Toledo TBS-800, BSM2002 User Manual

Toledo • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • NL • www.toledo.nl 0312-02
UK Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications S Ändringar förbehålles SF Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes E Reservado el derecho de
modificaciones technicas
I Con reserva di modifiche H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
R дУПО‡МЛfl Ferm ФУТЪУflММУ ТУ‚В¯ВМТЪ‚Ы
ВЪ ‚˚ФЫТН‡ВПЫ ˛ В˛ ФУВ‰ЫНˆЛ˛. иУБЪУПЫ ‚ ЪВıМЛ˜ВТЛВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ ПУ„ЫЪ ‚МУТЛЪ¸Тfl ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
TBS-800
Art.nr. BSM2002
Båndpudser Lijadora de banda Smerigliatrice a nastro
Szalagcsiszológép Pásová bruska
гВМЪУ˜М‡fl¯ОЛЩП‡¯ЛМН‡
BRUGERVEJLEDNING 26 MODEO DE EMPLEO 30 MANUALE UTILIZZATI 33
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 37 NÁVOD K POUŽITÍ 40
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 44
USERS MANUAL 02 GEBRAUCHSANWEISUNG 05 GEBRUIKSAANWIJZING 09 MODE D’EMPLOI 12 BRUKSANVISNING 16 KÄYTTÖOHJE 19 BRUKSANVISNING 23
Belt sander Bandschleifer Bandschuurmachine Ponceuse à bande Bandputsmaskin Nauhahiomakone Båndsliper
BELT SANDER
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRODUCTINFORMATION
Fig. A
The belt sander is the perfect tool to sand wood and to grind iron, plastic or similar materials. The belt sander must be used for the rough work, for the normal sanding work an orbital sander must be used.
1. On/off switch
2. Front handle
3. Rear handle
4. Blocking switch
5. Dust collection opening 6 Adjusting knob
7. Sanding belt fastener
8. Front belt roller
9. Direction indicator
10. Drive belt cover
11. Dust bag
PACKAGE CONTENTS
1 Belt sander 3 Sanding belts 1 Dust collection bag 1 Instruction manual 1 Safety instructions 1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for transport damage.
SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms are used in these instructions for use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine. Make sure that you know how the machine functions and how to operate it. Maintain the machine in accordance with the instructions to make sure it functions properly. Keep this manual and the enclosed documentation with the machine.
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
• If you are working with the sanding machine, wear always ear protectors and dust mask.
• The sanding machine is not suitable for wet sanding.
• Check if the switch is not in position “ON”, before you connect the mains plug to the mains voltage.
• Keep the mains lead always away from moving parts of the tools.
• Use safety glasses, especially when you sand above your head.
• Do not bring pressure to your machine, this will only delay the sanding.
IMMEDIATELY SWITCH OFF THE MACHINE WHEN:
• Excessive sparking of the carbon brushes and vertici­liosis in the collector.
• Interruption of the mains plug, mains lead or mains lead damage.
• Defect switch
• Smoke or stench of scorched isolation
2
3
8
10
6
9
1
7
4
115
Voltage | 230 V~ Frequency | 50 Hz Power input | 800 W No load sander paper speed | 280 m/min Sanding belt size | 75 x 533 mm Sanding pad size | 75 x 1360 mm Weight | 3.0 kg Lpa (Sound pressure) | 88.6 dB(A) Lwa (Sound power level) | 101.6 dB(A) Vibration value | 3.511 m/s
2
2 Toledo
Toledo 51
EXPLODED VIEW
50 Toledo
SPARE PARTS LIST TBS-800
REF NR DESCRIPTION TOLEDO NR
01 +02 CARBON BRUSH HOLDER 409000 03 + 04 CARBON BRUSH SET 409001 05 BELT WHEEL 409002 06 BEARING 608-2Z 800608 08 ROTOR 409003 16 STATOR 409004 17 BEARING 626-2Z 800626 21 + 50 NEEDLE BEARING HK081210 801211 22 SPINDLE 409005 23 ROLL 409006 26 SWITCH 409007 31 BASE PLATE 409008 41 BELT WHEEL 409009 43 + 45 BEARING 627-2Z 800627 44 SPIRAL GEAR 409010 47 BIG GEAR 409011 53 DRUM 409012 55 ADJUSTING KNOB 409013 73 BELT COVER 409014 67 + 68 DUSTBAG COMPLETE 409015 61 DRIVING BELT 409016
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power supply corresponds with the voltage on the rating plate.
The machine is double insulated in accordance with EN-50144; therefore no earth wire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind
the reel completely.
OPERATION
Always observe the safety instructions and applica­ble regulations.
CHOICE OF THE SAND-PAPER
Coarse sand-paper (grain 50) removes in general the big­ger part of the material and fine sand-paper is used for the finishing. If the surface is not even, then start with rough sand-paper. Further you use middle coarse sand­paper(grain 80) to remove the scratches left behind by the coarse sand-paper and finally you take fine sand­paper (grain 120) for the finishing.
REMOVING AND INSTALLING THE SAN­DING BELT
Before assembly the sanding belt always remove the plug from the mains.
• Put the machine on its side, with the drive belt cover (10, Fig. A) down wards.
• Loosen the sanding belt fastener (7, Fig A).
• Remove the sanding belt from the machine
• Put a new sanding belt on the machine, make sure that the direction arrows on the sanding belt are pointing in the same direction as the direction indica­tor (9, Fig. A).
• Fasten the sanding belt fastener again (7, Fig. A).
ALIGNING THE SANDING BELT
If the sanding belt doesn’t run parallel with the outer edge of the housing, the sanding belt must be aligned. Move the sanding belt in the correct position with the adjusting knob (6, Fig. A). By turning the adjusting knob clockwise the sanding belt will move to the inside and by turning anti-clockwise the sanding belt will move to the outside.
SWITCHING ON AND OFF
• To switch the machine on press the on/off switch (1, Fig. A).
• To switch the machine off release the on/off switch (1, Fig. A).
If continuous operation is required the blocking switch (4 fig. A) must be used:
• Switch the machine on to press the on/off switch.
• Press the blocking switch (4, Fig. A) and release the on/off switch.
• To switch the machine off press the on/off switch again and release the on/off switch.
MOUNTING DUST BAG
Use the dust bag to collect dust which is released during sanding.
• Put the dust bag on the dust collection opening (5, Fig. A).
• Empty the dust bag regularly in order to obtain an effi­cient dust extraction.
Toledo 3
Toledo 49
GRIP
The use of the belt sander is made easier because of the two grips one on the front side and one on the back. Through that you can hold the machine with two hands, you have a better control of the machine and there is less risk to becoming in touch with the moving parts. Hold the belt sander always with both hands.
OPERATING INSTRUCTIONS
Make sure that the machine has reached its full speed before placing the machine on the work piece. This will prevent an overload of the machine. For sanding wood, place the machine approximately 15° out of the grains of the wood. Move the belt sander conti­nuous over the work piece.
TROUBLESHOOTING
In case the belt sander does not work well, we give you some possible causes and solutions.
The electromotor gets hot
• The cool ventilation slots in the motor are stopped up with dirt.
Clean the cool ventilation slots.
• The motor is defect.
Have your belt sander repaired or checked by your local Toledo dealer.
The connected machine does not work
• Interruption in the mains connection.
Check mains connection for fracture. Have your belt sander repaired or checked by your local Toledo dealer.
The dust is not absorbed
• This can be caused by a stopped up dust extraction
Clean your dust collection opening
Repairing of electric appliances may be carried out only by experts.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when car­rying out maintenance work on the motor.
The Toledo machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of mainte­nance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to pre­vent overheating of the motor. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con­tact your local Toledo dealer. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local Toledo­dealer. Here they will be disposed of in an environmen­tally safe way.
4 Toledo
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37EEC
73/23/EEC
89/336EEC
from 18-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
BANDSCHLEIFER
TECHNISCHE DATEN
KENZEICHNEN
Abb. A
Der Bandschleifer ist das geeignete Werkzeug zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und ähnlichen Werkstoffen. Der Bandschleifer ist für grobe Schleifar­beiten vorgesehen. Für normale Flachschleifarbeiten muss ein Schwingschleifer benutzt werden.
1. Betriebsschalter
2. Haltegriff vorne
3. Haltegriff hinten
4. Feststellknopf
5. Schleifstaubauswurf 6 Einstellknopf
7. Schleifbandbefestigung
8. Vordere Bandrolle
9. Richtungsanzeige
10. Schleifbandabdeckung
11. Staubsack
2
3
8
10
6
9
1
7
4
115
Spannung | 230 V~ Frequenz | 50 Hz Aufgenommene Leistung | 800 W Drehzahl unbelastet | 280 m/min Schleifbandmaße | 75 x 533 mm Schleifbandauflagefläche | 75 x 160 mm Gewicht | 3.0 kg Lpa (Schalldruckpegel) | 88.6 dB(A) Lwa (Schallleistungspegel) | 101.6 dB(A) Vibrationswert | 3.511 m/s
2
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(UK)
Toledo 548 Toledo
ЙДкДзнаь
Й‡‡МЪЛИМ˚В ЫТОУ‚Лfl ФЛ‚В‰ВМ˚ ‚ „‡‡МЪЛИМУП Ъ‡ОУМВ, НУЪУ˚И ФЛО‡„‡ВЪТfl УЪ‰ВО¸МУ.
е˚ Б‡fl‚ОflВП Т В‰ЛМУОЛ˜МУИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛,
˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
МЛКВТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П ЛОЛ
МУП‡ЪЛ‚М˚П ‰УНЫПВМЪ‡П:
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
ТУ„О‡ТМУ ФУОУКВМЛflП ‰ЛВНЪЛ‚:
98/37EEC
73/23/EEC
89/336EEC
18-09-2002 „.
ЙЦзЦейвСЦз
çˉÂ·̉˚ W. Kamphof
CE
ı
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(RU)
Toledo 47
VERPACKUNGSINHALT
1 Bandschleifer 3 Schleifbänder 1 Staubsack 1 Bedienungsanleitung 1 Sicherheitsvorschriften 1 Garantiekarte
Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und Zubehör­teile auf Transportschäden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto­gramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertr­aut mit der Funktionsweise und der Bedienung. Warten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanlei­tung und die dazugehörende Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüg­lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonder­teil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
• Tragen Sie immer Gehörschutz und Staubmaske beim Arbeiten mit dem Bandschleifer.
• Der Bandschleifer ist nicht geeigenet für Naß­schleifen.
• Kontrollieren Sie ob der Schalter nicht in ‘AN’-posi­tion ist geschaltet, bevor Sie den Netzstecker in der Wandsteckdose stecken.
• Halten Sie immer das Schnur weg von bewegende Teile des Gerätes. Benützen Sie immer eine Sicherheitsbrille.
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI:
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und Ringf­euer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nach­dem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
6 Toledo
BEDIENUNG
Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen und die gültigen Vorschriften.
AUSWAHL DES SANDPAPIERS
General gesprochen, wird mit einem grobkörnigen Papier viel Material abgetragen und mit einem feinkörni­gen Papier die Endbearbeitung vorgenommen. Ein unge­leichmäßige Oberfläche wird zunächst mit grobkörnigen Papier abgeschliffen, bis sie nicht mehr rauh ist. Ansch­ließend werden mit einem mittelkörnigen Papier die Kratzer entfernt und dann mit einem feinkörnigen Papier fertiggeschliffen. Schleifen Sie ab, bis die Oberfläche ganz glatt ist.
ABNEHMEN UND EINSETZEN DES SCHLEIF­BANDES
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie mit dem Schleifband hantieren.
• Legen Sie die Maschine auf die Seite, so dass sich die Schleifbandabdeckung unten befindet (10, Abb. A).
• Lösen Sie die Schleifbandbefestigung (7, Abb. A).
• Entfernen Sie das Schleifband
• Legen Sie ein neues Schleifband ein und vergewissern Sie sich dabei, dass die Pfeile auf dem Schleifband in die gleiche Richtung wie der Richtungspfeil zeigen, (9, Abb. A).
• Schließen Sie die Schleifbandbefestigung wieder, (7, Abb. A).
AUSRICHTEN DES SCHLEIFBANDES
Wenn das Schleifband nicht mit dem Außenrand des Gehäuses parallel läuft, muss es ausrichtet werden. Hierzu drehen Sie den Einstellknopf (6, Abb. A) nach links oder rechts. Durch Drehen des Knopfes im Uhrzei­gersinn wird das Schleifband nach innen und durch Dre­hen gegen den Uhrzeigersinn nach außen versetzt.
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
• Zum Einschalten drücken Sie den Betriebsschalter (1, Abb. A) und halten ihn gedrückt.
• Zum Ausschalten lassen Sie den Betriebsschalter wieder los, (1, Abb. A)
Zum Dauerbetrieb muss der Feststellknopf (4, Abb. A) gedrückt werden.
• Schalten Sie die Maschine mit dem Betriebsschalter ein.
• Drücken Sie den Feststellknopf (4, Abb. A) und las­sen Sie den Betriebsschalter los.
• Zum Ausschalten der Maschinen drücken Sie wieder den Betriebsschalter und lassen den Feststellknopf los.
ANBRINGEN DES STAUBSACKS
Der Staubsack dient zum Auffangen des anfallenden Sch­leifstaubs.
• Stecken Sie den Staubsack auf den Staubausblasstut­zen.
• Leeren Sie den Staubsack regelmäßig, um eine ord­nungsgemäße Staubabsaugung zu gewährleisten.
HANDGRIFFE
Zur sicheren Handhabung des Bandschleifers dienen der hintere und die beiden vorderen Handgriffe. Damit kön­nen Sie die Maschine richtig halten und führen und es bes­teht kaum die Gefahr, dass Sie versehentlich bewegende Teile berühren. Halten Sie den Bandschleifer immer mit beiden Händen fest.
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
Bevor Sie die Maschine zum Schleifen ansetzen, muss sie ihre volle Drehzahl erreicht haben. Dadurch wird eine Überlastung der Maschine vermieden. Beim Schleifen von Holz, führen Sie die Maschine im Winkel von etwa 15° zur Holzmaserung. Bewegen Sie den Bandschleifer gleichmäßig über das Werkstück.
STÖRUNGEN
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
Erhitzen des Motors
• Die Entlüftungsschlitze sind verstopft mit Schmutz.
Saubern Sie die Entlüftungsschlitze.
• Der Motor ist defekt.
Bieten Sie das Gerät zur Reperation an bei Ihren Toledo-Händler.
Das eingeschaltete Gerät funktioniert nicht
• Bruch im Netzanschluß.
Kontollieren Sie die Netzanschluß. Bieten Sie das Gerät zur Reparation an bei Ihren Toledo-Händler.
Das Staub wird nicht weggesogen
• Die Staubsauganlage ist verstopft.
Saubern Sie die Öfnung der Sauganlage.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofach­mann ausgeführt werden.
Toledo 7
млнДзйЗдД ихгЦлЕйкзйЙй еЦтдД
СОfl Т·У‡ У·‡БЫ˛˘ВИТfl ‚ ФУˆВТТВ ¯ОЛЩУ‚НЛ Ф˚ОЛ ЛТФУО¸БЫИЪВ Ф˚ОВТ·УМ˚И ПВ¯УН.
• ÇÒÚ‡‚¸Ú Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ ‰Îfl ÓÚ‚Ó‰‡ Ô˚ÎË (5 -ËÒ.Ä).
• кВ„ЫОflМУ УФУУКМflИЪВ Ф˚ОВТ·УМ˚И ПВ¯УН, ˜ЪУ·˚ У·ВТФВ˜ЛЪ¸ МУП‡О¸МУВ Ы‰‡ОВМЛВ Ф˚ОЛ.
кмдйьнда
иВВ‰Мflfl Л Б‡‰Мflfl ЫНУflЪНЛ ТОЫК‡Ъ ‰Оfl Ы‚ВВММУ„У ЫФ‡‚ОВМЛfl ОВМЪУ˜МУИ ¯ОЛЩП‡¯ЛМНУИ. ЕО‡„У‰‡fl ˝ЪУПЫ З˚ ПУКВЪВ М‡‰fiКМУ Вfi Ы‰ВКЛ‚‡Ъ¸, Л ‚fl‰ ОЛ ‚УБМЛНМВЪ УФ‡ТМУТЪ¸, ˜ЪУ З˚ ФУ МВУТЪУУКМУТЪЛ ФЛНУТМВЪВТ¸ Н ‰‚ЛКЫ˘ЛПТfl ‰ВЪ‡ОflП. ЗТВ„‰‡ У·ВЛПЛ ЫН‡ПЛ НВФНУ ‰ВКЛЪВ ОВМЪУ˜МЫ˛ ¯ОЛЩП‡¯ЛМНЫ.
мдДбДзаь ий щдлигмДнДсаа
иВВ‰ ЪВП, Н‡Н ФУПВТЪЛЪ¸ П‡¯ЛМНЫ М‡ Б‡„УЪУ‚НЫ ‰Оfl ¯ОЛЩУ‚НЛ, ВИ М‡‰У ‰‡Ъ¸ ‡Б‚ЛЪ¸ Т‚У˛ П‡НТЛП‡О¸МЫ˛ ТНУУТЪ¸ ‚‡˘ВМЛfl. ЕО‡„У‰‡fl ˝ЪУПЫ ПУКМУ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ФВВ„ЫБНЛ П‡¯ЛМНЛ. ЗУ ‚ВПfl ¯ОЛЩУ‚НЛ ‰ВВ‚‡ ‚В‰ЛЪВ П‡¯ЛМЫ ФЛПВМУ ФУ‰ Ы„ОУП 15° Н ЪВНТЪЫВ ‰В‚ВТЛМ˚. ꇂМУПВМУ ФВВПВ˘‡ИЪВ ОВМЪУ˜МЫ˛ ¯ОЛЩП‡¯ЛМНЫ ФУ ФУ‚ВıМУТЪЛ Б‡„УЪУ‚НЛ.
ЗйбейЬзхЦ зЦийгДСда
з‡ ТОЫ˜‡И, ВТОЛ ФЛ·У МВ ‡·УЪ‡ВЪ ‰УОКМ˚П У·‡БУП, ТЫ˘ВТЪ‚Ы˛Ъ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ‚УБПУКМ˚В ФЛ˜ЛМ˚ Л ТФУТУ·˚ Лı ЫТЪ‡МВМЛfl:
èÂ„‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
• ЗВМЪЛОflˆЛУММ˚В УЪ‚ВТЪЛfl Б‡·ЛЪ˚ „flБ¸˛.
иУ˜ЛТЪЛЪВ ‚ВМЪЛОflˆЛУММ˚В УЪ‚ВТЪЛfl.
• С‚Л„‡ЪВО¸ МВЛТФ‡‚ВМ.
СУТЪ‡‚¸ЪВ ФЛ·У ‰Оfl ВПУМЪ‡ ‚ ЪУ„У‚Ы˛ У„‡МЛБ‡ˆЛ˛ Toledo, „‰В З˚ В„У ФЛУ·ВОЛ.
ÇÍβ˜ÂÌÌ˚È ÔË·Ó Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ
• é·˚‚ ‚ ÒÂÚ‚ÓÏ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËË
иУ‚В¸ЪВ ТВЪВ‚УВ ФУ‰НО˛˜ВМЛВ М‡ У·˚‚ СУТЪ‡‚¸ЪВ ФЛ·У ‰Оfl ВПУМЪ‡ ‚ ЪУ„У‚Ы˛ У„‡МЛБ‡ˆЛ˛ Toledo, „‰В З˚ В„У ФЛУ·ВОЛ.
è˚θ Ì ۉ‡ÎflÂÚÒfl
• и˚ОВТ·УМ‡fl ТЛТЪВП‡ Б‡ТУЛО‡Т¸.
иУ˜ЛТЪЛЪВ Ф‡ЪЫ·УН ТЛТЪВП˚ Ф˚ОВЫ‰‡ОВМЛfl.
к‡·УЪ˚ ФУ ВПУМЪЫ ˝ОВНЪУУ·УЫ‰У‚‡МЛfl ‡БВ¯‡ВЪТfl ФУ‚У‰ЛЪ¸ ЪУО¸НУ
Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ-˝ОВНЪЛНЫ.
нЦпзауЦлдйЦ йЕлгмЬаЗДзаЦ
йЪТУВ‰ЛМЛЪВ П‡¯ЛМЫ УЪ ТВЪЛ, ВТОЛ З‡П МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУЛБ‚ВТЪЛ ‡·УЪ˚ ФУ
ЪВıМЛ˜ВТНУПЫ У·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ ПВı‡МЛБП‡.
е‡¯ЛМ˚ НУПФ‡МЛЛ Toledo ТФУВНЪЛУ‚‡М˚ ‰Оfl
·ВБЫФВ˜МУИ ‡·УЪ˚ Л ФЛ ПЛМЛП‡О¸МУП ЪВıМЛ˜ВТНУП У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ М‡ ФУЪflКВМЛЛ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУ„У ‚ВПВМЛ. кВ„ЫОflМУ У˜Л˘‡fl П‡¯ЛМЫ Л У·‡˘‡flТ¸ Т МВИ ЪВıМЛ˜ВТНЛ „‡ПУЪМУ, З˚ ФУ‰ОЛЪВ ТУН Вfi ТОЫК·˚.
é˜ËÒÚ͇
кВ„ЫОflМУ, ФВ‰ФУ˜ЪЛЪВО¸МУ ФУТОВ Н‡К‰У„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl, ФЛ ФУПУ˘Л Пfl„НУИ Т‡ОЩВЪНЛ У˜Л˘‡ИЪВ НУФЫТ П‡¯ЛМ˚. ЗВМЪЛОflˆЛУММ˚В УЪ‚ВТЪЛfl ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ Т‚У·У‰М˚ УЪ Б‡„flБМВМЛИ Л Ф˚ОЛ. мТЪУИ˜Л‚˚В Б‡„flБМВМЛfl Ы‰‡ОflИЪВ Т ФУПУ˘¸˛ Пfl„НУИ Т‡ОЩВЪНЛ, ТПУ˜ВММУИ П˚О¸МУИ ‚У‰УИ. зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ Ъ‡НЛВ ‡ТЪ‚УЛЪВОЛ, Н‡Н ·ВМБЛМ, ТФЛЪ, ‡ППЛ‡˜М˚И ‡ТЪ‚У Л Ъ.Ф. иУ‰У·М˚В ‚В˘ВТЪ‚‡ М‡МУТflЪ Ы˘В· ‰ВЪ‡ОflП ЛБ ФО‡ТЪП‡ТТ˚.
ëχÁ͇
аМТЪЫПВМЪ МВ МЫК‰‡ВЪТfl ‚ ‰УФУОМЛЪВО¸МУИ ТП‡БНВ.
зВЛТФ‡‚МУТЪЛ
З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl Т·УВ‚ ‚ ‡·УЪВ, М‡ФЛПВ, ‚ТОВ‰ТЪ‚ЛВ ЛБМУТ‡ ‰ВЪ‡ОЛ, У·‡˘‡ИЪВТ¸ ‚ ЪУ„У‚Ы˛ У„‡МЛБ‡ˆЛ˛ Toledo, „‰В З˚ ФЛУ·ВОЛ З‡¯ ЛМТЪЫПВМЪ. З НУМˆВ ˝ЪУ„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ З˚ М‡И‰ВЪВ ˜ВЪfiК Т ФВВ˜МВП ЛПВ˛˘ЛıТfl ‰Оfl Б‡Н‡Б‡ Б‡Ф˜‡ТЪВИ.
бДфанД йдкмЬДыфЦв лкЦСх
уЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸ ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФЛ Ъ‡МТФУЪЛУ‚НВ, ЛМТЪЫПВМЪ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ‚ ФУ˜МУИ ЫФ‡НУ‚НВ. мФ‡НУ‚Н‡ ТУТЪУЛЪ ‚ УТМУ‚МУП ЛБ П‡ЪВЛ‡ОУ‚, ФЛ„У‰М˚ı ‰Оfl ‚ЪУЛ˜МУИ ФВВ‡·УЪНЛ. иУ˝ЪУПЫ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‚УБПУКМУТЪ¸ ‰Оfl Лı ‚ЪУЛ˜МУИ ФВВ‡·УЪНЛ. иЛ Б‡ПВМВ ‚˚¯В‰¯В„У ЛБ ЫФУЪВ·ОВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‰УТЪ‡‚¸ЪВ В„У ‚ ПВТЪМЫ˛ ‡‚ЪУЛБУ‚‡ММЫ˛ ЪУ„У‚Ы˛ У„‡МЛБ‡ˆЛ˛ ЩЛП˚ Toledo. н‡П ФУБ‡·УЪflЪТfl У· ˝НУОУ„Л˜ВТНЛ ˜ЛТЪУИ ФВВ‡·УЪНВ З‡¯В„У ТЪ‡У„У ЛМТЪЫПВМЪ‡.
46 Toledo
зЦеЦСгЦззй Зхдгыуанъ еДтаздм ика:
• уВБПВМУП ЛТНВМЛЛ Ы„УО¸М˚ı ˘ВЪУН ЛОЛ НУО¸ˆВ‚Л‰МУП У„МВ ‚ НУООВНЪУВ.
• зВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ ТВЪВ‚УИ ‚ЛОНВ, ТВЪВ‚УП ¯МЫВ ЛОЛ ФУ‚ВК‰ВМЛЛ ¯МЫ‡.
• зВЛТФ‡‚МУП ‚˚НО˛˜‡ЪВОВ.
• иУfl‚ОВМЛЛ ‰˚П‡ ЛОЛ Б‡Ф‡ıВ „УВОУИ ЛБУОflˆЛЛ.
щгЦднкауЦлдДь ЕЦбйиДлзйлнъ
ЗТВ„‰‡ ФУ‚ВflИЪВ, ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ОЛ З‡¯В ТВЪВ‚УВ М‡ФflКВМЛВ М‡ФflКВМЛ˛ М‡
Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.
З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЪВ·У‚‡МЛflПЛ EN 50144 П‡¯ЛМ‡ У·О‡‰‡ВЪ ‰‚УИМУИ ЛБУОflˆЛВИ;
ФУ˝ЪУПЫ Б‡БВПОВМЛfl МВ ЪВ·ЫВЪТfl.
á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
мЪЛОЛБЫИЪВ ТЪ‡˚В ¯МЫ˚ Л ¯ЪВНВМ˚В ‚ЛОНЛ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ ФУТОВ ЪУ„У, Н‡Н УМЛ Б‡ПВМВМ˚ МУ‚˚ПЛ. лОЫ˜‡ИМУВ ФУ‰НО˛˜ВМЛВ ¯ЪВНВМУИ ‚ЛОНЛ МВФУ‰НО˛˜ВММУ„У ¯МЫ‡ Н ТВЪВ‚УИ УБВЪНВ УФ‡ТМУ.
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ Ы‰ОЛМЛЪВО¸М˚ı Н‡·ВОВИ
аТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‡БВ¯ВММ˚И Ы‰ОЛМЛЪВО¸М˚И Н‡·ВО¸, НУЪУ˚И ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ПУ˘МУТЪЛ П‡¯ЛМ˚. ЬЛО˚ ‰УОКМ˚ ЛПВЪ¸ ПЛМЛП‡О¸МУВ ФУФВВ˜МУВ ТВ˜ВМЛВ 1,5 ПП2. ЦТОЛ Н‡·ВО¸ М‡ıУ‰ЛЪТfl М‡ Н‡ЪЫ¯НВ, УМ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ФУОМУТЪ¸˛ ‡БПУЪ‡М.
щдлигмДнДсаь
ÇÒ„‰‡ ÒΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ Ë ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Û͇Á‡ÌËflÏ ÔÓ ÚÂıÌËÍÂ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
ЗхЕйк зДЬСДузйв ЕмеДЙа
й·˚˜МУ, Т ФУПУ˘¸˛ НЫФМУБВМЛТЪУИ (БВМУ 50) М‡К‰‡˜МУИ ·ЫП‡„Л ТМЛП‡ВЪТfl БМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ТОУИ П‡ЪВЛ‡О‡, ‡ ФЛ ФУПУ˘Л ПВОНУБВМЛТЪУИ М‡К‰‡˜МУИ ·ЫП‡„Л УТЫ˘ВТЪ‚ОflВЪТfl ˜ЛТЪУ‚‡fl (ЩЛМЛ¯М‡fl) У·‡·УЪН‡. зВУ‚М‡fl ФУ‚ВıМУТЪ¸ ТМ‡˜‡О‡ ‚˚‡‚МЛ‚‡ВЪТfl НЫФМУБВМЛТЪУИ М‡К‰‡˜МУИ
·ЫП‡„УИ. ЗТОВ‰ Б‡ ˝ЪЛП, Т ФУПУ˘¸˛ ТВ‰МВБВМЛТЪУИ М‡К‰‡˜МУИ ·ЫП‡„Л (БВМУ 80) Ы‰‡Оfl˛ЪТfl ˆ‡‡ФЛМ˚, ‡ Б‡ЪВП ПВОНУБВМЛТЪУИ ·ЫП‡„УИ (БВМУ 120) УТЫ˘ВТЪ‚ОflВЪТfl ˜ЛТЪУ‚‡fl ¯ОЛЩУ‚Н‡.
щДеЦзД тгаойЗДгъзйв гЦзнх
З˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ЛБ ТВЪВ‚УИ УБВЪНЛ, ФВК‰В ˜ВП М‡˜ЛМ‡Ъ¸ Б‡ПВМЫ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ ОВМЪ˚.
• иУОУКЛЪВ П‡¯ЛМНЫ М‡ ·УН Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ НУКЫı ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ ОВМЪ˚ (10, кЛТ. Д) М‡ıУ‰ЛОТfl ‚МЛБЫ.
• йТО‡·¸ЪВ НВФОВМЛВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ ОВМЪ˚ (7, кЛТ. Д).
• лМЛПЛЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ ОВМЪЫ.
• ЗТЪ‡‚¸ЪВ МУ‚Ы˛ ОВМЪЫ Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ ТЪВОН‡ М‡ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ ОВМЪВ ЫН‡Б˚‚‡О‡ ‚ ЪЫ КВ ТЪУУМЫ, ˜ЪУ Л ТЪВОН‡-ЫН‡Б‡ЪВО¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl ‚‡˘ВМЛfl (9, кЛТ. Д).
• б‡КПЛЪВ НВФОВМЛВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ ОВМЪ˚ (7, кЛТ.Д).
кЦЙмгакйЗдД тгаойЗДгъзйв гЦзнх
ЦТОЛ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М‡fl ОВМЪ‡ ‰‚ЛКВЪТfl МВФ‡‡ООВО¸МУ ‚МВ¯МВИ НУПНВ НУФЫТ‡, ЪУ Вfi ЪВ·ЫВЪТfl М‡ТЪУЛЪ¸ (УЪˆВМЪУ‚‡Ъ¸). З МЫКМУВ ФУОУКВМЛВ ОВМЪ‡ ФВВПВ˘‡ВЪТfl ФУТВ‰ТЪ‚УП В„ЫОЛУ‚У˜МУИ Ы˜НЛ (6, кЛТ.Д). иЛ ‚‡˘ВМЛЛ Ы˜НЛ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ ОВМЪ‡ ФВВПВ˘‡ВЪТfl ‚У‚МЫЪ¸, ФЛ ‚‡˘ВМЛЛ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ - М‡ЫКЫ.
ЗдгыуЦзаЦ а ЗхдгыуЦзаЦ
• СОfl ‚НО˛˜ВМЛfl М‡КПЛЪВ Л Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ «Здг/Зхдг» (1, кЛТ. Д).
• СОfl ‚˚НО˛˜ВМЛfl УЪФЫТЪЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ «Здг/Зхдг» (1, кЛТ. Д).
СОfl ВКЛП‡ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУ„У ‚НО˛˜ВМЛfl МВУ·ıУ‰ЛПУ М‡К‡Ъ¸ ·ОУНЛУ‚У˜МЫ˛ НМУФНЫ (4, PЛТ. Д):
• ЗНО˛˜ЛЪВ П‡¯ЛМЫ ФЛ ФУПУ˘Л ФВВНО˛˜‡ЪВОfl ВКЛПУ‚.
• з‡КПЛЪВ ·ОУНЛУ‚У˜МЫ˛ НМУФНЫ (4, кЛТ. Д) Л УЪФЫТЪЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ВКЛПУ‚.
• СОfl УЪНО˛˜ВМЛfl П‡¯ЛМ˚ М‡КПЛЪВ ‚МУ‚¸ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ВКЛПУ‚ ‡·УЪ Л УЪФЫТЪЛЪВ
·ОУНЛУ‚У˜МЫ˛ НМУФНЫ.
Toledo 45
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von Toledo sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War­tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge­recht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen Toledo-Vertragshändler. Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich­nung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver­packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate­rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpa-ckung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli­chen Toledo-Vertagshändler. Er wird sich um eine umwelt-freundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei­gefügten Garantiekarte.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG 73/23/EWG
89/336/EWG
ab 18-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(D)
8 Toledo
BANDSCHUURMACHINE
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUCTINFORMATIE
Fig. A.
De bandschuurmachine is het ideale gereedschap voor het schuren van hout, ijzer, plastic of ander dergelijk materiaal. De bandschuurmachine is voor het ruwe werk. Gebruik voor normaal schuurwerk een vlakschuurmachine.
1. Aan/uitschakelaar
2. Voorste handgreep
3. Achterste handgreep
4. Blokkeerschakelaar
5. Opening voor de stofzak 6 Instelknop
7. Schuurbandbevestigingspal
8. Voorste bandrol
9. Richtingindicatie
10. Kap aandrijfriem
11. Stofzak
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Bandschuurmachine 3 Schuurbanden 1 Stofzak 1 Handleiding 1 Veiligheidsvoorschriften 1 Garantiekaart
Controleer de machine, de losse onderdelen en de accessoires op transportschade.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto­grammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de werking van de machine en op de hoogte bent van de bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc­ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij de machine.
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elek­trische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoor­schriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig!
• Draag tijdens het werken met de bandschuurma­chine altijd gehoorbeschermers en stofmasker.
• De bandschuurmachine is niet geschikt voor nat­schuren.
• Controleer dat de schakelaar niet in de AAN-stand staat vergrendeld voordat u de netstekker op de net­spanning aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen van het gereedschap.
• Gebruik een veiligheidsbril, zeker als u boven het hoofd schuurt.
• Oefen geen druk uit op uw machine, dit vertraagd het schuren alleen maar.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK UITZET­TEN BIJ:
• Overmatig vonken van de koolborstels en ringvuur in de collector.
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadi­ging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
2
3
8
10
6
9
1
7
4
115
Spanning | 230 V~ Frequentie | 50 Hz Opgenomen vermogen | 800 W Onbelaste schuurbandsnelheid | 280m/min Afmetingen schuurband | 75 x 533 mm Afmetingen schuurvlak | 75 x 160 mm Gewicht | 3.0 kg Lpa (geluidsdrukniveau) | 88.6 dB(A) Lwa (Geluidsvermogensniveau) | 101.6 dB(A) Vibratiewaarde | 3.511 m/s
2
Toledo 9
гЦзнйузДь тгаоеДтаздД
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
млнкйвлнЗй а йЕйбзДуЦзаь
êËÒ. A
гВМЪУ˜М‡fl ¯ОЛЩП‡¯ЛМН‡ fl‚ОflВЪТfl ЛМТЪЫПВМЪУП ‰Оfl ¯ОЛЩУ‚НЛ ‰ВВ‚‡, ПВЪ‡ОО‡, ФО‡ТЪП‡ТТ˚ Л ФУ‰У·М˚ı П‡ЪВЛ‡ОУ‚.гВМЪУ˜М‡fl ¯ОЛЩП‡¯ЛМН‡ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ‡ ‰Оfl „Ы·УИ ¯ОЛЩУ‚НЛ. СОfl У·˚˜МУИ ¯ОЛЩУ‚НЛ У‚МУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ ТОВ‰ЫВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЩЛМЛ¯МЫ˛ ‚Л·У¯ОЛЩП‡¯ЛМНЫ.
1. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ «Çäã/Çõäã»
2. êÛÍÓflÚ͇ (ÔÂ‰Ìflfl)
3. êÛÍÓflÚ͇ (Á‡‰Ìflfl)
4. ЕОУНЛУ‚У˜М‡fl НМУФН‡
5. йЪ‚ВТЪЛВ УЪ‚У‰‡ ‰В‚ВТМУИ Ф˚ОЛ
6. ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚ÍË ÎÂÌÚ˚
7. дВФОВМЛВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ ОВМЪ˚
8. иВВ‰МЛИ ОВМЪУ˜М˚И УОЛН
9. à̉Ë͇ˆËfl ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl
10. äÓÊÛı ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚
11. è˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ
дйеигЦдн ийлнДЗда
1 гВМЪУ˜М‡fl ¯ОЛЩП‡¯ЛМН‡ 3 тОЛЩУ‚‡О¸М˚В ОВМЪ˚ 1 и˚ОВТ·УМ˚И ПВ¯УН 1 кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ 1 ЗНО‡‰˚¯ Т Ф‡‚ЛО‡ПЛ 1 ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ 1 Й‡‡МЪЛИМ˚И Ъ‡ОУМ
иУ‚В¸ЪВ П‡¯ЛМЫ, МВБ‡НВФОВММ˚В ˝ОВПВМЪ˚ Л НУПФОВНЪЫ˛˘ЛВ ЛБ‰ВОЛfl М‡ ФВ‰ПВЪ Ъ‡МТФУЪМ˚ı ФУ‚ВК‰ВМЛИ.
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
З ‰‡ММУП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ФЛ‚У‰flЪТfl ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ФЛНЪУ„‡ПП˚:
мН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ УФ‡ТМУТЪ¸, УФ‡ТМУТЪ¸ ‰Оfl
КЛБМЛ Л ‚УБПУКМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl П‡¯ЛМ˚ ФЛ М‡Ы¯ВМЛЛ ЛМТЪЫНˆЛИ ‰‡ММУ„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ̇΢ˠ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
̇ÔflÊÂÌËfl.
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ П‡¯ЛМ˚ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ ‰‡ММУВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ. йБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ФЛМˆЛФУП ‡·УЪ˚ Л ЫФ‡‚ОВМЛfl. йТЫ˘ВТЪ‚ОflИЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУВ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВ П‡¯ЛМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‰‡ММ˚ПЛ ЛМТЪЫНˆЛflПЛ ‰Оfl Вfi ‰ОЛЪВО¸МУИ ·ВБЫФВ˜МУИ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ. з‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У Л ТУФЫЪТЪ‚Ы˛˘‡fl ‰УНЫПВМЪ‡ˆЛfl ‰УОКМ˚ ı‡МЛЪ¸Тfl ФУ·ОЛБУТЪЛ УЪ П‡¯ЛМ˚.
ЗТВ„‰‡ ТУ·О˛‰‡ИЪВ ФЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ ˝ОВНЪУФЛ·У‡ПЛ ПВТЪМ˚В ЪВ·У‚‡МЛfl Н ЪВıМЛНВ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ УЪМУТЛЪВО¸МУ ЛТН‡ ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ФУК‡‡, ФУОЫ˜ВМЛfl ˝ОВНЪУ¯УН‡ Л ЪВОВТМ˚ı ФУ‚ВК‰ВМЛИ. иУПЛПУ ТОВ‰Ы˛˘Лı ЫН‡Б‡МЛИ, ФУ˜ЪЛЪВ Ъ‡НКВ ЪВ·У‚‡МЛfl ФУ ЪВıМЛНВ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ВИ УЪ‰ВО¸МУ ФЛО‡„‡ВПУИ ОЛТЪУ‚НВ.
• ЗТВ„‰‡ ЛТФУО¸БЫИЪВ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡˘ЛЪ˚ У„‡МУ‚
ТОЫı‡ Л ‰˚ı‡МЛfl ФЛ ‡·УЪВ Т ОВМЪУ˜МУИ ¯ОЛЩП‡¯ЛМНУИ.
• гВМЪУ˜М‡fl ¯ОЛЩП‡¯ЛМН‡ МВ ‡ТТ˜ЛЪ‡М‡ М‡
‚·ÊÌÛ˛ ¯ÎËÙÓ‚ÍÛ.
• èÓ‚Â¸ÚÂ, Ì ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚
ФУОУКВМЛЛ “ON” (“Здг”), ФВК‰В ˜ВП ‚НО˛˜ЛЪ¸ ¯ЪВНВМЫ˛ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ.
• м‰ВКЛ‚‡ИЪВ ¯МЫ ‚ТВ„‰‡ М‡ Ы‰‡ОВМЛЛ УЪ
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ÔË·Ó‡.
• ЗТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‡·ÓÚ‡fl ̇‰ „ÓÎÓ‚ÓÈ.
• ç ÒΉÛÂÚ ‰‡‚ËÚ¸ ̇ χ¯ËÌÍÛ, ˝ÚÓ Î˯¸ Á‡Ï‰ÎËÚ
Âfi ‡·ÓÚÛ.
2
3
8
10
6
9
1
7
4
115
з‡ФflКВМЛВ ФЛЪ‡МЛfl | 230 Ç~ ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | 50 Ɉ èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 800 ÇÚ ëÍÓÓÒÚ¸ ÎÂÌÚ˚ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 280 Ï/ÏËÌ ê‡ÁÏÂ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚ | 75 x 533 ÏÏ ê‡·Ó˜‡fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÎÂÌÚ˚ | 75 x 160 ÏÏ å‡ÒÒ‡ | 3.0 Н„ С‡‚ОВМЛВ ¯ЫП‡ (Lpa ) | 88.6 ‰Å(A) á‚ÛÍÓ‚‡fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ¯Ûχ(Lwa ) | 101.6 ‰Å(A) ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË | 3.511 Ï/Ò2
44 Toledo
ÚDRŽBA
Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přístroj nebyl pod naptím.
Přístroje značky Toledo jsou konstruovány pro dlou­hodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.
iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Toledo. Na konci této příručky se nachází nákres přístroje rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
ŽIVOTNģ PROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zástupci firmy Toledo ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že
tento výrobek odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37/EEC 73/23/EEC
89/336/EEC
od 18-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Oddělení kvality
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(CZ)
Toledo 43
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te ste­ken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften en andere
van toepassing zijnde voorschriften in acht.
KEUZE VAN HET SCHUURPAPIER
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het alge­meen het meeste materiaal en fijn schuurpapier wordt gebruikt voor de afwerking. Als het oppervlak oneffen is, begint u met grof schuurpapier. Vervolgens gebruikt u middelgrof schuurpapier (korrel 80) om de krassen die het eerste papier heeft achtergelaten te verwijderen en tenslotte neemt u fijn schuurpapier (korrel 120) voor de afwerking.
HET VERWIJDEREN EN AANBRENGEN VAN DE SCHUURBAND
Haal voor het verwisselen van de schuurband altijd
eerst de stekker uit het stopcontact.
• Leg de machine op de zijkant, met de kap van de aan-
drijfriem (10, Fig. A) naar beneden.
• Maak de schuurbandbevestigingspal (7, Fig. A) los.
• Verwijder de oude schuurband van de machine.
• Breng een nieuwe schuurband op de machine aan. Let
er hierbij op, dat de richtingspijlen op de schuurband in dezelfde richting wijzen als de richtingindicatie (9, Fig. A).
• Maak de schuurbandbevestigingspal weer vast
(7, Fig. A).
HET IN LIJN BRENGEN VAN DE SCHUUR­BAND
Als de schuurband niet met de buitenrand van de behui­zing parallel loopt, dan moet deze in lijn worden gebracht. Verplaats de schuurband met de instelknop (6, Fig. A) naar de juiste stand. De schuurband gaat naar bin­nen als u de instelknop met de klok mee draait, en hij gaat naar buiten als u de instelknop tegen de klok in draait.
AAN- EN UITSCHAKELEN
• Druk op de aan/uitschakelaar (1, Fig. A) om de
machine aan te zetten.
• Als u de aan/uitschakelaar (1, Fig. A) loslaat, gaat de
machine weer uit.
Voor continu bedrijf kunt u de blokkeerschake­laar (4, Fig. A) gebruiken:
• Druk op de aan/uitschakelaar om de machine aan te
zetten.
• Druk vervolgens op de blokkeerschakelaar (4, Fig. A)
en laat de aan/uitschakelaar los.
• Als u de machine uit wilt zetten, dient u opnieuw op
de aan/uitschakelaar te drukken, waarna deze vrij­komt.
AANBRENGEN VAN DE STOFZAK
De stofzak dient om tijdens het schuren de vrijkomende stof op te vangen.
• Duw de stofzak over de betreffende opening
(5, Fig. A).
• Maak voor doeltreffende stofafzuiging de stofzak
regelmatig leeg.
10 Toledo
HANDGREPEN
De aanwezigheid van twee handgrepen (voor en achter) maakt het gebruik van de bandschuurmachine gemakke­lijker. U kunt de machine nu met beide handen vasthou­den, waardoor u een betere beheersing over de machine krijgt en het gevaar dat u met bewegende delen in aanra­king zou komen, kleiner wordt. Houd de bandschuurma­chine daarom altijd met beide handen vast.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
Laat de machine altijd eerst volledig op toeren komen, voordat u de machine op het werkstuk plaatst. Daarmee voorkomt u dat de machine overbelast raakt. Bij het schuren van hout dient u de machine ongeveer 15° uit de richting van de houtnerf te houden. Beweeg de bandschuurmachine zonder onderbrekingen over het werkstuk.
STORINGEN
In het geval de machine niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen.
De elektromotor wordt heet
• De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt met vuil.
Reinig de koelluchtsleuven.
• De motor is defect.
Bied de machine aan bij uw Toledo-dealer voor con­trole en/of reparatie.
De ingeschakelde machine werkt niet
• Onderbreking in de netaansluiting.
Netaansluiting controleren op breuk. Bied de machine aan bij uw Toledo-dealer voor con­trole en/of reparatie.
Het stof word niet opgezogen
• Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte stofafzui­ging.
Reinig de stofafzuig-opening.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een erkend installateur of reparatiebedrijf.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Toledo zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een mini­mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben­zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi­gen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor­beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke Toledo-dealer. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde­lentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak­king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi­aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver­pakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Toledo-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Toledo 11
POUŽITÍ
Řiďte se vždy bezpečnostními pokyny a dalšími nařízeními, které se vztahují na konkrétní případ
používání přístroje.
ZVOLENÍ BRUSNÉHO PAPÍRU
Hrubý brusný papír (zrnitost 50) všeobecně odstraňuje více materiálu a jemný brusný papír se používá pro konečnou úpravu. Pokud je povrch nerovnoměrný začněte práci s hrubým brusným papírem. Potom použijte středné hrubý brusný papír (zrnitost 80) aby se odstranili rýhy zanechané po použití hrubého brusného papíru a pro konečnou úpravu povrchu použijte jemný brusný papír (zrnitost 120).
ODEJMUTÍ A NASAZENÍ BRUSNÉHO PÁSU
Pred nasazováním brusného pásu vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Položte přístroj na bok s krytem hnacího řemene (10, Obr. A) směrem dolů.
• Uvolněte páčku na dotažení brusného pásu (7, Obr A).
• Odejměte brusný pás z přístroje.
• Položte na přístroj nový brusný pás. Dejte přitom pozor, aby směrové šipky na brusném pásu ukazovaly ve stejném směru jako ukazatel směru (9, Obr. A).
• Páčku na dotažení brusného pásu opět utáhněte (7, Obr. A).
VYROVNÁNÍ SMůRU BRUSNÉHO PÁSU
Jestliže se brusný pás neotáčí přesně rovnoběžně s vnější hranou krytu přístroje, musí být směr pásu vyrovnán. Posuňte brusný pás do správné pozice pomocí nastavo­vacího knoflíku (6, Obr. A). Otáčením nastavovacího knoflíku ve směru hodinových ručiček se bude brusný pás posunovat směrem dovnitř a otáčením proti směru hodinových ručiček se bude brusný pás posunovat smě­rem ven.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PřÍSTROJE
•K tomu, abyste přístroj zapnuli, stiskněte vypínač (1, Obr. A).
• Abyste přístroj vypnuli, vypínač uvolněte (1, Obr. A).
Je-li potřeba pracovat nepřetržite, pak se musí použít aretační tlačítko (4, Obr. A):
• Zapněte přístroj stisknutím vypínače.
• Stiskněte aretační tlačítko (4, Obr. A) a uvolněte vypínač.
• Abyste přístroj vypnuli, vypínač opět stiskněte a uvolněte.
NAMONTOVÁNÍ PRACHOVÉHO SÁŐKU
Prachový sáček použijte k zachycení prachu, který se uvolňuje během broušení.
• Nasaďte prachový sáček na otvor prachového vývodu (5, Obr. A).
• Prachový sáček pravidelně vyprazdňujte, aby odsávání prachu bylo účinné.
RUKOJEť
Používání pásové brusky je usnadněno pomocí dvou rukojetí. Jedna z nich je umístěna na přední straně a druhá na zadní straně přístroje. Tím, že můžete přístroj držet oběma rukama, budete nad ním mít lepší kontrolu a zmenšíte tak riziko, že se dotknete pohybujících se částí. Pásovou brusku vždy držte oběma rukama.
NÁVOD K POUžITÍ
Ubezpečte se, že přístroj dosáhl maximálních otáček dříve, než jej položíte na opracovávaný předmět. Tím se vyhnete přetížení přístroje. Dřevo obrušujte přibližně pod úhlem 15° vzhledem k jeho vláknům. Pohybujte pásovou bruskou plynule po opracovávaném předmětu.
VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD
V případě, že Vaše bruska nepracuje dobře uvedeme některé příčiny závad a jejich odstranění.
Elektromotor se zahřívá
• Větrací vzdušné štěrbiny na motoru jsou zablo­kovány nečistotou.
Vyčistěte větrací vzdušné štěrbiny
• Motor je poruchovy.
Nechejte brusku opravit nebo zkontrolovat místním zástupcem firmy TOLEDO.
Zapnuty stroj nepracuje
• Porucha v přívodu el. proudu.
- Zkontrolujte, zda není přívod el. proudu přerušen;
- Nechejte brusku opravit/zkontrolovat místním
zástupcem firmy Toledo.
Prach není odsáván
• To může být způsobeno zanesením odsávače prachu.
Vyčistěte odsávací otvor
Opravy elektrického příslušenství mohou být prováděny pouze odborníkem.
42 Toledo
OBSAH BALENÍ
1 Pásová bruska 3 Brusné pásy 1 Prachový sáček 1 Návod k použití 1 Bezpečností pokyny 1 Záruční list
Zkontrolujte přistroj, volné části a příslušenství, zdali nebyly poškozeny dopravou.
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebo poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se
nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce
Označuje nebezpečí zasažení elektrickým prou­dem
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte uloženy v blízkosti nástroje.
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elek­trickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uve­dené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpeč­nostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
• Jestliže pracujete s brousícím strojem vždy používejte chránič proti hluku a prachovou ochran­nou masku.
• Brousící stroj není vhodný pro broušení za mokra.
• Zkontrolujte než zapojíte zástrčku do hlavního el. přívodu jestli vypínač není v posici "ON" (Zapnuto).
• Držte přívodní kabel v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se části nástroje.
• Používejte bezpečnostní brýle, zvláště když brousíte nad Vaší hlavou.
• Netlačte na Váš stroj, tím jenom zpomalíte broušení.
OKAMŽITŰ VYPNŰTE STROJ JESTLIŽE SE OBJEVÍ:
• Nadměrné jiskření uhlíkových kartáčů v kolektoru.
• Porucha zástrčky hlavního el. přívodu, přívodního kabelu a nebo poškození přívodního kabelu.
• Vadný vypínač.
• Kouř nebo zápach ze spálené izolace.
BEZPEŐNOST PřI PRÁCI S ELEKTřINOU
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.
Váš přístroj má v souladu s EN 50144 dvojitou izo­laci; uzemňovací vodič proto není zapotřebí.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý.
Toledo 41
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG 73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf 18-09-2002
GENEMUIDEN NL
GW. Kamphof Quality department
PONCEUSE À BANDE
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
DESCRIPTION
Fig. A.
La ponceuse à bande est l'outil idéal pour poncer le bois et pour meuler le fer, le plastique et autres matériaux similaires. Une ponceuse à bande sert aux travaux de dégrossissage; pour le ponçage normal, utiliser de préfé­rence une ponceuse excentrique.
1. Bouton marche/arrêt
2. Poignée avant
3. Poignée arrière
4. Bouton de verrouillage
5. Ouverture d'expulsion de la poussière 6 Molette de réglage
7. Fixation de la bande
8. Rouleau avant de la bande
9. Indicateur du sens de rotation
10. Capot de la courroie d'entraînement
11. Sac à poussière
2
3
8
10
6
9
1
7
4
115
Tension | 230 V~ Fréquence | 50 Hz Puissance consommée | 800 W Vitesse de la bande sans charge | 280 m/min Dimension de la bande | 75 x 533 mm Dimension du patin de ponçage | 75 x 160 mm Poids | 3.0 kg Lpa (pression sonore) | 88.6 dB(A) Lwa (niveau sonore) | 101.6 dB(A) Valeur vibratoire | 3.511 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(NL)
12 Toledo
CONTENU DE LA BOITE
1 Ponceuse à bande 3 Bandes de ponçage 1 Sac à poussière 1 Manuel d'utilisation 1 Consignes de sécurité 1 Bon de garantie
Vérifier la machine, les pièces et accessoires mobiles pour détecter les dommages éventuels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram­mes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du fonctionnement de la machine et de son utilisation. Entretenez la machine conformément aux instructions afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser­vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi­mité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-des­sous, lisez entièrement les consignes de sécurité con­tenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
• Portez toujours des protecteurs pour l’ouïe si vous
travaillez avec la ponceuse à bande.
• La ponceuse à bande n’est pas facile pour poncer sous
liquide.
• Contrôlez si l’interrupteur n’est pas dans la postion
“MARCHE” avant de brancher la fiche-secteur sur la tension du réseau.
• Tenez le fil d’alimentation toujours loin de parties
mouvantes des outils.
• Utilisez des lunettes de sécurité, surtout si vous pon-
cez au-dessus de la tête.
• N’exercez pas de la pression sur votre machine, ceci
seulement retard le poncer.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN CAS DE :
• Étinceler démesurément des balais et feu annulaire
dans le collecteur.
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimenta-
tion ou endommagement du fil d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre­spond à la valeur mentionnée sur la plaque signalé-
tique.
La machine est doublement isolée conformément à la norme EN 50144 ; un fil de mise à la terre n’est
pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homo­logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
Toledo 13
GARANCIA
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garan­ciakártya tartalmazza.
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
98/37/EEC 73/23/EEC
89/336/EEC
18-09-2002-tól
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof minőségellenőrző osztály
PÁSOVÁ BRUSKA
TECHNICKÉ ÚDAJE
INFORMACE O VÝROBKU
Obr. A.
Pásová bruska je ideální přístroj k broušení dřeva a leštění železa, plastických hmot a příbuzných materiálů. Pásová bruska se musí používat pro hrubou brousící práci. Pro běžné broušení slouží okružní bruska musí být použita.
1. Vypínač
2. Přední rukojeť
3. Zadní rukojeť
4. Aretační tlačítko
5. Otvor pro prachový sáček 6 Knoflík nastavení polohy brusného pásu
7. Páčka dotažení brusného pásu
8. Přední válec pásové brusky
9. Ukazatel směru
10. Kryt hnacího řemene
11. Prachový sáček
2
3
8
10
6
9
1
7
4
115
Napětí | 230 V~ Kmitočet | 50 Hz Příkon | 800 W Počet otáček bez brusného papíru | 280m/min Rozměry brusného pásu | 75x 533 mm Rozměry brusné plochy | 75 x 160 mm Poids | 3.0 kg Lpa (akustický tlak) | 88.6 dB(A) Lwa (hladina emise hluku) | 101.6 dB(A) Vibrace | 3.511 m/s
2
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(H)
40 Toledo
A GÉP TARTÁSA
A szalagcsiszológép az elülső és hátsó fogantyúk által kényelmesen használható. Ezekkel a gépet két kézzel tarthatjuk, biztosabban vezethetjük és a mozgó részek érintésének veszélye csekély. A szalagcsiszológépet tart­suk mindig két kézzel.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Ügyeljünk rá, hogy a gép elérje teljes sebességét mielőtt a munkadarabra helyezzük. Ezzel elkerüljük a gép túlter­helését. Fa megmunkálásakor a csiszolást az anyag szálirányához képest kb.15°-os szögben végezzük. A szalagcsiszológé­pet mozgassuk egyenletesen a mintadarabon.
ÜZEMZAVAR
Megadunk néhány lehetséges okot és megoldást arra az esetre, ha a szalagcsiszológép nem működne meg­felelően.
A motor felforrósodik
•A szellözőnyílások eldugultak.
Tisztítsa ki a szellözőnyílásokat.
•A motor meghibásodott.
Adja át a gépet a Toledo-kereskedönek javításra.
A bekapcsolt gép nem müködik
• Törés a hálózatban.
Ellenörizze a vezetékeket. Adja át a gépet a Toledo-kereskedönek javításra.
A por nem szívódik el
•A porelszívó eldugult.
Tisztítsa meg a porelszívó-csatlakozót.
A villamos gépek javítását mindig képzett elektro-
mos szakemberre bízza.
KARBANTARTÁS
A karbantartási munkák megkezdése előtt min­den esetben győződjön meg róla, hogy a gép nincs-
e áram alatt.
A Toledo gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alko­holt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsít­hatják a műanyag részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
A gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meg­hibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi Toledo-forgalmazóval. A kézikönyv hátulján található bontott részábrán vala­mennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható.
KÖRNYEZET
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomag­olásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy eze­ket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre!
Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük adja le a helyi Toledo-forgalmazónál. A gépek hulladéka­nyagként való eltávolítása itt minden esetben környe­zetkímélő módon történik.
Toledo 39
OPERATION
Toujours respecter les consignes de sécurité et les réglementations en vigueur.
CHOIX DU PAPIER ABRASIF
Du papier abrasif gros (grain 50) éloigne généralement le plus matérial et papier abrasif fin est utilisé pour le finis­sage. Si la surface est inégale, vous commencez avec du papier abrasif gros. Ensuite vous utilisez du papier abrasif gros à demi (grain 80) pour éloigner les rayures par le premier papier et finalement vous prenez du papier abra­sif fin ( grain 120) pour le finissage.
RETRAIT ET INSTALLATION DE LA BANDE DE PONÇAGE
Avant de monter la bande, il faut toujours débran­cher la machine.
• Poser la machine sur le côté, avec le capot de la cour­roie d'entraînement (repère 10, Fig. A) en bas.
• Desserrer la fixation de la bande de ponçage (repère 7, Fig. A).
• Retirer la bande de ponçage de la machine.
• Mettre en place une bande neuve, vérifier que les flèches du sens de rotation sur la bande pointent dans le même sens que l'indicateur sur la machine.
• Resserrer la fixation de la bande de ponçage (repère 7, Fig. A).
ALIGNEMENT DE LA BANDE DE PONÇAGE
Si la bande ne tourne pas parallèlement au bord extérieur du boîtier, il faut l'aligner. Déplacer la bande de ponçage jusqu'à la bonne position à l'aide de la molette de réglage (repère 6, Fig. A). Tourner la molette de réglage dans le sens horaire pour déplacer la bande vers l'intérieur et tourner la molette dans le sens antihoraire pour déplacer la bande vers l'extérieur.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
• Pour mettre la machine en marche, appuyer sur le bouton marche/arrêt (repère 1, Fig. A).
• Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur le bouton marche/arrêt (repère 1, Fig. A).
Pour un fonctionnement en continu, utiliser le bouton de verrouillage (repère 4, Fig. A) :
• Mettre la machine en marche en maintenant le bou­ton marche/arrêt enfoncé.
• Appuyer sur le bouton de verrouillage (repère 4 fig. A) et relâcher le bouton marche/arrêt.
• Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur le bouton marche/arrêt et relâcher.
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRE
Utiliser le sac à poussière pour recueillir la poussière produite pendant le ponçage.
• Placer le sac sur l'ouverture d'expulsion de la pous­sière (repère 5, Fig. A).
• Vider le sac régulièrement pour conserver une extraction efficace de la poussière.
POIGNÉES
L'utilisation de cette ponceuse est facilitée par les deux poignées, l'une à l'avant et l'autre à l'arrière de la machine. Cela permet de maintenir la machine à deux mains et ainsi de mieux la contrôler tout en réduisant les risques de toucher les parties en mouvement. Maintenir tou­jours la ponceuse à bande avec les deux mains.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
S'assurer que la machine à atteint sa vitesse maximale avant de la poser sur la pièce à poncer. Cela évite de sur­charger la machine. Pour poncer du bois, positionner la machine à un angle de 15° environ par rapport au sens du bois. Déplacer la pon­ceuse de manière continue sur la pièce à travailler.
PANNES
Si la machine ne fonctionne pas bon, nous indiquons ci­dessous quelques possibles raisons et solutions assortis.
Le moteur électrique est chaud
• Les encoches d’air frais dans le moteur sont bouchés avec du sale.
Nettoyez les encoches d’air frais.
• Le moteur est défectueux.
Donnez la ponceuse à réparer à votre distributeur Toledo.
La machine branchée ne fonctionne pas
• Interruption dans le raccordement du réseau.
Contrôlez si le raccordement du réseau a une rupture. Donnez la ponceuse à réparer ou à contrôler à votre distributeur Toledo.
La poussière n’est pas aspirée
• Cela peut àtre dû à une aspiration dépoussière.
Nettoyez l’ouverture de l’aspiration dépoussière.
Toute réparation doit être faite par un spécialiste et uniquement avec des pièces d’origine!
14 Toledo
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltünt-
etett adattal!
Gépe az EN 50144 normának megfelelően kettő­sen szigetelt; földelővezeték éppen ezért nem
szükséges.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimális vezetékméret 1,5 mm2. Amennyiben kábeldobot használ, mindig teljesen tekerje le.
HELYEZÉS
A biztonsági előírásokat és rendszabályokat min­denkor tartsuk be.
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
Durva csiszolópapír (50-es szemcse) eltünteti a legtöbb fajta anyagot, a finom csiszolópapírt finomcsiszolásra ill. a befejezõ munkálatokra használják. Ha a munkadarab felszíne szabálytalan, akkor durva csiszolópapírral kezdjük a munkát. Ezután egy közepes csiszolópapírral (80-as szemcse) eltüntetjük a durva csiszolópapír okozta karcolásokat. Majd ezután finom csiszolópapírral (120-as szemcse) elvégezzük az utolsó simításokat.
A CSISZOLÓSZALAG LE- ÉS FELSZERELÉSE
Mielőtt a csiszolószalag szereléséhez kezdenénk, a csatlakozót húzzuk ki a konnektorból.
• Helyezzük le a gépet az oldalára úgy, hogy a szíjhajtás (A ábra, 10) fedele lefelé legyen
•A szalagfeszítőt lazítsuk meg (A ábra, 7)
•A csiszolószalagot emeljük le a gépről
• Helyezzük rá a gépre az új csiszolószalagot, ügyelve arra, hogy a szalagon lévő nyilak az (A ábra, 9) irány­jelzőnek megfelelően álljanak
•A , 7 szalagfeszítőt feszítsük meg újra (A ábra).
A CSISZOLÓSZALAG EGYENESBE
állítása Ha a csiszolószalag a gép burkolatával nem fut párhuza­mosan, akkor a szalagot egyenesbe kell állítani. A szalagot az (A ábra, 6) szalagállító gombbal hozzuk megfelelő pozí­cióba). A szalagállító gombot az óra járásával egyező irá­nyban forgatva a szalag befelé, ellenkező irányban for­gatva pedig kifelé fog elmozdulni.
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
•A gép bekapcsolása az On/Off kapcsoló benyomásá­val történik (A ábra, 1).
•A gép kikapcsolása az On/Off kapcsoló kiengedésé­vel történik (A ábra, 1).
Folyamatos csiszoláshoz a reteszelő kapcsolót használjuk (A ábra (4)):
•A gépet bekapcsoljuk az On/off kapcsolóval
• Benyomjuk a reteszelő kapcsolót (A ábra, 4) és kien­gedjük az On/Off kapcsolót.
•A gép kikapcsolásához nyomjuk meg újra majd engedjük ki az On/off kapcsolót.
A PORZSÁK FELSZERELÉSE
A pozsák a csiszolás közben képződő por kiszűrésére szolgál.
• Helyezzük a porzsákot a porgyűjtő nyílásra (A ábra, 5).
•A hatásos porszűrés érdekében a porzsákot ürítsük rendszeresen.
38 Toledo
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Les machines de Toledo ont été conçues pour fonction­ner longtemps sans problème avec un minimum d’entre­tien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil­lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol­vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen­taire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us­ure d’une pièce, contactez votre distributeur Toledo local. Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy­clage. Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur Toledo local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/CEE 73/23/CEE
89/336/CEE
le 18-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(F)
Toledo 15
SZALAGCSISZOLÓGÉP
MŰSZAKI ADATOK
TERMÉKISMERTETŐ
A. ábra
A szalagcsiszológép kiváló eszköz fa csiszolására, vas, műanyag és egyéb anyagok köszörülésére. A szalagcsis­zológépet a durva munkákra használjuk, a simító-csis­zolásra lengőcsiszológépet használjunk.
1. On/off (be/ki)kapcsoló
2. Elülső fogantyú
3. Hátsó fogantyú
4. Reteszelő kapcsoló
5. Porgyűjtőnyílás 6 Szalagállító gomb
7. Csiszolószalag-feszítő
8. Elülső szalaggörgő
9. Irányjelző
10. Szíjhajtás fedele
11. Porzsák
A CSOMAG TARTALMA
1 Szalagcsiszológép 3 Csiszolószalagok 1 Porzsák 1 Használati útmutató 1 Biztonsági tájékoztató 1 Garancialevél
Ellenőrizze a gépet, tartozékait és kiegészítőit hogy a szállítás közben nem sérültek-e meg.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:
A kézikönyvben foglalt utasítások be nem tartása esetén fenálló, esetleges személyi sérülést illetve a
gép károsodását okozó veszélyek jele.
Az áramütés veszélyének jele.
A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gép működésének illetve működtetésének feltételeit és szabályait. A problémamentes működés biztosítása érdekében a gép karbantartását mindig az utasításoknak megfelelően végezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozó dokumentációt tartsa mindig a gép közelében.
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévő biztonsági rendszabály­okat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban fels­orolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat! Tárolja ezeket az utasításokat biz­tonságos helyen!
•A csiszológép használata közben mindig viseljen hal­lásvédőt és pormaszkot.
• Nedves csiszolásra nem alkalmas.
• Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne legyen bekapcsolva, amikor a gépet áram alá helyezi.
•A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitől.
• Használjon védőszemüveget, fõleg ha fej fölött dolg­ozik.
• Ne nyomja a gépet, az csak megnehezíti a csiszolást.
A GÉPET AZONNAL KAPCSOLJA KI, HA:
•A szénkefék túlságosan szikráznak ill. tüz keletkezne a kollektorban.
• Zárlat vagy meghibásodás esetén a vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy hálózatban.
•A kapcsoló meghibásodása esetén.
•A megperzselődött szigetelés büzlik vagy füstöl.
2
3
8
10
6
9
1
7
4
115
Feszültség | 230 V~ Frekvencia | 50 Hz Bemenőteljesítmény | 800 W Csiszolószalag | sebessége terheletlenül | 280 m/perc Csiszolószalag mérete | 75 x 533 mm Csiszolópárna mérete | 75 x 160 mm Tömeg | 3.0 kg Lpa (hangnyomás) | 88.6 dB(A) Lwa (hangteljesítményszint) | 101.6 dB(A) Rezgésérték | 3.511 m/s2
H
Magyar
Toledo 37
BANDPUTSMASKIN
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
BESKRIVNING
Fig. A.
Bandputsmaskinen är det perfekta redskapet för pole­ring av trä och slipning av järn, plast eller liknande mate­rial. Bandputsmaskinen måste användas för grovarbetet. För vanligt putsningsarbete måste en omloppsputsmaskin användas.
1. På/av-knapp
2. Främre handtag
3. Bakre handtag
4. Spärrbrytare
5. Damminsamlingsöppning 6 Justeringsknapp
7. Sandputsbandslås
8. Rulle, främre band
9. Riktningsindikator
10. Drivbandsskydd
11. Dammpåse
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1 Bandputsmaskin 3 Sandputsband 1 Damminsamlingspåse 1 Instruktionsbok 1 Säkerhetsinstruktioner 1 Garantibevis
Kontrollera maskinen, lösa delar och tillbehör så att de inte skadats vid transport.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för kroppsskada, livs­fara eller risk för skador på maskinen om instruk-
tionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski­nen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen fun­gerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhål­lsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifog­ade dokumentationen vid maskinen.
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och krop­psskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
• Använd alltid hörselskydd och ansiktsmask vid arbete med bandputsmaskinen.
• Observera att maskinen inte är avsedd för våtslip­ning.
• Kontrollera före anslutning till elnätet att verktygets strömbrytare är frånslagen.
• Se noga till att elsladden inte kommer nära verktygets rörliga delar.
• Använd skyddsglasögon. Detta är särskilt viktigt vid slipning ovanför ert ansikte.
• Anbringa inte för stort tryck på maskinen, detta fördröjer enbart slutresultatet.
STAN NA OMEDELBART MASKINEN NÄR:
• Kollektorns borstar och kransar uppvisar onormal gnistbildning.
• Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst defekt, t ex skadad isolering.
• Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
• Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
2
3
8
10
6
9
1
7
4
115
Spänning | 230 V~ Frekvens | 50 Hz Effektförbrukning | 800 W Bandputshastighet utan laddning | 280 m/min Bandputsstorlek | 75 x 533 mm Putsblocksstorlek | 75 x 160 mm Vikt | 3.0 kg Lpa (bullernivå) | 88.6 dB(A) Lwa (Ljudeffektnivå) | 101.6 dB(A) Vibrationsvärde | 3.511 m/s
2
16 Toledo
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera alltid om din nätspänning överens­stämmer med värdet på typplattan.
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN 50144, vilket innebär att det inte behövs
någon jordledare.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att sticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en dia­meter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet.
FÖRBEREDELSER
Uppmärksamma alltid säkerhetsinstruktionerna och gällande föreskrifter.
VALAV SANDPAPPER
Grovt sandpapper används för att slipa ner det mesta av ytmaterialet medan fint sandpapper används till putsning och finish. Är ytan ojämn slipas ytan först jämn med ett grovt sandpapper och därefter slipas repor och andra spår efter det grova sandpapperet bort med ett medium­grovt sandpapper. Den slutliga finishen erhålls sedan med ett fint sandpapper.
AVLÄGSNA OCH INSTALLESANDPUTSBANDET
Före montering av bandputsmaskinen måste strömmen alltid kopplas bort.
• Placera maskinen på sidan med drivbandsskyddet (10, Fig. A) nedåt.
• Lossa på sandputslåset (7, Fig. A).
• Avlägsna sandputsbandet från maskinen.
• Placera ett nytt sandputsband i maskinen och försäkra dig om att riktningspilarna på sandputsban­det pekar i samma riktning som riktningsindikatorn (9, Fig. A).
• Lås sandputsbandslåset igen (7, Fig. A).
ANPASSA SANDPUTSBANDET
Om sandputsbandet inte går parallellt med höljets yttre kant måste sandputsbandet riktas in. Flytta sandputsban­det till korrekt position med hjälp av justeringsknappen (6, Fig. A). Genom att vrida på justeringsknappen medurs kommer sandputsbandet att röra sig inåt och genom att vrida den moturs kommer sandputsbandet att röra sig utåt.
SÄTTA PÅ OCH STÄNGA AV
• För att sätta på maskinen trycker du på på/av-knap­pen (1, Fig. A).
• För att stänga av maskinen frigör du på/av-knappen (1, Fig. A).
Om kontinuerlig drift krävs måste spärrbrytaren (4, Fig. A) användas:
• Sätt på maskinen genom att trycka på på/av-knappen
• Tryck på spärrbytaren (4, Fig. A) och frigör på/av­knappen.
• Stäng av maskinen genom att åter igen trycka på på/av-knappen och frigör därefter på/av-knappen.
MONTERA DAMMPÅSE
Använd dammpåsen för att samla in damm som lösgörs under putsningsproceduren.
• Placera dammpåsen på damminsamlingsöppningen (5, Fig. A).
• Töm dammpåsen regelbundet för att upprätthålla en effektiv damminsamling.
Toledo 17
MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di manutenzione
sul motore.
Le macchine Toledo sono state progettate per funzio­nare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo inter­venti di manutenzione minimi. Un funzionamento conti­nuo soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare pol­vere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potreb­bero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un componente, contattare il rivenditore Toledo a voi più vicino. Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso delle parti che è possibile ordinare.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono rici­clabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro rivenditore Toledo, che provvederà a portarle in un centro di raccolta differenziata.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EEC 73/23/EEC
89/336/EEC
dal 18-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(I)
36 Toledo
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
Attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza e alle norme in vigore.
CELTA DELLA CARTA ABRASIVA
La carta abrasiva grossa ( grana 50 ) generalmente leva la parte più importante del materiale e la carta abrasiva fine è utilizzata per le rifiniture. Se la superficie è omogenea, cominciate con della carta abrasiva grossa. Inseguito utiliz­zate della carta abrasiva media ( 80 grani ) per levare così le righe formate dalla prima carta abrasiva e infine prendete della carta abrasiva fine ( 120 grani ) per le rifiniture.
RIMOZIONE ED INSTALLAZIONE DEL NASTRO LEVIGANTE
Prima del montaggio del nastro levigante, staccare sempre la spina dalla presa.
• Posizionare la macchina su di un fianco con la coper­tura del nastro guida (10, Fig. A) rivolta verso il basso.
• Allentare l'elemento di fissaggio del nastro levigante (7, Fig. A).
• Rimuovere il nastro levigante dalla macchina.
• Porre un nuovo nastro levigante nella macchina, assi­curarsi che le frecce di direzione sul nastro levigante siano rivolte verso la stessa direzione dell'indicatore di direzione (9, Fig. A).
• Serrare l'elemento di fissaggio del nastro levigante (7, Fig. A).
ALLINEAMENTO DEL NASTRO LEVIGANTE
Se il nastro levigante non scorre in modo parallelo al bordo esterno dell'alloggiamento, è necessario alline­arlo. Portare il nastro levigante nella posizione corretta utilizzando il pomello di regolazione (6, Fig. A). Ruotando il pomello di regolazione in senso orario o antiorario, il nastro levigante si sposterà rispettivamente verso l'in­terno o verso l'esterno.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
• Per accendere la macchina premere l'interruttore di accensione/spegnimento (1, Fig. A).
• Per spegnere la macchina rilasciare l'interruttore di accensione/spegnimento (1, Fig. A).
In caso di necessità di utilizzo della macchina in funzionamento continuo, utilizzare l'interrut­tore di funzionamento continuo (4, Fig. A):
• Accendere la macchina premendo l'interruttore di accensione/spegnimento.
• Premere l'interruttore di funzionamento continuo (4, Fig. A) e rilasciare l'interruttore di accensione/speg­nimento.
• Per spegnere la macchina premere di nuovo l'inter­ruttore di accensione/spegnimento e rilasciarlo.
MONTAGGIO DEL SACCHETTO RACCOGLIPOLVERE
Utilizzare l'apposito sacchetto per raccogliere la polvere prodotta durante la levigatura.
• Posizionare il sacchetto sull'apertura di raccolta della polvere (5, Fig. A).
• Svuotare il sacchetto regolarmente per ottenere un'ottimale aspirazione della polvere.
IMPUGNATURA
L'uso della smerigliatrice a nastro è facilitato dalla pre­senza delle due impugnature, collocate rispettivamente sul lato anteriore e posteriore della macchina. Ciò per­mette di impugnare la macchina con due mani e di eserci­tare un maggiore controllo, riducendo i possibili rischi di contatto con le parti in movimento. Impugnare la sme­rigliatrice a nastro sempre con entrambe le mani.
ISTRUZIONI OPERATIVE
Assicurarsi che la macchina abbia raggiunto la piena velo­cità prima di posizionarla sul pezzo da lavorare. In tal modo si eviterà il sovraccarico della macchina. Per levigare il legno, posizionare la macchina con inclina­zione di ca. 15° dalla superficie del legno. Muovere la smerigliatrice con moto continuo sul pezzo da lavorare.
SOLUZIONE AI PROBLEMI
In caso di malfunzionamento della smerigliatrice, fare riferimento alle possibili cause e soluzioni indicate.
Li motore elettrico è caldo
• Le aperture per l’aria dentro il motore sono tappate con dello sporco.
Pulite le aperture per l’aria.
• Il motore è difettoso.
Date la macchina al vostro distributore Toledo.
La macchina accesa non funziona
• Interruzione nel raccordo alla rete.
Controllate se il raccordo alla rete ha una rottura. Date la macchina ad aggiustare o a controllare dal vostro distributore Toledo.
La polvere non è aspirata
• Questo può essere dovuto all’aspiratore.
Pulite le aperture dell’aspiratore.
Ogni riparazione deve essere fatta da uno speciali­sta e unicamente con pezzi originali.
Toledo 35
GREPP
Två grepp, ett på framsidan och ett på baksidan gör det läggare att använda sandputsmaskinen. Genom att hålla maskinen med två händer har du bättre kontroll över maskinen och risken att du kommer i kontakt med rör­liga delar minskar. Håll alltid fast sandputsmaskinen med båda händerna.
DRIFTSINSTRUKTIONER
Försäkra dig om att maskinen har nått full hastighet före den placeras på arbetsstycket. Detta förhindrar att mas­kinen överbelastas. För putsning av trä placerar du maskinen ca. 15° utanför träfibrerna. Förflytta sandputsmaskinen över arbets­stycket i en oavbruten sekvens.
FELSÖKNING
Nedan anges några problem som kan uppstå samt troliga orsaker respektive lämpliga åtgärder.
Motorn överhettas
• Ventilationshålen är igentäppta.
Rengör ventilationshålen.
• Motorn är defekt.
Låt er återförsäljare se över verktyget och åtgärda felet.
Verktyget startar inte
• Skadad kabel eller kontakt.
Kontrollera och låt vid behov er återförsäljare åtgärda felet.
• Defekt strömställare.
Låt er återförsäljare se över verktyget och åtgärda felet.
Dammet sugs inte upp
• Sugöppningen är igentäppt.
Rengör sugöppningen.
Reparation för endast utföras av behörig servicete­kniker.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila­tionsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Toledo­återförsäljare. Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de delar som kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate­rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack­ningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala Toledo­återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski­nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
18 Toledo
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti­kortet.
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EEC,
3/23/EEC,
89/336/EEC
fràn 18-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
NAUHAHIOMAKONE
TEKNISET TIEDOT
VARUSTEIDEN ASENNUS
Kuva A.
Nauhahiomakone on ihannetyökalu puun sekä raudan, muovin tai vastaavien materiaalien hiomiseen. Nauhahio­makonetta on käytettävä karkeistyöstöön, kun taas nor­maaliin hiontaan tulee käyttää tavallista hiomakonetta.
1. Käynnistyskytkin
2. Etukahva
3. Takakahva
4. Lukituskytkin
5. Pölynkeräysaukko
6 Säätönuppi
7. Hiomanauhan kiinnitin
8. Nauhan etupyörä
9. Suunnan osoitin
10. Käyttönauhan suojus
11. Pölypussi
2
3
8
10
6
9
1
7
4
115
Jännite | 230 V~ Taajuus | 50 Hz Kulutettu teho | 800 W Hiomapaperinopeus ilman | kuormitusta | 280 m/min Hiomanauhan koko | 75x 533 mm Hiomatyynyn koko | 75 x 160 mm Paino | 3.0 kg Lpa (äänenpaine) | 88.6 dB(A) Lwa (melutaso) | 101.6 dB (A) Värähtelyarvo | 3.511 m/s
2
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(S)
Toledo 19
10. Copertura nastro guida
11. Sacchetto raccoglipolvere
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 Smerigliatrice a nastro 3 Nastri leviganti 1 Sacchetto raccoglipolvere 1 Manuale di istruzioni 1 Istruzioni di sicurezza 1 Cedola di garanzia
Controllare che la macchina, i componenti sciolti e gli accessori non siano stati danneggiati durante il tras­porto.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
All'interno del presente manuale vengono usati i seguenti simboli:
Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita o danno all'utensile in caso di mancata osservanza
delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica il rischio di folgorazione.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni della macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina ris­pettando le istruzioni per garantirne il funzionamento corretto. Conservare il presente manuale e la documen­tazione allegata insieme alla macchina.
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per limi­tare il rischio di incendio, folgorazione e lesioni per­sonali. Leggere le presenti istruzioni di sicurezza, nonché quelle allegate.
• Usate sempre degli occhiali protettivi se lavorate con la smerigliatrice a nastro.
• La smerigliatrice a nastro non è agevole per levigare sotto del liquido.
• Controllate che l’interruttore non sia nella posizione MARCHE prima di introdurre la spina nella presa elettrica.
• Tenete il filo dell’alimentazione sempre lontano dalle parti mobili dell’utensile.
• Utilizzate gli occhiali di sicurezza, soprattutto se levi­gate al di sopra della vostra testa.
• Non esercitate pressione sulla vostra macchina, questo ritarda solamente la levigatura
ARRESTO IMMEDIATO DEL’APPARECCHIO IN CASO DI:
• Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco anulare nel collettore.
• Corto circuito della presa o del filo di alimentazione o danneggiamento del filo di alimentazione.
• Interruttore difettoso.
• Fumo ed odore di isolante bruciato.
NORME ELETTRICHE DI SICUREZZA
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
dei dati caratteristici.
La macchina presenta un doppio isolamento, ai sensi della norma EN 50144; pertanto, non è
richiesto alcun filo di terra.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una volta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un cavo aperto nella presa a muro è pericoloso.
Uso di cavi di prolunga
L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre conduttori e una presa con la messa a terra, Ecco perché si deve sempre utilizzare una presa di corrente con la messa a terra. Se avete bisogno di una prolunga si deve utilizzare una prolunga a tre conduttori con messa a terra provvista di una presa e di una spina femmina prov­viste di una messa a terra. La misura minima del conduttore è di 1,5 mm2.
34 Toledo
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de ins­trucciones.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas:
98/37/EEC 73/23/EEC
89/336/EEC
a partir de 18-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
SMERIGLIATRICE A NASTRO
SPECIFICHE TECNICHE
DESCRIZIONE
Fig. A.
La smerigliatrice a nastro è uno strumento perfetto per levigare il legno e molare il ferro, la plastica o materiali equivalenti. Utilizzare la smerigliatrice a nastro per i lavori di sgrossatura. Per gli ordinari lavori di levigatura utilizzare una smerigliatrice orbitale.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Impugnatura anteriore
3. Impugnatura posteriore
4. Interruttore di funzionamento continuo
5. Apertura di raccolta della polvere 6 Pomello di regolazione
7. Elemento di fissaggio nastro levigante
8. Rullo trasportatore anteriore
9. Indicatore di direzione
2
3
8
10
6
9
1
7
4
115
Tensione | 230 V~ Frequenza | 50 Hz Potenza assorbita | 800 W Velocità senza carico | del nastro della smerigliatrice | 280m/min Dimensioni del nastro levigante | 75 x 533 mm Dimensioni superficie levigante | 75 x 160 mm Peso | 3.0 kg Lpa (pressione sonora) | 88.6 dB(A) Lwa (livello sonoro) | 101.6dB(A) Vibrazioni | 3.511 m/s
2
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(E)
Toledo 33
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Nauhahiomakone 3 Hiomanauhaa 1 Pölynkeräyspussi 1 Käyttöohje 1 Turvaohje 1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet kuljetusvau­rioiden varalta.
TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara, hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot­toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tie­toihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistami­seksi laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säi­lytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä var­ten.
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
• Käytä aina kuulon- ja hengityksensuojaimia.
• Tasohiomakone ei sovellu märkähiontaan.
• Tarkista, että laitteen kytkin ei ole lukittu PÄÄLLÄ­asentoon, ennen kuin työnnät pistokkeen pistorasi­aan.
• Pidä verkkojohto aina poissa laitteen liikkuvista osi­sta.
• Käytä suojalaseja, varsinkin jos käytät laitetta pään yläpuolella.
• Älä paina laitetta tarpeettomasti hiottavaa pintaa vas­ten. Tämä vain hidastaa hiomista.
PYSÄYTÄ KONE VÄLITTÖMÄSTI, JOS:
• Hiiliharjat kipinöivät liikaa tai kollektori on tulessa.
• Pistoke tai johto on viallinen.
• Kytkin on viallinen.
• Savua tai käryä erittyy.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyp­pikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN 50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois. On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke pistora­siaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä johtokelaa koko jatko­johto on vedettävä kelalta.
20 Toledo
BRUGER
Noudata aina turvaohjeita ja soveltuvia määräyk­siä.
HIOMAPAPERIN VALINTA
Karkeaa hiomapaperia (50) käytetään poistamaan suurin osa materiaalista ja hienoa hiomapaperia viimeistelyyn. Jos pinta on epätasainen, aloita karkealla hiomapaperilla. Hio tämän jälkeen vähemmän karkealla hiomapaperilla (80), joka poistaa juuri äsken syntyneet naarmut. Käytä hienoa hiomapaperia (120) viimeistelyyn.
HIOMANAUHAN IRROTTAMINEN JA ASEN­TAMINEN
Irrota aina pistoke verkkovirrasta ennen hioma­nauhan irrottamista tai asentamista.
• Aseta kone kyljelleen käyttönauhan suojus (10, Kuvassa A) alaspäin.
• Löysää hiomanauhan kiinnitin (7, Kuvassa A).
• Irrota hiomanauha koneesta.
• Laita uusi hiomanauha koneeseen ja varmista, että hiomanauhan suunnan näyttävät nuolet osoittavat samaan suuntaan kuin suunnan osoitin (9, Kuvassa A).
• Kiristä hiomanauhan kiinnitin (7, Kuvassa A).
HIOMANAUHAN KOHDISTAMINEN
Jos hiomanauha ei kulje kotelon ulkoreunan kanssa samansuuntaisesti, hiomanauha on kohdistettava uudel­leen. Siirrä hiomanauha oikeaan asentoon säätönupin (6, Kuvassa A) avulla. Kiertämällä säätönuppia myötäpäivään hiomanauha siirtyy sisäänpäin ja kiertämällä säätönuppia vastapäivään se siirtyy ulospäin.
KONEEN KÄYNNISTÄMINEN JA SAMMUT­TAMINEN
• Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä (1, Kuvassa A).
• Sammuta kone vapauttamalla käynnistyskytkin (1, Kuvassa A).
Käytä lukituskytkintä (4 Kuvassa A), jos haluat koneen käyvän jatkuvasti:
• Kytke kone päälle painamalla käynnistyskytkintä
• Paina lukituskytkintä (4, Kuvassa A) ja vapauta käynni­styskytkin.
• Sammuta kone painamalla käynnistyskytkintä uudel­leen ja vapauttamalla se.
PÖLYPUSSIN KIINNITTÄMINEN
Käytä pölypussia hiomisen aikana muodostuvan pölyn keräämiseen.
• Aseta pölypussi pölynkeräysaukkoon (5, Kuvassa A).
• Tyhjennä pölypussi säännöllisesti, jotta pölynpoisto toimii tehokkaasti.
KAHVAT
Nauhahiomakoneen käyttö on helpompaa kahden kah­van ansiosta, joista toinen on koneen etuosassa ja toinen takaosassa. Siten voit pidellä konetta kahdella kädellä ja hallita sitä paremmin, ja liikkuvien osien kosketusriski on pienempi. Pidä hiomakoneesta kiinni aina molemmilla käsillä.
KÄYTTÖOHJEET
Varmista, että kone on täydessä nopeudessa ennen sen asettamista työstökappaleelle. Siten vältetään koneen ylikuormittuminen. Aseta kone puun hiomista varten noin 15°:seen puun syistä. Liikuta nauhahiomakonetta jatkuvalla liikkeellä työstökappaleen yli.
HÄIRIÖT
Nauhahiomakoneen toimintahäiriöt ja niiden mahdolli­set syyt sekä korjaukset.
Sähkömoottori kuumenee liikaa
• Moottorin jäähdytysilmanottoaukot ovat tukossa.
Puhdista aukot.
• Moottori on viallinen.
Vie kone Toledo-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
Kone ei toimi, vaikka se on päällä
• Virransyöttö on keskeytynyt.
Tarkista johto ja pistoke. Vie moottori Toledo-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
Pölynimurointi ei toimi
• Imuaukko on mahdollisesti tukossa.
Puhdista imuaukko.
Korjaukset on aina teetettävä valtuutetussa huolt­oliikkeessä.
Toledo 21
EMPUÑADURA
Las dos empuñaduras, una frontal y otra trasera, facilitan el uso de la lijadora de banda. Permite sujetar la máquina con dos manos, aumenta el control de la máquina y reduce el riesgo de entrar en contacto con las partes en movimiento. Siempre debe sujetar la lijadora de banda con ambas manos.
INSTRUCCIONES DE USO
Asegúrese de que la máquina ha alcanzado la velocidad máxima antes de colocarla sobre la superficie que va a lijar. Esto evitará la sobrecarga de la máquina. Para el lijado de madera, coloque la máquina a unos 15º fuera de la veta de la madera. Realice un movimiento con­tinuo con la lijadora sobre la superficie trabajada.
AVERIAS
Cuando la lijadora de banda no funciona como debiera, le indicamos abajo algunas causas posibles con las solucio­nes respectivas.
El motor eléctrico se pone caliente
• Las rajas de enfriamiento del motor están sucias yob­truidas.
Limpiélas.
• El motor está averiado
Consulte a su distribuidor Toledo para efectuar un control o una reparación.
La máquina conectada no funciona
• Interrupción en la tensión de la red
Controle si no hay una ruptura. Consulte a su distribuidor Toledo para efectuar un control o una reparación.
El polvo no está aspirado
• Es posible que la aspiración no ocurre correcta­mente.
Limpie la abertura de aspiración del polvo.
Deje ejecutar las reparaciones por personal de ser­vicio autorizado o una empresa de reparacion.
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o lim­pieza saque siempre el enchufe de la caja de cor-
riente (enchufe de pared).
Los aparatos de Toledo han sido diseñados para funcio­nar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferente­mente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humede­cido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disol­ventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Anomalías
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distri­buidor Toledo. En la parte posterior de este manual de instrucciones encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de piezas de recambio.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Toledo, el cual se encargará de reciclarlo.
32 Toledo
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa.
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 50144. No es necesario un cable
de conexión a masa.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos, deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de exten­sión esté en un carrete, desenrolle el cable completa­mente.
UTILIZACIÓN
Observe siempre las instrucciones de seguridad y las normas de seguridad vigentes en su país.
QUÉ PAPEL DE LYA ESCOGER
Un papel de lija grosero (grano 50) elimina generalmente la mayoría de los materiales mientras se utiliza un papel de lija fino para el acabado. Cuando la superficie es irre­gular, empiece con papel grosero y lije hasta. A continu­ación utilice un papel medio grosero (grano 80) para qui­tar los arañazos dejados por el primer papel y por último tome el papel de lija fino (grano 120) para el acabado.
CAMBIO E INSTALACIÓN DE LA BANDA
Nunca cambie la banda sin desenchufar la máquina.
• Ponga la máquina de lado, con la carcasa (10, Fig. A) de la correa hacia abajo
• Afloje la sujeción de la banda (7, Fig. A)
• Retire la banda de la máquina
• Coloque una banda nueva en la máquina y asegúrese de que las flechas de dirección de la banda apuntan en la misma dirección que el indicador de dirección (9, Fig. A)
• Apriete la sujeción de la banda (7, Fig. A).
ALINEACIÓN DE LA BANDA
Debe alinear la banda si no gira en paralelo al borde exte­rior de la carcasa. Corrija la posición de la banda con la rueda de ajuste (6, Fig. A). Si gira la rueda de ajuste en la dirección de las manillas del reloj, la banda se moverá hacia el interior mientras que si la gira en sentido contra­rio, la banda se moverá hacia el exterior.
CONECTAR Y DESCONECTAR
• Para conectar la máquina mantenga pulsado el inter­ruptor on/off (1, Fig. A).
• Para desconectar la máquina suelte el interruptor on/off (1, Fig. A).
Si quiere que opere de forma continuada utilice el bloqueo (4, Fig. A):
• Conecte la máquina con el interruptor on/off
• Pulse el botón de bloqueo (4, Fig. A) y suelte el inter­ruptor on/off
• Para desconectar la máquina vuelva a pulsar el inter­ruptor on/off y suéltelo.
MONTAJE DE LA BOLSA DEL ASPIRADOR
Utilice la bolsa para recoger el polvo que suelta la superfi­cie durante el lijado.
• Coloque la bolsa del aspirador en la toma para la aspi­ración del polvo (5, Fig. A).
• Vacíe la bolsa del aspirador regularmente para conse­guir una extracción de polvo eficaz.
Toledo 31
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloit­tamista.
Toledo-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itse­kin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan­kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostut­ettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahin­goittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Toledo-jäl­leenmyyjään. Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopii­rustuksen ja varaosalistan.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tuke­vaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen Toledo-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympä­ristöystävällisestä jätehuollosta.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
18-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
22 Toledo
BÅNDSLIPER
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
MONTERING AV TILBEHØR
Figur A.
Båndsliperen er det perfekte verktøyet for sliping av tre, jern, plast og lignende materialer. Båndsliperen brukes til grovarbeidet. For normalt slipearbeid må en plansliper brukes.
1. På/av-knapp
2. Fremre håndtak
3. Bakre håndtak
4. Blokkeringsbryter
5. Åpning for støvoppsamling 6 Justeringsknott
7. Strammer for slipebåndet
8. Fremre båndrulle
9. Retningsindikator
10. Bånddeksel
11. Støvpose
INNHOLDET I PAKKEN
1 Båndsliper 3 Slipebånd 1 Oppsamlingspose for støv 1 Brukerveiledning 1 Sikkerhetsforskrifter 1 Garantikort
Kontroller at det ikke er transportskader på maskin, løse deler og tilbehør.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:
Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare for skader på maskinen hvis instruksene i denne
bruksanvisningen ikke overholdes.
Viser til elektrisk spenning.
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbe­var denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumen­tasjonen ved maskinen.
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhets­forskriftene i det vedlagte separate sikkerhetshef­tet. Ta godt vare på instruksene!
• Bruk alltid hørselsvern og støvmaske under arbeid med maskinen.
• Båndsliperen er ikke egnet til våtsliping.
• Kontroller at bryteren ikke står låst i stilling "PÅ" før du setter støpselet i stikk-kontakten.
• Hold alltid nettkabelen borte fra redskapets bevege­lige deler.
• Bruk vernebriller, særlig hvis du skal arbeide over hodehøyde.
• Ikke press maskinen mot underlaget; det fører til at slipingen tar lenger tid.
SLÅ ØYEBLIKKELIG AV MASKINEN VED:
• Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i kollek­torringen.
• Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte lednin­ger.
• Defekt bryter.
• Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
2
3
8
10
6
9
1
7
4
115
Spenning | 230 V~ Frekvens | 50 Hz Opptatt effekt | 800 W Hastighet på slipebåndet | uten belastning | 280 m/min Størrelse på slipebånd | 75 x 533 mm Størrelse på slipepute | 75x 160 mm Vekt | 3.0 kg Lpa (lydtrykk) | 88.6 dB(A) Lwa (lydstyrkenivå) | 101.6 dB(A) Vibrasjoner | 3.511 m/s
2
Toledo 23
LIJADORA DE BANDA
DATOS TÉCNICOS
PRODUCTINFORMATION
(Fig. A)
La lijadora de banda es la herramienta perfecta para lijar madera, hierro, plástico u otros materiales parecidos. La lijadora de banda debe utilizarse para el trabajo duro, si es un lijado normal deberá utilizar una lijadora orbital.
1. Interruptor on/off
2. Empuñadura frontal
3. Empuñadura trasera
4. Botón de bloqueo
5. Toma para aspiración del polvo 6 Rueda de ajuste
7. Sujeción de la lijadora de banda
8. Rodillo frontal de la banda
9. Indicador de dirección
10. Carcasa para la correa
11. Bolsa del aspirador
CONTENIDO DEL PAQUETE
1 Lijadora de banda 3 Bandas de lijado 1 Bolsa del aspirador 1 Manual de instrucciones 1 Instrucciones de seguridad 1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina y los accesorios no han suf­rido ningún daño durante el transporte.
NORMAS DE SEGURIDAD
The following pictograms are used in these instructions for use:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instruc­ciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este manual y la documentación adi­cional siempre junto a la máquina.
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a conti­nuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las ins­trucciones.
• Al trabajar con la lijadora lleve siempre unos protec­tores para los oídos y una máscarilla contra el polvo.
• La lijadora no conviene para lijar al mojado.
• Verifique que el interruptor no esté en la posición " MARCHA" cuando se enchufa la clavija en la tensión de red.
• Mantenga siempre el cable fuera de las partes en movimiento de la herramienta.
• Utilice unas gafas de protección, especialmente si está lijando encima de su cabeza.
• No ejerza ninguna presión en la máquina, esto no hace más que retrasar la lijadura.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO EN CASO DE:
• Chispas excesivas de las escobillas de carbón y fuego circular en el colector.
• Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
• Interruptor averiado.
• Humo o mal humor de material aislante quemado.
2
3
8
10
6
9
1
7
4
115
Tensión | 230V~ Frecuencia | 50 Hz Potencia nominal | 800 W Velocidad de banda sin carga | 280m/min Dimensiones de la banda | 75 x 533 mm Tamaño del papel abrasivo | 75 x 160 mm Peso | 3.0 kg Lpa (nivel de presión sonora) | 88.6 dB(A) Lwa (nivel potencia acústica) | 101.6 dB(A) Valor de vibración | 3.511 m/s
2
30 Toledo
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra Toledo er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Kontakt Deres Toledo-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del. Bagerst i denne brugsanvisning finder De en reservedel­stegning med de reservedele, der kan bestilles.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale Toledo-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
GARANTI
Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingel­serne.
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EØF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
18-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(DK)
Toledo 29
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller alltid om nettspenningen er i overens­stemmelse med verdien på typeskiltet.
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN 50144; det er derfor ikke nødvendig med jordledning.
Utskifting av ledninger og støpsler
Kast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitt erstattet av nye. Det er farlig å stikke støpselet på en løs ledning i stikkontakter.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnitt på minst 1,5mm2. Hvis skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles helt ut.
BRUKS
Les alltid sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende bestemmelser.
VALG AV SLIPEPAPIR
Grovt slipepapir (50 korn) fjerner vanligvis mesteparten av materialet, mens fint slipepapir brukes til finpussing. Dersom overflaten er ujevn, lønner det seg å begynne med grovt slipepapir. Deretter kan du bruke middels grovt slipepapir (80 korn) for å fjerne de ripene som det grove papiret etterlater seg. Til slutt kan du finslipe med fint papir (120 korn).
FJERNE OG SETTE INN SLIPEBÅNDET
Før montering av slipebåndet, må støpselet alltid trekkes ut.
• Legg maskinen på siden med bånddekselet (10, Figur A) ned.
• Løsne strammeren for slipebåndet (7, Figur A)
• Fjern slipebåndet fra maskinen
• Sett inn et nytt slipebånd i maskinen. Kontroller at retningspilen på slipebåndet peker i samme retning som retningsindikatoren (9, Figur A)
• Stram til strammeren for slipebåndet igjen (7, Figur A).
SENTRERE SLIPEBÅNDET
Hvis slipebåndet ikke går parallelt med den ytre kanten på dekselet, må slipebåndet sentreres. Flytt slipebåndet til riktig plassering med justeringsknotten (6, Figur A). Hvis justeringsknotten vris med klokken, flyttes sli­pebåndet innover, og hvis den vris mot klokken, flyttes slipebåndet utover.
SLÅ PÅ OG AV
• Hvis du vil slå maskinen på, trykker du inn på/av-knap­pen (1, Figur A).
• Hvis du vil slå maskinen av, slipper du ut på/av-knap­pen (1, Figur A).
Hvis det kreves kontinuerlig arbeid, må blokke­ringsbryteren (4, Figur A) brukes:
• Slå maskinen på ved å trykke inn på/av-knappen
• Trykk inn blokkeringsbryteren (4, Figur A), og slipp ut på/av-knappen.
• Hvis du vil slå maskinen av, trykker du inn på/av-knap­pen på nytt og slipper den ut igjen.
MONTERE STØVPOSE
Bruk støvposen til å samle støv som frigjøres under sli­pingen.
• Sett støvposen i åpningen for støvoppsamling (5, Figur A).
• Tøm støvposen regelmessig for å få effektiv støvsu­ging.
24 Toledo
HÅNDTAK
Det er blitt enklere å bruke båndsliperen på grunn av de to håndtakene, ett foran og ett bak. Fordi du kan holde maskinen med begge hender, har du bedre styring på maskinen, og det er mindre fare for å komme borti deler som er i bevegelse. Hold alltid båndsliperen med begge hender.
BRUKSANVISNING
Pass på at maskinen går med full hastighet før du setter den ned på materialet som skal slipes. Dette hindrer overbelastning av maskinen. For sliping av tre plasserer du maskinen i en vinkel på om lag 15° i forhold til mønsteret i treet. Beveg båndsliperen konstant over materialet som skal slipes.
FEIL
I tilfelle maskinen ikke virker som den skal, gjengir vi nedenfor noen mulige årsaker og tilhørende løsninger:
Den elektriske motoren blir varm
• Motorens kjøleriller er tilstoppet av skitt.
Rengjør kjølerillene.
• Motoren er defekt.
Lever maskinen til kontroll og/eller reparasjon hos din Toledo-forhandler.
Maskinen virker ikke etter at den er slått på
• Brudd i strømtilførselen
Kontroller nett-tilkoplingen for brudd. Lever maskinen til kontroll og/eller reparasjon hos din Toledo-forhandler.
Støvet suges ikke opp
• Det kan skyldes at støvavsuget er tilstoppet.
Rens åpningen til støvavsuget.
La alltid reparasjoner utføres av en anerkjent installatør eller service-bedrift!
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utfø­res vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra Toledo er konstruert slik at de kan fun­gere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale Toledo-for­handleren. Bakerst i denne bruksanvisningen finnes det en delteg­ning med de deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig frem­stilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anlednin­gen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale Toledo-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.
Toledo 25
BRUG
Sikkerhedsinstruktioner og gældende regler skal altid overholdes.
VÆLG SANDPAPIR
Groft sandpapir (korn 50) fjerner almideligvis de fleste materialer, og fint sandpapir bruges til efterbehandling. Hvis overfladen er ujævn, skal man begynde med groft sandpapir. Derefter bruges mellemgroft sandpapir (korn
80) for at fjerne ridserne fra det grove sandpapir. Til sidst bruges fint (korn 120) sandpapir til efterbehandling.
PÅ- OG AFMONTERING AF SLIBEBÅND
Tag stikket ud af kontakten, før slibebåndet mon­teres.
• Læg maskinen på siden med båndafskærmningen nedad (10, Figur A).
• Løsen spændearmen (7, Figur A).
• Afmonter slibebåndet fra maskinen.
• Monter det nye slibebånd på maskinen, og kontroller, at pilene på slibebåndet peger i samme retning som retningsviseren (9, Figur A).
• Stram spændearmen en gang til (7, Figur A).
INDSTILLING AF SLIBEBÅND
Hvis slibebåndet ikke løber parallelt med yderkanten af afskærmningen, skal slibebåndet indstilles. Indstil sli­bebåndet i korrekt position ved hjælp af indstillingsknap­pen (6, Figur A). Når indstillingsknappen drejes med uret, rykkes slibebåndet indad, og når den drejes mod uret rykkes det udad.
TÆND OG SLUK
• Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde maskinen (1, Figur A).
• Udløs tænd-sluk-knappen for at slukke maskinen (1, Figur A).
Ved uafbrudt slibning benyttes låseanordningen (4 figur A):
• Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde maskinen.
• Tryk på låseanordningen (4, Figur A) og udløs tænd­sluk-knappen.
• Tryk på tænd-sluk-knappen igen, og udløs tænd-sluk­knappen for at slukke for maskinen.
MONTERING AF STØVPOSE
Benyt støvposen til opsamling af støv fra slibningen.
• Tilslut støvposen til støvopsamlingsåbningen (5, Figur A).
• Tøm støvposen jævnligt for hele tiden at sikre opti­mal støvopsamling.
GREB
Båndpudseren er nem at bruge på grund af de to håndtag, der er placeret henholdsvis foran på siden af og bag på maskinen. Derved kan du holde maskinen med to hæn­der, så du opnår en bedre kontrol med maskinen og undgår kontakt med de bevægelige dele. Båndpudseren skal altid betjenes med begge hænder.
BETJENING
Kontroller, at maskinen er oppe i fuld hastighed, før den anbringes på det emne, der skal arbejdes på. Det forhind­rer overbelastning af værktøjet. Ved slibning af træ placeres maskinen ca. 15° fra træets fiberretning. Før båndpudseren jævnt hen over det emne, der skal arbejdes på.
DRIFTSFEJL
Hvis maskinen ikke funktionerer tilfredsstillende, gives nedenfor eventuelle årsager og afhjælpning.
Udsædvanlig mange gnister
• Dette tyder næsten altid på tilstedeværelse af smuds i motoren eller på opslidte kulbørster.
Få slibemaskinen kontrolleret hos Deres Toledo-for­handler.
Slibemaskinen bliver for varm
• Slibemaskinen belastes for meget.
Brug maskinen til det, den er beregnet til.
• Motoren er defekt.
Indlever slibemaskinen til reparation hos Deres Toledo forhandler.
Støvet suges ikke op
• Dette kan eventuelt skyldes, at støvudsugningen er tilstoppet.
Rens åbningen til udsugning af støv.
Indlever slibemaskinen til reparation altid hos Deres Toledo forhandler.
28 Toledo
KASSENS INDHOLD
1 Båndpudser 3 Slibebånd 1 Støvpose 1 Brugervejledning 1 Sikkerhedsinstruktioner 1 Garantibevis
Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for trans­portskader.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogram­mer :
Angiver risiko for legemensbe skadigelse, livsfare eller maskinskade, hvis instruktionerne i denne
brugsanvisning tilsidesættes.
Angiver elektrisk spænding.
Læs denne brugsanvisning godt igennem før maskinen tages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion og betjening. Vedligehold maskinen i følge instruktionerne, for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar denne brugsanvisning og den vedlagte dokumentation til maski­nen.
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter i for­bindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse. Læs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
• Når der arbejdes med båndpudseren, skal der altid bæres høreværn og støvmaske.
• Båndpudserenen er ikke beregnet til våd slibning.
• Kontroller, at maskinen ikke er blokeret i TÆNDT­position, før stikket sættes i stikkontakten.
• Hold altid ledningen borte fra maskinens bevægelige dele.
• Brug beskyttelsesbriller, især hvis der arbejdes over hovedhøjde.
• Udøv ikke tryk på maskinen, det gør kun arbejdet sværere.
MASKINEN SKAL ØJEBLIKKELIGT SLUKKES I TIL FÆLDE AF:
• Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af led­ning.
• Defekt kontakt.
• Gnistdannelse i kullene eller ringild i kollektoren.
• Røg eller lugt fra sveden isolering.
ELEKTRISK SIKKERHED
Kontroller altid om netspændingen svarer til vær­dien på typeskiltet.
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN 50144; det er derfor ikke nødvendigt med en jord-
ledning.
Ved udskiftning af ledninger og stik
Kasser gamle ledninger og stik, så snart de er skiftet ud med nye. Det er farligt at sætte et stik fra en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger, der er beregnede til maskinens effekt. Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1,5 mm2. Hvis forlængerlednin­gen sidder på en tromle, rulles ledningen helt af.
Toledo 27
GARANTI
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garanti­kortet.
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med reguleringer:
98/37/EEC, 73/23/EEC,
89/336/EEC
frà 18-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
BÅNDPUDSER
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
BESKRIVELSE
Fig. A.
Toledo båndpudseren er det perfekte værktøj til slibning af træ-, metal- og plastikoverflader eller lignende mate­rialer. Båndpudseren er velegent til grovere slibear­bejde. Til lettere slibearbejde anvendes en rystepudser.
1. Tænd-sluk-knap
2. Forreste håndtag
3. Bagerste håndtag
4. Låseanordning
5. Støvopsamlingsåbning 6 Indstillingsknap
7. Spændearm til slibebånd
8. Forreste båndrulle
9. Retningsviser
10. Båndafskærmning
11. Støvpose
2
3
8
10
6
9
1
7
4
115
Spænding | 230 V~ Frekvens | 50 Hz Optaget effekt | 800 W Båndhastighed uden belastning| 280 m/min Båndbredde og -længde | 75 x 533 mm Slibeflade, mål | 75 x 135 mm Vægt | 3.0 kg Lpa (lydtryk) | 88.6 dB(A) Lwa (støjniveau) | 101.6 dB(A) Vibrationsværdi | 3.511 m/s
2
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(N)
26 Toledo
Loading...