκευή.
ΤΥΧΟΝ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ ΘA ΠΡΕΠΕΙ ΠAΝΤΟΤΕ ΝA ΓΙΝΟΝΤAΙ AΠΟ AΝAΓΝ·ΡΙΣΜΕΝΟ ΤΕΧΝΙΤΗ Ή AΠΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΠΙΣΚΕΥ·Ν!
6. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια της συντήρησης και του καθαρισµού, θα πρέπει πάντοτε να έχετε βγάλει τον ρευµατολήπτη του πριονιού απ την πρίζα. Ποτέ µη χρησιµοποιείτε νερ ή εύφλεκτα υγρά για τον καθαρισµ του δισκοπρίονου. Χρησιµοποιήστε µια βούρτσα για να καθαρίσετε το δισκοπρίονο.
Η ΤAΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟΥ AΠΟΤΡΕΠΕΙ ΠΟΛΛA ΜΗ AΝAΓΚAΙA ΠΡΟΒΛΗΜAΤA.
- Καθαρίζετε καλά το στήριγµα, ώστε να µην υπάρχουν ανακρίβειες στο πρινισµα.
- Κρατάτε καθαρ το εξωτερικ του δισκοπρίονου, ώστε να µπορούν να κινούνται µε ακρίβεια και χωρίς φθορές τα κινητά µέρη της συσκευής.
- Κρατάτε καθαρές τις οπές εξαερισµού του κινητήρα, ώστε να µην υπερθερµαίνεται.
- Aν έχουν φθαρεί οι ανθρακικές ψήκτρες (έχουν καεί, έχουν σπάσει ή το µήκος τους είναι κάτω των 4 χιλιοστών), το δισκοπρίονο θα σταµατήσει να λειτουργεί. Οταν συµβεί κάτι τέτοιο, θα πρέπει να αντικατασταθούν οι ανθρακικές ψήκτρες.
¢ËÏԇ̠˘¢ı‡Óˆ˙ fiÙÈ ÙÔ ÚÔÈfiÓ ·ÓÙÔ Â›Ó·È
ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ˙ ÂÍ‹˙
∫·УФУИЫМФ‡˙ ‹ ∫·Щ·ЫОВУ·ЫЩИОВ˙ ЫУЫЩ¿ЫВИ˙:
EN50144-2-5, EN50144-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55104
∫·Щ¿ ЩИ˙ ‰И·Щ¿НВИ˙ ЩˆУ ∫·УФУИЫМТУ ЩЛ˙ ∫ФИУ‹˙ ∞БФЪ¿˙:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
·fi
1-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
 
(GR)
!
!
Toledo 53
3. MONTAGEVORSCHRIFTEN
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT KORRESPONDIEREN MIT DEN FIGUREN AUF SEITE 37.
BESCHREIBUNG (ABB. 1)
Achtung! Ziehen Sie vor Pflege und War­tung immer die Netzstecker aus der Steck­dose.
EINSTELLEN DES SPALTKEILS (ABB. 2)
- Stellen Sie die Schutzhaube nach hinten und halten Sie diese mit dem Knopf (1) fest.
- Lösen Sie die beiden Schrauben (2) mit einem Schraubenzieher.
- Stellen Sie der Spaltkeil auf die richtige Art und Weise ein. Verwenden Sie dazu die in der Zeich­nung angegebenen Abstände.
- Drehen Sie die beiden Schrauben (2) wieder fest und lassen Sie den Knopf (1) los.
- Kontrollieren Sie anschließend, ob der Spaltkeil genau in einer geraden Linie hinter dem Säge­blatt steht.
SCHNEIDWINKEL EINSTELLEN (ABB. 3)
- Lösen Sie beide Klemmschrauben zum einstel­len des Winkels.
- Stellen Sie den Winkel der Grundplatte zwischen 0° und 45° ein.
- Drehen Sie beide Klemmschrauben wieder fest.
EINSTELLEN DER SÄGETIEFE (ABB. 4)
- Lösen Sie den Knopf (1).
- Bewegen Sie die Grundplatte (2) nach unten.
- Sie können die Tiefe des Sägeblatts (3) ablesen.
- Nachdem die richtige Tiefe eingestellt ist, drehen Sie den Knopf (1) wieder fest.
MONTAGE DER PARALLELSÄGESCHIENE (ABB. 5)
- Lösen Sie den Knopf (1).
- Legen Sie die Parallelsägeschiene in die dafür bestimmte Aussparungen (2).
- Stellen Sie die richtige Breite ein und drehen Sie den Knopf (1) wieder fest.
DAS AUSWECHSELN ODER REINIGEN DES SÄGEBLATTES (ABB. 6)
Achtung! Ziehen Sie vor Pflege und War­tung immer die Netzstecker aus der Steck­dose.
- Stellen Sie die Schutzhaube nach hinten und halten Sie diese mit dem Knopf (1) fest.
- Blockieren Sie der Achse mit die Spindelarretier­ung.
- Lösen Sie den linken Bolzen in der Mitte des Sä­geblattes mit Stechschlüssel (2).
- Entfernen Sie das Sägeblatt, reinigen Sie es oder tauschen Sie es durch ein neues Sägeblatt aus.
- Setzen Sie das Sägeblatt wieder an der richtigen Stelle ein. Achten Sie hierbei darauf, daß die Zähne des Sägblattes in die gleiche Richtung wie der Spaltkeil weisen (4).
- Setzen Sie den Flanschscheibe (5) ein und dre­hen Sie den linken Bolzen wieder fest.
Beim Einsetzen eines neuen Sägeblatts kann es notwendig sein der Spaltkeil er­neut einzustellen.
- Stellen Sie die Schutzhaube wieder vor das Sä­geblatt, indem Sie den Knopf (1) loslassen.
ERSETZEN DER KOHLEBÜRSTEN (ABB. 7)
Die Kohlebürsten können nach vielfachem Gebrauch verschlissen sein. Eine re­gelmäßige Kontrolle um die 100 Betriebs­stunden ist daher notwendig. Sind die Kohlebürsten kürzer als 4 mm, müssen diese durch neue ausgetauscht werden.
- Entfernen Sie die zwei Schrauben (1).
- Nehmen Sie die Kohlebürsten (2) aus der Kreis­säge und kontrollieren Sie diese.
- Setzen Sie die Kohlebürsten wieder ein.
- Setzen Sie die Schrauben (1) wieder ein und dre­hen Sie diese fest.
DAS EIN- UND AUSSCHALTEN (ABB. 7)
- Drücken Sie den Knopf (A) mit dem Daumen Ih­rer rechten Hand ein und halten Sie diesen ein­gedrückt.
- Drücken Sie anschließend den Knopf (B) ein. Die Kreissäge beginnt nun zu drehen.
- Wenn Sie den Knopf (A) loslassen hält die Kreis­säge.
!
!
!
!
1. Handgriff;
2. Spindelarretierung;
3. Ein-/Ausschalter + Handgrif;
4. Knopf für die Einstel­lung der Sägetiefe;
5. Netzkabel;
6. Spaltkeil;
7. Schutzhaube;
8. Linker Bolzen;
9. Grundplatte;
10. Flanschscheibe
11. Sägeblatt;
12. Parallelsägeschiene;
13. Knopf für die Einstel­lung der Parallelschie­ne;
14. Knopf für die Einstel­lung des Sägewinkels
8 Toledo
4. INBETRIEBNAHME
- Klemmen Sie das Werkstück fest, damit Sie bei­de Hände zum Festhalten und zur Bedienung der Kreissäge frei haben.
- Schalten Sie die Kreissäge ein und setzen Sie die Bodenplatte auf das Werkstück.
- Bewegen Sie die Säge langsam auf der vorher eingezeichneten Sägekante und drücken Sie die Kreissäge langsam nach vorn.
- Drücken Sie die Bodenplatte fest auf das Werkstück. Tun Sie dies nicht, dann kann die Kreissäge vibrieren und das Sägeblatt schnell brechen.
Überlassen Sie der Säge die Arbeit. Drüc­ken Sie nicht zu fest auf die Kreissäge.
5. STÖRUNGEN
Für den Fall, daß die Säge nicht ordnungsgemäß funktioniert, zeigen wir Ihnen hier einige mögliche Ursachen und die dazugehörigen Lösungen.
1. Der Elektromotor erhitzt sich stark.
Der Motor wird durch zu große Werkstücke über­lastet.
- Sägen Sie mit niedrigerem Tempo und lassen
Sie den Motor abkühlen.
Der Motor ist defekt.
- Bringen Sie die Säge zur Reparatur nach Ihrem
Händler.
2. Die eingeschaltete Maschine funktioniert nicht.
Unterbrechung im Netzanschluß.
- Netzanschluß auf möglichen Kabelbruch kont-
rollieren.
Beschädigung des Schalters.
- Bringen Sie die Säge zur Reparatur nach Ihrem
Händler.
3. Das Werkstück läßt sich sehr schwierig in ei­ner geraden Linie am Sägeblatt entlang be­wegen und der Sägeschnitt ist unre­gelmäßig.
Das Sägeblatt ist krumm oder stumpf.
- Wechseln Sie das Sägeblatt.
4. Die Kreissäge ist sehr laut und/oder arbeitet sehr unregelmäßig.
Die Kohlebürsten sind verschlissen.
- Ersetzen Sie die Kohlebürsten.
6. PFLEGE UND WARTUNG
Achtung! Ziehen Sie vor Pflege und War­tung immer die Netzstecker aus der Steck­dose.
SAUBERKEIT
- Säubern Sie das Elektrowerkzeug regelmäßig.
- Die Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
- Säubern Sie das Elektrowerkzeug nicht mit scharfen Gegenständen.
- Achten Sie darauf, daß keine Flüssigkeit in das Elektrowerkzeug fließt.
- Wenn eine Kohlebürste auf 4 mm abgenutzt ist, tauschen Sie beide Kohlebürsten aus.
- Lassen Sie beschädigte Teile von einer Fach­werkstatt austauschen (siehe Explosionszeich­nung und Teileliste).
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von Toledo sind entworfen, um wäh­rend einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Le­bensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig rei­nigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem wei­chen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Ver­wenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alko­hol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmier­ung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver­schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen Toledo-Vert­ragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Ma­schine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Re-
!
!
Toledo 9
σωστ βάθος.
ΣΥΝAΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΠAΡAΛΛΗΛΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ ΚΟΠΗΣ (δείτε εικ.4):
- Ξεβιδώστε το κουµπί (1).
- Τοποθετήστε τον παράλληλο οδηγ κοπής στις ειδικές οπές (2).
- Ρυθµίστε το σωστ πλάτος και ξανασφίξτε το κουµπί (1).
AΝΤΙΚAΤAΣΤAΣΗ ΚAΙ ΚAΘAΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ∆ΙΣΚΟΥ (δείτε εικ.5):
Πριν ρυθµίσετε το πρινι, θα πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε τι έχετε βγάλει το καλώδιο απ την πρίζα.
- Σπρώξτε το προστατευτικ κάλυµµα προς τα πίσω και ασφαλίστε το µε το κουµπί (1).
- Χρησιµοποιήστε το κλειδί φλάντζας για να µπλοκάρετε την άτρακτο.
- Ξεβιδώστε τον αριστερ κοχλία στο κέντρο του δίσκου, χρησιµοποιώντας ένα γερµανικ κλειδί (2).
- Aφαιρέστε τον δίσκο και καθαρίστε ή αντικαταστήστε τον.
- Επανατοποθετήστε τον δίσκο στη σωστή του θέση. Βεβαιωθείτε τι τα δντια του δίσκου δείχνουν προς την ίδια κατεύθυνση που δείχνει το µαχαίρι κοιλώµατος (4).
- Τοποθετήστε το ασφαλιστικ δακτυλίδι (5) και σφίξτε τον αριστερ κοχλία.
Οταν τοποθετείται νέος δίσκος, ενδεχοµένως θα χρειαστεί επαναρρύθµιση το µαχαίρι κοιλώµατος.
- Επαναφέρετε το προστατευτικ κάλυµµα στη θέση του µπροστά απ τον δίσκο, απεµπλέκοντας το κουµπί (1).
AΝΤΙΚAΤAΣΤAΣΗ ΤΩΝ AΝΘΡAΚΙΚΩΝ ΨΗΚΤΡΩΝ (δείτε εικ.4):
Μετά απ εκτεταµένη χρήση, οι ανθρακικές ψήκτρες µπορεί να έχουν φθαρεί. Εποµένως, απαιτείται τακτικς έλεγχος, µετά απ κάθε 100 ώρες λειτουργίας. Οταν το µήκος των ψηκτρών είναι κάτω των 4 χιλιοστών, θα πρέπει να αντικατασταθούν.
- Aφαιρέστε τις δύο βίδες (1).
- Aφαιρέστε τις ανθρακικές ψήκτρες (2) απ το δισκοπρίονο και ελέγξτε τις.
- Επανατοποθετήστε τις ανθρακικές ψήκτρες στις ειδικές οπές.
- Ελέγξτε αν το χάλκινο µέρος των ψηκτρών κάνει καλή επαφή µε το χάλκινο στοιχείο στην οπή.
- Επανατοποθετήστε και σφίξτε τις βίδες (1).
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙA / ∆ΙAΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙAΣ:
- Πατήστε το κουµπί (Β) (δείτε εικ. 6) µε τον αντίχειρά του δεξιού χεριού σας και κρατήστε το πατηµένο.
- Στη συνέχεια, πατήστε το κουµπί (A). Το δισκοπρίονο θα αρχίσει να περιστρέφεται.
- Aφήνοντας το πλήκτρο (A), το δισκοπρίονο θα σταµατήσει.
!
!
!
52 Toledo
αποµακρύνετε τα απβλητα.
3. Βεβαιωθείτε τι το δισκοπρίονο είναι ελεύθερο ταν τίθεται σε λειτουργία (δηλαδή, µην το αφήνετε να ακουµπάει στο αντικείµενο τη στιγµή που το θέτετε σε λειτουργία). Το δισκοπρίονο θα πρέπει πρώτα να έχει φθάσει στον ανώτατο αριθµ στροφών.
4. Μην κβετε αντικείµενα τα οποία είναι παχύτερα απ το βάθος του πριονιού.
5. Οταν πρκειται να πριονίσετε σε τοίχο ή σε δάπεδο, βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια ή σωληνώσεις αερίου ή νερού σ' αυτά.
6. Θέστε το δισκοπρίονο εκτς λειτουργίας και περιµένετε µέχρι που να σταµατήσει να περιστρέφεται ο δίσκος πριν αποµακρύνετε το δισκοπρίονο απ το αντικείµενο και πριν τοποθετήσετε κάτω τη µηχανή.
ΣΒΗΣΤΕ AΜΕΣΩΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΤΙΣ AΚΟΛΟΥΘΕΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ:
1. Βλάβη στον ρευµατολήπτη, βλάβη ή φθορά στο καλώδιο παροχής ρεύµατος.
2. Βλάβη στον διακπτη.
3. Υπερθέρµανση της µηχανής.
4. Καπνς ή µυρωδιά καµένου µονωτικού υλικού.
2. Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝAΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΟΙ AΡΙΘΜΟΙ ΤΟΥ ΠAΡAΚAΤ· ΕΛΕΓΧΟΥ AΝAΦΕΡΟΝΤAΙ ΣΤΗΝ ΕΙΚΟΝA ΣΤΗ ΣΕΛΙ∆A 21.
Περιγραφή:
1. Χειρολαβή (µπροστά)
2. Πινακίδα αριθµού τύπου
3. ∆ιακπτης εκκίνησης + χειρολαβή (πίσω)
4. Κουµπί ρύθµισης του βάθους κοπής
5. Καλώδιο παροχής ρεύµατος
6. Μαχαίρι κοιλώµατος
7. Κάλυµµα προστασίας
8. Aριστερς κοχλίας
9. Βάση
10. Aσφαλιστικ δακτυλίδι
11. ∆ίσκος
12. Παράλληλος οδηγς κοπής
13. Κουµπί ρύθµισης του παράλληλου οδηγού
14. Κουµπί ρύθµισης της γωνίας κοπής
Περιεχµενα συσκευασίας
κλειδί 13 MM ∆ίσκος · 160 MM Παράλληλος οδηγς κοπής
Πριν ρυθµίσετε το πρινι, θα πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε τι έχετε βγάλει το καλώδιο απ την πρίζα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜAΧAΙΡΙΟΥ ΚΟΙΛΩΜAΤΟΣ (δείτε εικ.1):
- Σπρώξτε το προστατευτικ κάλυµµα προς τα πίσω και ασφαλίστε το µε το κουµπί (1).
- Ξεβιδώστε τις δύο βίδες (2) χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι.
- Ρυθµίστε το µαχαίρι κοιλώµατος µε τον σωστ τρπο. Εφαρµστε τις αποστάσεις που αναφέρονται στο σχέδιο.
- Ξαναβιδώστε τις δύο βίδες (2) και απασφαλίστε το κουµπί (1).
- Στη συνέχεια, ελέγξτε αν το µαχαίρι κοιλώµατος βρίσκεται ακριβώς σε ευθεία γραµµή πίσω απ τον δίσκο. Aν είναι αναγκαίο, ευθυγραµµίστε το µαχαίρι χρησιµοποιώντας τη βίδα ρύθµισης (στην πίσω χειρολαβή).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙAΣ ΚΟΠΗΣ (δείτε εικ.2):
- Ξεβιδώστε τα δύο κουµπιά (1).
- Γυρίστε τη βάση (2) στη σωστή θέση (0Α-45Α). Η γωνία κοπής είναι αναγνώσιµη απ το βαθµµετρο (3).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΒAΘΟΥΣ ΚΟΠΗΣ (δείτε εικ.3):
- Ξεβιδώστε το κουµπί (1).
- Σπρώξτε τη βάση (2) προς τα κάτω.
-Το βάθος κοπής είναι αναγνώσιµο στην οπή (3) (δείτε το πλαίσιο της εικ. 3).
- Ξανασφίξτε το κουµπί (1) ταν έχετε ρυθµίσει το
!
Toledo 51
cyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen Toledo-Vertagshändler. Er wird sich um ei­ne umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Ma­schine bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgende Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50144-2-5, EN50144-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55104
bzw. den folgende EG-Richtlinien entspricht:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
ab 01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
Cirkelzaag TKS-160
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levens­gevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze ge­bruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de machine in gebruik neemt. Zorg dat u ken­nis heeft van de werking van de machine en op de hoogte bent van de bediening. Onderhoud de ma­chine volgens de instructies opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij de machine.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor­schriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichame­lijk letsel. Lees behalve onderstaande instruc­ties ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig!
1. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET INGEBRUIKNEMEN VAN DE CIRKELZAAG:
1. Controleer het volgende:
- komt de aansluitspanning van de motor met de netspanning overeen:
- zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat.
- kijk of het zaagblad geen tanden mist en scheu­ren of spleten vertoond. Deze zaag dient onmid­dellijk te worden vervangen;
- kijk of het zaagblad goed vast zit.
2. Gebruik geen zaagbladen welke vervormd of be­schadigd zijn;
3. Gebruik geen HSS bladen.
4. Gebruik uitsluitend zaagbladen die voldoen aan de opgegeven afmetingen en omschrijving; Gebruik geen zaagbladen waarvan de romp bre­der of de vertanding smaller is dan het spouw­mes.
5. Stop het zaagblad nooit door uitoefening van een zijwaartse kracht op dit zaagblad.
6. Overtuig u zelf ervan dat de beweegbare be­schermkap vrij kan bewegen.
!
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(D)
10 Toledo
Overtuig u zelf ervan of het mechanisme voor het terugdrukken van de beschermkap naar de ge­sloten positie goed werkt.
7. Blokkeer de beweegbare beschermkap niet in de open positie.
8. Let bij het zagen van hout op noesten, spijkers, scheuren en/of vuilaanslag. Het zagen van dit hout kan tot een gevaarlijk vastlopen leiden.
9. Laat de cirkelzaag nooit onbewaakt achter.
10.Gebruik de machine alleen voor het zagen van hout.
2. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning V 230 Frequentie Hz 50 Opgenomen vermogen W 1050 Toerental, onbelast min-
1
4.000 Zaagbladafmeting mm 160x2,8x20 Max. zaagcapaciteit mm 52 Gewicht kg 4,0 Lpa(geluidsdruk) dB(A) 100,2 Lwa(geluidsvermogen) dB(A) 113,3 Vibratiewaarde m/s
2
32,4
Zekeringen 230 V machines A 10
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeen­komstig EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is ge­vaarlijk om de stekker van een los snoer in het stop­contact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van mini­maal 1,5 mm
2
. Wanneer het verlengsnoer op een
haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
INHOUD VAN DE VERPAKKING
De verpakking bevat: 1 cirkelzaagmachine 1 Steeksleutel 13 mm 1 Zaagblad Ø 160 mm 1 Langsgeleider 1 stofzak 1 gebruiksaanwijzing 1 veiligheidskatern 1 garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en acces­soires op transportschade.
TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE MACHINE:
1. Het werkstuk moet stevig vastgeklemd worden.
2. Houtresten en dergelijke, die zich in de onmid­dellijke omgeving van de zaag bevinden, mogen niet met de hand worden verwijderd. Wanneer houtresten beklemd zitten tussen vaste en/of be­wegende delen, moet de machine worden ge­stopt en de stekker uit het stopcontact worden getrokken alvorens de houtresten te verwijde-
Toledo 11
gondoskodnak a környezetbarát ártalmatlanításról.
GARANCIA
A garanciális feltételek a mellékelt garancia kártyán találhatók.
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN50144-2-5, EN50144-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55104
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
2002-12-01-tól
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
∆ισκοπρίονο TKS-160
Επίπεδο ακουστικής πίεσης Lpa100,2 dB(A) Επίπεδο απδοσης πίεσης Lwa113,3 dB(A) ∆νηση m/s
2
32,4 m/s
2
∆ΙAΒAΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚA AΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕ·Σ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ∆ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ!
1. ΕΙ∆ΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ AΣΦAΛΕΙAΣ
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ∆ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ:
1. Ελέγξτε τα εξής:
- αν η τάση σύνδεσης του κινητήρα αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου
- αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος και ο ρευµατολήπτης (το φις) βρίσκονται σε καλή κατάσταση.
- Βεβαιωθείτε τι δεν λείπουν δντια απ τον δίσκο, και τι ο δίσκος δεν παρουσιάζει ρωγµές ή σχισµές. Aν συµβαίνει κάτι τέτοιο, ο δίσκος θα πρέπει να αντικατασταθεί αµέσως.
- Βεβαιωθείτε τι ο δίσκος έχει στερεωθεί καλά.
2. Μη χρησιµοποιείτε δίσκους που είναι παραµορφωµένοι ή που παρουσιάζουν βλάβη.
3. Μη χρησιµοποιείτε δίσκους HSS.
4. Θα πρέπει να χρησιµοποιείτε µνο δίσκους που πληρούν τις διαστάσεις και την περιγραφή που υποδεικνύεται. Μη χρησιµοποιείτε δίσκους µε πλατύτερο σώµα ή λεπττερο οδντωµα απ το µαχαίρι κοιλώµατος.
5. Ποτέ µη σταµατάτε τον δίσκο ασκώντας πλάγια δύναµη στον δίσκο.
6. Βεβαιωθείτε τι το κινούµενο κάλυµµα προστασίας µπορεί να κινείται ελεύθερα. Βεβαιωθείτε τι λειτουργεί σωστά ο µηχανισµς επαναφοράς του προστατευτικού καλύµµατος σε κλειστή θέση.
7. Μη µπλοκάρετε το κινούµενο κάλυµµα προστασίας στην ανοικτή θέση.
8. Aν κβετε ξύλο, προσέξτε µήπως υπάρχουν ρζοι, καρφιά, ρωγµές ή / και κατάλοιπα ακαθαρσιών. Η κοπή του ξύλου αυτού µπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες εµπλοκές του πριονιού.
9. Ποτέ µην αφήνετε το δισκοπρίονο αφύλακτο.
10. Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µνο για την κοπή ξύλου.
ΚAΤA ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ:
1. Το κατεργαζµενο αντικείµενο θα πρέπει να έχει στερεωθεί καλά.
2. Aπβλητα ξύλου και άλλα παρµοια, τα οποία βρίσκονται κοντά στο πρινι, δεν θα πρέπει να αποµακρύνονται µε το χέρι. Οταν τυχν απβλητα ξύλου έχουν σφηνώσει ανάµεσα στα σταθερά ή / και κινητά µέρη της µηχανής, θα πρέπει πρώτα να θέσετε τη συσκευή εκτς λειτουργίας και να βγάλετε τον ρευµατολήπτη απ την πρίζα πριν
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(H)
50 Toledo
3. ÜZEMELTETÉS
- Rögzitse a munkadarabot oly mėdon, hogy mindkét kezét szabadon használhassa a körfürész megtartásához és üzemeltetéséhez.
- Kapcsolja be a körfürészt és helyezze a talpat a munkadarabra.
- Lassan nyomja a korfureszt a megrajzolt vona­lon elore.
-A fürésztalpat nyomja erösen a munkadarabra.
Ne nyomja těl erösen a gépet, hagyja had végezze a fürész a dolgát.
4. MEGHIBÁSODÁSOK
Arra az esetre, ha a körfürész nem müködne op­timálisan, készitettünk egy listát a meghibásodás okairėl és arrėl, hogy hogyan oldhatėk meg ezek a problemak:
1. Az elektromotor felforrėsodik
A motor tělterhelödik a nagyméretü munkadara­bok által.
- Fürészeljen lassabban és adjon idöt a motor-
nak lehülésre.
A motor meghibásodott.
- Adja át a körfürészt ellenörzésre vagy csinál-
tatásra a szaküzletben.
2. A bekapcsolt gép nem müködik
Hiba a hálėzatban.
- Ellenörizze, hogy nincs-e törés a vezetékben.
A kapcsolė meghibásodott.
- Adja át a körfürészt ellenörzésre vagy csinál-
tatásra a szaküzletben.
3. A munkadarabot nehéz egyenes vonalban fürészelni és a vágat szabálytalan.
A fürészlap deformálėdott vagy nem eléggé éles.
- Cseréljen fürészlapot.
4. A körfürész tĚl hangos és/vagy rendszerte­lenül forog.
A szénkefék kopottak.
- Adja át a körfürészt ellenörzésre vagy csinál-
tatásra a szaküzletben.
A MEGHIBÁSODOTT GÉP SZERELÉSÉT CSA­KIS ELISMERT SZERELÖRE BIZZA!
5. KARBANTARTÁS
Karbantartásnál, tisztitásnál mindig áram­talanitsuk a gépet. Ne hasznaljon vizet, va­gy gyulladékony anyagot a körfürész tisz­titására, inkább kefélje a körfürészt tisztá­ra.
RENDSZERES KARBANTARTÁSSAL ME­GELÖZHETI AZ ESETLEGES MEGHI­BÁSODÁST.
-A fürésztalp tisztasága garantálja a fürészelés pontosságát.
-A körfürész külsö burkolatát is tartsa tisztán, ho­gy a mozgė alkatrészek pontosan és kopás nélkül müködhessenek.
-A motor szellözönyilásait tartsuk tisztán, hogy a motor ne tudjon felforrėsodni.
- Ha a szénkefék elkoptak (leégtek, letörtek vagy rövidebbek mint 4 mm), akkor a körfürész leáll. Ebben az esetben a szénkefék cseréje szüksé­geltetik.
A motor karbantartása előtt a gépet feszültségmentesíteni kell.
A Toledo gépek hosszú idő keresztül működhetnek minimális karbantartással. A gép jó működéséhez szükség van a gép megfelelő gondozására és tisztítására.
Tisztítás
A gép házát rendszeresen tisztítsuk meg egy puha ruha segítségével, lehetőleg minden használat után. A szellőző résekről távolítsuk el a port és a szennyeződést.
Ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani egy pu­ha ruha segítségével, akkor a ruhát szappanos víz­zel nedvesíteni kell. Nem szabad oldószereket (benzin, alkohol, ammóniás víz, stb.) használni.
Kenés
A gép nem igényel kenést.
Hibák
Hiba esetén (pl. egy alkatrész kopása miatt) a Tole­do szervizhez kell fordulni. A kezelési utasítás végén található egy robbantott ábra, amely mutatja a rendelhető alkatrészeket.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállítási sérülés elkerülése érdekében a gépet egy erős csomagban szállítjuk. A legtöbb csomag­oló anyagot újra felhasználható. Vigyük ezeket az anyagokat a megfelelő begyűjtő helyre. A selejtezett gépet vigyük a Toledo szervizbe, ahol
!
!
Toledo 49
ren.
3. Zorg ervoor dat de cirkelzaag onbelast wordt in­geschakeld (laat de cirkelzaag dus niet in aanra­king komen met het werkstuk wanneer deze wordt ingeschakeld). De cirkelzaag moet eerst zijn maximale toerental hebben bereikt.
4. Zaag geen werkstukken die dikker zijn dan de diepte van de zaag.
5. Overtuig u zelf ervan dat wanneer u in houten wanden of vloeren zaagt zich daarin geen elektri­citeitskabels of buizen voor gas en water bevin­den.
6. Schakel de cirkelzaag eerst uit en wacht totdat de cirkelzaag stil staat voordat u de cirkelzaag van het werkstuk af beweegt en de machine neerlegt.
DE MACHINE ONMIDDELIJK UITZET­TEN BIJ:
1. Defecte netstekker, netsnoer of snoerbeschadi­ging.
2. Defecte schakelaar.
3. Oververhitting van de machine
4. Rook of stank van verschroeide isolatie.
3. MONTAGEVOORSCHRIFTEN
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEST VER­WIJZEN NAAR PAGINA 37.
BESCHRIJVING (fig. 1)
Alvorens u de zaag gaat instellen, dient u eerst te controleren, of de netstekker uit het stopcontact is verwijderd.
INSTELLEN VAN HET SPOUWMES (fig. 2)
- Zet de beschermkap naar achteren en houdt de­ze vast met behulp van knop (1).
- Draai m.b.v. een schroevendraaier de beide schroeven (2) los.
- Stel het spouwmes op de juiste manier in. Ge­bruik daarvoor de in de tekening vermelde af­standen (3).
- Draai de beide schroeven (2) weer vast en laat knop (1) los.
- Controleer vervolgens of het spouwmes exact recht achter het zaagblad staat. Corrigeer dit de­snoods met behulp van de stelschroef (bij ach­terhandgreep)
INSTELLEN VAN DE ZAAGHOEK (fig. 3)
-Draai de beide knoppen (1) los.
- Verdraai de zool (2) in de juiste positie (0° - 45°). De zaaghoek kunt u aflezen op de gradenindica­tor (3).
INSTELLEN VAN DE ZAAGDIEPTE (fig. 4)
- Draai knop (1) los.
-Beweeg de zool (2) naar beneden.
- De diepte van het zaagblad is af te lezen op de in­dicator (3).
- Draai knop (1) weer vast als de juiste diepte is in­gesteld.
MONTEREN VAN DE PARALLELE ZAAGGELEI­DER (fig. 5).
- Draai knop (1) los.
-Plaats de parallele zaaggeleider in de daarvoor bestemde uitsparingen (2).
- Stel de juiste breedte in en draai knop (1) weer vast.
!
1. Handgreep
2. Blokkeerknop
3. Aan/uit schakelaar
4. Knop voor instellen zaagdiepte
5. Netsnoer
6. Spouwmes
7. Beschermkap
8. Linkse bout
9. Zool
10. Borgring
11. Zaagblad
12. Parallel zaaggeleider
13.Knop voor instellen van de parallel geleider
14. Knop voor instellen
van de zaaghoek
12 Toledo
VERWISSELEN OF SCHOONMAKEN VAN HET ZAAGBLAD (fig. 6)
Alvorens u de zaag gaat instellen, dient u eerst te controleren, of de netstekker uit het stopcontact is verwijderd.
- Zet de beschermkap naar achteren en houdt de­ze vast met behulp van knop (1).
- Gebruik de blokkeerknop om de as te blokkeren.
- Draai de linkse bout in het midden van het zaag­blad los m.b.v. een steeksleutel (2).
- Verwijder het zaagblad maak deze schoon of vervang deze door een nieuwe.
- Plaats het zaagblad weer op de juiste plaats. Let er daarbij op dat de tanden van het zaagblad de­zelfde richting opwijzen als het spouwmes (4).
- Plaats de borgring (5) en draai de linkse bout vast.
Bij plaatsing van een nieuw zaagblad kan het noodzakelijk zijn om het spouwmes weer opnieuw in te stellen.
- Laat de beschermkap weer voor het zaagblad komen door knop (1) los te laten.
VERNIEUWEN VAN DE KOOLBORSTELS (fig.7)
Na veelvuldig gebruik kunnen de koolbor­stels versleten zijn. Een regelmatige con­trole, om de 100 bedrijfsuren, is daarom noodzakelijk. Zijn de koolborstels korter dan 4 mm dan dienen ze vervangen te wor­den door nieuwe.
- Verwijder de schroeven (1).
- Haal de koolborstels (2) uit de cirkelzaag en con­troleer deze.
- Plaats de koolborstels weer terug in de daarvoor bestemde openingen.
- Controleer of het koperen deel van de koolbor­stels goed contact maak met het koperen deel in de opening.
- Plaats dan de schroeven (1) weer terug en draai deze vast.
AAN/UITSCHAKELEN (fig. 7)
- Druk knop (B) in met de duim van uw rechterhan­den houd deze ingedrukt.
- Druk vervolgens knop (A) in. De cirkelzaag zal nu gaan draaien.
- Door knop (A) los te laten stop de cirkelzaag.
4. INGEBRUIKNAME
- Klem het werkstuk vast zodat u beide handen vrij hebt om de cirkelzaag vast te houden en te be­dienen.
- Schakel de cirkelzaag in en plaats de zaagbo­dem op het werkstuk.
- Beweeg langzaam naar de vooraf afgetekende zaaglijn en druk de cirkelzaag langzaam vooruit.
- Druk de zaagbodem stevig tegen het werkstuk.
laat de cirkelzaag het werk doen! Druk daarom niet te hard tegen de cirkelzaag­machine.
5. STORINGEN
In het geval de cirkelzaag niet naar behoren functio­neert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen:
1. De elektromotor raakt oververhit
De motor wordt overbelast door te grote werk­stukken.
- Zaag in een lager tempo en geef de motor de
kans om af te koelen.
De motor is defect.
- Biedt de cirkelzaag aan bij uw dealer voor con-
trole en/of reparatie.
2. Ingeschakelde machine werkt niet.
Onderbreking in de netaansluiting.
- Netaansluiting controleren op breuk.
Beschadiging van de schakelaar.
- Biedt de cirkelzaag aan bij uw dealer voor con-
trole en/of reparatie.
3. Het werkstuk laat zich heel moeilijk in een rechte lijn langs het zaagblad bewegen en de zaagsnede is onregelmatig.
Het zaagblad is krom of bot.
- Vervang het zaagblad.
4. De cirkelzaag maakt lawaai en/of loopt heel onregelmatig.
De koolborstels zijn versleten.
- Biedt de cirkelzaag aan bij uw dealer voor con-
trole en/of reparatie.
LAAT REPARATIES ALTIJD UITVOEREN DOOR EEN ERKEND INSTALLATEUR OF REPARATIE­BEDRIJF!
!
!
!
!
Toledo 13
2. ÖSSZESZERELESI ELÖIRÁSOK
A KOVETKEZÖ SZÖVEGBEN A SZÁMOK A 21. OLDALI ÁBRÁRA VONATKOZNAK.
A GÉP RÉSZEI:
A fürész beállitása elött ellenörizze, hogy a körfürész csatlakozė dugėja ki van-e hěz­va.
A HASITOÉK BEÁLLITÁSA (2-ES ÁBRA)
-A védöburkot hátrafelé mozgatjuk és megtartjuk az 1-es gomb segitségével.
-Csavarhuzė segitségével távolitsuk el mind a két csavart. (lásd 2)
- ňllitsa be a hasitėéket, használja ehhez az ábrán feltüntetett távolságokat. (lásd 3)
- Csavarozza vissza a két, az elöbbiekben eltá­volitott csavarokat és engedje el az 1-es gom­bot.
- Végül ellenörizze, hogy a hasitėék pontosan a fürészlap mögött áll-e. Korrigálja ezt szükség szerint az állitėcsavar segitségével. (a hátsė fogantyěnál)
A FÜRÉSZVÁGAT SZÖGÉNEK BEÁLLITÁSA (3-ASÁBRA)
- Mindkét gombot lazitsa ki. (1)
- Igazitsa a talpat (2) a megfelelö poziciėba (0 - 45 szögben) A szög leolvashatė a fokmérön.
A FÜRÉSZNYOM MÉLYSÉGÉNEK BEÁLLITÁ­SA (4-ES ÁBRA)
- Lazitsa ki az 1-essel jelzett gombot
- Mozgassa a talpat (lásd 2) lefelé.
-A mélység a nyilásban leolvashatė. (lásd 3)
- Végül csavarja vissza az 1-essel jelzett gombot.
A PÁRHUZAMOS FÜRÉSZVEZETÖ BEHELY­EZÉSE (5-ÖS ÁBRA)
- Lazitsa meg az 1-essel jelzett gombot. (lásd 4­es ábra)
- Helyezze a párhuzamos fürészirányitėt az erre a célra kialakitott helyre.
- Állitsa be a kivánt szélességet és csavarozza vissza a 1-essel jelzett gombot.
A FÜRÉSZLAP CSERÉJE ÉS TISZTITÁSA (6-OS ÁBRA)
- Emelje a védöburkolatot hátrafelé és tartsa meg az 1-essel jelzett gomb segitségével.
- Használjon imbuszkulcsot a tengely kibizto­sitásához.
- Csavarozza ki a fürészlap közepén találhato csapot villáskulcs segitségével. (lásd 4)
-A fürészlap kiemelhetö és megtisztithatė vagy Ějra cserélhetö.
- Helyezze vissza a fürészlapot a megfelelö hely­re. Figyeljen arra, hogy a fürészlap fogai ugya­nabba az irányba nézzenek mint a hasitoék. (lásd 7)
- Helyezze vissza a biztositėkorongot és csavarja vissza a csapot.
Egy ěj fürészlap visszahelyezésénél szükséges lehet a hasitėék ismételt beál­litása.
- Eressze vissza a védöburkot az 1-essel jelzett gomb elengedésével.
A SZÉNKEFÉK FELŰJITÁSA (7-ES ÁBRA)
A gyakori használat a szénkefék kopását okozhatja. 100 munkaėránkénti el­lenörzés szükséges. Ha a szénkefék rö­videbbek mint 4 mm, akkor ki kell öket
cserélni.
- Csavarozza ki a csavarokat.
- Vegye ki a szénkeféket és ellenörizze öket.
- Helyezze a szénkeféket vissza a nyilásba.
- Ellenorizze, hogy a szénkefék rézböl valė része jėl illeszkedik-e a nyilás rézböl valė részéhez.
- Helyezze vissza a csavarokat.
KI- ÉS BEKAPCSOLÁS (7-ES ÁBRA)
-Nyomja be az B-essel jelzett gombot a jobb hü­velykujjal és tartsa ezt benyomott állapotba.
- Nyomja be ezután a A-essel jelzett gombot és a körfürész beindul.
-A A-essel jelzett gomb elengedésével a körfürész leáll.
! !
!
1. FogantyĚ
2. Tipustáblázat
3. Ki- és bekapcsolė a fogantyĚval
4. A fürészvágat mély­ségét beállitė gomb
5. Vezeték
6. Hasitėek
7. Vedöburok
8. Csavar
9. Fürésztalp
10.Biztėsitėkorong
11.Fürészlap
12.Párhuzamos fürész­vezetö
13.Párhuzamos fürész­vezetö
14.A fürészvágat szögé­nek beállitását.
48 Toledo
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség V 230 Frekvencia Hz 50 Teljesítmény felvétel W 1050 Üresjárati fordulatszám min-
1
4.000 Fürészlap mm 160x2,8x20 Beállitė mélység mm 52 Súly kg 4,0 Lpa(hangnyomás) dB(A) 100,2 Lwa(akusztikus teljesítmény)dB(A) 113,3 Rezgési gyorsulás m/s
2
32,4
Biztosítékok: 230 V-os gépek A 10
Elektromos biztonság
A hálózati feszültség feleljen meg a gyári táblán adott értéknek.
A gép kettős szigeteléssel rendelkezik az EN 50144 szerint; ezért nincs szükség föl­delő vezetékre.
Kábelek és dugaszok cseréje
A kicserélt kábeleket és dugaszokat azonnal ki kell selejtezni. A laza dugaszt és kábelt nem szabad a hálózathoz csatlakoztatni.
Hosszabbító kábel használata
A gép felvett teljesítményének megfelelő hos­szabbító kábelt szabad használni. A minimális ve­zeték keresztmetszet 1,5 mm
2
. Kábeldob használa-
ta esetén a teljes kábelt le kell tekerni.
CSOMAGOLÁSI JEGYZÉK
A csomag a következőket tartalmazza: 1 Körfěrész 1 Segitségével 13 mm 1 Fürészlap 160 mm 1 Párhuzamos fürészvezetö 1 kezelési utasítás 1 biztonsági utasítás 1 garancia kártya
Ellenőrizzük a gépet, a külön alkatrészeket és a tar­tozékokat, hogy szállítás közben történt-e valamily­en sérülés.
A KÖRFÜRÉSZ HASZNÁLATA KÖZBEN:
1. A megmunkálandė munkadarabot megfelelö mėdon rögzitse.
2. Faforgács és egyéb hulladékok nem távolit­hatėk el szabad kézzel a fürész közvetlen koze­leböl. Ha a fahulladék a mozgė és a rögzitett részek közé ragadt, akkor a gépet le kell állitani, a gépet áramtalanitani, majd ezután távolithatė el a hul­ladék.
3. Gondoskodjon arrėl, hogy a gép bekapcsolás­akor a fürész ne legyen érintkezésben a munka­darabbal. Várjon amig a körfürész eléri maximá­lis fordulási sebességét.
4. Ne fürészeljen olyan munkadarabot, amely hos­szabb mint a fürész szélessége.
5. Bizonyosodjon meg rėla, mielött falba vagy padlėba fürészel, hogy azon a helyen nincsenek elektromos áram-, gáz- vagy vizvezetékek.
6. Mielött a körfürészt a munkadarabrėl leemeli, kapcsolja ki a gépet és várjon amig a fürész telje­sen leáll.
A GÉPET AZONNAL KAPCSOLJA KI, HA:
1. A csatlakozė dugė, a vezeték vagy a hálozati ve­zeték sérült.
2. A kapcsolė meghibásodott.
3. A gép tělságosan felmelegszik.
4. A megperzselödött szigetelés füstöl vagy büzlik.
Toledo 47
6. ONDERHOUD
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de stekker van de cirkelzaag uit de wandcon­tactdoos halen. Gebruik nooit water of licht­ontvlambare vloeistoffen voor het schoon­maken van de cirkelzaag. Borstel de cirkel­zaag met behulp van een borstel schoon.
PERIODIEK ONDERHOUD AAN DE CIRKEL­ZAAG VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN.
-Houd de zool goed schoon zodat bij het zagen geen onnauwkeurigheden ontstaan.
-Houd de buitenkant van de cirkelzaag schoon zodat alle bewegende delen nauwkeurig en slij­tagevrij kunnen blijven bewegen.
- Houd de ventilatiesleuven van de motor schoon zodat de motor niet oververhit kan raken.
- Als de koolborstels zijn versleten (verbrand, ge­broken of korter dan 4 mm) zal de cirkelzaag stoppen. Als dit gebeurt zullen de koolborstels vervangen moeten worden.
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamhe­den aan het mechaniek worden uitge­voerd.
De machines van Toledo zijn ontworpen om gedu­rende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine re­gelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behan­delen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevoch­tigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stof­fen beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bij­voorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke Toledo-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een on­derdelentekening met de na te bestellen onderde­len.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recycle­baar materiaal. Maak daarom gebruik van de moge­lijkheid om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Toledo-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijge­voegde garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN50144-2-5, EN50144-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55104
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
vanaf 01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(NL)
!
14 Toledo
Scie à circulaire TKS-160
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des picto­grammes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corpo­relle, un danger de mort ou un risque d’en­dommagement de la machine si les in­structions de ce mode d’emploi ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utili­ser la machine. Assurez-vous d’avoir bien pris con­naissance du fonctionnement de la machine et de son utilisation. Entretenez la machine conformé­ment aux instructions afin qu’elle fonctionne tou­jours correctement. Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proximité de la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entière­ment les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SPECIAL
AVANT LA MISE EN FONCTION DE LA MACHI­NE:
1. Contrôlez les points suivants :
- Est-ce que la tension de raccordement du mo­teur correspond à la tension duréseau?
- Est-ce que le fil et la fiche-secteur sont en bon état, solides, intacts et sanseffilures ?
- Voyez si la lame de scie ne manque pas des dents ou montre des crevasses. Cette scie doåt àtre remplacée immédiatement;
- Contrôler que la lame de scie soit bien serrée.
2. Faire emploi de la lame de la scie déformée ou endommagée;
3. Ne pas utiliser des lames de la scie HSS.
4. N'employer que des lames de la scie satisfaisant toujours aux dimensions et la description don­nées; Ne pas utiliser des lames de la scie dont le fuselage est plus large que le couteau de coquille ou dont la denture est plus mince que le couteau de coquille.
5. Ne jamais arrêter la lame de la scie, par exécuter sur elle de la force de biais.
6. Vous convaincre vous-même du fait que le cou­vercle de protection mobile, vraiment est à mê­me de bouger librement. Vérifier vous-même si le mécanisme de remettre à la position le couvercle de protection.
7. Ne pas bloquer le couvercle de protection mobi­le, au moment où il se trouvera dans sa position ouverte.
8. Faire attention aux noeuds, clous et fentes dans le bois et/ou à un encrassement. Le sciage de ce bois peut provoquer un coincement dangereux.
9. Ne jamais laisser la scie sans surveillance der­rière soi.
10.Utilisez cette scie à circulaire seulement pour le scier de bois ou produits de bois.
!
Toledo 15
Termék Körfěrész TKS-160
A kézikönyvben a következ szimbólumokat alkal­mazzuk:
Ez a szimbólum jelzi a személyi sérülés és a szerszám rongálásának veszélyét, ha nem tartják be a kezelési utasítást.
Jelzi az elektromos ütés veszélyét.
A gép használata előtt figyelmesen el kell olvasni a kezelési utasítást. Meg kel ismerni a gép funkcióit és a működtetés módját. A gépet az utasításoknak megfelelően kell karbantartani a jó működés biz­tosítása érdekében. A kezelési utasítást és a mellé­kelt dokumentációt a gép közelében kell tartani.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Elektromos gépek használatánál be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági előírá­sokat a tűz, elektromos ütés és személyi sérülés elkerülése érdekében. Olvassuk el a következő biztonsági utasításokat és a mellékelt biztonsá­gi utasításokat. Tartsuk az utasításokat biztonságos helyen!
1. KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELÖIRÁSOK
A körfěrész használata előtt:
1. Ellenőrizze a következőket:
- Megfelel-e a motoron szereplő használati feszültség a halėzati feszültséggel. (Azoknal a gépeknel, amelyeknél 230 Voltos használati feszültség van feltüntetve, minden további nelkül csatlakoztathatėk 220 Voltos feszültség­re.)
-A szerszám csatlakozė dugėja és a vezeték sértetlen állapotban vannak-e.
- Bizonyosodjon meg rėla, hogy a fürészlaprėl nem hiányoznak-e fürészfogak, hogy a fürész­lap nincs-e megrepedve és hogy a fürészlap ép­pségben van-e. Hiányosság esetén azonnal cserélje ki a fürész­lapot.
-A fürészlap biztonságosan helyére van-erösit­ve.
2. Ne használjon deformálodott van megkároso­dott fürészlapot.
3. Ne használjon HSS fürészlapokat.
4. Csak olyan fürészlapot használjon, ami mege­gyezik a leirásban feltüntetett méretekkel és külsövel.
5. Soha ne prėbálja a fürészt megállitani a fürész­lap oldalára kifejtett nyomással.
6. Bizonyosodjon meg rėla, hogy a mozgathatė védöburok nincs akadályoztatva a mozgásban. Bizonyosodjon meg rėla , hogy müködik-e az a mechanizmus ami a védöburkot a zárt poziciėba tolja.
7. Ne akadályozza a védöburkot a szabad mozgásban.
8. Figyeljen a fa fürészelésénél a fában elöfordulė bütykökre, szögekre és szennyezödésekre, amelyek a fa fürészelésénél veszélyes helyze­teket okozhatnak.
9. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a körfürészt.
10.Csakis fa fürészeléséhez használja a körfürészt.
!
46 Toledo
5. MANUTENZIONE
Prima della pulizia o qualsiasi altra opera­zione di manutenzione, sempre scollegare l’apparecchio. Non usate mai acqua o altri liquidi per pulire i componenti elettrici del­l’apparecchio. Una regolare manutenzio­ne previene problemi superflui.
UNA REGOLARE MANUTENZIONE PRVIENE PROBLEMI SUPERFLUI.
- Tenere il piano inferiore pulito per evitare tagli poco accurati.
- Tenere l’esterno dell’apparecchio pulito per ac­certarsi che tutte le parti mobili si muovano bene e senza usura.
- Tenere pulite le aperture per la ventilazione del motore per evitare un surriscaldamento del mo­tore.
- Se le spazzole di carbonio sono usurate (brucia­te, rotte, o pi corte di 4 mm), il motore si spegner . Se questo succede, entrambe le spazzole devo­no essere sostituite.
Assicurarsi che la macchina non sia in fun­zione mentre si effettuano operazioni di manutenzione sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzio­nare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo in­terventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall'adeguata con­servazione della macchina e da una pulizia regola­re.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno mor­bido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un componente, contattare il rivenditore Toledo a voi più vicino.
Sul retro del presente manuale, è riportato un esplo­so delle parti che è possibile ordinare.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appo­siti centri di riciclaggio.
Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro rivenditore Toledo, che provvederà a portarle in un centro di raccolta differenziata.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN50144-2-5, EN50144-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55104
in base alla prescrizioni delle direttive:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
dal 01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(I)
!
Toledo 45
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Tension V 230 Fréquence Hz 50 Puissance consommée W 1050 Vitesse à vide min-
1
4.000 Diamètre de scie mm 160x2,8x20 Profondeur de scieage mm 52 Poids kg 4,0 Lpa(pression sonore) dB(A) 100,2 Lwa(puissance sonore) dB(A) 113,3 Valeur vibratoire m/s
2
32,4
Fusibles machines 230 V A 10
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre­spond à la valeur mentionnée sur la plaque signalé­tique.
La machine est doublement isolée con­formément à la norme EN 50144 ; un fil de mi­se à la terre n’est pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exem­plaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câ­ble défait dans une prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur ho­mologué, dont l’usage est approprié pour la puis­sance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
L’emballage contient : 1 scie 1 Clé à tube 13 mm 1 Lame de scie Ø 160 mm 1 Guide parallèle 1 mode d’emploi 1 cahier de sécurité 1 certificat de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été endommagés au trans­port.
PENDANT L’UTILISATION DE LA MACHINE:
1. L’objet à scier doit être solidement bloqué.
2. Des restes de bois ou autres choses qui se trou-
vent à portée immédiate de la scie, ne doivent pas être éloignés à la main. Quand des petits morceaux de bois se trouvent coincés entre les parties fixes et/ou mobiles, il faudra arrêter la ma-
chine et enlever le contact à fiches de la boîte à fi­che, avant de pouvoir quitter les petits morceaux de bois.
3. Prendre soin que la scie à circulaire soit libre de toute charge (donc, qu’elle ne soit pas en contact avec l’objet à travailler) lorsque la scie à circulai­re est mise en marche. La scie circulaire doit d’a­bord avoir atteint son nombre de tours maximum.
4. Ne pas scier de pièces plus épaisses que la lon­gueur de la lame de la scie.
5. Ne pas toucher de pièces en métal de la scie à cir­culaire lorsque vous sciez dans des murs ou sols dans lesquels peuvent se trouver des câbles électriques. Tenir la scie à circulaire avec les deux mains sur la poignée en matière synthéti­que de sorte que vous ne toucherez pas de par­ties pouvant se trouver sous courant électrique dans le cas où vous scieriez sans le savoir un câ­ble électrique.
6. Mettre la machine d’abord à l’arrêt et attendre en­suite l’arrêt total de la scie à circulaire avant de bouger la machine sur la pièce à travailler et de la poser.
ARRÉTEZ IMMÉDIATEMENT L’APPA­REIL EN CAS :
1. Défectuosité de la fiche, du fil d’alimentation ou si le fil a été endommagé.
2. Commutateur défectueux.
3. Surchauffage de la scie à circulaire.
4. Fumeé ou mauvaise odeur causée par des matériaux isolants brûlés.
16 Toledo
3. INDICATIONS DE MONTAGE
LES NUMMEROS DU TEXTE SUIVANT CI-AP­RES, RENVOIENT AUX REPRESENTATIONS SUR LA PAGE 37.
DESCRIPTION (FIG. 1)
Avant de régler la scie, contrôler d’abord si la fiche est bien retirée de la prise de con­tact.
REGLAGE DE LA PLAQUE ECARTEUSE (FIG. 2)
- Placer la capuchon de protection vers l’arrière et retenir celui-ci à l’aide du bouton (1).
- Dévisser, à l’aide d’un tournevis, les deux vis (2).
- Régler la plaque écarteuse de manière exacte. Utiliser pour cela les distances mentionnées sur le schéma.
- Resserrer les deux vis (2) et lâcher le bouton (1).
- Contrôler ensuite que la plaque écarteuse se trouve exactement droit derrière la lame de scie.
REGLAGE DE L’ANGLE DE SCIAGE (FIG. 3)
- Dévisser les deux boutons (1).
- Tourner le socle (2) dans la position juste (0°­45°). L’angle de sciage est indiqué sur l’indica­teur gradué (3).
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE SCIAGE (FIG. 4).
- Dévisser le bouton (1).
- Diriger le socle (2) vers le bas.
- La profondeur de la lame de scie est indiqué (3).
- Resserrer le bouton (1) lorsque la profondeur juste a été réglée.
MONTAGE DU GUIDE DE SCIAGE PARALLELE (FIG. 5).
- Dévisser le bouton (1).
- Placer le guide de sciage parallèle dans les en­tailles destinées à cela (2).
- Régler la largeur juste et revisser le bouton (1).
CHANGEMENT OU NETTOYAGE DE LA LAME DE SCIE (FIG. 6)
Avant de régler la scie, contrôler d’abord si la fiche est bien retirée de la prise de con­tact.
- Placer le capuchon de protection vers l’arrière et retenir celui-ci à l’aide du bouton (1).
- Faire emploi du bouton de blocage, pour arrêter l'arbre.
- Desserrer le boulon de gauche, dans le milieu de la lame de scie à l’aide d’une clé à tube (2).
- Retirer la lame de scie, nettoyer celle-ci et, au be­soin, la remplacer par une lame neuve.
- Replacer correctement la lame de scie. Faire at­tention, en ce faisant, que les dents de la lame de scie soient dirigées dans la même direction que la plaque écarteuse (4).
- Placer la rondelle d’arrêt (5) et revisser le boulon de gauche.
Lors du placement d’une lame de scie neu­ve, il est possible que la plaque écarteuse doit être réglée de nouveau.
- Faire revenir le capuchon de protection devant la lame de scie en relâchant le bouton (1).
RENOUVELLEMENT DES BALAIS A BLOCS DE CHARBON (FIG. 7)
Après une utilisation répétée, les balais à blocs de charbon peuvent être usés. A cau­se de cela un contrôle toutes les 100 heu­res de service est nécessaire. Si les balais à blocs de charbon sont plus courts que 4 mm, ils devront être remplacés par des ba­lais neufs.
- Retirer les vis (1).
- Retirer les balais à blocs de charbon (2) de la scie circulaire et contrôler ceux-ci.
- Replacer les balais dans les ouvertures de­stinées à cela.
- Contrôler que la partie en cuivre des balais à blocs de charbon fasse bien contact avec la par­tie en cuivre dans l’ouverture.
- Replacer les vis et les serrer (1).
MISE EN MARCHE/ARRET (FIG. 7)
- Appuyer sur le bouton (B) avec le pouce de la main droite et le tenir appuyé.
- Ensuite, appuyer sur le bouton (A). La scie circu­laire va tourner maintenant.
- En relâchant le bouton (A), la scie sera mise en arrêt.
!
!
!
1. Poignée;
2. Bouton de blocage
3. Interrupteur marche arrêt et poignée.
4. Vis de fixation pour le réglage de la profon­deur;
5. Câble électrique;
6. Coin à refrendre;
7. Capuchon de protec­tion
8 Vis à six pans creux;
9. Socle;
10. Rondelle d’arrêt
11. Lame de scie;
12. Guide de sciage paral­lèle
13. Bouton de réglage du guide parallèle;
14. Bouton de réglage du l’angle de sciage
Toledo 17
- Muovere all’indietro il fermo della lama e fissarla con la manopola (1).
- Fissare l’ingranaggio con l’asse di chiusura.
-Usare una chiave esagonale (2) per allentare il bullone sinistro nel centro della lama.
- Togliere la lama e pulirla o rimetterla.
- Mettere la lama nella sua esatta posizione, ac­certandosi che i denti della lama guardano nella stessa direzione di quelli del coltello di taglio (4).
- Inserire l’anello di fissaggio e stringere il bullone sinistro.
Dopo aver inserito una nuova lama potreb­be risultare necessario riaggiustare il col­tello di taglio.
- Rilasciare la manopola (1) per rimettere a posto il fermo.
TOGLIERE E RIMETTER LE SPAZZOLE DI CAR­BONIO (FIG. 7)
Un uso frequente può causare l’usura delle spazzole di carbonio. Un controllo regola­re, dopo ogni 100 ore d’uso, è essenziale. Se le spazzole sono usurate a meno di 4 mm, vanno sostituite.
- Togliere le due viti (1).
- Rimuovere le spazzole (2) e controllarle.
-Reinserire le spazzole nelle apposite rientranze.
- Accertarsi che la parte in rame delle spazzole tocca con fermezza la parte in rame della rient­ranza.
- Stringere le viti (1).
ACCENDERE E SPEGNERE ñ ON/OFF (fig. 7)
- Premere il pulsante (B) con il pollice della mano destra e tenerlo premuto.
- Premere il pulsante (A) per accendere l’appa­recchio.
-Rilasciare il pulsante (A) per spegnere l’appa­recchio.
3. OPERATIVITA
- Tenete fermo il lavoro usando ganasce o morset­ti per avere entrambe le mani libere per usare l’apparecchio
- Accendere l’apparecchio ed appoggiare il piano inferiore sul lavoro.
-Muovere lentamente l’apparecchio verso la linea di taglio precedentemente tracciata e premere l’apparecchio in avanti.
- Tenere il piano inferiore fermamente appoggiato al lavoro per evitare che la sega circolare inizi a vibrare, causando una rottura prematura della lama.
Lasciate che sia l’apparechio a fare il lavo­ro, non esercitate pressione inutile sulla se­ga circolare.
4. SOLUZIONE AI PROBLEMI
Di seguito, elenchiamo le più probabili cause e solu­zioni per aiutarVi nel caso in cui la sega circolare non dovesse funzionare bene.
1. La temperatura del motore elettrico eccede i 70°C.
Il motore stato sovraccaricato da un lavoro trop­po grande.
- Tagliare più lentamente e permettere al motore
di raffredarsi.
Il motore difettoso.
- Contattare il dettagliante di zona per controlla-
re l’apparecchio e/o ripararlo.
2. L’apparecchio non lavoro quando viene ac­ceso.
Il cavo e/o la spina sono danneggiati.
- Controllare il cavo e/o la spina.
Il tasto di accensione difettoso.
- Contattate il dettagliante di zona per controlla-
re e/o riparare il tasto.
3. Quando tagliando risulta difficile muovere in avanti il lavoro ed il taglio non pulito.
La lama si curvata o allentata.
- Sostituire la lama.
4. La sega circolare fa parecchio rumore e/o non scorre agevolmente.
Le spazzole di carbonio sono usurate.
- Contattate il dettagliante di zona per controlla-
re l’apparecchio e/o ripararlo.
!
! !
44 Toledo
3. Non tentate di tagliare prima che la sega circola­re abbia raggiunto la velocità massima. Accerta­tevi che la sega circolare gira senza carico (e quindi non è in contatto con il lavoro) quando ac­cendete l’apparecchio. La sega circolare deve avere prima raggiunto la velocità massima.
4. Non tagliate mai del legno che è più spesso della lunghezza della lama di taglio.
5. Quando tagliate muri o pavimenti di legno, con­trollate che non ci siano cavi elettrici o tubazioni dove intendete tagliare.
6. Spegnete l’apparecchio ed aspettate fino a che la lama è completamente ferma, prima di sposta­re la sega dal lavoro ed appoggiarla.
SPEGNETE IMMEDIATAMENTE L’AP­PARECCHIO QUANDO:
1. La spina di corrente o il cavo elettrico sono sfran­giati o danneggiati.
2. La presa di corrente è difettosa.
3. La sega circolare si surriscalda.
4. Si avverte la presenza di fumo od odore causato dall’insulazione bruciacchiata.
3. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
I NUMERI SOTTOELENCATI CORRISPONDONO ALLE FIGURE DI PAGINA 21.
DESCRIZIONE (fig. 1)
Prima di regolare la sega, accertate Vi che l’apparecchio disconnesso.
REGOLAZIONE DEL COLTELLO DI TAGLIO (FIG. 2)
- Spostare indietro il fermo della lama e fissarlo con la manopola (1).
- Con un cacciavite allentare le due viti (2).
- Regolare il coltello di taglio secondo le distanze indicate nel disegno.
- Stringere le due viti (2) e rilasciare la manopo­la(1).
- Controllare che il coltello si taglio sia esattamen­te dietro la lama.
REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DI TAGLIO (FIG. 3)
- Allentare le due manopole (1).
- Posizionare la scarpa (2) nell’angolo giusto (0° ­45°)
- L’angolo di taglio è indicato dalla freccia (3).
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITA’ DI TAG­LIO (FIG. 4)
- Allentare la manopola (1).
- Muovere la scarpa (2) verso il basso.
- La profondità di taglio può essere controllata (3).
-Dopo la regolazione, stringere la manopola.
MONTAGGIO DELLA GUIDA PARALLELA (FIG. 5)
- Allentare la manopola (1).
- Inserire la guida nella rientranza apposita (2).
- Fissare la larghezza richiesta e stringere la manopola (1).
TOGLIERE E RIMETTERE LA LAMA (FIG. 6)
Prima di regolare la sega, accertate Vi che l’apparecchio disconnesso.
!
!
1. Manico
2. Perno di chiusura
3. Pulsante On/Off
4. Manopola di regola­zione delle Profondit di taglio
5. Cavo principale
6. Coltello di taglio
7. Protezione mobile
8. Bullone
9. Scarpa
10.Flangia
11.Lama
12.Stop parallelo
13.Manopola per la reg­olazione della guida parallela
14.Angolo di taglio e manopola di regola­zione
Toledo 43
4. LA MISE EN MARCHE
- Bloquer la pièce à travailler de sorte que les deux mains soient libres pour tenir et manier la scie cir­culaire.
- Mettre la scie à circulaire en marche et placer la plaque de fond sur la pièce à travailler.
- Avancer lentement sur la ligne de sciage des­sinée auparavant en appuyant doucement sur la scie à circulaire.
- Pousser solidement la plaque de fond contre la pièce à travailler. Si cela n’est pas fait, on risque fort de faire vibrer la scie à circulaire et de faire se casser rapidement la lame à scie.
Laisser faire le travail à la scie. Ne pas pousser trop fort contre la scie à découper.
5. PANNES
Dans le cas où la machine à scier ne fonctionne pas convenablement, nous indiquons un nombre de raisons et les solutions s’y reportant.
1. Le moteur électrique chauffe au-dessus de 70° Celsius.
Le moteur est surchargé par des pièces trop grandes.
- Scier plus lentement et donner au moteur l’oc-
casion de refroidir.
Le moteur est en panne.
- Présenter la machine à circulaire à votre dealer
pour contrôle et/ou réparation.
2. La machine mise en marche ne fonctionne pas.
Interruption dans le circuit électrique.
- Contrôler le circuit électrique.
Détérioration de l’interrupteur.
- Présenter la machine à scier à votre dealer
pour contrôle et/ou réparation.
3. La pièce à travailler est très difficile à mouvoir en ligne droite le long de la lame à scier et la ligne de sciure est irrégulière.
La lame à scier est courbe ou mal aiguisée.
- Remplacer la lame à scier.
4. La scie à circulaire fait beaucoup de bruit et/ou marche irrégulièrement.
Les balais à charbon sont usés.
- Présenter la machine à scier à votre dealer
pour contrôle et/ou réparation.
6. ENTRETIEN
Lors de l’entretien et du nettoyage, retirer toujours la fiche de la prise de contact élect­rique. Ne jamais utiliser de l’eau ou d’autres liquides pour nettoyer les parties électri­ques de la machine à scier.
L’ENTRETIEN PERIODIQUE DE LA SCIE CIRCU­LAIRE EVITE DES PROBLEMES INUTILES
- Tenir la plaque de fond propre de sorte qu’il ne se produise pas d’inexactitudes lors du sciage.
- Tenir propre l’extérieur de la machine à scier de sorte que toutes les parties mouvantes puissent toujours bouger librement et sans usure.
- Tenir propres les fentes de ventilation du moteur, de sorte que celui-ci ne soit pas surchauffé.
- Lorsque les balais en charbon sont usés (brûle, cassé ou plus petit de 5 mm), la scie s’arrêtera. Lorsque cela se produit, les deux balais en char­bon devront être remplacés. Pour cela, présen­ter la machine à scier à votre dealer. Ne pas rem­placer soi-même les balais en charbon.
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mé­canique.
Les machines de Toledo ont été conçues pour fonc­tionner longtemps sans problème avec un minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correcte­ment la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utili­sation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage sup­plémentaire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur To­ledo local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un des­sin des pièces avec les pièces dont vous pouvez re­nouveler la commande.
! !
18 Toledo
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la ma­chine est livré dans un emballage robuste. L’embal­lage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur Toledo local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN50144-2-5, EN50144-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55104
conforme aux réglementations:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
dès 01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
Toledo cirkelsåg TKS-160
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för kroppsska­da, livsfara eller risk för skador på maski­nen om instruktionerna i denna bruksan­visning inte efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk. Se till att du känner till hur mas­kinen fungerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhållsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på bästa sätt. Förvara denna bruksan­visning och den bifogade dokumentationen vid maskinen.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bla­det med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
1. SPECIELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
INNAN DU TAR MASKINEN I DRIFT:
1. Kontrollera följande:
- stämmer motorns anslutningsspänning med nätspänningen
- är elsladd och stickkontakt i bra skick
- se efter så att sågklingan inte saknar några sågtänder eller har sprickor eller bucklor, för då skall den bytas ut direkt
- kontrollera om sågklingan sitter fast ordentligt
2. Använd inga sågklingor som är deformerade el­ler skadade.
3. Använd inga HSS-klingor.
4. Använd bara sågklingor som uppfyller angivna dimensioner och beskrivningar. Använd inga sågklingor där stommen är bredare eller tandnin­gen smalare än klyvkniven.
5. Stanna aldrig sågklingan genom att utöva tryck sidledes på den.
6. Kontrollera själv att den rörliga skyddskåpan kan röra sig fritt och att mekanismen som trycker til­lbaka skyddskåpan till stängt läge fungerar väl.
7. Blockera inte den rörliga skyddskåpan i öppet lä­ge.
8. Var försiktig vid sågning i arbetsstycken med
!
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(NL)
Toledo 19
che il meccanismo necessario per spingere in­dietro il tappo di protezione potrà lavorare bene, in relazione alla posizione chiusa.
7. Non dimenticate di non fissare il tappo di prote­zione mobile nella posizione aperta
8. Non esercitate mai pressione laterale sulla lama. Questo potrebbe causare la rottura della lama.
9. Prestate molta attenzione quando si taglia legno nodoso, con chiodi o crepe e/o dello sporco sop­ra, poiché ciò potrebbe far fermare la lama.
10.Non lasciate mai la sega circolare incustodita.
11.Usate questa sega circolare solo su legno o su prodotti simili al legno (att. Questa una ripetizione - vedi ultima frase del punto 1)
2. SPECIFICHE TECNICHE
Tensione V 230 Frequenza Hz 50 Potenza assorbita W 1050 Velocità in assenza di caricomin-
1
4.000 Diametro della lama mm 160x2,8x20 Profondità di taglio mm 52 Peso kg 4,0 Lpa(pressione sonora) dB(A) 100,2 Lwa(potenza acustica) dB(A) 113,3 Valore vibrazioni m/s
2
32,4
Fusibili macchine 230 V A 10
Norme elettriche di sicurezza
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica cor­risponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici.
La macchina presenta un doppio isola­mento, ai sensi della norma EN 50144; per­tanto, non è richiesto alcun filo di terra.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una volta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un cavo aperto nella presa a muro è perico­loso.
Uso di cavi di prolunga
Usare unicamente cavi di prolunga adatti alla poten­za assorbita della macchina. La misura minima del conduttore è di 1,5 mm2. Quando si usa un cavo av­volto in bobina, svolgerlo sempre completamente.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
La confezione contiene: 1Sega circulare 1 Chiave esagonale 13 mm 1 Lama Ø 160 mm 1 Stop parallelo 1 manuale di istruzioni 1 fascicolo di istruzioni di sicurezza 1 scheda di garanzia
Controllare che la macchina, i componenti sciolti e gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
USO DELL’APPARECCHIO:
1. Usate ganasce o una morsetto per fissare il lavo­ro.
2. Non spostate schegge di legno o simili nelle vici­nanze della lama con le mani. Poichè ci sono pic­coli pezzi di legno tra le parti fisse e le parti mobili, la sega circolare dovrà essere fermata, staccan­do la presa di corrente, prima di rimuovere qual­siasi cosa.
42 Toledo
bles. Lleve estos materiales al lugar de reciclado correspondiente.
Lleve las máquinas que no desee conservar a su distribuidor local Toledo. Allí, se desecharán de ma­nera no dañina para el medioambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía están en la tarjeta de garantía adjuntada por separado.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN50144-2-5, EN50144-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55104
de acuerdo con las directivas:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
a partir de 01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
sega circolare TKS-160
All'interno del presente manuale vengono usati i seguenti simboli:
Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita o danno all'utensile in caso di manca­ta osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica il rischio di folgorazione.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare la macchina. Assicurarsi di conoscere le fun­zioni della macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina rispettando le istruzioni per garantirne il funzionamento corretto. Conservare il presente manuale e la documentazione allegata insieme alla macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per limitare il rischio di incendio, folgorazione e lesioni personali. Leggere le presenti istruzioni di sicurezza, nonché quelle allegate. Conservare le presenti istruzioni in un luogo sicuro.
1. REGOLE DI SICUREZZA SPECIFICHE
PRIMA DI USARE LA SEGA CIRCOLARE:
1. Controllate quanto segue:
- che il voltaggio del motore e della sicurezza mo­tore (se esistente) corrispondano al voltaggio principale (voltaggio richiesto per l’apparecchia­tura 230V)
- che il cavo elettrico e la presa di corrente siano in buone condizioni: solidi, e senza difetti o rotture
- che la lama sia ben fissata
- che la sega circolare venga usata unicamente per legno o prodotti simili al legno
2. Non usate dischi di seghe circolari danneggiati o deformati
3. Non applicate dei dischi HSS
4. Fate uso esclusivo di dischi di seghe circolari che rispettino le dimensioni richieste come pure i dati tecnici e le descrizioni; non applicate dischi la cui parte principale è più larga o l’ingranaggio di tag­lio più piccolo del corpo principale del coltello di rottura
5. Non fermate il disco della sega circolare facendo pressione laterale sul disco
6. Convincetevi del fatto che il tappo di protezione mobile potrà muoversi liberamente. Accertatevi
!
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(E)
Toledo 41
knastar, spik, sprickor eller smutsbeläggning. Att såga sådant virke kan utgöra en risk för att sågen kör fast.
9. Låt aldrig cirkelsågen stå obevakad om den går.
10.Använd cirkelsågen bara till att såga virke.
2. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Spänning V 230 Frekvens Hz 50 Effektförbrukning W 1050 Varvtal, obelastad min-
1
4.000 Max. sågdiameter mm 160x2,8x20 Sågdjup mm 52 Vikt kg 4,0 Lpa (bullernivå) dB(A) 100,2 Lwa (bullereffekt) dB(A) 113,3 Vibrationsvärde m/s
2
32,4
Säkringar 230 V-maskiner A 10
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstäm­mer med värdet på typplattan.
Maskinen är dubbelt isolerad i överens­stämmelse med EN 50144, vilket innebär att det inte behövs någon jordledare.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkon­takter så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att sticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm2. Om förlängnings­kabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet.
INNEHÅLL I FÖRPACKNINGEN
Förpackningen innehåller: 1 cirkelsåg 1 Skiftnyckel 13 mm 1 Sågklinga Ø 160 mm 1 Parallellsågstöd 1 blad med säkerhetsföreskrifter 1 bruksanvisning 1 garantikort
Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör uppvisar transportskador.
VID ANVÄNDNINGEN AV MASKINEN:
1. Arbetsstycket skall klämmas fast ordentligt.
2. Trärester o.likn. som hamnar alldeles intill såg­klingan får du inte ta bort med handen. Om trä­rester skulle bli klämda mellan fasta eller rörliga delar skall du stanna sågen och dra ut stickkon­takten, innan du tar bort dem.
3. Se till att du startar cirkelsågen obelastad (låt den alltså aldrig komma i kontakt med arbetsstycket innan den kopplas till). Cirkelsågen skall först nå
20 Toledo
sitt max varvtal.
4. Såga inga arbetsstycken som är tjockare än så­gets djup.
5. Var säker på när du sågar i väggar och golv att det inte har dragits några elkablar, vattenledningar eller andra rör där.
6. Koppla först ifrån cirkelsågen och vänta tills den står stilla, innan du tar bort den från arbetsstycket eller lägger ned den.
DU SKALL STÄNGA AV CIRKELSÅGEN DIREKT VID:
1. Söndrig stickkontakt, elsladd eller elledning.
2. Söndrig omkopplare.
3. Överhettning av maskinen.
4. Rök eller illaluktande rök från svedd isolering.
3. MONTERINGSFÖRESKRIFTER
NUMREN I FÖLJANDE TEXT HÄNVISAR TILL SI­DA 37.
BESKRIVNING (fig. 1):
Innan du ställer in sågen, skall du först kont­rollera om stickkontakten är ute ur väggut­taget.
INSTÄLLNING AV KLYVKNIV (fig. 2)
- Skjut skyddskåpan bakåt och håll fast den med knappen (1).
- Skruva loss båda skruvarna (2) med en skruv­mejsel.
- Ställ in klyvkniven på rätt sätt. Använd de avstånd som anges i ritningen.
- Dra åt de båda skruvarna (2) och släpp upp knap­pen (1).
- Kontrollera sen så att klyvkniven står precis bak­om klingan. Korrigera med justerskruven (vid bakhandtaget) om det behövs.
INSTÄLLNING AV SÅGVINKEL (fig. 3)
- Lossa på båda knapparna (1).
- Vrid in sulan (2) i rätt läge (0° - 45°). Sågvinkeln avläses på gradindikatorn (3).
INSTÄLLNING AV SÅGDJUP (fig. 4)
- Lossa på knappen (1).
- Flytta sulan (2) nedåt.
- Djupet på klingan kan avläsas i öppningen (3).
- Dra åt knappen (1) igen när rätt djup har ställts in.
MONTERING AV PARALLELLSÅGSTÖD (fig. 5)
- Lossa på knappen (1).
- Sätt parallellsågstödet i de därför avsedda urta­gen (2).
- Ställ in rätt bredd och dra åt knappen (1) igen.
BYTE OCH RENGÖRING AV SÅGKLINGA (fig. 6)
Innan du ställer in sågen, skall du först kont­rollera om stickkontakten är ute ur väggut­taget.
- Sätt skyddskåpan bakåt och håll fast den med
!
!
1. Handtag
2. Spärrknap
3. Till/från-omkoppla­re
4. Knapp för att ställa in sågdjup
5. Elsladd
6. Klyvkniv
7. Skyddskåpa
8. Vänster bult
9. Sula
10.Låsningsring
11.Sågklinga
12.Parallellsågstöd
13.Knapp för att ställa in parallellstöd
14.Knapp för att ställa in sågvinkel
!
Toledo 21
3. MODO DE EMPLEO
- Sujete la pieza para serrar de manera que tenga ambas manos libres para mantener la sierra y hacerla funcionar.
- Enchufe la sierra y ponga la suela en la pieza.
- Mueva lentamente hasta la línea de sierra pre­viamente dibujada y empuje despacio la sierra hacia adelante.
- Apriete de manera firme la suela contra la pieza para serrar.
Deje la sierra ejecutar el trabajo! Por eso no haga presiones demasiado duras sobre la sierra.
4. AVERIAS
Cuando la sierra circular no funciona como debiera, le indicamos abajo algunas causas posibles con las soluciones respectivas. Si no obstante no se puede solucionar el problema, haga reparar la máquina por una empresa de servicio autorizada o un espe­cialista autorizado.
1. El motor se pone caliente:
El motor está sobrecargado por causa de piezas demasiado grandes.
Sierre a un ritmo más lento y deje enfriar el mo­tor de vez en cuando.
Avería del interruptor
Consulte a su distribuidor .
2. La sierra circular funciona cuando está co­nectada:
Interrupción en el circuito eléctrico.
Controle el cable y la clavija.
El interruptor está defectuoso
Lleve la sierra a su distribuidor para un control y/o una reparación.
3. La pieza se mueve con dificultad en una línea recta contra la hoja de sierra y el corte de sier­ra es irregular.
La hoja de sierra está curva o roma.
Cambie la hoja de sierra.
4. La hoja de sierra hace ruido y/o marcha irre­gularmente
Las escobillas de carbón están gastadas.
Lleve la sierra a su distribuidor para un control y/o una reparación.
5. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de manteni­miento o limpieza saque siempre el enchu­fe de la caja de corriente (enchufe de pa­red). Nunca use aqua o otros líquidos dur­ante el limpieza de la máquina. Cepille lim­pia la máquina con la ayuda de un brocha.
UN MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LA SIER­RA CIRCULAR EVITA PROBLEMAS INÚTILES!
- Mantenga la suela limpia de manera que no sur­jan imprecisiones al serrar.
- Mantenga limpio el exterior de la sierra de mane­ra que todas las partes móviles puedan moverse perfectamente y sin desgaste.
-Mantenga limpias las rajas de ventilación del motor para evitar un sobre calientamiento. Al estar gastadas las escobillas de carbón (quemadas,rotas o inferiores a 4 mm) se parará la sierra. En este caso cambie las escobillas.
Asegúrese de que la máquina no esté co­nectada cuando realice tareas de manteni­miento en el motor.
Las máquinas Toledo están diseñadas para funcio­nar mucho tiempo con un mínimo de mantenimien­to. El funcionamiento satisfactorio depende del bu­en cuidado de la máquina y de una limpieza frecuen­te.
Limpieza
Limpie periódicamente el alojamiento de la herra­mienta con un paño suave, preferiblemente cada vez que la utilice. Mantenga las ranuras de ventila­ción sin polvo ni suciedad.
Si no puede retirar la suciedad, utilice un paño suave y agua jabonosa. No emplee nunca disolventes co­mo gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Estos disol­ventes pueden dañar las partes plásticas.
Lubricación
La máquina no requiere lubricación adicional.
Fallos
Si ocurre algún fallo, p. ej., después de desgastarse alguna pieza, diríjase a su distribuidor local Toledo.
Al final de este manual hay una vista despiezada que muestra las partes que pueden solicitarse.
MEDIOAMBIENTE
La máquina se suministra en un robusto embalaje para que no se dañe durante el transporte. La may­oría de los materiales del empaquetado son recicla-
!
!
40 Toledo
3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
LOS NUMEROS EN EL TEXTO SIGUIENTE RE­MITEN AL DIBUJO DE LA PAGINA 21.
DESCRIPCIÓN (FIG. 1)
1. Empuñadura (delantera);
2. Botón de bloqueo
3. Interruptor Marcha/Parada + empuñadura;
4. Botón de ajuste de la profundida de corte;
5. Cable
6. Arco de sierra
7. Cubierta protectora
8. Tornillo izquierdo
9. Suela
10.Aro de seguridad
11.Hoja de sierra
12.Dispositivo paralelo fijador de la hoja
13.Botón de ajuste del dispositivo paralelo fi-jador de la hoja
14.Botón de ajuste del ángulo de corte
Antes de ajustar la sierra quite el enchufe.
AJUSTE DEL ARCO DE SIERRA (FIG. 2)
- Ponga la cubierta protectora hacia atrás y sujéte­la con el botón (1).
- Desatornille ambos tornillos (2) con un destornil­lador.
- Ajuste correctamente el arco de sierra. Utilice por eso las distancias indicadas en el dibujo.
- Atornille de nuevo ambos tornillos (2) y suelte el botón (1).
- Controle a continuación si el arco de sierra está bien recto detrás de la hoja de sierra.
AJUSTE DEL ANGULO DE CORTE (FIG. 3)
- Suelte ambos botones (1).
- Gire la suela (2) en la posición apropiada (0°­45°). Se puede leer el ángulo de corte en el indi­cador de grados (3).
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE (FIG. 4)
- Suelte el botón (1).
- Mueve la suela hacia abajo (2).
- Se puede leer la profundidad de la hoja de sierra (3).
- Atornille de nuevo el botón (1) cuando la profun­didad deseada está ajustada.
MONTAJE DEL DISPOSITIVO PARALELO FIJADOR DE LA HOJA (FIG. 5)
- Suelte el botón (1).
-Coloque el dispositivo paralelo en los huecos de­stinados a este efecto.
- Ajuste la anchura apropiada y atornille de nuevo el botón (1).
CAMBIO O LIMPIEZA DE LA HOJA DE SIERRA (FIG. 6)
Antes de ajustar la sierra quite el enchufe.
- Coloque la cubierta protectora hacia atrás y sujé­tala con el botón (1).
- Utilizar la botón de bloqueo para bloquear el eje.
- Suelte el tornillo izquierdo en el centro de la hoja con una llave macho hexagonal (2).
- Quite la hoja, limpiéla o cambiéla por una nueva.
- Coloque la hoja de nuevo en su sitio. Controle que los dientes de la hoja indican la misma direc­ción que el arco de sierra (4).
- Coloque el aro de seguridad y atornille el tornillo izquierdo (1).
Al montar une nueva hoja de sierra es posi­ble que fuera necesario ajustar de nuevo el arco de sierra.
CAMBIO DE LAS ESCOBILLAS DE CARBON (FIG. 7)
Tras muchas utilizaciones las escobillas de carbón pueden estar gastadas. Por eso es necesario efectuar un control regular, cada 100 horas de servicio. Hay que cam­biarlas cuando su largura es inferior a 4 mm.
- Quite ambos tornillos (1).
- Saque las escobillas (2)de la sierra y verifí­quelas. Coloque de nuevo las escobillas en las aberturas destinadas a este efecto. Verifique que la parte de cobre de las escobillas esté bien en contacto con la parte de cobre situada en la abertura.
- Coloque de nuevo los tornillos (1) y atorníllelos.
INTERRUPTOR MARCHA/PARADA (FIG. 7)
- Pulse el botón (B) con el pulgar de su mano dere­cha y manténgalo apretado.
- Pulse a continuación el botón (A). La sierra em­pezará ahora a girar.
- Al soltar el botón (A) se para la sierra.
!
!
!
!
Toledo 39
knappen (1).
- Använd spärrknappen för att blockera axeln.
- Skruva loss den vänstra bulten i mitten på klin­gan med en skiftnyckel (2).
- Ta bort klingan, rengör den eller byt ut den mot en ny.
- Sätt klingan på sin plats igen. Se då till att klin­gans sågtänder har samma riktning som klyvkni­ven (4).
- Sätt på låsningsringen (5) och dra åt vänster bult.
Vid påsättning av en ny klinga kan det vara nödvändigt att ställa in klyvkniven på nytt.
- Låt skyddskåpan komma framför klingan genom att släppa loss knappen (1).
ATT BYTA KOLBORSTAR
Efter intensiv användning kan kolborstarna bli slitna. En regelbunden kontroll var 100:e driftstimma är därför nödvändig. Är kolbor­starna kortare än 4 mm skall de bytas ut mot nya.
- Ta bort skruvarna (1).
- Ta ut kolborstarna ur cirkelsågen och kontrollera dem.
- Sätt tillbaka kolborstarna (2) igen i därför avsed­da öppningar.
- Kontrollera om koppardelen på borstarna har bra kontakt med koppardelen i öppningen.
- Sätt tillbaka skruvarna igen och dra åt dem (1).
TILL-/FRÅNKOPPLING (fig. 7)
- Tryck in knapp (B) med tummen i din högra hand och håll den intryckt.
- Tryck sen in knapp (A). Cirkelsågen rör nu på sig.
- Genom att släppa upp knapp (A) stannar cir­kelsågen.
4. ATT TA I DRIFT
- Kläm fast arbetsstycket så att båda händerna är fria för att hålla fast cirkelsågen och styra den.
-Koppla till cirkelsågen och placera sågdelen på arbetsstycket.
- Flytta den långsamt efter i förväg inritad såglinje och skjut cirkelsågen långsamt framåt.
- Tryck sågdelen kraftigt mot arbetsstycket.
Låt cirkelsågen göra jobbet! Tryck därför inte alltför hårt mot cirkelsågen.
5. AVBROTT
Om inte bandsågen fungerar som du vill, följer ne­dan ett antal möjliga orsaker med dithörande åtgär­der.
1. Elektromotorn blir överhettad
Motorn överbelastas genom för stora arbets­stycken.
- Såga med ett lägre tempo och ge motorn tillfälle
att svalna.
Motorn är defekt.
- Lämna in cirkelsågen till din återförsäljare för
kontroll och/eller reparation.
2. Tillkopplad maskin går inte
Det finns ett avbrott i nätanslutningen.
- Kontrollera om det finns brott i nätanslutnin-
gen.
Omkopplaren har gått sönder.
- Lämna in bandsågen till din återförsäljare för
kontroll och/eller reparation.
3. Arbetsstycket går mycket svårt i en raklinje utmed sågklingan och sägsnittet är ojämnt
Sågklingan är buktig eller oskarp.
- Byt ut sågklingan.
4. Cirkelsågen alstrar oljud och/eller går ojämnt
Kolborstarna är slitna.
- Lämna in bandsågen till din återförsäljare för
kontroll och/eller reparation.
LÅT ALLTID EN BEHÖRIG INSTALLATÖR EL­LER REPARATÖR UTFÖRA DINA REPARATIO­NER!
!
! !
22 Toledo
6. UNDERHÅLL
Vid underhåll och rengöring skall du alltid dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Använd aldrig vatten eller lättantändliga vätskor till rengöring av cirkelsågen. Borsta den ren med en borste.
REGELBUNDET UNDERHÅLL AV CIRKELSÅ­GEN FÖREBYGGER ONÖDIGA PROBLEM.
- Håll sulan väl ren så att det inte uppstår några ojämnheter vid sågningen.
- Håll cirkelsågens ytterkant ren så att alla rörliga delar kan röra sig exakt och slitagefritt.
- Håll motorns ventilationsöppningar rena så att motorn inte blir överhettad.
- När kolborstarna är slitna (brända, brutna eller kortare än 4 mm) kommer cirkelsågen att stanna. Inträffar det, behöver kolborstarna bytas ut.
Tillse att maskinen inte är spänningsföran­de när underhållsarbeten utförs på de me­kaniska delarna.
Toledos maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt un­derhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att venti­lationsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, al­kohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plast­delarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Tole­do-återförsäljare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de delar som kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpacknin­gen har så långt det är möjligt tillverkats av återvin­ningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala Toledo­återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer mas­kinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN50144-2-5, EN50144-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55104
enl. bestämmelser och riktlinjema:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
fràn 01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(S)
!
Toledo 23
2. DATOS TÉCNICOS
Voltaje V 230 Frecuencia Hz 50 Potencia absorbida W 1050 Velocidad en vacío min
-1
4.000 Diámetro de fresa mm 160x2,8x20 Profundidad de corte mm 52 Peso kg 4,0 Lpa(volumen de sonido) dB(A) 100,2 Lwa(potencia acústica) dB(A) 113,3 Valor de vibración m/s
2
32,4
Máquinas de fusibles 230V A 10
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que el voltaje de la red corre­sponde al valor indicado en la placa de característi­cas.
Su máquina tiene doble aisla-miento, con­forme a la norma EN 50144, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Sustitución de cables o enchufes
Deseche inmediatamente los cables o enchufes an­tiguos cuando los haya reemplazado por otros nu­evos. Es pe-ligroso insertar el enchufe en la toma de pared si el cable se ha soltado.
Uso de cables prolongadores
Utilice sólo un cable de prolongación aprobado que sea adecuado para la potencia de esta máquina. El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2 . Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el carrete completamente.
CONTENIDO DEL EMBALAJE
El paquete contiene: 1 Siera circular 1Llave hexagonal 13 mm 1 Hoja de sierra Ø 160 mm 1Dispositivo paralelo fijador de la hoja 1manual de instrucciones 1 instrucciones de seguridad 1 tarjeta de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los ac­cesorios por si se han dañado en el transporte.
AL UTILZAR LA SIERRA CIRCULAR:
1. La pieza para serrar tiene que estar bien sujeta­da.
2. No quite con la mano los restos de madera y otros productos similares que se encuentran en la inmediata proximi-dad de la sierra. Caso que haya trocitos de madera entre las partes fijas y móviles, habrá que parar la sierra y sacar el en­chufe de la caja de enchufes, antes de proceder
a quitar los trocitos de madera.
3. Al conectar la sierra circular tenga cuidado de que esté sin carga (no deje la sierra entrar en contacto con la pieza para serrar cuando se en­chufa). La sierra circular tiene primero que alcan­zar su número de revoluciones máximo.
4. No sierre piezas que estén más espesas que la profundidad de la sierra.
5. Cerciórese, al serrar en paredes o suelos, de que no hayan cables eléctricos o tubos para el gas o el agua.
6. Desenchufe primero la sierra y espere a que se quede inmóvil antes de retirar la sierra de la pieza o de ponerla.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO EN CASO DE:
1. Sobrecalentamiento de la máquina.
2. Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
3. Interruptor averiado.
4. Humo o mal humor de material aislante quema­do.
38 Toledo
Sierra circular TKS-160
En el presente manual figuran los pictogramas si­guientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respetarse las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Lea este manual con atención antes de poner la máquina en funcionamiento. Asegúrese de que conoce las funciones y la manera de utilizarla. Realice el mantenimiento de la herra-mienta según las instrucciones para que funcione correctamen­te. Guarde este manual y la documentación que se adjunta con la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las siguientes ins­trucciones de seguridad y las de la documenta­ción adjunta. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguri­dad!
2. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
ANTES DE UTILIZAR LA SIERRA CIRCULAR:
1. Controle los puntos siguientes:
- la tensión de conexión del motor corresponde a la tensión de la red el cable y el enchufe están en buen estado: firmes, sin hilachas o daños;
- asegúrese de que no falta un diente a la hoja de sierra y que ésta no presenta ninguna grieta o rendija. Al notar estas anomalias recambie en seguida esta sierra;
- asegúrese de que la hoja de sierra está bien su­jetada.
2. No hacer uso de hojas de sierra deformadas o ro­tas.
3. No aplicar nunca hojas HSS.
4. No hacer uso sino de hojas de sierra que corre­spondan exactamente a las dimensiones espe­cificadas, así como a las descripciones; Asegurarse bien de las hojas de sierra utilizadas no tienen la parte trasera más ancha o el engra­naje más pequeño que el cuchillo utilizado.
5. Jamás parar la hoja de sierra, al ejercer presión lateral sobre la hoja de sierra, utilizada en el mo­mento dado.
6. Asegurarse personalmente de que la cubierta de protección móvil podrá moverse, libremente. Verificar si el mecanismo para hacer volver la cu­bierta de protección a la posición cerrada, está funcionando bien.
7. Nunca bloquear la cubierta de protección móvil, al estar ella en su posición abierta.
8. Al serrar la madera tenga cuidado con nudos, clavos, grietas y/o suciedad. Estas irregularida­des pueden llevar a un bloqueo peligroso.
9. Tenga cuidado de colocar siempre la sierra en un lugar seguro fuera del alcance de cualquiera.
10.Esta sierra circular manual ha sido concebida para serrar varias clases de madera. Utilice la máquina únicamente para serrar productos de ese tipo.
!
Toledo 37
Pyörösaha TKS-160
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantu­misvaara, hengenvaara tai koneen rikkou­tumisvaara, mikäli annettuja ohjeita ei nou­dateta.
Sähköjännite.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyt­töönottoa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön li­ittyviin tietoihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi laite on huollettava näiden ohjei­den mukaisesti. Säilytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä varten.
TURVAOHJEET
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatetta­va paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämisek­si. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
1. ERIKOISTURVAOHJEET
ENNEN PYÖRÖSAHAN KÄYTTÖÖNOTTOA
1. Kiinnitä huomiota seuraaviin asioihin.
- Tarkista, sopivatko moottorin ja verkon jännite yhteen.
- Tarkista, että johto ja pistoke ovat hyvässä kun­nossa.
- Tarkista, että terässä ei ole halkeamia ja että terästä ei puutu hampaita. Vialliset terät on vaihdettava välittömästi.
- Tarkista terän kiinnitys.
2. Älä käytä epämuodostuneita tai vioittuneita te­riä.
3. Älä käytä HSS-teriä.
4. Käytä vain teriä, jotka mitoiltaan ja ominaisuuk­siltaan vastaavat tässä ilmoitettuja arvoja. Älä käytä terää, jonka paksuus ylittää rakoveits­en paksuuden, tai jonka hammastus on rako­veistä kapeampi.
5. Älä koskaan pysäytä pyörivää terää työntämällä sitä sivusuunnassa jotakin vasten.
6. Varmista, että teräsuojus ei ole jumiutunut. Tar­kista myös, palaako suojus suljettuun asentoon.
7. Älä lukitse liikkuvaa suojusta siten, että se jää au­ki.
8. Varo puuta sahatessasi oksia, nauloja, halke­amia ja/tai likaa. Terä voi jumiutua niihin.
9. Älä koskaan jätä pyörösahaa ilman valvontaa.
10 Käytä pyörösahaa vain puun sahaamiseen.
TEKNISET TIEDOT
Jännite V 230 Taajuus Hz 50 Kulutettu teho W 1050 Kierrosnopeus, kuormittamaton min-
1
4.000 Sahaussyvyyden mm 160x2,8x20 Jyrsinsyvyyden mm 52 Paino kg 4,0 Lpa(äänenpaine) dB(A) 100,2 Lwa(äänen tehotaso) dB(A) 113,3 Värähtelyarvo m/s
2
32,4
230 voltin koneiden sulakkeet A 10
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyp­pikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN 50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois. On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja kon­een teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on olta­va vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä johtokelaa ko­ko jatkojohto on vedettävä kelalta.
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Pakkaus sisältää: 1 Pyörösaha 1 Pistoke tai johto on viallinen. 1 Kytkin on viallinen. 1 Kone on ylikuumentunut. 1 Savua tai käryä erittyy. 1 käyttöohje 1 turvatiedote 1 takuukortti
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana.
KONEEN KÄYTÖN AIKANA
1. Kiinnitä sahattava puukappale tukevasti kiinni.
2. Älä poista lastuja tms. käsin terän läheltä. Jos koneen kiinteisiin ja/tai liikkuviin osiin on jumiutu­nut lastuja, kone on ensin sammutettava ja pisto­ke vedettävä pistorasiasta ennen lastujen poi­stamista.
3. Anna sahalle aikaa saavuttaa huippukierroksen­sa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
4. Älä yritä sahata puuta, jonka paksuus ylittää sa­haussyvyyden.
!
24 Toledo
5. Varo sähkö- tai vesijohtoja, jos sahaat seinää tai lattiaa.
6. Sammuta kone sahauksen jälkeen ja odota kun­nes terä on pysähtynyt, ennen kuin kosket sahat­tuun kappaleseen ja ennen kuin asetat koneen pöydälle tai maahan.
SPEGNETE IMMEDIATAMENTE L’APPARECCHIO QUANDO:
1. La spina di corrente o il cavo elettrico sono sfran­giati o danneggiati.
2. La presa di corrente è difettosa.
3. La sega circolare si surriscalda.
4. Si avverte la presenza di fumo od odore causato dall’insulazione bruciacchiata.
2. ASENNUSOHJEET
NUMEROT VIITTAAVAT SIVULLE 37
KUVAUS (KUVA 1)
Irrota pistoke rasiasta, ennen kuin säädät konetta.
RAKOVEITSEN SÄÄTÖ (KUVA 2)
- Työnnä suojus taaksepäin ja pitele sitä nupista (1).
- Kierrä ruuvimeisselillä molemmat ruuvit (2) auki.
- Säädä rakoveitsi. Katso piirroksessa ilmoitettuja arvoja (3).
- Kierrä molemmat ruuvit (2) kiinni ja laske nuppi (1) irti.
- Tarkista, onko rakoveitsi suoraan terän takana. Säädä tarvittaessa säätöruuvilla (takakahvan lä­hellä).
SAHAUSKULMAN SÄÄTÖ (KUVA 3)
- Kierrä molemmat nupit (1) auki.
- Käännä pohja oikeaan asentoon (0° - 45°) astei­kon avulla(3).
SAHAUSSYVYYDEN SÄÄTÖ (KUVA 4)
- Kierrä nuppi (1) auki .
- Siirrä pohja (2) alas.
- Sahaussyvyys näkyy aukossa (3).
- Kierrä nuppi (1) kiinni.
OHJAIMEN ASENNUS (KUVA 5)
- Kierrä nuppi (1) auki.
- Aseta ohjain sille tarkoitettuihin uriin (2).
- Säädä haluttu leveys ja kiristä nuppi (1).
TERÄN VAIHTAMINEN JA PUHDISTAMINEN (KUVA 6)
Irrota pistoke rasiasta, ennen kuin säädät konetta.
- Työnnä suojus taaksepäin ja pitele sitä nupista (1).
- Lukitse akseli laippa-lukituspainikkeella.
- Irrota terän keskellä oleva vasenkierteinen ruuvi haka-avaimella (2).
1. Kahva
2. Lukituspainikkeella
3. Käynnistys-/Pysäy­tyskytkin ja kahva
4. Sahaussyvyyden säätö
5. Sähköjohto
6. Rakoveitsi
7. Teräsuojus
8. Vasenkierteinen ruuvi
9. Pohja
10.Aluslaatta
11.Terä
12.Ohjain
13.Ohjaimen säätö
14.Sahauskulman säätö
Toledo 25
6. VEDLIGEHOLDELSE
Træk altid rundsavens netstik ud af stik­kontakten ved vedligeholdelse og rengø­ring. Brug aldrig vand eller letantændelige væsker til at rengøre rundsaven med. Rengør i stedet rundsaven med en børste.
VED REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE AF RUNDSAVEN UNDGÅS UNØDVENDIGE PRO­BLEMER.
- Sørg for, at fodstykket er rent, således at der ikke opstår unøjagtigheder under savning.
- Sørg for, at rundsavens ydre er ren, således at al­le bevægelige del kan bevæges nøjagtigt og uden slitage.
- Sørg for at holde motorens ventilationsåbninger fri for snavs for at undgå overophedning af moto­ren.
- Når kulbørsterne er slidte (brændt, brudt eller kortere end 4 mm) stopper rundsaven. Hvis dette er tilfældet, skal kulbørsterne udskiftes.
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra Toledo er udviklet til at fungere lœn­ge uden problemer med et minimum af vedligehol­delse. Ved at rengøre maskinen regelmœssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en lœngere le­vetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmœssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilations­hullerne er fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vœdet i sœbevand til at fjer­ne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Kontakt Deres Toledo-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.
Bagerst i denne brugsanvisning finder De en reser­vedelstegning med de reservedele, der kan bestil­les.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maski­nen i en solid emballage. Emballagen er så vidt mu-
ligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor em­ballagen.
Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale Toledo-for­handler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljø­venlig vis.
GARANTI
Lœs det separat vedlagte garantikort for garantibe­tingelserne.
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN50144-2-5, EN50144-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55104
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
frà 01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(DK)
!
36 Toledo
UDSKIFTNING ELLER RENGØRING AF SAV­KLINGEN (FIG. 6)
Inden indstillingen af rundsaven påbegyn­des, skal du forvisse dig om, at stikket er trukket ud af stikkontakten.
- Anbring beskyttelseskappen i bageste stilling og hold den fast ved hjælp af knappen (1).
- Brug spindel-blokeringsknappen til at blokere akslen.
- Løsn bolten med det venstreskårede gevind i midten af savklingen ved hjælp af en topnøgle (2).
- Fjern savklingen. Rens savklingen eller udskift den med en ny.
- Sæt savklingen tilbage på plads. Vær opmærk­som på, at savklingens tænder peger i samme retning som spaltekniven (4).
- Anbring låseringen (5) og fastspænd bolten med det venstreskårede gevind.
Efter at der er monteret en ny savklinge kan det være nødvendigt at indstille spaltekni­ven på ny.
- Lad beskyttelseskappen komme tilbage i normal stilling foran savklingen ved at løsne knappen (1).
UDSKIFTNING AF KULBØRSTERNE (FIG. 7)
Efter mange driftstimer kan kulbørsterne være slidt. Derfor skal kulbørsterne kont­rolleres regelmæssigt efter hver 100 drift­stimer. Hvis kulbørsterne er kortere end 4 mm, skal de udskiftes med nye.
- Fjern skruerne (1).
- Tag kulbørsterne (2) ud af rundsaven og kontrol­lér dem.
- Sæt kulbørsterne tilbage på plads i de åbninger, der er beregnet til dette formål (3).
- Kontrollér, om kulbørstenes del af kobber er i god kontakt med den del af kobber, der er i åbninger­ne.
- Anbring skruerne igen og fastspænd dem (1).
TILKOBLING/FRAKOBLING (FIG. 7)
- Tryk på knappen (B) med højre hånds tommelfin­ger og hold knappen trykt ned.
- Tryk derefter på knappen (A). Rundsaven starter nu.
- Rundsaven stopper, når du slipper knappen (A).
4. IBRUGTAGNING
- Klem arbejdsemnet fast, således at begge hæn­derne er fri til at fastholde og betjene rundsaven.
- Tilkobl rundsaven og placér savebunden på ar­bejdsemnet.
- Tryk forsigtigt på rundsaven og bevæg den langsomt frem langs den på forhånd tegnede skærelinie.
- Tryk savebunden fast mod arbejdsemnet.
Lad rundsaven gøre arbejdet! Undlad der­for at udøve for meget tryk på rundsaven.
5. FEJL
Hvis rundsaven ikke virker hensigtsmæssigt, kan du gennemgå følgende mulige årsager og tilhørende løsninger for at afhjælpe problemerne.
1. Elektromotoren overophedes.
Motoren overbelastes, fordi der saves for store arbejdsemner.
- Sav i et lavere tempo og lad motoren køle af.
Motoren er defekt.
- Få rundsaven repareret eller set efter hos en
forhandler.
2. Maskinen virker ikke, selv om den er tilkoblet.
Fejl i netledningen.
- Kontrollér netledningen for brud.
Afbryderen er defekt.
- Få rundsaven repareret eller set efter hos en
forhandler.
3. Det er vanskeligt at føre arbejdsemnet i en ret linie langs savklingen og savskæret er ure­gelmæssigt.
Savklingen er bøjet eller sløv.
- Udskift savklingen.
4. Rundsaven støjer og/eller går meget ure­gelmæssigt.
Kulbørsterne er slidte.
- Få rundsaven repareret eller set efter hos en
forhandler.
LAD REPARATIONER ALTID UDFØRE AF EN AUTORISERET INSTALLATØR ELLER ET AU­TORISERET REPARATIONSVÆRKSTED!
!
! !
!
Toledo 35
- Poista terä ja puhdista se tai vaihda uuteen.
- Aseta terä takaisin. Varmista, että terän ham­paat osoittavat saman suuntaan kuin rakoveitsi (4).
- Laita aluslaatta paikoilleen (5) ja kiinnitä vasen­kierteinen ruuvi.
Jos koneeseen asennetaan uusi terä, rak­oveitsen säätö voi olla tarpeellinen.
- Irrota nupista (1), jolloin suojus palautuu paikal­leen.
HIILIHARJOJEN VAIHTAMINEN
Pitkän käytön jälkeen hiiliharjat voivat olla kuluneita. Tarkista niiden kunto säännöllis­esti 100 käyttötunnin välein. Jos harjat ovat kuluneet alle 4 mm:n pituuteen, ne on vaihdettava.
- Irrota ruuvit(1).
- Poista hiiliharjat ja (2) tarkista ne.
-Laita hiiliharjat takaisin koloihinsa.
- Tarkista, saavatko harjojen kupariosat hyvän kosketuksen koloissa oleviin kuparipintoihin.
- Kiinnitä ruuvit (1).
KÄYNNISTYS/PYSÄYTYS (KUVA 7)
- Paina painiketta (B) oikean käden peukalolla, ja pidä se alas painettuna.
- Paina painiketta (A). Pyörösaha käynnistyy.
- Saha pysähtyy laskemalla painike (A) irti.
4. KÄYTTÖÖNOTTO
- Kiinnitä sahattava puukappale, jotta voit käyttää molempia käsiä pyörösahan pitelemiseen ja oh­jaamiseen.
- Käynnistä saha ja aseta sen pohja työstettävää puuta vasten.
- Työnnä sahaa hitaasti piirrettyä linjaa pitkin.
- Paina sahaa lujasti työstettävää puuta vasten.
Anna pyörösahan itse tehdä työt! Älä työn­nä sitä suurella voimalla.
5. HÄIRIÖT
Pyörösahan toimintahäiriöt ja niiden mahdolliset syyt sekä korjaukset.
1. Sähkömoottori kuumenee liikaa:
Moottori ylikuormittuu, koska sahataan liian suuria kappaleita.
- Sahaa hitaammin ja anna moottorin jäähtyä.
Moottori on viallinen.
- Vie pyörösaha jälleenmyyjälle tarkistettavaksi
ja/tai korjattavaksi.
2. Kone ei toimi, vaikka se on päällä.
Virransyöttö on keskeytynyt.
- Tarkista johto ja pistoke.
Kytkin on viallinen.
- Vie pyörösaha jälleenmyyjälle tarkistettavaksi
ja/tai korjattavaksi.
3. Sahaa on vaikea ohjata suoraan ja sahauk­sen jälki on epätasainen.
Sahan terä on tylsä tai vääntynyt.
- Vaihda terä.
4. Pyörösaha pitää kovaa melua ja/tai käy epä­tasaisesti.
Hiiliharjat ovat kuluneet.
- Vie pyörösaha jälleenmyyjälle tarkistettavaksi
ja/tai korjattavaksi.
KORJAUKSET ON AINA TEETETTÄVÄ VAL­TUUTETUSSA HUOLTOLIIKKEESSÄ!
26 Toledo
6. HUOLTO
|
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO EHKÄISEE TARPEET­TOMIEN ONGELMIEN SYNTYMISEN!
Ennen huollon tai puhdistuksen aloittami­sta pistoke on aina irrotettava pistorasias­ta. Älä koskaan puhdista konetta vedellä tai helposti syttyvillä nesteillä. Harjaa kone puhtaaksi.
- Pidä sahan pohja puhtaana, jotta epätarkkuuk­sia ei synny työn aikana.
- Pidä koneen ulkopinta puhtaana, jotta kaikki liik­kuvat osat pääsevät pyörimään tarkasti ja kulu­matta.
- Pidä moottorin jäähdytysaukot puhtaina yli­kuumenemisen välttämiseksi.
- Jos hiiliharjat ovat kuluneet (palaneet, katken­neet, tai alle 4 mm pitkät), pyörösaha lakkaa toi­mimasta. Vaihda harjat.
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huol­lon aloittamista.
Toledo-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeäl­lä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä li­uottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Toledo-jälleenmyyjään.
Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpano­piirustuksen ja varaosalistan.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdolli­simman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan kon­een Toledo-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympä­ristöystävällisestä jätehuollosta.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukor­tista.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN50144-2-5, EN50144-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55104
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
Toledo 27
have nået det maksimale omdrejningstal.
4. Sav ikke arbejdsemner, der er tykkere end sa­vens dybde.
5. Forvis dig om, at der ikke er elektriske kabler, vandrør eller gasledninger, når du saver i vægge eller gulve.
6. Sluk først for rundsaven og vent til savklingen er kommet helt til stilstand, før du fjerner rundsaven fra arbejdsemnet og lægger maskinen til side.
MASKINEN SKAL SLUKKES ØJEBLIK­KELIGT, NÅR:
1. Stikket eller netledningen er defekt, eller hvis led­ningen er beskadiget.
2. Afbryderen er defekt.
3. Rundsaven er overophedet.
4. Der er røg eller det lugter af svedet isolationsma­teriale.
3. MONTAGEFORSKRIFTER
NUMRENE I NEDENSTÅENDE LISTE REFERE­RER TIL FIGUREN PÅ SIDE 37.
BESKRIVELSE (fig. 1)
Inden indstillingen af rundsaven påbegyn­des, skal du forvisse dig om, at stikket er trukket ud af stikkontakten.
INDSTILLING AF SPALTEKNIVEN (FIG. 2)
- Placér beskyttelseskappen i bageste position og hold kappen fast ved hjælp af knappen (1).
- Løsn de to skruer (2) ved hjælp af en skruetræk­ker.
- Indstil spaltekniven korrekt. Hertil bruges de af­stande (3), der fremgår af tegningen.
- Fastspænd derefter de to skruer (2) igen og løsn knappen (1).
- Kontrollér til sidst om spaltekniven står præcist bag savklingen. Justér om nødvendigt spaltekni­vens stilling ved hjælp af stilleskruen (er placeret ved det bageste håndtag).
INDSTILLING AF GERINGSVINKLEN (FIG. 3)
- Løsn de to knapper (1).
- Drej fodstykket (2) i den rigtige stilling (0° - 45°). Geringsvinklen kan aflæses på gradindikatoren (3).
INDSTILLING AF SNITDYBDEN (FIG. 4)
- Løsn knappen (1).
- Sænk fodstykket (2) gradvist.
- Savklingens snitdybde kan aflæses (3).
- Fastspænd knappen (1) igen, når den rigtige snitdybde er indstillet.
MONTERING AF PARALLELANSLAGET (FIG. 5)
- Løsn knappen (1).
-Anbring parallelanslaget i de udsparinger, der er beregnet til dette formål. (2).
- Indstil den rigtige bredde og fastspænd knappen (1) igen.
!
1. Håndtag
2. Spindelblokerings­knap
3. Afbryder
4. Knap til indstilling af savdybde
5. Netkabel
6. Spaltekniv
7. Beskyttelseskap
8. Bolt med venstreskå­ret gevind
9. Fodstykke
10.Låsering
11.Savklinge
12.Parallelanslag
13.Knap til indstilling af parallelanslag
14.Knap til indstilling af geringsvinkel
34 Toledo
7. Blokér ikke den bevægelige beskyttelseskappe i åben stilling.
8. Vær ved savning af træ opmærksom på knaster, søm, revner og/eller aflejring af smuds. Savning af dette træ kan føre til den farlige situation, at rundsaven løber fast.
9. Efterlad aldrig rundsaven uden tilsyn.
10.Brug maskinen udelukkende til savning af træ.
2. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spœnding V 230 Frekvens Hz 50 Optaget effekt W 1050 Omdrejninger, ubelastet min-
1
4.000 Max. savdiameter mm 160x2,8x20 Savdybde mm 52 Vœgt kg 4,0 Lpa (lydtryk) dB(A) 100,2 Lwa (lydeffekt) dB(A) 113,3 Vibrationsvœrdi m/s
2
32,4
Sikringer 230 V maskiner A 10
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid om netspœndingen svarer til vœr­dien på typeskiltet.
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN 50144; det er derfor ikke nødvendigt med en jordledning.
Ved udskiftning af ledninger og stik
Kasser gamle ledninger og stik, så snart de er skiftet ud med nye. Det er farligt at sœtte et stik fra en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlœngerledninger
Brug udelukkende godkendte forlœn gerledninger, der er beregnede til maskinens effekt. Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1,5 mm2. Hvis forlœngerledningen sidder på en tromle, rulles led­ningen helt af.
EMBALLAGENS INDHOLD
Emballagen indeholder: 1 Rundsav 1 Topnøgle 13 mm 1 Savklinge Ø 160 mm 1 Parallelanslag 1 brugsanvisning 1 sikkerhedsfolder 1 garantikort
Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for trans­portskade.
NÅR RUNDSAVEN ER I BRUG
1. Arbejdsemnet skal klemmes godt fast.
2. Trærester eller lignende, der er i umiddelbar nærhed af saven, må ikke fjernes med hånden. Når trærester har sat sig fast mellem faste og/el­ler bevægelige dele, skal maskinen stoppes og netstikket trækkes ud af stikkontakten, før træ­resterne fjernes.
3. Sørg for, at rundsaven tilkobles ubelastet. (Und­lad at rundsaven kommer i kontakt med arbejd­semnet, når den kobles til). Rundsaven skal først
Toledo 33
Sirkelsag TKS - 160
I denne bruksanvisningen benyttes følgende sym­boler:
Henviser til mulig personskade, livsfare el­ler fare for skader på maskinen hvis instruk­sene i denne bruksanvisningen ikke over­holdes.
Viser til elektrisk spenning.
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbevar denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumentasjonen ved maskinen.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og pers­onskade. Les i tillegg til nedenstående instruk­ser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet. Ta godt vare på instruksene!
1. SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
FØR SIRKELSAGEN TAS I BRUK
1. Kontroller følgende:
- Stemmer motorens tilkoplingsspenning overens med nettspenningen.
- Er nettkabelen og støpselet i god stand.
- Se til at sagbladet ikke mangler noen tenner eller har fått sprekker eller revner. Et slikt sagblad må byttes ut umiddelbart.
- Se til at sagbladet er godt festet.
2. Ikke bruk sagblader som er deformert eller har fått skader.
3. Ikke bruk HSS-blader.
4. Bruk bare sagblader med de dimensjoner som er oppgitt og som stemmer overens med den besk­rivelsen som er gitt. Bruk ikke sagblader der kroppen er bredere enn eller tanneggen smalere enn spaltekniven.
5. Stopp aldri sagbladet ved å presse mot det fra siden.
6. Forsikre deg om at det bevegelige vernedekselet kan bevege seg fritt. Forsikre deg om at mekanismen for å presse ver­nedekselet tilbake til lukket posisjon virker som den skal.
7. Blokker aldri det bevegelige vernedekselet i
åpen posisjon.
8. Pass opp for kvister, spikre, sprekker og skittan­samlinger når du sager i tre. Saging i slikt tre kan medføre fare ved at sagbladet setter seg fast.
9. Ikke etterlat sirkelsagen ubevoktet.
10 Bruk bare maskinen til saging i tre.
!
28 Toledo
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Spenning V 230 Frekvens Hz 50 Opptatt effekt W 1050 Turtall, ubelastet min-
1
4.000 Maks. sagbladdiameter mm 160x2,8x20 Sagdybde mm 52 Vekt kg 4,0 Lpa(lydtrykk) dB(A) 100,2 Lwa(lydeffekt) dB(A) 113,3 Värähtelyarvo m/s
2
32,4
Sikringer til 230 V maskiner A 10
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid om nettspenningen er i overens­stemmelse med verdien på typeskiltet.
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN 50144; det er derfor ikke nødvendig med jordledning.
Utskifting av ledninger og støpsler
Kast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitt erstattet av nye. Det er farlig å stikke støpselet på en løs ledning i stikkontakter.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen sit-
ter på en rull, må den rulles helt ut.
PAKKENS INNHOLD
Pakken inneholder: 1 Sirkelsag 1 Skrunøkkel 13 mm 1 Sagblad Ø 160 mm 1 Parallellanleg 1 bruksanvisning 1 sikkerhetshefte 1 garantikort
Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke har fått transportskader.
NÅR SIRKELSAGEN ER I BRUK
1. Arbeidsstykket må være godt festet.
2. Trerester og lignende, som ligger i sirkelsagens umiddelbare nærhet, må ikke fjernes med hen­dene. Dersom trerester sitter fastklemt mellom faste og/eller bevegelige deler, må maskinen slås av og støpselet trekkes ut av stikk-kontakten før trerestene fjernes.
3. Sørg for at sirkelsagen ikke belastes når den slås på. La altså ikke sirkelsagen komme i berøring med arbeidsstykket når den koples til. Sirkelsa-
gen må først ha nådd sitt maksimale turtall.
4. Ikke sag i arbeidsstykker som er tykkere enn den innstilte kuttedybden.
5. Når du sager i vegger eller gulv, må du forsikre deg om at det ikke finnes elektriske kabler eller rør for vann eller gass der du sager.
6. Slå først av sirkelsagen og vent til sagbladet har stanset helt før du fjerner sirkelsagen fra arbeids­stykket og legger fra deg maskinen.
SLÅ ØYEBLIKKELIG AV MASKINEN VED:
1. Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte led­ninger.
2. Defekt bryter.
3. Overoppheting av maskinen.
4. Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
Toledo 29
lid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen.
Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale Toledo-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.
GARANTI
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte ga­rantikortet.
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
EN50144-2-5, EN50144-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN-55104
i samsvar med reguleringer:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
frà 01-12-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
Rundsav TKS - 160
I denne brugsanvisning anvendes de følgende pik­togrammer :
Angiver risiko for legemensbe skadigelse, livsfare eller maskinskade, hvis instruktio­nerne i denne brugsanvisning tilsidesœt­tes.
Angiver elektrisk spœnding.
Lœs denne brugsanvisning godt igennem før mas­kinen tages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion og betjening. Vedligehold maskinen i følge instruktionerne, for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar denne brugsanvisning og den ve­dlagte dokumentation til maskinen.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gœldende sikkerheds­forskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse. Lœs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
1. SÆRLIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
INDEN RUNDSAVEN TAGES I BRUG
1. Kontrollér følgende:
- Kontrollér, at motorens tilslutningsspænding svarer til netspændingen.
- Kontrollér, at netkablet og stikket er i god stand.
- Kontrollér, at savklingen ikke mangler tænder og at den er fri for revner og eller spalter. Hvis dette er tilfældet, skal savklingen udskiftes med det samme.
- Kontrollér, at savklingen er monteret korrekt.
2. Brug ikke savklinger, der er deformeret eller bes­kadiget.
3. Brug ikke HSS-klinger.
4. Brug kun savklinger, der er i overensstemmelse med de angivne mål og beskrivelsen. Brug ikke savklinger, hvis krop er bredere eller hvis fortan­ding er smallere end spaltekniven.
5. Stop aldrig savklingen ved at udøve tryk på den fra siden.
6. Forvis dig om, at den bevægelige beskyttelses­kap kan bevæges frit. Forvis dig også om, at den mekanisme, hvormed beskyttelseskappen skubbes tilbage i lukket stilling, virker upåklage­ligt.
!
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(N)
32 Toledo
4. NÅR MASKINEN TAS I BRUK
- Klem fast arbeidsstykket slik at du har begge hender fri til å holde fast og betjene sirkelsagen.
- Start sirkelsagen og plasser fotplaten på ar­beidsstykket.
- Trykk forsiktig på sirkelsagen og beveg den langsomt forover langs den på forhånd inntegne­te kuttelinjen.
- Pass på å trykke fotplaten fast mot arbeidsstyk­ket.
La sirkelsagen gjøre arbeidet! Trykk derfor ikke for hardt mot sirkelsagen.
5. FEIL
I tilfelle sirkelsagen ikke virker som den skal, gjengir vi nedenfor noen mulige årsaker og tilhørende løs­ninger av problemet.
1. Motoren blir overopphetet.
Motoren blir overbelastet ved å sage i for store ar­beidsstykker.
- Sag i et lavere tempo og gi motoren anledning
til å avkjøle seg.
Motoren er defekt.
- Lever sirkelsagen til reparasjon og/eller kont-
roll hos din forhandler.
2. Maskinen virker ikke selv om den er slått på.
Feil i nett-tilkoplingen.
- Sjekk nett-tilkoplingen for brudd.
Bryteren er defekt.
- Lever sirkelsagen til reparasjon og/eller kont-
roll hos din forhandler.
3. Det er vanskelig å føre sagen i en rett linje gjennom arbeidsstykket og sagkuttet er ure­gelmessig.
Sagbladet er bøyd eller sløvt.
- Skift ut sagbladet.
4. Sirkelsagen bråker og/eller går svært uregel­messig.
Kullbørstene er slitte.
- Lever sirkelsagen til reparasjon og/eller kont-
roll hos din forhandler.
LA ALLTID EN ANERKJENT INSTALLATØR EL­LER SERVICE-BEDRIFT UTFØRE REPARASJO­NER!
6. VEDLIKEHOLD
Trekk alltid støpselet til sirkelsagen ut av stikk-kontakten ved vedlikeholdsarbeid el­ler rengjøring. Vann eller lettantennelige væsker må aldri brukes ved rengjøring av sirkelsagen. Fei maskinen ren ved hjelp av en passende børste.
REGELMESSIG VEDLIKEHOLD AV SIRKELSA­GEN FORHINDRER UNØDIGE PROBLEMER.
- Hold fotstykket godt rent slik at det ikke oppstår unøyaktigheter under sagingen.
- Hold sirkelsagens ytre ren slik at alle de bevegeli­ge delene fortsatt kan gå nøyaktig og uten å bli slitt.
- Hold motorens ventilasjonsriller rene for å for­hindre at motoren blir overopphetet.
- Dersom kullbørstene er slitt (brente, brukne eller kortere enn 4 millimeter) vil sirkelsagen stoppe. Dersom dette skjer, må kullbørstene skiftes ut.
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra Toledo er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlike­hold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behand­les på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpnin­gene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuk­tet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunst­stoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. sli­tasje på en del, må man ta kontakt med den lokale Toledo-forhandleren.
Bakerst i denne bruksanvisningen finnes det en del­tegning med de deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i so-
!
!
Toledo 31
3. MONTERINGSFORSKRIFTER
NUMMERANGIVELSENE I TEKSTEN SOM NÅ FØLGER VISER TIL SIDE 37.
BESKRIVELSE (FIGUR 1)
Før du begynner med innstillinger på sa­gen må du kontrollere om støpselet er truk­ket ut av stikk-kontakten.
INNSTILLING AV SPALTEKNIVEN (FIGUR 2)
- Plasser vernedekselet i bakre posisjon og hold dette fast ved hjelp av knappen (1).
- Løsne begge skruene (2) ved hjelp av en skru­trekker.
- Still inn spaltekniven på riktig måte. Til dette brukes de avstandene (3) som er angitt på teg­ningen.
- Trekk deretter begge skruene (2) til igjen og løs­ne knappen (1).
- Kontroller til slutt om spaltekniven står nøyaktig rett bak sagbladet. Juster om nødvendig posisjo­nen ved hjelp av innstillingsskruen (ved bakre håndtak).
INNSTILLING AV GJÆRINGSVINKELEN (FIGUR 3)
- Skru løs begge knappene (1).
- Vri fotstykket (2) til riktig posisjon (0° - 45°). Stør­relsen på gjæringsvinnkelen kan du lese av på gradeindikatoren (3).
INNSTILLING AV KUTTEDYBDEN (FIGUR 4)
- Skru løs knappen (1).
- Senk fotstykket (2) gradvis.
- Sagbladets kuttedybde kan leses av (3).
- Skru til knappen (1) igjen når riktig kuttedybde er innstilt.
MONTERING AV PARALLELLANLEGGET (FIGUR 5)
- Skru løs knappen (1).
-Plasser parallellanlegget i de åpningene som er bestemt for dette formålet (2).
- Innstill riktig bredde og skru til knappen (1) igjen.
BYTTE ELLER RENGJØRING AV SAGBLADET (FIGUR 6)
Før du begynner med innstillinger på sa­gen må du kontrollere om støpselet er truk­ket ut av stikk-kontakten.
- Plasser vernedekselet i bakre posisjon og hold dette fast ved hjelp av knappen (1).
- Bruk knapp for blokkering for å blokkere akselen.
- Løsne den venstregjengete bolten i midten av sagbladet ved hjelp av en skrunøkkel (2).
- Fjern sagbladet. Rengjør det eller erstatt det med et nytt.
- Sett sagbladet tilbake på riktig plass igjen. Pass samtidig på at tennene på sagbladet peker i sam­me retning som spaltekniven (4).
- Plasser festeringen (5) og skru til den venstreg­jengete bolten.
Når et nytt sagblad er montert, kan det væ­re nødvendig å stille inn spaltekniven på nytt.
- La vernedekselet komme tilbake til sin ordinære posisjon foran sagbladet ved å løsne knappen (1).
BYTTE AV KULLBØRSTENE (FIGUR 7)
Etter flittig bruk kan kullbørstene være slitt. Regelmessig kontroll, etter hver 100. drift­stime, er derfor nødvendig. Er kullbørstene kortere enn 4 millimeter, må de skiftes ut med nye.
- Fjern skruene (1).
- Ta kullbørstene (2) ut av sirkelsagen og kontrol­ler dem.
- Sett kullbørstene på plass igjen i de åpningene som er bestemt for dette formålet.
- Kontroller om kullbørstenes kopperdel har skik­kelig kontakt med kopperdelen i åpningene.
- Sett skruene (1) på plass igjen og trekk dem til.
SLÅ PÅ OG AV
- Trykk inn knappen (B) med høyre hånds tommel og hold den inne.
- Trykk deretter inn knappen (A). Sirkelsagen vil nå starte.
- Ved å slippe knappen (A) stopper sirkelsagen.
! !
!
!
1. Håndtak
2. Knapp for blokkering
3. På/av-bryter
4. Knapp for innstilling av kuttedybden
5. Nettkabel
6. Spaltekniv
7. Vernedeksel
8. Venstregjenget bolt
9. Fotplate
10.Festering
11.Sagblad
12.Parallellanlegg
13.Knapp for innstilling av parallellanlegget
14.Knapp for innstilling av gjæringsvinkel
30 Toledo
Loading...