Toledo TCS-1600 User Manual [de]

Ferm B.V. • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle-NL • www.toledo.nl 0407-29
Chain saw Kettensäge Kettingzaag Scie à chaînette
TCS-1600 Art.nr. KZM2002
UK
NL
F
USERS MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
Toledo 47
2 Toledo
15
12 6 14
1617 4 5 18 11
810 91
32 13
7
GENERAL INFORMATION
TCS-1600
EXPLODED VIEW/VUE ÉCLATÉE
46 Toledo
ELECTRIC CHAIN SAWS
CONTENTS:
1. Safety rules
2. Specifications
3. Assembly instructions
4. Operating instructions
5. Maintenance
1. SAFETY RULES
MEANING OF SYMBOLS MARKED ON THE PRODUCT
Read the user manual before using the machine
Whenever the machine is in use, safety goggles must be worn to safeguard against flaying
object, as must ear protectors, such as a sound­proof helmet, in order to protect the operator’s hearing. If the operator is working in an area where there is a risk of falling objects, a safety helmet must also be worn.
Wear gloves to protect your hands
Warning! Danger
Do not expose to rain
Remove plug from the mains immediately if
cable is damaged or cut
Wear safety boots to protect against electric
shock
Sound power level
WARNING! When using electric tools, basic
safety precautions, including the following, should
always be followed to reduce the risk of fire, elec­tric shock and personal injury. Read all these instructions before operating this product and save these instructions.
WARNING: Take care not to expose this tool to
rain and remove plug from mains immediately if
the supply cable is damaged.
1. Keep work area clean Cluttered areas invite injuries. Do not start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.
2. Consider work area environment Use extreme caution when cutting small sized brush and sapling, as slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance. Do not operate a chain saw in a tree unless you are specifically trained to do so. When cutting a limb that is under tension, be alert for spring back so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released. Do not expose the chain saw to rain. Do not use the chain saw in damp or wet locations. Do not use the chain saw in the presence of flammable liquids or gases.
3. Store idle chain saw When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked up place, out of reach of children.
4. Do not force the chain saw The chain saw will do a better and safer job when used at the rate for which it was intended.
5. Use the right tool Cut wood only. Do not use the chain saw for pur­poses for which it was not intended. For example, do not use the chain saw for cutting plastic, mas­onry, or non-building materials.
6. Dress properly Do not wear loose clothing or jewelry, as they can get caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
7. Use safety gear Use safety glasses, safety footwear, snug fitting clothing, protective gloves, and protective hearing and head gear.
8. Carrying the saw Carry the saw by the front handle with the saw stop­ped. Keep your finger off the switch, and make sure that the guide bar and saw chain are to the rear.
9. Do not abuse the cord Never carry the tool by the cord or yank it to dis­connect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work Use clamps or a vice to hold the work.
11. Do not overreach Keep proper footing and balance at all times.
12. Maintain the chain saw with care Inspect the chain saw cords periodically and, if damaged, have them repaired by an authorized ser­vice facility. Keep the cord clear of the chain and operator at all times. Never carry the saw by the cord or pull it to disconnect from receptacle. Keep the cord from oil and sharp edges. Inspect the extension cords periodically and replace if dama­ged. Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubrica­ting and changing accessories. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
13. Disconnect the chain saw Disconnect the chain saw when not in use, before servicing, and when changing accessories and attachments such as saw chain and guard.
Toledo 3
PARTS LIST TCS-1600
PC DESCRIPTION REF. NR.
KZA1001 CHAIN GUIDE BAR 40 CM 4 KZA1002 SAW CHAIN 40 CM 5 501463 CHAIN ADJUSTMENT 7 501453 OILER CAP 11 501454 RUBBER GASKET 12 501456 MICRO SWITCH 16 501457 GUARD 18 501455 MAIN SWITCH 20 501460 16" CHAIN BAR COVER 24 501459 BUTTON FOR MAIN SWITCH 30 501458 BRUSH (SET) 40 KZA1003 BOTTLE OF BAR & CHAIN OIL 95 ML -
LISTE DES PIÈCES TCS-1600
PC DESCRIPTION REF. NR.
KZA1001 NEZ DU GUIDE-CHAÎNE 40 CM 4 KZA1002 CHAÎNE COUPANTE 40 CM 5 501461 PLAQUE RÉGLABLE (EXTÉRIEUR) 7 501453 BOUCHON D'HUILE 11 501454 GARNITURE 12 501456 CONNECTEUR 16 501457 PROTECTEUR 18 501455 DISJONCTEUR 20 501460 16" FOURREAU DE PROTECTION 25 501459 BOUTON DE DISJONCTEUR 31 501462 PLAQUE RÉGLABLE (INTÉRIEUR) 33 501458 BALAI DE DYNAMO (BATTERIE) 40 KZA1003 BOUTEILLE D'HUILE 95 ML -
rect de la tension, il faudra retirer un maillon de la chaîne pour la raccourcir. Consulter votre centre d’as­sistance Toledo agréé pour effectuer cette interven­tion.
AVERTISSEMENT: Ne jamais faire retirer plus de trois maillons d’une longueur de chaîne au ris­que d’endommager le pignon d’entraînement.
GRAISSAGE DE LA CHAINE:
Toujours s’assurer que le système de graissage auto­matique fonctionne correctement. Maintenir le réser­voir rempli d’huile spéciale pour tronçonneuse. Veiller à ce que le graissage de la chaîne se déroule convenablement pendant les travaux de coupe afin de réduire au maximum la friction avec le guide. S’assurer que ni le guide ni la chaîne ne manquent d’huile de graissage. Lorsque la tronçonneuse fonc­tionne à sec ou avec trop peu d’huile, l’efficacité de coupe s’en trouve réduite, de même que la durée de vie de la chaîne. En outre, les gouges de la chaîne s’u­sent rapidement et le guide-chaîne s’use de manière excessive dû à la surchauffe. Le manque d’huile de graissage est mis en évidence par un dégagement de fumée ou par la décoloration du guide.
ENTRETIEN PREVENTIF Entretien d’un appareil a double isolation
Dans cet appareil à double isolation, deux systèmes d’isolation sont offerts, qui remplacent la mise à la terre. Il n’y a pas de mise à la terre sur les appareils à double isolation et celle-ci ne doit pas être ajoutée. L’intérieur de l’appareil ne comporte aucune pièce de rechange. Les appareils à double isolation portent l’in­dication “DOUBLE ISOLATION” ou “ISOLATION DOUBLE”. Le symbole peut également être apposé sur l’appareil.
1. Mettre l’interrupteur en position ARRET et débran­cher la prise avant toute intervention sur l’appareil.
2. Maintenir les prises d’air propres et les grilles d’aé­ration dénuées de débris pour éviter la surchauffe du moteur.
3. Nettoyer à l’aide d’une éponge humide et d’un détergent doux. Ne pas utiliser de tuyau d’arrosa­ge, ni tremper dans de l’eau ou d’autres liquides.
4. Vérifier la tension de la chaîne avant chaque utilisa­tion et fréquemment pendant la coupe. Affûter si nécessaire.
5. Nettoyer le guide et la butée pour assurer la cir­culation de l’huile de graissage.
6. Retourner le guide après chaque utilisation pour assurer une usure uniforme.
7. Il n’est pas nécessaire de graisser le moteur. En effet, celui-ci est équipé de paliers graissés conçus pour toute sa durée de vie.
8. Si la tronçonneuse ne fonctionne pas, mettre l’in­terrupteur en position ARRET et débrancher la ral­longe, d’abord du réseau, puis de la tronçonneuse. Vérifier si les plombs n’ont pas sauté ou s’il n’y a pas eu de déclenchement des disjoncteurs. Si la tronçonneuse ne fonctionne toujours pas, contac­ter votre détaillant Toledo local. N’essayez pas d’effectuer les réparations vous-même. L’intérieur de l’appareil ne comporte aucune pièce de rechan­ge.
Nous déclarons l’unique responsabilité dans la confir­mation que ce produit est conforme aux normes sui-
vantes ou aux documents en relation avec ces normes:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Conforme aux dispositions des Directives :
98/37 CEE, 73/23 CEE, 89/336 CEE
du 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof Service Qualité
Notre politique est d’améliorer continuellement nos produits. Par conséquent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications du produit sans accord préalable.
Toledo BV, Zwolle, Pays-Bas
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(F)
Toledo 45
14. Remove adjusting keys and wrenches Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
15. Avoid unintentional starting Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure switch is off when plugging in.
16. Use outdoor extension leads Use only extension cords that are intended for outdoor use and which are so marked (≥ 1,5 mm2).
17. Stay alert Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the chain saw when you are tired. Keep all parts of your body away from the saw chain when the motor is operating. Before you start the saw, make sure the saw chain is not con­tacting anything.
18. Check damaged parts Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to deter­mine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, free running of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other parts that is damaged should be properly repaired or replaced by an aut­horized service center unless otherwise indicated in this instruction manual. Have effective switches replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
19. Warning! The use of any accessory or attachment, other than those recommended in this instruction manu­al, may present a risk of personal injury.
20. Have your tool repaired by a qualified person This electric tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
WARNING: Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the
wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse action, kicking the guide bar rapidly back towards the opera­tor. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious injury to the user. The following precautions should be followed to minimize kickback.
21. Guard against KICKBACK
A. GRIP SAW FIRMLY: Hold the chain saw firmly
with both hands when the motor is running. Keep a good firm grip on the saw with both hands, the right hand on the rear handle, and
the left hand on the front handle. B. Do not over reach. C. Keep proper footing and balance at all times. D. Do not let the nose of the guide bar contact a
log, branch, ground or other obstruction. E. Do not cut above shoulder height. F. Use devices, such as low-kickback chain, guide bar
nose guards, chain brakes and special guide bars,
which reduce the risks associated with kickback.
G. Use only replacement bars and chains specified
by the manufacturer or the equivalent.
H. There are no other replacement components
for achieving kickback protection in accordance with CSA Z62.3.
22. Power supply Connect the chain saw to correct voltage; be sure that the voltage supplied is the same as that speci­fied on the nameplate of the tool.
23. DO NOT operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and secu­rely assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the trigger is released.
24. DO NOT attempt operations beyond your capaci­ty or experience.
25. DO NOT operate a chain saw with one hand! Serious injury to the operator, helpers, or bystan­ders may result from one-handed operation. A chain saw is intended for two-handed use.
26. TO REDUCE potential for electric shock, do not operate the saw on wet or slippery surfaces, or during snow storms, rain storms, and other adver­se weather conditions.
27. Keep the handles dry, clean, and free of oil or grease.
28. DO NOT allow dirt, debris or sawdust to build up on the motor or outside air vents.
29. Follow the manufacturer’s sharpening and mainte­nance instructions for the saw chain, how to sharpen the saw.
30. Cut at high motor speeds.
31. Operation of a chain saw should be restricted to mature, properly instructed individuals.
32. Your chain saw is intended for occasional home­owner use. It is not made for heavy continuous use.
33. DO NOT FORCE a small saw to do a job requiring a heavier duty unit.
34. Examine the electrical switches. Do not use the chain saw if the switches do not properly turn on and off. Do not attempt to make any repairs to the electric switches. Take your saw to a Toledo Authorized Service Center.
35. Maintain extension cords. Inspect the extension cords periodically and replace if damaged. Only use power cords that are suitably marked for outdoor use (wiring 1,5 mm2).
36. DO NOT operate your chain saw near or around flammable liquids or gases, whether in or out of doors. An explosion and/or fire may result.
37. All chain saw service, other than the items listed in the user manual safety and maintenance instruc­tions should be performed by competent chain saw personnel. Do not attempt to repair it yourself; there are no user serviceable parts inside.
38. NEVER REMOVE, modify or make inoperative any safety device furnished with your unit. The CHAIN BRAKE®/Hand Guard is a major safety feature. The saw will not run when the CHAIN BRAKE® is tripped.
39. It is intended for infrequent use by homeowner’s, cottagers and campers, and for such general appli­cations such as clearing, pruning, cutting firewood, etc. It is not intended for prolonged use. If the intended use involves prolonged periods of opera­tion, this may cause circulatory problems in the
4 Toledo
le système de sécurité de votre tronçonneuse restera en bon état pendant toute la durée de vie du produit.
AVERTISSEMENT: Ne jamais retirer, modifier ni désactiver les dispositifs de sécurité dont votre
tronçonneuse est équipée. Le frein de chaîne et protège-mains, ainsi que la chaîne à faible rebond de lame sont les principaux dispositifs de sécurité qui assurent votre protection personnelle.
AVERTISSEMENT: Avant toute intervention
sur la tronçonneuse, porter des gants de travail et
débrancher la rallonge.
AFFUTAGE DE LA CHAINE A. Informations générales concernant l’affûtage de la chaîne
Ne jamais couper avec une chaîne émoussée. Vous reconnaîtrez une chaîne est émoussée au fait que vous devez pousser la tronçonneu­se dans l’arbre et à la taille réduite des copeaux de bois. La gouge est le composant de la chaîne qui effectue la coupe (fig. 16). La hauteur ou la distance qui sépare la dent A de l’arête B est la profondeur de coupe.
Tenez compte des éléments suivants lors de l’affûtage de la chaîne (fig.17):
• Angle d’affûtage
• Angle de coupe
• Position de la lime
• Diamètre de la lime ronde
• Profondeur d’affûtage
Pour un bon affûtage de la
chaîne, il vous faudra de bons outils ; une jauge de profondeur, par exemple pour obtenir un angle d’affûtage adéquat.
AVERTISSEMENT! Le risque du rebond de lame augmente dans les cas suivants:
- l’angle d’affûtage est trop grand
- l’angle de coupe est trop petit
- diamètre insuffisant de la lime ronde
B. Affûtage des dents (fig. 18)
L’affûtage des dents de la tronçonneuse nécessite une lime ronde et un porte-lime. Procurez-vous ces outils chez un détaillant spécialisé.
1. Contrôler si la chaîne est bien étendue. Sinon, elle ne sera pas suffisamment stable et ne pourra pas être affûtée correctement.
2. Toujours affûter de l’inté­rieur de la dent vers l’exté­rieur. Toujours soulever la lime lorsque vous com­mencer l’affûtage d’une autre dent. Affûter d’abord toutes les dents d’un côté, puis retourner la chaîne pour affûter les dents de l’autre côté.
3. Après l’affûtage, vérifier que les dents présentent la même longueur. Lorsque la longueur des dents ne dépasse pas 4 mm, la chaîne est usée et doit être remplacée.
C. La profondeur de coupe
Lorsque vous affûtez les dents, la profondeur de coupe diminue. Pour maintenir un tranchant maximal, abais­ser le limiteur de profondeur (B). Utiliser également une jauge de profondeur pour obtenir une profondeur de coupe parfaite. Procurez-vous les outils et les mesures nécessaires auprès d’un détaillant spécialisé.
Régler la profondeur de coupe directement après l’af­fûtage des dents. Pour ce faire, utiliser une lime plate et une jauge de profondeur. La bonne profondeur de coupe est atteinte lorsqu’il n’y a plus de résistance lorsque vous passez la lime sur la jauge.
TENSION DE LA CHAINE
Vérifier fréquemment la tension de la chaîne et régler la tension dès que cela s’avère nécessaire afin que la chaîne s’insère parfaitement dans le guide, tout en gar­dant suffisamment de jeu pour l’entraîner à la main. Voir le paragraphe concernant le Réglage de la tension de la chaîne.
UTILISATION INITIALE D’UNE NOUVELLE TRONCONNEUSE
Au bout de cinq sessions seulement, une chaîne et un guide neufs nécessiteront un nouveau réglage. Ceci est normal pendant la période initiale et l’intervalle entre les réglages futurs se prolongera rapidement. Au bout d’un certain temps, toutefois, les pièces mobi­les de la chaîne s’useront, entraînant ce qu’on appelle l’ALLONGEMENT DE LA CHAINE. Ceci est normal. Lorsqu’il n’est plus possible d’obtenir un réglage cor-
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1 5
Fig. 17
A
B
Fig. 16
44 Toledo
user’s hands due to vibration. It may be appropria­te to use a saw having an anti-vibration feature.
40. Safety clothing required by your safety organizations, government regulations, or your employer should be used; otherwise, snug fitting clothing, safety foot­wear, and hand and ear protection should be worn.
41. When felling, keep at least 2 tree lengths between
yourself and your fellow workers.
42. Keep everyone, especially children and pets, away from the area of operation. Never allow children to operate the appliance. Turn off unit immediate­ly if you are approached.
43. Avoid sawing in the soil, in fences and in wiring. The chain saw also is not developed to saw young/thin trees and prepared balks.
2. SPECIFICATIONS
IMPORTANT SAFETY
HOW TO READ SYMBOLS (FIG. 1)
WARNING: Used to warn that an unsafe pro-
cedure should not be performed.
RECOMMENDED: Recommended cutting procedure.
WARNING
1. Beware of kick back.
2. Do not attempt to hold saw with one hand.
3. Avoid bar nose contact.
RECOMMENDED
4. Hold saw properly with both hands. Never use the machine with one hand: the chain brake does not work!
DANGER! BEWARE OF KICKBACK!
WARNING: Kickback can lead to dangerous loss
of control of the chain saw and result in serious or
fatal injury to the saw operator or to anyone stan­ding close by. Always be alert because rotational kickback and pinch kickback are major chain saw operational dan­gers and the leading cause of most accidents.
BEWARE OF: ROTATIONAL KICKBACK
(Fig. 2A) A = Kickback path B = Kickback reaction zone
THE PUSH (PINCH KICKBACK) AND PULL REACTIONS (FIG. 2B)
A = Pull B = Solid objects C = Push
KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the guide bar touches an object, or when wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the operator. PINCHING the saw chain along the BOTTOM of the guide bar may PULL the saw forward, away from the operator. PINCHING the saw chain along the TOP of the guide bar may PUSH the guide bar rapidly back toward the operator. Any of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious personal injury.
GENERAL INFORMATION (Page 2)
TCS-1600
1. Rear handle
2. Oil tank cap
3. Trigger start
4. Sprocket cover
5. Bar retaining nuts
6. Electric cord
8. Chain brake lever/ hand guard
9. Lock / button
10. Front handle
11. Guide bar
12. Saw chain
13. Spiked bumper
14. Rear hand guard
15. Guide bar nose
16. Oil tank inspection window
17. Cord retainer
18. Chain catcher
Model No. TCS-1600
Input | 230V~, 50-60Hz,
| 1600W No load speed | 6000-7000 r/min Cutting speed | 12 m/sec Cutting length | 16” (40 cm) Net weight | 4.3 kg Oil capacity | 200 ml Braking time | 0.1 sec Vibration | < 12.1 m/s2 Sound power level | 107.0 dB(A)
Toledo 5
5. ENTRETIEN
ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE
AVERTISSEMENT: Avant toute intervention
sur la tronçonneuse, s’assurer que le fil électrique est débranché.
L’entretien du guide-chaîne, expliqué au paragrap­he suivant, est un moyen essentiel pour garder votre tronçonneuse en bon état de fonctionnement. GRAISSAGE DE LA TETE DU PIGNON
(Uniquement pour les modèles équipés de guides-chaî­nes à tête de pignon.)
ATTENTION: Si vous ne graissez pas la tête de pignon du guide-chaîne comme expliqué ci-des-
sous, les performances et la saisie du bois par la tronçonneuse laisseront à désirer et la garantie du fabricant sera annulée.
Le graissage de la tête du pignon est recommandé après chaque utilisation de la tronçonneuse. Nettoyer toujours rigoureusement la tête du pignon avant de procéder au graissage.
AVERTISSEMENT: Porter des gants de travail
avant d’effectuer cette opération pour éviter de se
blesser.
Graissage de la tête du pignon:
1. Débrancher la tronçonneuse. REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de retirer la chaîne pour graisser la tête du pignon d’entraînement. Le graissage peut s’effectuer sur le site.
2. Nettoyer la tête du pignon de guide-chaîne.
3. Insérer le bec d’une pompe de graissage à usage
unique dans l’orifice de graissage et injecter de l’huile jusqu’à ce qu’elle apparaisse sur le bord extérieur de la tête du pignon (Fig.14).
4. S’assurer que le frein de chaîne est désactivé. Faire
tourner la chaîne à la main. Répéter la procédure de graissage jusqu’à ce que toute la tête du pignon ait été graissée.
Nettoyage la rainure du guide-chaîne:
1. Retirer le carter du pignon, le guide et la chaîne.
2. A l’aide d’un tournevis, d’un couteau à mastiquer,
d’une brosse métallique ou d’un autre outil compara­ble, éliminer les résidus de la rainure du guide-chaîne. Ceci permettra aux orifices d’accueillir la graisse et d’assurer le graissage du guide et de la chaîne. (Fig. 15)
3. Installer à nouveau le guide, la chaîne (et régler la
tension), le carter du pignon et les écrous de blo­cage du guide. (Voir le paragraphe sur l’installation du guide et de la chaîne).
ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE
Un bon entretien de la chaîne suffit pour éviter la plu­part des problèmes au niveau du guide. Ces problèmes sont en général le résultat d’un affûtage inadéquat et d’un réglage des gouges et des limiteurs de profondeur qui n’est pas uniforme, donnant lieu princi­palement à l’usure irrégulière du guide. Comme le guide s’use de manière irrégulière, la rainure s’élargit, la chaî­ne peut ferrailler et il est alors difficile de couper droit. Un graissage insuffisant du guide et l’utilisation de la tronçonneuse avec une chaîne TROP TENDUE con­tribuent à une usure rapide du guide (voir le paragrap­he sur les instructions d’entretien de la chaîne). Pour minimiser l’usure du guide-chaîne, les consignes d’entretien suivantes sont recommandées: USURE DU GUIDE - Retourner fréquemment le guide à des intervalles réguliers (après 5 heures d’utilisation, par exemple) pour assurer que les parties supérieure et inférieure du guide s’usent de manière uniforme. RAINURES DU GUIDE - Nettoyer les rainures du guide (qui soutiennent et portent la chaîne) lorsque la tronçonneuse a été particulièrement sollicitée ou si elle est sale. Toujours nettoyer la rainure lors du démonta­ge de la chaîne. ORIFICES DE GRAISSAGE - Nettoyer les orifices de graissage au niveau de la butée du guide afin d’assurer un graissage adéquat du guide et de la chaîne pendant le fonctionnement de la tronçonneuse. Effectuer ce nettoyage avec une brosse métallique douce suffisam­ment petite, capable de s’insérer dans les orifices. REMARQUE: L’état des orifices de graissage se véri­fie aisément. Si les orifices sont propres, un jet d’huile s’éjectera automatiquement de la chaîne quelques secondes après la mise en marche de la tronçonneuse. Votre tronçonneuse est équipée d’un système auto­matique de graissage.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN DE LA CHAINE
AVERTISSEMENT: A moins d’avoir de l’expé-
rience et une formation spécialisée en ce qui con-
cerne les démarches à suivre en cas de rebond de lame (voir les précautions de sécurité), utiliser toujours une chaîne à faible rebond qui réduit considérablement le ris­que de rebond de lame. Toutefois, une chaîne à faible rebond n’élimine pas entièrement ce risque. Ne jamais con­sidérer que la chaîne à faible rebond ou “chaîne de sécu­rité” offre une protection totale contre les blessures. Toujours utiliser la chaîne à faible rebond parallèlement à d’autres dispositifs de protection, comme le frein de chaîne et le protège-mains dont est équipé votre tronçonneuse. Toujours utiliser une chaîne de rechange dite “à faible rebond” ou une chaîne qui répond aux critères de perfor­mance des chaînes à faible rebond de lame. Seuls les utilisateurs professionnels et expérimentés sont autorisés à se servir des chaînes standard (qui ne sont pas équipées de maillons de protection permettant de réduire le risque de rebond).
QU’EST-CE QU’UNE CHAÎNE À FAIBLE REBOND DE LAME ?
Il s’agit d’une chaîne qui répond aux critères de per­formances de la norme ISO 9518 au niveau du rebond de lame. Si vous assurez le bon fonctionnement de la chaîne et du frein de chaîne et si vous les entretenez correctement,
Toledo 43
SAFETY FEATURES
Numbers preceding the descriptions correspond with the numbers above to help you locate the safety feature.
3 TRIGGER START / STOP SWITCH stops saw
motor when released.
8 CHAIN BRAKE LEVER / HAND GUARD
activates the chain brake and protects the operator’s left hand in the event it slips off the front handle while saw is running.
6 ELECTRIC MOTOR is double insulated for
added safety.
9 LOCK / OFF BUTTON prevents accidental
acceleration of the saw motor. The trigger cannot be squeezed unless lock/off button is pushed forward to end.
12 LOW-KICKBACK CHAIN helps significantly
reduce kickback, or the intensity of kickback, due to specially designed depth gauges and Guard links.
18 CHAIN CATCHER reduces the danger of injury
in the event saw chain breaks or derails during operation. The catcher is designed to intercept a whipping chain.
3. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Introduction
This unit is designed for occasional homeowner use and should not be used for commercial purposes or subjected to heavy continuous use. Your new chain saw can by used for a variety of projects such as cutting firewood, making fence posts, felling small trees, limbing, pruning at ground level, and light carpent­ry. Cut only wood or wood products with your saw.
Tools for assembly
Your User’s Kit may contain a combination wrench/screwdriver (wrench) and is the only tool you will need to assemble your unit and to adjust the saw chain tension.
Assembly requirements
Your new chain saw may require installation of the guide bar, saw chain, sprocket cover, adjustment of chain, and filling the oil tank with lubricating oil, before the chain saw is ready for operation. Do not start the saw motor until the unit is properly assembled. Read all instructions carefully. Do not install any other size bar and chain than what is recommended for your model.
GUIDE BAR/SAW CHAIN INSTALLATION To Install Guide Bar
1. Place power unit on flat surface and remove bar bolt nuts and sprocket cover.
2. Using a straight screwdriver or the scrench, if pro­vided in your User’s Kit, turn the chain adjustment screw (A) counterclockwise as far left as it will go, or until the Tang (B) (projecting prong) is to the end of its travel. (See Fig. 3A)
3. Place the slotted end of the guide bar over the bar bolts so the Tang (B) fits into the lower hole C) in the guide bar (D). (See Fig. 3B)
To Install Saw Chain
WARNING: Whenever handling the saw chain,
wear work gloves for protection against sharp cutting edges.
1. Spread the chain out with the cutting edges (E) of the chain pointing in the DIRECTION OF ROTATION. (See Fig. 3C)
2. Place the chain over the sprocket (F) with drive
links fitting between sprocket teeth. Guide the chain links into the groove (G) on the top side of the guide bar and around the nose. The saw chain will droop slightly on the lower part of the guide bar. (See Fig. 3D)
3. Install the sprocket cover (H). Place the cover over
the 2 bar bolts. Thread the retaining nuts (J) FINGER TIGHT ONLY. (See Fig. 3E)
Discription
6 Toledo
large et solide. La largeur de l’entaille doit permettre de diriger la chute de l’arbre aussi longtemps que possible.
AVERTISSEMENT: Ne jamais marcher devant un arbre entaillé. Faire le trait d’abattage (D) de l’autre côté de l’arbre, de 3 à 5cm au-dessus du
bord de l’entaille (C) (Fig. 10B).
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la tronçon­neuse au-dessus du niveau des épaules, car elle
sera difficile à manier et cela augmente le risque de blessure grave. Veiller à garder une position stable pour bien contrôler la tronçonneuse.
Ne jamais scier complètement le tronc. Toujours lais­ser une portion d’arbre qui fait charnière. Cette por­tion permet de guider la chute de l’arbre. Lorsque le tronc est entièrement tronçonné, vous perdez le con­trôle de la direction d’abattage. Insérer un coin de bois ou un levier d’abattage dans l’entaille bien avant que l’arbre ne devienne instable et commence à tomber. Ceci permettra d’éviter que le guide-chaîne ne se coince dans le trait d’abattage si vous avez mal prévu la direction de chute. S’assurer qu’il n’y a personne dans la zone de chute de l’arbre avant de le faire tomber.
TRAIT D’ABATTAGE
1. Utiliser des coins de bois ou de plastique (G) afin
d’éviter que le guide ou la chaîne (H) ne se coin­cent dans l’entaille. Les coins permettent égale­ment de contrôler l’abattage (Fig. 10C).
2. Lorsque le diamètre du bois est supérieur à la lon-
gueur du guide, effectuer deux entailles comme indiqué (Fig. 10D).
AVERTISSEMENT: Comme le trait de chute
se rapproche de la portion de l’arbre faisant
charnière, l’arbre devrait commencer à tom­ber. Lorsque l’arbre commence à tomber, retirer la tronçonneuse de l’entaille, débrancher, poser la tronçonneuse sur le sol et quitter la zone par le che­min de repli (Fig. 10A).
EBRANCHAGE
Ebrancher un arbre consiste à couper les branches d’un arbre abattu. Ne pas couper les branches de sou­tien (A) avant que le rondin ne soit découpé (tronçon­né) en tronçons (Fig. 11). Couper les branches sous tension par-dessous pour éviter que la tronçonneuse ne se coince.
AVERTISSEMENT: Ne jamais couper les bran­ches en vous tenant debout sur le tronc de l’arbre.
TRONCONNAGE
Le tronçonnage consiste à découper un rondin en tronçons. S’assurer d’une bonne assise et se tenir en amont par rapport au rondin lorsque vous coupez sur un terrain en pente. Soutenir si possible, le rondin de manière à ce que l’extrémité à couper ne repose pas sur le sol. Pour couper le rondin au milieu lorsqu’il est soutenu aux deux extrémités, faire une entaille vers le bas sur la moitié du diamètre puis effectuer l’entaille inférieure. Ceci permet d’éviter que guide et la chaîne ne soient coincés par le rondin. S’assurer que la chaî­ne ne coupe pas dans le sol lors du tronçonnage, car elle s’use alors rapidement. En cas de tronçonnage sur un terrain en pente, tou­jours se positionner en amont.
1. Rondin soutenu sur toute la longueur: Attaquer le rondin par-dessus, en évitant de toucher le sol (Fig. 12A).
2. Une extrémité du rondin soutenue: D’abord, cou­per le rondin par-dessous sur 1/3 du diamètre pour éviter que le bois ne se fende. Ensuite, attaquer par-dessus pour atteindre la première entaille et éviter de coincer le guide et la chaîne (Fig. 12B).
3. Rondin soutenu aux deux extrémités: D’abord, attaquer par-dessus en coupant le rondin sur 1/3 du diamètre afin d’éviter que le bois ne se fende. Ensuite, attaquer par-dessous pour atteindre la première entaille et éviter de coincer le guide et la chaîne (Fig. 12C).
REMARQUE: L’utilisation d’un chevalet est le meil­leur moyen de maintenir un rondin pendant le tronçonnage. Lorsque ceci est impossible, soulever et soutenir le rondin avec les souches ou en utilisant d’autres rondins. S’assurer que le rondin sectionné est soutenu de manière sûre.
TRONCONNAGE AU MOYEN D’UN CHEVALET
Pour assurer votre sécu­rité et faciliter la coupe, veiller à adopter la posi­tion adéquate avant de tronçonner verticale­ment (Fig. 13).
COUPE VERTICALE:
A. Tenir toledoement la
tronçonneuse des deux mains et la main­tenir à droite de votre corps pendant la coupe.
B. Garder le bras gauche
aussi droit que possi­ble.
C. Répartir votre poids sur les deux pieds.
ATTENTION: Pendant la coupe, s’assurer que la chaîne et le guide sont graissés convenable­ment.
42 Toledo
SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENT
Proper tension of the saw chain is extremely important and must be checked before starting, as well as during, any cutting operation. Taking the time to make needed adjustments to the saw chain will result in improved cutting performance and prolonged chain life. NOTE: A new chain and bar will need readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break­in period, and the interval between future adjustments will lengthen quickly (Fig. 4).
CAUTION: If a chain is TOO LOOSE or TOO TIGHT, the bar chain and saw bearings will wear
more rapidly. Study Fig. 4 for information concer­ning correct cold tension (A), correct warm tension (B), and as a guide for when saw chain needs adjustment (C).
CAUTION: If the chain is too loose, more than
3mm after applying down force with finger, as
shown in Fig. 4. It needs to be adjusted, otherwi­se the stopping time might be over the limit.
To Adjust Saw Chain Tension
1. Loosen the bar retaining nuts (J) so they are hand
tight. (See Fig. 3A)
2. Holding the nose of the bar up, use the screwdri-
ver or wrench if provided in your User’s Kit to turn the guide bar adjustment screw (F) (Fig. 3B) clockwise to tighten the chain. Turning the screw COUNTERCLOCKWISE LOOSENS THE CHAIN on the guide bar.
3. After adjustment and while wearing heavy duty
work gloves, move the saw chain back and forth on the guide bar to be sure the chain moves freely and is in proper mesh with sprocket.
NOTE: IF the chain is difficult to rotate or if it binds on the guide bar, too much tension has been applied and must be adjusted. To decrease tension, turn the adjustment screw counterclockwise slowly. Move the chain back and forth until it moves freely.
4. Holding the nose in upper position, securely tigh-
ten the bar retaining nuts (70 inch lbs./ 8 Nm.)
FILLING OIL TANK
Using a funnel, fill oil tank with special chainsaw oil. Wipe up any spills. Make sure no dirt gets into the oil tank. The saw chain requires lubrication while in use to min­imize friction with the guide bar. The oil tank holds 200ml of oil, enough to lubricate the chain for 15-20 minutes of sawing. We recommend using special chainsaw oil, which con­tains additives to reduce friction wear, reduce resin residue formations and is biodegradable.
CAUTION: The oil tank level should be fre­quently checked during operation to avoid star­ving the bar and chain of lubrication.
NOTE: Your chain saw is equipped with an Automatic Oiler system and is the ONLY source of lubrication for the bar and chain (Fig. 6)
4. OPERATING INSTRUCTIONS
TO START SAW
1. Make sure the chain brake IS DISENGAGED. The motor will not start if the chain brake is in the ENGAGED position. Disengage the chain brake by pulling backward toward the motor (Fig. 7A).
WARNING: Ensure the extension cord is of the proper size and type for your saw (1,5 mm2)
2. An extension cord retainer is built into the switch handle that prevents the extension cord from pul­ling out of the handle. To use this feature, simply double the extension cord, about a foot from the end, and insert it into the end of the handle. Hook the loop formed by doubling the cords over the tab. Gently tug on the cord to ensure that it is firm­ly retained in the saws handle. Plug the receptacle end of the extension cord into the tool’s power supply cord. (Fig. 7B)
Toledo 7
FREIN DE CHAIN / PROTEGE-MAINS
Toutes les tronçonneuses Toledo Florin sont équipées d’un frein de chaîne / protège-mains capable d’inter­rompre le mouvement de la chaîne en une fraction de seconde, ce qui réduit le risque du rebond de lame, ce mouvement rapide du guide-chaîne vers le haut qui a lieu quand, au niveau du nez du guide, la chaîne touche acci­dentellement un objet ou est coincée dans une coupe. Le protège-mains sert également à protéger votre main gauche au cas où elle glisserait de la poignée avant. Le frein de chaîne est un dispositif de sécurité activé lorsqu’une pression est appliquée sur le protège-mains ou lorsque, dans le cas d’un rebond de lame, la main de l’utilisateur fait basculer le levier. Lorsque le frein de chaîne est activé, le mouvement de la chaîne s’in­terrompt brusquement et l’alimentation du moteur est coupée immédiatement. Le but du frein de chaîne est de réduire le risque de blessure en raison du rebond de lame. Toutefois, en cas d’utilisation imprudente, le frein de chaîne ne pourra pas offrir le niveau de protection pour lequel il a été conçu. Le frein de chaîne est désactivé (la chaîne peut donc se déplacer) lorsque le frein est tiré vers l’arrière et ver­rouillé. Ceci est la position d’utilisation normale (Fig. 9A). Le frein de chaîne est activé (la chaîne ne peut pas se déplacer) lorsque le frein est tiré vers l’avant (Fig. 9B). REMARQUE: Le moteur ne démarrera pas si le frein de chaîne est activé.
ATTENTION: Ne pas utiliser le frein de chaîne pour démarrer ou arrêter la tronçonneuse pen­dant son fonctionnement normal.
TEST DE FREIN DE CHAINE
Avant d’utiliser votre tronçonneuse, testez-la de la manière suivante: A. S’assurer que le frein de chaîne est désactivé (Fig. 9A). B. Installer la tronçonneuse sur une surface solide,
plane, sèche et ne comportant pas de débris. Garder
la tronçonneuse hors de portée d’objets à proximité. C. Brancher la tronçonneuse sur le réseau électrique. D. Saisir la poignée avant (pas le frein de chaîne / levier
du protège-mains) de votre main gauche. Veiller à
entourer la poignée de votre pousse et de vos doigts. E. Saisir la poignée arrière de votre main droite.
Veiller à entourer la poignée de votre pousse et de
vos doigts. F. Appuyer sur le bouton VERROUILLAGE/ARRET
avec votre pousse droit. Appuyer sur la gâchette
avec votre index. (Fig. 7D.) G. Pendant que le moteur tourne, activer le frein de
chaîne en faisant glisser votre main gauche vers l’a-
vant contre le levier. H. La chaîne et le moteur devraient s’arrêter brus-
quement.
AVERTISSEMENT: Si la chaîne et le moteur ne s’arrêtent pas lorsque le frein de chaîne est activé,
ramener la tronçonneuse au détaillant Toledo agréé le plus proche. Ne pas utiliser la tronçonneuse si le frein de chaîne ne fonctionne pas convenablement.
INSTRUCTIONS GENERALES DE COUPE
ABATTAGE
L’abattage d’un arbre est le terme utilisé dans ce con­texte. Les arbustes dont le diamètre ne dépasse pas les 15 à 18 cm sont généralement abattus d’un seule trait. Pour les arbres de plus grosse taille, il faut effectuer des entailles. Les entailles déterminent la direction de chute de l’arbre.
AVERTISSEMENT: Préparer un chemin de repli
(A) et le dégager avant de commencer les entailles.
Veiller à ce que le chemin de repli s’étende en dia­gonale à l’arrière de la ligne de chute prévue, comme illustré par la Fig. 10.
ATTENTION: En cas d’abattage sur un terrain
en pente, rester en amont du terrain, car l’arbre ris-
que de rouler ou glisser vers le bas après l’abattage.
ABATTAGE D’UN ARBRE
REMARQUE: La direc-
tion de chute (B) est déterminée par l’entaille. Avant de commencer les découpes, vérifier l’em­placement des grosses branches et l’inclinaison naturelle de l’arbre afin de déterminer le point de chute.
AVERTISSEMENT: Ne pas abattre un arbre
en cas de vent violent, de saute de vent, ni si cela
présente un risque pour les propriétés aux alen­tours. Consulter un professionnel des techniques d’abatta­ge. Ne pas abattre un arbre si vous risquez de sectionner les installations électriques ; avertir l’entreprise de services publics avant de commencer les découpes.
INDICATIONS GENERALES POUR L’ABATTAGE DES ARBRES:
Généralement, l’abattage d’un arbre s’effectue grâce à deux types principaux de découpe: les entailles (C) et le trait d’abattage (D). Commencer par faire l’en­taille supérieure (C) du côté du point de chute de l’arbre (E). Veiller à ne pas couper trop profondé-
ment dans l’arbre lorsque vous effectuez l’entaille inférieure. L’entaille (C) doit être suffisamment profonde que pour créer une portion d’arbre charnière (F) suffisamment
Toledo 41
3. Grip the saw with both hands, left hand holding the front /handle (DO NOT HOLD CHAIN BRAKE) and the right hand holding the rear handle. Thumbs and fingers should encircle both handles (Fig. 7C).
4. With your RIGHT THUMB, push the LOCK/OFF button (C) forward at end the top of the rear handle, and at the same time squeeze the trigger. To stop the saw, release the trigger (Fig. 7D).
NOTE: It is not necessary to maintain pressure on the LOCK/OFF button once the trigger is squeezed and the motor is running. The LOCK/OFF button is a saf­ety device to avoid accidental starting.
TO STOP MOTOR
The saw motor will automatically stop when the trigger is released. The LOCK/OFF button will have to be depressed and the trigger squeezed to restart the motor.
CHAIN AND BAR LUBRICATION
Adequate lubrication of the saw chain during cut­ting operations is essen­tial to minimize friction with the guide bar. Your chain saw is equip­ped with an automatic oiler system. The oiler
automatically delivers the proper amount of oil to the bar and chain. There is no flow adjustment. The oil tank level can be checked in the inspection window (A) provided on the right side of the saw. Tank is full when oil is at the top of the slot (Fig. 8).
CAUTION: Never starve the bar and chain of lubrication oil. Running the saw DRY or with TOO
LITTLE OIL will decrease cutting efficiency, shor­ten chain saw life, and cause rapid dulling of the chain and excessive wear of the bar from overheating. Too little is evi­denced by smoke or bar discoloration.
NOTE: The saw chain stretches during use, particular­ly when it is new, and occasional adjustment will be nee­ded. A new chain requires more frequent adjustment during the break-in period. This is normal. See Section for Saw Chain Tension Adjustment instructions.
CAUTION: A loose chain can jump off the bar while you are cutting, as well as wear the bar and chain. A chain that is too tight can damage the saw. Either situation, chain too loose or too tight, could cause serious personal injury.
CHAIN BRAKE / HAND GUARD
All Toledo Florin chain saws are equipped with a Chain brake /Hand guard which stops a moving chain in mil­liseconds, helping to reduce the hazard of kickback, a fast upward motion of the guide bar which occurs when the saw chain at the nose of the bar accidental­ly strikes an object or is pinched in the cut. The Hand Guard also protects your left hand in the event it slips off the front handle. The chain brake is a safety feature which is activated if pressure is applied against the guard or when, in the event of kickback, the operator’s hand strikes the lever. When the chain brake is activated, chain move­ment abruptly stops and the power supply to the motor is immediately cut off. The purpose of the chain brake is to reduce the pos­sibility of injury due to kickback. The chain brake can­not, however, provide the measure of intended pro­tection if the saw is carelessly operated. The chain brake is disengaged (chain can move) when the brake is pulled back and locked. This is the normal running position (Fig. 9A). The chain brake is engaged (chain cannot move) when the brake is in forward position (Fig. 9B). NOTE: The motor will not start if the chain brake is in the engaged position.
CAUTION: The chain brake should not be used for starting and stopping the saw during normal operation.
CHAIN BRAKE TEST
Before cutting with your saw, the chain brake should be tested as follows: A. Make sure the chain brake is disengaged (Fig. 9A). B. Place the saw on a firm, flat, dry surface that is
clear of any debris. Do not let he saw come in
contact with any objects. C. Plug the unit into the power source. D. Grasp the front handle (not the Chain Brake /
Hand Guard Lever) with your left hand. Thumb and
fingers should encircle the handle. E. Grasp the rear handle with your right hand. Thumb
and fingers should encircle the handle. F. Depress the LOCK/OFF button with your right thumb.
Squeeze the trigger with your index finger. (Fig. 7D.) G. While the motor is running, activate the chain brake
by rolling your left hand forward against the lever. H. Chain and motor should stop abruptly.
8 Toledo
ATTENTION: Vérifier fréquemment le niveau
d’huile dans le réservoir pendant l’utilisation de la tronçonneuse pour éviter que le guide et la chaî-
ne manquent de graisse.
REMARQUE: Votre tronçonneuse est équipée d’un système de graissage automatique qui constitue l’UNIQUE source de graissage du guide et de la chaîne (Fig. 6)
4. CONSIGNES D’UTILISATION
Demarrage de la tronconneuse
1. S’assurer que le frein de chaîne est DESACTIVE. Le moteur ne démarrera pas si le frein de chaîne est en position ACTIVE. Désactiver le frein de chaîne en le tirant vers l’arrière en direction du moteur (Fig. 7A).
AVERTISSEMENT: S’assurer que la taille et le type de la rallonge sont adaptés à votre tronçonneuse (1,5 mm2)
2. La poignée de l’interrupteur est équipé d’une patte de retenue qui empêche la rallonge de se déconnecter. Pour utiliser cette patte, replier tout simplement la ral­longe à une trentaine de centimètres environ de l’extrémité, puis l’insérer dans l’extrémité de la poignée. Accrocher la boucle formée par la rallonge repliée à la patte de retenue. Tirer légèrement sur le fil électrique pour s’assurer qu’il s’insère convenablement dans la poignée. Connecter la prise de la rallonge à la fiche du fil électrique de la tronçonneuse. (Fig. 7B)
3. Tenir la scie à deux mains, la main gauche tenant la poignée avant (NE PAS TENIR LE FREIN DE CHAINE) et la main droit, la poignée arrière. Veiller à entourer les deux poignées de vos pous­ses et de vos doigts (Fig. 7C).
4. A l’aide de votre POUSSE DROIT, faire glisser vers l’avant le bouton VERROUILLAGE/ARRET (C) jus­qu’au bout de la poignée arrière et appuyer simul­tanément sur la gâchette. Pour arrêter la tronçon­neuse, relâcher la gâchette (Fig. 7D).
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de continuer d’ap­puyer sur le bouton VERROUILLAGE/ARRET une fois que vous appuyez sur la gâchette et que le moteur tourne. Le bouton VERROUILLAGE/ARRET est un dispositif de sécu­rité qui permet d’éviter les démarrages accidentels.
ARRET DU MOTEUR
Le moteur de la tronçonneuse s’arrête automati­quement lorsque la gâchette est relâchée. Pour redé­marrer le moteur, désactiver le bouton VERROUIL­LAGE/ARRET et appuyer sur la gâchette.
GRAISSAGE DE LA CHAINE ET DU GUIDE
Veiller à ce que la chaîne soit graissée convenable­ment pendant les travaux de coupe afin de minimi­ser la friction par rapport au guide. Votre tronçonneuse est équipée d’un système
automatique de graissage. Le système de graissage fournit automatiquement la quantité d’huile nécessaire au guide et à la chaîne. Il n’y a pas de réglage du flux. Le regard d’inspection du réservoir (A) situé sur le côté droit de la tronçonneuse permet de vérifier le niveau d’huile de graissage. Le réservoir est plein lors­que l’huile atteint le niveau supérieur (Fig. 8).
ATTENTION: S’assurer que ni le guide ni la chaîne ne manquent d’huile de graissage. Lorsque
la tronçonneuse fonctionne A SEC ou avec TROP PEU D’HUILE l’efficacité de coupe s’en trouve réduite, de même que la durée de vie de la chaîne. En outre, les gou­ges de la chaîne s’usent rapidement et le guide-chaîne s’use de manière excessive dû à la surchauffe. Le manque d’hui­le de graissage est mis en évidence par un dégagement de fumée ou la décoloration du guide.
REMARQUE: La chaîne s’étire pendant l’utilisation, particulièrement s’il s’agit d’une tronçonneuse neuve et il faudra donc l’ajuster de temps en temps. Une nou­velle chaîne nécessite des réglages plus fréquents pen­dant la période initiale. Ceci est normal. Voir le para­graphe Réglage de la tension de la chaîne pour en savoir plus.
ATTENTION: Une chaîne ayant trop de jeu
peut dérailler pendant la coupe, ainsi qu’user le
guide et la chaîne. Par ailleurs, une chaîne trop tendue peut également endommager la tronçonneuse. Ces deux cas de figure, avec une chaîne trop ou trop peu ten­due, peuvent entraîner des blessures graves.
40 Toledo
WARNING: If the chain and motor fail to stop
when the chain brake is engaged, take the saw to the nearest authorized Toledo dealer. Do not use the saw if the chain brake is not in proper working order.
GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS
FELLING
Felling is the term for cutting down a tree. Small trees up to 15-18cm in diameter are usually cut in a single cut. Larger trees require notch cuts. Notch cuts deter­mine the direction the tree will fall.
WARNING: A retreat path (A) should be plan­ned and cleared as necessary before cuts are started. The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall, as illustrated in Fig. 10.
CAUTION: If felling a tree on sloping ground, the chain saw operator should keep on the uphill side of the terrain, as the tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.
FELLING A TREE:
NOTE: Direction of fall
(B) is controlled by the notching cut. Before any cuts are made, consider the location of larger branches and natural lean of the tree to determine the way the tree will fall.
WARNING: Do not cut down a tree during high or changing winds or if there is a danger to pro-
perly. Consult a tree professional. Do not cut down a tree if there is a danger of striking utility wires; noti­fy the utility company before making any cuts.
GENERAL GUIDELINES FOR FELLING TREES:
Normally felling consists of 2 main cutting opera­tions, notching (C) and making the felling cut (D). Start making the upper notch cut (C) on the side of the tree facing the fel­ling direction (E). Be sure you don’t make the lower cut too deep into
the trunk. The notch (C) should be deep enough to create a hinge (F) of sufficient width and strength. The notch should be wide enough to direct the fall of the tree for as long as possible.
WARNING: Never walk in front of a tree that has been notched. Make the felling cut (D) from the other side of the tree and 3-5cm above the edge of the notch (C) (Fig. 10B).
WARNING: Don’t use the saw above shoulder­height, because of difficult handling of the chain­saw which can cause serious injury. Take care of
a stable position so you have good control on the chain saw.
Never saw completely through the trunk. Always leave a hinge. The hinge guides the tree. If the trunk is comple­tely cut through, control over the felling direction is lost. Insert a wedge or felling lever in the cut well before the tree becomes unstable and starts to move. This will prevent the guide bar from binding in the felling cut if you have misjudged the falling direction. Make sure no bystanders have entered the range of the fal­ling tree before you push it over.
FELLING CUT
1. Use wooden or plastic wedges (G) to prevent bin­ding the bar or chain (H) in the cut. Wedges also control felling (Fig. 10C).
2. When diameter of wood being cut is greater than the bar length, make 2 cuts as shown (Fig. 10D).
WARNING: As the felling cut gets close to the hinge, the tree should begin to fall. When tree begins to fall, remove saw from cut, unplug, put chain saw down, and leave area along retreat path (Fig. 10A).
LIMBING
Limbing a tree is the process of removing the branches from a fallen tree. Do not remove supporting limbs (A) until after the log is bucked (cut) into lengths (Fig. 11). Branches under tension should be cut from the bot­tom up to avoid binding the chain saw.
WARNING: Never cut tree limbs while standing on tree trunk.
BUCKING
Bucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure you have a good footing and stand uphill of the log when cut­ting on sloping ground. If possible, the log should be sup­ported so that the end to be cut off is not resting on the ground. If the log is supported at both ends and you must cut in the middle, make a downward cut halfway through the log and then make the undercut. This will prevent the log from pinching the bar and chain. Be careful that the chain does not cut into the ground
Toledo 9
4. Etaler la chaîne, avec les bords tranchants (E) de la chaîne dirigés dans le SENS DE ROTATION (Fig. 3C).
5. Pour installer la chaîne sur le guide, faire pivoter la plaque de tension (D) jusqu’au bout dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Installer la chaî­ne et le guide sur l’appareil, faire pivoter la plaque de tension (D) dans le sens des aiguilles d’une montre, puis poser le cache latéral (A). (Fig. 2A)
6. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, régler la goupille de tension, puis enfoncer le bouton.
7. Après avoir fait fonctionner la tronçonneuse pen­dant une heure environ, régler la tension de la chaîne sur 2mm en appliquant un moment de 9N.
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
L’utilisation d’une tension de chaîne adéquate est extrêmement importante et celle-ci doit être con­trôlée avant le démarrage, ainsi que pendant tous les travaux de coupe. Prenez le temps d’effectuer les rég­lages nécessaires à la chaîne pour améliorer les per­formances de coupe et prolonger la durée de vie de votre tronçonneuse. REMARQUE: Au bout de cinq sessions seulement, une chaîne et un guide neufs nécessiteront un nouveau réglage. Ceci est normal pendant la période initiale et l’intervalle entre les réglages futurs se prolongera rapi­dement (Fig. 4).
ATTENTION: Lorsqu’une chaîne présente TROP DE JEU ou est TROP TENDUE, le guide-
chaîne et les griffes s’useront plus rapidement. Consulter la figure 4 pour obtenir plus d’informations con­cernant la tension à froid (A) et la tension à chaud (B) requises, ainsi que pour savoir quand votre tronçonneuse nécessite un nouveau réglage (C).
ATTENTION: Si la chaîne présente trop de jeu
et qu’elle s’écarte de plus de 3mm lorsque vous
la soulevez avec le doigt (voir Fig. 4), elle nécessi­te un nouveau réglage, au risque de dépasser le temps d’arrêt limite.
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
1. Desserrer les écrous de blocage du guide-chaîne (J) afin de pouvoir les dévisser à la main. (Voir Fig. 3A)
2. Maintenir le nez du guide vers le haut et utiliser le tournevis ou la clé fournie éventuellement avec votre kit de l’utilisateur pour faire tourner la vis de réglage du guide-chaîne (F) (Fig. 3B) dans le sens des aiguilles d’une montre et tendre la chaîne davantage. Faire tourner la vis DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE POUR QUE LA CHAINE PRESENTE PLUS DE JEU sur le guide-chaîne.
3. Après le réglage de la chaîne, porter des gants de travail pour déplacer la chaîne le long du guide dans un mouvement de va-et-vient afin de s’assurer qu’elle coulisse librement et s’engrènent correcte­ment dans le pignon d’entraînement.
REMARQUE: SI la chaîne tourne difficilement ou si elle s’accroche au guide-chaîne, la tension appliquée est trop importante et il faudra l’ajuster. Pour diminu­er la tension, tourner lentement la vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Déplacer la chaîne dans un mouvement de va-et-vient jusqu’à ce qu’elle coulisse librement.
4. Maintenir le nez de la tronçonneuse vers le haut et bien serrer les écrous de blocage du guide-chaîne (70 pouces-livres / 8 Nm.)
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’HUILE
A l’aide d’un entonnoir, remplir le réservoir d’huile spéciale pour tronçonneuse. Nettoyer toute l’huile éventuellement répandue. S’assurer qu’aucune saleté ne pénètre dans le réservoir. La chaîne doit être graissée pendant l’utilisation de la tronçonneuse pour réduire au maximum la friction avec le guide. Le réservoir d’huile a une capacité de 200ml, ce qui suffit pour graisser la chaîne en vue de 15 à 20 minutes de service de la tronçonneuse. Nous recommandons l’utilisation d’une huile spéciale pour tronçonneuse qui contient des additifs permet­tant de réduire l’usure abrasive, la formation de rési­dus de résine et qui est également biodégradable.
Toledo 3910 Toledo
when bucking as this causes rapid dulling of the chain. When bucking on a slope, always stand on the uphill side.
1. Log supported along entire length: Cut from top (overbuck), being careful to avoid cutting into the ground (Fig. 12A).
2. Log supported on 1 end: First, cut from bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to avoid splinte­ring. Second, cut from above (overbuck) to meet first cut and avoid pinching (Fig. 12B).
3. Log supported on both ends: First, overbuck 1/3 diameter of log to avoid splintering. Second, under­buck to meet first cut and avoid pinching (Fig. 12C).
NOTE: The best way to hold a log while bucking is to use a sawhorse. When this is not possible, the log should be raised and supported by the limb stumps or by using supporting logs. Be sure the log being cut is securely supported.
BUCKING USING A SAWHORSE
For personal safety and ease of cutting, the correct position for vertical buc­king is essential (Fig. 13).
Vertical cutting:
A. Hold the saw firmly
with both hands and keep the saw to the right of your body while cutting.
B. Keep the left arm as
straight as possible.
C.Keep weight on both
feet.
CAUTION: While the saw is cutting, be sure the chain and bar are being properly lubricated.
5. MAINTENANCE
GUIDE BAR MAINTENANCE
WARNING: Ensure that the power cord is dis-
connected before performing any maintenance on your saw.
Proper maintenance of the guide bar, as explained in this section, is essential to keep your saw in good working order.
SPROCKET TIP LUBRICATION
(For units supplied with sprocket tip guide bars only.)
CAUTION: Failure to lubricate the guide bar sprocket tip as explained below will result in poor performance and seizure, voiding the manufactu­rer’s warranty.
Lubrication of the sprocket tip is recommended after each saw use. Always thoroughly clean the guide bar sprocket tip before lubrication.
WARNING: Wear heavy duty work gloves when performing this application to reduce risk of per­sonal injury.
To Lubricate Sprocket Tip:
1. Unplug the chain saw from the power source. NOTE: It is not necessary to remove the saw chain to lubricate the guide bar sprocket tip. Lubrication can be done on the job.
2. Clean the guide bar sprocket tip.
3. Using disposable Lube gun, insert needle nose into the lubrication hole and inject grease until it appe­ars at the outside edge of the sprocket tip (Fig.14).
4. Make sure that the chain brake is deactivated. Rotate the saw chain by hand. Repeat the lubrica­tion procedure until the entire sprocket tip has been greased.
To Clean Guide Bar Rails:
1. Remove sprocket cover, bar and chain.
2. Using a screwdriver, putty knife, wire brush or other similar instrument, clear residue from the rails on the guide bar. This will keep the oil passa­ges open to provide proper lubrication to the bar and chain. (Fig. 15)
3. Reinstall the bar, chain (and adjust tension), sproc­ket cover and bar bolt retaining nuts. (See Section Guide bar / saw chain installation).
GUIDE BAR MAINTENANCE
Most guide bar problems can be prevented merely by keeping the chain saw well maintained. Incorrect filing and non-uniform cutter and depth gauge settings cause most guide bar problems, prima­rily resulting in uneven bar wear. As the bar wears unevenly, the rails widen, which may cause chain clat­ter and difficulty in making straight cuts. Insufficient guide bar lubrication and operating the saw with a chain that is TOO TIGHT will contribute to rapid bar wear (see Section Chain maintenance instructions). To help minimize bar wear, the following guide bar maintenance is recommended. BAR WEAR - Turn guide bar frequently at regular intervals (for example, after 5 hours of use), to ensure even wear on top and bottom of bar. BAR GROOVES - Bar grooves (or rails which support and carry the chain) should be cleaned if the saw has been heavily used or if the saw chain appears dirty. Rails should always be cleaned every time the saw chain is removed. OIL PASSAGES - Oil passages at bar pad should be cleaned to ensure proper lubrication of the bar and chain during operation. This can be done using a soft wire small enough to insert into the oil discharge hole.
DISPOSITIFS DE SECURITE
Les chiffres qui précèdent les descriptions correspon­dent aux chiffres ci-dessus et permettent de repérer rapidement les dispositifs de sécurité en question.
3 GACHETTE DE DEMARRAGE / BOUTON
D’ARRET permet d’arrêter le moteur lorsqu’il est activé.
8 LEVIER DE FREIN DE CHAINE / PROTEGE-
MAINS permet d’activer le frein de chaîne et de protéger la main gauche de l’utilisateur au cas où cette dernière glisserait de la poignée avant pendant que le moteur tourne.
6 MOTEUR ELECTRIQUE à double insolation
pour plus de sécurité.
9 BOUTON DE VERROUILLAGE / D’ARRET
permet d’éviter les accélérations accidentelles du moteur. Pour appuyer sur la gâchette, faire glisser le bouton de verrouillage / d’arrêt entièrement vers l’avant.
12 CHAINE A FAIBLE REBOND DE LAME
permet de réduire considérablement le risque de rebond de lame ou l’intensité du rebond, en raison des limiteurs de profondeur et des maillons de sécurité spécialement conçus pour ce modèle.
18 ATTRAPE-CHAINE réduit le risque de blessure
en cas de bris ou de déraillement de la chaîne pendant les travaux. L’attrape-chaîne a été conçue afin de saisir une chaîne brisée.
3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Introduction
Cette tronçonneuse est destinée à un usage domesti­que occasionnel et ne doit pas servir à des fins com­merciales, ni à une utilisation continue pour des tra­vaux lourds. Votre nouvelle tronçonneuse a été conçue pour une série de travaux divers, notamment la coupe de bois à brûler, la fabrication de poteaux de palissade, l’abatta­ge d’arbustes, l’ébranchage, l’élagage au niveau du sol et des travaux légers de menuiserie. Couper uni­quement du bois ou des produits à base de bois avec votre tronçonneuse.
Outils de montage
Votre Kit de l’utilisateur peut comporter une clé / un tournevis (clé) combiné qui constitue le seul outil nécessaire pour assembler votre appareil et régler la tension de la chaîne.
Travaux de montage requis
Il se peut que votre nouvelle tronçonneuse nécessite l’installation du guide-chaîne, de la chaîne coupante, du carter de pignon, le réglage de la chaîne et le remplis­sage du réservoir d’huile de graissage avant qu’elle soit prête à l’emploi. Ne pas démarrer le moteur avant le montage définitif de l’appareil. Lire attentivement tou­tes les consignes. Ne pas installer de guide, ni de chaî-
ne de taille autre que celle recommandée pour votre modèle.
INSTALLATION DU GUIDE-CHAINE / DE LA CHAINE COUPANTE Installation du guide-chaîne
1. Installer l’appareil sur une surface plane et dévisser les écrous des boulons du guide et retirer le carter du pignon d’entraînement.
2. Au moyen d’un tournevis ou d’une clé, si votre kit de l’utilisateur contient cet outil, faire tourner la vis de réglage de la chaîne (A) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre aussi loin que possible vers la gauche ou jusqu’à ce que le tenon (B) (griffe pro­jetée) soit au bout de sa course. (Voir Fig. 3A)
3. Poser l’extrémité à crans du guide-chaîne par-des­sus les boulons du guide de manière à ce que le tenon (B) s’insère dans le trou inférieur C) du guide-chaîne (D). (Voir Fig. 3B)
Installation de la chaîne coupante
AVERTISSEMENT: Pendant le maniement de
la tronçonneuse, porter des gants de travail afin de vous protéger contre les bords tranchants.
1. Etaler la chaîne, avec les bords tranchants (E) de la chaîne dirigés dans le SENS DE ROTATION. (Voir Fig. 3C)
2. Positionner la chaîne par-dessus le pignon d’entraînement (F), les maillons d’entraîne­ment s’insérant entre
les dents du pignon. Guider les maillons de la chaîne dans la rainure (G) située sur la partie supérieure du guide et autour du nez. La chaîne pendra légèrement sur la partie inférieure du guide-chaîne. (Voir Fig. 3D)
3. Installer le carter du pignon d’entraînement (H). Poser le carter par-dessus les deux boulons du guide. Visser les deux écrous de blocage (J) DE MANIERE A POUVOIR LES DESSERRER A LA MAIN. (Voir Fig. 3E)
Description
38 Toledo
NOTE: The condition of the oil passages can be easi-
ly checked. If the passages are clear, the chain will automatically give off a spray of oil within seconds of starting the saw. Your saw is equipped with an auto­matic oiler system.
CHAIN MAINTENANCE INSTRUCTIONS
WARNING: Unless you have experience and
specialized training for dealing with kickback (see
Safety Precautions), always use a low-kickback saw chain, which significantly reduces the danger of kick­back. Low-kickback saw chain does not completely elimi­nate kickback. A low-kickback or “safety chain”, should never be regarded as total protection against injury. A low-kickback saw chain should always be used in con­junction with other kickback protection devices such as the chain brake / Hand Guard furnished with your unit. Always use a replacement saw chain designed as “low-kick­back” or a saw chain which meets the low-kickback per­formance. A standard saw chain (a chain which does not have the kickback reducing guard links) should only be used by an experienced professional chain saw operator.
WHAT IS A LOW-KICKBACK SAW CHAIN?
A low-kickback saw chain is a chain which has met the kickback performance requirements of ISO 9518. By keeping the chain brake and saw chain in good wor­king condition and correctly serviced as recommended in this manual, you will be able to maintain the safety system of your chain saw over the life of the product.
WARNING: Never remove, modify or make inope-
rative any safety device furnished with your unit. The
Chain Brake/Hand Guard and low-kickback saw chain are major safety features provided for your protection.
WARNING: Always wear heavy duty protection
work gloves and disconnect the extension cord
when working on the saw chain.
CHAIN SHARPENING A. General information about sharpening the chain
Never saw with a blunt chain. The chain is blunt when you have to push the chain saw into the tree and the chips are very small.
The saw-link is the part of the chain which does the sawing (fig. 16). The height-distance between the tooth A and the ridge B is the cutting-depth.
When sharpening the chain you have to consider the next points (fig.17):
• File-angle
• Cutting-angle
• File-position
• Diameter of round file
• File-depth
For correct sharpening of the chain you need good tools; for example a mould to obtain a correct file-angle.
WARNING! THE RISK OF KICK-BACK INCREASES WHEN:
- file-angle is too big
- cutting-angle is too small
- diameter of round file is too small
B. Sharpening the tooth (fig. 18)
To sharpen the teeth of the saw you need a round file and a file mould. Consult a specia­list store in chain saws for these items.
1. Check if the chain is stretched out completely. Otherwise the chain is not stable enough and cannot be sharpened correctly.
2. Always file from the inside of the tooth to the outs­ide. Always lift up the file when you start sharpening another tooth. First file all
teeth on one side, turn round the chain saw and
then file the teeth on the other side.
3. After filing, the teeth should all have the same length. When the length of the teeth is only 4 mm, the chain is worn and should be replaced.
C. The cutting-depth
When you sharpen the teeth, the cutting-depth will decrease. To maintain the maximum saw capacity, the ridge (B) has to be lowered. To attain a perfect cut­ting-depth you should use also a depth-mould. Consult a specialist store in chain saws for the specific tool and measurements.
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1 5
Fig. 17
A
B
Fig. 16
Toledo 11
et les animaux domestiques, à distance par rapport à la zone de travail. Ne jamais permettre aux enfants de faire fonctionner la tronçonneuse. Eteindre immé­diatement l’appareil lorsqu’on s’approche de vous.
43. Eviter de scier dans le sol, les barrières et les fils électriques. Par ailleurs, la tronçonneuse n’a pas été conçue pour scier de jeunes arbustes, des tail­lis, ni des poutres préparées.
2. DONNEES TECHNIQUES
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SECURITE
SIGNIFICATION DES SYMBOLES (FIG.1)
AVERTISSEMENT: Permet d’avertir qu’une
opération dangereuse ne doit pas être effectuée.
RECOMMANDE: Procédure de coupe recom­mandée.
AVERTISSEMENT
1. Attention au rebond de lame.
2. Ne pas essayer de tenir la tronçonneuse d’une seule main.
3. Eviter tout contact avec le nez du guide-chaîne.
RECOMMANDE:
4. Tenir la tronçonneuse correctement à deux mains. Ne jamais utiliser la machine avec une seule main, car le frein de chaîne ne fonctionne pas !
DANGER! ATTENTION AU REBOND DE LAME!
AVERTISSEMENT: Le rebond de lame peut
entraîner la perte de contrôle de la tronçonneuse
et blesser gravement, voire mortellement l’opéra­teur ou toute personne située à proximité. Soyez toujours vigilant car les rebonds de lame par effet de rotation ou de serrage constituent les principaux risques d’utilisation des tronçonneuses. Les rebonds de lame sont à l’origine de la plupart des accidents.
ATTENTION: RISQUE DE REBOND DE LAME PAR EFFET DE ROTATION (Fig. 2A)
A = trajectoire du rebond de lame B = zone de réaction du rebond de lame
REACTIONS DE PRESSION (REBOND DE LAME PAR EFFET DE SERRAGE) ET DE TRACTION (Fig. 2B)
A = Traction B = Objets solides C = Pression
Lorsque le NEZ ou la TETE du guide de chaîne touche un objet ou lorsque le bois se retoledoe sur et serre la tronçonneuse dans la coupe, il y a un risque de REBOND DE LAME. Dans certains cas, le contact de la tête peut engendrer une réaction ultrarapide qui fait rebondir rapidement le guide-chaîne vers l’arrière, en direction de l’utilisateur. Le SERRAGE de la chaîne le long de la PARTIE INFERI­EURE du guide-chaîne est susceptible de TIRER la tronçonneuse vers l’avant, hors de portée de l’utilisateur. Le SERRAGE de la chaîne le long de la PARTIE SUPE­RIEURE du guide-chaîne est susceptible de repousser rapidement le guide-chaîne vers l’utilisateur. Ces deux réactions peuvent entraîner la perte de contrô­le de la tronçonneuse et blesser gravement l’utilisateur.
INFORMATIONS GENERALES (Page 2)
N° FCS1600
1. Poignée arrière
2. Bouchon de remplissage du réservoir
3. Gâchette de démarrage
4. Carter de pignon
5. Ecrous de blocage du guide-chaîne
6. Moteur électrique
7. Fil électrique
8. Levier de frein de chaîne / protège-mains
9. Bouton de verrouillage/d’arrêt
10. Poignée avant
11. Guide-chaîne
12. Chaîne coupante
13. Griffe d’abattage
14. Protège-mains arrière
15. Nez du guide-chaîne
16. Regard d’inspection du réservoir
17. Patte de retenue du fil électrique
18. Attrape-chaîne
N° modèle | TCS-1600 Entrée | 230V~, 50-60Hz
| 1600W Vitesse de rotation à vide | 6000-7000 r/min Vitesse de coupe | 12 m/sec Longueur de coupe | 16” (40 cm) Poids net | 4,3 kg Capacité du réservoir d’huile | 200 ml Temps de freinage | 0,1 sec Vibration | < 12,1 m/s
2
Niveau de puissance sonore | 107,0 dB(A)
Toledo 37
Adjusting the cutting-depth has to be done directly after the teeth are sharpened. You use a flat file and a depth-mould for this. The cutting-depth is correct when you don’t feel resistance anymore, while moving the file across the mould.
CHAIN TENSION
Check the chain tension frequently and adjust as often as necessary to keep the chain snug on the bar, but loose enough to be pulled around by hand. (See Section Saw Chain Tension Adjustment).
BREAKING IN A NEW SAW CHAIN
A new chain and bar will need readjustment after as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period, and the interval between future adjustments will begin to lengthen quickly. Over a period of time, however, the moving parts of the saw chain will become worn, resulting in what is called CHAIN STRETCH. This is normal. When it is no longer possible to obtain correct chain tension adjustment, a link will have to be removed to shorten the chain. See your Toledo Authorized Service Center to have this repair performed.
WARNING: Never have more than 3 links removed from a loop of chain this could cause damage to the sprocket.
CHAIN LUBRICATION:
Always make sure the automatic oiler system is wor­king properly. Keep the oil tank filled with special chainsaw oil. Adequate lubrication of the bar and chain during cut­ting operations is essential to minimize friction with the guide bar. Never starve the bar and chain of lubricating oil. Running the saw dry or with too little oil will decrea­se rapid cutting efficiency, shorten saw chain life, cause rapid dulling of the chain, and lead to excessive wear of the bar from overheating. Too little oil is evidenced by smoke or bar discoloration.
PREVENTATIVE MAINTENANCE SERVICING A DOUBLE INSULATED APPLIANCE
In this double insulated appliance, 2 systems of insula­tion, instead of grounding, are provided. No grounding means is provided on a double insulated appliance, nor should a means for grounding be added to the applian­ce. No serviceable parts are inside. A double insulated appliance is marked with the words, “DOUBLE INSU­LATION” or “DOUBLE INSULATED”. The symbol may also be marked on the appliance.
1. Place switch in OFF position and unplug the power supply before the appliance is serviced, cleaned, or maintenance is performed.
2. Keep the air intake clean and air vents free of debris to avoid overheating the motor.
3. Clean with a damp sponge and mild soap. Do not squirt with a water hose or douse with water or other liquids.
4. Inspect the saw chain for proper tension before each use and frequently during cutting. Sharpen as required.
5. Clean the guide bar and bar pad to ensure free path for oil.
6. Turn the bar over after each use to achieve even wear.
7. No motor lubrication is necessary. The motor is equipped with lifetime lubricated bearings.
8. If the saw does not operate, turn switch to OFF position and disconnect the extension cord, first from the power supply, then from the saw. Check the power supply for blown fuses or tripped circuit breakers. If it still does not operate, contact your local Toledo dealer. Do not attempt to repair it yourself. No serviceable parts are inside.
We take sole responsibility for confirming that
this product conforms with the following standards
or related documents:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
in accordance with regulations:
98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
from 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof Quality department
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the pro­duct specification without prior notice.
Toledo BV, Zwolle, The Netherlands
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
12 Toledo
20. Faites réparer votre tronçonneuse par un techni­cien qualifié Cet appareil électrique répond aux consignes de sécurité en la matière. Confier les réparations uni­quement à des personnes qualifiées utilisant de piè­ces de rechange d’origine, afin de limiter les risques pour l’utilisateur de l’appareil.
AVERTISSEMENT: Lorsque le nez ou la tête du guide-chaîne touche un objet ou lorsque le bois se
retoledoe sur et coince la chaîne de la tronçon­neuse dans la coupe, la lame risque de rebondir. Dans cer­tains cas, le contact de la tête peut engendrer une réaction ultrarapide qui fait rebondir rapidement le guide vers l’ar­rière, en direction de l’utilisateur. Le serrage de la chaîne le long de la partie supérieure du guide est susceptible de rep­ousser rapidement le guide vers l’opérateur. Ces deux réac­tions peuvent entraîner la perte de contrôle de la tronçon­neuse et blesser gravement l’utilisateur. Prendre les précau­tions suivantes afin de minimiser le risque de rebond de lame.
21. Protection contre le REBOND DE LAME
A. TENIR FERMEMENT LA TRONCONNEUSE:
Tenir la tronçonneuse à deux mains lorsque le moteur tourne. Maintenir la tronçonneuse à l’aide de vos deux mains, la main droite posée sur la poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant. B. Ne pas tendre les bras trop loin. C. Veiller à tout moment à garder une bonne assi-
se et un bon équilibre. D. Eviter le contact du nez de guide-chaîne avec un
rondin, une branche, le sol ou tout autre obstacle. E. Ne pas scier au-dessus du niveau des épaules. F. Utiliser des dispositifs qui permettent de rédui-
re les risques liés au rebond de lame, tels qu’u-
ne chaîne à faible rebond de lame, des protec-
tions du nez de guide-chaîne, des freins de chaî-
ne et des guides-chaînes spéciaux. G. Utiliser uniquement les guides et les chaînes de
remplacement spécifiés par le fabricant ou l’é-
quivalent de ces pièces. H. Il n’y a pas d’autres composants de rechange qui
offrent une protection contre le rebond de
lame conformément à la norme CSA Z62.3.
22. Alimentation Utiliser la tension adaptée à la tronçonneuse ; s’as­surer que la tension fournie est identique à la valeur nominale indiquée pour l’appareil.
23. NE PAS utiliser une tronçonneuse si elle est endom­magée, mal réglée ou encore, si son montage est incomplet ou peu sûr. S’assurer que la tronçonneu­se s’arrête lorsque la gâchette est relâchée.
24. NE PAS effectuer de réparations au-delà de vos capacités ou de votre expérience.
25. NE PAS manier la tronçonneuse avec une seule main ! L’utilisation de la tronçonneuse à une main risque de blesser gravement l’opérateur, les assi­stants ou les spectateurs. Les tronçonneuses sont destinées à un usage à deux mains.
26. POUR REDUIRE le risque d’électrocution, ne pas utiliser la tronçonneuse sur des surfaces humides ou glissantes, ni pendant les tempêtes de neige ou de pluie, ni dans d’autres conditions météorologi-
ques difficiles.
27. Veiller à garder les poignées au sec, propres et dénuées d’huile ou de graisse.
28. EVITER que la poussière, les débris ou la sciure de bois ne s’accumulent sur le moteur ou à l’extérieur des grilles d’aération.
29. Respecter les consignes d’affûtage et d’entretien indiquées par le fabricant, voir le chapitre consacré à l’affûtage de la tronçonneuse.
30. Scier lorsque le moteur tourne à grande vitesse.
31. Confier l’utilisation de la tronçonneuse uni­quement à des opérateurs faisant preuve de matu­rité et ayant bénéficié d’une formation adéquate.
32. Votre tronçonneuse a été conçue pour un usage occasionnel à domicile. Elle n’est pas destinée à une utilisation permanente pour des travaux lourds.
33. NE PAS FORCER une petite tronçonneuse à effec­tuer un travail qui nécessite un outil plus puissant.
34. Examiner les interrupteurs. Ne pas utiliser la tronçonneuse si les interrupteurs ne permettent pas de la mettre en marche et de l’arrêter conve­nablement. Ne pas essayer de réparer les interrup­teurs. Amener votre tronçonneuse dans un centre d’assistance Toledo agréé.
35. Entretien des rallonges. Inspecter périodiquement les rallonges et les remplacer si elles sont endom­magées. Utiliser uniquement des rallonges destinées à un usage à l’extérieur et identifiables comme telles (câblage ≥ 1,5 mm2).
36. NE PAS utiliser votre tronçonneuse à proximité, ni autour de liquides ou de gaz inflammables, que ce soit à l’extérieur ou à l’intérieur. En effet, ceci peut provoquer une explosion ou un incendie.
37. Tous les travaux d’entretien autres que ceux qui figurent dans les consignes de sécurité et d’entre­tien du mode d’emploi sont à effectuer par des techniciens compétents en la matière. N’essayez pas d’assurer les réparations vous-même, l’appareil ne comporte pas de pièces de rechange.
38. NE JAMAIS RETIRER, modifier ni désactiver les dis­positifs de sécurité dont votre tronçonneuse est équipée. Le frein de chaîne CHAIN BRAKE® et le protège-mains sont des dispositifs de sécurité essen­tiels. La tronçonneuse ne fonctionnera pas lorsque le frein de chaîne CHAIN BRAKE® est activé.
39. La tronçonneuse est destinée à un usage occasion­nel à domicile, pour les maisons de vacances et les campeurs, ainsi que des travaux généraux tels que le dégagement de zones, l’élagage, la coupe de bois à brûler, etc. Elle n’est pas conçue pour un usage prolongé. L’utilisation prolongée de la tronçonneu­se est susceptible d’entraîner des problèmes circu­latoires au niveau des mains de l’opérateur en rais­on des vibrations. Dans ce cas, il est conseillé d’é­quiper l’appareil d’un dispositif antivibratoire.
40. Le port de vêtements de sécurité requis par les organisations de sécurité du travail de votre pays, par les réglementations des pouvoirs publics ou votre employeur est vivement recommandé. Dans tous les cas, porter des vêtements bien ajustés, des chaussures de sécurité, ainsi que des gants de tra­vail et un protège-oreilles.
41. Lors de l’abattage, maintenez une distance d’au moins deux arbres entre vous et vos collègues.
42. Garder tout le monde, particulièrement les enfants
36 Toledo
ELEKTRISCHE KETTENSÄGEN
INHALT:
1. Sicherheitsregeln
2. Spezifikationen
3. Montageanleitung
4. Bedienungshinweise
5. Wartung
1. SICHERHEITSREGELN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE AUF DEM PRODUKT
Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine die Bedienungsanleitung.
Bei jeder Verwendung der Maschine sind eine Schutzbrille zum Schutz vor herumfliegenden
Objekten sowie ein Gehörschutz, wie ein schalldichter Helm, zum Schutz des Gehörs des Bedieners zu tragen. Wenn der Bediener in einem Gebiet arbeitet, wo die Gefahr fallender Objekte besteht, ist zudem ein Sicherheitshelm zu tragen.
Tragen Sie Handschuhe, um Ihre Hände zu
schützen.
Achtung! Gefahr
Nicht dem Regen aussetzen
Ziehen Sie sofort den Stecker, wenn das
Kabel beschädigt oder durchgeschnitten ist.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe zum Schutz vor
elektrischem Schock.
Sound power level
ACHTUNG! Bei der Nutzung elektrischer
Werkzeuge sollten stets grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der folgenden, getroffen werden, um die Gefahr von Feuer, elektrischem Schock und Verletzungen zu verringern. Lesen Sie all diese Anleitungen, bevor Sie das Produkt bedienen, und bewahren Sie sie.
ACHTUNG! Achten Sie darauf, dieses Werkzeug nicht dem Regen auszusetzen, und ziehen Sie unverzüglich den Stecker, wenn das
Stromkabel beschädigt ist.
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber Unordnung zieht Verletzungen an. Beginnen Sie nicht mit dem Sägen, bevor Sie einen sauberen Arbeitsbereich, sicheren Halt und einen geplanten Rückzugsweg vom fallenden Baum haben.
2. Betrachten Sie die Umgebung des Arbeitsbereichs Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie kleines Unterholz und junge Bäume sägen! Kleines Material kann in die Kettensäge geraten und in Ihre Richtung geschleudert werden oder Ihr Gleichgewicht stören. Betreiben Sie eine Kettensäge nicht an einem Baum, außer wenn Sie dafür ausgebildet wurden. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast sägen, passen Sie auf Rückfedern auf, wenn die Spannung der Holzfaser nachlässt. Setzen Sie die Kettensäge nicht dem Regen aus. Verwenden Sie die Kettensäge nicht an feuchten oder nassen Orten. Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase.
3. Lagern Sie die ungenutzte Kettensäge Wenn sie nicht benutzt werden, sollten Werkzeuge an einem trockenen, hoch gelegenen oder verschlossenen Ort, der nicht für Kinder erreichbar ist, gelagert werden.
4. Forcieren Sie die Kettensäge nicht Die Kettensäge arbeitet besser und sicherer, wenn Sie mit der vorgesehenen Geschwindigkeit betrieben wird.
5. Verwenden Sie das richtige Werkzeug Sägen Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht für andere als die vorgesehenen Zwecke. Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Nicht­Baumaterialien.
6. Tragen Sie angemessene Kleidung Tragen Sie keine lockere Kleidung oder Schmuck ­diese können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Rutschfestes Schuhwerk ist empfohlen, wenn Sie im Freien arbeiten. Tragen Sie einen Haarschutz, um lange Haare zusammenzuhalten.
7. Treffen Sie Sicherheitsvorkehrungen Tragen Sie Schutzbrille, Sicherheitsschuhe, eng anliegende Kleidung, Schutzhandschuhe und Kopf­und Gehörschutz.
8. Tragen der Säge Tragen Sie die Säge mit dem Vordergriff, wenn die Säge ausgeschaltet ist. Halten Sie Ihre Finger von dem Schalter weg und achten Sie darauf, dass die Führungsschiene und Sägekette nach hinten zeigen.
9. Missbrauchen Sie nicht das Kabel Tragen Sie nie das Werkzeug am Kabel und ziehen Sie nicht an diesem, um das Gerät von der Steckdose zu trennen. Halten Sie das Kabel entfernt von Hitze, Öl und scharfen Gegenständen.
10. Sichern des Arbeitsstücks Verwenden Sie Klemmen oder einen Schraubstock, um das Arbeitsstück zu halten.
11. Übernehmen Sie sich nicht Achten Sie stets auf richtigen Halt und gutes Gleichgewicht.
Toledo 13
AVERTISSEMENT: Veiller à ne pas exposer la
tronçonneuse à la pluie et débrancher immédia­tement du réseau si le câble d’alimentation est
endommagé.
1. Maintenir la zone de travail dégagée Les zones de travail encombrées augmentent le ris­que de blessure. Ne pas attaquer une coupe avant de disposer d’une zone de travail dégagée, d’une assise équilibrée et d’un chemin de repli par rap­port au point de chute de l’arbre tronçonné.
2. Tenir compte de l’environnement au sein de la zone de travail Rester extrêmement prudent lors de l’élagage de taillis et boisages de petite taille, car les branches menues peuvent se coincer dans la chaîne puis être projetées vers vous ou peuvent vous déséquilibrer. Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un arbre, à moins que vous ayez bénéficié d’une formation spéciale. Veiller au risque de redressement lorsque vous coupez une grosse branche, afin de ne pas être frappé lorsque la tension dans les fibres de bois est relâchée. Ne pas exposer la tronçonneuse à la pluie. Ne pas utiliser la tronçonneuse dans des zones humides. Ne pas utiliser la tronçonneuse en présence de substances inflammables ou gazeuses.
3. Ranger la tronçonneuse lorsqu’elle n’est pas utilisée Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la tronçon­neuse dans un endroit sec, situé en hauteur ou sous clé, hors de portée des enfants.
4. Ne pas forcer la vitesse de rotation de la tronçon­neuse L’appareil fournit de meilleures prestations et fonc­tionne de manière plus sûre lorsque vous l’utilisez à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
5. Utiliser un outil adapté Cette tronçonneuse est destinée uniquement à la coupe de bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse afin de couper des matériaux qui ne sont pas adaptés à sa conception. Ne pas l’utiliser, par exemple, pour couper du plastique, des pièces de maçonnerie ou des matériaux qui ne sont pas de construction.
6. Porter des vêtements appropriés Ne pas porter de vêtements flottants, ni de bijoux, car ceux-ci risquent de se prendre dans les pièces mobiles. Le port de chaussures antidérapantes est conseillé pour les travaux à l’extérieur. Protéger les cheveux longs en les portant sous une casquet­te, par exemple.
7. Utiliser des équipements de protection Porter des lunettes de sécurité, des chaussures de sécurité, des vêtements bien ajustés, des gants de protection, ainsi qu’un protège-oreilles et un cas­que de sécurité.
8. Comment porter la tronçonneuse ? Porter la tronçonneuse en position arrêt par la poignée avant. Ne pas mettre le doigt sur l’inter­rupteur et s’assurer que le guide-chaîne et la chaî­ne proprement dite sont dirigés vers l’arrière.
9. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation Ne jamais porter l’appareil par le fil électrique, ni le tirer vers vous pour le déconnecter de la prise. Protéger le cordon de la chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
10. Fixer la pièce à travailler Utiliser des crampons ou un étau pour maintenir la pièce à travailler.
11. Ne pas tendre les bras trop loin Veiller à tout moment à garder une bonne assise et un bon équilibre.
12. Entretenir soigneusement la tronçonneuse Inspecter périodiquement les fils électriques de la tronçonneuse et s’ils sont endommagés, les faire répa­rer par un prestataire de service agréé. Toujours main­tenir le fil électrique hors de portée de la chaîne et de l’opérateur. Ne jamais porter la tronçonneuse par le fil ni la tirer pour la déconnecter du boîtier. Protéger le cordon de l’huile et des bords tranchants. Inspecter périodiquement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. Pour garantir la sécurité des opé­rateurs et obtenir de meilleures performances, mainte­nir les outils tranchants et propres. Respecter les instructions pour le graissage et le remplacement des accessoires. Veiller à garder les poignées au sec, prop­res et dénuées d’huile ou de graisse.
13. Comment déconnecter la tronçonneuse ? Déconnecter la tronçonneuse lorsqu’elle n’est pas en service, avant l’entretien et lors du remplace­ment des accessoires et auxiliaires, tels que la chaî­ne et le protège-mains.
14. Retirer les clés de réglage et les clés en croix Prenez l’habitude de contrôler que vous avez bien retiré les clés en croix et les clés de réglage de la tronçonneuse avant de la démarrer.
15. Eviter les démarrages par erreur Ne pas porter un outil branché avec le doigt sur l’interrupteur. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position arrêt avant de brancher l’appareil.
16. Utiliser des rallonges destinées à l’extérieur Utiliser uniquement des rallonges destinées à un usage à l’extérieur et identifiables comme telles ( 1,5 mm2).
17. Rester vigilant Prenez garde à ce que vous faites. Utilisez votre bon sens. Ne pas utiliser la tronçonneuse en cas de fatigue. Maintenir toutes les parties du corps à distance lors­que le moteur de la tronçonneuse fonctionne. Avant de démarrer la tronçonneuse, s’assurer qu’elle n’est pas en contact avec des objets situés aux alentours.
18. Contrôler les composants endommagés Vérifier soigneusement le protège-mains ou tout autre composant endommagé avant de continuer à utiliser l’appareil pour s’assurer que l’élément en question fonctionne correctement et remplit ses fonctions. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, leur mobilité, la rupture des pièces, le montage et toute autre condition susceptible d’influencer le fonctionnement. Sauf indication contraire dans ce mode d’emploi, un protège-mains endommagé ou toute autre pièce endommagée doit être réparé correctement ou remplacé par un service d’assi­stance agréé. Faire remplacer les interrupteurs réels par un service d’assistance agréé. Ne pas uti­liser l’appareil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre en marche et de l’arrêter.
19. Avertissement ! L’utilisation de tout accessoire ou auxiliaire, autre que ceux recommandés dans ce mode d’emploi, est susceptible d’entraîner des blessures corporelles.
Toledo 35
12. Warten Sie die Kettensäge sorgsam Überprüfen Sie regelmäßig das Kabel der Säge und lassen Sie es, wenn es defekt ist, von einer autorisierten Serviceeinrichtung reparieren. Halten Sie das Kabel stets von der Säge und dem Bediener entfernt. Tragen Sie die Säge nie am Kabel und ziehen Sie nie an diesem, um es von der Steckdose zu trennen. Halten Sie das Kabel entfernt von Öl und scharfen Gegenständen. Überprüfen Sie regelmäßig die Verlängerungskabel und ersetzen Sie sie im Falle von Beschädigungen. Halten Sie Werkzeuge scharf und sauber für bessere und sichere Leistungsfähigkeit. Folgen Sie den Anweisungen für Schmierung und den Austausch von Zubehör. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Schmierfett.
13. Trennen Sie die Kettensäge von der Stromquelle Trennen Sie die Kettensäge von der Stromquelle, wenn sie nicht benutzt wird, vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Zubehör und Zusatzgeräten, wie Sägekette und Schutzvorrichtung.
14. Entfernen Sie Stellschlüssel and Schraubenschlüssel Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem Anschalten des Geräts zu überprüfen, ob Stell- und Schraubenschlüssel entfernt wurden.
15. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten Tragen Sie ein angeschlossenes Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter herum. Achten Sie darauf, dass der Schalter aus ist, wenn Sie das Kabel einstecken.
16. Verwenden Sie Verlängerungskabel für die Nutzung im Freien Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Nutzung im Freien bestimmt und entsprechend markiert sind (1,5 mm2).
17. Bleiben Sie aufmerksam Achten Sie darauf, was Sie tun. Nutzen Sie gesunden Menschenverstand. Bedienen Sie die Kettensäge nicht, wenn Sie müde sind. Halten Sie alle Körperteile von der Kettensäge entfernt, wenn der Motor läuft. Bevor Sie die Säge starten, vergewissern Sie sich, dass die Säge mit nichts in Berührung ist.
18. Kontrollieren Sie beschädigte Teile Vor einer weiteren Nutzung des Werkzeugs ist eine beschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderes beschädigtes Teil sorgfältig zu untersuchen, um festzustellen, ob es ordnungsgemäß und der beabsichtigten Funktion entsprechend funktionieren kann. Überprüfen Sie die Ausrichtung und freie Beweglichkeit der beweglichen Teile, Bruchstellen an Teilen, das Gehäuse und alle anderen Konditionen, die den Betrieb beeinflussen können. Eine beschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderes beschädigtes Teil sollten von einem autorisierten Servicezentrum ordentlich repariert oder ersetzt werden, soweit in dieser Anleitung nichts anderes angegeben ist. Lassen Sie Betriebsschalter von einer autorisierten Service­einrichtung austauschen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der Schalter es nicht ein- und ausschaltet.
19. Achtung! Der Einsatz von Zubehör oder Aufsätzen, die in dieser Anleitung nicht erwähnt werden, kann die Gefahr von Verletzungen bergen.
20. Lassen Sie das Werkzeug von einem Fachmann reparieren Dieses elektrische Werkzeug entspricht den anwendbaren Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von Fachleuten unter Verwendung von
Original-Ersatzteilen ausgeführt werden; andernfalls besteht eine beträchtliche Gefahr für den Benutzer.
ACHTUNG! Es kann ein Rückstoß erfolgen, wenn die Spitze der Führungsschiene ein Objekt
berührt oder wenn das Holz näher rückt und die Sägekette sich in der Einkerbung verklemmt. Der Kontakt der Spitze kann in manchen Fällen zu einer blitzschnellen Rückwärtsbewegung führen und die Führungsschiene schnell zum Bediener stoßen. Einklemmen der Sägekette entlang der Oberseite der Führungsschiene kann diese schnell zum Bediener zurückstoßen. Diese Reaktionen können zu einem Kontrollverlust über die Säge und somit zu schweren Verletzungen führen. Die folgenden Vorsichtsmaßnahmen sollten eingehalten werden, um Rückstoß zu verhindern:
21. Schutz vor RÜCKSTOSS
A. SÄGE RICHTIG FESTHALTEN: Halten Sie die
Säge mit beiden Händen richtig fest, wenn der Motor läuft. Halten Sie mit der rechten Hand den hinteren Griff und mit der linken Hand den
vorderen Griff richtig fest. B. Übernehmen Sie sich nicht. C. Achten Sie stets auf richtigen Halt und gutes
Gleichgewicht. D. Verhindern Sie eine Berührung der Spitze der
Führungsschiene mit einem Baumstamm, Ast,
dem Boden oder anderen Hindernissen. E. Sägen Sie nicht über Schulterhöhe. F. Verwenden Sie Vorrichtungen, wie eine Kette mit
geringem Rückstoß, Schutz der Führungsschiene,
Kettenbremsen und spezielle Führungsschienen,
die das Risiko des Rückstoßes vermindern. G. Verwenden Sie nur vom Hersteller spezifizierte
oder entsprechende Ersatzschienen und -ketten. H. Es gibt keine anderen Ersatzteile zum Erreichen
von Rückstoßschutz in Übereinstimmung mit
CSA Z62.3.
22. Stromversorgung Schließen Sie die Kettensäge an die korrekte Spannung an; vergewissern Sie sich, dass die vorhandene Spannung der auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebenen entspricht.
23. Verwenden Sie die Kettensäge NICHT, wenn sie beschädigt, falsch eingestellt oder nicht vollständig und sicher montiert ist. Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette stoppt, wenn der Auslöser losgelassen wird.
24. Wagen Sie sich NICHT an Arbeiten, die Ihre Kapazitäten und Erfahrungen übersteigen.
25. Bedienen Sie eine Kettensäge NIE mit nur einer Hand! Schwere Verletzungen des Bedieners, der Hilfsperson oder von Umstehenden können aus einhändiger Bedienung resultieren. Eine Kettensäge ist für beidhändige Benutzung ausgelegt.
26. ZUR VERRINGERUNG der Gefahr eines elektrischen Schocks dürfen Sie die Säge nicht auf nassen oder rutschigen Flächen oder während Schneestürmen, Regen oder anderen widrigen Witterungsbedingungen verwenden.
27. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
28. VERHINDERN Sie, dass sich Schmutz, Bruchteile oder Sägemehl am Motor oder in den äußeren Entlüftungskanälen ansammeln.
14 Toledo
4. Controleer telkens voordat u het apparaat gebruikt of de zaagketting correct is gespannen. Doe dit ook regelmatig tijdens het zagen. Vijl de ketting indien nodig.
5. Maak het zaagblad schoon, zodat de smering is gegarandeerd.
6. Draai het zaagblad na elk gebruik om, zodat het blad gelijkmatig slijt.
7. De motor hoeft niet gesmeerd te worden. De motor is uitgerust met levenslang gesmeerde lagers.
8. Als de zaag niet werkt, zet dan de schakelaar op UIT en trek de stekker van de verlengkabel eerst uit het stopcontact en dan uit de zaag. Controleer op gesprongen zekeringen of geactiveerde stroom­verbrekers. Als het apparaat ook daarna niet werkt, dient u met uw plaatselijke Toledo dealer contact op te nemen. Probeer het apparaat niet zelf te repareren. In het apparaat zitten geen onderdelen die onderhoud nodig hebben.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgen-
de normen of normatieve documenten:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:
98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
vanaf 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof Quality Department
Wij streven ernaar onze producten voortdurend ver­der te verbeteren en daarom behouden wij ons het recht voor de productspecificaties te veranderen zon­der voorafgaande berichtgeving.
Toledo BV, Zwolle, Nederland
TRONÇONNEUSES ÉLECTRIQUES
INDEX :
1. Consignes de sécurité
2. Données techniques
3. Instructions de montage
4. Consignes d’utilisation
5. Entretien
1. CONSIGNES DE SECURITE
SIGNIFICATION DES SYMBOLES AFFICHÉS SUR LE PRODUIT
Lire le mode d’emploi avant d’utiliser la machine
Porter des lunettes de sécurité comme pro­tection contre les projections, ainsi qu’un
protège-oreilles et un casque antibruit, afin de protéger l’ouïe lors de chaque utilisation de la tronçonneuse. Porter également un casque de sécurité si les travaux s’effectuent dans une zone à risque en terme de chute d’objets.
Porter des gants pour protéger vos mains
Avertissement ! Danger
Ne pas exposer la tronçonneuse à la pluie
Débrancher immédiatement du réseau si le
câble est endommagé ou sectionné
Porter des chaussures de sécurité comme
protection contre les décharges électriques
Sound power level
AVERTISSEMENT! Toujours respecter les con-
signes de sécurité de base, y compris les suivan-
tes, lors de l’utilisation d’appareils électriques, afin de limiter les risques d’incendie, d’électrocution et de bles­sures corporelles. Lire l’intégralité de ces consignes avant d’utiliser l’appareil et les garder comme documentation de référence.
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
34 Toledo
29. Folgen Sie den Schleif- und Wartungsanweisungen des Herstellers.
30. Sägen Sie bei hohen Motordrehzahlen.
31. Die Bedienung einer Kettensäge sollte reifen, ordnungs­gemäß unterwiesenen Personen vorbehalten sein.
32. Ihre Kettensäge ist für die gelegentliche Nutzung durch Hausbesitzer ausgelegt. Sie ist nicht für schwere, kontinuierliche Arbeit gedacht.
33. FORCIEREN SIE KEINE kleinen Säge, Arbeiten zu verrichten, für die ein Werkzeug für den rauheren Betrieb erforderlich ist.
34. Überprüfen Sie die elektrischen Schalter. Verwenden Sie die Kettensäge nicht, wenn die Schalter nicht ordnungsgemäß ein- und ausgeschaltet werden können. Versuchen Sie nicht, Reparaturen an den elektrischen Schaltern auszuführen. Bringen Sie Ihre Säge zu einem autorisierten Servicezentrum.
35. Warten Sie die Verlängerungskabel. Überprüfen Sie regelmäßig die Verlängerungskabel und ersetzen Sie sie im Falle von Beschädigungen. Verwenden Sie ausschließlich Stromkabel, die für die Verwendung im Freien markiert sind (Verkabelung 1,5 mm2).
36. Bedienen Sie Ihre Kettensäge NICHT in der Nähe entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase, weder in geschlossenen Räumen noch im Freien. Eine Explosion und/oder Feuer können auftreten.
37. Alle Arbeiten an der Kettensäge, die nicht in den Sicherheits- und Wartungsanweisungen der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, sollten von Fachkräften ausgeführt werden. Versuchen Sie nicht, die Säge selbst zu reparieren: Es gibt keine vom Nutzer wartbaren Teile.
38. Sicherheitsvorrichtungen an Ihrem Gerät dürfen Sie NIEMALS ENTFERNEN, ändern oder funktions­unfähig machen. Die Kettenbremse (CHAIN BRAKE®) / Handschutz ist eine wichtige Sicherheits­vorrichtung. Die Säge arbeitet nicht, wenn die CHAIN BRAKE® ausgelöst ist.
39. Die Säge ist für die gelegentliche Nutzung durch Hausbesitzer, Cottagebewohner und Camper und für solche allgemeinen Anwendungen wie Freilegung, Zurückschneiden, Sägen von Feuerholz usw. ausgelegt. Sie dient nicht der langandauernden Nutzung. Wenn die beabsichtigte Nutzung lange Betriebsperioden umfasst, kann dies aufgrund der Vibration zu Kreislaufproblemen in den Händen des Bedieners führen. Es kann sich als angebracht erweisen, eine Säge mit Anti-Vibrationsschutz zu verwenden.
40. Von Ihrer Sicherheitsorganisation, gesetzlichen Vorschriften oder Ihrem Arbeitgeber vorge­schriebene Sicherheitskleidung sollte getragen werden; ansonsten sollten Sie eng anliegende Kleidung, Sicherheitsschuhwerk sowie Hand- und Gehörschutz tragen.
41. Halten Sie beim Fällen mindestens zwei Baumlängen Abstand zwischen Ihnen und Ihren Kollegen.
42. Halten Sie jeden, insbesondere Kinder und Haustiere, von dem Arbeitsbereich fern. Erlauben Sie Kindern nie den Betrieb des Geräts. Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn sich Ihnen jemand nähert.
43. Sägen Sie nicht den Boden, Zäune und Kabel. Die Kettensäge wurde nicht entwickelt, um junge/dünne Bäume und Fertigbalken zu sägen.
2. SPEZIFIKATIONEN
WICHTIGE SICHERHEIT
VERSTÄNDNIS DER SYMBOLE (ABB. 1)
ACHTUNG! Als Warnung verwendet, dass ein
unsicheres Vorgehen nicht ausgeführt werden sollte.
EMPFOHLEN: Empfohlenes Sägeverfahren.
ACHTUNG!
1. Achtung Rückstoß!
2. Versuchen Sie nicht, die Säge mit nur einer Hand zu halten.
3. Vermeiden Sie den Kontakt mit der Schienenspitze.
EMPFOHLEN:
4. Halten Sie die Säge richtig mit beiden Händen. Bedienen Sie die Maschine nie mit einer Hand: die Kettenbremse arbeitet nicht!
GEFAHR! ACHTUNG RÜCKSTOSS!
ACHTUNG! Rückstoß kann zu gefährlichem
Kontrollverlust über die Kettensäge und
infolgedessen zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen des Bedieners und der Umstehenden führen. Seien Sie stets auf der Hut, denn Dreh- und Klemm­Rückstoß sind wesentliche Gefahren beim Betrieb einer Kettensäge und die Ursache der meisten Unfälle.
ACHTUNG! DREHRÜCKSTOSS (ABB. 2A)
A = Rückstoßweg B = Rückstoß-Reaktionszone
DIE SCHUB- (KLEMM-RÜCKSTOSS) UND ZUG­REAKTIONEN (ABB. 2B)
A = Zug B = Feste Objekte C = Schub
Modell-Nr. TCS-1600
Eingangsleistung | 230 V~, 50-60 Hz
| 1600W Leerlaufdrehzahl | 6000-7000 U/min Schnittgeschwindigkeit | 12 m/s Schnittlänge | 16” (40 cm) Nettogewicht | 4,3 kg Ölkapazität | 200 ml Bremszeit | 0,1 s Vibration | < 12,1 m/s
2
Schalldruckpegel | 107,0 dB(A)
Toledo 15
Als u de ketting vijlt, dient u met de volgende punten rekening te houden (Fig.17):
• vijlhoek
• zaaghoek
• vijlpositie
• diameter van ronde vijl
• vijldiepte
Om de ketting correct te vij-
len hebt u goed gereedschap nodig: bijvoorbeeld een goede mal, zodat u de goede vijlhoek toepast.
WAARSCHUWING! Het terugslagrisico wordt groter als:
- de vijlhoek te groot is
- de zaaghoek te klein is
- de diameter van de ronde vijl te klein is
B. De tanden vijlen (Fig. 18)
Om de tanden te vijlen hebt
u een ronde vijl en een mal
nodig. Vraag in een gespecia-
liseerde winkel naar deze
gereedschappen.
1. Controleer of de ketting volledig is uitgespreid. De ketting is anders te instabiel en kan niet correct worden gevijld.
2. Vijl altijd van de binnenkant van de tand naar de buiten­kant. Til de vijl altijd op als u een andere tand gaat vij­len. Vijl eerst alle tanden aan één kant, draai de ket­tingzaag om en vijl dan de tanden aan de andere kant.
3. Na het vijlen moeten alle tanden even lang zijn. Als de tanden nog slechts 4 mm lang zijn, is de ketting versleten en moet deze worden vervangen.
C. De diepte-instelling
Als u de tanden vijlt, zal de diepte-instelling kleiner worden. Om de maximale zaagcapaciteit te behouden, moet u de kam (B) verlagen. Voor een perfecte diep­te-instelling moet u een dieptemal gebruiken.
Vraag in een gespecialiseerde winkel naar deze speci­fieke gereedschappen en maten.
Wijzig de diepte-instelling onmiddellijk na het vijlen van de tanden. Gebruik hiervoor een platte vijl en dieptemal. De diepte-instelling is correct als u geen weerstand voelt als u de vijl over de mal beweegt.
KETTINGSPANNING
Controleer de kettingspanning regelmatig en stel deze zo vaak als nodig bij, zodat de ketting correct om het zaagblad loopt maar toch nog met de hand kan wor­den rondgetrokken (zie de instructies in het hoofdstuk Spanning van de zaagketting afstellen).
INLOPEN VAN EEN NIEUWE ZAAGKETTING
Een nieuwe ketting en zaagblad moeten al na vijf keer zagen worden afgesteld. Dit is in de inloopperiode normaal en de intervallen tussen de afstellingen zullen snel groter worden. Na verloop van tijd slijten de bewegende delen van de zaagketting, waardoor KETTINGVERLENGING ont­staat. Dit is normaal. Als u de juiste kettingspanning niet langer kunt instellen, dient u de ketting in te kor­ten door een schakel te verwijderen. Ga hiervoor naar een geautoriseerd Toledo servicecentrum.
WAARSCHUWING: Verwijder nooit meer dan 3 schakels uit een ketting, omdat anders het ket­tingwiel beschadigd kan raken.
KETTING SMEREN:
Verzeker u ervan dat het automatische smeersysteem correct werkt. Vul de olietank met speciale ketting­zaagolie. Een adequate smering van het zaagblad en de zaagket­ting tijdens het zagen is essentieel om frictie met het zaagblad te voorkomen. Zorg altijd voor voldoende olie voor de ketting en het zaagblad. Als de zaag droog of met te weinig olie wordt gebruikt, zullen de zaagprestaties en de levens­duur van de kettingzaag afnemen, zal de ketting sneller bot worden en zal het zaagblad door oververhitting sneller slijten. Te weinig olie is merkbaar door rook­vorming en verkleuring van het zaagblad.
PREVENTIEF ONDERHOUD ONDERHOUD AAN EEN DUBBELGEÏSOLEERD APPARAAT
Dit dubbelgeïsoleerde apparaat heeft twee isolatiesys­temen in plaats van een aarding. Dubbelgeïsoleerde apparaten hebben geen aarding en er kan ook achter­af geen aarding aan worden toegevoegd. In het appa­raat zitten geen onderdelen die onderhoud nodig heb­ben. Een dubbelgeïsoleerd apparaat wordt aangeduid met de woorden “DUBBELGEÏSOLEERD”. Ook kan het symbool op het apparaat zijn aangebracht.
1. Zet de schakelaar in de UIT-stand en trek de stek­ker uit het stopcontact voordat u met het onder­houd, de reiniging of reparatie begint.
2. Houd de luchtinlaat en de luchtuitlaat vrij om over­verhitting van de motor te voorkomen.
3. Maak het apparaat met een vochtige spons en milde zeep schoon. Niet met een waterslang of met water of andere vloeistoffen schoonspuiten.
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1 5
Fig. 17
Toledo 33
ZURÜCKSCHLAGEN kann vorkommen, wenn die NASE oder SPITZE der Führungsstange ein Objekt berührt oder wenn Holz hineingerät und die Sägenkette im Schnitt einklemmt. Die Spitzenberührung kann in einigen Fällen zu einem blitzschnellen Rückprall führen, wobei die Führungsstange nach oben und nach hinten in Richtung des Benutzers zurückschlägt. Bei einem EINKLEMMEN der Sägenkette längs der UNTERSEITE der Führungsstange kann die Säge nach vorne, vom Benutzer weg GEZOGEN werden. Bei einem EINKLEMMEN der Sägenkette längs der OBERSEITE der Führungsstange kann die Führungsstange plötzlich nach hinten in Richtung des Benutzers GESCHOBEN werden. Bei jeder dieser Reaktionen können Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und dies könnte zu schweren Verletzungen führen.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN (Seite 2)
TCS-1600
1. Hinterer Griff
2. Öltankkappe
3. Startauslöser
4. Kettenschutz
5. Schienensicherungsmuttern
6. Elektromotor
7. Stromkabel
8. Kettenbremsenhebel/Handschutz
9. Einrasttaste
10. Vorderer Griff
11. Führungsschiene
12. Sägekette
13. Spikepuffer
14. Hinterer Handschutz
15. Führungsschienenspitze
16. Öltank-Prüffenster
17. Kabelhalter
18. Kettengreifer
SICHERHEITSMERKMALE
Die Zahlen vor den Beschreibungen korrespondieren mit obigen Zahlen, um Ihnen beim Auffinden der Sicherheitsmerkmale behilflich zu sein.
3 STARTAUSLÖSER / STOPSCHALTER
stoppt Sägenmotor, wenn freigegeben.
8 KETTENSÄGENHEBEL / HANDSCHUTZ
aktiviert die Kettenbremse und schützt die linke Hand des Bedieners in dem Fall, dass ihm der vordere Griff bei laufender Säge entgleitet.
6 ELEKTROMOTOR ist doppelt isoliert für
zusätzliche Sicherheit.
9 EINRAST- / AUSTASTE schützt vor
versehentlicher Beschleunigung des Sägen­motors. Der Auslöser kann nicht gedrückt werden, wenn die Einrast- / Austaste nicht bis zum Ende durchgedrückt ist.
12 KETTE MIT GERINGEM RÜCKSTOSS hilft,
den Rückstoß (bzw. dessen Intensität) durch speziell entworfene Tiefenlehre und Schutzglieder beträchtlich zu verringern.
18 19 KETTENGREIFER reduziert die
Verletzungsgefahr in dem Fall, dass die Sägekette während des Betriebs reißt oder abspringt. Der Greifer wurde entworfen, um eine vibrierende Kette abzufangen.
3. MONTAGEANLEITUNG
Einführung
Das Gerät wurde für den gelegentlichen Gebrauch durch Hausbesitzer und nicht für kommerzielle Zwecke oder für langen, harten Einsatz entworfen. Ihre neue Kettensäge kann für vielfältige Arbeiten eingesetzt werden, z. B. für Sägen von Feuerholz, Her­stellung von Zaunpfählen, Fällen kleiner Bäume, Entasten, Ausästen in Bodennähe und leichte Zimmermannsarbeiten. Sägen Sie nur Holz oder Holzerzeugnisse mit Ihrer Säge.
Montagewerkzeuge
Ihre Ausrüstung kann einen kombinierten Schrauben­schlüssel/Schraubendreher enthalten, der das einzige Werkzeug ist, das Sie für die Montage Ihres Geräts und für die Einstellung der Sägekettenspannung benötigen.
Montageanforderungen
Ihre neue Kettensäge erfordert möglicherweise die Montage von Führungsschiene, Sägekette, Kettenschutz sowie die Einstellung der Kette und das Füllen des Öltanks mit Schmieröl, bevor die Kettensäge einsatz­bereit ist. Starten Sie den Sägenmotor nicht, bevor das Gerät ordnungsgemäß zusammengebaut wurde. Lesen Sie alle Anleitungen sorgsam durch. Montieren Sie keine anderen Größen von Schiene und Kette, als für Ihr Modell empfohlen.
FÜHRUNGSSCHIENE / SÄGEKETTEN-MONTAGE Montage der Führungsschiene
1. Setzen Sie das Netzteil auf eine ebene Fläche und entfernen Sie die Schienenbolzenmuttern und den Kettenschutz.
2. Verwenden Sie einen geraden Schraubendreher oder den Schraubenschlüssel, sofern er Ihrer Ausrüstung beiliegt, drehen Sie die Kettenjustierschraube (A) gegen den Uhrzeigersinn so weit es geht oder bis der Mitnehmer (B) (hervorstehende Zacke) am Ende sei­nes Weges angelangt ist. (Siehe Abb. 3A)
3. Setzen Sie das geschlitzte Ende der Führungsschiene über die Schienenbolzen, so dass der Mitnehmer (B) in das untere Loch C) in der Führungsschiene (D) passt. (Siehe Abb. 3B)
Beschreibung
16 Toledo
De kettingwielneus smeren:
1. Trek de stekker van de kettingzaag uit het stop­contact
OPMERKING: U hoeft de zaagketting niet te verwij­deren om de kettingwielneus van het zaagblad te sme­ren. U kunt de neus direct smeren.
2. Maak de kettingwielneus van het zaagblad schoon.
3. Gebruik een wegwerpsmeerpistool, steek een naald in het smeergat en spuit vet totdat het aan de buitenkant van de kettingwielneus naar buiten komt (Fig.14).
4. Verzeker u ervan dat de kettingrem is uitgescha­keld. Draai de zaagketting met de hand rond. Herhaal de smeerprocedure totdat de hele ket­tingwielneus gesmeerd is.
Zaagbladrails reinigen:
1. Demonteer de kettingkast, het zaagblad en de ketting.
2. Gebruik een schroevendraaier, plamuurmes, staal­borstel of een vergelijkbaar werktuig om vuil uit de rails van het zaagblad te verwijderen. Hierdoor blij­ven de oliekanalen open en worden het zaagblad en de ketting goed gesmeerd (Fig. 15).
3. Monteer het zaagblad, de ketting (en stel de ket­tingspanning in), de kettingkast en de bevestigings­bouten van het zaagblad (zie het hoofdstuk Zaagblad/zaagketting monteren).
ZAAGBLADONDERHOUD
De meeste zaagbladproblemen kunnen simpelweg voorko­men worden door de kettingzaag goed te onderhouden. Een slechte uitlijning en verkeerde diepte-instellingen veroorzaken de meeste zaagbladproblemen, met als belangrijkste effect dat het zaagblad ongelijkmatig slijt. Als de zaagbladen ongelijkmatig slijten, worden de rails wijder, wat de kettingloop beïnvloedt en het recht zagen bemoeilijkt. Onvoldoende zaagbladsmering en een TE STRAK GESPAN­NEN ketting dragen bij aan de snelle slijtage van het zaagblad (zie het hoofdstuk Kettingonderhoudsinstructies). Om de zaagbladslijtage te minimaliseren adviseren wij om de onderhoudsinstructies voor het zaagblad in acht te nemen. ZAAGBLADSLIJTAGE - Draai het zaagblad regelmatig om (bijvoorbeeld na 5 gebruiksuren) zodat de boven­en onderkant van het zaagblad gelijkmatig slijten. BLADGROEVEN - Bladgroeven (of rails die de ketting ondersteunen en dragen) moeten na intensief gebruik of als de zaagketting vuil is worden schoongemaakt . Maak de rails altijd schoon als de zaagketting wordt verwijderd. OLIEKANALEN - Maak de oliekanalen van het zaag­blad schoon, zodat een goede smering van het zaagblad en de ketting tijdens het zagen gegarandeerd is. Hiervoor kunt u een zachte draad gebruiken die dun genoeg is om door de olieaftapopening te steken.
OPMERKING: De staat van de oliekanalen kunt u eenvoudig controleren. Als de kanalen vrij zijn, zal bin­nen een paar seconden nadat u de zaag hebt gestart olie van de ketting af spatten . Uw kettingzaag is uitge­rust met een automatisch smeersysteem.
KETTINGONDERHOUDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Tenzij u ervaring hebt en
een speciale training voor de omgang met terug-
slag hebt gevolgd (zie Veiligheidsinstructies), moet u altijd een terugslagarme zaagketting gebruiken die de risico’s van terugslag aanzienlijk verkleind. Een terugslagar­me zaagketting elimineert terugslag niet volledig. Beschouw een terugslagarme of “veiligheidsketting” nooit als een vol­ledige bescherming tegen verwondingen. Gebruik een terugslagarme ketting altijd in combinatie met andere beschermende voorzieningen tegen terugslag, zoals een kettingrem/handbeschermer waarmee uw apparaat is uitgerust. Gebruik als vervangingszaag altijd zagen die als “terugslagarm” worden aangeduid of een zaagketting die ten minste even goed is als een terugslagarme ketting. Een standaard zaagketting (een ketting zonder terugslag­arme schakels) mag uitsluitend door een ervaren en pro­fessionele gebruiker worden toegepast.
WAT IS EEN TERUGSLAGARME ZAAGKETTING?
Een terugslagarme zaagketting is een ketting die vol­doet aan de terugslagvereisten zoals beschreven in de norm ISO 9518. Door de kettingrem en de zaagketting in goede staat te houden en correct te onderhouden, zoals in deze gebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zal het veilig­heidssysteem van uw kettingzaag gedurende de hele levensduur van het apparaat functioneren.
WAARSCHUWING: Nooit de veiligheidsvoor-
zieningen van uw apparaat verwijderen, wijzigen
of buiten werking stellen. De kettingrem/handbe­schermer en de terugslagarme zaagketting zijn de belang­rijkste veiligheidsvoorziening die u beschermen.
WAARSCHUWING: Draag altijd veiligheids-
handschoenen en trek de stekker uit het stopcon-
tact als u werkzaamheden aan de zaag uitvoert.
KETTING VIJLEN A. Algemene informatie over het vijlen van de ketting
Zaag nooit met een botte ketting. De ketting is bot als u de kettingzaag in de boom moet drukken en de hout­spaanders zeer klein zijn. De zaagschakel van de ket­ting doet het eigenlijke zaag­werk (fig. 16). Het hoogteverschil tussen tand A en kam B is de diep­te-instelling.
A
B
Fig. 16
32 Toledo
Montage der Sägekette
ACHTUNG! Tragen Sie bei jeder Arbeit mit der
Sägekette Arbeitshandschuhe zum Schutz vor scharfen Schneidkanten.
1. Ziehen Sie die Kette auseinander mit den Schneidkanten (E) der Kette in DREHRICH­TUNG. (Siehe Abb. 3C)
2. Setzen Sie die Kette über den Zahn (F) mit Antriebsgliedern pas­send zwischen Ketten-
zähnen. Führen Sie die Kettenglieder in die Rille (G) auf der Oberseite der Führungsschiene und rings um die Spitze. Die Sägekette wird leicht auf den unteren Teil der Führungsschiene hängen. (Siehe Abb. 3D)
3. Montieren Sie den Kettenschutz (H). Setzen Sie den Schutz über die 2 Stangenbolzen. Ziehen Sie die verbleibenden Muttern (J) NUR HANDFEST an. (Siehe Abb. 3E)
JUSTIERUNG DER SÄGEKETTENSPANNUNG
Die richtige Spannung der Sägekette ist extrem wich­tig und muss vor dem Beginn sowie während der Sägearbeiten überprüft werden. Wenn Sie sich die Zeit nehmen, die nötigen Justierungen vorzunehmen, wer­den Sie mit besseren Sägeleistungen und einer verlän­gerten Lebensdauer der Kette belohnt. HINWEIS: Eine neue Kette und Schiene braucht schon nach 5 Anwendungen eine Neujustierung. Dies ist während der Einlaufzeit der Maschine normal und die Abstände zwischen zukünftigen Justierungen wach­sen rasch an (Abb. 4).
VORSICHT: Wenn eine Kette ZU LOCKER oder ZU FEST ist, werden Schienenkette und
Sägenlager schneller verschleißen. Betrachten Sie Abb. 4 für Informationen über die korrekte Kältespannung (A), Wärmespannung (B) und als Hinweis, wann die Sägekette justiert werden muss (C).
VORSICHT: Wenn die Kette zu locker ist, sich also
beim Eindrücken mit dem Finger mehr als 3 mm
senkt, wie in Abb. 4 gezeigt, muss sie justiert werden; andernfalls kann die Verweildauer über dem Limit liegen.
Justierung der Sägekettenspannung
1. Lockern Sie die Stangensicherungsmuttern (J), so dass sie handfest sind. (Siehe Abb. 3A)
2. Halten Sie die Spitze der Schiene nach oben, ver­wenden Sie den Schraubendreher oder Schraubenschlüssel, sofern er in Ihrer Ausrüstung enthalten ist, um die Einstellschraube der Führungsschiene (F) (Abb. 3B) in Uhrzeigerrichtung zu drehen, um die Kette festzuziehen. Drehen der Schraube GEGEN DEN UHRZEIGERSINN LOC­KERT DIE KETTE auf der Führungsschiene.
3. Nach der Justierung und unter Nutzung von dicken Arbeitshandschuhen bewegen Sie die Kette vor und zurück, um sich zu vergewissern, dass sich die Kette frei bewegt und ordentlich in den Zahn greift.
HINWEIS: Wenn die Kette zu schwer zu drehen ist oder wenn sie in der Führungsschiene verklemmt, dann wurde zu viel Spannung verwendet und muss nachgestellt werden. Um die Spannung zu vermindern, drehen Sie die Einstellschraube langsam gegen den Uhrzeigersinn. Bewegen Sie die Kette vor und zurück, bis sie sich frei bewegt.
4. Halten Sie die Spitze nach oben und ziehen Sie die Stangensicherungsmuttern ordentlich fest (70 inch lbs./ 8 Nm.)
Toledo 17
Zaag een stam nooit volledig door. Laat altijd een baard staan. De baard leidt de vallende boom. Als u de stam volledig doorzaagt, hebt u geen controle meer over de valrichting van de boom. Sla een wig of velhevel in de zaagsnede voordat de boom instabiel wordt en gaat bewegen. Hierdoor voorkomt u dat het zaagblad in de eigenlijke zaagsne­de ingeklemd raakt als u de valrichting verkeerd hebt ingeschat. Verzeker u ervan dat er geen omstanders in de gevarenzone staan voordat u de boom omduwt.
EIGENLIJKE ZAAGSNEDE
1. Gebruik houten of kunststof wiggen (G) om te voorkomen dat het zaagblad of de ketting (H) in de snede ingeklemd raakt. Met wiggen kunt u boven­dien het vellen sturen (Fig. 10C).
2. Als de diameter van de te vellen boom groter is dan de lengte van het zaagblad, kunt u twee zaag­sneden maken (Fig. 10D).
WAARSCHUWING: Als de eigenlijke zaagsne­de te dicht bij de baard komt, kan de boom omval-
len. Als een boom begint te vallen, haalt u de zaag uit de snede, trekt u de stekker los en legt u de kettingzaag neer, waarna u via de vluchtweg wegloopt (Fig. 10A).
TAKKEN VERWIJDEREN
Verwijder de takken van een gevelde boom. Verwijder geen steungevende takken (A) voordat u de stam in stukken hebt gezaagd (Fig. 11). Onder spanning staande takken moeten bovenlangs worden doorgezaagd om te voorkomen dat de kettingzaag klem komt te zitten.
WAARSCHUWING: Ga nooit op de stam
staan als u takken verwijdert.
IN STUKKEN ZAGEN
De gevelde stam wordt in stukken gezaagd. Zorg dat u stevig staat, en als u op een hellende ondergrond staat, dient u boven de stam te staan. Ondersteun de stam als dat mogelijk is, zodat het af te zagen stuk niet op de grond rust. Als de stam aan beide uiteinden wordt ondersteund en u de stam in het midden moet doorza­gen, maak dan eerst aan de bovenkant een zaagsnede tot halverwege de stam en maak daarna de zaagsnede aan de onderkant. Hierdoor voorkomt u dat het zaag­blad en de ketting worden ingeklemd. Let erop dat de ketting de grond niet raakt tijdens het in stukken zagen van de stam, omdat de ketting daardoor snel bot wordt. Als u een stam op een hellend vlak in stukken zaagt, ga dan altijd boven de stam staan:
1. De stam wordt over de volledige lengte onder-
steund: Zaag aan de bovenkant en voorkom dat u in de grond zaagt (Fig. 12A).
2. De stam wordt aan één kant ondersteund: Zaag eerst onderlangs 1/3 van de stamdiameter om ver­splintering te voorkomen. Zaag daarna bovenlangs om bij de eerste zaagsnede uit te komen en om inklemming te voorkomen (Fig. 12B).
3. De stam wordt aan beide kanten ondersteund: Zaag eerst bovenlangs 1/3 van de stamdiameter om versplintering te voorkomen. Zaag daarna onder­langs om bij de eerste zaagsnede uit te komen om inklemming te voorkomen (Fig. 12C).
OPMERKING: U kunt een stam het beste met een zaagbok vasthouden. Als dat niet mogelijk is, moet u de stam optillen en met takken of stukken hout onder­steunen. Verzeker u ervan dat de stam die u zaagt goed wordt ondersteund.
GEBRUIK VAN EEN ZAAGBOK
Voor uw veiligheid en om het zagen te vergemakke­lijken is een correcte houding voor verticaal zagen essentieel (Fig. 13).
Verticaal zagen:
A. Houd de zaag met
beide handen stevig vast en houd de zaag tijdens het zagen recht vóór uw lichaam.
B. Houd uw linkerarm zo
recht mogelijk.
C.Zorg dat u uw gewicht
over beide voeten ver­deelt.
VOORZICHTIG: Verzeker u ervan dat de ketting en het zaagblad tijdens het zagen vol­doende gesmeerd worden.
5. ONDERHOUD
ZAAGBLADONDERHOUD
WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat de
elektrische kabel uit het stopcontact is getrokken voordat u onderhoudswerkzaamheden aan uw
kettingzaag uitvoert.
Goed onderhoud aan het zaagblad zoals in dit hoofdstuk wordt uitgelegd, is essentieel om uw kettingzaag in goede staat te houden.
Kettingwielneus smeren
(Alleen voor apparaten met kettingwielneus.)
VOORZICHTIG: Als u de kettingwielneus van het zaagblad niet volgens voorschrift smeert, zullen de zaagprestaties afnemen en vervalt de garantie.
Aanbevolen wordt om de kettingwielneus na het zagen altijd te smeren. Maak de kettingwielneus grondig schoon voordat u gaat smeren.
WAARSCHUWING: Draag veiligheidshand­schoenen als u deze werkzaamheden uitvoert om het risico op verwondingen te verminderen.
Toledo 31
FÜLLEN DES ÖLTANKS
Füllen Sie unter Verwendung eines Trichters spezielles Kettensägenöl in den Öltank. Wischen Sie Spritzer weg. Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den Tank gelangt. Die Sägekette muss während des Betriebs geschmiert werden, um die Reibung mit der Führungsschiene zu minimieren. Der Öltank enthält 200 ml Öl, genug zum Schmieren der Kette für 15-20 Minuten Sägearbeit. Wir empfehlen, spezielles Kettensägenöl zu verwen­den, welches Zusätze enthält, die Reibungsverschleiß minimieren, die Bildung von Harzrückständen verrin­gern und biologisch abbaubar sind.
VORSICHT: Der Öltankpegel sollte während des Betriebs regelmäßig geprüft werden, um zu verhindern, dass Schiene und Kette austrocknen.
HINWEIS: Ihre Kettensäge ist mit einem Automatischen Ölungssystem ausgerüstet, welches die EINZIGE Quelle der Schmierung von Schiene und Kette ist (Abb. 6).
4. BEDIENUNGSVORSCHRIFT
STARTEN DER SÄGE
1. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse AUSSER BETRIEB ist. Der Motor startet nicht, wenn die Kettenbremse in der Position EINGE­SCHALTET ist. Lösen Sie die Kettenbremse durch Zurückziehen in Richtung Motor (Abb. 7A).
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass Sie den korrekten Typ und die richtige Größe des Verlängerungskabels haben (≥ 1,5 mm2).
2. Eine Halterung für das Verlängerungskabel ist in den Schalthebel eingebaut; sie verhindert, dass sich das Kabel aus dem Griff zieht. Zur Nutzung dieser Vorrichtung verdoppeln Sie einfach das Verlängerungskabel rund einen Fuß vom Ende und führen es in das Ende des Griffs ein. Befestigen Sie die durch Dopplung des Kabels gebildete Schleife an der Lasche. Ziehen Sie vorsichtig an dem Kabel,
um sich zu vergewissern, dass es fest im Griff der Säge verankert ist. Verbinden Sie das Steckdosenende des Verlängerungskabels mit dem Stromkabel des Geräts. (Abb. 7B)
3. Fassen Sie die Säge mit beiden Händen an, die linke Hand hält den vorderen Griff (HALTEN SIE NICHT DIE KETTENBREMSE) und die rechte Hand hält den hinteren Griff. Daumen und Finger sollten beiden Griffe umschließen (Abb. 7C).
4. Drücken Sie mit Ihrem RECHTEN DAUMEN die EINRAST- / AUSTASTE (C) nach vorne bis zum Ende des hinteren Griffs und drücken Sie gleichzei­tig den Auslöser. Zum Stoppen der Säge lassen Sie den Auslöser los (Abb. 7D).
HINWEIS: Es ist nicht nötig, die EINRAST- / AUSTAS­TE eingedrückt zu halten, wenn der Auslöser ein­gedrückt ist und der Motor läuft. Die EINRAST- / AUSTASTE ist eine Sicherheitsvorrichtung zum Verhindern des unbeabsichtigten Startens.
STOPPEN DES MOTORS
Der Sägenmotor stoppt automatisch, wenn der Auslöser losgelassen wird. Die EINRAST- / AUSTAS­TE und der Auslöser müssen gedrückt werden, um den Motor wieder zu starten.
SCHMIERUNG VON KETTE UND FÜHRUNGS­SCHIENE
Ausreichende Schmierung der Sägekette während des Betriebs ist unverzicht­bar, um Reibung mit der Führungsschiene zu mini­mieren. Ihre Kettensäge ist mit
einem automatischen Ölungssystem ausgerüstet. Der Öler liefert automa­tisch die richtige Menge Öl zu der Führungsschiene und zu der Kette. Es gibt keine Fließeinstellung. Der Öltankpegel kann in dem Prüffenster (A) an der rechten Seite der Säge nachgesehen werden. Der Tank ist voll, wenn oben auf der Rille Öl ist (Abb. 8).
18 Toledo
omhoog van het zaagblad als de zaagketting aan de zaagbladneus per ongeluk een voorwerp raakt of in de snede wordt ingeklemd) verkleint. De handbeschermer beschermt ook uw linkerhand als die van het voorste handvat afglijdt. De kettingrem is een veiligheidsvoorziening die geacti­veerd wordt als er druk op wordt uitgeoefend of als, bij terugslag, de hand van de bediener de hendel raakt. Als de kettingrem geactiveerd is, stopt de ketting abrupt en de voeding naar de motor wordt onmiddel­lijk onderbroken. Het doel van de kettingrem is het verkleinen van het risico van verwonding door terugslag. De kettingrem beschermt echter niet tegen een onvoorzichtige omgang met de kettingzaag. De kettingrem is uitgeschakeld (de ketting kan bewe­gen) als de remhendel teruggetrokken en vergrendeld is. Dit is de normale werkpositie (Fig. 9A). De kettingrem is ingeschakeld (de ketting kan niet bewegen) als de rem in de voorste stand staat (Fig. 9B). OPMERKING: De motor zal niet starten als de ket­tingrem is ingeschakeld.
VOORZICHTIG: De kettingrem mag niet wor­den gebruikt om de kettingzaag tijdens het zagen te starten en te stoppen.
KETTINGREMTEST
Voordat u met uw zaag gaat werken, dient u de ket­tingrem als volgt te testen: A. Verzeker u ervan dat de kettingrem uitgeschakeld
is (Fig. 9A).
B. Zet de zaag op een stevige, vlakke, droge en scho-
ne ondergrond. Zorg dat de zaag geen voorwerpen
kan raken. C. Steek de stekker in het stopcontact. D. Pak het voorste handvat (niet de kettingremhen-
del/handbeschermer) met uw linkerhand vast. De
duim en vingers dienen het handvat te omsluiten. E. Pak het achterste handvat met uw rechterhand
vast. De duim en vingers dienen het handvat te
omsluiten. F. Druk met uw rechterduim op de VERGRENDE-
LING/UIT-knop. Druk de startschakelaar met uw
wijsvinger in. (Fig. 7D) G. Als de motor loopt, activeert u de kettingrem door
met uw linkerhand tegen de hendel te stoten. H. De ketting en de motor stoppen abrupt.
WAARSCHUWING: Stoppen de ketting en de motor niet als u de kettingrem inschakelt, breng
uw zaag dan naar een geautoriseerde Toledo dealer. Gebruik de zaag niet als de kettingrem niet goed functioneert.
ALGEMENE ZAAGINSTRUCTIES
VELLEN
Vellen is de term voor het omzagen van een boom. Kleine bomen met een diameter van 15-18 cm worden meestal met een enkele zaagsnede omgezaagd. Bij gro­tere bomen zijn valkerven nodig. Valkerven bepalen de valrichting van de boom.
WAARSCHUWING: Zorg altijd voor een vrije vluchtweg (A) voordat u begint te zagen. De vluchtweg dient diagonaal weg van de verwachte
valrichting van de boom te lopen, zie Fig. 10.
VOORZICHTIG: Als u een boom op een hel­lend vlak velt, moet de persoon met de ketting­zaag boven de boom gaan staan omdat de boom
na het vellen naar verwachting de heuvel af rolt of glijdt.
BOMEN VELLEN
OPMERKING: De val-
richting (B) wordt bepaald door de valkerf. Voordat u de kerven maakt, moet u kijken waar de grotere takken groeien en naar welke kant de boom overhelt om de valrichting van de boom te bepalen.
WAARSCHUWING: Zaag bomen niet om als het hard of uit verschillende richtingen waait of
als eigendommen gevaar lopen. Vraag advies aan een deskundige. Zaag een boom niet om als daardoor bovengrondse nutskabels geraakt kunnen worden: neem contact op met het nutsbedrijf.
ALGEMENE RICHTLIJNEN VOOR HET VELLEN VAN BOMEN:
Normaal gesproken maakt u voor het vellen twee zaagsneden, de valkerf (C) en de eigenlijke zaagsnede (D). Maak eerst de boven­ste valkerf (C) aan de val­richtingskant (E) van de boom. Zaag de onderste zaagsnede niet te diep in de
stam. De valkerf (C) moet diep genoeg zijn zodat er een stevig scharnierpunt, de baard (F), ontstaat. De valkerf moet breed genoeg zijn om de valrichting van de boom zo lang mogelijk aan te geven.
WAARSCHUWING: Loop nooit vóór een boom met valkerven. Maak de eigenlijke zaagsnede (D) aan de andere kant van de boom en ongeveer 3-
5 cm boven de rand van de valkerf (C) (Fig. 10B).
WAARSCHUWING: Gebruik de zaag niet boven schouderhoogte, omdat de kettingzaag
dan moeilijk te hanteren is en ernstige verwon­dingen kan veroorzaken. Zorg dat u stevig staat, zodat u de kettingzaag goed onder controle hebt.
30 Toledo
VORSICHT: Lassen Sie die Schiene und die
Kette nie austrocknen. Der Betrieb der Säge in
TROCKENEM Zustand oder mit ZU WENIG ÖL verringert die Wirksamkeit der Säge, verkürzt die Lebensdauer der Kettensäge und verursacht schnelles Abstumpfen der Kette und übermäßigen Verschleiß der Schiene durch Überhitzung. Zu wenig Öl äußert sich in Rauch oder Verfärbung der Schiene.
HINWEIS: Die Sägekette dehnt sich beim Betrieb, ins­besondere wenn sie neu ist, so dass eine gelegentliche Justierung erforderlich ist. Eine neue Kette erfordert während der Einlaufzeit eine häufigere Justierung. Das ist normal. Siehe den Abschnitt für Hinweise zur Justierung der Sägekettenspannung.
VORSICHT: Eine lockere Kette kann während
des Sägens von der Schiene abspringen sowie die
Schiene und Kette abnutzen. Eine zu feste Kette kann die Säge zerstören. In beiden Fällen, wenn die Kette also zu locker oder zu fest ist, können schwere Verletzungen die Folge sein.
KETTENBREMSE / HANDSCHUTZ
Alle Toledo Florin Kettensägen sind mit Kettenbremse / Handschutz ausgerüstet, die eine laufende Kette binnen Millisekunden stoppt, womit die Gefahr eines Rückstoßes verringert wird, d. i. eine schnelle Aufwärtsbewegung der Führungsschiene, die auftritt, wenn die Sägekette an der Spitze der Schiene zufällig ein Objekt berührt oder sich in einem Objekt verklemmt. Der Handschutz schützt auch Ihre linke Hand in dem Fall, dass sie von dem vorderen Griff abrutscht. Die Kettenbremse ist eine Sicherheitsvorrichtung, die aktiviert ist, wenn Druck auf den Schutz ausgeübt wird oder wenn, im Falle eines Rückstoßes, die Hand des Bedieners den Hebel berührt. Wenn die Kettenbremse aktiviert ist, stoppt die Kettenbewegung abrupt und wird die Stromversorgung zum Motor unverzüglich unterbrochen. Zweck der Kettenbremse ist die Verminderung der Gefahr von Verletzungen durch Rückstoß. Die Kettenbremse bietet jedoch nicht hinreichend Schutz, wenn die Säge sorglos bedient wird. Die Kettenbremse ist außer Betrieb (Kette kann sich bewegen), wenn die Bremse zurückgezogen und einge­rastet ist. Dies ist die normale Betriebsstellung (Abb. 9A). Die Kettenbremse ist eingeschaltet (Kette kann sich nicht bewegen), wenn sie sich in der Vorwärtsstellung befindet (Abb. 9B). HINWEIS: Der Motor startet nicht, wenn die Kettenbremse in der eingeschalteten Stellung ist.
VORSICHT: Die Kettenbremse sollte nicht zum
Starten und Stoppen der Säge während normalen
Betriebs verwendet werden.
TEST DER KETTENBREMSE
Bevor Sie mit Ihrer Säge arbeiten, sollten Sie die Kettenbremse wie folgt testen: A. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse
außer Betrieb ist (Abb. 9A).
B. Stellen Sie die Säge auf eine feste, ebene, trockene
und schuttfreie Fläche. Lassen Sie die Säge nicht mit
irgendwelchen Objekten in Berührung kommen. C. Verbinden Sie das Gerät mit der Stromquelle. D. Ergreifen Sie den vorderen Griff (nicht den
Kettenbremsenhebel / Handschutz) mit Ihrer lin-
ken Hand. Daumen und Finger müssen den Griff
umschließen. E. Ergreifen Sie den hinteren Griff mit Ihrer rechten
Hand. Daumen und Finger müssen den Griff
umschließen. F. Drücken Sie die EINRAST- / AUSTASTE mit Ihrem
rechten Daumen. Drücken Sie den Auslöser mit
Ihrem Zeigefinger. (Abb. 7D) G. Während der Motor läuft, aktivieren Sie die
Kettenbremse, indem Sie Ihre linke Hand nach
vorne gegen den Hebel schieben. H. Kette und Motor sollten sofort stoppen.
ACHTUNG! Wenn Kette und Motor nicht stop­pen, obwohl die Kettenbremse eingeschaltet ist,
bringen Sie die Säge zu dem nächsten autorisier­ten Toledo-Händler. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Kettenbremse nicht korrekt funktioniert.
ALLGEMEINE SÄGEHINWEISE
FÄLLEN
Beim Fällen werden Bäume durch Sägen zum Fallen gebracht. Kleine Bäume bis zu einem Durchmesser von 15-18 cm werden für gewöhnlich in einem einzi­gen Arbeitsgang gefällt. Größere Bäume erfordern Fallkerben. Fallkerben bestimmen die Richtung, in die der Baum fallen wird.
ACHTUNG! Es sollte ein Rückzugsweg (A)
geplant und nötigenfalls freigeräumt werden,
bevor das Sägen beginnt. Der Rückzugsweg sollte sich nach hinten und diagonal zum hinteren Teil der erwarteten Fallinie erstrecken, wie in Abb. 10 illustriert.
VORSICHT: Beim Fällen eines Baumes auf
abschüssigem Gelände sollte sich der Bediener
der Kettensäge auf der oberen Seite des Geländes befinden, da der Baum höchstwahrscheinlich nach dem Fällen nach unten rollen oder rutschen wird.
FÄLLEN EINES BAUMES
HINWEIS: Die Fall-
richtung (B) bestimmt sich durch die Fallkerbe. Bevor Sie anfangen zu sägen, berücksichtigen Sie die Positionen der größe­ren Äste und die natürli­che Neigung des Baumes, um zu ermitteln, wie der Baum fallen wir.
Toledo 19
tig centimeter van het uiteinde en stopt u dit in het uiteinde van het handvat. Hang de gedubbelde kabel over het haakje. Trek voorzichtig aan de kabel om u ervan te verzekeren dat deze stevig vastzit. Verbind de verlengkabel met de kabel van het apparaat (Fig. 7B).
3. Houd de zaag met beide handen vast, de linker hand op het voorste handvat (NIET DE KETTING­REM VASTHOUDEN) en houd met de rechter­hand het achterste handvat vast. De duimen en vin­gers moeten beide handvatten omsluiten (Fig. 7C).
4. Druk met uw RECHTERDUIM de VERGRENDE­LING/UIT-knop (C) vooruit en druk tegelijkertijd op de startschakelaar. Om de zaag te stoppen, laat u de startschakelaar los (Fig. 7D).
OPMERKING: U hoeft de VERGRENDELING/UIT­knop niet langer ingedrukt te houden zodra u de start­schakelaar hebt ingedrukt en de motor loopt. De VERGRENDELING/UIT-knop is een veiligheidsvoor­ziening die onbedoeld starten voorkomt.
MOTOR STOPPEN
De zaagmotor stopt automatisch als u de startschake­laar loslaat. Druk op de VERGRENDELING/UIT-knop en de startschakelaar om de motor opnieuw te starten.
KETTING EN ZAAGBLAD SMEREN
Een adequate smering van de zaagketting tijdens het zagen is essentieel om frictie met het zaag­blad te voorkomen. Uw kettingzaag is uitge­rust met een automatisch smeersysteem. Het
smeersysteem zorgt automatisch voor de juiste smering van de ketting en het zaagblad. U hoeft de hoeveelheid niet zelf te rege­len. U kunt het oliepeil controleren via het kijkglas (A) aan de rechterkant van de zaag. De tank is vol als het kijk­glas vol is (Fig. 8).
VOORZICHTIG: Zorg altijd voor voldoende olie voor de ketting en het zaagblad. Als de zaag
DROOG of met TE WEINIG OLIE wordt gebruikt, zullen de zaagprestaties en de levensduur van de ketting­zaag afnemen, zal de ketting sneller bot worden en zal het zaagblad door oververhitting sneller slijten. Te weinig olie is merkbaar door rookvorming en verkleuring van het zaag­blad.
OPMERKING: De zaagketting rekt tijdens het gebruik, vooral als de ketting nieuw is, en de spanning zal af en toe opnieuw afgesteld moeten worden. Een nieuwe ketting moet tijdens de inloopperiode vaker opnieuw worden afgesteld. Dit is normaal. Zie de instructies in het hoofdstuk Spanning van de zaagket­ting afstellen.
VOORZICHTIG: Een losse ketting kan van het
zaagblad afspringen terwijl u aan het zagen bent
en leidt tot overmatige slijtage van de ketting en het zaagblad. Een te strak gespannen ketting kan de zaag beschadigen. Zowel een te losse als een te strakke ketting kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
KETTINGREM / HANDBESCHERMER
Alle Toledo Florin kettingzagen hebben een ketting­rem/handbeschermer die de ketting in milliseconden stopt en het risico op terugslag (een snelle beweging
Toledo 29
ACHTUNG! Fällen Sie keinen Baum bei star-
kem oder wechselndem Wind oder wenn das
Risiko zu groß ist. Beraten Sie sich mit einem Fachmann. Fällen Sie keinen Baum, wenn die Gefahr bes­teht, dass Versorgungsleitungen getroffen werden können; benachrichtigen Sie das Versorgungsunternehmen, bevor Sie beginnen zu sägen.
ALLGEMEINE RICHTLINIEN ZUM FÄLLEN VON BÄUMEN:
Für gewöhnlich besteht Fällen aus zwei Sägevorgängen: Aussägen der Fallkerbe (C) und Anbringen des Fällschnitts (D). Beginnen Sie mit der obe­ren Fallkerbe (C) an der Seite des Baumes, die in die Fallrichtung zeigt (E).
Achten Sie darauf, die untere Kerbe nicht zu tief in dem Stamm anzubringen. Die Kerbe (C) sollte tief genug sein, um eine Bruchleiste (F) von hinreichender Breite und Stärke zu bilden. Die Kerbe sollte breit genug sein, um das Fallen des Baumes so lange wie möglich zu bestimmen.
ACHTUNG! Gehen Sie nie vor einen Baum, der eingekerbt ist. Bringen Sie den Fällschnitt (D) von der anderen Seite des Baumes und 3-5 cm über
der Fallkerbe an (C) (Abb. 10B).
ACHTUNG! Verwenden Sie die Säge nicht über Schulterhöhe; dies ist zu schwierig zu beherrschen
und kann zu schweren Verletzungen führen. Achten Sie auf eine feste Position, so dass Sie gute Kontrolle über die Kettensäge haben.
Sägen Sie nie vollständig durch den Stamm. Belassen Sie stets eine Bruchleiste. Diese führt den Baum. Wenn der Stamm komplett durchgesägt ist, haben Sie keine Kontrolle mehr über die Fallrichtung. Führen Sie einen Keil oder Fällheber in die Kerbe, bevor der Baum instabil wird und sich zu bewegen beginnt. Dies verhindert, dass sich die Führungsschiene in der Fällkerbe verklemmt, wenn Sie sich mit der Fallrichtung verschätzt haben. Vergewissern Sie sich, dass keine Umstehenden den Fallbereich des Baumes betreten, bevor Sie ihn umstürzen.
FÄLLSCHNITT
1. Verwenden Sie Holz- oder Plastikkeile (G), um zu
verhindern, dass sich die Schiene oder die Kette (H) in der Kerbe verklemmen. Keile bestimmen auch das Fallen (Abb. 10C).
2. Wenn der Durchmesser des Holzes größer als die
Schienenlänge ist, nehmen Sie 2 Schnitte vor, wie in Abb. 10D gezeigt.
ACHTUNG! Wenn sich der Fällschnitt der
Bruchleiste nähert, sollte der Baum beginnen zu
fallen. Wenn der Baum zu fallen beginnt, nehmen Sie die Säge aus der Kerbe, ziehen den Stecker, legen die Säge nieder und verlassen den Bereich über den Rückzugsweg (Abb. 10A).
ENTASTEN
Beim Entasten werden die Äste eines umgefallenen Baumes entfernt. Entfernen Sie stützende Äste (A) erst, nachdem der Baumstamm in Stücke gesägt wurde (Abb. 11). Unter Spannung stehende Äste sollten von unten her abgesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zu verhindern.
ACHTUNG! Sägen Sie nie Äste ab, während Sie auf dem Stamm stehen.
ABLÄNGEN
Beim Ablängen wird ein gefällter Baumstamm in Stücke gesägt. Vergewissern Sie sich, dass Sie einen festen Stand haben und dass Sie oben auf dem Hügel stehen, wenn sich der Stamm auf abschüssigem Gelände befin­det. Wenn möglich, sollte der Baumstamm abgestützt werden, so dass das abzusägende Ende nicht auf dem Boden liegt. Wenn der Stamm an beiden Enden abge­stützt ist, bringen Sie zuerst einen nach unten gericht­eten Schnitt bis zur Hälfte des Stamms an und danach den Unterschnitt. Dadurch wird ein Einklemmen von Schiene und Kette im Stamm vermieden. Achten Sie darauf, beim Ablängen nicht in den Boden zu sägen, da dies ein schnelles Abstumpfen der Kette verursacht. Wenn Sie auf abschüssigem Gelände ablängen, sollten Sie immer auf dem Hügel stehen.
1. Stamm unterstützt auf gesamter Länge: Von oben sägen, darauf achten, nicht in den Boden zu sägen (Abb. 12A).
2. Stamm an 1 Ende unterstützt: Sägen Sie zuerst von unten ein Drittel durch den Stamm, um Splittern zu vermeiden. Sägen Sie als zweites von oben, um den ersten Schnitt zu treffen, und vermeiden Sie ein Einklemmen (Abb. 12B).
3. Stamm an beiden Enden unterstützt: Sägen Sie zuerst ein Drittel des Durchmessers des Stammes von oben durch, um Splittern zu vermeiden. Sägen Sie dann von unten, um den ersten Schnitt zu tref­fen, und vermeiden Sie Einklemmen (Abb. 12C).
HINWEIS: Ein Stamm kann während des Ablängens am besten mit einem Sägebock gehalten werden. Wenn dies nicht möglich ist, sollte der Stamm angeho­ben und mit einem Aststumpf oder Stützstämmen gestützt werden. Vergewissern Sie sich, dass der zu sägende Stamm sicher abgestützt ist.
20 Toledo
3. Monteer de kettingkast (H). Plaats de kast over de zaagbladbouten. Draai de moeren (J) SLECHTS HANDVAST (zie Fig. 3E).
SPANNING VAN DE ZAAGKETTING AFSTELLEN
De juiste spanning van de zaagketting is uiterst belang­rijk en moet daarom zowel voordat u het apparaat inschakelt alsook tijdens de werkzaamheden worden gecontroleerd. Als u zich de tijd neemt om de zaag­ketting af te stellen, wordt u beloond met betere zaag­prestaties en een langere levensduur van uw ketting. OPMERKING: Een nieuwe ketting en zaagblad moe­ten al na vijf keer zagen worden afgesteld. Dit is in de inloopperiode normaal en de intervallen tussen de afstellingen zullen snel groter worden (Fig. 4).
VOORZICHTIG: Als de ketting TE LOS of TE STRAK is gespannen, zullen de ketting en de
lagers sneller slijten. Bestudeer Fig. 4 voor infor­matie over de juiste spanning in koude toestand (A), in warme toestand (B), en als richtlijn om vast te stellen wan­neer de zaagketting moet worden afgesteld (C).
VOORZICHTIG: Als de ketting te los is gespan-
nen, d.w.z. als u de ketting met een vinger meer
dan 3 mm kunt indrukken, zoals getoond in Fig. 4, moet de ketting worden gespannen omdat de remtijd anders te lang is.
Spanning van de zaagketting afstellen
1. Draai de moeren (J) zover los tot ze handvast zit-
ten (zie Fig. 3A).
2. Houd de zaagbladneus omhoog en span de ketting
door de stelschroef (F) (Fig. 3B) met een schroe­vendraaier of moersleutel uit uw Gebruikerskit rechtsom te verdraaien. Als u de schroef LINKSOM DRAAIT, NEEMT DE KETTINGSPANNING AF.
3. Doe uw veiligheidshandschoenen aan nu u de span-
ning hebt ingesteld, en beweeg de zaagketting vooruit en achteruit over het zaagblad om er zeker van te zijn dat de ketting vrij loopt en goed op het kettingwiel ligt.
OPMERKING: ALS de ketting zich moeilijk laat draai­en of zich in het zaagblad vastgrijpt, is de spanning te
hoog en moet deze worden aangepast. Om de span­ning te verlagen, draait u de stelschroef langzaam links­om. Beweeg de ketting vooruit en achteruit totdat deze vrij loopt.
4. Houd de zaagbladneus omhoog en draai de moeren goed vast (aanhaalmoment 8 Nm).
OLIETANK VULLEN
Gebruik een vultrechter om de olietank met speciale kettingzaagolie te vullen. Veeg gemorste olie op. Zorg dat er geen vuil in de olietank komt. De zaagketting moet tijdens gebruik gesmeerd worden om frictie met het zaagblad te minimaliseren. De olie­tank heeft een inhoud van 200 ml, genoeg om de ket­ting 15-20 zaagminuten te smeren. Wij adviseren speciale kettingzaagolie met additieven die de frictie vermindert, residuvorming voorkomt en biologische afbreekbaar is.
VOORZICHTIG: Controleer het oliepeil tijdens de werkzaamheden regelmatig om te voorkomen dat het zaagblad en de ketting drooglopen.
OPMERKING: Uw kettingzaag heeft een automatisch smeersysteem en dat is de ENIGE smering die het zaagblad en de ketting krijgen (Fig. 6).
4. BEDIENINGSINSTRUCTIES
DE ZAAG STARTEN
1. Zorg ervoor dat de kettingrem UITGESCHAKELD IS. De motor zal niet starten als de kettingrem is INGESCHAKELD. U schakelt de kettingrem uit door de rem achteruit richting motor te trekken (Fig. 7A).
WAARSCHUWING: Zorg dat de u een geschikte verlengkabel gebruikt voor uw type ket­tingzaag (1,5 mm2)
2. In het handvat is een verlengkabelhouder geïnte­greerd die voorkomt dat de verlengkabel uit het handvat wordt getrokken. Om deze houder te gebruiken, dubbelt u de verlengkabel ongeveer der-
28 Toledo
ABLÄNGEN UNTER VERWENDUNG EINES SÄGEBOCKS
Im Sinne Ihrer Sicherheit und einfachen Sägens ist die korrekte Stellung für vertikales Ablängen grundlegend (Abb. 13).
Vertikales sägen:
A. Halten Sie die Säge mit
beiden Händen fest und halten Sie die Säge rechts von Ihrem Kör­per, während Sie sägen.
B. Halten Sie den linken
Arm möglichst gerade.
C. Stützen Sie sich gleichmäßig mit beiden Füßen ab.
VORSICHT: Während die Säge sägt, achten Sie darauf, dass Kette und Schiene ordentlich gesch­miert werden.
5. WARTUNG
WARTUNG DER FÜHRUNGSSCHIENE
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass das
Stromkabel herausgezogen ist, bevor Sie irgend­welche Wartungsarbeiten an Ihrer Säge verrichten.
Ordentliche Wartung der Führungsschiene entsp­rechend der Beschreibung in diesem Abschnitt ist von ausschlaggebender Bedeutung für ein ordent­liches Funktionieren des Säge.
SCHMIERUNG DER KETTENSPITZE
(Nur für Geräte mit Führungsschienen mit Ketten­spitze.)
VORSICHT: Unterlassung der Schmierung der Kettenspitze der Führungsschiene, wie hierunter beschrieben, resultiert in mangelhafter Leistung
und Einklemmen und macht die Herstellergarantie ungültig.
Die Schmierung der Kettenspitze ist nach jeder Nutzung empfohlen. Reinigen Sie vor dem Schmieren stets gründlich die Kettenspitze der Führungsschiene.
ACHTUNG! Tragen Sie dicke Arbeitshand­schuhe, wenn Sie diese Arbeit ausführen, um die Gefahr von Verletzungen zu verringern.
Schmieren der Kettenspitze:
1. Trennen Sie die Säge von der Stromquelle. HINWEIS: Es ist nicht nötig, die Sägekette zu entfer­nen, um die Kettenspitze der Führungsschiene zu sch­mieren. Die Schmierung kann während der Arbeit erfolgen.
2. Reinigen Sie die Kettenspitze der Führungsschiene.
3. Verwenden Sie Einweg-Schmieröl, führen Sie die Tülle in das Schmierloch und injizieren Sie das Schmierfett, bis es an der äußeren Ecke der Kettenspitze erscheint (Abb.14).
4. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse außer Betrieb ist. Drehen Sie die Sägekette mit der Hand. Wiederholen Sie den Schmiervorgang, bis die gesamten Kettenspitze geschmiert ist.
Reinigen der Führungsschienenrails:
1. Entfernen Sie Kettenschutz, Schiene und Kette.
2. Entfernen Sie Rückstände von den Rails der Führungsschiene mit Schraubendreher, Kittmesser, Drahtbürste oder einem ähnlichen Werkzeug. Damit werden die Ölkanäle offen gehalten, so dass Schiene und Kette ordentlich geschmiert werden. (Abb. 15)
3. Montieren Sie Schiene, Kette (und Spannung ein­stellen), Kettenschutz und Stangensicherungsmutter wieder zurück. (Siehe Abschnitt Montage der Führungsschiene / Sägekette).
WARTUNG DER FÜHRUNGSSCHIENE
Die meisten Probleme mit Führungsschienen können vermieden werden, wenn die Kettensäge gut instand gehalten wird. Falsches Feilen und uneinheitliche Schnitt- und Tiefenmaße verursachen die meisten Probleme mit Führungsschienen, die in erster Linie in ungleichmäßiger Abnutzung der Schiene resultieren. Wenn die Schienen ungleichmäßig abnutzen, weiten sich die Rails, was zu Kettenklappern und Schwierigkeiten beim Anbringen gerader Schnitte führen kann. Unzureichende Schmierung der Führungsschiene und der Betrieb der Säge mit einer ZU FESTEN Ketten trägt zu schnellem Verschleiß der Schiene bei (siehe Abschnitt Hinweise zur Kettenwartung). Zur Minimierung des Verschleißes der Schiene sind die folgenden Wartungsarbeiten für die Führungsschiene empfohlen. SCHIENENVERSCHLEISS - Drehen Sie die Führungsschiene in gleichmäßigen Abständen (z. B. nach fünf Betriebsstunden), um einen gleichmäßigen Verschleiß oben und unten an der Schiene zu erzielen. SCHIENENRINNEN - Schienenrinnen (oder Rails, die die Kette stützen und tragen) sollten gereinigt wer­den, wenn die Säge stark benutzt wurde oder wenn die Sägekette schmutzig ist. Die Rails sollte jedesmal gesäubert werden, wenn die Sägekette entfernt wurde. ÖLKANÄLE - Ölkanäle am Schienenschuh sollten gereinigt werden, um eine ordentliche Schmierung der Schiene und der Kette während des Betriebs zu gewährleisten. Dies kann mit einem weichen Draht erfolgen, der klein genug ist, um in die Ölauslauföf­fnung eingeführt zu werden. HINWEIS: Der Zustand der Ölkanäle kann einfach überprüft werden. Wenn die Kanäle sauber sind, wird die Kette automatisch innerhalb von Sekunden nach dem Starten der Säge Öl versprühen. Ihre Kettensäge ist mit einem automatischen Ölungssystem ausgerüstet.
Toledo 21
Door deze reacties kunt u de controle over de ketting­zaag verliezen, waardoor u ernstig gewond kunt raken.
ALGEMENE INFORMATIE (Pagina 2)
TCS-1600
1. Achterste handvat
2. Tankdop
3. Startschakelaar
4. Kettingkast
5. Zaagbladbouten
6. Elektrische motor
7. Elektrische kabel
8. Kettingremhendel/handbeschermer
9. Vergrendeling/uit-knop
10. Voorste handvat
11. Zaagblad
12. Zaagketting
13. Puntige bumper
14. Achterste handbeschermer
15. Zaagbladneus
16. Oliepeilglas
17. Kabelhouder
18. Kettingvanger
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
De nummers voor de beschrijvingen corresponderen met de hierboven genoemde nummers zodat u de vei­ligheidsvoorziening snel kunt lokaliseren.
3 De START/STOP-KNOP (SCHAKELAAR)
stopt de zaagmotor zodra u de knop loslaat.
8 De KETTINGREMHENDEL/HANDBE-
SCHERMER activeert de rem en beschermt de linkerhand van de bediener als die hand van het voorste handvat afglijdt bij in werking zijnde zaag.
6 De ELEKTRISCHE MOTOR is dubbel geïso-
leerd voor extra veiligheid.
9 De VERGRENDELING/UIT-KNOP voorkomt
onbedoeld draaien van de zaagmotor. De start/stop-knop kan niet worden uitgeschakeld tenzij de vergrendeling/uit-knop volledig naar voren is geschoven.
12 De TERUGSLAGARME KETTING vermindert
de terugslag of de intensiteit van de terugslag door de speciaal ontwikkelde dieptestellers en beschermerkoppelstukken.
18 De KETTINGVANGER verkleint het verwon-
dingsgevaar bij kettingbreuk of aflopen van de ketting tijdens werkzaamheden. De kettingvanger is ontworpen om een slaande ketting op te van­gen.
3. MONTAGE-INSTRUCTIES
Inleiding
Dit apparaat is ontworpen voor incidenteel thuisge­bruik en niet voor commerciële doeleinden of zwaar continugebruik. U kunt uw zaag voor veel werkzaam­heden gebruiken, zoals brandhout maken, op maat zagen van palen, kleine bomen vellen, snoeien, uitdun­nen en voor lichte houtbewerking. Zaag uitsluitend hout en houtproducten met uw zaag.
Gereedschappen voor montage
In uw Gebruikerskit zit waarschijnlijk een gecombineer­de moersleutel/schroevendraaier, en dat is het enige gereedschap dat u voor het monteren van uw apparaat en het instellen van de kettingspanning nodig hebt.
Montagevereisten
Bij uw nieuwe zaag moet u mogelijk het zaagblad, de zaagketting en de kettingkast monteren, de ketting afstellen en de olietank met smeerolie vullen voordat de kettingzaag gebruiksklaar is. Start de zaagmotor niet voordat het apparaat correct is gemonteerd. Lees alle instructies grondig door. Monteer geen ander formaat zaagblad of ketting dan is aanbevolen voor uw model.
ZAAGBLAD/ZAAGKETTING MONTEREN Zaagblad monteren
1. Zet de motoreenheid op een vlakke ondergrond en verwijder de zaagbladmoeren en de kettingkast.
2. Gebruik een schroevendraaier of de moersleutel uit uw Gebruikerskit (indien meegeleverd) en draai de kettingspanschroef (A) zo ver als mogelijk is linksom of totdat lip (B) (beschermende vorktand) niet verder gaat (zie Fig. 3A).
3. Plaats het uiteinde van het zaagblad met de uitspa­ring over de zaagbladbouten, zodat lip (B) in het onderste gat (C) van zaagblad (D) past (zie Fig. 3B)
Zaagketting monteren
WAARSCHUWING: Draag altijd handschoe-
nen als u de zaagketting gebruikt als bescher­ming tegen scherpe randen.
1. Spreid de ketting uit, waarbij de scherpe randen (E) van de ket­ting in de DRAAI­RICHTING moeten wijzen (zie Fig. 3C).
2. Plaats de ketting over het kettingwiel (F), met
de schakels tussen de tanden van het kettingwiel. Leg de ketting-schakels in de groef (G) bovenop het zaagblad en rond de zaagbladneus. De zaagketting zal lichtjes door­hangen op het onderste deel van het zaagblad (zie Fig. 3D).
Beschrijving
Toledo 27
HINWEISE ZUR KETTENWARTUNG
ACHTUNG: Wenn Sie keine Erfahrungen und
besondere Ausbildung für den Umgang mit
Rückstoß genossen haben (siehe Sicherheits­vorkehrungen), sollten Sie stets eine Kette mit geringem Rückstoß verwenden, da diese die Gefahr des Rückstoßes beträchtlich verringert. Sägeketten mit geringem Rückstoß sind nicht völlig frei von Rückstoß. Eine Kette mit geringem Rückstoß oder “Sicherheitskette” sollte niemals als vollstän­diger Schutz gegen Verletzungen angesehen werden. Eine Kette mit geringem Rückstoß sollte stets in Verbindung mit anderen Rückstoßschutzvorrichtungen wie der an Ihrem Gerät vorhandenen Kettenbremse / Handschutz verwendet werden. Verwenden Sie stets eine als “low-kickback” ent­worfene Ersatzsägekette oder eine Sägekette, die diesen Leistungsmerkmalen entspricht. Eine Standard-Sägekette (eine Kette ohne die Rückstoß verringernden Schutzglieder) sollte nur von erfahrenen, pro­fessionellen Kettensägenbedienern verwendet werden.
WAS IST EINE SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSTOß?
Eine Sägekette mit geringem Rückstoß ist eine Kette, die den Rückstoß-Leistungsanforderungen der ISO 9518 genügt. Wenn Sie die Kettenbremse und Sägekette in gutem Betriebszustand erhalten und pflegen, wie in dieser Anleitung beschrieben, sind Sie in der Lage, das Sicherheitssystem Ihrer Kettensäge über die gesamte Lebensdauer des Produkts aufrechtzuerhalten.
ACHTUNG! Sie sollten niemals eine
Sicherheitsvorrichtung Ihres Geräts entfernen,
ändern oder außer Betrieb setzen. Die Kettenbremse / Handschutz und die Sägekette mit gerin­gem Rückstoß sind hauptsächliche Sicherheitsmerkmale, die zu Ihrem Schutz bestehen.
ACHTUNG! Tragen Sie immer dicke Arbeits-
handschuhe und trennen Sie das Verlängerungs-
kabel, wenn Sie an der Sägekette arbeiten.
SCHLEIFEN DER KETTE A. Allgemeine Informationen über das Schleifen der Kette
Sägen Sie nie mit einer stumpfen Säge. Die Kette ist stumpf, wenn Sie die Kettensäge in den Baum schieben müssen und wenn die Späne sehr klein sind. Das Sägenglied ist der Teil der Kette, der das Sägen übernimmt (Abb. 16). Der Höhenabstand zwischen Zahn A und Kamm B ist die Schnittiefe.
Beim Schleifen der Kette müs­sen Sie die folgenden Punkte berücksichtigen (Abb.17):
• Feilenwinkel
• Schnittwinkel
• Feilenposition
• Durchmesser der Rundfeile
• Feilentiefe
Für korrektes Schleifen benö­tigen Sie richtige Werkzeuge; z. B. ein Werkzeug zum Erreichen eines korrekten Feilenwinkels.
ACHTUNG! DAS RISIKO EINES RÜCK­STOßES ERHÖHT SICH, WENN
- der Feilenwinkel zu groß ist
- der Schnittwinkel zu klein ist
- der Durchmesser der Rundfeile zu klein ist.
B. Schleifen der Zähne (Abb. 18)
Zum Schleifen der Zähne
der Säge benötigen Sie eine
Rundfeile und eine
Schleiflehre. Suchen Sie in
einem Spezialladen für
Kettensägen nach diesen
Werkzeugen.
1. Prüfen Sie, ob die Kette vollständig auseinanderge­zogen ist. Andernfalls ist die Kette nicht stabil genug und kann nicht ordentlich geschliffen wer­den.
2. Feilen Sie stets von der Innenseite des Zahns nach außen. Heben Sie die Feile
immer an, wenn Sie beginnen, einen anderen Zahn zu schleifen. Schleifen Sie zuerst alle Zähne auf einer Seite, drehen Sie die Kettensäge und schleifen Sie dann die Zähne auf der anderen Seite.
3. Nach dem Feilen sollten alle Zähne dieselbe Länge haben. Wenn die Länge der Zähne nur 4 mm beträgt, ist die Kette abgenutzt und sollte sie ers­etzt werden.
min 4 mm
(0,16")
Fig. 18
1 5
Fig. 17
A
B
Fig. 16
22 Toledo
34. Controleer de elektrische schakelaars. Gebruik de kettingzaag niet als de schakelaars niet correct kun­nen worden in- en uitgeschakeld. Probeer elektri­sche schakelaars niet te repareren. Breng uw zaag naar een geautoriseerd Toledo servicecentrum.
35. Verlengkabels onderhouden. Controleer de ver­lengkabels regelmatig en vervang deze bij beschadi­ging. Gebruik alleen stroomkabels die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en als zodanig zijn aange­duid (bedrading 1,5 mm2).
36. Uw kettingzaag NOOIT GEBRUIKEN in de buurt van of bij ontvlambare vloeistoffen of gassen, onge­acht of u de zaag binnen of buiten gebruikt. Een explosie en/of brand kan het gevolg zijn.
37. Alle servicewerkzaamheden aan de kettingzaag moeten uitgevoerd worden door geautoriseerd en geïnstrueerd personeel, met uitzondering van de werkzaamheden die in de gebruiksaanwijzing bij de veiligheids- en onderhoudsinstructies staan ver­meld. Probeer het gereedschap nooit zelf te repa­reren; in het apparaat zitten geen onderdelen die u zelf kunt repareren.
38. NOOIT de veiligheidsvoorzieningen van uw appa­raat VERWIJDEREN, wijzigen of buiten werking stel­len. De CHAIN BRAKE®/Hand Guard (ketting­rem/handbeschermer) is een belangrijke veiligheids­voorziening. De zaag werkt niet als de CHAIN BRAKE® ingeschakeld is.
39. Het apparaat is bedoeld voor licht thuisgebruik, voor gebruik bij uw vakantiehuisje en op de cam­ping voor bijvoorbeeld vellen, uitdunnen, brand­hout maken, enz. en is niet bedoeld voor intensief gebruik. Als u het apparaat langdurig gebruikt, kun­nen de trillingen problemen met de bloedsomloop in uw hand veroorzaken. Het is dan wenselijk om uw zaag met een anti-trilvoorziening uit te rusten.
40. Draag altijd de veiligheidsuitrusting die de vakorga­nisatie, de wetgever of uw werkgever voorschrijft; draag anders nauwsluitende kleding, veiligheids­schoenen evenals oor- en hoofdbescherming.
41. Houd tijdens het vellen ten minste 2 boomlengten afstand aan tussen uzelf en uw helpers.
42. Houd iedereen, in het bijzonder kinderen en huis­dieren, weg uit het werkgebied. Laat nooit kinde­ren met het apparaat werken. Schakel het apparaat uit zodra iemand naar u toe komt.
43. Voorkom dat u in de bodem, in hekken en draden zaagt. De kettingzaag is daarnaast niet bedoeld om jonge/dunne bomen en bewerkte balken te zagen.
2. SPECIFICATIES
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN (FIG. 1)
WAARSCHUWING: Gebruikt om te waar-
schuwen dat een onveilige werkwijze niet mag worden uitgevoerd.
AANBEVOLEN: Aanbevolen zaagmethode.
WAARSCHUWING
1. Let op voor terugslag.
2. Probeer de zaag nooit met één hand vast te houden.
3. Zorg dat de zaagbladneus niets raakt.
AANBEVOLEN
4. Houd de zaag met beide handen stevig vast. Het apparaat nooit met slechts één hand gebruiken: de kettingrem werkt dan niet!
GEVAAR! LET OP TERUGSLAG!
WAARSCHUWING: Terugslag kan ertoe lei-
den dat u de controle over de kettingzaag verliest
en u of iemand in uw omgeving ernstig of dode­lijk gewond raakt. Blijf altijd alert omdat trekterugslag en duwterugslag grote gevaren zijn bij het werken met ket­tingzagen en de oorzaak zijn van de meeste ongevallen.
LET OP: TREKTERUGSLAG (Fig. 2A) A = Terugslagbaan B = Reactiegebied bij terugslag
REACTIES BIJ TREKTERUGSLAG EN DUWTE­RUGSLAG (Fig. 2B)
A = Trekken B = Vaste voorwerpen C = Duwen
TERUGSLAG ontstaat als de NEUS of de PUNT van het zaagblad een voorwerp raakt of als het hout de zaagketting in de zaagsnede vastklemt. Contact van de neus kan in sommige gevallen een beweging omhoog en achteruit veroorzaken, waar­door het zaagblad snel in de richting van de bediener wordt geslingerd. Als de zaagketting aan de ONDERZIJDE van het zaag­blad wordt INGEKLEMD, kan de zaag NAAR VOREN van de bediener weg worden getrokken. Als de zaagketting aan de BOVENKANT van het zaag­blad ingeklemd raakt, kan het zaagblad zeer snel in de richting van de bediener worden GEDRUKT.
Modelnr. | TCS-1600
Ingangsvermogen | 230V~, 50-60Hz
| 1600W Toerental onbelast | 6000-7000 t/min Zaagsnelheid | 12 m/sec Zaaglengte | 40 cm Nettogewicht | 4,3 kg Oliehoeveelheid | 200 ml Remtijd | 0,1 sec Trillingen | < 12,1 m/s
2
Geluidsniveau | 107,0 dB(A)
26 Toledo
C. Die Schnittiefe
Beim Schleifen der Zähne nimmt die Schnittiefe ab. Zum Erhalt der vollen Sägenkapazität sollte der Kamm (B) abgesenkt werden. Zum Erzielen der perfekten Schnittiefe sollten Sie auch eine Schleiflehre verwenden. Gehen Sie in einen Spezialladen für Kettensägen für die besonderen Werkzeuge und Abmessungen.
Die Einstellung der Schnittiefe hat unmittelbar nach dem Schleifen der Zähne zu erfolgen. Sie verwenden hierfür eine Flachfeile und eine Schleiflehre. Die Schnittiefe ist korrekt, wenn Sie keinen Widerstand mehr verspüren, während Sie die Feile über die Schleiflehre führen.
KETTENSPANNUNG
Prüfen Sie regelmäßig und so oft wie nötig die Kettenspannung, so dass die Kette eng an der Schiene anliegt, aber locker genug, um mit der Hand bewegt werden zu können. (Siehe den Abschnitt für Hinweise zur Justierung der Sägekettenspannung.)
EINLAUFEN EINER NEUEN KETTENSÄGE
Eine neue Kette und Schiene braucht schon nach 5 Anwendungen eine Neujustierung. Dies ist während der Einlaufzeit der Maschine normal und die Abstände zwischen zukünftigen Justierungen wachsen rasch an. Nach einiger Zeit werden die beweglichen Teile der Kettensäge jedoch abnutzen, was zur sogenannten KETTENDEHNUNG führt. Das ist normal. Wenn es nicht länger möglich ist, die Kettenspannung korrekt zu justieren, muss ein Glied entfernt werden, um die Kette zu kürzen. Besuchen Sie Ihr autorisiertes Servicezentrum von Toledo zur Ausführung dieser Reparatur.
ACHTUNG! Es dürfen nie mehr als drei Glieder von einer Kette entfernt werden, sonst entstehen Schäden an der Kette.
SCHMIERUNG DER KETTE:
Vergewissern Sie sich stets, ob das Ölungssystem ordentlich funktioniert. Der Öltank muss immer mit speziellem Kettensägenöl gefüllt sein. Ausreichende Schmierung der Sägekette während des Betriebs ist unverzichtbar, um Reibung mit der Führungsschiene zu minimieren. Lassen Sie die Schiene und die Kette nie austrocknen. Der Betrieb der Säge in trockenem Zustand oder mit zu wenig Öl verringert die Wirksamkeit der Säge, ver­kürzt die Lebensdauer der Kettensäge und verursacht schnelles Abstumpfen der Kette und übermäßigen Verschleiß der Schiene durch Überhitzung. Zu wenig Öl äußert sich in Rauch oder Verfärbung der Schiene.
VORSORGLICHE WARTUNG Wartung eines doppelt isolierten Geräts
Dieses Gerät verfügt über eine doppelte Isolierung anstelle einer Erdung. Ein doppelt isoliertes Gerät verfügt über keine Erdungsklemme, die dem Gerät auch nicht hinzugefügt werden sollte. Es befinden sich keine wartungsfähigen Teile im Innern. Ein doppelt isoliertes Gerät ist mit den Worten “DOUBLE INSULATION” oder “DOUBLE INSULATED” markiert. Das Symbol
kann auch auf dem Gerät vorhanden sein.
1. Schalten Sie den Schalter in die OFF-Stellung und trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie es überprüfen, säubern oder warten.
2. Halten Sie den Lufteinlass sauber und die Entlüftungskanäle frei von Bruchteilen, um ein Überhitzen des Motors zu verhindern.
3. Säubern Sie mit einem feuchten Schwamm und einer milden Seife. Spritzen Sie es nicht mit einem Wasserschlauch oder einer Gießkanne mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten ab.
4. Prüfen Sie vor jeder Nutzung und regelmäßig wäh­rend des Sägens die Sägekette auf korrekte Spannung. Schleifen Sie nach Bedarf.
5. Reinigen Sie Führungsschiene und Schienenschuh, so dass das Öl frei fließen kann.
6. Drehen Sie die Schiene nach jeder Nutzung um, um gleichmäßige Abnutzung zu erzielen.
7. Eine Motorschmierung ist nicht nötig. Der Motor ist mit einer Lebensdauer-Schmierung der Lager versehen.
8. Wenn die Säge nicht arbeitet, schalten Sie den Schalter in die OFF-Stellung und trennen Sie das Verlängerungskabel erst von der Stromversorgung und dann von der Säge. Prüfen Sie die Stromversorgung auf herausgesprungene Sicherungen oder ausgelöste Schutzschalter. Wenn sie noch immer nicht funktioniert, setzen Sie sich mit Ihrem örtlichen Toledo-Händler in Verbindung. Versuchen Sie nicht, die Säge selbst zu reparieren. Es befinden sich keine wartungsfähigen Teile im Innern.
Wir erklären auf unsere alleinige Verantwortung, dass
dieses Produkt folgende Normen oder
Normdokumente erfüllt:
EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
entsprechend den Vorschriften:
98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
ab 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof Qualitätsabteilung
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorheri­ge Benachrichtigung zu ändern.
Toledo BV, Zwolle, Niederlande
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(D)
Toledo 23
olie en scherpe randen. Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd de gereedschappen scherp en schoon, zodat de prestaties verbeteren en u veilig kunt werken. Neem de instructies voor het smeren en verwisselen van de toebehoren in acht. Houd de handvatten droog, schoon, en olie- en vetvrij.
13. De stekker van de kettingzaag uit het stopcontact trekken Trek de stekker van de kettingzaag uit het stop­contact als u de kettingzaag niet gebruikt, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert en als u toebehoren of extra’s zoals de zaagketting en de kettingbeschermer vervangt.
14. Stel- en moersleutels verwijderen Maak er een gewoonte van om te controleren of de stel- en moersleutels zijn verwijderd voordat u het apparaat inschakelt.
15. Onbedoeld starten voorkomen Houd tijdens het dragen van gereedschap dat op het stroomnet is aangesloten nooit de vinger op de schakelaar. Verzeker u ervan dat de schakelaar uit staat als u het gereedschap aansluit.
16. Verlengkabels voor buitengebruik Gebruik alleen verlengkabels die bedoeld zijn voor buitengebruik en als zodanig zijn aangeduid (≥ 1,5 mm2).
17. Alert blijven Let op wat u doet. Gebruik uw gezond verstand. Gebruik de kettingzaag nooit als u moe bent. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de kettingzaag als de motor draait. Zorg ervoor dat u niets raakt voordat u de zaagketting start.
18. Onderdelen op beschadiging controleren Voordat u het gereedschap, een beschermer of een ander beschadigd onderdeel opnieuw gebruikt, moet u het grondig controleren om zeker te zijn dat het correct zal functioneren en de bedoelde werking heeft. Controleer of bewegende onderdelen goed zijn uitgelijnd en vrij lopen, of de onderdelen niet gebroken zijn, of ze goed zijn bevestigd en contro­leer op andere toestanden die de werking nadelig kunnen beïnvloeden. Een beschermer of ander beschadigd onderdeel moet vakkundig worden gere­pareerd of door een geautoriseerd servicecentrum worden vervangen, tenzij in deze gebruiksaanwijzing iets anders vermeld staat. Laat defecte schakelaars vervangen door een geautoriseerde servicedienst. Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar zich niet laat in- en uitschakelen.
19. Waarschuwing! Het gebruik van andere dan de in deze gebruiks­aanwijzing aanbevolen toebehoren of extra’s kan letselgevaar opleveren.
20. Laat uw gereedschap door een vakman repareren Dit elektrische gereedschap voldoet aan de van toe­passing zijnde veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend door vakmensen worden uitgevoerd die originele reserveonderdelen gebruiken, omdat de bediener anders aanzienlijke risico’s loopt.
WAARSCHUWING: Terugslag ontstaat als de neus of de punt van het zaagblad een voorwerp
raakt of als het hout de zaagketting in de zaag­snede inklemt. Contact van de neus kan in sommige geval­len een bliksemsnelle achterwaartse beweging veroorzaken,
waardoor het zaagblad snel in de richting van de bediener wordt geslingerd. Als de zaagketting aan de bovenkant van het zaagblad ingeklemd raakt, kan het zaagblad zeer snel in de richting van de bediener worden gedrukt. Door deze reacties kunt u de controle over de kettingzaag verliezen, waardoor u ernstig gewond kunt raken. Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om terugslag te minimaliseren.
21. Bescherming tegen TERUGSLAG A. HOUD DE ZAAG STEVIG VAST: houd de ket-
tingzaag met beide handen stevig vast als de motor draait. Zorg ervoor dat u de zaag met beide handen stevig vast hebt; de rechter hand op het achterste handvat en de linker op het
voorste handvat. B. Niet overreiken. C. Zorg er te allen tijde voor dat u stevig staat en
een goede balans houdt. D. Zorg dat de neus van het zaagblad geen hout-
blok, tak, grond of ander obstakel raakt. E. Niet boven schouderhoogte zagen. F. Gebruik toebehoren zoals een terugslagarme
ketting, zaagbladneusbeschermers en speciale
zaagbladen die terugslagrisico’s verminderen. G. Gebruik alleen vervangingsbladen en kettingen
die door de fabrikant worden aanbevolen of
vergelijkbare producten. H. Er bestaan geen andere vervangingsonderdelen
die bescherming bieden tegen terugslag con-
form richtlijn Z62.3 van het Canadese normali-
satie-instituut CSA.
22. Stroomvoorziening Sluit de kettingzaag aan op een stroomnet met het juiste voltage; zorg ervoor dat het voltage over­eenkomt met de waarde die op het typeplaatje staat vermeld.
23. De kettingzaag NIET GEBRUIKEN bij beschadiging of als het apparaat niet correct, onvolledig dan wel onveilig is gemonteerd. Verzeker u ervan dat de zaagketting stopt als u de startschakelaar loslaat.
24. PROBEER NOOIT werkzaamheden uit waarmee u geen ervaring hebt.
25. De kettingzaag NOOIT GEBRUIKEN met slechts één hand! Het risico bestaat dat uzelf, uw helpers of omstanders ernstig gewond raken als u de zaag met slechts één hand bedient. Een kettingzaag is bedoeld voor tweehandsbediening.
26. Om het risico op elektrische schok TE VERMIN­DEREN, mag de zaag niet op natte of gladde opper­vlakken, tijdens sneeuw- en regenbuien en in ande­re slechte weersomstandigheden worden gebruikt.
27. Houd de handvatten droog, schoon, en olie- en vetvrij.
28. VOORKOM dat vuil, resten of zaagsel zich op de motor of op de koelsleuven verzamelen.
29. Neem de vijl- en onderhoudsinstructies van de fabrikant in acht als u de zaagketting gaat vijlen.
30. Zaag met een hoog motortoerental.
31. De kettingzaag mag uitsluitend worden gebruikt door volwassen en goed geïnstrueerde personen.
32. Uw kettingzaag is bedoeld voor incidenteel thuis­gebruik. De zaag is niet bedoeld voor zwaar conti­nugebruik.
33. Een kleine zaag NOOIT GEBRUIKEN voor werk­zaamheden waarvoor een zwaarder exemplaar nodig is.
Toledo 25
ELEKTRISCHE KETTINGZAGEN
INHOUD:
1. Veiligheidsinstructies
2. Specificaties
3. Montage-instructies
4. Bedieningsinstructies
5. Onderhoud
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN OP HET PRODUCT
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Draag altijd een veiligheidsbril als u het appa­raat gebruikt ter bescherming tegen wegvlie-
gende voorwerpen en bescherm uw gehoor met een gehoorbescherming, zoals een geluidwerende helm. Draag daarnaast een veiligheidshelm als u op een terrein werkt waar u het risico loopt door vallende voorwerpen te worden getroffen.
Draag handschoenen ter bescherming van uw
handen.
Waarschuwing! Gevaar.
Niet blootstellen aan regen.
Trek de stekker onmiddellijk uit het stop-
contact als de kabel is beschadigd of doorge-
sneden.
Draag veiligheidsschoenen ter bescherming
tegen een elektrische schok.
Sound power level
WAARSCHUWING! Neem bij de omgang met
elektrische gereedschappen de standaard veilig-
heidsmaatregelen, inclusief de hierna vermelde, in acht om het risico van brand, elektrische schok en per­soonlijk letsel te verminderen. Lees alle instructies voordat u dit apparaat in gebruik neemt en bewaar ze.
WAARSCHUWING: Stel dit apparaat niet bloot
aan regen en trek de stekker onmiddellijk uit het
stopcontact als de elektrische kabel beschadigd is.
1. Het werkterrein opruimen Een rommelig terrein leidt tot verwondingen. Begin niet te zagen voordat u het werkgebied hebt opge­ruimd, stevig staat en een vluchtweg hebt bepaald voor als de boom valt.
2. De omgeving van het werkterrein bekijken Wees uiterst voorzichtig als u laag kreupelhout en jonge scheuten zaagt, omdat de kettingzaag in zacht materiaal kan vastlopen en naar u toe kan slingeren of u uit balans kan brengen. Gebruik de kettingzaag niet in bomen tenzij u hiervoor een specifieke trai­ning hebt gevolgd. Als u een onder spanning staan­de tak zaagt, dient u alert te zijn op terugspringen, zodat u niet geraakt wordt als de spanning in het hout vrijkomt. Stel de kettingzaag niet bloot aan regen. Gebruik de kettingzaag niet in vochtige of natte omstandigheden. Gebruik de kettingzaag niet in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
3. Na gebruik opbergen Als gereedschappen niet worden gebruikt, moeten ze op een droge en hoge of afgesloten plaats buiten het bereik van kinderen worden bewaard.
4. De kettingzaag niet forceren De kettingzaag levert betere prestaties en het is bovendien veiliger als u het apparaat alleen in over­eenstemming met zijn bestemming gebruikt.
5. Het juiste gereedschap gebruiken Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag niet voor werkzaamheden waarvoor het apparaat niet is bedoeld. Nooit de kettingzaag gebruiken om bij­voorbeeld kunststof, stenen of niet-bouwmateria­len te zagen.
6. De juiste kleding dragen Draag geen ruimvallende kleding of sieraden, omdat deze door de bewegende delen gegrepen kunnen worden. Draag bij buitenwerkzaamheden bij voorkeur schoenen met een slipvrije zool. Gebruik een haarnetje als u lange haren hebt.
7. Uw veiligheidsuitrusting gebruiken Draag een veiligheidsbril, veiligheidsschoenen, nauwsluitende kleding, beschermende handschoe­nen, gehoorbescherming en een veiligheidshelm.
8. De zaag dragen Draag de zaag aan het voorste handvat als de zaag is uitgeschakeld. Blijf met uw vingers van de scha­kelaar en zorg ervoor dat het zaagblad en de zaag­ketting naar achteren wijzen.
9. Nooit de kabel verkeerd gebruiken Draag het gereedschap nooit aan de kabel en trek de stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie en scher­pe randen.
10. Het werkstuk vastzetten Zet het werkstuk met klemmen of een bankschroef vast.
11. Niet overreiken Zorg er te allen tijde voor dat u stevig staat en een goede balans houdt.
12. De kettingzaag zorgvuldig onderhouden Controleer de kabels van de kettingzaag regelmatig en laat ze bij beschadiging repareren door een geau­toriseerde servicedienst. Houd de kabel nooit bij de ketting of de bediener. Draag de kettingzaag nooit aan de kabel en trek de stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact. Houd de kabel uit de buurt van
24 Toledo
Loading...