Titan PL4955, PL6955, PL8955 User Manual

GB
Operating manual
Betriebsanleitung ............p. 26
Mode d’emploi ................. p. 52
Airless high-pressure spraying unit Airless Hochdruck-Spritzgerät Groupe de projection à haute pression
D F
PowrLiner
Model 0290052 (PL4955) Model 0290053 (PL6955) Model 0290054 (PL8955)
Edition 1 / 2017 0290 369F Ausgabe
Original Operating Manual
Airless units develop extremely high spraying pressures.
Never put your ngers, hands or any other parts of the body into the spray jet!
1
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals. Never use the spray gun without safety guard.
GB
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
2
3
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
The operating instructions state that the following points must always be observed before starting up:
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed.
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
The instructions regarding regular cleaning and maintenance of the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in work the following rules must be observed:
1. Release the pressure from spray gun and hose.
2. Secure the Titan spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Switch o unit.
Be safety conscious!
2 PowrLiner
GB
Contents
Contents
Page
1. Safety regulations for Airless spraying ...................................... 2
1.1 Explanation of symbols used .............................................................. 2
1.2 Electrical safety ......................................................................................... 3
1.3 Gasoline engine safety .......................................................................... 4
1.4 Fueling (gas engine) ............................................................................... 4
2. General view of application ............................................................. 5
2.1 Application ................................................................................................ 5
2.2 Coating materials .................................................................................... 5
3. Description of unit................................................................................ 5
3.1 Airless process .......................................................................................... 5
3.2 Functioning of the unit ......................................................................... 5
3.3 System diagram - gasoline PL units .................................................. 6
3.4 Technical data for PL units ................................................................... 7
4. Operation .................................................................................................. 8
4.1 Filling the battery (PL6955 / PL8955) ............................................... 8
4.2 Setup ............................................................................................................ 8
4.3 Preparing a new sprayer ..................................................................... 10
4.4 Preparing to paint ................................................................................. 10
4.5 Painting ..................................................................................................... 11
4.6 Pressure relief procedure ...................................................................12
4.7 Operating the front caster ................................................................. 12
4.8 Folding the spray gun support bar ................................................. 12
5. Cleanup .................................................................................................... 13
5.1 Special cleanup instructions for use with
ammable solvents ..............................................................................13
5.2 Cleaning the sprayer ............................................................................ 13
5.3 Cleaning a clogged tip ........................................................................ 13
Page
7. Troubleshooting .................................................................................23
7.1 Airless gun ...............................................................................................23
7.2 Fluid section ............................................................................................ 23
7.3 Hydraulic motors ................................................................................... 24
7.4 Spray patterns ........................................................................................25
Accessories and spare parts ........................................................................78
Spare parts list for the main assembly .................................................. 78/79
Spare parts list for the cart assembly I .................................................. 80/81
Spare parts list for the cart assembly II ................................................. 82/83
Spare parts list for the hydraulic system .............................................. 84/85
Spare parts list for the hydraulic motor ............................................... 86/87
Spare parts list for the uid section • PL4955 ..................................... 88/89
Spare parts list for the uid section • PL6955 / PL8955 .................. 90/91
Spare parts list for gas convertokit ............................................................... 92
Spare parts list for belt guard assembly ...................................................... 93
Spare parts list for the high-pressure lter ......................................... 94/95
Spare parts list for bleed hose assembly with valve ............................... 96
Spare parts list for bleed valve .......................................................................97
Spare parts list for caster assembly ...............................................................98
Spare parts list for lift / tilt assembly ............................................................ 99
Spare parts list for gun holder assembly ..................................................100
Hydraulic hose connection diagram .....................................................101
Connection diagram (PL4955) ..................................................................102
Connection diagram (PL6955 / PL8955) ..............................................103
Accessories for PL units ...............................................................................104
TR-1 Striping Tip Chart ....................................................................................105
Spare parts list for electric convertokit (120V) ........................................107
6. Maintenance..........................................................................................14
6.1 Daily maintenance ................................................................................ 14
6.2 Maintaining the lter assembly........................................................14
6.3 Maintaining the hydraulic system ................................................... 15
6.4 Maintaining the uid section ............................................................ 15
6.5 Basic engine maintenance ................................................................. 15
6.6 Replacing the motor brushes (120V electric convertokit) ...... 16
6.7 Adjusting the tracking of the front caster .................................... 16
6.8 Replacing the belt ................................................................................. 17
6.9 Servicing the hydraulic motor .......................................................... 18
6.10 Servicing the uid section .................................................................. 20
6.11 SAE O-ring tting installation ...........................................................22
Warranty .............................................................................................................108
PowrLiner 1
Safety precautions
At
i
1. Safety regulations for Airless spraying
1.1 Explanation of symbols used
This manual contains information that must be read and understood before using the equipment. When you come to an area that has one of the following symbols, pay particular attention and make certain to heed the safeguard.
This symbol indicates a potential hazard that may cause serious injury or loss of life. Important safety information will follow.
This symbol indicates a potential hazard to you or to the equipment. Important information that
tention
tells how to prevent damage to the equipment or how to avoid causes of minor injuries will follow.
Danger of skin injection
Danger of fire from solvent and paint fumes
Danger of explosion from solvent, paint fumes and incompatible materials
Danger of injury from inhalation of harmful vapors
GB
• All accessories must be rated at or above the maximum
operating pressure range of the sprayer. This includes spray tips, guns, extensions, and hose.
HAZARD
The paint hose can develop leaks from wear, kinking and abuse. A leak can inject material into the skin. Inspect the hose before each use.
PREVENTION:
• Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose. The
smallest bending radius amounts to about 20 cm.
• Do not drive over the high-pressure hose. Protect against
sharp objects and edges.
• Replace any damaged high-pressure hose immediately.
• Never repair defective high-pressure hoses yourself!
• Electrostatic charging of spray guns and the high-pressure
hose is discharged through the high-pressure hose. For this reason the electric resistance between the connections of the high-pressure hose must be equal to or lower than 1MΩ.
• For reasons of function, safety and durability use only original
Titan high-pressure hoses.
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion
or bulging of cover. Check for damage or movement of couplings. Immediately replace the hose if any of these
conditions exist. Never repair a paint hose. Replace it with
another earthed high-pressure hose.
• Make sure power cord, air hose and spray hoses are routed in
such a manner to minimize slip, trip and fall hazard.
: HIGH PRESSURE HOSE
Notes give important information which should be given special attention.
HAZARD: INJECTION INJURY
A high pressure stream produced by this equipment can pierce the skin and underlying tissues, leading to serious injury and possible amputation.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of injury to the skin through coating materials or solvents, consult a doctor immediately for quick and expert treatment. Inform the doctor about the coating material or solvent used.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch the uid stream. DO NOT allow body to touch a leak in the uid hose.
• NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will not
provide protection against an injection injury.
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the uid pump o and
release all pressure before servicing, cleaning the tip guard, changing tips, or leaving unattended. Pressure will not be
released by turning o the engine. The PRIME/SPRAY valve
or pressure bleed valve must be turned to their appropriate positions to relieve system pressure.
• ALWAYS keep tip guard in place while spraying. The tip guard
provides some protection but is mainly a warning device.
• ALWAYS remove the spray tip before ushing or cleaning the
system.
• NEVER use a spray gun without a working trigger lock and
trigger guard in place.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
Flammable vapors, such as solvent and paint vapors, in work area can ignite or explode.
PREVENTION:
• Use equipment only in well ventilated area. Keep a good
supply of fresh air moving through the area to keep the air within the spray area free from accumulation of ammable
vapors. Keep pump assembly in well ventilated area. Do not
spray pump assembly.
• Gas models only - Do not ll fuel tank while engine is running
or hot; shut o engine and allow to cool. Fuel is ammable and can ignite or explode if spilled on a hot surface.
• Electric models only - Do not use materials with a ashpoint
below 38º C (100º F). Flashpoint is the temperature at which a uid can produce enough vapors to ignite.
• Eliminate all ignition sources, such as pilot lights, cigarettes,
portable electric lamps and plastic drop cloths (potential static arc).
• Keep work area free of debris, including solvent, rags and
gasoline.
• Do not plug or unplug power cords, or turn power or light
switches on or o when ammable vapors are present.
• Ground equipment and conductive objects in work area.
Make sure grounding chain is in place and reaches the ground.
• Use only grounded hoses.
• Hold spray gun rmly to the side of a grounded pail when
triggering into pail.
• If there is static sparking or if you feel a shock, stop operation
immediately.
2 PowrLiner
GB
Safety precautions
• Know the contents of the paint and solvents being sprayed.
Read all Material Safety Data Sheets (MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvent manufacturer’s safety instructions.
• Do not use a paint or solvent containing halogenated
hydrocarbons. Such as chlorine, bleach, mildewcide, methylene chloride and trichloroethane. They are not compatible with aluminum. Contact the coating supplier about compatibility of material with aluminum.
• Keep a re extinguisher in work area.
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, and other materials can be harmful if inhaled or come in contact with body. Vapors can cause severe nausea, fainting, or poisoning.
PREVENTION:
• Wear respiratory protection when spraying. Read all
instructions supplied with the mask to be sure it will provide the necessary protection.
• All local regulations regarding protection against hazardous
vapors must be observed.
• Wear protective eyewear.
• Protective clothing, gloves and possibly skin protection cream
are necessary for the protection of the skin. Observe the regulations of the manufacturer concerning coating materials, solvents and cleaning agents in preparation, processing and cleaning units.
HAZARD: GENERAL
This product can cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
• Follow all appropriate local, state, and national codes
governing ventilation, re prevention, and operation.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the hand that is
holding the spray gun. The recoil force of the spray gun is particularly powerful when the tip has been removed and a high pressure has been set on the airless pump. When cleaning without a spray tip, set the pressure control knob to the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts. User assumes all
risks and liabilities when using parts that do not meet the minimum specications and safety devices of the pump manufacturer.
• ALWAYS follow the material manufacturer’s instructions for
safe handling of paint and solvents.
• Clean up all material and solvent spills immediately to prevent
slip hazard.
• Wear ear protection. This unit can produce noise levels above
85 dB(A).
• Never leave this equipment unattended. Keep away from
children or anyone not familiar with the operation of airless equipment.
• Do not spray on windy days.
• The device and all related liquids (i.e. hydraulic oil) must be
disposed of in an environmentally friendly way.
1.2 Electric Safety
Electric models must be grounded/earthed. In the event of an electrical short circuit, grounding/earthing reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having an grounding/earthing wire with an appropriate earthing plug. Connection to the mains only through a special feed point, e.g. through an error protection
insallation with INF < 30 mA.
DANGER — Work or repairs at the electrical equipment may only be carried out by a skilled electrician. No liability is assumed for incorrect installation. Switch the unit o. Before all repair work, unplug the power plug from the outlet.
Danger of short-circuits caused by water ingressing into the electrical
equipment. Never spray down the unit with high-pressure or high-
pressure steam cleaners.
Do not use 12V socket without a fully charged battery installed.
Work or repairs at the electrical equipment:
These may only be carried out by a skilled electrician. No liability is
assumed for incorrect installation.
Operating Temperature
This equipment will operate correctly in its intended ambient, at a minimum between +50ºF (+10°C) and 104ºF (+40°C).
Relative Humidity
The equipment will operate correctly within an environment at 50% RH, +40°C. Higher RH may be allowed at lower temperatures.
Measures shall be taken by the Purchaser to avoid the harmful eects of occasional condensation.
Altitude
This equipment will operate correctly up to 2100 m above mean sea level.
Transportation and Storage
This equipment will withstand, or has been protected against, transportation and storage temperatures of -13ºF (-25°C) to +130ºF (+55°C) and for short periods up to 160ºF (+70°C).
It has been packaged to prevent damage from the eects of normal humidity, vibration and shock.
PowrLiner 3
Safety precautions
GB
1.3 Gasoline Engine Safety
1. Gas engines are designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand the engine manufacturer’s Owner’s Manual before operating the engine. Failure to do so could result in personal injury or equipment damage.
2. To prevent re hazards and to provide adequate ventilation, keep the engine at least 1 meter (3 feet) away from buildings and other equipment during operation. Do not place ammable objects close to the engine.
3. People who are not operating the device must stay away from the area of operation due to a possibility of burns from hot engine components or injury from any equipment the engine may be used to operate.
4. Know how to stop the engine quickly, and understand the operation of all controls. Never permit anyone to operate the
engine without proper instructions.
5. Gasoline is extremely ammable and is explosive under certain conditions.
6. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. Do not smoke or allow ames or sparks in the refueling area or where gasoline is stored.
7. Do not overll the fuel tank. After refueling, make sure the tank cap is closed properly and securely.
8. Be careful not to spill fuel when refueling. Fuel vapor or spilled fuel may ignite. If any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine.
9. Never run the engine in an enclosed or conned area. Exhaust
contains poisonous carbon monoxide gas; exposure may cause loss of consciousness and may lead to death.
10. The muer becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful not to touch the muer while it is hot. To avoid severe burns or re hazards, let the engine cool before transporting it or storing it indoors.
11. Never ship/transport sprayer with gasoline in the tank.
DO NOT use this equipment to spray water or acid.
1.4 Fueling (gas engine)
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions.
Fuel Specications
• Use automotive gasoline that has a pump octane number of
86 or higher, or that has a research octane number of 91 or
higher. Use of a lower octane gasoline can cause persistent
“pinging” or heavy “spark knock” (a metallic rapping noise) which, if severe, can lead to engine damage.
If “spark knock” or “pinging” occurs at a steady
i
• Unleaded fuel produces fewer engine and spark plug deposits
• Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline
Gasolines Containing Alcohol
If you decide to use a gasoline containing alcohol (gasohol), be sure its octane rating is at least as high as that recommended by the engine manufacturer. There are two types of “gasohol”: one containing ethanol, and the other containing methanol. Do not use gasohol that contains more than 10% ethanol. Do not use gasoline containing methanol (methyl or wood alcohol) that does not also
contain co-solvents and corrosion inhibitors for methanol. Never
use gasoline containing more than 5% methanol, even if it has co­solvents and corrosion inhibitors.
engine speed under normal load, change brands of gasoline. If spark knock or pinging persists, consult an authorized dealer of the engine manufacturer. Failure to do so is considered misuse, and damage caused by misuse is not covered by the engine manufacturer’s limited warranty.
Occasionally you may experience light spark knock while operating under heavy loads. This is no cause for concern, it simply means your engine is operating eciently.
and extends the life of the exhaust system components.
mixture. Avoid getting dirt, dust, or water in the fuel tank.
Do not lift by cart handle when loading or unloading. Device is very heavy. Three-person lift is required.
4 PowrLiner
i
Fuel system damage or engine performance problems resulting from the use of fuels that contain alcohol is not covered under the warranty. The engine manufacturer cannot endorse the use of fuels containing methanol since evidence of their suitability is incomplete at this time.
Before buying gasoline from an unfamiliar station, try to nd out if the gasoline contains alcohol. If it does, conrm the type and percentage of alcohol used. If you notice any undesirable operating characteristics while using a gasoline that contains alcohol, or one that you think contains alcohol, switch to a gasoline that you know does not contain alcohol.
GB
i
General view of application Description of unit
2. General view of application
2.1 Application
This airless line striper is a precision power tool used to spray many types of material for many types of applications including parking lots, curbs, and athletic elds. Read and follow this instruction manual carefully for proper operating instructions, maintenance, and safety information.
2.2 Coating materials
Processible coating materials
Pay attention to the Airless quality of the coating materials to be processed.
Latex paint, dispersion paints, re protection and thick lm materials, zinc dust and micaceous iron ore paints, Airless spray primer, sprayable glue, anti-corrosive agents, thick coating materials and bitumen-like coating materials.
No other materials should be used for spraying without Titan’s
approval.
Filtering
In spite of the high-pressure lter, ltering of the coating material is recommended in general.
Mix coating material before commencement of work.
Make sure when stirring with motor-driven agitators
i
that no air bubbles are stirred in. Air bubbles disturb when spraying and can, in fact, lead to interruption of operation.
3. Description of unit
3.1 Airless process
The main area of application are thick layers of highly viscous coating material for large areas and a high consumption of material.
A piston pump takes in the coating material by suction and conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of up to a maximum of 227 bar (22.7 MPa, 3300 PSI), the coating material is atomized. This high pressure has the eect of micro ne atomisation of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS process. This method of spraying has the advantages of nest atomisation,
cloudless operation and a smooth, bubble-free surface. As well as these, the advantages of the speed of work and convenience must be mentioned.
3.2 Functioning of the unit
The following section contains a brief description of the technical construction for better understanding of the function.
TITAN PowrLiner (PL) are high-pressure spraying units driven by
either a gasoline engine or electric motor. The gasoline engine or electric motor (g. 1, item 1) drives the
hydraulic pump (3) by means of a V-belt which is under the belt cover (2). Hydraulic oil ows to the hydraulic motor (4) and then moves the piston up and down in the material feed pump (5).
The inlet valve is opened automatically by the upwards movement of the piston. The outlet valve is opened when the piston moves downward.
The coating material ows under high pressure through the high­pressure hose to the spray gun. When the coating material exits from the tip it atomizes.
The pressure control valve (6) controls the volume and the operating pressure of the coating material.
Viscosity
It is possible to work with high-viscosity coating materials with the devices.
If highly viscous coating materials cannot be sucked up, they must be diluted in accordance with the manufacturer’s instruction.
Two-component coating material
The appropriate processing time must be adhered to exactly. A minimum of 45 minute set time is recommended. Within this time rinse through and clean the unit meticulously with the appropriate cleaning agents.
Coating materials with sharp-edged additional materials
These have a strong wear and tear eect on valves, high-pressure hose, spray gun and tip. The durability of these parts can be reduced appreciably through this.
6
4
5
3
1
2
PowrLiner 5
Description of unit
3.3 System diagram - gasoline PL units
1 Adjustable handle (2) 2 Hydraulic motor 3 Oil cup for Piston Lube (Piston Lube prevents increased wear
and tear of the packings)
4 Pressure control knob 5 High-pressure lter 6 High-pressure hose outlet (rst gun) 7 Relief valve handle: Turn left for circulation k Turn right for spray p
GB
8 High-pressure hose outlet (second gun) 9 V-belt under the belt cover 10 Ball valve: horizontal position – hydraulic motor switched o vertical position – hydraulic motor switched on 11 Bleed hose 12 Suction tube 13 Oil measuring stick 14 Gasoline engine 15 PowrCenter™ 16 SmartArm™
8
11
4
1
7
15
5
2
10
6
3
3
10
7
12
8
13
14
9
6
16
6 PowrLiner
GB
Description of unit
3.4 Technical data for PL units
PL4955 PL6955 PL8955
Gasoline engine, power
118cc, 3.5 Hp 163cc, 4.8 Hp (electric start) 196cc, 5.5 Hp (electric start)
Fuel Capacity
0.53 US gal (2.0 l) 0.83 US gal (3.1 l) 0.83 US gal (3.1 l)
Max. operating pressure
22.7 MPa (227 bar, 3300 PSI) 22.7 MPa (227 bar, 3300 PSI) 22.7 MPa (227 bar, 3300 PSI)
Max. sound pressure level
92 dB (A)* 92 dB (A)* 98 dB (A)*
Max. size of tip with a spray gun
1-gun 0.034” – 0.86 mm 0.050” – 1.27 mm 0.054” – 1.37 mm 2-gun 0.024” – 0.61 mm 0.033” – 0.84 mm 0.038” – 0.96 mm
Max. volume ow
1.04 gal (3.9 l)/min 2.25 gal (8.5 l)/min 2.5 gal (9.5 l)/min
Weight
324 lbs (147 kg) 334 lbs (151 kg) 339 lbs (154 kg)
Max. viscosity
50.000 mPa·s 50.000 mPa·s 65.000 mPa·s
Dimensions L x W x H
(183 cm x 107 cm x 107 cm)
Max. temperature of the coating material
Filter insert (standard equipment)
Hydraulic oil lling quantity
5.9 l (1.56 gal) CoolFlo 5.9 l (1.56 gal) CoolFlo 5.9 l (1.56 gal) CoolFlo
Max. tire pressure
0.2 MPa (2 bar, 30 PSI) 0.2 MPa (2 bar, 30 PSI) 0.2 MPa (2 bar, 30 PSI)
Special high-pressure hose
DN 6 mm, 15 m (50’ x 1/4”),
connection thread NPSM 1/4
72” x 42” x 42”
109ºF (43° C) 109ºF (43° C) 109ºF (43° C)
50 mesh, 18 in
2
72” x 42” x 42”
(183 cm x 107 cm x 107 cm)
50 mesh, 18 in
2
DN 6 mm, 15 m (50’ x 1/4”),
connection thread NPSM 1/4
72” x 42” x 44”
(183 cm x 107 cm x 112 cm)
50 mesh, 18 in
2
DN 6 mm, 15 m (50’ x 1/4”),
connection thread NPSM 1/4
* Place of measurement: 1 m distance from unit and 1.60 m above reverberant oor, 120 bar (12 MPa) operating pressure.
PowrLiner 7
Operation
i
Attention
GB
4. Operation
This equipment produces a fluid stream at extremely high pressure. Read and understand the warnings in the Safety Precautions section at the front of this manual before operating this equipment.
4.1 Filling the Battery (PL6955 / PL8955)
Due to shipping regulations, the battery in your PowrLiner has been shipped to you empty. Before using the PowrLiner, the battery must be lled with electrolyte (acid) and then charged. Follow the instructions below.
i
Electrolyte specications
In cool or temperate climates, purchase electrolyte with a specic gravity of 1.270 - 1.280.
In tropical climantes, purchase electrolyte with a specic gravity of
1.250 - 1.260.
Fill the battery
1. Remove the battery from the cart.
a. Remove the 12 gallon hopper from the cart.
b. Unscrew and remove the four (4) screws and washers that
2. Remove rubber sealing cap from the exhaust opening on the
3. Replace the rubber sealing cap with the exhaust tube
4. Remove the six (6) yellow lling caps on top of the battery.
5. Fill the battery with electrolyte in each of the lling ports (see
Battery electrolyte can be purchased at your local hardware or auto parts retailer.
Battery electrolyte is very hazardous. Make sure to follow all precautions and warnings on the electrolyte container.
secure the hopper plate to the cart. The top of the battery should now be exposed.
side of the battery.
provided (this can be found in the plastic bag containing the instruction manual and other literature).
“Electrolyte specications”, above). Fill the battery to the upper level as indicated on the battery case.
4.2 Setup
1. Make sure the siphon hose (g. 3, item 1) is connected to the uid section (2) and the bleed hose (3) is connected to the bleed valve (4).
4
3
2
1
2. Install the gun support bar.
i
a. Loosen the tilt clamp knob (g. 4, item 1) and lower the gun
b. Loosen the support bar clamps (2) on each side of the cart. c. Slide the gun support bar (3) through the cart. d. Tighten the support bar clamps (2) to secure the gun support
i
The spray gun, hose, and cables are mounted to the gun support bar at the factory.
support bar into position.
bar in position.
The support bar height will need to be lower than the cart frame to allow it to slide through the cart.
The electrolyte temperature must not be lower than 60º F (15º C) or higher than 86º F (30º C).
6. Allow the battery to stand for at least 30 minutes after lling.
7. After 30 minutes, check electrolyte level. If the level has fallen, rell to the upper level prior to charging.
8. Replace the yellow lling caps.
9. Replace the hopper plate back onto the cart and secure using the four (4) screws and washers.
2
Charge the battery
1. Place the battery on a charge for 3 to 5 hours at the approximate current equivalent to 1/10th of its rated capacity.
a. If electrolyte level falls after charging, ll with distilled water to
b. After water is added, continue charging for 1 to 2 hours in
2. After charging, check the battery voltage three times at 30
3. Replace the ller plugs (if needed) and wash o any
8 PowrLiner
upper level.
order to mix the water with the electrolyte.
minute intervals. Make sure the voltage is constant over the three readings.
electrolyte spillage with clean water.
The gun support bar and the spray gun(s) can be mounted on either side of the sprayer.
3. Position the rst spray gun.
a. Disengage the trigger cable from the tensioning clamp.
1
3
GB
Attention
Attention
Operation
Always disengage the trigger cable from the tensioning clamp before making any adjustments to the spray gun position.
b. Loosen the support bar clamps and slide the gun support bar
c. Loosen the gun riser clamp and slide the spray gun to the
4. Repeat steps 3a through 3c for the second spray gun.
5. Once both guns are installed, their vertical position can be
a. Loosen the vertical support clamp knob (g. 5, item 1) on the
b. Turn the crank (2) to adjust the overall height of the spray guns. c. Once at desired height, re-tighten the vertical support clamp
to the desired horizontal position.
desired vertical position.
The height of the spray gun aects the width of the
i
i
spray pattern (i.e., the lower the gun, the smaller the line width). Tip size also aects line width.
It is recommended that both spray guns be installed at the same height as a starting point. The gun heights can be adjusted individually based on spraying needs (i.e. spraying a curb or spraying two lines of dierent widths).
adjusted simultaneously.
riser.
knob (1).
2
ABC
7. Fill the oil cup 1/2 full with Piston Lube (P/N 314-480). This
extends packing life.
Piston Lube prevents increased wear and tear to the packings.
8. Check the hydraulic uid level daily before starting the sprayer. The hydraulic uid level should be at the “Full” mark on the dipstick. Refer to the Maintenance section of this manual for hydraulic system maintenance instructions.
1
6. Set the trigger selector for proper spray gun operation (g.
6). The right handlebar triggers the gun or guns. The selector on the trigger must be set for the rst gun, both guns, or the second gun .
Always turn the trigger lock on the spray gun to the locked position before making any adjustments to the trigger selector. Also, release the trigger cable
Attention
i
a. First Gun — The rst gun position is with the selector in the
b. Both Guns — The dual gun position is with the selector in the
c. Second Gun — The second gun position is with the selector in
PowrLiner 9
from its block by lifting the cable up and out of the block. There will be a brief triggering of the gun while releasing the trigger cable.
If lift/tilt assembly has excessive friction during operation, spray the tubes with dry graphite lubricant.
left position. Push the lever toward the inside of the frame until the pin engages the left plate.
center position. Push the lever toward the center position until the pin engages both plates. The pin must engage both plates.
the right position. Push the lever away from the inside of the frame until the pin engages the right plate.
Use of Titan’s Coolflo™ Hydraulic Fluid (P/N 430-361) is mandatory in the hydraulic system. Do not use any other hydraulic fluid. Use of any other hydraulic
Attention
9. For gas models, check the engine oil level daily before starting
10. For electric models, use a 20 amp service outlet. Always locate
11. Make sure the sprayer is grounded/earthed. All sprayers are
12. Strain all paints with a nylon strainer to ensure trouble free
13. Make sure the spray area is well ventilated to prevent
fluid may seriously damage the hydraulic system and will void the warranty.
the sprayer. The gasoline engine oil level is determined by the engine manufacturer. Refer to the engine manufacturer’s service manual supplied with this sprayer.
the electric model within 10 to 15 feet of the service outlet. Use
a short electric cable and a long paint hose. Any extension cord will create some voltage drop. If an extension cord is necessary, use only a grounded 3-wire #12 extension cord.
Electric models only - Do not use materials with a ashpoint below 38º C (100º F). Flashpoint is the temperature at which a uid can produce enough vapors to ignite.
equipped with an grounding/earthing chain. Make sure the chain reaches all the way to the ground. Check your local electrical regulations for detailed grounding/earthing instructions.
Proper grounding/earthing is important. This applies to both gas and electric powered models. The passage of some materials through the nylon uid hose will build up a static electric charge, which if discharged, could ignite solvent vapors present and create an explosion.
operation and freedom from frequent cleaning of the inlet screen and gun lter.
hazardous operation with volatile solvents or exhaust fumes.
Operation
Attention
i
Attention
4.3 Preparing a New Sprayer
If this unit is new, it is shipped with test uid in the uid section to prevent corrosion during shipment and storage. This uid must be thoroughly cleaned out of the system with mineral spirits before you begin spraying.
Always keep the trigger lock on the spray gun in the locked position while preparing the system.
GB
• turn the engine switch to the OFF position.
b. To turn o the electric motor,
• set the pressure to minimum by turning the pressure control
knob fully counterclockwise,
• move the ON/OFF switch to the OFF position.
4.4 Preparing to Paint
Before painting, it is important to make sure that the uid in the system is compatible with the paint that is going to be used.
1. Place the siphon tube into a container of mineral spirits.
2. Place the bleed hose into a metal waste container.
3. Turn the pressure control knob fully counterclockwise to its lowest pressure setting (g 8, 1).
4. Open the hydraulic shut-o valve (2) located on the hydraulic pressure hose. The handle should be in line with the hose.
5. Open the bleed valve (3) by turning it fully counterclockwise.
3
2
6. Start the engine or turn on the electric motor.
a. To start the gas engine (g. 9),
• move the fuel valve lever (2) to the open position,
• move the throttle lever (3) to its middle point,
• move the choke lever (4) to the closed position for a cold
engine or to the open position for a warm engine,
• turn the engine switch (1) to the ON position, and
• pull the starter rope (5) briskly until the engine starts or turn
and hold the electric starter key towards “Start” until the engine starts (PL6955/PL8955 only)
b. To start the electric motor, move the ON/OFF switch to the ON
position.
1
3 4 2
1
5
7. Turn the pressure control knob (g. 8, 1) clockwise approximately 1/3 of the way down to increase pressure until the sprayer cycles evenly and solvent ows freely from the bleed hose.
8. Allow the sprayer to run for 15–30 seconds to ush the test uid out through the bleed hose and into the waste container.
9. Turn o the sprayer.
a. To turn o the gas engine,
• set the pressure to minimum by turning the pressure control
• move the throttle lever to the slow position, and
knob fully counterclockwise,
Incompatible uids and paint may cause the valves
i
1. Place the siphon tube into a container of the appropriate
i
2. Place the bleed hose into a metal waste container.
3. Turn the pressure control knob fully counterclockwise to its
4. Open the hydraulic shut-o valve (2) located on the hydraulic
5. Open the bleed valve (3) by turning it fully counterclockwise.
6. Start the engine or turn on the electric motor.
a. To start the gas engine (g. 9),
• move the fuel valve lever (2) to the open position,
• move the throttle lever (3) to its middle point,
• move the choke lever (4) to the closed position for a cold
• turn the engine switch (1) to the ON position, and
• pull the starter rope (5) briskly until the engine starts or turn
b. To start the electric motor, move the ON/OFF switch to the ON
7. Turn the pressure control knob (1) clockwise approximately
8. Allow the sprayer to run for 15–30 seconds to ush the test
9. Turn o the sprayer.
a. To turn o the gas engine,
• set the pressure to minimum by turning the pressure control
• move the throttle lever to the slow position, and
• turn the engine switch to the OFF position.
b. To turn o the electric motor,
• set the pressure to minimum by turning the pressure control
• move the ON/OFF switch to the OFF position.
10. Close the bleed valve by turning it fully clockwise.
11. Start the engine or turn on the electric motor.
to become stuck closed, which would require disassembly and cleaning of the sprayer’s uid section.
Always keep the trigger lock on the spray gun in the locked position while preparing the system.
solvent for the material being sprayed.
If you are spraying a water-based latex, ush with warm, clean water. If you are using any other material, check with the material manufacturer for a compatible solvent.
lowest pressure setting (g 8, 1).
pressure hose. The handle should be in line with the hose.
engine or to the open position for a warm engine,
and hold the electric starter key towards “Start” until the engine starts (PL6955/PL8955 only)
position.
1/3 of the way down to increase pressure until the sprayer cycles evenly and solvent ows freely from the bleed hose.
uid out through the bleed hose and into the waste container.
knob fully counterclockwise,
knob fully counterclockwise,
Make sure that the spray gun does not have a tip or tip guard installed.
10 PowrLiner
GB
Operation
12. Turn the pressure control knob clockwise approximately 1/3 of the way down to increase pressure.
13. Unlock the gun by turning the gun trigger lock to the
unlocked position.
Earth the gun by holding it against the edge of the metal container while flushing. Failure to do so may lead to a static electric discharge, which may cause a fire.
14. Trigger the gun into the metal waste container until the old solvent is gone and fresh solvent is coming out of the gun.
15. Lock the gun by turning the gun trigger lock to the locked position (g 11).
7. Turn the pressure control knob (1) clockwise approximately 1/3 of the way down to increase pressure until the sprayer cycles evenly and solvent ows freely from the bleed hose.
8. Turn o the sprayer.
a. To turn o the gas engine,
• set the pressure to minimum by turning the pressure control
knob fully counterclockwise,
• move the throttle lever to the slow position, and
• turn the engine switch to the OFF position.
b. To turn o the electric motor,
• set the pressure to minimum by turning the pressure control
knob fully counterclockwise,
• move the ON/OFF switch to the OFF position.
9. Remove the bleed hose from the waste container and place it into the container of paint.
10. Close the bleed valve by turning it fully clockwise.
11. Start the engine or turn on the electric motor.
12. Turn the pressure control knob clockwise approximately 1/3 of the way down to increase pressure.
13. Unlock the gun by turning the gun trigger lock to the
unlocked position.
Earth the gun by holding it against the edge of the metal container while flushing. Failure to do so may lead to a static electric discharge, which may cause a fire.
16. Set down the gun and increase the pressure by turning the pressure control knob slowly clockwise to its highest setting.
17. Check the entire system for leaks. If leaks occur, turn the sprayer o and follow the “Pressure Relief Procedure” in this manual before tightening any ttings or hoses.
18. Follow the “Pressure Relief Procedure” (section 4.6) in this manual before changing from solvent to paint.
Be sure to follow the Pressure Relief Procedure when shutting the unit down for any purpose, including servicing or adjusting any part of the spray system, changing or cleaning spray tips, or preparing for cleanup.
4.5 Painting
1. Place the siphon hose into a container of paint.
2. Place the bleed hose into a metal waste container.
3. Turn the pressure control knob fully counterclockwise to its lowest pressure setting (g 8, 1).
4. Open the hydraulic shut-o valve (2) located on the hydraulic pressure hose. The handle should be in line with the hose.
5. Open the bleed valve (3) by turning it fully counterclockwise.
6. Start the engine or turn on the electric motor.
a. To start the gas engine (g. 9),
• move the fuel valve lever (2) to the open position,
• move the throttle lever (3) to its middle point,
• move the choke lever (4) to the closed position for a cold
engine or to the open position for a warm engine,
• turn the engine switch (1) to the ON position, and
• pull the starter rope (5) briskly until the engine starts or turn
and hold the electric starter key towards “Start” until the engine starts (PL6955/PL8955 only)
b. To start the electric motor, move the ON/OFF switch to the ON
position.
14. Trigger the gun into the metal waste container until all air and solvent is ushed from the spray hose and paint is owing freely from the gun.
15. Lock the gun by turning the gun trigger lock to the locked position (g 11).
16. Turn o the sprayer.
17. Attach tip guard and tip to the gun as instructed by the tip guard or tip manuals.
POSSIBLE INJECTION HAZARD. Do not spray without the tip guard in place. Never trigger the gun unless the tip is in either the spray or the unclog position. Always engage the gun trigger lock before removing, replacing or cleaning tip.
18. Start the engine or turn on the electric motor.
19. Increase the pressure by turning the pressure control knob slowly clockwise and test the spray pattern on a piece of cardboard. Adjust the pressure control knob until the spray from the gun is completely atomized.
Turning the pressure up higher than needed to
i
atomize the paint will cause premature tip wear and additional overspray.
PowrLiner 11
Attention
Operation
GB
4.6 Pressure Relief Procedure
Be sure to follow the Pressure Relief Procedure when shutting the unit down for any purpose, including servicing or adjusting any part of the spray system, changing or cleaning spray nozzles, or preparing for cleanup.
1. Lock the spray gun by turning the gun trigger lock to the locked position.
2. Turn o the sprayer.
a. To turn o the gas engine,
• set the pressure to minimum by turning the pressure control
knob fully counterclockwise,
• move the throttle lever to the slow position, and
• turn the engine switch to the OFF position.
b. To turn o the electric motor,
• set the pressure to minimum by turning the pressure control
knob fully counterclockwise,
• move the ON/OFF switch to the OFF position.
3. Close the hydraulic shut-o valve on the hydraulic pressure hose.
4. Unlock the gun by turning the gun trigger lock to the
unlocked position.
5. Hold the metal part of the gun rmly to the side of a metal waste container to earth the gun and avoid a build up of static electricity.
6. Trigger the gun to remove any pressure that may still be in the hose.
7. Lock the gun by turning the gun trigger lock to the locked position.
8. Place the bleed hose into the metal waste container.
9. Open the bleed valve by turning it fully counterclockwise.
4.8 Folding the Spray Gun Support Bar
The spray gun support bar can be lifted vertically in order to make the sprayer smaller for storage. The spray guns or spray hoses do not need to be removed. Follow the steps below.
1. Loosen the support bar clamps (g. 12, 1). Pull the support bar (2), with gun holder assemblies and spray guns still attached, away from the cart as far as it will go without being completely removed.
The support bar needs to remain completely within
i
2. Tighten the support bar clamps (1). Both clamps need to be
3. Loosen the spray gun holder clamps (4) and slide both spray
4. Loosen the vertical support clamp knob (5) on the riser. Turn
the tilt sleeve (3) so that both support bar clamps can re-engage.
engaged into the support bar (2).
guns as far to the end of the support bar as they can go.
the crank (6) so that the entire support bar assembly is raised as far as it will go. Tighten the vertical support clamp knob (5).
6
5 7
4.7 Operating the Front Caster
The front caster on the cart is designed to track the sprayer in either a straight line or allow free motion. Standing behind the sprayer, the trigger on the left handle of the cart controls the operation of the front caster.
1. To lock the front caster in the straight line position, squeeze then release the caster trigger and move the sprayer forward.
2. To allow free motion of the front caster, squeeze and hold the caster trigger.
1
3
2
4
5. Loosen the tilt knob (7). Carefully raise the support bar to a vertical position.
Pinch hazard. Make sure keep ngers away from all moving parts. Make sure no hoses or cables get pinched in any moving parts.
6. Tighten the tilt knob (7) to secure in place.
12 PowrLiner
Attention
GB
i
Attention
Cleanup
5. Cleanup
The sprayer, hose, and gun should be cleaned thoroughly after daily use. Failure to do so permits material to build up, seriously aecting the
Attention
5.1 Special cleanup instructions for use with
• Always ush spray gun preferably outside and at least one
• If collecting ushed solvents in a one gallon metal container,
• Area must be free of ammable vapors.
• Follow all cleanup instructions.
5.2 Cleaning the Sprayer
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation
2. Remove the gun tip and tip guard and clean with a brush
3. Place the siphon tube into a container of the appropriate
performance of the unit.
Always spray at minimum pressure with the gun nozzle tip removed when using mineral spirits or any other solvent to clean the sprayer, hose, or gun. Static electricity buildup may result in a re or explosion in the presence of ammable vapors.
ammable solvents
hose length from spray pump.
place it into an empty ve gallon container, then ush solvents.
section of this manual, section 4.6.
using the appropriate solvent.
solvent.
Use only compatible solvents when cleaning out oil based enamels, lacquers, coal tar, and epoxies. Check with the uid manufacturer for the recommended solvent.
11. Close the bleed valve by rotating the bleed valve handle fully clockwise.
12. Start the engine or turn on the electric motor.
Earth the gun by holding it against the edge of the metal container while flushing. Failure to do so may lead to a static electric discharge, which may cause a fire.
13. Trigger the gun into the metal waste container until the paint is ushed out of the hose and solvent is coming out of the gun.
14. Continue to trigger the spray gun into the waste container until the solvent coming out of the gun is clean.
For long-term or cold weather storage, pump mineral sprits through the entire system.
15. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation section of this manual.
16. Store the sprayer in a clean, dry area.
Do not store the sprayer under pressure.
5.3 Cleaning a Clogged Tip
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” in the Operation section of this manual.
2. If the tip clogs, rotate the tip handle 180° until the arrow on the handle is facing the opposite of the spray direction and the handle clicks in the reverse position.
4. Place the bleed hose into a metal waste container.
5. Set the pressure to minimum by turning the pressure control knob (1) fully counterclockwise.
6. Open the hydraulic shut-o valve located on the hydraulic pressure hose (2). The handle should be in line with the hose.
7. Open the bleed valve (3) by rotating the bleed valve handle fully counterclockwise.
3
2
8. Start the engine or turn on the electric motor.
9. Allow the solvent to circulate through the sprayer and ush the paint out of the bleed hose into the metal waste container.
10. Turn o the sprayer.
1
3. Trigger the gun once so that the pressure can blow the clog
out. NEVER use the tip in the reverse position for more than ONE trigger pull at a time. This procedure can be repeated
until the tip is free of clogging.
The ow from the spray tip is at very high pressure. Contact with any body part may be dangerous. Do not place nger on gun outlet. Do not point the gun at any person. Never operate the spray gun without the proper tip guard.
PowrLiner 13
Maintenance
i
i
i
6. Maintenance
Before proceeding, follow the Pressure Relief Procedure outlined previously in this manual. Additionally, follow all other warnings to reduce the risk of an injection injury, injury from moving parts or electric shock. Always unplug the sprayer before servicing!
6.1 Daily Maintenance
Two daily procedures are required for routine operator maintenance on this sprayer:
A. Lubricating the upper packings. B. Cleaning the lter screen
A) Lubricating the Upper Packings
1. Clean out the paint that has seeped past the upper packings into the packing oil reservoir (g. 15, item 1) above the uid section.
2. Fill the packing oil reservoir 1/2 full with Piston Lube (P/N 314-
480) supplied by the factory. This will extend packing life.
GB
6.2 Maintaining the Filter Assembly
Clean the lter regularly. Dirty or clogged lters can greatly reduce ltering ability and cause a number of system problems including poor spray patterns, clogged spray tips, etc.
Cleaning (Fig. 17)
To clean the lter, perform the following procedure.
1. Follow the “Pressure Relief Procedure” found in the Operation section of this manual.
2. Remove the lter cap assembly (1) and spring (2).
3. Pull the lter element with ball straight (3) out of the lter body (4).
4. Clean inside the lter body, lter element with ball, and lter cap assembly using the appropriate solvent.
Use care in handling parts as dirt, debris, scratches,
i
or nicks may prevent o-rings or gaskets from sealing. This lter element lters from the inside out. Be sure
to clean the lter element thoroughly on the inside. Soak in solvent to loosen hardened paint or replace.
1
1
Do not over-ll the reservoir so that it overows and drips into the paint.
B) Cleaning the Filter Screen
1. The lter screen will clog and must be cleaned at least once a day.
2. Loosen the hex nut (g. 16, item 1) that secures the lter screen to the siphon tube.
3. Remove the lter screen (2) from the bottom of the siphon tube.
4. Clean thoroughly with the appropriate solvent.
2
3
7 8
5 6
4
Inspection (Fig. 17)
Inspect all parts of the lter assembly before reassembly.
1. Inspect the ball inside the lter element. If the ball has pressure cuts or scratches, replace the lter element.
a. If the ball is cut, remove the PTFE o-ring (5) using an o-ring pick
and remove the carbide seat (6).
b. Check the seat for nicks or grooves. If the seat is damaged,
replace.
Removal of the PTFE o-ring will damage the o-ring and require replacement.
2. Remove the spring (2) from the spring guide on the lter cap.
a. Measure the length of the spring uncompressed. If it measures
b. Push the spring back onto the spring guide until it “snaps” back
1 2
3. Inspect the two PTFE gaskets (7,8) and the PTFE o-ring (5) for
14 PowrLiner
less than 3/4” from end to end, replace.
into position.
deformity, nicks, or cuts. Replace, if needed.
The PTFE gaskets, PTFE o-ring, and spring are packaged in Filter Service Kit P/N 930-050.
GB
i
Maintenance
Reassembly (Fig. 17)
After cleaning and inspecting all parts, reassemble the lter.
1. Place the carbide seat (6) into the lter body (4). Make sure the beveled side of the seat is facing up.
2. Place the PTFE o-ring (5) into the groove on the outer diameter of the carbide seat (6).
3. Place the lter element with ball (3) into the lter body (4).
The top and bottom of the lter element with ball are identical.
4. Push the spring (2) back onto the spring guide of the lter cap (1) until it “snaps” back into position, if not already done.
5. Place the thin PTFE gasket (8) onto the step at the top of the lter body (4).
6. Place the thick PTFE gasket (7) onto the top of the thin gasket (8).
7. Tighten the lter cap assembly (1) onto the lter body (4).
6.3 Maintaining the Hydraulic System
Use of Titan’s Coolflo™ Hydraulic Fluid is mandatory in the PowrLiner hydraulic system. Do not use any other hydraulic fluid. Use of any other hydraulic
Attention
1. Check the hydraulic uid daily. It should be at the “Full”
fluid may seriously damage the hydraulic system and will void the warranty.
mark (g. 18, item 1) on the dipstick (2). If it is low, add only
Titan Coolo™ Hydraulic Fluid (P/N 430-361). Never add
or change hydraulic uid except in a clean, dust-free area. Contamination of the hydraulic uid will shorten hydraulic pump life and may void warranty.
6.4 Maintaining the Fluid Section
If the sprayer is going to be out of service for an extended period of time, it is recommended that following cleanup, a kerosene and oil mixture be introduced as a preservative. Packings may tend to dry out from lack of use. This is particularly true of the upper packing
set for which upper packing lubricant Piston Lube (P/N 314-480) is
recommended in normal usage. If the sprayer has been out of service for an extended period of time,
it may be necessary to prime the pump with solvent. It is extremely important that the threads on the siphon hose coupling are properly sealed. Any air leakage will produce erratic operation of the sprayer and may damage the system. The up and the down strokes should be approximately equal in time (one should not be faster than the other). A fast up or down stroke may indicate air in the system or malfunctioning valve or seats (see the Troubleshooting section).
6.5 Basic Engine Maintenance (gas engine)
• For detailed engine maintenance and technical specications
refer to the separate gasoline engine manual.
• All service to the engine should be performed by a dealer
authorized by the engine manufacturer.
• Use a premium quality motor oil. 10W30 is recommended for
general all temperature use. Other viscosities may be required in other climates.
• Use only a (NGK) BP6ES / BPR6E spark plug. Gap the plug
to 0.028 to 0.031 In. (0.7 to 0.8 mm) Always use a spark plug wrench.
Daily
1. Check engine oil level, and ll as necessary.
2. Check gasoline level, and ll as necessary.
Always follow the fueling procedure outlined earlier in this manual.
2
1
3
2. Change the hydraulic uid every twelve months. Drain the old uid from the tank and ll with 6.25 quarts of hydraulic uid. Start the sprayer at just enough pressure to operate the uid section. Run the sprayer at this low pressure for at least 5 minutes. This removes air from the system. Check the uid level after this procedure. Do not over-ll.
When replacing the hydraulic filter (3) during a
i
3. The hydraulic system has an external, replaceable hydraulic
4. The hydraulic pump should not be serviced in the eld. If
PowrLiner 15
fluid change, it may be necessary to add up to one additional quart of hydraulic fluid.
lter. Change the lter every twelve months.
service on the hydraulic pump is required, it must be returned to Titan.
First 20 Hours
1. Change engine oil.
Every 100 Hours
1. Change engine oil.
2. Clean the sediment cup.
3. Clean and re-gap the spark plug.
4. Clean the spark arrestor.
Weekly
1. Remove the air lter cover and clean the element. In very dusty environments, check the lter daily. Replace the element as needed. Replacement elements can be purchased from your local engine manufacturer dealer.
Engine Operation and Service
1. Clean and oil air lter pad on gasoline engine every 25 hours or once weekly. Do not permit the air intake screen around the y wheel of the gas engine to load up with paint or trash. Clean it regularly. The service life and eciency of the gas engine model depends upon keeping the gasoline engine running properly. Change the oil in the engine every 100 hours. Failure to observe this may result in engine overheating. Consult the engine manufacturer’s service manual provided.
2. To conserve fuel, service life, and eciency of the sprayer, always operate the gasoline engine at the lowest RPM at which it runs smoothly without laboring and delivers the amount required for the particular painting operation. Higher RPM does not produce higher working pressure. The gasoline engine is connected to the hydraulic pump by a pulley combination designed to produce full paint delivery at maximum RPM.
3. The warranty on gasoline engines or electric motors is limited to the original manufacturer.
Maintenance
6.6 Replacing the Motor Brushes (optional 120V electric motor, PL4955 only)
The 120V electric Convertokit is available for separate purchase.
When installing the 120V Convertokit, strap down the front of the PowrLiner to prevent it from tipping backwards.
Perform this procedure using Motor Brush Kit P/N 978-050. The kit
consists of two brushes, two springs, and two clips.
Brushes should be replaced when they are worn to
i
1. Remove both inspection covers (1) on the motor.
less than 1/2 inch. Check and replace both brushes at the same time.
1
GB
8
7
7. Reinstall both inspection covers.
If electric motor overloads and stops running, IMMEDIATELY turn the motor off and follow the Pressure Relief Procedure in the Cleanup section of this manual. Wait until the motor cools (approximately 30 minutes). Then push in the bubble top, manual reset button, turn the motor on and pressurize the system.
6
9 2
2. Push in the spring clip (2) to unhook it, then pull it out.
3. Loosen the terminal screw (3). Pull the brush lead (4) away,
but leave the motor lead in place. Remove the brush and spring.
3
4
2
4. Inspect the commutator (5) for burning, excessive pitting or
gouging. A black color on the commutator is normal.
5
6.7 Adjusting the Tracking of the Front Caster
The front caster is set by the factory to track in a straight line. Use the
following procedure if adjustment the caster becomes necessary.
1. Loosen the two hex screws (1) in the top of the caster mounting bracket (2).
2. Turn the caster mounting bracket (2) slightly in the desired direction.
i
3. Tighten the two hex screws (1).
4. Check the tracking of the front caster (3). If the caster does not
The front caster locking pin must be engaged during tracking adjustment.
track straight, repeat the above procedure.
2
1
3
5. Install the new brush (6) so its lead slides in the long slot of the brush holder (7). Push the terminal under the terminal screw washer (8). Ensure the motor lead is still connected at the screw. Tighten the screw.
6. Place the spring (9) on the brush (6) as shown above. Push in and hook the spring clip (2). Repeat this procedure for the other side.
16 PowrLiner
GB
Attention
Maintenance
6.8 Replacing the Belt (Fig. 24)
Before replacing the belt on your unit, make sure you have performed the “Pressure Relief Procedure” as illustrated in the Operation section of this manual. DO NOT attempt this repair while the unit is running.
The graphics below show a unit with a gas engine. All instructions given in this section will apply to
i
both gas engine models and electric motor models except where noted.
1. Loosen the bolt (1) on the front of the belt guard. Lift open the front end of the belt guard (2) so that the front end of the belt (3) is exposed.
2. Gently lift the front end of the gas engine / electric motor. This will loosen the tension on the belt and make it easier to remove.
PINCH HAZARD. Make sure your fingers remain clear of the gas engine / electric motor mounting plate.
BURN HAZARD. Make sure the gas engine has had time to sufficiently cool before touching it.
3. While the gas engine / electric motor is lifted up, remove the belt from the front (4) and rear (5) pulleys.
4. Install the new belt:
a. Insert the belt into the xed section of the belt guard (6). Loop
the belt over the rear pulley (5) until the belt engages the
pulley groove. b. Gently lift the front end of the gas engine / electric motor. c. With the front end of the gas engine / electric motor lifted, loop
the other end of the belt around the front pulley (4). d. Gently set the the gas engine / electric motor down. The
weight of the gas engine / electric motor will create tension in
the belt and prevent it from coming o.
Make sure the belt is not pinched or twisted in any way once you have set the gas engine / electric motor back into place.
e. Close the belt guard (2) and tighten the belt guard bolt (1).
1
2
6
5
3
4
PowrLiner 17
Maintenance
GB
6.9 Servicing the Hydraulic Motor (Fig. 25)
1 2
3
4 5
6 7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
(A)
21
9
(B)
21
22
23
24
25
26
28 29
30
Refer to the ”SAE O-Ring Fitting Installation”
i
Perform this procedure using the necessary parts from Motor Service
Kit — Minor (P/N 235-050). If the hydraulic motor is operable, start
the machine and jog the piston rod (19) into its top position.
i
procedure at the end of this section for installation instructions for item 22.
Servicing of the hydraulic motor should be carried out in a clean, dust free area only. Any dust or metallic particles left in the motor or entering it on reassembly may damage the critical parts and aect its service life and warranty. All parts should be inspected for absolute cleanliness.
Disassembling the Hydraulic Motor
1. Disconnect the pressure hose assembly (B) from the elbow on the back of the hydraulic pump.
2. Remove the two mounting screws and two lock washers that attach the motor/pump assembly to the pump support on the cart.
3. Place the motor/pump assembly in a vise, holding it securely by the motor/pump block (31).
4. Remove cylinder head plug (1).
5. Loosen lock ring (28) with a spanner wrench and unthread tube retaining nut on tee (24). Loosen tube retaining nut on elbow (22). Slide the nut down. Push motor tube (23) into tee (24) far enough to clear elbow (22). Slowly unthread cylinder head (8) and Iift it just high enough above the cylinder (29) to reach the valve rod assembly (18) with vise grip pliers.
6. The piston rod (19) should be near the top of its stroke for disassembly. It may be necessary to use a wood or nylon driver to push the piston rod up to its top position.
7. Grip the valve rod securely with vise grip pliers and then remove the FlexLoc nut (3) from the top of the valve rod assembly (18). Be careful that spool (10) does not fall. The
cylinder head (8) can now be lifted o. Unthread the cylinder
(29) from the motor/pump block (31).
An extra lock ring (28) can be used to jam the two
i
8. To remove the connecting pin (Fig. 26, 1), slide the retaining
lock rings together on the cylinder and a pipe wrench can be used to unthread the cylinder (29) from the motor/pump block.
ring (2) down with a small screwdriver, and then push the connecting pin out.
31
1
19
9. Remove the piston rod assembly from the motor/pump block (31).
10. Remove rod seal (30), being extremely careful not to scratch the seal groove in the motor/pump block (31).
11. Place the piston retainer screw (14) on the piston rod assembly in a vise. Slide a long bar through the hole at the base of the piston rod for leverage, and unthread the piston rod from the piston retainer screw.
12. Remove piston (19) and lift out valve rod assembly (18).
18 PowrLiner
2
GB
Attention
Maintenance
13. Remove piston seal (16) and o-ring (17).
14. Remove trip retainers (4), trip springs (6), and balls (7) from cylinder head (8). Remove o-rings (5) from trip retainers.
15. Remove retaining ring (13) and sleeve retainer (12). Gently tap spool/sleeve set (10) out of cylinder head (8) using a wood or nylon rod.
16. Inspect piston rod (19) and cylinder (29) for wear, scratches, and dents. Replace if damaged.
17. Inspect spool valve (10) for wear. Replace if necessary. spool valve should move smoothly and freely with no force by holding in a vertical position. If it does not, it can cause the motor to stall.
Reassembling the Hydraulic Motor
1. Separate spool/sleeve set (10). Place o-rings (11) onto sleeve. Lubricate o-rings with hydraulic oil. Gently push the sleeve into cylinder head (8) with the atter side of the sleeve facing
out. Use a nylon rod to tap sleeve down until it reaches its full
depth. Do not use any other type of tool that might damage or leave particles or residue on the sleeve. Install the spool through the top of the cylinder head, down into the sleeve.
Do not use Piston Lube pump packing lubricant. It is a solvent and will severely damage seals and O-Rings of the hydraulic motor.
2. Install o-rings (5) on trip retainers (4). Install trip retainer balls (7) followed by springs (6) which, when installed, will hold spool/sleeve set (10) in proper place for assembly.
3. Install sleeve retainer (12) followed by retainer ring (13) into cylinder head (8), which will hold valve sleeve in place. Install o-ring (9) in the o-ring groove of the cylinder head.
4. Replace rod seal (30) in motor/pump block (31). Be sure the open portion of the seal is facing upward (V). This seal requires no special tool.
5. Place piston rod (19) in vise. Inspect valve rod assembly (18) for any damage. Make sure the lock nut at the bottom of the
valve rod assembly is secure. DO NOT remove. Then, place into
piston rod as illustrated. Install o-ring (17), lubricating it well and replacing piston (15) onto piston rod (19). Put one drop of blue Loctite on the piston retainer screw (14). Tighten piston retainer screw until piston is locked into place. Check valve rod assembly for normal spring action at this time.
6. Install piston seal (16) with lips facing downward. Carefully install o-ring (17). Expand the ring and stretch it suciently for installation.
7. With motor/pump block (31) still in vise, install rod seal (30) by pushing it towards its groove with a properly sized blunt
rod. Then complete installation with the ngers. No tool is
necessary. Do not twist the seal.
8. Pre-lubricate the piston and valve rod assembly with Coolo™
hydraulic uid (P/N 430-361). Install piston rod (19) into
motor/pump block (31) with a gently pushing and rotating motion to work the piston rod in through the rod seal (30).
rod pass through the top of the spool/sleeve set (10). The valve rod threads must be clean and free of oil. Place one drop of blue Loctite on threads of ex lock nut (3) and thread nut onto valve rod to full tight position (do not over-tighten) while holding valve rod below with vise grip pliers.
13. Thread cylinder head (8) down onto the cylinder (29) and then back o just enough to reassemble hydraulic ttings and motor tube (23). Tighten lock ring with spanner wrench to hold cylinder head in position.
14. The tee assembly (24) and the elbow (22) use an o-ring (25) to seal on the outer diameter (O.D.) of the motor tube (23). The O.D. of the motor tube should be free of scratches or sharp edges. The lock nuts on these ttings rst should be hand tightened, then wrench tightened another half turn.
15. Install o-ring (2) onto cylinder head plug (1). Tighten.
Hydraulic Motor Cut-Away
Torque ex locknut to
40 in.-lbs. (4.5 Nm).
Use blue Loctite.
Use blue
Loctite on
lock ring.
Use
hydraulic
sealant.
Torque head plug to 15 ft.-lbs. (22 Nm). Do not over-tighten o-ring seal.
Torque trip retainers to 8 ft.-lbs. (10.8 Nm). Do not over-tighten o-ring seal.
Torque piston retainers to 40 ft.-lbs. (55 Nm). Use red Loctite.
Seal lip must face down.
Inspect the bottom of piston rod (19) for nicks or sharp areas that could damage the piston seal during
i
installation through the motor/pump block (31).
9. Replace the connecting rod pin and retainer ring.
10. Install o-ring (9) on cylinder wall. Lubricate ring and inner wall. With the piston rod held rmly, the cylinder should be gently driven over the piston seal with a rubber mallet. Tightly thread the cylinder into motor/pump block (31).
11. Raise piston rod (19) to top position and thread lock ring (28) all the way up on upper threads of cylinder (29).
12. Pull valve rod assembly (18) up as far as it will travel and grasp it with vise grip pliers. Then install cylinder head (8), already assembled, over valve rod until the top threads of the valve
PowrLiner 19
Seal lip must
face up.
Valve rod assembly is factory set and permanently Loctited. Do not disassemble.
GB
Maintenance
6.10 Servicing the Fluid Section
PL4955 PL6955 / PL8955
1 2
6
14
7
3
4
5
8
9
4
10 11 12
13
15
3 21
16
17 18 19
20
1 2
6
14
7
3
8
4
5
4
9 10
11 12
13
15
3
16 17
18 19 20
21
Attention
i
Use of non-Titan service parts may void warranty. Ask for original parts made by Titan for best services. This pump should receive a routine servicing after approximately 1,000 hours of use. Earlier servicing is required if there is excessive leakage from the top packing or if pump strokes become faster on one stroke or the other. The use of Titan Piston Lube (P/N 314-480) is recommended as an upper packing lubricant. Do not substitute oil, water, or solvent for an upper packing lubricant.
Numbers in parentheses refer to the item numbers in the fluid section illustrations. If there are two numbers, the first number represents the item number for the PL4955 and the second number represents the item number for the PL6955 / PL8955.
Disassembling the Fluid Section
1. Remove the siphon hose assembly. Unthread the foot valve
housing (20,21) and the pump cylinder (14) with a strap wrench.
2. Slide the retainer ring (1) up with a small screwdriver, then push the connecting pin (2) out.
3. Pull the displacement rod (6) through the lower cavity of the motor/pump block.
4. Remove the PTFE o-ring (3), upper packing spring (5), and upper packing set (4) from the motor/pump block.
5. Hold the displacement rod (6) in a vise by the ats at the top of the displacement rod and remove the outlet valve housing (13) with a wrench while holding the displacement rod horizontal with wooden support, if necessary. Remove the seal washer (12), outlet valve seat (11), outlet valve ball (10), outlet valve cage (9, PL6955/PL8955) lower packing set (4), lower packing spring (9,8), sleeve (8, PL4955 only), and spring retainer (7).
6. Using a 1/2” extension bar attached to a 1/2” drive ratchet,
insert the end of the extension bar into the square opening of the foot valve cage (16,17) inside the foot valve housing
(20,21). Unscrew and remove the foot valve cage along with
the wave washer (21,16) from the foot valve housing.
7. Remove the PTFE o-ring (3), foot valve ball (17,18), foot valve seat (18,19), and seat o-ring (19,20) from the foot valve housing (20,21).
8. Remove the o-ring (15) from the pump cylinder (14)
20 PowrLiner
GB
i
i
Maintenance
Reassembling the Fluid Section
Use PTFE tape on all threaded pipe connections.
1. Place a new seat o-ring (19,20) into the groove in the bottom of the foot valve housing (20,21).
2. Inspect the foot valve seat (18,19) for wear. If one side is worn, ip the seat to the unused side. If both sides are worn, install a new seat. Place the new or ipped seat (worn side down) into the bore at the bottom of the foot valve housing (20,21).
3. Place a new foot valve ball (17,18) onto the foot valve seat
(18,19). Using a 1/2” extension bar attached to a 1/2” drive
ratchet, insert the end of the extension bar into the square opening of the foot valve cage (16,17) and screw the foot valve cage into the foot valve housing (20,21). Torque the cage to 240 in.-lbs. (20 ft.-lbs.).
4. Place the wave washer (21, 16) on top of the foot valve cage (16,17).
5. Insert a new PTFE o-ring (3) into the groove of the foot valve housing (20,21). Lubricate the o-ring using oil or grease.
6. After soaking the leather packings in oil (preferably linseed oil), reassemble the lower packing set (4). Place the set onto the outlet valve housing (13) with the peak of the “V” packings pointing down toward the hex on the outlet valve housing.
All leather packings must be soaked in CoolFlo hydraulic oil for 15–20 minutes before installation.
i
Soaking the packings too long will cause the packings to swell and create diculty during reassembly.
It is not necessary to over-tighten the foot valve
i
housing. O-ring seals perform sealing function without excessive tightening. Full thread engagement is sufficient. The foot valve housing may be rotated backward up to 1/2 turn from full engagement for convenient hose position.
For siphon hose attachment, it is critically important that the threads of the siphon hose fit snugly into the foot valve housing with the hose assembly couplings PTFE taped and sealed to prevent air leakage.
Fluid Section Cut-Away
Peaks of upper packings must
face up.
Oil cup area for piston lube packing lubricant.
7. Inspect the outlet valve seat (11) for wear. If one side is worn, ip the seat to the unused side. If both sides are worn, use a new seat. Insert the outlet valve cage (9, PL6955/PL8955) outlet valve ball (10), new or ipped seat (worn side away from ball), and a new seal washer (12) into the displacement rod (6).
8. Clean the threads on the outlet valve housing (13) and coat the threads with blue Loctite #242. Make sure the Loctite is only on the threads.
9. Place the lower packing spring (9,8) onto the outlet valve housing (13) followed by the sleeve (8, PL4955 only) and spring retainer (7).
10. Screw the displacement rod (6) and the outlet valve housing
(13) together. Tighten in a vise to 50 ft..-lbs. (68 Nm).
11. Insert the PTFE o-ring (3) into the upper grove of the motor/ pump block.
12. Insert the upper packing set (4) into the motor/pump block with the peak of the “V” packings pointing up toward the motor.
The packings must be soaked in CoolFlo hydraulic oil before installation.
13. Place the upper packing spring (5) into the motor/pump block with the small tapered end facing up toward the motor/pump block.
14. Insert the displacement rod (6) up through the upper packings in the motor/pump block.
15. Align the holes in the displacement rod (6) and the hydraulic piston rod and insert the connecting pin (2). Replace the retaining ring (1) over the connecting pin.
16. Thread the short threads of the pump cylinder (14) into the motor/pump block and tighten with a strap wrench.
17. Place the o-ring (15) onto the top grove of the pump cylinder (14).
18. Thread the foot valve housing (20,21) onto the pump cylinder (14), tighten with a strap wrench and then back o to align the siphon hose.
Torque outlet
valve housing
to 50 ft.-lbs.
(68 Nm).
Use blue
Loctite.
Peaks of lower packings must face down.
Lubricate O-ring.
PowrLiner 21
Maintenance
6.11 SAE O-Ring Fitting Installation
1. Pull washer and o-ring back as far as possible.
2. Lubricate o-ring (1) and entrance port (2).
1
2
3. Screw tting in until washer pushes o-ring into entrance and
sits at against port. (Do not tighten! - only do this step hand tight to compress o-ring into port!)
GB
4. Back tting out no more than one complete turn to align as required.
5. Torque nut wrench tight holding backup on tting (3). This should expose a recess gap (4) behind the nut which can act as an indicator that the tting is assembled correctly. (This is a feature for a specic version of this tting only - which screws into the cylinder head. Other ttings, as the ones which attach to the hydraulic pump, assemble the same but may not have the indicator.)
3
4
Avoid screwing in the fitting too far. This can cause the washer to bend, which will cause the O-ring to extrude.
Attention
22 PowrLiner
Avoid leaving the fitting out too far. This can lead to the O-ring being cut on the threads of the fitting.
GB
Troubleshooting
7. Troubleshooting
7.1 Airless Gun
Problem
A. Spitting gun
B. Gun will not shut o
C. Gun does not spray
7.2 Fluid Section
Problem
A. Pump delivers on upstroke only
or goes up slowly and down fast (commonly called downstroke dive)
B. Pump delivers on down stroke
only or goes up fast and down slowly
C. Pump moves up and down fast,
delivering material
D. Pump moves up and down
slowly when spray gun is shut o
E. Not enough uid pressure at
gun
F. Pump chatters on up or down
stroke
Cause
1. Air in system
2. Dirty gun
3. Needle assembly out of adjustment
4. Broken or chipped seat
1. Worn or broken needle & seat
2. Needle assembly out of adjustment
3. Dirty gun
1. No paint
2. Plugged lter or tip
3. Broken needle in gun
Cause
1. Lower foot valve ball is not seating due to trash or wear
2. Material too viscous to siphon.
3. Air leaking in on siphon side or damaged siphon hose. Siphon may be too small for heavy material.
1. Upper ball is not seating due to trash or wear
2. Lower packing set is worn
1. Material container is empty or material is too thick to ow through siphon hose
2. Bottom ball stuck to foot valve seat
3. Siphon hose is kinked or loose
1. Loose connections. Bleed valve is open partially or bleed valve is worn. Lower packing seat is worn.
2. Upper and/or lower ball not seating
1. Spray tip is worn
2. Outlet lter or gun lter is clogged
3. Low voltage and/or inadequate amperage
4. Hose size or length is too small or too long
1. Solvent has caused upper packing to swell
Solution
1. Inspect connections for air leaks.
2. Disassemble and clean.
3. Inspect and adjust.
4. Inspect and replace.
1. Replace.
2. Adjust.
3. Clean.
1. Check uid supply.
2. Clean.
3. Replace.
Solution
1. Remove foot valve assembly. Clean and inspect. Test foot valve by lling with water; if ball fails to seal the seat, replace ball.
2. Thin material — contact manufacturer for proper thinning procedures.
3. Tighten all connections between pump and paint container. If damaged, replace. Switch to larger diameter siphon set.
1. Check upper seat and ball with water. If ball fails to seal, replace seat.
2. Replace packing set if worn.
1. Rell with new material. If too thick, remove siphon hose, immerse uid section in material, and start pump to prime. Add thinner to material. Change to bigger siphon set. Open bleed valve to remove air and restart pump.
2. Remove foot valve. Clean ball and seat.
3. Straighten.
1. Check all connections between pump and gun. Tighten as necessary. If material is owing from bleed hose, close bleed valve or replace, if necessary. Should none of the above be evident, replace lower packing.
2. Reseat balls by cleaning.
1. Replace.
2. Clean or replace lter.
3. Check electrical service. Correct as required.
4. Increase hose size to minimize pressure drop through hose and/or reduce hose length.
1. Replace packing.
PowrLiner 23
Troubleshooting
7.3 Hydraulic Motors
GB
Problem
A. Oil motor stalls at bottom (no
unusual heat problems)
B. Oil motor stalls at top (no
unusual heat problems)
C. Low pressure (okay on down
stroke, sluggish on up.stroke — high heat)
Note: Engine labors on upstroke, idles
back at stall on the down stroke.
D. Low pressure (both strokes -
high heat)
Note: Engine labors at stall on both
strokes.
Cause
1. Fluid pump piston seat unthreaded
2. Valve sticking or oil motor trip rod shifter assembly separated
1. Valve sticking
2. Broken spring retainer (valve rod assembly)
3. Broken spring or valve rod
4. Air in hydraulic motor
5. Air in uid pump
1. Blown piston seal
2. Cracked piston
1. Blown center o-rings on spool valve
2. Bad hydraulic pump
Solution
1. If connecting rod is okay, remove cylinder head plug and pop valve down. Replace plug and start machine. If machine cycles up and stops at bottom again, then problem is piston seat on uid pump. Check piston seat. Repair or replace as necessary. If piston seat is okay and problem does not change, check oil motor.
2. Remove valve and check for scratches and rough movement when sliding it up and down. Replace valve and spool in this condition. Check trip rod for possible separation.and spool in this condition. Check trip rod for possible separation.
1. Remove valve and check for scratches and rough movement when sliding it up and down. Replace valve and spool in this condition.
2. Replace valve rod assembly.
3. Replace valve rod assembly.
4. Reset valve. Purge Air, generally accomplished by low pressure cycling of motor/pump assembly for 5–10 minutes. Check for causes of air introduction:
• Loose ttings in tank.
• Loose ttings on hydraulic pump.
• Loose hose connections.
• Low oil in reservoir.
5. Stall at top can occur randomly when uid pump picks up air. Reset valve. Avoid air in the uid pump.
1. Before dismantling oil motor, start machine. With pump cycling under pressure, touch the hydraulic cylinder and the head to see if cylinder or head gets hotter. This will help determine if piston seal is blown or piston nut is broken. If heat is on the head, check the o-rings on spool valve.
2. Dismantle oil motor and check piston seals cylinder bore and piston nut. Pay special attention to piston nut. It can be cracked and not show externally.
1. Before dismantling oil motor, start machine. With pump cycling under pressure, touch the head to see if the head becomes hotter. This will help determine if center o-ring is blown on spool valve. If hot, remove and replace o-ring.
2. Replace hydraulic pump.
24 PowrLiner
GB
Troubleshooting
7.4 Spray Patterns
Problem
A. Tails
B. Hour glass
C. Distorted
D. Pattern expanding and
contracting (surge)
Cause
1. Inadequate uid delivery
1. Inadequate uid delivery
1. Plugged or worn nozzle tip
1. Suction leak
2. Pulsating uid delivery
Solution
1. Fluid not atomizing correctly:
Increase uid pressure. Change to smaller tip orice size.
Reduce uid viscosity. Reduce hose length. Clean gun and lter(s). Reduce number of guns using pump.
1. Same as above.
1. Clean or replace nozzle tip.
1. Inspect for suction hose leak.
2. Change to a smaller tip orice size. Install pulsation dampener in system or drain existing one. Reduce number of guns using pump. Remove restrictions in system; clean tip screen if lter is used.
E. Round pattern
1. Worn tip
2. Fluid too heavy for tip
1. Replace tip.
2. Increase pressure. Thin material. Change nozzle tip.
PowrLiner 25
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Warnung!
Achtung: Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem Spritzstrahl in Berührung bringen!
1
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten. Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz
benutzen. Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver-
letzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungssto oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungssto oder das Lösemittel.
D
2
3
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Titan-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Erdung sicherstellen.
4. Zulässigen Betriebsdruck von Hochdruckschlauch und Spritzpistole überprüfen.
5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des Gerätes sind streng einzuhalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause folgende Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch druckentlasten.
2. Titan-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbüge.
3. Gerät ausschalten.
Achte auf Sicherheit!
26 PowrLiner
D
Inhalt
Inhalt
Seite
1. Sicherheitsvorschriften für das Airless-Spritzen .................28
1.1 Erklärung der verwendeten Symbole ............................................ 28
1.2 Elektrische Sicherheit ........................................................................... 29
1.3 Benzinmotoren-Betriebssicherheit ................................................. 30
1.4 Betanken (Benzinmotor) ..................................................................... 30
2. Anwendungsübersicht ..................................................................... 31
2.1 Einsatzgebiete ........................................................................................ 31
2.2 Beschichtungsstoe ............................................................................. 31
3. Gerätebeschreibung .........................................................................31
3.1 Airless-Verfahren ................................................................................... 31
3.2 Funktion des Gerätes ........................................................................... 31
3.3 Erklärungsbild PL-Geräte mit Benzinmotor ................................. 32
3.4 Technische Daten PL-Geräte ............................................................. 33
4. Bedienung .............................................................................................. 34
4.1 Auaden der Batterie (PL6955 / PL8955) ...................................... 34
4.2 Einrichtung .............................................................................................. 34
4.3 Vorbereitung eines neuen Spritzgeräts ........................................ 36
4.4 Vorbereitung der Farbe.......................................................................36
4.5 Farbgebung ............................................................................................. 37
4.6 Vorgehensweise bei Druckentlastung ..........................................38
4.7 Den Frontalsprüher bedienen .......................................................... 38
4.8 Zusammenklappen der Haltevorrichtung
der Spritzpistole ..................................................................................... 38
5. Reinigung ...............................................................................................39
5.1 Besondere Reinigungshinweise bei Verwendung
entflammbarer Lösungsmittel ..........................................................39
5.2 Reinigung des Spritzgeräts ................................................................ 39
5.3 Eine verstopfte Düse reinigen .......................................................... 39
6. Unterhalt ................................................................................................. 40
6.1 Tägliche Wartung .................................................................................. 40
6.2 Unterhalt des Filteraufbaus ............................................................... 40
6.3 Unterhalt des hydraulischen Systems ...........................................41
6.4 Unterhalt des Flüssigkeitsbereichs ................................................. 41
6.5 Einfacher Unterhalt des Motors (Benzinmotor) ......................... 41
6.6 Auswechseln der Motorbürsten
(optional 120 V elektrischer Motor) ................................................ 42
6.7 Abstimmen der Laufspur des Frontalsprühers ........................... 42
6.8 Auswechseln des Riemens ................................................................. 43
6.9 Wartung des Hydraulikmotors ......................................................... 44
6.10 Unterhalt des Flüssigkeitsbereiches ............................................... 46
6.11 Montageanleitung zum SAE O-Ring ..............................................48
Seite
7. Fehlerbehebung .................................................................................. 49
7.1 Airless-Spritzpistole .............................................................................. 49
7.2 Flüssigkeitsbereich ............................................................................... 49
7.3 Hydraulikmotor ...................................................................................... 50
7.4 Spritzmuster ............................................................................................ 51
Zubehör und Ersatzteile ................................................................................ 78
Ersatzteilliste Hauptbaugruppe .............................................................. 78/79
Ersatzteilliste Wagen I ................................................................................. 80/81
Ersatzteilliste Wagen II ................................................................................ 82/83
Ersatzteilliste Hydrauliksystem ................................................................ 84/85
Ersatzteilliste Hydraulikmotor ................................................................. 86/87
Ersatzteilliste Flüssigkeitsbereich • PL4955 ......................................... 88/89
Ersatzteilliste Flüssigkeitsbereich • PL6955 / PL8955 ...................... 90/91
Ersatzteilliste Convertokit, Benzinmotor .................................................... 92
Ersatzteilliste Keilriemenbaugruppe ............................................................ 93
Ersatzteilliste Hochdrucklter .................................................................. 94/95
Ersatzteilliste Ablassschlauchbaugruppe mit Ventil .............................. 96
Ersatzteilliste Ablassschlauchbaugruppe ................................................... 97
Ersatzteilliste Sprüherbaugruppe..................................................................98
Ersatzteileliste Baugruppe Hebe-/Kippvorrichtung ...............................99
Ersatzteileliste Baugruppe Pistolenhalter ................................................100
Anschlussplan hydraulischer Schlauch .....................................101
Schaltplan (PL4955) .......................................................................................102
Schaltplan (PL6955/PL8955) .....................................................................103
Zubehör für PL-Geräte .................................................................................104
TR-1 Streifendüsentabelle ..............................................................................105
Ersatzteilliste Convertokit, Elektromotor (120V) ....................................107
Garantie ...............................................................................................................109
PowrLiner 27
Sicherheitsvorschriften
i
D
1. Sicherheitsvorschriften für das Airless­Spritzen
1.1 Erklärung der verwendeten Symbole
Diese Bedienanleitung enthält Informationen, die der Benutzer vor Verwendung des Geräts gründlich durcharbeiten muss. In Bereichen, die mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet sind, besonders vorsichtig arbeiten und alle Sicherheitshinweise beachten.
Dieses Symbol verweist auf eine potenzielle Gefahr, die zum Tode oder zu schweren Verletzungen führen kann. Hier finden Sie wichtige Sicherheitsinformationen.
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter diesem Symbol finden Sie wichtige Informationen, wie Sie
Achtung
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• NIEMALS die Spritzpistole auf Körperteile halten.
• NIEMALS mit Körperteilen den Flüssigkeitsstrahl berühren.
• NIEMALS die Hand vor die Düse der Spritzpistole halten.
• STETS den Auslöser der Spritzpistole verriegeln, die Pumpe
28 PowrLiner
Schäden an dem Gerät und Verletzungsgefahr vermeiden.
Injektionsgefahr
Brandgefahr durch Lösemittel und Farbdämpfe
Explosionsgefahr durch Lösemittel, Farbdämpfe und ungeeignete Materialien
Verletzungsgefahr durch das Einatmen von schädlichen Dämpfen
Hinweise enthalten wichtige Informationen, die beachtet werden sollten.
GEFAHR: Verletzung durch Flüssigkeiten unter Druck
Eine unter hohem Druck stehende Flüssigkeit, wie sie von diesem Gerät erzeugt wird, kann die Haut durchdringen und in das darunter liegende Bindegewebe eindringen und so zu schweren Verletzungen und selbst zur Amputation führen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittver-letzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungssto oder Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungssto oder das Lösemittel.
NIEMALS mit dem Körper eine Leckstelle im Druckschlauch
berühren.
Handschuhe stellen keinen sicheren Schutz vor Verletzungen durch injizierte Flüssigkeiten dar.
ausschalten und den Druck vollständig entspannen, bevor Wartungs- und Reinigungsarbeiten, Durchsichten, Düsenwechsel oder ähnliche Arbeiten durchgeführt werden oder das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird. Auch nach dem Ausschalten des Motors steht das Gerät noch unter
Druck. Das Ventil PRIME/SPRAY (Vorfüll-/Sprühventil) bzw.
das Druckentlastungsventil müssen in ihren Sollpositionen stehen, um den Systemdruck zu entspannen.
• STETS den Düsenschutz aufsetzen, wenn Spritzarbeiten
durchgeführt werden. Der Düsenschutz stellt einen gewissen Schutz dar, ist aber vor allem als Warnvorrichtung gedacht.
• STETS die Spritzdüse entfernen, bevor das System gereinigt
oder gespült wird.
• NIEMALS eine Spritzpistole ohne funktionsfähige
Auslöserverriegelung und ohne Auslöserbügel verwenden.
• Das gesamte Zubehör muss mindestens für den maximalen
Betriebsdruckbereich des Spritzgeräts zugelassen sein. Dazu gehören Spritzdüsen, Spritzpistolen, Verlängerungen und Schlauch.
GEFAHR: Hochdruckschlauch
Durch Verschleiß, Knicken und nicht zweckentsprechende Verwendung können sich Leckstellen im Farbschlauch bilden. Durch eine Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden. Vor Verwendung den Schlauch gründlich prüfen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Scharfes Biegen oder Knicken des Hochdruckschlauches
vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
• Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen Gegenständen und Kanten schützen.
• Beschädigten Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
• Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst reparieren!
• Elektrostatische Auadung von Spritzpistole und
Hochdruckschlauch wird über den Hochdruckschlauch abgeleitet. Deshalb muss der elektrische Widerstand zwischen den Anschlüssen des Hochdruckschlauchs gleich oder kleiner ein Megaohm betragen.
• Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und Lebensdauer, nur
Titan-Original-Ersatzhochdruckschläuche verwenden.
• Vor jedem Einsatz alle Schläuche auf Einschnitte, Leckstellen,
Scheuerstellen oder gewölbte Oberächen kontrollieren. Die
Kupplungen auf Unversehrtheit und festen Sitz kontrollieren.
Schläuche unverzüglich ersetzen, wenn einer der oben genannten Fehler festgestellt wird. Einen Farbschlauch niemals reparieren. Einen defekten Schlauch durch einen geerdeten Hochdruckschlauch ersetzen.
• Achten Sie darauf, Spritzschläuche so zu verlegen, dass die Rutsch-, Stolper-, und Umfallgefahr minimiert wird.
GEFAHR: Explosions- und Brandgefahr
Brennbare Dämpfe, wie z. B. Dämpfe von Lösungsmitteln und Farben können sich in den Arbeitsbereichen entzünden oder explodieren.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in gut belüfteten
Bereichen. Achten Sie auf ausreichende Frischluftzufuhr im gesamten Bereich, damit sich keine brennbaren Dämpfe in der Luft im Spritzbereich ansammeln können. Bewahren Sie die Pumpenbaugruppe in einem gut belüfteten Bereich auf. Besprühen Sie nicht die Pumpenbaugruppe.
• Nur Modelle mit Benzin - Befüllen Sie den Treibstotank nicht, wenn der Motor läuft oder heiß ist; schalten Sie den Motor ab
und lassen diesen abkühlen. Der Treibsto ist brennbar und kann sich entzünden bzw. explodieren, wenn dieser mit einer
heißen Oberäche in Berührung kommt.
• Nur elektronische Modelle -Verwenden Sie keine Materialien
mit einem Flammpunkt unter 38°C (100°F). Der Flammpunkt
D
Sicherheitsvorschriften
ist die Temperatur, bei der eine Flüssigkeit ausreichend Dämpfe entwickeln kann, dass sich diese entzünden.
• Beseitigen Sie alle Zündquellen, wie z. B. Zündammen,
Zigaretten, tragbare elektrische Lampen und Plastikabdeckplanen (potenzieller elektrostatischer Lichtbogen).
• Halten Sie die Arbeitsbereiche frei von Verunreinigungen, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin.
• Schließen Sie die Elektrozuleitungen nicht bzw. bzw. trennen diese nicht ab bzw. schalten Sie die Netzschalter bzw.
Lichtschalter nicht ein bzw. aus, wenn sich brennbare Dämpfe entwickelt haben.
• Schutzleiter und leitfähige Gegenstände im Arbeitsbereich.
Achten Sie darauf, dass Erdungsketten vorhanden sind und dass diese den Boden erreicht.
• Verwenden Sie ausschließlich geerdete Schläuche.
• Halten Sie die Spritzpistole fest an die Seite eines geerdeten
Eimers, wenn Sie in den Eimer spritzen.
• Kommt es durch statische Auadung zu Funkenbildung bzw.
wenn Sie einen Stromschlag verspüren, brechen Sie den Vorgang umgehend ab.
• Sie müssen die Zusammensetzung der Farben und
Lösungsmittel, die Sie spritzen möchten, kennen. Lesen Sie alle Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS) und Behälterbeschriftungen von Farben und Lösungsmitteln durch. Befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen des Farben­und Lösungsmittelherstellers.
• Verwenden Sie keine Farben bzw. Lösungsmittel, die
Halogenkohlenwasserstoe enthalten, wie z. B. Chlor, Bleiche, Antischimmelmittel, Methylenchlorid und Trichlorethan. Sie sind nicht kompatibel mit Aluminium. Setzen Sie sich mit dem Lieferanten der Beschichtung hinsichtlich der
Kompatibilität des Materials mit Aluminium in Verbindung.
• Halten Sie im Arbeitsbereich einen Feuerlöscher bereit.
GEFAHR: Gefährliche Dämpfe
Farben, Lösungsmittel und andere Materialien können beim Einatmen oder beim Kontakt mit dem Körper gesundheitsschädlich sein. Die Dämpfe können schwere Übelkeit, Ohnmacht und Vergiftungen verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Alle mit der
Gesichtsmaske mitgelieferten Anleitungen durcharbeiten, damit die Gesichtsmaske auch den gewünschten Schutz bietet.
• Dem Benutzer ist eine Atemschutzmaske zur Verfügung zu
stellen (Berufs-Genossenschaftliche Regeln „Regeln für den Einsatz von Atemschutzgeräten“ (BGR 190).
• Arbeitsschutzbrille tragen.
• Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Handschuhe und
eventuell Hautschutzcreme erforderlich (BGR 197 “Benutzung von Hautschutz”). Vorschriften der Hersteller beachten zu den Beschichtungsstoen, Lösemittel und Reinigungsmittel bei Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung.
GEFAHR: Allgemeines
Kann schwere Personen- oder Sachschäden verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Alle lokalen sowie im Land bzw. Bundesland geltenden
Vorschriften zum Brandschutz, zur Bedienung und Lüftung einhalten.
• Bei Betätigung des Auslösers zieht die Spritzpistole zur Seite. Diese Kraftwirkung der Spritzpistole ist besonders stark, wenn
die Düse entfernt und bei der Pumpe hoher Druck eingestellt
wurde. Bei der Reinigung mit abgeschraubter Düse daher den Druckreglerknopf auf den niedrigsten Druck einstellen.
• Nur vom Hersteller zugelassene Teile verwenden. Bei
Verwendung von Teilen, die nicht die technischen Mindestanforderungen erfüllen, trägt der Benutzer alle Risiken und die gesamte Haftung. Dies gilt auch für die Sicherheitsvorrichtungen der Pumpe.
• IMMER die Hinweise des Herstellers zum sicheren Umgang mit
Farben und Lösungsmitteln einhalten.
• Verschüttete Materialien und Lösemitteln sofort aufwischen,
um Rutschgefahr zu vermeiden.
• Gehörschutz tragen. Dieses Gerät kann einen Schalldruck
über 85 dB(A) erzeugen.
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. Kinder oder andere
Personen, die mit dem Betrieb des druckluftlosen Spritzgeräts nicht vertraut sind, von dem Gerät fern halten.
• An windigen Tagen nicht im Freien spritzen.
• Das Gerät inklusive aller Flüssigkeiten (z.B. Hydrauliköl)
müssen umweltgerecht entsorgt werden.
1.2 Elektrische Sicherheit
Elektrogeräte müssen geerdet werden. Bei einem elektrischen
Kurzschluss reduziert die Erdung die Gefahr eines elektrischen
Schlages, da der Fehlerstrom über den Schutzleiter abgeführt
wird. Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel versehen, das einen
Schutzkontaktstecker besitzt. Anschluss an das Stromnetz nur über einen besonderen Speisepunkt z. B. über eine
Fehlerstromschutzeinrichtung mit INF≤ 30 mA.
GEFAHR — Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen. Gerät ausschalten. Vor allen Reparaturen – Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerätereinigung: Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser
in die elektrische Ausrüstung.Gerät niemals mit Hochdruck- oder Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Keine 12V-Steckdose verwenden, wenn keine voll geladene Batterie angeschlossen ist.
Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung:
Diese nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für
unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen.
Betriebstemperatur
Dieses Gerät funktioniert einwandfrei in seiner für ihn vorgesehen Raumtemperatur zwischen +10°C und +40°C.
Relative Feuchtigkeit
Das Gerät funktioniert in einem Umfeld mit einer relativen
Feuchtigkeit von 50%, bei +40°C einwandfrei. Eine höhere relative Feuchtigkeit stellt bei niedrigeren Temperaturen kein Problem dar.
Der Käufer des Geräts muss Maßnahmen ergreifen, um die schädigenden Auswirkungen der gelegentlichen Kondensation zu
vermeiden.
Höhe
Dieses Gerät funktioniert in einer Höhe von bis zu 2100m über n.n. einwandfrei.
Transport und Aufbewahrung
Dieses Gerät hält Transport- bzw. Aufbewahrungstemperaturen von
-25°C bis + 55°C, kurzzeitig auch bis zu +70°C, stand bzw. ist dagegen geschützt.
Es wurde so verpackt, dass es Beschädigungen durch die Auswirkungen
von normaler Feuchtigkeit, Erschütterungen und Stößen standhält.
PowrLiner 29
Sicherheitsvorschriften
D
1.3 Benzinmotoren-Betriebssicherheit
1. Benzinmotoren sind so gebaut, dass sie sicher und verlässlich funktionieren, wenn sie gemäss der Instruktionen bedient werden. Vor der Bedienung des Motos muss das Besitzerhandbuch des Herstellers gelesen und verstanden
werden. Bei Unterlassung kann Personenverletzung oder
Materialschaden entstehen.
2. Um Feuergefahr zu vermeiden und genügend Ventilation zu
erlauben, muss der Motor mindestens 1 Meter von Gebäuden und anderen Maschinen entfernt sein wenn er in Betrieb
ist. Keine brennbaren Gegenstände in der Nähe des Motors
aufbewahren.
3. Personen, die das Gerät nicht bedienen, dürfen den Betriebsbereich nicht betreten, da die Möglichkeit besteht Verbrennungen von heissen Motorenteilen oder Verletzungen durch Geräte, die zur Bedienung des Motors benutzt werden, zu erleiden.
4. Seien Sie vertraut damit, wie Sie den Motor schnell abstellen können und wissen Sie Bescheid über alle Bedienungselemente und deren Handhabung. Erlauben Sie niemandem, den Motor ohne sachgerechte Anleitung zu bedienen.
5. Benzin ist äusserst ammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv.
6. Tanken Sie Benzin nur in einem gut durchlüfteten Bereich nach, nachdem der Motor abgestellt wurde. Rauchen Sie nicht und erlauben Sie keine Flammen oder Funken im Bereich in welchem aufgetankt wird oder Benzin aufbewahrt wird.
7. Ueberfüllen Sie den Benzintank nicht. Nach dem Auftanken,
vergewissern Sie sich, dass die Tankverschlusskappe richtig und sicher aufgeschraubt ist.
8. Seien Sie darauf bedacht, beim Auftanken kein Benzin zu verschütten. Benzindämpfe oder verschüttetes Benzin könnte sich entammen. Falls Benzin verschüttet wurde, vergewissern Sie sich, dass der Bereich trocken ist, bevor Sie den Motor starten.
9. Lassen Sie den Motor nie in einem geschlossenen oder engen
Bereich laufen. Abgase enthalten giftige Kohlenmonoxidgase;
diesen ausgesetzt läuft man Gefahr das Bewusstsein zu verlieren und es kann soagar zu Tod führen.
10. Der Auspu wird während des Laufen des Motors sehr heiss und bleibt nach abstellen des Motors noch für eine Weile heiss. Seien Sie darauf Bedacht, den Auspu
nicht zu berühren, solange er noch heiss ist. Um schwere
Verbrennungen oder Feuergefahr zu vermeiden, lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn transportieren oder in einem Innenraum aufbewahren.
11. Verschien oder transportieren Sie die Sprühanlage niemals mit Benzin im Tank.
1.4 Betanken (Benzinmotor)
Benzin ist äußerst entammbar und unter bestimmten Bedingungen sogar explosiv.
Technische Angaben zum Treibsto
• Verwenden Sie Benzin mit einer Mindest-Oktanzahl von
86 oder mit einer Mindest-Research-Oktanzahl von 91. Die Verwendung eines Treibstoes mit einer geringeren Oktanzahl kann zu ständigem “Motorklopfen” oder starkem
“Klopfen” (ein metallisches klopfendes Geräusch) führen, das
zu einem Motorschaden führen kann, wenn dieser zu stark ist.
Wechseln Sie die Treibstomarke, wenn das “Klopfen” oder “Motorklopfen” bei einer stetigen
i
• Bleifreier Treibsto verursacht weniger Ablagerungen
• Verwenden Sie niemals abgestandenes oder verschmutztes
Kraftsto aus Benzin-Alkohol-Gemisch
Wenn Sie sich für einen Kraftsto aus einem Benzin-Alkohol-Gemisch
(Gasohol) entscheiden, müssen Sie darauf achten, dass dessen Oktanzahl mindest so hoch ist, wie diese vom Motorenhersteller empfohlen wird. Es gibt zwei Arten von Benzin-Alkohol-Gemisch: die eine enthält Ethanol und die andere Methanol. Verwenden Sie kein Gasohol, das mehr als 10 % Ethanol enthält. Verwenden Sie kein Benzin-Methanol-Gemisch (Methyl oder Holzalkohol),
das keine Zusatzlösungsmittel und Korrosionshemmstoe für
Methanol enthält. Verwenden Sie niemals Benzin, das mehr als 5 % Methanol enthält, auch dann nicht, wenn es Zusatzlösungsmittel und
Korrosionshemmstoe enthält.
Motorgeschwindigkeit unter normaler Belastung auftritt. Bleibt das Klopfen bzw. Motorklopfen, setzen Sie sich mit einem autorisierten Händler des Motorherstellers in Verbindung. Bei Nichteinhaltung gilt dies als Fehlgebrauch und Schäden durch Fehlgebrauch sind nicht durch die Herstellergarantie gedeckt.
Gelegentlich entsteht ein leichtes Klopfen, wenn das Gerät stark belastet wird. Das ist kein Grund zur Beunruhigung. Dies bedeutet nur, dass der Motor ezient funktioniert.
im Motor und in den Zündkerzen und verlängert die
Lebensdauer der Komponenten des Abgassystems.
Benzin und/oder ein Öl-/Benzingemisch. Vermeiden Sie, dass Schmutz, Staub oder Wasser in den Treibstotank gelangen.
Benutzen Sie diese Anlage NICHT um Wasser oder Säuren zu spritzen.
Beim Auf- oder Abladen, nicht an der Deichsel halten.
Gerät ist sehr schwer. Muss von drei Personen
Achtung
30 PowrLiner
getragen werden.
i
Eine Beschädigung des Treibstosystems bzw. Probleme mit der Motorenleistung, die aus der Verwendung von Treibsto resultieren, der Alkohol enthält, werden von der Gewährleistung nicht gedeckt. Der Motorenhersteller kann nicht die Verwendung von Treibstoen befürworten, die Methanol enthalten, das es noch nicht als erwiesen gilt, dass sich diese hierfür eignen.
Versuchen Sie herauszunden, ob das Benzin Alkohol enthält, bevor Sie Benzin von einer Ihnen unbekannten Tankstelle beschaen. Falls dieses Alkohol enthält, überprüfen Sie die Art und den Anteil des verwenden Alkohols. Stellen Sie bei der Verwendung von alkoholhaltigem Benzin bzw. von dem Sie annehmen, dass es Alkohol enthält, unerwünschtes Betriebsverhalten fest, stellen Sie auf ein Benzin um, von dem Sie wissen, dass es kein Alkohol enthält.
D
i
Anwendungsübersicht Gerätebeschreibung
2. Anwendungsübersicht
2.1 Einsatzgebiete
Der Airless Straßenmarkiergerät ist ein Präzisionswerkzeug, das
zum Besprühen zahlreicher Materialien für viele Anwendungen
einschließlich Parklücken, Kurven und Sportfelder genutzt wird.
Lesen und befolgen Sie diese Anweisungen bezüglich des Betriebs, der Wartung und der Sicherheit sorgfältig.
2.2 Beschichtungsstoe
Verarbeitbare Beschichtungsstoe
Achten Sie auf Airless-Qualität bei den zu verarbeitenden Beschichtungsstoen.
Latexfarben, Dispersionsfarben, Flammschutz- und Dickschichtmaterialien, Zinkstaub- und Eisenglimmerfarben,
Airless-Spritzspachtel, spritzbare Kleber, Korrossionsschutz,
Dickschichtmaterialien und bitumenähnliche Beschichtungsstoe. Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoe ist nur mit
Zustimmung der Firma Titan zulässig.
Filterung
Trotz Hochdrucklter ist eine Filterung des Beschichtungsstoes im allgemeinen zu empfehlen.
Beschichtungssto vor Arbeitsbeginn gut umrühren.
Achtung: Beim Aufrühren mit motorgetriebenen
i
Viskosität
Mit den Geräten ist es möglich, hochviskose Beschichtungsstoe zu verarbeiten.
Lassen sich hochviskose Beschichtungsstoe nicht ansaugen, so ist nach Herstellerangabe zu verdünnen.
Zweikomponenten-Beschichtungssto
Die entsprechende Verarbeitungszeit ist genau einzuhalten. Die Montagedauer wird auf mindestens 45 Minuten festgelegt. Innerhalb dieser Zeit das Gerät sorgfältig mit dem entsprechenden Reinigungsmittel durchspülen und reinigen.
Rührwerken darauf achten,dass keine Luftblasen eingerührt werden. Luftblasen stören beim Spritzen, können sogar zur Betriebsunterbrechung führen.
3. Gerätebeschreibung
3.1 Airless Verfahren
Hauptanwendungsgebiete sind dicke Schichten von höherviskosem
Beschichtungssto bei großen Flächen und hohem Materialeinsatz. Eine Kolbenpumpe saugt den Beschichtungssto an und fördert
ihn unter Druck zur Düse. Bei einem Druck bis max. 227 bar (22,7 MPa) durch die Düse gepresst, zerstäubt der Beschichtungssto. Dieser hohe Druck bewirkt eine mikrofeine Zerstäubung des Beschichtungsstoes.
Da in diesem System keine Luft verwendet wird, bezeichnet man dieses Verfahren als AIRLESS-Verfahren (luftlos).
Diese Art zu spritzen bringt die Vorteile von feinster Zerstäubung, nebelarmer Betriebsweise und glatter, blasenfreier Oberäche.
Neben diesen Vorteilen sind die Arbeits geschwindigkeit und die große Handlichkeit zu nennen.
3.2 Funktion des Gerätes
Zum besseren Verständnis der Funktion kurz den technischen Aufbau.
TITAN PowrLiner (PL) sind mit Benzinmotor oder Elektromotor
angetriebene Hochdruckspritzgeräte. Der Benzinmotor oder Elektromotor (Abb. 1, Pos. 1) treibt über den
Keilriemen unter der Riemenabdeckung (2) die Hydraulikpumpe (3) an. Hydrauliköl ießt zum Hydraulikmotor (4) und bewegt dann den Kolben in der Materialförderpumpe (5) auf und ab.
Durch die Aufwärtsbewegung des Kolbens önet das Einlassventil selbstständig. Bei der Abwärtsbewegung des Kolbens önet das
Auslassventil. Der Beschichtungssto strömt unter hohem Druck durch den
Hochdruckschlauch zur Spritzpistole. Bei Austritt aus der Düse zerstäubt der Beschichtungssto.
Das Druckregelventil (6) regelt die Fördermenge und den Betriebsdruck des Beschichtungsstos.
6
4
5
Beschichtungsstoe mit scharfkantigen Zusatz-stoen
Diese üben auf Ventile, Hochdruckschlauch, Spritzpistole und Düse
eine stark verschleißende Wirkung aus. Die Lebensdauer dieser Teile
kann sich dadurch erheblich verkürzen.
PowrLiner 31
3
1
2
Gerätebeschreibung
3.3 Erklärungsbild PL-Geräte mit Benzinmotor
1 Einstellbarer Gri (2) 2 Hydraulikmotor 3 Einfüllönung für Piston Lube (Piston Lube verhindert
erhöhten Verschleiß der Packungen)
4 Druckregulierknopf 5 Hochdrucklter 6 Hochdruckschlauchauslass (erste Pistole) 7 Entlastungsventilhandgri
Nach links drehen Zirkulation k Nach rechts drehen Spritzen p
D
8 Hochdruckschlauchauslass (zweite Pistole)
9 Keilriemen unter der Riemenabdeckung 10 Kugelhahn: Hebelstellung waagrecht –
Hydraulikmotor ausgeschaltet Hebelstellung senkrecht –
Hydraulikmotor eingeschaltet 11 Rücklaufschlauch 12 Ansaugschlauch 13 Ölmessstab 14 Benzinmotor 15 PowrCenter™ 16 SmartArm™
8
11
4
1
7
15
5
2
10
6
3
3
10
7
12
8
13
14
9
6
16
32 PowrLiner
D
Gerätebeschreibung
3.4 Technische Daten PL-Geräte
PL4955 PL6955 PL8955
Benzinmotor, Leistung
118cc, 3,5 Hp 163cc, 4,8 Hp (Elektroanlasser) 196cc, 5,5 Hp (Elektroanlasser)
Tankinhalt
2,0 l 3,1 l 3,1 l
max. Betriebsdruck
22,7 MPa (227 bar, 3300 PSI) 22,7 MPa (227 bar, 3300 PSI) 22,7 MPa (227 bar, 3300 PSI)
max. Schalldruckpegel
92 dB (A)* 92 dB (A)* 98 dB (A)*
max. Düsengröße mit einer Spritzpistole
1-Spritzpistole 0,034” – 0,86 mm 0,050” – 1,27 mm 0,054” – 1,37 mm 2-Spritzpistole 0,024” – 0,61 mm 0,033” – 0,84 mm 0,038” – 0,96 mm
max. Volumenstrom
3,9 l/min 8,5 l/min 9,5 l/min
Gewicht
147 kg 151 kg 154 kg
max. Viskosität
50.000 mPa·s 50.000 mPa·s 65.000 mPa·s
Abmessungen L x H x B
183 cm x 107 cm x 107 cm 183 cm x 107 cm x 107 cm 183 cm x 107 cm x 112 cm
max. Temperatur des Beschichtungsstos
43° C 43° C 43° C
Filtereinsatz (Standardausführung)
Hydrauliköl-Füllmenge
max. Reifendruck
Spezial-Hochdruckschlauch
Filterfeinheit 50, 18 in
2
Filterfeinheit 50, 18 in
5,9 l (1,56 gal) CoolFlo 5,9 l (1,56 gal) CoolFlo 5,9 l (1,56 gal) CoolFlo
0,2 MPa (2 bar, 30 PSI) 0,2 MPa (2 bar, 30 PSI) 0,2 MPa (2 bar, 30 PSI)
DN 6 mm, 15 m,
Anschlussgewinde NPSM 1/4
DN 6 mm, 15 m,
Anschlussgewinde NPSM 1/4
2
Filterfeinheit 50, 18 in
2
DN 6 mm, 15 m,
Anschlussgewinde NPSM 1/4
* Messort: Abstand 1 m seitlich vom Gerät und 1,60 m über schallhartem Boden, 12 MPa (120 bar) Betriebsdruck.
PowrLiner 33
Achtung
Bedienung
Achtung
D
4. Bedienung
Diese Komponente produziert einen Flüssigkeitsstrom bei extrem hohem Druck. Lesen und verstehen Sie die Hinweise im Abschnitt über die Sicherheitsvorkehrungen am Anfang dieses Handbuches, bevor Sie dieses Gerät benutzen.
4.1 Auaden der Batterie (PL6955 / PL8955)
Aufgrund von Versandbestimmungen wurde die Batterie in Ihrem PowrLiner ungeladen versandt. Vor der Benutzung des PowrLiner muss die Batterie mit Elektrolyt (Säure) aufgefüllt und dann aufgeladen werden. Befolgen Sie hierfür die unten genannten Anweisungen.
i
Eigenschaften des Elektrolyts
Kaufen Sie für kühle und klimatisch gemäßigte Klimabedingungen
Elektrolyt mit einer Dichte von 1.270 - 1.280.
Bei tropischen Klimabedingungen benötigen Sie Elektrolyt mit einer
Dichte von 1.250 - 1.260.
Auüllen der Batterie
1. Entnehmen Sie die Batterie aus dem Wagen.
a. Entfernen Sie den 12-Gallonen-Trichter vom Wagen. b. Lösen und entfernen Sie die vier (4) Schrauben und
2. Entfernen Sie die Gummidichtungskappe von der
3. Tauschen Sie die Gummidichtungskappe durch den
4. Entfernen die sechs (6) gelben Füllkappen oben auf der Batterie.
5. Füllen Sie Elektrolyt in jede Einfüllönung (siehe oben
Batterieelektrolyt erhalten Sie bei Eisenwaren- oder Autozubehörhändler.
Batterieelektrolyt ist sehr gefährlich. Beachten Sie unbedingt alle Vorsichtmaßnahmen und Warnhinweise auf dem Elektrolyt-Behälter.
Unterlegscheiben, die die Trichterplatte am Wagen befestigen.
Die Oberseite der Batterie sollte nun zugänglich sein.
Abluftönung auf der Batterieseite.
Entlüftungsschlauch aus, der mitgeliefert wird (dieser
bendet sich in einer Kunststotüte zusammen mit der
Bedienungsanleitung und weiteren Informationen).
“Spezikationen Elektrolyt”). Befüllen Sie die Batterie bis zum obersten Füllstand, der auf dem Batteriegehäuse angegeben ist.
4.2 Einrichtung
1. Vergewissern Sie sich, dass der Ansaugschlauch (Abb. 3, Pos.
1) an die Flüssigkeitsbereich (2) angeschlossen ist und dass der Ablassschlauch (3) an das Ablassventil (4) angeschlossen ist.
4
3
2
1
2. Installieren Sie die Pistolen-Stützstange.
i
a. Rändelschraube der Kippvorrichtung (Abb. 4, Pos. 1) lösen und
b. Lösen Sie die Stützstangenklammern (2) an jeder Seite des
c. Schieben Sie die Pistolen-Stützstange (3) durch den Wagen. d. Spannen Sie die Stützstangenklammern (2) an, um die Pistolen-
i
Die Spritzpistole, der Schlauch und die Kabel wurden in der Fabrik an die Stützstange montiert.
Haltevorrichtung der Pistole absenken.
Wagens.
Stützstange in der richtigen Position zu sichern.
Die Haltevorrichtung muss weiter unten sein, als der Wagenrahmen, damit diese durch den Wagen rutschen kann.
Die Temperatur des Elektrolyten darf nicht unter 15º C bzw. über 30º C liegen.
6. Lassen Sie die Batterie mindestens 30 Minuten nach dem Befüllen stehen.
7. Überprüfen Sie nach 30 Minuten den Elektrolytstand. Ist der Stand gefallen, vor dem Laden noch einmal bis zur obersten Markierung auüllen.
8. Gelbe Füllkappen wieder einsetzen.
9. Trichterplatte wieder auf den Wagen zurücksetzen und mit
den vier (4) Schrauben und Unterlegscheiben sichern.
Auaden der Batterie
1. Batterie 3 bis 5 Stunden lang über eine Stromquelle mit 1/10-
tel ihrer Nennkapazität auaden.
a. Fällt der Elektrolytstand nach dem Auaden, diese bis zur
oberen Markierung mit destilliertem Wasser auüllen.
b. Nach dem Hinzufügen des Wassers weitere 1 bis 2 Stunden
laden, um das Wasser mit dem Elektrolyt zu mischen.
2. Nach dem Auaden, Batteriespannung drei Mal in
30-minütigen Abständen überprüfen. Achten Sie darauf, dass die Spannung bei den drei Prüfungen konstant ist.
3. Tauschen Sie (bei Bedarf) die Füllkappen aus und wischen verschüttetes Elektrolyt mit sauberem Wasser ab.
34 PowrLiner
3. Positionieren Sie die erste Spritzdüse.
a. Das Auslöskabel von der Spannklammer lösen.
b. Lösen Sie die Klammern der Stützstange und lassen Sie die
2
Die Pistolen-Stützstange und die Spritzpistole(n)
i
können auf beiden Seiten der Sprühanlage befestigt werden.
Das Auslöskabel immer von der Spannklammer lösen, bevor Sie Aenderungen an der Positionseinstellung der Spritzpistolen vornehmen.
Pistolenstützstange in die gewünschte horizontale Position gleiten.
1
3
Achtung
D
Bedienung
c. Lösen Sie die Klammer des Pistolensteigers und lassen die
4. Schritte 3a bis 3c für die zweite Spritzpistole wiederholen.
5. Sobald beide Pistolen montiert wurden, kann ihre vertikale
a. Drehknopf der vertikalen Trageschelle (Abb. 5, Pos. 1) am
b. Kurbel (2) drehen, um die Gesamthöhe der Spritzpistolen
c. Vertikale Trageschelle (1) wieder festziehen, sobald die
Spritzpistole in die gewünschte vertikale Position gleiten.
Die Höhe der Spritzpistole beeinflusst die Weite
i
i
des Sprühmusters (d.h., je tiefer die Pistole, desto enger die Weite). Die Düsengrösse beeinträchtigt die Linienweite ebenfalls.
Es empehlt sich als Ausgangspunkt, beide Spritzpistolen auf der gleichen Höhe anzubringen. Die Höhe der Pistolen kann je nach Spritzanforderungen individuell angepasst werden (z. B. Spritzen einer Kante bzw. Spritzen von zwei unterschiedlichen Breiten).
Position gleichzeitig angepasst werden.
Steiger lösen.
einzustellen.
gewünschte Höhe eingestellt wurde (1).
ABC
7. Die Ölschale zur Hälfte mit Piston Lube (Bestell-Nr. 314-
480) füllen. Dadurch verlängert sich die Nutzungsdauer der
Packungsdichtung.
2
1
6. Stellen Sie den Abzugwählschalter auf die richtige Spritzpistolenbedienung ein (Abb. 6). Die rechte Lenkstange löst die Pistole oder die Pistolen aus. Der Wählschalter am Abzug muss für die erste Pistole, beide Pistolen oder die zweite Pistole eingestellt werden.
Bevor Sie am Abzug Wählschalter eine Einstellung verändern, muss der Abzugsverschluss an der Spritzpistole immer auf die geschlossene Position
Achtung
i
a. Erste Pistole — Die Position der ersten Pistole wird mit dem
b. Beide Pistolen — Die Position für Doppelpistolen wird mit
c. Zweite Pistole — Die Position für die zweite Pistole wird mit
PowrLiner 35
gestellt werden. Das Abzugskabel muss auch vom Anschlag freigegeben werden, indem das Kabel über und aus dem Anschlag herausgehoben wird. Während dem Freigeben des Abzugskabels wird die Spritzpistole kurz ausgelöst.
Besprühen Sie die Schläuche mit trockenem Grafitschmiermittel, wenn bei der Hebe-/ Schwenkbaugruppe während des Betriebs eine übermäßige Reibung entsteht.
Wahlhebel auf der linken Position gewählt. Drücken Sie den Hebel nach gegen die Innenseite des Rahmens bis der Stift in die linke Platte einrastet.
dem Wahlhebel auf der mittleren Position gewählt. Drücken Sie den Hebel gegen die mittlere Position bis der Stift in beide Platten einrastet. Der Stift muss in beide Platten einrasten.
dem Wahlhebel in der rechten Position gewählt. Drücken Sie den Hebel von der Innenseite des Rahmens weg bis der Stift in der rechten Platte einrastet.
Piston Lube verhindert erhöhten Verschleiss der Packungen.
8. Die Stand der Hydrauliküssigkeit täglich vor Inbetriebnahme des Spritzgeräts überprüfen. Der Stand der Hydrauliküssigkeit sollte am Messstab an der Markierung „Full“ (Voll) stehen.
Für die Hydraulikanlage das von Titan Coolo zugelassene Hydraulikuid (Bestell-Nr. 430-361) verwenden.
Achtung
9. Benzinmotor - Den Motorölstand täglich vor Inbetriebnahme
10. Verwenden Sie bei elektrischen Modellen einen 20 Amper
11. Das Spritzgerät muss geerdet sein. Alle Spritzgeräte
verwenden. Bei Verwendung anderer Hydrauliküssigkeiten kann die Hydraulikanlage schwere Schäden erleiden, und die Garantie erlischt.
des Spritzgerätes kontrollieren. Der Ölstand im Benzinmotor wird vom Motorhersteller festgelegt. Weitere Informationen nden Sie in der Bedienanleitung des Motorherstellers, die mit diesem Spritzgerät geliefert wurde.
Stromanschluss. Das elektrische Modell muss stets in einer Entfernung von 3 bis 4,5 m zum Stromanschluss stehen. Verwenden Sie ein kurzes Stromkabel und einen langen Farbschlauch. Verlängerungskabel verursachen einen Spannungsabfall. Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist, darf nur ein geerdetes 3-drahtiges #12 Verlängerungskabel verwendet werden.
Nur elektronische Modelle -Verwenden Sie keine Materialien mit einem Flammpunkt unter 38°C (100°F). Der Flammpunkt ist die Temperatur, bei der eine Flüssigkeit ausreichend Dämpfe entwickeln kann, dass sich diese entzünden.
sind mit Erdungsketten ausgestattet. Die Ketten müssen
ganz bis zum Boden gehen. Überprüfen Sie die vor Ort geltenden. elektrotechnischen Vorschriften hinsichtlich Erdungsvorschriften.
Keine anderen Hydraulikfklüssigkeiten
Bedienung
Eine richtige Erdung ist sehr wichtig. Dies gilt sowohl für Benzin- als auch für elektrisch betriebene Geräte. Beim Transport bestimmter Medien durch den Nylonschlauch entsteht eine elektrostatische Auadung, die bei einer Entladung Lösungsmitteldämpfe entzünden und eine Explosion verursachen könnte.
12. Alle Farben mit einem Nylonvorlter ltern, um einen
problemfreien Betrieb sicherzustellen und eine häuge Reinigung des Zulaufsiebs und des Spritzpistolenlters zu vermeiden.
13. Der Arbeitsbereich muss gut belüftet sein, um den gefährlichen Betrieb mit üchtigen Lösungsmitteln oder Abgasen zu vermeiden.
4.3 Vorbereitung eines neuen Spritzgeräts
Ist das Spritzgerät neu, wird es mit Testüssigkeit im
Flüssigkeitsbehälter ausgeliefert, um eine Korrosion während der
Lieferung und Lagerung zu vermeiden. Diese Testüssigkeit muss mit Spiritus gründlich aus dem System entfernt werden, bevor mit den Spritzarbeiten begonnen wird.
Den Auslöser der Spritzpistole stets verriegelt lassen, während das System auf die Inbetriebnahme
Achtung
1. Das den Ansaugschlauch in einen Behälter mit Spiritus
2. Den Ablassschlauch in einen Metallabfallbehälter hängen.
3. Den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den
4. Das hydraulische Absperrventil (2) am Hydraulikdruckschlauch
5. Das Ablassventil (3) ganz nach links drehen, um es zu önen.
vorbereitet wird.
hängen.
Druckreglerknopf (Abb. 8, Pos. 1) ganz nach links drehen.
önen. Der Gri muss in die gleiche Richtung zeigen wie der Schlauch.
D
3 4 2
1
5
7. Den Druckreglerknopf (Abb. 8, Pos. 1) etwa ein Drittel nach rechts drehen, um den Druck zu erhöhen, bis das
Spritzgerät gleichmäßig arbeitet und aus dem Ablassschlauch
Lösungsmittel austritt.
8. Das Spritzgerät 15–30 Sekunden laufen lassen, um die Testüssigkeit aus dem Ablassschlauch zu spülen und in den Abfallbehälter zu entleeren.
9. Das Spritzgerät abschalten.
a. Zum Ausschalten des Benzinmotors
• den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den Druckreglerknopf
• den Drosselklappenhebel in die Position für niedrige Drehzahl
• den Motorschalter in die Stellung OFF (Aus) drehen.
b. Um den elektrischen Motor abzuschalten,
• den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den Druckreglerknopf
• stellen Sie den EIN/AUS-Knopf auf AUS.
4.4 Vorbereitung der Farbe
Vor der Farbgebung muss kontrolliert werden, ob die Flüssigkeit in dem System kompatibel mit der Farbe ist, die verwendet werden soll.
ganz nach links drehen.
bringen und
ganz nach links drehen.
Wenn Flüssigkeit und Farbe inkompatibel
i
sind, können die Ventile verkleben, so dass der Flüssigkeitsbehälter des Spritzgeräts zerlegt und gereinigt werden muss.
3
2
6. Benzinmotor starten oder Elektromotor starten.
a. Start des Benzinmotors (Abb. 9):
• Den Hebel für das Benzinventil (2) önen,
• die Drosselklappe (3) auf Mitte einstellen,
• und den Choke hebel (4) bei kaltem Motor in die geschlossene
oder bei warmem Motor in die oene Stellung bringen.
• Den Motorschalter (1) in die Stellung ON (Ein) drehen und
• ruckartig an der Anlasserleine (5) ziehen, bis der Motor
anspringt bzw. drehen Sie den elektrischen Startschlüssel in Richtung “Start” und halten diesen, bis der Motor anspringt (nur PL6955/PL8955).
b. Schalten Sie den EIN/AUS-Knopf auf AN, um den elektrischen
Motor zu starten.
1
Den Auslöser der Spritzpistole stets verriegelt lassen, während das System auf die Inbetriebnahme
Achtung
1. Das den Ansaugschlauch in einen Behälter mit dem
i
2. Den Ablassschlauch in einen Metallabfallbehälter hängen.
3. Den Druck auf Minimum einstellen (Abb. 8, Pos. 1). Dazu den
4. Das hydraulische Absperrventil (2) am Hydraulikdruckschlauch
5. Das Ablassventil ganz nach links drehen, um es zu önen.
6. Benzinmotor starten oder Elektromotor starten.
a. Start des Benzinmotors (Abb. 9):
• Den Hebel für das Benzinventil (2) önen,
• die Drosselklappe (3) auf Mitte einstellen,
• und den Choke hebel (4) bei kaltem Motor in die geschlossene
• Den Motorschalter (1) in die Stellung ON (Ein) drehen und
• ruckartig an der Anlasserleine (5) ziehen, bis der Motor
vorbereitet wird.
geeigneten Lösungsmittel hängen.
Bei Sprühen von wasserverdünnten Latex­dispersionen mit warmem sauberem Wasser spülen. Bei Verarbeitung anderer Farben beim Hersteller der Farbe ein kompatibles Lösungsmittel erfragen.
Druckreglerknopf ganz nach links drehen.
önen. Der Gri muss in die gleiche Richtung zeigen wie der Schlauch.
oder bei warmem Motor in die oene Stellung bringen.
anspringt bzw. drehen Sie den elektrischen Startschlüssel in
36 PowrLiner
i
D
Bedienung
Richtung “Start” und halten diesen, bis der Motor anspringt (nur PL6955/PL8955).
b. Schalten Sie den EIN/AUS-Knopf auf AN, um den elektrischen
Motor zu starten.
7. Den Druckreglerknopf (Abb. 8, Pos. 1) etwa ein Drittel nach rechts drehen, um den Druck zu erhöhen, bis das
Spritzgerät gleichmäßig arbeitet und aus dem Ablassschlauch
Lösungsmittel austritt.
8. Das Spritzgerät 15–30 Sekunden laufen lassen, um die Testüssigkeit aus dem Ablassschlauch zu spülen und in den Abfallbehälter zu entleeren.
9. Das Spritzgerät abschalten.
a. Zum Ausschalten des Benzinmotors
• den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den Druckreglerknopf
ganz nach links drehen.
• den Drosselklappenhebel in die Position für niedrige Drehzahl
bringen und
• den Motorschalter in die Stellung OFF (Aus) drehen.
b. Um den elektrischen Motor abzuschalten,
• den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den Druckreglerknopf
ganz nach links drehen.
• stellen Sie den EIN/AUS-Knopf auf AUS.
Die Spritzpistole darf noch nicht mit einem Düsenschutz oder einer Düse versehen sein.
10. Schliessen Sie das Ablassventil, indem Sie es voll im
Uhrzeigersinn drehen.
11. Benzinmotor starten oder Elektromotor starten.
12. Den Druckreglerknopf etwa ein Drittel nach rechts drehen, um den Druck zu erhöhen.
13. Die Spritzpistole entriegeln. Dazu die Verriegelung des Spritzpistolenauslösers in die entriegelte Stellung bringen.
Die Spritzpistole gegen die Kante eines Metallbehälters drücken, um sie während der Spülung zu erden. Anderenfalls können sich elektrostatische Aufladungen bilden, die Brände verursachen können.
14. Die ausgelöste Spritzpistole in einen Metallabfallbehälter halten, bis das alte Lösungsmittel entfernt ist und frisches Lösungsmittel austritt.
15. Die Spritzpistole verriegeln. Dazu die Verriegelung des Spritz­pistolenauslösers in die verriegelte Stellung bringen (Abb 11).
18. Vor dem Wechsel von Lösungsmittel auf Farbe die in dieser Bedienanleitung beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ (Section 4.6) ausführen.
Bei Außerbetriebnahme des Spritzgeräts die Schritte für die Druckentlastung genau einhalten. Dies gilt auch für die Einstellung von Teilen oder Wartungsarbeiten an Teilen der Spritzanlage, für die Reinigung oder den Wechsel von Sprühdüsen und für die Vorbereitung auf die Reinigung.
4.5 Farbgebung
1. Das den Ansaugschlauch in einen Farbbehälter hängen.
2. Den Ablassschlauch in einen Metallabfallbehälter hängen.
3. Den Druck auf Minimum einstellen (Abb. 8, Pos. 1). Dazu den Druckreglerknopf ganz nach links drehen.
4. Das hydraulische Absperrventil (2) am Hydraulikdruckschlauch önen. Der Gri muss in die gleiche Richtung zeigen wie der Schlauch.
5. Das Ablassventil (3) ganz nach links drehen, um es zu önen.
6. Benzinmotor starten oder Elektromotor starten.
a. Start des Benzinmotors (Abb. 9):
• Den Hebel für das Benzinventil (2) önen,
• die Drosselklappe (3) auf Mitte einstellen,
• und den Choke hebel (4) bei kaltem Motor in die geschlossene
oder bei warmem Motor in die oene Stellung bringen.
• Den Motorschalter (1) in die Stellung ON (Ein) drehen und
• ruckartig an der Anlasserleine (5) ziehen, bis der Motor
anspringt bzw. drehen Sie den elektrischen Startschlüssel in Richtung “Start” und halten diesen, bis der Motor anspringt (nur PL6955/PL8955).
b. Schalten Sie den EIN/AUS-Knopf auf AN, um den elektrischen
Motor zu starten.
7. Den Druckreglerknopf etwa ein Drittel nach rechts drehen,
um den Druck zu erhöhen, bis das Spritzgerät gleichmäßig
arbeitet und aus dem Ablassschlauch Farbe austritt.
8. Das Spritzgerät abschalten.
a. Zum Ausschalten des Benzinmotors
• den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den Druckreglerknopf
ganz nach links drehen.
• den Drosselklappenhebel in die Position für niedrige Drehzahl
bringen und
• den Motorschalter in die Stellung OFF (Aus) drehen.
b. Um den elektrischen Motor abzuschalten,
• den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den Druckreglerknopf
ganz nach links drehen.
• stellen Sie den EIN/AUS-Knopf auf AUS.
9. Den Ablassschlauch aus dem Abfallbehälter nehmen und in den Farbbehälter hängen.
10. Das Ablassventil ganz nach rechts drehen
11. Benzinmotor starten oder Elektromotor starten.
12. Den Druckreglerknopf etwa ein Drittel nach rechts drehen, um den Druck zu erhöhen.
13. Die Spritzpistole entriegeln. Dazu die Verriegelung des Spritzpistolenauslösers in die entriegelte Stellung bringen.
16. Die Spritzpistole nach unten halten und den Druck mit dem Druckreglerknopf vorsichtig durch Drehen nach rechts erhöhen.
17. Die gesamte Anlage auf Leckstellen kontrollieren. Werden Leckstellen festgestellt, die Schritte zur „Druckentlastung“, wie in dieser Bedienanleitung beschrieben, ausführen, bevor Schläuche oder Verschraubungen festgezogen werden.
PowrLiner 37
Die Spritzpistole gegen die Kante eines Metallbehälters drücken, um sie während der Spülung zu erden. Anderenfalls können sich elektrostatische Auadungen bilden, die Brände verursachen können.
14. Die Spritzpistole in einen Metallabfallbehälter halten und betätigen, bis Lösungsmittel und Luft komplett aus dem Sprühschlauch entfernt sind und die Farbe aus der Spritzpistole austritt.
15. Die Spritzpistole verriegeln. Dazu die Verriegelung des Spritz­pistolenauslösers in die verriegelte Stellung bringen (Abb 10).
16. Das Spritzgerät abschalten.
Bedienung
17. Den Düsenschutz und die Düse an der Spritzpistole anbauen. Dabei die Hinweise in den Bedienanleitungen für Düsenschutz und Düse beachten.
GEFAHR EINER FLÜSSIGKEITSINJEKTION Keine Spritzarbeiten ohne den Düsenschutz durchführen. Den Auslöser der Spritzpistole nur betätigen, wenn der Düsenschutz entweder in der Spritzposition oder in der Position zur Düsenreinigung steht. Den Spritzpistolenauslöser immer verriegeln, bevor die Düse entfernt, ersetzt oder gereinigt wird.
18. Benzinmotor starten oder Elektromotor starten.
19. Den Druck durch langsames Drehen des Druckreglerknopfes nach rechts erhöhen und das Sprühmuster auf einem Stück Pappe kontrollieren. Den Druckreglerknopf so einstellen, dass die Spritzüssigkeit vollkommen zerstäubt wird.
Wird der Druck höher eingestellt, als zur
i
Zerstäubung der Farbe erforderlich ist, kommt es zu vorzeitigem Düsenverschleiß und zu einem Übersprühen.
D
4.7 Den Frontalsprüher bedienen
Der Frontalspüher am Wagen ist so konzipiert, dass das Spritzgerät entweder einer geraden Linie folgt, oder freie Bewegung erlaubt. Wenn man hinter dem Spritzgerät steht, bendet sich der Auslöser zur Bedienung des Frontalsprühers an der linken Lenkstange.
1. Um den Frontalsprüher in die Position “gerade Linie”
einzurasten, drücken Sie den Spritzauslösehebel und bewegen das Spritzgerät nach vorne.
2. Um freie Bewegung zu gestatten, drücken Sie den
Spritzauslösehebel und halten ihn gedrückt.
4.8 Zusammenklappen der Haltevorrichtung der Spritzpistole
Die Haltevorrichtung der Spritzpistole kann vertikal angehoben werden, um das Spritzgerät für die Lagerung kleiner zu machen. Die Spritzpistolen bzw. die Spritzschläuche müssen nicht entfernt werden. Es ist wie folgt vorzugehen.
1. Klammern der Haltevorrichtung (Abb. 12, Pos. 1) lösen.
Haltevorrichtung (2) zusammen mit der Baugruppe Pistolenhalter und den Spritzpistolen soweit wie möglich vom Wagen ziehen, ohne diese ganz abzunehmen.
4.6 Vorgehensweise bei Druckentlastung
Bei Außerbetriebnahme des Spritzgeräts die Schritte für die Druckentlastung genau einhalten. Dies gilt auch für die Einstellung von Teilen oder Wartungsarbeiten an Teilen der Spritzanlage, für die Reinigung oder den Wechsel von Sprühdüsen und für die Vorbereitung auf die Reinigung.
1. Die Spritzpistole verriegeln. Dazu den Spritzpistolenabzug in die verriegelte Stellung bringen.
2. Das Spritzgerät abschalten.
a. Zum Ausschalten des Benzinmotors
• den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den Druckreglerknopf
ganz nach links drehen.
• den Drosselklappenhebel in die Position für niedrige Drehzahl
bringen und
• den Motorschalter in die Stellung OFF (Aus) drehen.
b. Um den elektrischen Motor abzuschalten,
• den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den Druckreglerknopf
ganz nach links drehen.
• stellen Sie den EIN/AUS-Knopf auf AUS.
3. Das hydraulische Absperrventil des Hydraulikschlauchs
schließen.
4. Die Spritzpistole entriegeln. Dazu die Verriegelung des Spritzpistolenauslösers in die entriegelte Stellung bringen.
5. Das Metallteil der Spritzpistole fest auf die Seitenwand eines Metallabfallbehälters drücken, um die Spritzpistole zu erden und elektrostatische Auadungen zu vermeiden.
6. Den Auslöser der Spritzpistole drücken, um eventuell noch im Schlauch vorhandenen Druck abzubauen.
7. Die Spritzpistole verriegeln. Dazu die Verriegelung des Spritzpistolenauslösers in die verriegelte Stellung bringen.
8. Den Ablassschlauch in den Metallabfallbehälter hängen.
9. Das Ablassventil ganz nach links drehen, um es zu önen.
Die Haltevorrichtung muss vollständig in der
i
2. Klammern der Haltevorrichtung (1) festziehen. Beide Klammern
3. Klammern des Spritzpistolenhalters (4) lösen und beide
4. Vertikalen Knopf der Haltevorrichtung (5) auf dem Heber
Kipphülse (3) bleiben, sodass die Klammern der Haltevorrichtung wieder einrasten können.
müssen in der Haltevorrichtung (2) eingerastet sein.
Spritzpistolen so weit wie möglich an das Ende der Haltevorrichtung schieben.
lösen. Hebel (6) drehen, sodass die ganze Baugruppe Haltevorrichtung so weit wie möglich angehoben wird.
Vertikalen Knopf der Haltevorrichtung (5) wieder festziehen.
6
5 7
1
3
2
4
5. Kippknopf (7) lösen. Haltevorrichtung vorsichtig in eine
vertikale Position heben.
Quetschgefahr. Halten Sie Ihre Finger unbedingt von sich bewegenden Teilen fern. Achten Sie darauf, dass keine Schläuche oder Kabel in sich bewegenden
Achtung
6. Kippknopf (7) wieder festziehen.
38 PowrLiner
Teilen verfangen.
D
i
Reinigung
5. Reinigung
Das Spritzgerät, der Schlauch und die Spritzpistole müssen jeden Tag gründlich gereinigt werden, Geschieht dies nicht, kann sich die Farbe
Achtung
absetzen und die Leistung des Gerätes erheblich beeinträchtigen.
8. Benzinmotor starten oder Elektromotor starten.
9. Das Lösungsmittel durch das Spritzgerät zirkulieren lassen und die Farbe über den Ablassschlauch in einen Metallabfallbehälter entleeren und spülen.
10. Das Spritzgerät abschalten.
11. Das Ablassventil ganz nach rechts drehen.
12. Benzinmotor starten oder Elektromotor starten.
Immer mit möglichst niedrigem Druck sprühen, wenn der Düsenschutz der Spritzpistole abgebaut ist und das Spritzgerät, der Schlauch oder die Spritzpistole mit Spiritus oder anderen Lösungsmittel gereinigt werden. Elektrostatische Aufladungen können zu Bränden oder Explosionen führen, wenn entzündliche Dämpfe vorhanden sind.
5.1 Besondere Reinigungshinweise bei Verwendung entammbarer Lösungsmittel
• Die Spritzpistole stets im Freien und möglichst eine
Schlauchlänge von der Sprühpumpe entfernt spülen.
• Werden die zur Spülung verwendeten Lösungsmittel in einem
Metallbehälter von etwa 4 l Fassungsvermögen aufgefangen, diesen in einen Behälter mit einem Fassungsvolumen von etwa 20 l stellen und erst dann weiter spülen.
• Im Arbeitsbereich dürfen sich keine entzündlichen Dämpfe
sammeln.
• Alle Reinigungshinweise beachten.
5.2 Reinigung des Spritzgeräts
1. Die in dieser Bedienanleitung im Abschnitt Betrieb
beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen (Abschnitt 4.6).
2. Düse und Düsenschutz abbauen und mit einem Pinsel und
einem geeigneten Lösungsmittel reinigen.
3. Das den Syphonschlauch in einen Behälter mit dem
geeigneten Lösungsmittel hängen.
Bei der Entfernung von Lackfarben auf Ölbasis, Lacken, Steinkohlenteer und Epoxidharzen nur kompatible Lösungsmittel verwenden. Lassen Sie
Achtung
sich vom Hersteller ein geeignetes Lösungsmittel empfehlen.
Die Spritzpistole gegen die Kante eines Metallbehälters drücken, um sie während der Spülung zu erden. Anderenfalls können sich elektrostatische Aufladungen bilden, die Brände verursachen können.
13. Die ausgelöste Spritzpistole in den Metallabfallbehälter halten und betätigen, bis die Farbe aus dem Schlauch gespült ist und nur noch Lösungsmittel aus der Spritzpistole austritt.
14. Die ausgelöste Spritzpistole weiter in den Abfallbehälter halten, bis nur noch sauberes Lösungsmittel aus der Spritzpistole austritt.
Zur längeren Lagerung oder zur Lagerung bei kalter Witterung das gesamte System mit Spiritus füllen.
15. Vor dem Wechsel von Lösungsmittel auf Farbe die in dieser Bedienanleitung beschriebenen Schritte zur „Druckentlastung“ ausführen.
16. Das Sprühgerät an einem trockenen, sauberen Ort aufbewahren.
Das Spritzgerät nicht unter Druck lagern.
Achtung
5.3 Eine verstopfte Düse reinigen
1. Befolgen Sie die Richtlinien zum “Druckentlastungsablauf”, wie im Abschnitt „Betrieb” dieses Handbuchs beschrieben.
2. Wenn die Düse verstopft ist, rotieren Sie den Düsenhalter um 180° bis der Pfeil auf dem Halter in die gegengesetzte Richtung zur Spritzrichtung zeigt und der Halter in die umgekehrte Position einklinkt.
4. Den Ablassschlauch in einen Metallabfallbehälter hängen.
5. Den Druck auf Minimum einstellen. Dazu den Druckreglerknopf (Abb. 13, Pos. 1) ganz nach links drehen.
6. Das hydraulische Absperrventil (2) am Hydraulikdruckschlauch önen. Der Gri muss in die gleiche Richtung zeigen wie der Schlauch.
7. Das Ablassventil (3) ganz nach links drehen, um es zu önen.
3
2
PowrLiner 39
1
3. Lösen Sie die Spritzpistole einmal aus, so dass der Luftdruck die Verstopfung ausblasen kann. Lösen Sie die Spritzpistole in
der umgekehrten Position NIEMALS mehr als EINMAL kurz aus.
Diese Prozedur kann so oft wiederholt werden, bis die Düse nicht mehr verstopft ist.
Der Aususs aus der Spritzdüse geschieht unter hohem Druck. Kontakt zu einem Körperteil kann gefährlich sein. Keinen Finger an die Düse legen. Die Spritzpistole nie auf eine Person richten. Die Spritzpistole nie ohne die richtige Düsen­Schutzabdeckung bedienen.
Unterhalt
i
6. Unterhalt
Bevor Sie fortfahren, befolgen Sie die Richtlinien zum Druckentlassungsablauf, wie vorherig in diesem Handbuch beschrieben. Dazu befolgen Sie alle anderen Warnungen, um das Risiko einer Injektionsverletzung, Verletzungen verursacht durch bewegende Teile oder Elektroschock zu vermeiden. Vor der Wartung, das Spritzgerät abstellen!
6.1 Tägliche Wartung
Für dieses Spritzgerät sind täglich zwei routinemässige Abläufe zum
Unterhalt erforderlich:
A. Die oberen Dichtungen einfetten. B. Den Steinfänger reinigen.
A) Die oberen Dichtungen einfetten
1. Die Farbe, welche über die Dichtungen herausgedrungen ist und in die Schmierbüchse (Abb. 15, Pos. 1) über dem Flüssigkeitsbereich gesickert ist reinigen.
2. Die Schmierbüchse zur Hälfte mit Piston Lube (P/N 314-
480) welches von der Fabrik geliefert wird, auüllen. Dies verlängert die Lebensdauer der Dichtungen.
D
6.2 Unterhalt des Filteraufbaus
Die Filter regelmässig reinigen. Verschmutzte oder verstopfte Filter können die Filtrierung behindern und eine Reihe von Systemprobleme, wie schwache Spritzmuster, verstopfte Spritzdüsen etc, auslösen.
Reinigung (Abb. 17)
Zur Reinigung der Filter muss der folgende Ablauf befolgt werden.
1. Befolgen Sie die Richtlinien zum “Druckentlastungsablauf”, wie im Abschnitt „Betrieb” dieses Handbuchs beschrieben.
2. Den Filterdeckelaufbau (1) und die Feder (2) entfernen.
3. Den Filtereinsatz mit Ball (3) gerade aus dem Filtergehäuse (4) herausheben.
4. Die Innenseite des Filtergehäuses, den Filtereinsatz mit Ball und den Filterdeckelaufbau mit einem geeigneten Lösungsmittel reinigen.
i
Die Teile mit Sorgfalt behandeln, da die O-Ringe durch Schmutz, Ablagerungen, Kratzer und Kerben nicht richtig dichten könnten.
Dieser Filtereinsatz filtert von innen nach aussen. Deshalb muss der Filtereinsatz innen gründlich gereinigt werden. Den Filtereinsatz im Lösungsmittel einweichen um gehärtete Farbe zu lösen oder ersetzen.
1
Die Schmierbüchse nicht überfüllen, so dass kein Oel in die Farbe tropft.
B) Den Steinfänger reinigen
1. Der Steinfänger wird verstopft und muss mindestens einmal täglich gereinigt werden.
2. Die Mutter (Abb. 16, Pos. 1) mit welcher der Steinfänger am Ansaugschlauch befestigt ist lösen.
3. Den Steinfänger (2) vom unteren Teil des Ansaugschlauch entfernen.
4. Mit geeignetem Lösungsmittel gründlich reinigen.
1
2
3
7 8
5 6
4
Inspektion (Abb. 17)
Alle Teile des Filteraufbaus vor dem Wiedereinbau überprüfen.
1. Den Ball innerhalb des Filtereinsatzes überprüfen. Wenn der Ball Druckschnitte oder –kratzer aufweist muss der Filtereinsatz ersetzt werden.
a. Wenn der Ball Schnitte aufweist, den PTFE O-Ring (5) mit
b. Den Sitz auf Kerben und Rillen überprüfen. Falls der Sitz
Hilfe eines O-Ring Hakens entfernen und den Karbidsitz (6)
entfernen.
beschädigt ist, muss sie ersetzt werden.
Das Entfernen des PTFE O-Rings wird den O-Ring
i
beschädigen und macht den Ersatz dessen erforderlich.
2. Die Feder aus der Federführung (2) am Filterdeckel entfernen.
a. Die Länge der entspannten Feder messen. Misst die Feder
1 2
40 PowrLiner
b. Die Feder in die Federführung zurückdrücken bis sie in die
3. Die zwei PTFE-dichtungen auf Deformierung, Kerben oder
weniger als 1.9 cm (3/4”) von einem Ende zum anderen, muss sie ersetzt werden.
richtige Position einrastet.
Schnitte überprüfen. Falls nötig ersetzen.
i
Die PTFE-dichtungen, der PTFE O-Ring und die Feder sind im Filter Service Satz P/N 930-050 verpackt.
D
i
Unterhalt
Wiedereinbau (Abb. 17)
Nach der Reinigung und Ueberprüfung aller Teile den Filter wieder
einbauen.
1. Den Karbidsitz (6) in das Filtergehäuse (4) einsetzen. Vergewissern
Sie sich, dass die schräge Seite des Sitzes nach oben zeigt.
2. Den PTFE O-Ring (5) in die Rille am äusseren Durchmesser der
Karbidsitz (6) anbringen.
3. Den Filtereinsatz mit Ball (3) in das Filtergehäuse (4) setzen.
Die untere und obere Seite des Filtereinsatzes mit Ball sind identisch.
4. Falls noch nicht getan, die Feder (2) in die Federführung im Filterdeckelaufbau (1) zurückdrücken, bis sie in der richtigen Position einrastet.
5. Die dünne PTFE-dichtung (8) auf den Absatz am oberen Ende des Filtergehäuses (4) legen.
6. Die dicke PTFE-dichtung (7) auf die dünne PTFE-dichtung (8) legen.
7. Den Filterdeckelaufbau (1) am Filtergehäuse (4) anziehen.
6.3 Unterhalt des hydraulischen Systems
Die Benutzung von Titan Coolflo anerkannter Hydraulikflüssigkeit (P/N 430-361) für das hydraulische System ist obligatorisch. Benutzen Sie keine andere
Achtung
1. Die Hydrauliküssigkeit täglich überprüfen. Sie soll die
Hydraulikflüssigkeit. Benutzung einer anderen Hydraulikflüssigkeit kann das hydraulische System schwer beschädigen und führt zum Verlust der Garantie.
Markierung “voll” auf dem Messstab erreichen. Wenn der Flüssigkeitspegel tiefer liegt, nur mit von Titan Coolo
anerkannter Hydrauliküssigkeit (P/N 430-361) auüllen. Die
Hydrauliküssigkeit immer in einer sauberen, staubfreien
Umgebung auüllen oder ersetzen. Die Kontaminierung der
Hydrauliküssigkeit wird die Lebensdauer der hydraulischen Pumpe verkürzen und kann zum Verlust der Garantie führen.
2
6.4 Unterhalt des Flüssigkeitsbereichs
Wenn das Spritzgerät für eine längere Zeit nicht in Gebrauch ist, wird
empfohlen, dass nach der Reinigung eine Mischung aus Kerosin und Oel als Konservierungsmittel eingesetzt wird. Dichtungen können infolge Nichtgebrauch austrocknen. Dies trit im Speziellen auf die oberen Dichtungen, für die im Normalgebrauch die Wartung mit Piston Lube (P/N 314-480) empfohlen ist.
Wenn das Spritzgerät für eine längere Zeit nicht in Gebrauch ist, kann es nötig werden, die Pumpe mit einem Lösungsmittel zu grundieren. Es ist enorm wichtig, dass die Gewinde der Syphonschlauchkoppelung richtig abgedichtet sind. Jegliches Luftleck wird ungleichmässige Bedienung des Spritzgerätes zur Folge haben und kann das System beschädigen. Die Aufwärts- und Abwärtsstriche sollten ungefähr gleich lang dauern (einer soll nicht schneller sein als der andere). Ein schneller Aufwärts- oder Abwärtsstrich kann darauf hinweisen, dass sich Luft im System bendet oder dass Ventile oder Sitze nicht richtig funktionieren (siehe „Fehlerbehebung“)
6.5 Einfacher Unterhalt des Motors (Benzinmotor)
• Für detaillierter Unterhalt und technische Spezikationen
verweisen wir Sie auf das separate Handbuch für Benzinmotoren.
• Alle Wartungen am Motor sollen von einem vom Motoren-
hersteller bevollmächtigten Händler durchgeführt werden.
• Benutzen Sie hochwertiges Motorenöl. Für den generellen
Gebrauch in allen Temperaturen wird 10W30 empfohlen.
Andere Klimaverhältnisse erfordern vielleicht andere
Viskositäten.
• Verwenden Sie nur eine (NGK) BP6ES / BPR6E Zündkerze. Der
Abstand in der Zündkerze sollte 0,028 bis 0,031 In. (0,7 bis 0,8 mm) betragen. Immer einen Zündkerzenschlüssel benutzen.
Täglich
1. Motorenölstand überprüfen und wenn nötig auüllen.
2. Benzinstand überprüfen und wenn nötig auüllen.
Zum Auftanken immer die Arbeitsschritte, die vorab in diesem Handbuch erklärt wurden ausführen.
Erste 20 Stunden
1. Motorenöl wechseln.
Alle 100 Stunden
1. Motorenöl wechseln.
1
3
2. Sedimentbecher reinigen.
3. Zündkerze reinigen und den Abstand wiederherstellen.
4. Funkenableiter reinigen.
Wöchentlich
1. Die Luftlterabdeckung entfernen und das Element reinigen.
In sehr staubiger Umgebung muss der Filter täglich überprüft
werden. Das Element wenn nötig ersetzen. Ersatzelemente
2. Die Hydrauliküssigkeit einmal alle 12 Monate wechseln. Die alte Flüssigkeit aus dem Tank auslaufen lassen und mit 6,25 Quart Hydrauliküssigkeit auüllen. Das Spritzgerät mit genügend Druck um die Flüssigkeitssektion zu bedienen, starten. Das Spritzgerät unter diesem tiefen Druck für mindestens 5 Minuten laufen lassen. Dies beseitigt die Luft im System. Den Flüssigkeitsstand nach diesem Ablauf
überprüfen. Nicht überfüllen.
Wenn der Hydraulikfilter (3) während dem
i
3. Das hydraulische System hat einen externen, ersetzbaren
4. Die Hydraulikpumpe soll nicht im Aussendienst gewartet
PowrLiner 41
Flüssigkeitswechsel ersetzt wird, kann es sein, dass bis zu einer Quart zusätzlicher Hydraulikflüssigkeit hinzugefügt werden muss.
Hydrauliklter (3). Den Filter einmal alle 12 Monate wechseln.
werden. Wenn Wartung an der Hydraulikpumpe nötig wird, muss sie an Titan zurückgesandt werden.
können beim örtlichen Händler für diesen Motorenhersteller erworben werden.
Bedienung und Wartung des Motors
1. Luftltermatte des Benzinmotors alle 25 Stunden oder einmal wöchentlich reinigen und ölen. Das Luftansaugsieb um das Schwungrad im Benzinmotor soll nicht mit Farbe oder Abfall aufgefüllt werden. Reinigen Sie es regelmässig. Die Lebensdauer und Arbeitsleistung des Benzinmotorenmodells beruht auf dem richtigen Betrieb des Benzinmotors. Das
Oel alle 100 Stunden wechseln. Nichteinhaltung dessen kann zu Ueberhitzung des Motors führen. Beachten Sie das
mitgelieferte Bedienungshandbuch des Herstellers.
2. Um Benzin zu sparen, Lebensdauer zu verlängern und
die Leistung des Spritzgerätes zu bewahren soll der Benzinmotor immer auf der tiefstmöglichsten Drehzahl laufen, auf der er gleichmässig und ohne Anstrengung läuft und die gewünschte Menge Farbe ausstösst, die für die jeweilige Malarbeit erforderlich ist. Höhere Drehzahlen erzeugen nicht höheren Arbeitsdruck. Der Benzinmotor ist mit der Hydraulikpumpe durch eine Seilrollenkombination
Unterhalt
verbunden, die dazu bestimmt ist, den vollen Farbausstoss bei maximaler Drehzahl zu liefern.
3. Die Garantie für die Benzinmotoren ist auf den Originalhersteller beschränkt.
6.6 Auswechseln der Motorbürsten (optional 120 V
elektrischer Motor, nur bei PL4955)
Der 120 V elektrische Convertokit ist separat erhältlich.
D
darauf, dass die Motorführung immer noch mit der Schraube verbunden ist. Ziehen Sie die Schraube fest.
6. Positionieren Sie die Feder (9) wie oben dargestellt auf die
Bürste (6). Schieben Sie die Klemmfeder (2) rein und haken
diese fest. Wiederholen Sie diesen Vorgang auch auf der anderen Seite.
6
Wird eine 120V-Convertokit installiert, schnallen Sie die Vorderseite des PowrLiners fest, damit dieser nicht nach hinten kippen kann.
Führen Sie diesen Vorgang unter Verwendung des Motorbürsten-Kits P/N 978-050 durch. Der Kit besteht aus zwei Bürsten, zwei Federn und
zwei Bügeln.
Die Bürsten sollten ausgetauscht werden, wenn
i
1. Entfernen Sie beide Inspektionsabdeckungen (1) auf dem
diese verschlissen und weniger als 1,27 cm breit sind. Überprüfen und tauschen Sie beide Bürsten gleichzeitig aus.
Motor.
1
2. Drücken Sie die Klemmfeder (2) rein, um diese loszuhaken
und ziehen Sie diese dann heraus.
3. Lösen Sie die Anschlussschraube (3). Ziehen Sie die Bürstenführung (4) weg, lassen Sie jedoch die Motorleitung an seinem Platz. Entfernen Sie die Bürste und Feder.
3
4
8
7
9 2
7. Setzen Sie die beiden Abdeckungen wieder ein.
Schalten Sie den Motor UMGEHEND aus, wenn der elektrische Motor überlastet wird und dieser stoppt, und führen das Druckentlastungsverfahren in Abschnitt über Reinigung in diesem Handbuch durch. Warten Sie, bis der Motor abkühlt (etwa 30 Minuten). Schieben Sie anschließend die Kunststohülle rein, betätigen den manuellen Reset­Knopf, starten den Motor und erzeugen Druck im System.
6.7 Abstimmen der Laufspur des Frontalsprühers
Der Frontalsprüher ist von der Fabrik eingestellt, dass er eine gerade Linie verfolgt. Befolgen Sie den folgenden Ablauf um falls nötig, die Laufspur abzustimmen.
1. Die zwei Sechskantschrauben (1) im oberen Teil des Sprüherhaltebügels (2) lösen.
2. Den Sprüherhaltebügel (2) leicht in die gewünschte Richtung drehen.
i
Der Frontalsprüher-Haltestift muss während der Abstimmung der Laufspur eingerastet sein.
3. Die zwei Sechskantschrauben (1) festschrauben.
4. Die Laufspur des Frontalsprühers (3) überprüfen. Wenn der
2
4. Überprüfen Sie den Stromwender (5) auf Verbrennungen,
extremen Lochfraß oder Rillen. Eine schwarze Färbung im
Stromwender ist normal.
Sprüher keine gerade Spur hält, den obenerwähnten Ablauf wiederholen.
2
5
1
3
5. Montieren Sie die neue Bürste (6), sodass deren Führungsschienen sich in der langen Rille des Bürstenhalters benden (7). Drücken Sie die Anschlussschraube unter die
Unterlegscheibe der Anschlussschraube (8). Achten Sie
42 PowrLiner
D
Achtung
Unterhalt
6.8 Auswechseln des Riemens (Abb. 24)
Achten Sie darauf, dass Sie das “Druckentlastungsverfahren”, wie in dem Abschnitt “Betrieb” in diesem Handbuch dargelegt ist, durchgeführt haben, bevor Sie den Riemen in Ihrer Maschine wechseln. VERSUCHEN SIE NICHT diese Instandsetzung durchzuführen, während die Maschine läuft.
Die unteren Abbildungen zeigen eine Maschine mit einem Benzinmotor. Alle Anweisungen in diesem Abschnitt gelten sowohl für Benzin- als auch
i
elektrische Motoren, wenn nicht anders darauf hingewiesen wird.
1. Lösen Sie den Knopf (1) auf der Vorderseite des
Riemenschutzes. Önen Sie die Vorderseite des Riemenschutzes (2), sodass das vordere Ende des Riemens (3) freiliegt.
2. Heben Sie sanft das vordere Ende des Benzinmotors/ elektrischen Motors an. Dadurch wir die Spannung auf dem Riemen gelöst und dieser kann leichter entfernt werden.
GEFAHR DES EINQUETSCHENS. Achten Sie darauf, dass Ihre Finger nicht in die Befestigungsplatte des Benzinmotors/elektrischen Motors eingequetscht werden.
VERBRENNUNGSGEFAHR. Lassen Sie den Benzin­motor ausreichend abkühlen, bevor Sie es berühren.
3. Entfernen Sie den Riemen von der vorderen und hinteren Riemenscheibe während der Benzinmotor/elektrische Motor angehoben ist.
4. Montieren Sie den neuen Riemen:
a. Setzen Sie den Riemen in den festen Bereich des
Riemenschutzes (6) ein. Führen Sie den Riemen um die hintere Riemenscheibe (5) bis der Riemen in der Riemenscheibennut an der richtigen Position sitzt.
b. Heben Sie vorsichtig das vordere Ende des Benzinmotors/
elektrischen Motors an.
c. Führen Sie das andere Ende des Riemens um die vordere
Riemenscheibe (4), während der Motor angehoben ist.
d. Lassen Sie den Benzinmotor/elektrischen Motor vorsichtig nach
unten. Das Gewicht des Benzinmotors/elektrischen Motors erzeugt Spannung im Riemen und verhindert, dass sich dieser löst.
Achten Sie darauf, dass der Riemen nicht eingequetscht oder verdreht ist, wenn Sie den Benzinmotor/elektrischen Motor an seinen Platz zurücksetzen.
e. Schließen Sie den Riemenschutz (2) und ziehen den
Riemenschutzknopf (1) wider fest.
1
2
6
5
3
4
PowrLiner 43
Unterhalt
D
6.9 Wartung des Hydraulikmotors (Abb. 25)
1 2
3
4 5
6 7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
(A)
21
9
(B)
21
22
23
24
25
26
28 29
Dieser Ablauf ist mit den nötigen Teilen des Motorservicesatz – klein (P/N
235-050) durchzuführen. Wenn der Hydraulikmotor betriebsfähig ist,
die Maschine starten und die Kolbenstange (19) in die oberste Position
vorrücken.
Die Wartung des Hydraulikmotors sollte nur in einem
i
sauberen, staubfreien Bereich durchgeführt werden. Jegliche Staub- oder Metallteile, die im Motor gelassen werden oder beim Wiedereinbau in den Motor greaten können kritische Teile beschädigen und die Lebensdauer und Garantie beeinträchtigen. Alle Teile sollten auf absolute Sauberkeit überprüfen.
Den Hydraulikmotor demontieren
1. Den Druckschlauch (B) auf der Hinterseite der Hydraulikpumpe vom Winkelstück entfernen.
2. Die zwei Montageschrauben und Federscheiben entfernen, welche die Motoren-/Pumpenbaugruppe an die Pumpenabstützung im Wagen befestigen.
3. Die Motoren-/Pumpenbaugruppe in einen Schraubstock einspannen, indem die Baugruppe sicher beim Motoren-/ Pumpenblock gehalten wird (31).
4. Zylinderkopfstöpsel entfernen (1).
5. Seegerring (28) mit einem Ringschlüssel lösen und das Rohr herausschrauben indem die Mutter auf dem T-Stück (24) gehalten wird. Das Rohr lösen, indem die Mutter auf dem Winkelstück (22) gehalten wird. Die Mutter heruntergleiten lassen. Das Motorenrohr (23) so weit in das T-Stück (24) drücken, bis das Winkelstück (22) freikommt. Langsam den Zylinderkopf (8) abschrauben und nur soweit über den Zylinder (29) heben, bis die Ventilstangenbaugruppe (18) mit einer Gripzange erreicht werden kann.
6. Die Kolbenstange (19) sollte bei der Demontage nahe der
oberen Position ruhen. Es wird möglicherweise nötig sein, die
Kolbenstange mit einem Holz- oder Nylonhammer in die obere
Position zu befördern.
7. Die Ventilstange sicher mit der Gripzange ergreifen und die FlexLoc Mutter (3) vom oberen Teil der Ventilstangenbaugruppe (18) entfernen. Vorsicht, dass die Spule (10) nicht fällt. Der Zylinderkopf (8) kann jetzt herausgehoben werden. Den Zylinder (29) vom Motoren-/Pumpenblock (31) abschrauben.
Ein zusätzlicher Seegerring (28) kann benutzt werden
i
um die zwei Seegerringe zusammen am Zylinder zu blockieren und ein Rohrschlüssel kann benutzt werden, um den Zylinder (29) vom Motoren-/Pumpenblock (31) abzuschrauben.
18
30
31
8. Um den Verbindungsstift (Abb. 26, Pos. 1) zu entfernen, den
Haltering (2) mit einem kleinen Schraubenzieher herunter ziehen und den Verbindungsstift herausdrücken.
1
2
19
9. Die Kolbenstangenbaugruppe vom Motoren-/Pumpenblock (31)
entfernen.
10. Die Kolbendichtung (30) entfernen; grosse Vorsicht ist nötig,
damit die Dichtungskerbe im Motoren-/Pumpenblock (31) nicht angekratzt wird.
Bitte siehe Vorgehensweise zur ”Montageanleitung
i
44 PowrLiner
zum SAE O-Ring” am Ende dieses Abschnitts für Pos.
22.
11. Die Kolbenhalteschraube (14) an der Kolbenstangen-baugruppe
in einem Schraubstock anbringen. Eine lange Stange als Hebel
durch das Loch an der Unterseite der Kolbenstange schieben und die Kolbenstange von der Kolbenhalteschraube abschrauben.
12. Kolben (19) entfernen und die Ventilstangenbaugruppe (18)
herausheben.
13. Die Kolbendichtung (16) und den O-Ring (17) entfernen.
D
Unterhalt
14. Auslösehalter (4), Auslösefedern (6) und Bälle (7) vom Zylinderkopf (8) entfernen. O-Ringe (5) vom Auslösehalter (4) entfernen.
15. Haltering (13) und Abziehhülsnehalter (12) entfernen. Sachte den
Spulen-/Abziehülsensatz (10) mit einem Holz- oder Nylonstab aus
dem Zylinderkopf (8) klopfen.
16. Kolbenstange (19) und Zylinder (29) auf Abnutzung, Kratzer und
Dellen untersuchen. Falls beschädigt, ersetzen.
17. Spulenventil (10) auf Abnutzung untersuchen. Wenn nötig ersetzen. In der vertikalen Position gehalten, sollte das Spulenventil
sich frei und reibungslos ohne Kraftaufwendung bewegen. Ist dies
nicht der Fall, kann es dazu führen, dass der Motor abwürgt.
Wiedereinbau des Hydraulikmotors
1. Den Spulen-/Abziehülsensatz (10) abtrennen. O-Ringe (11) auf die Abziehhülse setzen. O-Ringe mit Hydrauliköl schmieren. Die Abziehhülse mit der acheren Seite gegen Aussen sachte in
den Zylinderkopf (8) hineindrücken. Mit einem Nylonstab die Abziehhülse herunterklopfen, bis die volle Tiefe erreicht wird. Kein
anderes Werkzeug, welches die Abziehhülse beschädigen könnte, oder Partikel oder Ablagerungen an der Abziehhülse hinterlässt. Die Spule durch den Oberteil des Zylinderkopfes, hinunter in die Abziehhülse installieren.
Kein Kolbenschmierpumpen-Dichtungsschmierstoff verwenden. Dies ist ein Lösungsmittel und wird die Dichtungen und O-Ringe des Hydraulikmotors schwer
Achtung
2. O-Ringe (5) an den Auslösehalter (4) einsetzen. Auslösehalterbälle
3. Abziehhülsenhalter (12) gefolgt vom Sprengring (13) in den
4. Untere Dichtung (30) im Motoren-/Pumpenblock (31) ersetzen.
5. Kolbenstange (19) in den Schraubstock einspannen.
6. Kolbendichtung (16) mit Lippe gegen unten zeigend einsetzen.
7. Mit dem Motoren-/Pumpenblock (31) immer noch im
8. Den Kolben und die Ventilstangenbaugruppe vorab mit Coolo
beschädigen.
(7) gefolgt von den Federn (6) einsetzen. Die Federn, wenn eingesetzt, werden den Spulen-/Abziehhülsensatz (10) in der richtigen Position zum Einbau halten.
Zylinderkopf (8) einsetzen. Dies wird die Ventilabziehhülse an der richtigen Stelle halten. Den O-Ring (9) in die O-Ring-Furche des Zylinderkopfes einsetzen.
Vergewissern Sie sich, dass die oene Seite der Dichtung gegen oben gerichtet ist (V). Für diese Dichtung wird kein spezielles Werkzeug benötigt.
Ventilstangenbaugruppe (18) auf jegliche Beschädigung hin untersuchen. Vergewissern Sie sich, dass die Stellmutter auf der
Unterseite der Ventilstangenbaugruppe (18) gesichert ist. NICHT entfernen. Danach die Kolbenstange (19) wie illustriert einsetzen. O-Ring (17) einsetzen, gut schmieren und Kolben (15) wieder auf die Kolbenstange (19) einsetzen. Einen Tropfen Loctite blau auf die Kolbenhalterschraube (14) geben. Kolbenhalterschraube soweit anziehen, bis der Kolben an der richtigen Stelle arretiert
ist. Zu diesem Zeitpunkt ist die Ventilstangenbaugruppe (18) auf normale Federung zu überprüfen.
Vorsichtig den O-Ring (17) einsetzen. Den Ring zur Installation genügend ausdehnen.
Schraubstock, die untere Dichtung (30) einsetzen, indem sie mit einem stumpfen Stab von geeigneter Länge in die Richtung von ihrer Furche gestossen wird. Dann die den Vorgang mit den Fingern abschliessen. Es wird kein Werkzeug benötigt, Die Dichtung nicht verdrehen.
Hydrauliküssigkeit (P/N 430-361) schmieren. Kolbenstange (19)
in den Motoren-/Pumpenblock (31) mit einer leicht drückenden
und rotierenden Bewegung einsetzen, damit die Kolbenstange
durch die Dichtung (30) geführt werden kann.
Kolbendichtung treiben. Den Zylinder fest in den Motoren-/
Pumpenblock (31) einschrauben.
11. Die Kolbenstange (19) in die obere Position führen und den
Seegerring (28) gänzlich auf das obere Gewinde des Zylinders (29) aufschrauben.
12. Die Ventilstangenbaugruppe (18) soweit wie möglich nach oben ziehen und mit einer Gripzange ergreifen. Danach den bereits zusammengebauten Zylinderkopf (8) über die Ventilstange einbauen, bis die oberen Gewinde der Ventilstange durch das obere Ende Des Spulen/Abziehhülsensatzes (10) durchtreten. Die Ventilstangengewinde müssen sauber und ölfrei sein. Einen Tropfen Loctite blau an das Gewinde der Stellmutter (3) auftragen und Mutter auf die Ventilstange festschrauben (nicht zu stark anziehen), indem die Ventilstange unten mit der Gripzange festgehalten wird.
13. Zylinderkopf (8) auf den Zylinder (29) herunterschrauben und danach wieder soweit aufschrauben, damit genügend Raum entsteht um Hydraulik-anschlussstutzen und Motorenrohr (23) wiedereinzubauen. Seegerring mit einem Ringschlüssel anziehen um den Zylinderkopf in der richtigen Position zu halten.
14. Die T-Stückbaugruppe (24) und das Winkelstück (22) brauchen einen O-Ring (25) um den Aussendurchmesser des Motorrohrs (23) abzudichten. Der Aussendurchmesser des Motorrohrs sollte
keine Kratzer oder scharfe Kanten aufweisen. Die Stellmuttern
an diesen Beschlägen sollten zuerst von Hand festgezogen werden und danach mit dem Mutterschlüssel noch um eine halbe Drehung weiter festgezogen werden.
15. O-Ring (2) auf den Zylinderkopfstöpsel (1) einsetzen. Festziehen.
Hydraulikmotor Schnittbild
Drehmoment Kopfstöpsel bis 15 ft./lbs. (22 Nm). O-Ring Dichtung nicht zu stark anziehen.
Drehmoment Auslösehalter bis 8 ft.-lbs. (10,8 Nm). O-Ring Dichtung nicht zu stark anziehen.
Drehmoment Kolbenhalter bis 40 ft.-lbs. (55 Nm). Loctite rot verwenden.
Dichtungslippe muss gegen unten zeigen.
bis zu 40 in./lbs (4,5 Nm).
Loctite blau verwenden.
Loctite
blau am
Seegerring
verwenden.
Hydraulik-
dichtungsmittel
verwenden.
Drehmoment
der Flex Stellmutter
Die Unterseite der Kolbenstange (19) auf Kerben oder
i
spitze Stellen, die die Kolbendichtung beim Einbau durch den Motoren-/Pumpenblock (31) beschädigen könnten, untersuchen.
9. Den Verbindungsstangenstift und Haltering ersetzen.
10. Den O-Ring (9) an die Zylinderwand einsetzen. Ring und
innere Wand schmieren. Die Kolbenstange gut festhalten
und den Zylinder mit einem Gummihammer sachte über die
PowrLiner 45
Hydraulik-
dichtungsmittel
verwenden.
Dichtungslippe
muss gegen
oben zeigen.
Ventilstangenbaugruppe ist werkseingestellt und permanent mit Loctite gebunden. Nicht demontieren.
D
Unterhalt
6.10 Unterhalt des Flüssigkeitsbereiches
PL4955 PL6955 / PL8955
1 2
6
14
7
3
4
5
8
9
4
10 11 12
13
15
3 21
16
17 18 19
20
1 2
6
14
7
3
8
4
5
4
9 10
11 12
13
15
3
16 17
18 19 20
21
Die Benutzung von anderen Ersatzteilen als Titan kann die Garantie annullieren. Für die beste Wartung, benutzen Sie Originalteile von Titan.
Achtung
46 PowrLiner
Diese Pumpe sollte nach ungefähr 1,000 Stunden Laufzeit mit einer Routinewartung gewartet werden. Bei übermässigem Leck oder wenn die Pumpbewegungen in die eine oder andere Richtung schneller werden, ist eine frühere Wartung nötig. Zur Schmierung der oberen Dichtungen ist die Verwendung von Titan Piston Lube (p/n 314-480) empfohlen. Benutzen Sie kein Oel, Wasser oder Lösungsmittel als Schmiermittel für die oberen Dichtungen.
Die Zahlen in Klammern beziehen sich auf die nummerierten Teile in den Illustrationen des
i
Flüssigkeitsbereiches. Wenn zwei Zahlen angegeben sind, bezieht sich die erste Zahl auf die Teilenummer für den PL4955 und die zweite Zahl bezieht sich auf die Teilenummer für den PL6955 / PL8955.
Demontage des Flüssigkeitsbereichs
1. Die Syphonschlauchbaugruppe entfernen. Das Fussventilgehäuse (20,21) und den Pumpenzylinder (14) mit einem Riemenschlüssel aufschrauben.
2. Den Haltering (1) mit einem kleinen Schraubenzieher heraufschieben und dann den Verbindungsstift (2) herausdrücken.
3. Den Verdrängungsstab (6) durch den unteren Hohlraum des Motoren-/Pumpenblock ziehen.
4. Den PTFE O-Ring (3), die obere Dichtungsfeder (5) und den oberen Dichtungssatz (4) vom Motoren-/Pumpenblock entfernen.
5. Den Verdrängungsstab (6) in einem Schraubstock an den achen Seiten am oberen Ende des Verdrängungsstabes halten und das Ablassventilgehäuse (13) mit einem Schlüssel entfernen, während der Verdrängungsstab horizontal, wenn
nötig mit einer hölzernen Unterlage gehalten wird. Den
Dichtungsring (12), Ablassventilsitz (11), Ablassventilball (10), Ablassventilkorb (9, PL6955/PL8955), unterer Dichtungssatz (4), untere Dichtungsfeder (9,8), Abziehhülse (8, nur bei PL4955) und Federhalter (7) entfernen.
6. Benutzen Sie eine 1/2” Verlängerungsstange welche an ein 1/2” Antriebszahngesperre angebaut ist, und fügen Sie das Ende der Verlängerungsstange in die quadratische Oenung des Fussventilkorbes (16, 17), innerhalb dem Fussventilgehäuse (20,21). Den Fussventilkorb zusammen mit der Wellendichtscheibe (21, 16) abschrauben und vom Fussventilgehäuse entfernen.
7. Den PTFE O-Ring (3), Fussventilball (17, 18), Fussventilsitz (18,
19) und Sitz-O-Ring (19,20) vom Fussventilgehäuse (20,21) entfernen.
8. Den O-Ring (15) vom Pumpenzylinder (14) entfernen.
D
i
i
Unterhalt
Wiedereinbau des Flüssigkeitsbereichs
An allen Rohrverbindungsgewinden PTFE-band benutzen.
1. Einen neuen Sitz O-Ring (19, 20) in die Kerbe am unteren Teil
des Fussventilgehäuses (20,21) anbringen.
2. Den Fussventilsitz (18,19) auf Abnutzung untersuchen. Wenn eine Seite abgenutzt ist, den Sitz auf die unbenutzte Seite umdrehen. Wenn beide Seiten abgenutzt sind, einen neuen Sitz einbauen. Den neuen oder umgedrehten Sitz (abgenutzte
Seite nach unten) in die Bohrung am Unteren Teil des
Fussventilgehäuses (20,21) einfügen.
3. Einen neuen Fussventilball (17,18) auf den Fussventilsitz setzen (18,19). Benutzen Sie eine 1/2” Verlängerungsstange welche an ein 1/2” Antriebszahngesperre angebaut ist, und fügen Sie das Ende der Verlängerungsstange in die quadratische Oenung des Fussventilkorbes (16, 17) und schrauben den Fussventilkorb in das Fussventilgehäuse (20,
21). Drehmoment für den Korb bis 240 in./lbs (20 ft./lbs.).
4. Die Wellendichtscheibe (21, 16) auf den Fussventilkorb (16,17) aufsetzen.
5. Einen neuen PTFE O-Ring (3) in die Furche am unteren Ende des Fussventilgehäuses (20,21) einsetzen. Den O-Ring mit Oel oder Fett schmieren.
6. Nachdem die Lederdichtungen in Oel (vorzugsweise Leinöl)
eingeweicht wurden, den unteren Dichtungssatz (4) wieder zusammenbauen. Den Satz auf das Ablassventilgehäuse (13) setzen, mit dem Spitz der “V” Dichtungen nach unten in Richtung des Sechskants am Ablassventilgehäuse zeigend.
Alle Ledermanschetten müssen vor der Montage für 15-20 Minuten in Öl (CoolFlo) eingeweicht werden.
i
Werden die Manschetten zu lange eingeweicht, schwellen diese auf und verursachen Probleme beim Wiederzusammenbau.
16. Die kurzen Gewinde des Pumpenzylinders (14) in den Motoren-/Pumpenblock einschrauben und mit einem Riemenschlüssel festschrauben.
17. Den O-Ring (15) in die oberste Furche des Pumpenzylinders (14) einsetzen.
18. Das Fussventilgehäuse (20,21) auf den Pumpenzylinder (14) aufschrauben, mit einem Riemenschlüssel festziehen und dann wieder so weit lösen um den Syphonschlauch auszurichten.
Es ist nicht nötig, das Fussventilgehäuse zu stark
i
anzuziehen. Die O-Ring Dichtungen dichten ohne übermässiges Anziehen. Anziehen bis an das Ende des Gewindes ist genügend. Das Fussventilgehäuse kann zur bequemen Schlauchpositionierung bis zu einer 1/2 Drehung nach Ende des Gewindes nach hinten rotiert werden.
Für die Syphonschlauchaufsätze ist es kritisch wichtig, dass die Gewinde des Syphonschlauches raumfest in das Fussventilgehäuse passen und dass die Schlauchbaugruppenverbindungen mit PTFE­band umwickelt und abgedichtet sind, um Luftlecks zu verhindern.
Schnittbild des Flüssigkeitsbereichs
Schmierbüchsenbereich für Kolbenschmieröl Dichtungsschmiermittel
7. Den Ablassventilsitz (11) auf Abnutzung untersuchen. Wenn eine Seite abgenutzt ist, den Sitz auf die unbenutzte Seite umdrehen. Wenn beide Seiten abgenutzt sind, einen neuen Sitz benutzen. Den Ablassventilkorb (9, PL6955/ PL8955), Ablassventilball (10), neuen oder umgedrehten Sitz (abgenutzte Seite vom Ball entfernt) und eine neue Dichtscheibe (12) in die Verdrängungsstange (6) einsetzen.
8. Die Gewinde am Ablassventilgehäuse (13) reinigen und die
Gewinde mit Loctite blau Nr. 242 beschichten. Vergewissern
Sie sich, dass Loctite nur auf dem Gewinde aufgetragen wird.
9. Die untere Dichtungsfeder (9,8) auf das Ablassventilgehäuse (13) setzen, gefolgt von der Abziehhülse (8, nur bei PL4955) und Federhalter (7).
10. Den Verdrängungsstag (6) und das Ablassventilgehäuse (13) zusammenschrauben. In einem Schraubstock bis zu 50 ft./lbs.
(68 Nm) anziehen.
11. Den PTFE O-Ring (3) in die obere Furche des Motoren-/ Pumpenblocks einsetzen.
12. Den oberen Dichtungssatz (4) in den Motoren-/Pumpenblock einsetzen, mit der Spitze der “V” Dichtungen nach oben, in Richtung Motor zeigend.
Die Dichtungen müssen vor der Montage in Oel (CoolFlo) eingeweicht worden sein.
13. Die obere Dichtungsfeder (5) mit dem kleinen zulaufenden Ende gegen oben in Richtung Motor/Pumpe zeigend in den Motoren-/Pumpenblock einsetzen.
14. Den Verdrängungsstab (6) durch die oberen Dichtungen hinauf in den Motoren-/Pumpenblock einsetzen.
15. Die Löcher im Verdrängungsstab (6) und dem Hyraulikkolbenstab aufeinander abstimmen und den Verbindungsstift (2) einsetzen. Den Haltering (1) über dem Verbindungsstift ersetzen.
Spitzen
der oberen
Dichtungen
müssen nach
oben zeigen.
Drehmoment
des Ablass-
ventilgehäuses
bis 50 ft./lbs.
(68 Nm). Loctite blau verwenden.
Spitzen der unteren Dichtungen müssen nach unten zeigen.
O-Ring schmieren.
PowrLiner 47
Unterhalt
D
6.11 Montageanleitung zum SAE O-Ring
1. Ziehen Sie die Unterlegscheibe und den O-Ring so weit wie
möglich zurück.
2. Schmieren Sie den O-Ring(1) und die Eintrittsönung (2).
1
2
3. Schrauben Sie das Einschraubteil soweit rein, bis die
Unterlegscheibe den O-Ring in die Eintrittsönung schiebt
und diese ach auf der Önung sitzt (Ziehen Sie diesen nicht
fest! Ziehe diesen nur handfest, um den O-Ring in die Önung zu drücken!)
Achtung
Schrauben Sie das Einschraubteil nicht zu weit ein. Dadurch kann die Unterlegscheibe verbogen werden, wodurch wiederum der O-Ring gepresst wird.
Lassen Sie das Einschraubteil nicht zu sehr hervorragen. Dadurch kann der O-Ring durch das Gewinde des Einschraubteils durchtrennt werden.
4. Machen Sie beim Rückbau nicht mehr als eine komplette Drehung, um diese anzupassen.
5. Drehen Sie den Mutterschlüssel fest und halten dabei die Stütze auf das Einschraubteil (3). Dadurch entsteht eine Einlaufspalte (4) hinter der Gewindemutter, die als Hinweis dazu dient, dass das Einschraubteil korrekt montiert wurde. (Dies ist ein Merkmal nur für eine spezielle Version des Einschraubteils - dieses wird in den Zylinderkopf eingeschraubt. Andere Einschraubteile, die z. B. in die Hydraulikpumpe geschraubt werden, werden genauso montiert, haben aber ggf. keinen Indikator.)
3
4
48 PowrLiner
D
Fehlerbehebung
7. Fehlerbehebung
7.1 Airless-Spritzpistole
Problem
A. Spuckende Spritzpistole
B. Spritzpistole lässt sich nicht
absperren
C. Spritzpistole spritzt nicht
7.2 Flüssigkeitsbereich
Problem
A. Pumpe gibt Farbe nur beim
Aufwärtsstrich ab oder geht langsam aufwärts und schnell abwärts (üblicherweise auch downstroke dive genannt)
B. Pumpe gibt Farbe nur beim
Abwärtsstrich ab oder geht schnell aufwärts und langsam abwärts
C. Pumpe bewegt sich schnell auf-
und abwärts, gibt Farbe ab
D. Pumpe bewegt sich langsam
auf- und abwärts wenn die Spritzpistole abgestellt ist
E. Ungenügend Flüssigkeitsdruck
in der Spritzpistole
F. Pumpe klappert beim Aufwärts-
oder Abwärtsstrich
Grund
1. Luft im System
2. Verschmutzte Spritzpistole
3. Nadelbaugruppe nicht mehr angepasst
4. Sitz ist zerbrochen oder angeschlagen
1. Abgenutzte oder zerbrochene Nadel & Sitz
2. Nadelbaugruppe nicht mehr angepasst
3. Verschmutzte Spritzpistole
1. Keine Farbe
2. Verstopfter Filter oder Düse
3. Zerbrochene Nadel in der Spritzpistole
Grund
1. Unterer Fussventilball kann sich nicht setzen,
da entweder verschmutzt oder abgenutzt
2. Material ist zu dicküssig um angesaugt zu werden.
3. Luft tritt an der Ansaugseite ein oder beschädigter Syphonschlauch. Der Syphon ist vielleicht zu klein für dickeres Material.
1. Oberer Ball kann sich nicht setzen, da entweder verschmutzt oder abgenutzt
2. Untere Dichtungen sind abgenutzt
1. Materialkübel ist leer oder das Material ist zu dicküssig um durch den Syphonschlauch zu iessen
2. Unterer Ball klebt an der Fussventilsitz
3. Syphonschlauch ist geknickt oder lose
1. Lose Verbindungen. Auslaufventil ist teilweise oen oder Auslaufventil ist abgenutzt.
Unterer Dichtungssitz ist abgenutzt.
2. Oberer und/oder unterer Ball setzt sich nicht
1. Spritzpistolendüse ist abgenutzt
2. Abusslter oder Spritzpistolenlter ist verstopft
3. Tiefe Spannung und/oder unzureichende Stromstärke
4. Schlauchdurchmesser ist zu klein oder Schlaudlänge zu lang
1. Lösungmittel brachte obere Dichtung zum anschwellen
Lösung
1. Verbindungen auf Luftleck überprüfen.
2. Zerlegen und reinigen.
3. Ueberprüfen und abstimmen.
4. Ueberprüfen und ersetzen.
1. Ersetzen.
2. Abstimmen.
3. Reinigen.
1. Flüssigkeitsvorrat überprüfen.
2. Reinigen.
3. Ersetzen.
Lösung
1. Fussventilbaugruppe entfernen. Reinigen und überprüfen. Fussventil testen indem es mit Wasser gefüllt wird; falls der Ball den Sitz nicht abdichtet, den Ball ersetzen.
2. Material verdünnen — Für die richtigen Verdünnungsverfahren den Hersteller kontaktieren.
3. Alle Verbindungen zwischen Pumpe und Farbbehälter festziehen. Falls beschädigt, ersetzen. Auf ein Syphonset mit grösserem Durchmesser wechseln.
1. Den oberen Sitz und Ball mit Wasser testen. Falls der Ball nicht abdichtet, den Sitz ersetzen.
2. Dichtungen ersetzen falls sie abgenutzt ist.
1. Mit neuem Material auüllen. Wenn es zu dicküssig ist, den Syphonschlauch entfernen, Flüssigkeitsbereich in das Material eintauchen und Pumpe zum Grundieren anstellen. Verdünner dem Material beimischen. Auf ein grösseres Syphonset umstellen. Auslaufventil önen um Luft abzulassen und Pumpe neu starten.
2. Fussventil entfernen. Ball und Sitz reinigen.
3. Gerade legen.
1. Alle Verbindungen zwischen Pumpe und Spritzpistole überprüfen. Wenn nötig festziehen. Falls Material aus dem Ablassschlauch läuft, Ablassventil schliessen oder wenn nötig ersetzen. Wenn keine der obenerwähnten Lösungen erforderlich ist, die untere Dichtung ersetzen.
2. Bälle neu setzen indem sie gereinigt werden.
1. Ersetzen.
2. Filter reinigen oder ersetzen.
3. Elektrizitätsservice überprüfen. Wenn nötig korrigieren.
4. Schlauchdicke vergrössern um den Druckabfall im Schlauch zu vermindern und/oder Schlauchlänge verringern.
1. Dichtung ersetzen.
PowrLiner 49
Fehlerbehebung
7.3 Hydraulikmotor
D
Problem
A. Oelmotor würgt unten ab
(keine aussergewöhnlichen Hitzeprobleme)
B. Tiefer Druck (in Ordnung beim
Abwärtsstrich, träge beim Aufwärtsstrich – grosse Hitze)
C. Low pressure (okay on down
stroke, sluggish on up.stroke — high heat)
ANMERKUNG: Der Motor müht sich
beim Aufwärtsstrich ab und geht in den Leerlauf bei Beginn des Abwärtsstriches.
D. Tiefer Druck (Beide
Strichrichtungen – grosse Hitze)
ANMERKUNG: Der Motor müht sich bei
Beginn beider Strichrichtungen ab.
Grund
1. Kolbensitz der Flüssigkeitspumpe wurde
aufgeschraubt
2. Ventil klebt oder die Stangenganschaltungsbaugruppe des Oelmotors hat sich abgesondert
1. Ventil klebt
2. Federführung zerbrochen (Ventilstangenbaugruppe)
3. Feder oder Ventilstange zerbrochen
4. Luft im Hydraulikmotor
5. Luft in der Flüssigkeitspumpe
1. Kolbendichtung zerstört
2. Riss im Kolben
1. Mittlere O-Ringe am Spulenventil zerstört
2. Schlechte Hydraulikpumpe
Lösung
1. Wenn Verbindungsstange in Ordnung ist, Zylinderkopfstecker entfernen und Ventil nach unten drücken. Stecker ersetzen und Maschine neu starten. Wenn die Maschine nach oben zykliert und dann
unten anhält, liegt das Problem beim Kolbensitz in der Flüssigkeitspumpe. Kolbensitz überprüfen. Reparieren oder wenn nötig ersetzen. Wenn der Kolbensitz in
Ordnung ist und das Problem nicht behoben ist, den Oelmotor überprüfen.
2. Ventil entfernen und auf Kratzer und grobe Bewegung
beim Auf- und Abgleiten überprüfen. Ventil und Spule in diesem Zustand ersetzen. In diesem Fall die Stange auf mögliche Abtrennung von der Spule überprüfen. Stange auf mögliche Abtrennung überprüfen.
1. Ventil entfernen und auf Kratzer und grobe Bewegung
beim Auf- und Abgleiten überprüfen. Ventil und Spule in diesem Zustand ersetzen.
2. Ventilstangenbaugruppe ersetzen.
3. Ventilstangenbaugruppe ersetzen.
4. Ventil neu einstellen. Luftentleerung, wird normalerweise erreicht, indem der Motor und die Pumpenbaugruppe während 5 – 10 Minuten unter leichtem Druck zyklieren. Gründe für den Lufteintritt überprüfen:
• Lockere Einbauteile im Tank.
• Lockere Einbauteile in der Hydraulikpumpe.
• Lockere Schlauchverbindungen.
• Oeltiefstand im Reservoir.
5. Wenn die Flüssigkeitspumpe Luft aufnimmt, kann der Fluss der Flüssigkeit im oberen Stand wahllos auftreten. Ventil nachstellen. Luft in der Flüssigkeitspumpe ist zu vermeiden.
1. Vor der Demontage des Oelmotors die Maschine starten. Während die Pumpe unter Druck läuft, den Hydraulikzylinder berühren, um festzustellen ob der Zylinder oder Zylinderkopf heisser wird. Dies hilft zu
ermitteln, ob die Kolbendichtung zerstört oder die Kolbenmutter zerbrochen ist. Wenn der Zylinderkopf
heiss ist, die O-Ringe am Spulenventil überprüfen.
2. Oelmotor demontieren und Kolgendichtungen, Zylinderbohrung und Kolbenmutter überprüfen. Spezielle Aufmerksamkeit ist der Kolbenmutter zu
schenken. Sie kann angerissen sein, was äusserlich nicht erkennbar ist.
1. Vor der Demontage des Oelmotors die Maschine starten. Während die Pumpe unter Druck läuft, den Hydraulikzylinder berühren, um festzustellen ob der Zylinder oder Zylinderkopf heisser wird. Dies hilft zu ermitteln, ob der mittlere O-Ring am Spulenventil zerstört ist. Wenn heiss, den O-Ring entfernen und ersetzen.
2. Hydraulikpumpe ersetzen.
50 PowrLiner
D
Fehlerbehebung
7.4 Spritzmuster
Problem
A. Schweif
B. Stundenglas
C. Verzerrt
D. Muster ausgedehnt und
zusammengedrückt (Schub)
Grund
1. Mangelhafte Flüssigkeitszufuhr
1. Mangelhafte Flüssigkeitszufuhr
1. Verstopfte oder abgenutzte Düse
1. Anslaugleck
2. Pulsierende Flüssigkeitszufuhr
Lösung
1. Flüssigkeit atomisiert nicht richtig:
Flüssigkeitsdruck vergrössern. Düse mit einer kleineren
Düse auswechseln. Flüssigkeitsviskosität verringern. Schlauchlänge verringern. Spritzpistole und Filter reinigen. Anzahl Spritzpistolen, die von der Pumpe bedient werden reduzieren.
1. Gleich wie oben.
1. Düse reinigen oder ersetzen.
1. Ansaugschlauch auf Leck überprüfen.
2. Düse mit einer kleineren Düse auswechseln. Pulsschlagdämpfer im System installieren oder existierender Dämpfer ablassen. Anzahl Spritzpistolen die von der Pumpe bedient werden reduzieren. Beschränkungen im System beseitigen; Düsengitter reinigen wenn Filter benutzt wird.
E. Rundes Muster
1. Abgenutzte Düse
2. Flüssigkeit zu dicküssig für Düse
1. Düse ersetzen.
2. Druck erhöhen. Material verdünnen. Düse auswechseln.
PowrLiner 51
Traduction du mode d’emploi original
F
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes “Airless” produisent des pressions de projection extrêmement élevées.
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d’autres parties du corps au jet!
1
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection. Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
2
3
Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte.
4. Vérier et respecter les pressions admissibles pour le exible et le
pistolet.
5. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l’entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du exible.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
Ne négligez pas la sécurité!
52 PowrLiner
F
Contenu
Contenu
Page
1. Prescriptions de sécurité pour la projection Airless .......... 54
1.1 Explication des symboles utilisés .................................................... 54
1.2 Sécurité en électricité .......................................................................... 54
1.3 Sécurité du moteur à essence...........................................................55
1.4 Ravitaillement (moteur à essence) .................................................. 55
2. Généralités d’utilisation .................................................................. 57
2.1 Domaines d’utilisation.........................................................................57
2.2 Produits de revêtement ...................................................................... 57
3. Description du matériel ................................................................... 57
3.1 Le procédé Airless ................................................................................. 57
3.2 Functionnement du matériel ............................................................ 57
3.3 Illustration groupes PL avec moteur à essence .......................... 58
3.4 Caractéristiques techniques .............................................................. 59
4. Fonctionnement .................................................................................. 60
4.1 Remplissage de la pile (PL6955 / PL8955) .................................... 60
4.2 Installation ............................................................................................... 60
4.3 Préparation d’un nouveau vaporisateur ....................................... 62
4.4 Préparation avant de peindre ........................................................... 62
4.5 Peinture.....................................................................................................63
4.6 Procédure de décharge de pression .............................................. 64
4.7 Fonctionnement de la roulette avant ............................................ 64
4.8 Pliage de la barre du support de pistolet de pulvérisation .... 64
5. Nettoyage ............................................................................................... 65
5.1 Consignes spéciales de nettoyage lors de l’utilisation
du pistolet avec des solvants inammables ............................... 65
5.2 Nettoyage du pulvérisateur ..............................................................65
5.3 Nettoyage d’une buse obstruée ...................................................... 65
6. Entritien ................................................................................................... 66
6.1 Entretien quotidien .............................................................................. 66
6.2 Entretien du ltre ..................................................................................66
6.3 Entretien du système hydraulique .................................................. 67
6.4 Entretien de la section des uides .................................................. 67
6.5 Entretien de base du moteur (moteur à essence) ..................... 67
6.6 Remplacement des balais de moteur (moteur électrique
de 120 V facultatif) ................................................................................ 68
6.7 Réglage de la trajectoire de la roulette avant ............................. 68
6.8 Remplacement de la courroie ..........................................................69
6.9 Entretien du moteur hydraulique ...................................................70
6.10 Maintenance de la section des liquides ........................................ 72
6.11 Installation du raccord SAE du joint torique ...............................74
Page
7. Dépannage ............................................................................................. 75
7.1 Pistolet sans air ....................................................................................... 75
7.2 Section des liquides ..............................................................................75
7.3 Moteurs hydrauliques ..........................................................................76
7.4 Répartition de la pulvérisation ......................................................... 76
Accessoires et pièces de rechange ........................................................... 78
Liste des pièces de rechange ensemble principal ............................ 78/79
Liste des pièces de rechange ensemble de chariot I ....................... 80/81
Liste des pièces de rechange ensemble de chariot II ...................... 82/83
Liste des pièces de rechange du système hydraulique .................. 84/85
Liste des pièces de rechange du moteur hydraulique ................... 86/87
Liste des pièces de rechange de
section des liquides • PL4955 ................................................................... 88/89
Liste des pièces de rechange de
section des liquides • PL6955 / PL8955 ................................................ 90/91
Liste des pièces de rechange convertokit à essence .............................. 92
Liste des pièces de rechange protège-courroie ....................................... 93
Liste des pièces de rechange ltre à haute pression ....................... 94/95
Liste des pièces de rechange assemblage du tuyau
de décharge avec soupape ..............................................................................96
Liste des pièces de rechange assemblage de la
soupape de décharge ........................................................................................ 97
Liste des pièces de rechange assemblage de la roulette .....................98
Liste des pièces de rechange pour l’ensemble
servant à lever ou incliner ............................................................................... 99
Liste des pièces de rechange pour l’ensemble
de support à pistolet ........................................................................................100
Schéma de branchement du tuyau hydraulique .............................101
Schéma électrique (PL4955) ......................................................................102
Schéma électrique (PL6955/PL8955) ....................................................103
Accessoires pour groupes PL ....................................................................104
Tableau de buse de rayage TR-1 ..................................................................106
Liste des pièces de rechange convertokit electrique (120V) .............107
Garantie ...............................................................................................................108
PowrLiner 53
Prescriptions de sécurité
At
i
1. Prescriptions de sécurité pour la projection Airless
1.1 Explication des symboles utilisés
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque vous
pénétrez dans une zone qui contient les symboles suivants, soyez particulièrement vigilant et vériez que les systèmes de sécurité sont bien installés.
Ce symbole indique un risque potentiel pouvant entraîner des blessures graves ou même mortelles. Vous trouverez ci-après d’importantes consignes de sécurité.
Ce symbole indique un risque potentiel pour vous ou pour l’appareil. D’importantes informations sur la manière d’éviter tout dommage de
tention
l’équipement ou d’éviter des blessures légères sont indiquées ci-après.
F
• Conservez TOUJOURS la protection de la buse en place lorsque vous pulvérisez. La protection de la buse fournit une
certaine protection mais il s’agit principalement d’un système d’alarme.
• Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de rincer ou
de nettoyer le système.
• N’utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans blocage de gâchette et sans protection de gâchette.
• Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la pression de travail maximale du pulvérisateur ou au-dessus. Ceci concerne les buses de pulvérisation, les pistolets, les rallonges et le
tuyau.
RISQUE : Flexible à haute pression
Le tuyau de peinture peut présenter des fuites dues à l’usure, aux pincements et aux mauvaises utilisations. Toute fuite peut entraîner une projection de matériau dans la peau. Vériez soigneusement le tuyau avant chaque utilisation.
Danger de blessure par injection de produit
Danger d’incendie
Risque d’explosion
Vapeurs toxiques et/ou inammables. Danger d‘intoxication et de brûlure
Les notes contiennent des informations qui doivent être consciencieusement respectées.
RISQUE : Blessure par projection
Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures graves ou une amputation.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
PRÉVENTION :
• NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps, quelle
qu’elle soit.
• NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact avec le ux de liquide. NE laissez JAMAIS votre corps au contact
d’une fuite dans le tuyau de liquide.
• NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les gants ne
constituent pas un rempart susant contre les blessures par projection.
• Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez la pompe et vidangez toute la pression avant toute opération
d’entretien, avant de nettoyer une buse ou une protection, avant de changer une buse ou si vous laissez l’appareil sans
surveillance. La pression ne s’évacue pas simplement en éteignant le moteur. La vanne prime/SPRaY ou la vanne de décharge de la pression doivent être placées dans les positions souhaitées pour vidanger la pression.
54 PowrLiner
PRÉVENTION :
• Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.
• Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le
frottement sur des arêtes vives.
• Remplacer immédiatement tout tuyau à haute pression endommagé.
• Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!
• La charge électrostatique du pistolet et du exible est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du exible doit être égale ou inférieure à 1 mégaohm.
• Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée utile utiliser exclusivement des exibles à haute pression
originaux de Titan.
• Avant chaque utilisation, vériez que les tuyaux ne présentent
ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion ou de renement
du revêtement. Vériez l’état et le mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les tuyaux s’ils sont en mauvais état. Ne réparez jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à haute-pression relié à la masse.
• Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation sont disposés de façon à éviter les risques de glissade, de trébuchement ou de chute.
RISQUE : Explosion et incendie
Les vapeurs inammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans une zone de travail peuvent s’enammer ou exploser.
PRÉVENTION :
• Servez-vous de l’équipement dans un endroit bien aéré. Faites circuler beaucoup d’air frais dans l’endroit an d’éviter
l’accumulation de vapeurs inammables dans la zone de
pulvérisation. Entreposez l’ensemble de la pompe dans un endroit bien aéré. Ne pulvérisez pas l’ensemble de la pompe.
• Modèles à essence uniquement - Ne faites jamais le plein
lorsque le moteur est en marche ou chaud. Éteignez le moteur et laissez-le refroidir. L’essence est inammable. Elle peut s’enammer ou exposer si on en renverse sur une surface chaude.
• Modèles électriques uniquement - N’utilisez pas de peintures ayant un point d’éclair sous 38 °C (100 °F). Le point d’éclair est la température à laquelle un liquide peut produire
susamment de vapeurs pour s’enammer.
• Éliminez toutes les sources d’inammation, comme les veilleuses, les cigarettes, les lampes électriques portatives et
les toiles de protection en plastique (risque d’arc statique).
F
Prescriptions de sécurité
• Gardez la zone de travail exempte de débris, y compris des
solvants, des chions et d’essence.
• Ne branchez ou ne débranchez pas les cordons
d’alimentation, ne mettez pas l’appareil en marche,
n’allumez ou n’éteignez pas les lumières lorsque des vapeurs inammables sont présentes.
• Mettez à terre l’équipement et les objets conducteurs dans la zone de travail. Assurez-vous que la chaînette de mise à la
terre est en place et touche le plancher.
• Utilisez uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Tenez le pistolet de pulvérisation fermement contre le côté d’un seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans le seau.
• S’il y a production d’étincelles statiques ou si vous ressentez un choc, arrêtez le fonctionnement immédiatement.
• Soyez au courant du contenu de la peinture et des solvants à pulvériser. Lisez toutes les ches signalétiques (FS) et les étiquettes des récipients de peinture et de solvant. Suivez les consignes de sécurité du fabricant de peinture et du solvant.
• N’utilisez pas de peinture ou de solvant contenant des hydrocarbures hydrogénés, comme du chlore, de l’eau de Javel, un agent anti-moisissure, du chlorure de méthylène et du trichloroéthane. Ils ne sont pas compatibles avec
l’aluminium. Communiquez avec le fournisseur de revêtement
au sujet de la compatibilité du produit avec l’aluminium.
• Gardez un extincteur dans la zone de travail.
RISQUE : Vapeurs dangereuses
Les peintures, solvants, et autres matériaux peuvent être nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Les vapeurs peuvent entraîner de sérieuses nausées, des syncopes ou des empoisonnements.
• Nettoyez immédiatement les matériaux tombés et le solvant déversé accidentellement, an d’éviter les risques de glissade.
• Munissez-vous d’une protection auditive. Le bruit émis par cet appareil peut dépasser les 85 dB(A).
• Ne laissez jamais cet outil sans surveillance. Tenez-le hors de portée des enfants ou des personnes non familiarisées avec le fonctionnement des équipements sans air.
• Ne vaporisez pas à l’extérieur en cas de vent.
• L’appareil et tous ses liquides (p. ex., huile hydraulique) doivent être détruits sans danger pour l’environnement.
1.2 Sécurité en électricité
Les modèles électriques doivent être reliés à la terre. En cas de court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de choc électrique en fournissant un l d’échappement pour le courant électrique. Ce produit est équipé d’un câble avec un l de mise à la terre et une che de mise à la terre adaptée. Branchement au réseau seulement par un point d’alimentation spécial, par exemple par un disjoncteur à courant de défaut de INF< 30 mA.
DANGER — Les travaux ou réparations sur l‘équipement électrique doivent être conés uniquement à un électricien qualié. Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘installation inappropriée. Arrêter l‘appareil. Avant toutes réparations, tirer la che de la prise de courant.
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau dans l’équipement électrique. Ne jamais nettoyer le matériel avec un jet d’eau ou de
vapeur sous haute pression.
PRÉVENTION :
• Pendant le travail de protection porter un masque
respiratoire. Lisez attentivement toutes les instructions fournies avec le masque pour vous assurer qu’il fournit bien la
protection nécessaire.
• Tous les règlements locaux en matière de protection contre les vapeurs toxiques doivent être respectés.
• Portez des protections oculaires.
• Pour protéger la peau il est nécessaire de porter
des vêtements de protection, des gants et d’utiliser
éventuellement une crème de protection de la peau. Observer
les prescriptions des fabricants au sujet des produits de
peinture, de nettoyage et des solvants pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.
RISQUE : Généralités -
peut entraîner des blessures sévères ou des dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• Respectez toutes les réglementations locales et nationales concernant la ventilation, la prévention des incendies et le
fonctionnement.
• Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un
mouvement de recul de la main qui tient le pistolet
pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est particulièrement puissant lorsque la buse a été démontée et lorsque la pompe sans air a été réglée sur une pression élevée. Lors du nettoyage sans buse, réglez donc le bouton de
contrôle de la pression sur la pression minimale.
• N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. L’utilisateur
assume tous les risques s’il utilise des pièces qui ne
correspondent pas aux spécications minimales et aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
• Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du matériau pour manipuler la peinture et les solvants en toute sécurité.
N’utilisez pas une douille de 12 V sans installer une pile chargée à bloc.
Travaux et réparations sur l’équipement électrique:
Faire eectuer ces interventions uniquement par un électricien. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d’une installation
incorrecte.
Température de fonctionnement
Cet équipement fonctionnera correctement à sa température ambiante visée, entre +10°C et +40°C au moins.
Humidité relative
Cet équipement fonctionnera correctement dans un milieu ayant une humidité relative de 50 %, à +40°C. Une humidité relative plus élevée peut être permise à des températures plus basses.
L’acheteur doit prendre des mesures an d’éviter les eets
destructeurs de la condensation accidentelle.
Altitude
Cet équipement fonctionnera correctement jusqu’à 2 100 m au-
dessus du niveau moyen de la mer.
Transport et entreposage
Cet équipement résistera aux températures de transport et d’entreposage entre -25°C et +55°C et jusqu’à +70°C pour des périodes courtes, ou il est protégé pour résister à ces températures.
Son emballage prévient les dommages des eets de l’humidité, de la
vibration et des coups normaux.
PowrLiner 55
Prescriptions de sécurité
F
1.3 Sécurité du moteur à essence
1. Les moteurs à essence sont conçus pour orir un service sûr et stable à condition d’être utilisés conformément aux
instructions. Lisez attentivement et assurez-vous de bien comprendre le Manuel d’utilisateur du fabricant du moteur avant d’utiliser le moteur. Dans le cas contraire, vous pourriez
vous blesser ou endommager l’équipement.
2. En vue d’éviter tout risque d’incendie et de fournir une ventilation adéquate, conservez le moteur à 1 mètre (3 pieds) minimum de tout bâtiment et de tout autre équipement pendant son fonctionnement. Ne placez pas d’objets inammables à proximité du moteur.
3. Les personnes qui n’utilisent pas l’appareil doivent s’en
éloigner an d’éviter le risque de brûlures des composantes
chaudes du moteur ou le danger de blessures provenant de
l’équipement utilisé pour faire fonctionner l’appareil.
4. Sachez comment arrêter rapidement le moteur, et veillez
à bien comprendre le fonctionnement de toutes les commandes. N’autorisez jamais personne à utiliser le moteur sans prendre connaissance des instructions adéquates.
5. L’essence est un produit extrêmement inammable pouvant exploser sous certaines conditions.
6. Faites le plein d’essence dans une zone susamment ventilée, le moteur à l’arrêt. Ne fumez pas et évitez tout amme ou étincelle dans la zone d’alimentation en essence ou dans le lieu où est stockée l’essence.
7. Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence. Après avoir fait le plein d’essence, assurez-vous que le couvercle du réservoir est correctement et solidement refermé.
8. Faites attention à ne pas répandre de l’essence lors du remplissage du réservoir. Les vapeurs d’essence ou l’essence répandue sont susceptibles de s’enammer. Si vous venez à déverser de l’essence, assurez-vous que la zone est bien sèche
avant de mettre le moteur en marche.
9. Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un espace clos ou conné. L’échappement contient du monoxyde de carbone
toxique ; toute exposition pourrait occasionner une perte de connaissance, voire entraîner la mort.
10. Le pot d’échappement devient extrêmement chaud pendant
le fonctionnement et reste chaud pendant un certain moment
même après l’arrêt du moteur. Veillez à ne pas toucher le pot d’échappement lorsqu’il est chaud. En vue d’éviter de sérieuses brûlures ou des risques d’incendie, laissez refroidir le moteur avant de le transporter ou de le ranger à l’intérieur.
11. Ne déplacez / transportez jamais le pulvérisateur lorsqu’il y a de l’essence dans le réservoir.
N’UTILISEZ PAS cet appareil pour pulvériser de l’eau ou de l’acide.
Ne vous servez pas de la poignée du chariot pour soulevez lors du chargement ou du déchargement.
Attention
L‘appareil est très lourd. Trois personnes sont nécessaires pour les soulever.
1.4 Ravitaillement (moteur à essence)
L’essence est extrêmement inflammable et explosive dans certaines conditions.
Spécications du carburant
• Utilisez une essence automobile ayant un indice d’octane d’au
moins 86, ou un indice d’octane recherche d’au moins 91.
L’utilisation d’une essence ayant un indice d’octane inférieur peut causer un « cognement » ou une « détonation » (un bruit d’ébranlage métallique) tenace qui, s’il est grave, peut
endommager le moteur.
S’il y a un « cognement » ou une « détonation » à
i
• L’essence sans plomb produit moins de dépôts du moteur et
• Ne jamais utiliser de l’essence éventée ou contaminée, ou un
Essences contenant de l’alcool
Si vous décidez d’utiliser une essence qui contient de l’alcool
(gasohol), assurez-vous qu’elle a au moins un indice d’octane
correspondant à celui qui est recommandé par le fabricant du
moteur. Il existe deux types de « gasohol » : un type contient de
l’éthanol, tandis que l’autre contient du méthanol. N’utilisez pas un gasohol qui contient plus de 10 % d’éthanol. N’utilisez pas d’essence qui contient du méthanol (alcool méthylique ou de bois), mais qui n’inclut pas également des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour le méthanol. N’utilisez jamais de l’essence qui contient plus de 5 % de méthanol, même si elle contient également des cosolvants et
des inhibiteurs de corrosion.
i
une vitesse constante avec une charge normale, utilisez une autre marque d’essence. Si vous obtenez toujours un cognement ou une détonation, consultez un distributeur agréé du fabricant de moteurs. Le fait de ne pas suivre cette directive constitue un abus. Les dommages causés par l’abus ne sont pas couverts par la garantie restreinte du fabricant du moteur.
Il se peut que vous entendiez parfois une détonation légère pendant le fonctionnement avec des charges lourdes. Il n’y a aucune raison de s’inquiéter, cela signie simplement que votre moteur fonctionne de façon eciente.
de la bougie, et rallonge la durée de vie des composantes du système d’échappement.
mélange d’huile et d’essence. Évitez de laisser entrer de la saleté, de la poussière ou de l’eau dans le réservoir à essence.
Les dommages au système d’alimentation ou les problèmes de rendement du moteur découlant de l’utilisation d’essences contenant de l’alcool ne sont pas couverts par la garantie. Le fabricant du moteur ne peut pas approuver l’utilisation d’essences contenant du méthanol étant donné que leur adaptation n’a pas encore été éprouvée.
Avant d’acheter de l’essence d’une station-service inconnue, essayez de savoir si l’essence contient de l’alcool. Si elle en contient, conrmez le type d’alcool utilisé, ainsi que le pourcentage inclus. Si vous remarquez des caractéristiques de fonctionnement indésirables lorsque vous utilisez une essence qui contient de l’alcool, ou que vous croyez qu’elle contient de l’alcool, utilisez une essence dont vous êtes certains qu’elle ne contient pas d’alcool.
56 PowrLiner
F
i
i
Géneralités d’utilisation Description du matériel
2. Généralités d’utilisation
2.1 Domaines d’utilisation
Cette machine à tracer Airless est un outil de précision permettant de pulvériser de nombreux types de produits, pour une large gamme d’applications (marquage d’aires de stationnement, de chaussées, de pistes d’athlétisme). Lisez attentivement ce manuel et respectez-en
les instructions d’utilisation et d’entretien ainsi que les consignes de
sécurité.
2.2 Produits de revêtement
Produits utilisables
Veiler à la qualité Airless des produits utilisés.
Peintures latex, peintures pour façades, revêtements de toits et de sols, produits de protection ignifuge et anticorrosion, peintures à base de mica et de zinc, enduits à projeter de qualité Airless, colles à projeter, produits anticorrosion, revêtements épais et produits de
revêtement bitumineux. Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de Titan.
Filtering
Malgré l’utilisation d’un ltre de haute pression, le ltrage du produit est généralement recommandé.
Bien remuer le produit, avant l’utilisation.
Si le produit est remué avec un agitateur mécanique, éviter la formation de bulles d’air dans le produit qui pourraient entraîner des arrêts de fonctionnement.
Viscosité
Le matériel permet la mise en œuvre de produits de haute viscosité. Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, diluer
conformément aux prescriptions du fournisseur.
Produits à deux composants
Respecter scrupuleusement le temps d’utilisation correspondant
(vie en pot). Un temps de durcissement minimum de 45 minutes est recommandé. Rincer et nettoyer le matériel à l’intérieur de ce temps avec le produit de nettoyage adéquat.
3. Description du matériel
3.1 Le procédé Airless
Le domaine principal d’utilisation est l’application de couches
épaisses de produits visqueux sur grandes surfaces avec débit élevé. La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression
vers la buse. En passant par l’orice de la buse avec une pression
de maximum 22,7 MPa (227 bar) le produit est éclaté en très nes
particules.
Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est connu sous le nom
„AIRLESS“ (sans air).
Ce procédé de projection comporte les avantages tels que pulvérisation très ne, peu de brouillard, surfaces lisse sans bulles. A
part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la vitesse de travail et
la maniabilité.
3.2 Fonctionnement du matériel
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique:
TITAN PowrLiner (PL) sont des groupes de projection à haute pression entraînés par moteur à essence ou moteur électrique.
Le moteur à essence ou moteur électrique (g. 1, pos. 1) entraîne la pompe hydraulique (3) par l’intermédiaire de la courroie trapézoïdale
sous sa protection (2). L’huile hydraulique arrive au moteur hydraulique (4) et imprime au piston de la pompe de produit (5) un
mouvement de montée et de descente. A la montée du piston la vanne d’aspiration s’ouvre
automatiquement. A la descente du piston, le clapet de refoulement s’ouvre.
Le produit est refoulé sous haute pression par le exible au pistolet où il est éclaté en passant par la buse.
La vanne de réglage de pression (6) règle le débit ainsi que la
pression de fonctionnement.
6
4
5
Produits à charges abrasives
Ces produits entraînent une forte usure des vannes, exible, pistolet
et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être fortement réduite.
PowrLiner 57
3
1
2
Description du matériel
3.3 Illustration groupes PL avec moteur à essence
1 Poignée réglable (2)
2 Moteur hydraulique 3 Ouverture de remplissage pour le Piston Lube (le Piston Lube
empêche usure rapide des garnitures)
4 Bouton de réglage de pression 5 Filtre à haute pression 6 Sortie du tuyau à haute pression (premier pistolet) 7 Poignée de la vanne de décharge tourner à gauche k circulation tourner à droite p projection
F
8 Sortie du tuyau à haute pression (deuxième pistolet) 9 Courroie trapézoïdale sous sa protection 10 Vanne à bille : levier horizontal –
moteur hydraulique arrêté
levier vertical – moteur hydraulique marche
11 Tuyau de décharge
12 Tube du siphon 13 Jauge de niveau d’huile
14 Moteur à essence
15 PowrCenter™ 16 SmartArm™
8
11
4
1
7
15
5
2
10
6
3
3
10
7
12
8
13
14
9
6
16
58 PowrLiner
F
Description du matériel
3.4 Caractéristiques techniques
PL4955 PL6955 PL8955
Moteur à essence, puissance
Capacité du réservoir d’essence
Pression de service maximale
22,7 MPa (227 bar, 3300 PSI) 22,7 MPa (227 bar, 3300 PSI) 22,7 MPa (227 bar, 3300 PSI)
Niveau sonore maximum
Orice de buse maximum avec un pistolet
1-pistolet 0,034” – 0,86 mm 0,050” – 1,27 mm 0,054” – 1,37 mm 2-pistolet 0,024” – 0,61 mm 0,033” – 0,84 mm 0,038” – 0,96 mm
Débit maximum
Poids
Viscosité maximale
Encombrement longueur-largeur-hauteur
183 cm x 107 cm x 107 cm 183 cm x 107 cm x 107 cm 183 cm x 107 cm x 112 cm
Température maximale du produit
Cartouche ltrante (équipement standard)
50 mailles, 56 cm
Capacité d’huile hydraulique
5,9 l (1,56 gal) CoolFlo 5,9 l (1,56 gal) CoolFlo 5,9 l (1,56 gal) CoolFlo
Pression maximale de gonage des pneus
0,2 MPa (2 bar, 30 PSI) 0,2 MPa (2 bar, 30 PSI) 0,2 MPa (2 bar, 30 PSI)
Fouet du exible
DN 6 mm, 15 m, raccord NPSM 1/4 DN 6 mm, 15 m, raccord NPSM 1/4 DN 6 mm, 15 m, raccord NPSM 1/4
118cc, 3,5 Hp
163cc, 4,8 Hp
(démarrage électrique)
2,0 l 3,1 l 3,1 l
92 dB (A)* 92 dB (A)* 98 dB (A)*
3,9 l/min 8,5 l/min 9,5 l/min
147 kg 151 kg 154 kg
50.000 mPa·s 50.000 mPa·s 65.000 mPa·s
43° C 43° C 43° C
2
50 mailles, 56 cm
2
196cc, 5,5 Hp
(démarrage électrique)
50 mailles, 56 cm
2
* lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60 m du sol, pression de fonctionnement 120 bar (12 MPa), sol réverbérant.
PowrLiner 59
Fonctionnement
Attention
Attention
F
4. Fonctionnement
L’équipement produit un ot de uides à extrêmement haute pression. Lisez et comprenez les avertissements de la section des Mesures de sécurité à l’avant du manuel avant d’utiliser l’équipement.
4.1 Remplissage de la pile (PL6955 / PL8955)
En raison des règlements sur le transport, la pile du PowrLiner vous a
été envoyée vide. Avant d’utiliser le PowrLiner, il faut remplir la pile d’électrolyte (acide) et la charger. Suivez les directives suivantes.
i
Spécication de l’électrolyte
Dans les climats frais ou tempéré, achetez de l’électrolyte avec une gravité précise de 1,270 à 1,280.
Dans les climats tropicaux, achetez de l’électrolyte avec une gravité précise de 1,250 à 1,260.
Remplissage de la pile
1. Enlevez la pile du chariot.
a. Enlevez la trémie de 45 litres du chariot. b. Dévissez et enlevez les quatre (4) vis et rondelles qui xent
2. Enlevez la calotte d’étanchéité en caoutchouc de la bouche de
3. Remplacez la calotte d’étanchéité en caoutchouc par le
4. Enlevez les six (6) bouchons d’accumulateur jaunes sur le
5. Remplissez chaque orice de remplissage de la pile
L’électrolyte de pile s’achète à la quincaillerie ou au détaillant de pièces automobile local.
L’électrolyte de pile est très dangereux. Assurez-vous de suivre toutes les mesures de précaution et toutes les mises en garde sur le contenant d’électrolyte.
la trémie au chariot. Le dessus de la pile ne devrait pas être exposé.
sortie d’air du côté de la pile.
tuyau d’échappement fourni (ce tuyau se trouve dans le
sac de plastique contenant le mode d’emploi et les autres documents).
dessus de la pile.
d’électrolyte (voir « Spécication de l’électrolyte » ci-dessus). Remplissez la pile jusqu’au niveau supérieur indiqué sur l’étui à pile.
4.2 Installation
1. Assurez-vous que le tuyau d’aspiration (g. 3, pos. 1) est bien
relié à la section des liquides (2) et que le tuyau de décharge (3) est bien relié à la soupape de décharge (4).
4
3
2
1
2. Installation de la barre de support du pistolet.
i
a. Desserrez la poignée de serrage d’inclinaison (g. 4, pos. 1) et
b. Desserrez les pinces de la barre de support (2). c. Glissez la barre de support du pistolet (3) sur le chariot. d. Resserrez les pinces de la barre de support (2) pour garantir que
i
Le pistolet vaporisateur, le tuyau et les câbles sont montés sur la barre de support du pistolet en usine.
abaissez la barre du support à pistolet en place.
la barre de support du pistolet est bien en place.
La barre du support devra être plus basse que le châssis du chariot pour lui permettre de glisser dans le châssis.
La température de l’électrolyte ne doit pas être inférieure à 60 ºF (15 ºC) ou supérieure à 86 ºF (30 ºC).
1
6. Laissez reposer la pile pendant au moins 30 minutes après le remplissage.
7. Après 30 minutes, vériez le niveau d’électrolyte. Si le niveau a baissé, remplissez-la jusqu’au niveau supérieur avant de la
charger.
8. Replacez les bouchons d’accumulateur jaunes.
9. Replacez la trémie sur le chariot et xez-la à l’aide des quatre
(4) vis et rondelles.
Chargement de la pile
1. Faites charger la pile de trois à cinq heures jusqu’à l’équivalent approximatif actuel de 1/10e de sa capacité nominale.
a. Si le niveau d’électrolyte baisse après le chargement,
b. Après l’ajout d’eau, continuez le chargement pendant une à
2. Après le chargement, vériez la tension de la pile trois fois
3. Replacez les bouchons d’accumulateur (au besoin) et lavez
60 PowrLiner
remplissez la pile d’eau distillée jusqu’au niveau supérieur.
deux heures an de mélanger l’eau et l’électrolyte.
à intervalles de 30 minutes. Assurez-vous que la tension est
constante au cours des trois lectures.
l’électrolyte renversé avec de l’eau propre.
3. Positionnez le premier pistolet vaporisateur.
a. Libérez le câble de déclenchement du collier de tension.
i
2
3
La barre de support du pistolet et le(s) pistolet(s) vaporisateur(s) peuvent être montés de n’importe quel côté du pulvérisateur.
Veillez à toujours libérer le câble de déclenchement du collier de tension avant de régler la position du pistolet vaporisateur.
Attention
F
Fonctionnement
b. Desserrez les pinces de la barre de support et glissez la barre de
c. Desserrez la pince du prolongateur du pistolet et glissez le
4. Répétez les étapes 3a à 3c pour le deuxième pistolet de
5. Lorsque les deux pistolets sont installés, leur position verticale
a. Desserrez la poignée de serrage verticale du support (g. 5,
b. Tournez la manivelle (2) pour régler la hauteur générale des
c. Lorsque les pistolets sont à la hauteur désirée, serrez la poignée
support du pistolet dans la position horizontale souhaitée.
pistolet vaporisateur dans la position verticale souhaitée.
La longueur du pistolet vaporisateur influe sur la
i
i
largeur de la pulvérisation (c’est-à-dire, plus le pistolet est petit, plus la largeur de la ligne est petite). La taille de la buse influe également sur la largeur de la ligne.
pulvérisation.
Il est recommandé d’installer les deux pistolets de pulvérisation à la même hauteur comme point de départ. La hauteur des pistolets peut être réglée individuellement selon les besoins de pulvérisation (c.-à-d. pulvérisation d’une bordure ou pulvérisation de deux lignes de largeurs diérentes).
peut être réglée simultanément.
pos. 1) sur le tuyau élévateur.
pistolets de pulvérisation.
de serrage verticale du support (1).
c. Deuxième pistolet — Pour utiliser le deuxième pistolet,
positionnez le sélecteur à droite. Eloignez le levier de l’intérieur du cadre jusqu’à ce que la goupille engage la plaque droite.
ABC
7. Remplissez la coupelle d’huile à moitié avec de l’huile Piston Lube (n° de pièce 314-480), ceci permet d’accroître la durée de vie de l’équipement.
2
1
6. Réglez le bouton de la gâchette en vue d’obtenir une vaporisation de qualité (g. 6). La poignée de droite déclenche le pistolet ou les pistolets. Le bouton de la gâchette doit être réglé pour le premier pistolet, les deux
pistolets, ou le deuxième pistolet seulement.
Tournez toujours le verrou de détente du pistolet vaporisateur en position verrouillage avant d’ajuster le bouton de la gâchette. En outre, libérez le câble
Attention
i
a. Premier pistolet — Pour utiliser le premier pistolet,
b. Les deux pistolets — Pour utiliser les deux pistolets,
de déclenchement de son bloc en le soulevant et en le sortant. Un bref déclenchement du pistolet interviendra lors de la libération du câble de déclenchement.
S’il y a de la friction excessive dans le dispositif de levage/d’inclinaison pendant le fonctionnement, pulvérisez du lubriant de graphite sec sur les tuyaux.
positionnez le sélecteur à gauche. Poussez le levier vers l’intérieur du cadre jusqu’à ce que la goupille engage la plaque
gauche.
positionnez le sélecteur au centre. Poussez le levier vers la position centrale jusqu’à ce que la goupille engage les deux
plaques. La goupille doit bien engager les deux plaques.
Piston Lube empêche l’usure prématurée des garnitures.
8. Contrôlez tous les jours le niveau de uide avant de lancer l’appareil. Le niveau de liquide hydraulique doit atteindre la marque « Full » de la jauge.
Dans le système hydraulique, vous devez impérativement employer un liquide hydraulique approuvé par Titan (Titan Coolo, n° de pièce 430-
Attention
9. Modèles du moteur à essence - Contrôlez tous les jours le
10. Dans le cas des modèles électriques, utilisez une prise de
11. Vériez que l’appareil est bien relié à la terre. Tous les
361). N’utilisez aucun autre liquide hydraulique, il pourrait gravement endommager le circuit hydraulique et annuler la garantie.
niveau d’huile dans le réservoir avant de démarrer l’appareil. Le niveau d’huile du moteur à essence est déterminé par
le fabricant du moteur. Consultez le manuel d’entretien du fabricant du moteur fourni avec ce modèle.
courant de 20 ampères. Placez toujours le modèle électrique de 3 à 4,5 mètres de la prise de courant. Servez-vous d’un câble électrique court et d’un long tuyau de pulvérisation. L’ajout d’une rallonge électrique diminuera la tension. Si une rallonge est nécessaire, utilisez uniquement une rallonge mise à la terre à trois ls no 12.
Modèles électriques uniquement - N’utilisez pas de peintures ayant un point d’éclair sous 38 °C (100 °F). Le point d’éclair est la température à laquelle un liquide peut produire susamment de vapeurs pour s’enammer.
pulvérisateurs sont munis d’une chaîne de mise à la terre. Assurez-vous que la chaîne touche le sol. Vériez les
règlements locaux en matière d’alimentation pour connaître
les directives détaillées de mise à la terre.
PowrLiner 61
Fonctionnement
Attention
Attention
Il est important de correctement relier l’appareil à la terre. Ceci vaut aussi bien pour les modèles à essence que les modèles électriques. Le passage de certains matériaux dans le tuyau en nylon produit une charge électrique statique qui peut enammer les vapeurs de solvant lorsqu’elle est déchargée et peut créer une explosion.
12. Filtrez toutes les peintures avec un ltre en nylon pour un
fonctionnement sans problème et pour éviter d’avoir à nettoyer fréquemment le ltre interne et le ltre du pistolet.
13. Vériez que la zone de vaporisation est bien ventilée pour
empêcher tout fonctionnement dangereux avec des solvants
volatiles ou des fumées d’échappement.
4.3 Préparation d’un nouveau vaporisateur
S’il s’agit d’un nouvel appareil, il est livré avec du liquide de test dans la section des liquides pour éviter la corrosion durant le transport et le stockage. Ce uide doit être soigneusement vidangé du circuit à l’aide d’essences minérales avant de commencer à vaporiser.
Verrouillez toujours la gâchette sur le pistolet vaporisateur pendant la préparation du circuit.
1. Placez le tuyau du siphon dans un conteneur d’essences minérales.
2. Placez le
métal.
3. Réglez la pression au minimum en tournant au maximum le bouton de réglage de pression (g. 8, pos. 1) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
4. Ouvrez la vanne d’arrêt hydraulique (2) située sur le tuyau de pression hydraulique. La poignée doit être alignée avec le tuyau.
5. Ouvrez la soupape de décharge (3) en la tournant
complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
tuyau de décharge
dans un conteneur de déchets en
3
F
3 4 2
5
7. Tournez le bouton de réglage de pression dans le sens des
aiguilles d’une montre et vers le bas d’1/3 environ pour
accroître la pression jusqu’à ce que les cycles de vaporisation soient réguliers et que le solvant s’écoule sans problème du
tuyau de
8. Laissez le vaporisateur tourner pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le liquide de test du tuyau de vidange vers le
conteneur de déchets.
9. Éteignez l’appareil.
a. Pour éteindre le moteur à essence :
• réglez la pression au minimum en tournant au maximum
• placez le levier de papillon d’accélération en position lente, et
• tournez l’interrupteur du moteur sur OFF. b. An d’éteindre le moteur électrique,
• réglez la pression au minimum en tournant au maximum
• déplacez l’interrupteur pour qu’il soit en position ARRÊT.
décharge
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
.
4.4 Préparation avant de peindre
Avant de peindre, il est important de s’assurer que le liquide du
circuit est compatible avec la peinture qui va être utilisée.
Les liquides et peintures incompatibles peuvent
i
boucher les soupapes et obliger l’utilisateur à démonter et nettoyer la section des liquides du vaporisateur.
1
Verrouillez toujours la gâchette sur le pistolet vaporisateur pendant la préparation du circuit.
1. Placez le tuyau du siphon dans un conteneur du solvant
approprié.
2
6. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
a. Pour faire démarrer le moteur à essence (g. 9) :
• placez la manette de vanne de carburant (2) en position ouverte,
• placez le levier de papillon d’accélération (3) au milieu,
• placez le levier d’étranglement (4) en position fermée pour un
moteur froid ou en position ouverte pour un moteur chaud.
• mettez la clé de contact (1) sur ON et
• tirez fermement sur la corde du démarreur (5) jusqu’à ce que
le moteur démarre ou tenez et tournez la clé du démarreur électrique vers « Démarrer » jusqu’à ce que le moteur démarre
(PL6955/PL8955 uniquement)
b. An de démarrer le moteur électrique, déplacez l’interrupteur
pour qu’il soit en position MARCHE.
62 PowrLiner
1
i
2. Placez le
3. Réglez la pression au minimum en tournant au maximum
4. Ouvrez la vanne d’arrêt hydraulique (2) située sur le tuyau de
5. Ouvrez la soupape de décharge (3) en la tournant
6. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
a. Pour faire démarrer le moteur à essence (g. 9) :
• placez la manette de vanne de carburant (2) en position ouverte,
• placez le levier de papillon d’accélération (3) au milieu,
• placez le levier d’étranglement (4) en position fermée pour un
• mettez la clé de contact (1) sur ON et
• tirez fermement sur la corde du démarreur (5) jusqu’à ce que
Si vous vaporisez du latex aqueux, rincez à l’eau propre et tiède. Si vous utilisez un autre matériau, renseignez-vous auprès du fabricant du matériau au sujet du solvant compatible.
métal.
tuyau de décharge
le bouton de réglage de pression (g. 8, pos. 1) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
pression hydraulique. La poignée doit être alignée avec le tuyau.
complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
moteur froid ou en position ouverte pour un moteur chaud.
le moteur démarre ou tenez et tournez la clé du démarreur
dans un conteneur de déchets en
F
Fonctionnement
électrique vers « Démarrer » jusqu’à ce que le moteur démarre
b. An de démarrer le moteur électrique, déplacez l’interrupteur
(PL6955/PL8955 uniquement)
pour qu’il soit en position MARCHE.
7. Tournez le bouton de réglage de pression dans le sens des
aiguilles d’une montre et vers le bas d’1/3 environ pour
accroître la pression jusqu’à ce que les cycles de vaporisation soient réguliers et que le solvant s’écoule sans problème du
tuyau de
décharge
.
8. Laissez le vaporisateur tourner pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le liquide de test du tuyau de vidange vers le
conteneur de déchets.
9. Éteignez l’appareil.
a. Pour éteindre le moteur à essence :
• réglez la pression au minimum en tournant au maximum
• placez le levier de papillon d’accélération en position lente, et
• tournez l’interrupteur du moteur sur OFF.
b. An d’éteindre le moteur électrique,
• réglez la pression au minimum en tournant au maximum
• déplacez l’interrupteur pour qu’il soit en position ARRÊT.
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
i
Assurez-vous qu’aucun embout ou protecteur d’embout n’est installé sur le pistolet vaporisateur.
10. Fermez la soupape de décharge en la tournant complètement
dans le sens des aiguilles d’une montre.
11. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
12. Tournez le bouton de réglage de pression dans le sens des
aiguilles d’une montre et vers le bas d’1/3 environ pour accroître la pression.
13. Débloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet vers la position de déblocage.
Reliez le pistolet à la terre en le maintenant contre le bord du conteneur en métal lors du rinçage. Si cette précaution n’est pas respectée, il peut se former une décharge électrique statique pouvant à son tour provoquer un incendie.
14. Déclenchez le pistolet dans le conteneur de déchets en métal jusqu’à ce que le solvant usagé soit vidangé et que du solvant
frais sorte du pistolet.
15. Bloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet
vers la position de blocage (g. 11).
17. Vériez si le système ne présente pas de fuite. En cas de fuite, suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite dans
ce manuel avant de serrer les raccords ou les tuyaux.
18. Suivez la « Procédure de décharge de pression » (section 4.6) décrite dans ce manuel avant de passer du solvant à la peinture.
Assurez-vous de bien suivre la Procédure de écharge de pression lorsque vous arrêtez l’appareil pour une raison quelconque, y compris lors de l’entretien ou du réglage d’une pièce du circuit de vaporisation, du remplacement ou du nettoyage des embouts de vaporisation, ou lors de la préparation au nettoyage.
4.5 Peinture
1. Placez le tuyau de siphon dans un conteneur de peinture.
2. Placez le tuyau de
métal.
3. Réglez la pression au minimum en tournant au maximum le bouton de réglage de pression (g. 8, pos. 1) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
4. Ouvrez la vanne d’arrêt hydraulique (2) située sur le tuyau de pression hydraulique. La poignée doit être alignée avec le tuyau.
5. Ouvrez la soupape de décharge (3) en la tournant
complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
6. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
a. Pour faire démarrer le moteur à essence (g. 9) :
• placez la manette de vanne de carburant (2) en position ouverte,
• placez le levier de papillon d’accélération (3) au milieu,
• placez le levier d’étranglement (4) en position fermée pour un
• mettez la clé de contact (1) sur ON et
• tirez fermement sur la corde du démarreur (5) jusqu’à ce que
b. An de démarrer le moteur électrique, déplacez l’interrupteur
moteur froid ou en position ouverte pour un moteur chaud.
le moteur démarre ou tenez et tournez la clé du démarreur électrique vers « Démarrer » jusqu’à ce que le moteur démarre
(PL6955/PL8955 uniquement)
pour qu’il soit en position MARCHE.
7. Tournez le bouton de réglage de pression dans le sens des
aiguilles d’une montre et vers le bas d’1/3 environ pour
accroître la pression jusqu’à ce que les cycles de vaporisation soient réguliers et que le peinture s’écoule sans problème du
tuyau de
décharge
8. Éteignez l’appareil.
a. Pour éteindre le moteur à essence :
• réglez la pression au minimum en tournant au maximum
• placez le levier de papillon d’accélération en position lente, et
• tournez l’interrupteur du moteur sur OFF.
b. An d’éteindre le moteur électrique,
• réglez la pression au minimum en tournant au maximum
• déplacez l’interrupteur pour qu’il soit en position ARRÊT.
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
9. Démontez le tuyau de purge du conteneur de déchets et
placez-le dans le conteneur de peinture.
10. Fermez la vanne de purge en la tournant au maximum, dans le sens des aiguilles d’une montre.
11. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
12. Tournez le bouton de réglage de pression dans le sens des
aiguilles d’une montre et vers le bas d’1/3 environ pour accroître la pression.
13. Débloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet vers la position de déblocage.
décharge
.
dans un conteneur de déchets en
16. Augmentez la pression en tournant lentement et au
maximum le bouton de réglage de pression dans le sens des
aiguilles d’une montre.
PowrLiner 63
Reliez le pistolet à la terre en le maintenant contre le bord du conteneur en métal lors du rinçage. Si cette précaution n’est pas respectée, il peut se former une décharge électrique statique pouvant à son tour provoquer un incendie.
Fonctionnement
14. Déclenchez le pistolet dans le conteneur de déchets en métal jusqu’à ce que le solvant et l’air soient vidangés et que de la
peinture sorte du pistolet.
15. Bloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet
vers la position de blocage (g. 10).
16. Éteignez l’appareil.
17. Fixez la protection d’embout au pistolet comme indiqué sur la
protection d’embout ou sur les manuels d’embouts.
RISQUE ÉVENTUEL D’INJECTION. Ne vaporisez pas si la protection d’embout n’est pas montée. Ne déclenchez jamais le pistolet si l’embout n’est pas en position de vaporisation ou débouché. Engagez toujours le verrouillage de la gâchette du pistolet avant de démonter, de remplacer ou de nettoyer l’embout.
18. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
19. Augmentez la pression en tournant lentement le bouton de
réglage de la pression dans le sens des aiguilles d’une montre
et testez la forme de vaporisation sur un bout de carton.
Ajustez le bouton de réglage de pression jusqu’à ce que le pistolet soit complètement atomisé.
Si vous augmentez la pression au-delà de la pression
i
nécessaire pour atomiser la peinture, vous pouvez provoquer une usure prématurée des embouts et une vaporisation excessive.
F
4.7 Fonctionnement de la roulette avant
La roulette avant du chariot est conçue pour suivre le pulvérisateur en ligne droite ou lors de déplacements libres. Tout en restant à l’arrière du pulvérisateur, la détente située sur la poignée gauche du
chariot permet de contrôler le fonctionnement de la roulette avant.
1. Pour verrouiller la roulette avant en position ligne droite,
pressez puis relâchez la détente de la roulette et faites avancer le pulvérisateur.
2. Pour que la roulette avant s’adapte aux mouvements libres,
appuyez et maintenez la détente de la roulette.
4.8 Pliage de la barre du support de pistolet de pulvérisation
La barre du support de pistolet de pulvérisation peut être levée verticalement an de rendre le pulvérisateur plus petit pour l’entreposage. Il n’est pas nécessaire d’enlever les pistolets de pulvérisation ou les tuyaux de pulvérisation. Suivez les étapes ci-
dessous :
1. Desserrez les brides de la barre du support (g. 12, pos. 1).
Éloignez la barre du support (2), sur laquelle sont encore
xés les ensembles de support à pistolet et les pistolets de pulvérisation, du chariot le plus loin possible sans l’enlever
complètement.
4.6 Procédure de décharge de pression
Assurez-vous de bien suivre la procédure de décharge de pression lorsque vous arrêtez l’appareil pour une raison quelconque, y compris lors de l’entretien ou du réglage d’une pièce du circuit de vaporisation, du remplacement ou du nettoyage des embouts de vaporisation ou lors de la préparation au nettoyage.
1. Bloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet
vers la position de blocage.
2. Éteignez l’appareil.
a. Pour éteindre le moteur à essence :
• réglez la pression au minimum en tournant au maximum
• placez le levier de papillon d’accélération en position lente, et
• tournez l’interrupteur du moteur sur OFF. b. An d’éteindre le moteur électrique,
• réglez la pression au minimum en tournant au maximum
• déplacez l’interrupteur pour qu’il soit en position ARRÊT.
3. Fermez la vanne d’arrêt hydraulique située sur le tuyau de
4. Débloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet
5. Maintenez fermement la partie métallique du pistolet contre
6. Enclenchez le pistolet pour éliminer toute pression résiduelle
7. Bloquez le pistolet en faisant passer la gâchette du pistolet
8. Placez le tuyau de
9. Ouvrez la vanne de purge en la tournant au maximum dans le
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
le bouton de réglage de pression dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
pression hydraulique.
vers la position de déblocage.
un conteneur de déchets en métal pour décharger l’électricité
statique du pistolet.
dans le tuyau.
vers la position de blocage.
métal.
décharge
sens contraire des aiguilles d’une montre.
dans un conteneur de déchets en
La barre du support doit demeurer dans le manchon
i
2. Serrez les brides de la barre du support (1). Les deux brides
3. Desserrez les brides du support à pistolet (4) et glissez les
4. Desserrez la poignée de serrage verticale du support (5) sur
d’inclinaison (3) de façon à ce que les deux brides de la barre du support puissent s’enclencher.
doivent être enclenchées dans la barre du support (2).
deux pistolets de pulvérisation le plus près possible du bout.
le tuyau élévateur. Tournez la manivelle (6) de façon à ce que l’ensemble de la barre du support soit élevé le plus possible. Serrez la poignée de serrage verticale du support (5).
6
5 7
1
3
2
4
5. Desserrez la poignée d’inclinaison (7). Soulevez
soigneusement la barre du support à une position verticale.
Danger de pincement. Assurez-vous de garder les doigts éloignés de toutes les pièces en mouvement. Assurez-vous qu’aucun tuyau ou câble ne soit pincé
Attention
6. Serrez la poignée d’inclinaison (7) pour la xer en place.
par les pièces en mouvement.
64 PowrLiner
F
Attention
Attention
Nettoyage
5. Nettoyage
Le pulvérisateur, le tuyau et le pistolet doivent être soigneusement nettoyés tous les jours après utilisation. Le non-respect de ces consignes peut mener à une
Attention
5.1 Consignes spéciales de nettoyage lors de
• Rincez toujours le pistolet pulvérisateur de préférence à
• Si vous recueillez les solvants vidangés dans un conteneur en
• La zone doit être totalement débarrassée de vapeurs
• Respectez toutes les consignes de nettoyage.
agglutination du matériau et donc considérablement endommager la performance de l’appareil.
Lorsque vous utilisez des essences minérales ou tout autre solvant pour nettoyer le vaporisateur, le tuyau ou le pistolet, vaporisez toujours à la pression minimale avec l’embout du pistolet démonté. L’accumulation d’électricité statique peut entraîner un incendie ou une explosion en présence de vapeurs inflammables.
l’utilisation du pistolet avec des solvants inammables
l’extérieur et au moins à une longueur de tuyau de la pompe de pulvérisation.
métal d’un gallon (environ 3,780 litres), placez celui-ci dans un
conteneur vide de 5 gallons (environ 19 litres), puis vidangez les solvants.
inammables.
8. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
9. Laissez le solvant circuler dans l’appareil et vidangez la
peinture par le tuyau de purge dans le conteneur de déchets en métal.
10. Éteignez l’appareil.
11. Fermez la vanne de purge en la tournant au maximum, dans le
sens des aiguilles d’une montre.
12. Démarrer le moteur à essence ou moteur électrique.
Reliez le pistolet à la terre en le maintenant contre le bord du conteneur en métal lors du rinçage. Si cette précaution n’est pas respectée, il peut se former une décharge électrique statique pouvant à son tour provoquer un incendie.
13. Déclenchez le pistolet dans le conteneur de déchets en métal
jusqu’à ce que la peinture soit vidangée et que du solvant
sorte du pistolet.
14. Continuez à déclencher le pistolet dans le conteneur de
déchets en métal jusqu’à ce que le solvant sortant du pistolet
soit propre.
i
15. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au
16. Conservez l’outil dans un endroit sec et propre.
Pour un stockage prolongé ou dans des conditions climatiques froides, pompez de l’essence minérale dans tout le circuit.
paragraphe Fonctionnement de ce manuel.
5.2 Nettoyage du pulvérisateur
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au
paragraphe Fonctionnement de ce manuel (section 4.6).
2. Démontez l’embout du pistolet et la protection d’embout puis procédez au nettoyage en utilisant une brosse et un solvant approprié.
3. Placez le tuyau du siphon dans un conteneur du solvant
approprié.
Utilisez des solvants compatibles lors du nettoyage de peintures laquées, de laques, de peinture à base de brai et d’époxy. Vérifiez auprès du fabricant du liquide le solvant recommandé pour ce liquide
4. Placez le tuyau de
métal.
5. Réglez la pression au minimum en tournant au maximum le bouton de réglage de pression (g. 13, pos. 1) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
6. Fermez la vanne d’arrêt hydraulique (2) située sur le tuyau de pression hydraulique. La poignée doit être alignée avec le
tuyau.
7. Ouvrez la vanne de purge (3) en la tournant au maximum, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
décharge
dans un conteneur de déchets en
3
2
1
Ne stockez pas l’appareil sous pression.
5.3 Nettoyage d’une buse obstruée
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au paragraphe Fonctionnement du présent manuel.
2. Si la buse est obstruée, faites tourner la poignée de la buse à 180° jusqu’à ce que la èche gurant sur la poignée indique l’opposé de la direction de pulvérisation et que la poignée s’enclenche en position inversée.
3. Appuyez une fois sur la détente du pistolet pour que la pression débouche la buse. N’appuyez JAMAIS deux fois de suite sur la détente lorsque la buse est dans la position inversée. Cette procédure peut être répétée jusqu’à ce que la buse ne soit plus obstruée.
Le flux sortant de la buse de pulvérisation est à très forte pression. Tout contact avec une quelconque partie du corps peut s’avérer dangereux. Ne mettez pas de doigt sur l’embout du pistolet. Ne visez personne avec le pistolet. N’utilisez jamais le pistolet pulvérisateur sans disposer du protège­embout approprié.
PowrLiner 65
Entretien
i
6. Entretien
Avant de continuer, suivez la procédure de réduction de pression précédemment exposée dans ce manuel. Respectez également tous les autres avertissements afin de minimiser les risques de blessures dus à des projections ou à des pièces mobiles ou les risques de décharge électrique. Débranchez toujours le pulvérisateur avant de procéder à son entretien !
6.1 Entretien quotidien
Deux procédures quotidiennes sont requises an de procéder à l’entretien régulier de ce pulvérisateur.
A. Lubrication des garnitures supérieures. B. Nettoyage de la crépine.
A) Lubrication des garnitures supérieures
1. Ôtez la peinture qui a coulé derrière les garnitures supérieures dans le collecteur d’huile (g. 15, pos. 1) situé au-dessus de la
section des liquides.
2. Remplissez le collecteur d’huile à moitié avec de l’huile Piston
Lube (n° de pièce 314-480) fournie par le fabricant. Cela
permet d’accroître la durée de vie de l’équipement.
F
6.2 Entretien du ltre
Nettoyez régulièrement le ltre. Les ltres sales ou obstrués peuvent réduire de manière considérable la capacité ltrante de l’appareil et
occasionner un certain nombre de problèmes dans le système (faible
pulvérisation, buses obstruées, etc).
Nettoyage (g. 17)
Pour nettoyer le ltre, veuillez suivre la procédure qui suit :
1. Suivez la « Procédure de décharge de pression » décrite au paragraphe Fonctionnement du présent manuel.
2. Ôte le bouchon (1) et le ressort (2) du ltre.
3. Ôtez l’élément à bille (3) du ltre par le haut du corps du ltre (4).
4. Nettoyez à l’intérieur du corps du ltre, l’élément à bille et le bouchon au moyen d’un solvant approprié.
Manipulez les pièces avec soin car toute impureté,
i
saleté, rayure ou encoche peut empêcher les joints toriques ou les joints d’adhérer.
Cet élément ltre depuis l’intérieur vers l’extérieur. Veillez à nettoyer soigneusement l’intérieur de l’élément du ltre. Trempez-le dans le solvant de manière à ramollir la peinture sèche ou remplacez-le.
1
1
Ne remplissez pas trop le collecteur d’huile de façon
i
à éviter que l’huile ne déborde et ne se déverse dans la peinture.
B) Nettoyage de la crépine
1. La crépine s’obstrue et doit être nettoyée au moins une fois
par jour.
2. Desserrez l’écrou (g. 16, pos 1) qui relie la crépine au tube du
siphon.
3. Extrayez la crépine (2) du bas du tube du siphon.
4. Nettoyez-le soigneusement avec le solvant adéquat.
1 2
2
3
7 8
5 6
4
Inspection (g. 17)
Inspectez toutes les pièces du ltre avant de le remonter.
1. Inspectez la bille à l’intérieur de l’élément du ltre. Si la bille présente des coupures ou des rayures liées à la pression, remplacez l’élément du ltre.
a. Si la bille est coupée, retirez le joint torique en PTFE (5) à l’aide
b. Vériez que le siège ne comporte ni encoches ni rainures. Si le
2. Retirez le ressort (2) de son guide situé dans le bouchon du ltre.
a. Mesurez la longueur du ressort non compressé. S’il mesure
b. Poussez le ressort dans son guide an qu’il s’enclenche à sa
3. Inspectez les deux joints en PTFE (7,8) et le joint torique
d’un extracteur de joint torique et retirez le siège en carbure (6).
siège est endommagé, remplacez-le.
Si vous le retirez, le joint torique en PTFE sera endommagé et devra être remplacé.
moins de 1,9 cm (3/4”) d’une extrémité à l’autre, remplacez-le.
place.
en PTFE (5) an de détecter toute éventuelle déformation, encoche ou coupure. Le cas échéant, remplacez-les.
Les joints en PTFE, le joint torique en PTFE et le
i
ressort sont inclus dans le Kit de maintenance du filtre n° de pièce 930-050.
66 PowrLiner
F
i
Entretien
Remontage (g. 17)
Après avoir nettoyé et inspecté toutes les pièces, rassemblez le ltre.
1. Placez le siège en carbure (6) dans le corps du ltre (4). Assurez-
vous que le côté biseauté du siège est dirigé vers le haut.
2. Placez le joint torique en PTFE (5) dans la rainure du diamètre
extérieur du siège en carbure (6).
3. Placez l’élément à bille (3) dans le corps du ltre (4).
Le haut et le bas de l’élément à bille sont identiques.
4. Si ce n’est déjà fait, poussez le ressort (2) dans son guide situé dans le bouchon du ltre (1) jusqu’à ce qu’il s’enclenche à sa
place.
5. Placez le joint en PTFE (8) n sur le pas en haut du corps du ltre (4).
6. Placez le joint en PTFE (7) épais sur le joint n (8).
7. Serrez le bouchon du ltre (1) au corps du ltre (4).
6.3 Entretien du système hydraulique
Dans le système hydraulique, vous devez impérativement employer un liquide hydraulique approuvé par Titan (Titan Coolflo, n° de pièce 430-
Attention
1. Vériez le liquide uide hydraulique tous les jours. Il doit
361). N’utilisez aucun autre fluide hydraulique. L’emploi de tout autre fluide hydraulique risque de gravement endommager le système hydraulique et annulera la garantie.
atteindre la marque « Full » de la jauge. Si son niveau est
insusant, ajoutez impérativement du uide hydraulique approuvé par Titan (Titan Coolo, n° de pièce 430-361). N’ajoutez ni ne changez le uide hydraulique si vous n’êtes pas dans un lieu propre dénué de poussière. La pollution du uide hydraulique diminue la durée de vie de la pompe
hydraulique et annule la garantie.
6.4 Entretien de la section des uides
Si le pulvérisateur doit ne pas être utilisé pendant une longue période, il est conseillé, suite au nettoyage, d’introduire un mélange de kérosène et huile faisant oce de conservateur. Les garnitures tendent à sécher lorsqu’elles ne sont pas utilisées. Cela s’applique notamment à l’ensemble des garnitures supérieures pour lesquelles il est recommandé de recourir à Piston Lube (n° de pièce 314-480) pour
une utilisation normale.
Si le pulvérisateur n’a pas été utilisé pendant une longue période, il peut s’avérer utile d’amorcer la pompe avec un solvant. Il
est extrêmement important que les lets du raccord du tuyau
d’aspiration soient correctement xés. Toute fuite d’air pourrait occasionner un fonctionnement irrégulier du pulvérisateur et
pourrait endommager le système. Les courses ascendantes et descendantes doivent être approximativement similaires en terme
de temps (l’une ne doit pas être plus rapide que l’autre). Une course ascendante ou descendante trop rapide pourrait indiquer la présence
d’air dans le système ou un mauvais fonctionnement de la soupape
ou des sièges (reportez-vous à la section consacrée au dépannage).
6.5 Entretien de base du moteur (moteur à essence)
• Pour obtenir des informations détaillées sur l’entretien du moteur ou des spécications techniques, reportez-vous au deuxième manuel du moteur à essence.
• Tout entretien du moteur doit être réalisé par un revendeur agréé par le fabricant du moteur.
• Utilisez une huile pour moteur de qualité premium. Il est conseillé d’utiliser la 10W30 pour une utilisation générale quelque soit la température. D’autres viscosités peuvent être
requises sous d’autres climats.
• Utilisez uniquement une bougie d’allumage (NGK) BP6ES / BPR6E. Ecartez les électrodes de 0,028 à 0,031 pouces (de 0,7 à 0,8 mm). Utilisez toujours une clé à bougie.
Tous les jours
1. Vériez le niveau d’huile du moteur et remplissez le réservoir
si besoin est.
2. Vériez le niveau d’essence du moteur et remplissez le réservoir si besoin est.
2
1
3
2. Changez le uide hydraulique tous les douze mois. Drainez
l’ancien uide du réservoir et remplissez-le de 5,9 (6,25 qt.) litres de uide hydraulique. Faites marcher le pulvérisateur à une pression susante pour faire fonctionner la section des liquides. Faites tourner le pulvérisateur à basse pression pendant 5 minutes. Cela permet d’évacuer l’air du système. Vériez le niveau du uide au terme de cette procédure. Ne remplissez pas trop le réservoir.
Lorsque vous remplacez le filtre hydraulique (3) au
i
3. Le système hydraulique est doté d’un ltre hydraulique
4. L’entretien de la pompe hydraulique ne doit pas s’eectuer
PowrLiner 67
cours du changement de fluide, il peut s’avérer utile d’ajouter jusqu’à un litre supplémentaire de fluide hydraulique.
externe remplaçable. Changez le ltre tous les douze mois.
sur place. Si la pompe hydraulique nécessite un entretien, elle doit être renvoyée à Titan.
Suivez toujours la procédure de ravitaillement précédemment exposée dans ce manuel.
Les 20 premières heures
1. Changez l’huile du moteur.
Toutes les 100 heures
1. Changez l’huile du moteur.
2. Nettoyez le collecteur de dépôt.
3. Nettoyez et re-réglez la bougie d’allumage.
4. Nettoyez le pare-étincelles.
Toutes les semaines
1. Retirez le couvercle du ltre à air et nettoyez l’élément. Dans les environnements très poussiéreux, vériez le ltre quotidiennement. Remplacez l’élément le cas échéant. Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de votre
revendeur local du fabricant de moteur.
Fonctionnement et entretien du moteur
1. Nettoyez les ltres à air et à huile du moteur à essence toutes les 25 heures ou une fois par semaine. Ne laissez pas la peinture ou les saletés s’accumuler sur la grille d’entrée d’air du volant du moteur à essence. Nettoyez-la régulièrement. La durée de vie et l’ecacité du moteur à essence dépend de
son bon entretien. Changez l’huile du moteur toutes les 100
heures. Tout manquement à ces consignes peut occasionner
une surchaue du moteur. Consultez le manuel d’entretien qui vous est fourni par le fabricant du moteur.
2. Pour économiser de l’essence et accroître la durée de vie et l’ecacité du pulvérisateur, faites fonctionner le moteur à essence au régime moteur le plus bas lui permettant de tourner sans forcer et de fournir la quantité de peinture requise. Un régime moteur plus élevé n’est pas synonyme de
Entretien
F
pression de travail plus grande. Le moteur à essence est relié à
la pompe hydraulique par le biais d’une association de poulies
destinées à fournir un maximum de peinture à un régime
moteur maximum.
3. La garantie sur les moteurs à essence se limite au fabricant
d’origine.
6.6 Remplacement des balais de moteur (moteur électrique de 120 V facultatif, PL4955 uniquement)
Le Convertokit électrique de 120 V est disponible par achat distinct.
Pendant l’installation du Convertokit de 120 V, attachez le devant du PowrLiner pour l’empêcher de basculer vers l’arrière.
Suivez ces directives en se servant de la trousse de remplacement des balais de moteur (no de pièce 978-050). La trousse contient deux brosses, deux ressorts et deux agrafes.
Les brosses devraient être remplacées lorsqu’elles
i
1. Retirez les deux couvercles d’inspection (1) sur le moteur.
sont usées à moins de 1,25 cm. Vériez et remplacez les deux brosses au même moment.
Poussez la borne sous la rondelle de la borne (8). Assurez-vous
que le câble de moteur est encore connecté à la vis. Serrez la vis.
6. Placez le ressort (9) sur la brosse (6) tel qu’illustré ci-dessus. Appuyez sur l’agrafe-ressort (2) et agrafez-le. Répétez la procédure pour l’autre côté.
6
8
7
9 2
7. Réinstaller les deux couvercles d’inspection.
Si le moteur électrique se surcharge et arrête de fonctionner, arrêtez IMMÉDIATEMENT le moteur et suivez la procédure de décompression dans la section Nettoyage du présent manuel. Attendez que le moteur se refroidisse (environ 30 minutes). Appuyez ensuite sur le couvercle en bulle, le bouton de réenclenchement manuel, mettez le moteur en marche et mettez le système en pression.
1
2. Appuyez sur l’agrafe-ressort (2) an de le dégrafer, ensuite
retirez-le.
3. Dévisser la vis de serrage (3). Retirez la broche de raccordement (4) de la brosse, mais laissez le câble du moteur
en place. Retirez la brosse et le ressort.
3
4
2
4. Inspectez le commutateur (5) pour des signes de brûlures, de piqûres de corrosion excessive ou de gougeage. Il est normal que le commutateur soit noir.
5
6.7 Réglage de la trajectoire de la roulette avant
La roulette avant est réglée par l’usine pour suivre une ligne droite. Utilisez la procédure qui suit si un réglage de la roulette s’avère nécessaire.
1. Desserrez les deux vis hexagonales (1) situées sur le collier de
xation (2) de la roulette.
2. Tournez légèrement le collier de xation (2) de la roulette dans la direction souhaitée.
i
3. Serrez les deux vis hexagonales.
4. Vériez la trajectoire de la roulette avant Si la roulette ne suit
La goupille d’arrêt de la roulette avant doit être engagée pendant le réglage de la trajectoire.
pas une ligne droite, recommencez la procédure ci-avant.
2
1
3
5. Installez la nouvelle brosse (6) de façon à ce que sa broche de
raccordement se glisse dans la longue fente du porte-balai (7).
68 PowrLiner
F
Attention
Entretien
6.8 Remplacement de la courroie (Fig. 24)
Avant de remplacer la courroie de votre appareil, assurez-vous d’avoir suivi la procédure de décompression illustrée dans la section Fonctionnement du présent manuel. NE tentez PAS d’eectuer cette réparation pendant que l’appareil est en marche.
Les images ci-dessous illustrent un appareil muni d’un moteur à essence. Toutes les directives de cette
i
section s’appliquent à la fois aux modèles ayant un moteur à essence et aux modèles ayant un moteur électrique, sauf lorsqu’il est indiqué autrement.
1. Desserrez le bouton (1) à l’avant du protège-courroie. Levez le
devant du protège-courroie (2) an d’exposer le devant de la courroie (3).
2. Levez doucement le devant du moteur à essence/moteur électrique. Cela réduira la tension de la courroie et facilitera
son enlèvement.
DANGER DE PINCEMENT. Assurez-vous que vos doigts ne touchent pas la plaque de xation du moteur à essence/moteur électrique.
DANGER DE BRÛLURE. Assurez-vous de laisser le moteur à essence se refroidir susamment avant de le toucher.
3. Lorsque le moteur à essence/électrique est levé, retirez la
courroie des poulies avant (4) et arrière (5).
4. Installez la nouvelle courroie :
a. Insérez la courroie dans la section xe du protège-courroie (6).
Passez la courroie autour de la poulie arrière (5) jusqu’à ce que
la courroie entre dans la gorge de poulie.
b. Levez doucement le devant du moteur à essence/moteur
électrique.
c. En levant le devant du moteur à essence/électrique, passez
l’autre bout de la courroie autour de la poulie avant (4).
d. Abaissez doucement le moteur à essence/électrique. Le poids
du moteur à essence/électrique créera de la tension dans la
courroie et l’empêchera de tomber.
Assurez-vous que la courroie n’est pas pincée ou tordue de quelque façon que ce soit une fois que le moteur à essence/électrique est remis en place.
e. Fermez le protège-courroie (2) et serrez le bouton du protège-
courroie (1).
1
2
6
5
3
4
PowrLiner 69
Entretien
6.9 Entretien du moteur hydraulique (g. 23)
1 2
3
4 5
6 7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
(A)
21
9
(B)
21
22
23
24
25
26
28 29
30
F
Réalisez cette procédure au moyen des pièces nécessaires fournies dans
le kit d’entretien du moteur – mineur (n° de pièce 235-050). Si le moteur
hydraulique est prêt à fonctionner, démarrez la machine et placez la tige
du piston (19) dans sa position la plus haute.
L’entretien du moteur hydraulique doit uniquement
i
Démontage du moteur hydraulique
1. Déconnectez le tuyau de pression (B) du coude situé à l’arrière de
2. Retirez les deux vis de montage et les deux rondelles de blocage
3. Placez l’unité moteur/pompe dans un étau, en la maintenant
4. Retirez la che de la tête du cylindre (1).
5. Desserrez la bague de retenue (28) à l’aide d’une tricoise et
6. La tige du piston (19) doit se situer à proximité du haut de sa
7. Saisissez fortement la tige de déclenchement avec les pinces de
i
8. Pour retirer la goupille de connexion (g. 26, pos. 1), faites glisser
s’opérer dans un lieu propre, dénué de toute poussière. Toute poussière ou particule métallique laissée dans le moteur ou s’y introduisant lors du remontage peut endommager les pièces critiques et aecter la durée de vie et la garantie de l’appareil. Toutes les pièces doivent être inspectées an d’assurer une propreté absolue.
la pompe hydraulique.
qui relient l’unité moteur/pompe au support de la pompe du
chariot.
fortement par le bloc moteur/pompe (31).
détachez l’écrou de retenue du tube du raccord en T (24). Desserrez l’écrou de retenue du tube situé sur le coude (22). Faites glisser l’écrou vers le bas. Poussez le tube moteur (23) dans
le raccord en T (24), susamment loin pour ôter le coude (22). Ôtez doucement la tête du cylindre (8) et levez-la assez haut au­dessus du cylindre (29) pour atteindre la tige de soupape (18) avec
les pinces de l’étau.
course pour le démontage. Il peut s’avérer utile d’utiliser un
conducteur en bois ou en nylon pour poussez la tige du piston
jusqu’à sa position la plus haute.
l’étau puis retirez l’écrou de blocage souple FlexLoc (3) du dessus de la tige de manæuvre (18). Veillez à ce que le tiroir (10) ne tombe pas. La tête du cylindre (8) peut désormais être ôtée par le haut. Dégagez le cylindre (29) du bloc moteur/pompe (31).
Une bague de retenue supplémentaire (28) peut être utilisée pour joindre les deux bagues de retenue sur le cylindre et une clé à tuyau peut être utilisée pour dégager le cylindre (29) du bloc moteur/cylindre (31).
la bague de retenue (2) vers le bas à l’aide d’un petit tournevis
puis ôtez la goupille de connexion en la poussant.
1
31
2
19
9. Retirez la tige du piston du bloc moteur/pompe (31).
10. Retirez le joint de tige (30) en faisant particulièrement attention à
ne pas rayer la rainure pour joint du bloc moteur/pompe (31).
11. Placez la vis de retenue du piston (14) sur la tige du piston dans un
étau. Faites glisser une longue barre par le trou situé à la base de la tige du piston pour faire levier, puis dégagez la tige du piston
Consultez la procédure « Installation du raccord SAE
i
70 PowrLiner
du joint torique » à la n de la section an d’obtenir les directives d’installation de l’article 22.
de la vis de retenue du piston.
12. Ôtez le piston (19) et retirez la tige de déclenchement en la
soulevant (18).
13. Retirez le joint du piston (16) et le joint torique (17).
14. Retirez les dispositifs de retenue du déclenchement (4), les ressorts de déclenchement (6), et les billes (7) de la tête du
cylindre (8). Retirez les joints toriques (5) des dispositifs de retenue
du déclenchement (4).
F
Entretien
15. Ôtez la bague de retenue (13) et le dispositif de retenue du manchon (12). Faites doucement sortir l’ensemble tiroir/manchon
(10) de la tête du cylindre (8) à l’aide d’une tige en bois ou en
nylon.
16. Inspectez la tige du piston (19) et le cylindre (29) pour détecter tout éventuelle usure, rayure ou entaille. Remplacez-les s’ils sont endommagés.
17. Inspectez la soupape à tiroir (10) pour surveiller l’usure. Remplacez si nécessaire. La soupape à tiroir doit pouvoir bouger doucement
et librement sans forcer en demeurant dans un plan vertical. Si ce n’est pas le cas, le moteur peut caler.
Remontage du moteur hydraulique
1. Tiroir/manchon séparé (10). Placez les joints toriques (11)
sur le manchon. Lubriez les joints toriques avec du liquide hydraulique. Enfoncez doucement le manchon dans la tête
du cylindre (8), le côté le plus plat du manchon vers l’extérieur. Utilisez une tige en nylon pour enfoncer le manchon jusqu’à ce qu’il atteigne une profondeur correcte. N’utilisez pas d’autre type
outil qui pourrait endommager le manchon ou encore laisser des
particules ou des résidus sur le manchon. Installez le tiroir dans le
haut de la tête du cylindre, dans le manchon.
N’utilisez pas le lubrifiant Piston Lube destiné aux garnitures de la pompe. Il s’agit d’un solvant qui pourrait gravement endommager les joints et les joints
Attention
2. Installez les joints toriques (5) sur les dispositifs de retenue de la
3. Installez la bague de retenue du manchon (12) puis le circlip (13)
4. Remplacez le joint inférieur (30) du bloc moteur/pompe (31).
5. Placez la tige du piston (19) dans l’étau. Inspectez la tige de la
6. Installez le joint du piston (16), lèvres vers le bas. Installez
7. Le bloc moteur/pompe (31) toujours dans l’étau, installez le joint
8. Pré-lubriez le piston et la tige de soupape avec un uide
toriques du moteur hydraulique.
course (4). Installez les billes de retenue de la course (7) puis les
ressorts (6) qui, une fois installés, maintiendront le tiroir/manchon
(10) en place pour le montage.
dans la tête du cylindre (8) ; ce dernier permettra de maintenir le manchon de la soupape. Installez le joint torique (9) dans la rainure pour joint torique de la tête du cylindre.
Assurez-vous que la portion ouverte du siège soit bien tournée
vers le haut (V). Ce joint ne requiert pas d’outil particulier.
soupape (18) en vue de détecter tout dégât éventuel. Assurez­vous que l’écrou de blocage situé au bas de la tige de la soupape (20) est bien xé. Ne l’enlevez PAS. Ensuite, insérez dans la tige
du piston (19) comme le montre l’illustration. Installez le joint torique (17), en le lubriant bien, et remettez le piston (15) sur la tige du piston (19). Versez une goutte de Loctite bleue sur la vis de
retenue du piston (14). Serrez la vis de retenue du piston jusqu’à ce que le piston soit bien en place. Vériez la tige de la soupape (18) pour observer l’action normale du ressort à ce moment là.
soigneusement le joint torique (17). Étendez la bague et adaptez­la pour l’installer.
inférieur (30) en le poussant vers sa rainure à l’aide d’une tige dont la taille est adaptée. Terminez ensuite l’installation avec les doigts. Aucun outil n’est nécessaire. Ne tordez pas le joint.
hydraulique (Titan Coolo, n° de pièce 430-361). Installez la tige du piston (19) dans le bloc moteur/pompe (31) en poussant doucement et en faisant tourner pour que la tige du piston rentre bien dans le joint (30).
12. Tirez sur la tige de soupape (18) vers le haut aussi loin que
possible et saisissez-la avec les pinces de l’étau. Installez ensuite la tête du cylindre (8), déjà assemblée, sur la tige de soupape jusqu’à
ce que les letages de la tige de soupape passent par le haut du tiroir/manchon (10). Les letages de la tige de soupape doivent
être propres et dénués de toute trace d’huile. Placez une goutte de Loctite bleue sur les letages de l’écrou de blocage souple (3) et l’écrou leté sur la tige de soupape en position totalement serrée (ne serrez pas trop) tout en maintenant la tige de soupape en dessous au moyen des pinces de l’étau.
13. Vissez la tête du cylindre (8) vers le bas sur le cylindre (29) puis vers l’arrière juste assez pour remonter les raccords hydrauliques et le tube moteur (23). Serrez la bague de retenue avec une tricoise pour maintenir la tête du cylindre en place.
14. Le raccord en T (24) et le coude (22) utilisent un joint torique (25)
pour se xer sur le diamètre extérieur (D.E) du tube moteur (23).
Le D.E du tube moteur ne doit pas comporter de rayures ni de
bords tranchants. Les écrous de blocage sur ces raccords doivent d’abord être serrés à la main, puis avec une clé d’un demi-tour supplémentaire.
15. Installez un joint torique (2) sur la che de la tête du cylindre (1). Serrez.
Coupure du moteur hydraulique
Serrez l'écrou de blocage
souple à 40 po/lbs
(4,5 Nm). Utilisez
de la Loctite bleue.
Utilisez de la
Loctite bleue
sur la bague
de retenue.
Utilisez
du mastic
d'étanchéité
hydraulique.
Serrez la che de la tête à 15 pi/lbs (22 Nm). Ne serrez pas trop le joint torique.
Serrez les vis de retenue de course à 8 pi-lbs (10,8 Nm). Ne serrez pas trop le joint torique.
Serrez les vis de retenue du piston à 40 pi-lbs (55 Nm). Utilisez de la Loctite rouge.
Les lèvres du joint doivent être tournées vers le bas.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de bords coupants au bas de la tige du piston (19) qui pourraient endommager le
i
joint du piston pendant l’installation sur le bloc moteur/ pompe (31).
9. Remplacez la goupille de la tige de connexion et la bague de retenue.
10. Installez le joint torique (9) sur la paroi du cylindre. Lubriez la
bague et la paroi intérieure. En maintenant fortement la tige du piston, le cylindre peut être doucement guidé autour du joint du
piston au moyen d’un maillet en caoutchouc. Vissez fermement le cylindre dans le bloc moteur/pompe (31).
11. Soulevez la tige du piston (19) en haut et vissez complètement la
bague de retenue (28) jusqu’aux letages supérieurs du cylindre
(29).
PowrLiner 71
Utilisez
du mastic d'étanchéité hydraulique.
Les lèvres
du joint doivent
être tournées
vers le haut.
La tige de soupape est xée en usine et est enduite de Loctite permanente. Ne la démontez pas.
F
Entretien
6.10 Maintenance de la section des liquides
PL4955 PL6955 / PL8955
1 2
6
14
7
3
4
5
8
9
4
10 11 12
13
15
3 21
16
17 18 19
20
1 2
6
14
7
3
8
4
5
4
9 10
11 12
13
15
3
16 17
18 19 20
21
Attention
i
L’utilisation de pièces de rechange autres que celles fournies pas Titan peut entraîner l’annulation de la garantie. Demandez des pièces d’origine de Titan pour une meilleure maintenance. Ces pompes doivent être régulièrement entretenues après 1 000 heures d’utilisation environ. Un entretien précoce est nécessaire s’il y a des fuites importantes dans la garniture supérieure ou si la course ascendante ou descendante de la pompe devient trop rapide. L’utilisation du lubrifiant Piston Lube de Titan (n° de pièce 314-480) est conseillée pour lubrifier la garniture supérieure. Ne remplacez pas ce lubrifiant par de l’huile, de l’eau ou un solvant pour lubrifier la garniture supérieure.
Les numéros entre parenthèses font référence aux numéros des pièces sur les illustrations de la section des liquides. Si deux numéros sont indiqués, le premier représente le numéro de la pièce pour le PL4955 et le deuxième représente le numéro de la pièce pour le PL6955 / PL8955.
Démontage de la section des liquides
1. Retirez le tuyau du siphon. Dévissez le logement du clapet de pied (20,21) et le cylindre de la pompe (14) avec une clé à
sangle.
2. Faites glisser la bague de retenue (1) vers le haut au moyen d’un petit tournevis puis extrayez la goupille de connexion (2).
3. Enfoncez la tige de déplacement (6) dans la cavité inférieure
du bloc moteur/pompe.
4. Retirez le joint torique en PTFE (3), le ressort de garniture
supérieure (5) et la garniture supérieure (4) du bloc moteur/
pompe.
5. Tenez la tige de déplacement (6) dans un étau par les bords en haut de la tige de déplacement et enlevez le logement de la soupape de sortie (13) avec une clé tout en maintenant la tige de déplacement à l’horizontale avec un support en bois, si cela est nécessaire. Démontez la rondelle d’étanchéité
(12), le siège de soupape de sortie (11), la bille de soupape de sortie (10), la cage de soupape de sortie (9, PL6955/PL8955), la
garniture inférieure (4), le ressort de garniture inférieure (9,8),
le manchon (8, PL4955 uniquement) et la bague de retenue du ressort (7).
6. A l’aide d’une barre d’extension 1/2” attachée à un cliquet guide 1/2”, insérez l’extrémité de la barre d’extension dans l’ouverture carrée de la cage du clapet de pied (16, 17) à l’intérieur du logement du clapet de pied (20, 21). Dévissez et retirez la cage du clapet de pied avec la rondelle ondulée (21,
16) du logement du clapet de pied.
7. Retirez le joint torique en PTFE (3), la bille du clapet de pied (17, 18), le siège du clapet de pied (18, 19) et le joint torique du siège (19, 20) du logement du clapet de pied (20, 21).
8. Retirez le joint torique (15) du cylindre de la pompe (14).
72 PowrLiner
F
i
i
Entretien
Remontage de la section des liquides
Utilisez du ruban en PTFE sur tous les raccords de tuyaux filetés.
1. Placez un nouveau joint torique du siège (19, 20) dans la rainure en bas du logement du clapet de pied (20, 21).
2. Vériez l’usure du siège du clapet de pied (18, 19). Si un côté est usé, retournez le siège du côté qui n’est pas usé. Si les deux côtés sont usés, installez un nouveau siège. Placez le nouveau siège, ou le siège retourné (côté usé vers le bas) dans l’alésage au bas du logement du clapet de pied (20, 21).
3. Placez une nouvelle bille de clapet de pied (17, 18) sur le siège du clapet de pied (18, 19). A l’aide d’une barre d’extension
1/2” attachée à un cliquet guide 1/2”, insérez l’extrémité de la barre d’extension dans l’ouverture carrée de la cage du clapet de pied (16, 17) et vissez la cage du clapet de pied à l’intérieur du logement du clapet de pied (20, 21). Serrez la cage à 240
po/lbs (20 pi.-lbs.).
4. Placez la rondelle ondulée (21, 16) en haut de la cage de clapet
de pied (16, 17).
5. Insérez un nouveau joint torique en PTFE (3) dans la rainure du
logement du clapet de pied (20, 21). Lubriez le joint torique avec de l’huile ou de la graisse.
6. Après avoir trempé les garnitures en cuir dans l’huile (huile de lin de préférence), rassemblez la garniture inférieure (4). Placez la garniture inférieure sur le logement de la soupape de
sortie (13) avec la pointe des garnitures en « V » vers le bas, en direction de l’hexagonal du logement de la soupape de sortie.
17. Placez le joint torique (15) dans la rainure supérieure du
cylindre de la pompe (14).
18. Vissez le logement du clapet de pied (20, 21) sur le cylindre
de la pompe (14), serrez avec une clé à sangle puis tirez vers
l’arrière pour aligner la tuyau du siphon.
Il n’est pas nécessaire de trop visser le logement du
i
clapet de pied. Les joints toriques servent de joints sans serrage excessif. Il suffit d’engager totalement le filetage. Le logement du clapet de pied peut être tourné vers l’arrière d’un demi-tour pour placer le tuyau correctement.
Pour fixer le tuyau du siphon, il est très important que les filetages du tuyau du siphon pénètrent facilement dans le logement du clapet de pied avec les raccords du tuyau en PTFE équipés et recouverts de mastic d’étanchéité pour empêcher toute fuite d’air.
Coupure de la section des liquides
Zone du collecteur d'huile destinée au lubriant de garniture du piston.
Toutes les garnitures en cuir doivent être trempées dans de l’huile (CoolFlo) pendant 15 à 20 minutes
i
avant d’être installées. Tremper les garnitures trop longtemps causera le gonement des garnitures. Le remontage sera par conséquent plus dicile.
7. Vériez l’usure du siège de la soupape de sortie (11). Si un côté est usé, tournez le siège du côté qui n’est pas usé. Si les deux côtés sont usés, utilisez un nouveau siège. Insérez la
cage de soupape de sortie (9, PL6955/PL8955), la bille de la
soupape de sortie (10), le siège, qu’il soit nouveau ou retourné (côté usé le plus éloigné de la bille) et une nouvelle rondelle d’étanchéité (12) dans la tige de déplacement (6).
8. Nettoyez les letages du logement de la soupape de sortie
(13) et enduisez les letages de Loctite bleue n° 242. Assurez­vous qu’il n’y a pas de Loctite ailleurs que sur les letages.
9. Placez le ressort de garniture inférieure (9, 8) sur le logement
de soupape de sortie (13), puis le manchon (8, PL4955 uniquement) et la bague de retenue du ressort (7).
10. Vissez la tige de déplacement (6) et le logement de la soupape de sortie (13) ensemble. Vissez dans un étau à 50 pi/lbs. (68 Nm).
11. Insérez le joint torique en PTFE (3) dans la rainure supérieure
du bloc moteur/pompe.
12. Insérez la garniture supérieure (4) dans le bloc moteur/pompe
avec la pointe des garnitures en « V » vers le haut en direction du moteur.
Les garnitures doivent être trempées dans l’huile (CoolFlo) avant d’être installées.
Les pointes
des garnitures
supérieures
doivent
être tournées
vers le haut.
Serrez le
logement de
la soupape de
sortie à 50 pi/lbs
(68 Nm).
Utilisez de la
Loctite bleue.
Les pointes des garnitures inférieures doivent être tournées vers le bas.
Lubriez le joint torique
13. Placez le ressort de garniture supérieure (5) dans le bloc moteur/pompe avec la petite extrémité conique vers le haut,
en direction du bloc moteur/pompe.
14. Insérez la tige de déplacement (6) par les garnitures supérieures du bloc moteur/pompe.
15. Alignez les trous dans la tige de déplacement (6) et la tige du piston hydraulique puis insérez la goupille de connexion (2).
Replacez la bague de retenue (1) sur la goupille de connexion.
16. Vissez les letages courts du cylindre de la pompe (14) dans le
bloc moteur/pompe et serrez avec une clé à sangle.
PowrLiner 73
Entretien
6.11 Installation du raccord SAE du joint torique
1. Tirer la rondelle et le joint torique vers l’arrière le plus possible.
2. Lubriez le joint torique (1) et l’ouverture (2).
1
2
3. Serrez le raccord jusqu’à ce que la rondelle pousse le joint
torique dans l’ouverture et que ce dernier soit plat contre
l’ouverture. (Ne le serrez pas davantage! - serrez uniquement le raccord à la main an de comprimer le joint torique dans l’ouverture!)
F
4. Reculez le raccord d’un tour complet au plus an de l’aligner, au besoin.
5. Serrez l’écrou au couple en retenant le raccord (3). Cela devrait exposer un espace (4) derrière l’écrou qui peut agir comme indicateur que le raccord est bien xé. (Il s’agit d’une caractéristique d’un type précis de ce raccord précis
uniquement - qui se visse dans la tête du cylindre. Les autres
raccords, tels que ceux utilisés sur la pompe hydraulique,
s’assemblent de la même manière, mais n’ont pas l’indicateur.)
3
4
Évitez de trop serrer le raccord. Cela peut plier la rondelle qui fera extruder le joint torique.
Attention
74 PowrLiner
Évitez de ne pas trop serrer le raccord. Le joint torique pourrait se couper sur le letage du raccord.
F
Dépannage
7. Dépannage
7.1 Pistolet sans air
Problème
A. Le pistolet projette par erreur
B. Le pistolet ne s’arrête pas
C. Le pistolet ne pulvérise pas
7.2 Section des liquides
Problème
A. La pompe ne libère du produit
que lors de la course ascendante ou monte lentement et descend
rapidement (généralement appelé plongée descendante).
B. La pompe ne libère du produit
que dans sa course descendante ou monte rapidement et descend lentement.
C. La pompe monte et descend
rapidement, en libérant du
produit.
D. La pompe monte et descend
lentement lorsque le pistolet
vaporisateur est éteint.
E. Le pistolet ne dispose pas d’une
pression du liquide susante.
F. La pompe broute pendant
la course ascendante ou descendante.
Cause
1. Présence d’air dans le circuit
2. Pistolet sale
3. Déréglage de l’aiguille
4. Siège de soupape endommagé ou fêlé
1. Aiguille & siège endommagés ou usés
2. Déréglage de l’aiguille
3. Pistolet sale
1. Absence de peinture
2. Filtre ou embout obstrués
3. Aiguille du pistolet endommagée
Cause
1. La bille du clapet de pied inférieur n’est pas stable à cause des dépôts de déchets ou de
l’usure
2. Produit trop visqueux pour être aspiré.
3. Présence d’une fuite d’air dans le siphon ou tuyau du siphon endommagé. Le siphon peut
être trop petit pour les produits denses.
1. La bille supérieure n’est pas stable à cause des dépôts de déchets ou de l’usure
2. La garniture inférieure est usée.
1. Le réservoir de produit est vide ou le produit est trop épais pour s’écouler dans le tuyau du
siphon.
2. La bille inférieure est collée au siège du clapet
de pied.
3. Le tuyau du siphon est tordu ou dévissé.
1. Les raccords sont dévissés. La soupape de décharge est partiellement ouverte ou usée. Le siège des garnitures inférieures est usé.
2. La bille supérieure et/ou la bille inférieure ne
sont pas stables.
1. L’embout pulvérisateur est usé.
2. Le ltre de sortie ou le ltre du pistolet sont
obstrués.
3. Tension faible et/ou intensité de courant électrique inappropriée.
4. Taille ou longueur du tuyau trop petite ou trop grande.
1. Le solvant a fait goner la garniture
supérieure.
Solution
1. Inspectez les raccords pour détecter une éventuelle fuite
d’air.
2. Démontez et nettoyez.
3. Inspectez et réglez.
4. Inspectez et remplacez.
1. Remplacez.
2. Réglez.
3. Nettoyez.
1. Vériez l’alimentation en uide.
2. Nettoyez.
3. Remplacez.
Solution
1. Ôtez le clapet de pied. Nettoyez et inspectez. Testez le
clapet de pied en le remplissant d’eau ; si la bille tombe pour sceller le siège, remplacez la bille.
2. Dilution du produit – contactez le fabricant pour
connaître les procédures de dilution appropriées.
3. Serrez tous les raccords situés entre la pompe et le réservoir de peinture. S’ils sont endommagés, remplacez-les. Passez à un siphon de diamètre plus
large.
1. Vériez le siège supérieur et la bille avec de l’eau. Si la
bille ne scelle pas l’ensemble, remplacez le siège.
2. Remplacez l’ensemble des garnitures si elles sont usées.
1. Remplissez de nouveau produit. Si elle est trop épaisse,
retirez le tuyau du siphon, immergez la section des liquides dans le produit et amorcez la pompe. Ajoutez du diluant au produit. Installez un siphon plus grand.
Ouvrez la soupape de décharge pour évacuer l’air et redémarrez la pompe.
2. Ôtez le clapet de pied. Nettoyez la bille et le siège.
3. Resserrez.
1. Vériez tous les raccords entre la pompe et le pistolet. Resserrez si nécessaire. Si du produit s’écoule du tuyau de décharge, fermez la soupape de décharge ou remplacez-la le cas échéant. Si aucune de ces solutions ne fonctionne, remplacez la garniture inférieure.
2. Remettez la bille en place en la nettoyant.
1. Remplacez.
2. Nettoyez ou remplacez le ltre.
3. Vériez le circuit électrique. Corrigez si besoin est.
4. Aug mentez le diamètre du tuyau an de minimiser la
chute de pression le long du tuyau et/ou réduisez la
longueur du tuyau.
1. Remplacez les garnitures.
PowrLiner 75
Dépannage
7.3 Moteurs hydrauliques
F
Problème
A. Le moteur à huile cale en bas
(pas de problème de surchaue)
B. Le moteur à huile cale en haut
(pas de problème de surchaue)
C. Faible pression (adéquate sur
course descendante, lente sur course ascendante– forte chaleur).
NOTA: Le moteur peine en course
ascendante et cale en course descendante.
D. Faible pression (pour les deux
courses – forte chaleur)
NOTA: Le moteur peine sur les deux
courses.
Cause
1. Le siège du piston de la pompe des uides
n’est pas leté.
2. La soupape est grippée ou le sélecteur de la tige de déclenchement du moteur à huile est défectueuse.
1. La soupape est grippée.
2. Le dispositif de retenue du ressort est cassé
(tige de soupape)
3. La tige de soupape ou le ressort est
endommagé.
4. Présence d’air dans le moteur hydraulique.
5. Présence d’air dans la pompe des uides.
1. Le joint d’étanchéité du piston est endommagé.
2. Le piston est fêlé.
1. Les joints toriques centraux de la soupape à tiroir sont endommagés.
2. La pompe hydraulique est défaillante.
Solution
1. Si la tige de connexion est bonne, retirez la bougie de la tête du cylindre et ôtez la soupape en tirant vers le
bas. Remplacez la bougie et démarrez la machine. Si
l’appareil eectue une course ascendante et s’arrête de nouveau en bas, alors le problème provient du siège
du piston sur la pompe des liquides. Vériez le siège du piston. Réparez-le ou remplacez-le si cela s’avère nécessaire. Si le siège du piston est en bon état et que le problème persiste, vériez le moteur à huile.
2. Retirez la soupape et veillez à détecter les éventuelles ssures et à éviter qu’elle ne fonctionne par à-coups
lorsqu’elle glisse vers le haut et vers le bas. Dans ce cas,
remplacez la soupape et le tiroir. En pareil cas, vériez la tige de déclenchement et le tiroir an de vérier qu’ils ne sont pas disjoints. Vériez la tige de déclenchement
n’est pas disjointe.
1. Retirez la soupape et veillez à détecter les éventuelles ssures et à éviter qu’elle ne fonctionne par à-coups
lorsqu’elle glisse vers le haut et le bas. Dans ce cas, remplacez la soupape et le tiroir.
2. Remplacez la tige de soupape.
3. Remplacez la tige de soupape.
4. Réglez de nouveau la soupape. Purgez l’air, généralement en eectuant un cycle à basse pression du moteur et de la pompe pendant 5-10 minutes. Vériez
l’origine de l’inltration d’air.
• Les raccords du réservoir sont desserrés.
• Les raccords de la pompe hydraulique sont desserrés.
• Les raccords du tuyau sont desserrés.
• Insusance d’huile dans le réservoir.
5. Le moteur peut caler en haut lorsque la pompe aspire de
l’air. Réinitialisez la soupape. Evitez toute inltration d’air
dans la pompe des uides.
1. Avant de démonter le moteur à huile, mettez la machine
en route. Eectuez un cycle de pompage sous pression, touchez le cylindre hydraulique et la tête du cylindre
pour voir s’ils se réchauent. Cela vous permettra de déterminer si le joint du piston a fondu ou si l’écrou du piston est endommagé. Si la tête est chaude, vériez les joints toriques de la soupape à tiroir.
2. Démontez le moteur à huile et vériez l’alésage du cylindre, les joints du piston et l’écrou du piston. Faites particulièrement attention à l’écrou du piston. Il peut présenter une ssure interne sans que rien n’y paraisse.
1. Avant de démonter le moteur à huile, mettez la machine
en route. Eectuez un cycle de pompage sous pression,
touchez la tête pour voir si elle se réchaue. Cela vous permettra de déterminer si le joint torique central de la soupape à tiroir a fondu. S’il est chaux, retirez et
remplacez le joint torique.
2. Remplacez la pompe hydraulique.
76 PowrLiner
F
Dépannage
7.4 Répartition de la pulvérisation
Problème
A. Traînées
B. Sablier
C. Déformation
D. Pulvérisation qui s’étend et se
rétracte (surtension)
Cause
1. Sortie de liquide incorrecte
1. Sortie de liquide incorrecte
1. L’embout de la buse est obstrué ou usé
1. Fuite d’aspiration
2. Sortie de liquide par à-coups
Solution
1. Le liquide ne s’atomise pas correctement
Augmentez la pression du liquide. Changez pour un
embout au diamètre plus petit. Réduisez la viscosité du liquide. Réduisez la longueur du tuyau. Nettoyez le pistolet et le(s) ltre(s). Réduisez le nombre de pistolets
utilisant la pompe.
1. Cf. ci-avant.
1. Nettoyez ou remplacez l’embout.
1. Détectez toute fuite éventuelle du tuyau d’aspiration.
2. Changez pour un embout au diamètre plus petit. Installez un amortisseur de pulsations dans le circuit
ou purgez l’appareil. Réduisez le nombre de pistolets utilisant la pompe. Débloquez le circuit, nettoyez le ltre de l’embout si le ltre est utilisé.
E. Pulvérisation arrondie
1. Embout usé
2. Liquide trop dense pour l’embout
1. Remplacez l’embout.
2. Augmentez la pression. Diluez le produit. Changez l’embout de la buse.
PowrLiner 77
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
g Main Assembly f Ensemble principal
2
3
23
d Hauptbaugruppe
12
1
29
27
24
25
26
13
14
15 16 17 18
4 5
6 7
8
9
30 31
10
35
28
22
19
20
21
32 33
34
78 PowrLiner
36
11
d
Pos. PL4955 PL6955 PL8955gDescription
1 235-117A 235-118A 236-154A Motor / pump assembly Motoren-/Pumpenbaugruppe Bloc moteur/pompe
2* 0290113A 0290113A 0290113A Filter assembly Filterbaugruppe Ensemble de ltre
3* ------- ------- ------- Bleed hose assembly with valve Baugruppe der Ablassleitung mit
4 755-215 755-215 755-215 Washer (4) Scheibe (4) Rondelle (4)
5 858-634 858-634 858-634 Screw (4) Schraube (4) Vis (4)
6 0290340 0290340 0290340 Hose Schlauch Tuyau
7 813-555 813-555 813-555 Fitting Anschluss Raccord
8* ------- ------- ------- Cart assembly Wagenbaugruppe Ensemble de chariot
9* 0290629A 0290629A 0290629A Belt guard assembly Keilriemenbaugruppe Protège-courroie
10* 0533237A 0533237A 0533237A Siphon hose assembly Syphonschlauch-baugruppe Tuyau du siphon
11 0509762A 0509762A 0509762A Filter screen Enlassieb Grille d’entrée d’air
12 0290992A 0290992A 0290992A Hydraulic cover Tankabdeckung Couvercle
13 770-879 770-879 770-879 Lock washer (2) Federscheibe (2) Rondelle d’arrêt (2)
14 862-501 862-501 862-501 Screw (2) Schraube (2) Vis (2)
15* ------- ------- ------- Hydraulic system Hydrauliksystem Système hydraulique
16 858-636 858-636 858-636 Bracket screw (2) Klammerschraube (2) Vis du support (2)
17 858-002 858-002 858-002 Lock washer (2) Federscheibe (2) Rondelle d’arrêt (2)
18 0528235 0528325 0528325 Bracket Befestigungswinkel Equerre de xation
19* 0537263A ------- ------- Convertokit, 3.5 Hp, Honda,
gasoline
------- 0537264A ------- Convertokit, 4.8 Hp, Honda, gasoline (electric start)
------- ------- 0537265A Convertokit, 5.5 Hp, Honda, gasoline (electric start)
20** 0290117A ------- ------- Convertokit, DC electric, 230V Convertokit, Elektromotor, 230V Convertokit, moteur électrique,
21** 0290115A ------- ------- Convertokit, DC electric, 120V Convertokit, Elektromotor, 120V Convertokit, moteur électrique,
22 449-181 ------- ------- Belt, “V”, Convertokit, DC electric,
120V
0290799 ------- ------- Belt, “V”, Convertokit, DC electric,
230V
449-181 0290536 0290536 Belt, “V”, gas Convertokit Keilriemen, “V”, Convertokit,
23 759-130 759-130 759-130 12 gallon hopper assembly 12 Gallonen Füllschacht für Farbe Trémie de peinture 45 litres
24 862-444 862-444 862-444 Screw Schraube Vis
25 9820305 9820305 9820305 Washer (2) Scheibe Rondelle
26 862-410 862-410 862-410 Nut Mutter Écrou
27 424-283 424-283 424-283 Grounding chain Kette Chaîne
28 9800312 9800312 9800312 Screw Schraube Vis
29 9885659 200-556 200-556 Swivel Drehlager Émerillon
30 0509285 0509285 0509285 Washer (4) Scheibe (4) Rondelle (4)
31 862-410 862-410 862-410 Nut (4) Mutter (4) Écrou (4)
32 0290329 0290329 0290329 Plate Platte Plaque
33 0290338 0290338 0290338 Hydraulic hose Hydraulischer Schlauch Tuyau hydraulique
34 9885656 9885656 9885656 T-tting T-Stück Raccord en T
35 0290333 0290333 0290333 Hydraulic hose Hydraulischer Schlauch Tuyau hydraulique
36 862-472 862-472 862-472 Screw (4) Schraube (4) Vis (4)
Benennung
Ventil
Convertokit, 3,5 PS, Honda, Benzin
Convertokit, 4,8 PS, Honda, Benzin (Elektroanlasser)
Convertokit, 5,5 PS, Honda, Benzin (Elektroanlasser)
Keilriemen, “V”, Convertokit,
Elektromotor 120V
Keilriemen, “V”, Convertokit,
Elektromotor 230V
Benzinmotor
f
Description
Conduite de décharge avec
soupape
Convertokit, 3,5 HP, Honda, essence
Convertokit, 4,8 HP, Honda,
essence (démarrage électrique)
Convertokit, 5,5 HP, Honda,
essence (démarrage électrique)
230V
120V
Courroie, “V”, moteur électrique,
120V
Courroie, “V”, moteur électrique,
230V
Courroie, “V”, moteur essence
* See separate listing / Siehe separate Auistung / voir la liste de pièces distincte ** Optional / Optional / Facultatif
PowrLiner 79
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
g Cart Assembly I
f
Ensemble de chariot I
1
2
3 4
6
7 8 9
8
5
30
15
d
Wagenbaugruppe I
49 50
51
54
43
42
52
53
31
10
16
11 12
17
13
18
14
19 20
20
21
22
23 24
25 26 27 28 29
32
44
35
33
36
48
47
46
45
56
55
34
41
37
38
39
40
Pos. PL4955 PL6955 PL8955 g Description d Benennung f Description
1* 424-288 424-288 424-288 Cable guide Kabelführung Guide du câble
2* 0290894 0290894 0290894 Gun riser weldment Seitenrohrschweissteil Ensemble soudé du tube glissant
3* 0290349 0290349 0290349 Clamping knob (2) Klemmungsknopf (2) Bouton de serrage (2)
4* 0290350 0290350 0290350 Spring (2) Feder (2) Ressort (2)
5* 0290899 0290899 0290899 Clamp body Klemmenbaugruppe Collier
6* 0290342 0290342 0290342 Gun cable Spritzpistolenkabel Câble du pistolet
7* 858-636 858-636 858-636 Screw Schraube Vis
8* 858-002 858-002 858-002 Lock washer (2) Federscheibe (2) Rondelle de blocage (2)
9* 9805456 9805456 9805456 Screw Schraube Vis
10* 0290327A 0290327A 0290327A Support arm Stützarm Bras de support
11* 424-226 424-226 424-226 Cable mounting clamp Kabelmontageklamme Collier de xation du câble
12* 0509292 0509292 0509292 Lock washer Federscheibe Rondelle de blocage
13* 862-436 862-436 862-436 Screw Schraube Vis
14* 0290381 0290381 0290381 Gun holder assembly** Baugruppe Pistolenhalter** Ensemble de support à pistolet **
15* 759-306 759-306 759-306 Clamping knob Klemmungsknopf Bouton de serrage
80 PowrLiner
Pos. PL4955 PL6955 PL8955 g Description d Benennung f Description
16 779-086 779-086 779-086 Dust cap Staubdeckel
17 756-078 756-078 756-078 Castle nut Kronenmutter Écrou à créneaux
18 756-079 756-079 756-079 Cotter pin Spint Clavette
19 756-080 756-080 756-080 Spring washer Federscheibe Rondelle de ressort
20 779-068 779-068 779-068 Taper bearing (2) Kegellager (2) Roulement conique (2)
21 779-085 779-085 779-085 Taper bearing seal Kegellagerabdichtung Joint du roulement conique
22 779-013A 779-013A 779-013A Wheel assembly Sprüherbaugruppe Assemblage de la roulette
23 0290897 0290897 0290897 Guide block Böckchen Dispositif de guidage
24 0290343 0290343 0290343 Wheel lock cable Feststellbremskabel Câble de blocage de roue
25 9805455 9805455 9805455 Socket screw (2) Inbusschraube (2) Vis creuse (2)
26 756-087 756-087 756-087 Lock spring Feststellfeder Ressort de blocage
27 0290898 0290898 0290898 Caster lock pin Sprüher Arretierbolzen Goupille d’arrêt de la roulette
28 0290896 0290896 0290896 Block cover Verschlusskappe Couvercle de blocage
29 0509219 0509219 0509219 Screw (4) Schraube (4) Vis (4)
30** 0290382 0290382 0290382 Lift / tilt assembly
31 ------- 434-641 434-641 Battery, 12 Volt Batterie, 12 Volt Pile, 12 Volts
32 ------- 0290488 0290488 Battery bracket Batteriehalterung Support à pile
33 761-178 (2) 761-178 (4) 761-178 (4) Hex screw Sechskantschraube Vis hexagonale
34 0290489A 0290489A 0290489A Axle Achse Essieu
35 763-549 (2) 763-549 (4) 763-549 (4) Lock nut Stellmutter Écrou de blocage
36 757-050-S 757-050-S 757-050-S Rear wheel (2) Hinterradl (2) Roue arrière (2)
37 176-919 176-919 176-919 Washer (2) Scheibe (2) Rondelle (2)
38 756-080 756-080 756-080 Spring washer (2) Federscheibe (2) Rondelle de ressort (2)
39 756-078 756-078 756-078 Castle nut (2) Kronenmutter (2) Écrou à créneaux (2)
40 779-086 779-086 779-086 Dust cap (2) Staubdeckel (2)
41 756-079 756-079 756-079 Cotter pin (2) Spint (2) Clavette (2)
42 770-144 770-144 770-144 Lock nut (4) Stellmutter (4) Écrou de blocage (4)
43 770-601 770-601 770-601 Flat washer (4) Flache Unterlegscheibe (4) Rondelle plate (4)
44 424-269 424-269 424-269 Brake pad Bremsklotz Plaquette de frein
45 860-004 860-004 860-004 Flat washer (2) Flache Unterlegscheibe (2) Rondelle plate (2)
46 862-401 862-401 862-401 Nut (2) Mutter (2) Écrou (2)
47 0290684 0290684 0290684 Brake clamp Bremsenklemme Collier du frein
48 858-652 858-652 858-652 Screw (4) Schraube (4) Vis (4)
49 0509219 0509219 0509219 Screw (4) Schraube (4) Vis (4)
50 770-223 770-223 770-223 Washer (4) Scheibe (4) Rondelle (2)
51 0290697A 0290697A 0290697A Bucket holder Eimerhalter Porte-godet
52 0509285 0509285 0509285 Flat washer (4) Flache Unterlegscheibe (4) Rondelle plate (4)
53 862-410 862-410 862-410 Lock nut (4) Stellmutter (4) Écrou de blocage (4)
54 862-472 862-472 862-472 Screw (4) Schraube (4) Vis (4)
55 0290109A 0290109A 0290109A Frame Rahmen Châssis
56 779-121 779-121 779-121 Plastic plug (2) Plastikstöpsel (2) Fiche en plastique (2)
Not shown • Nicht gezeigt • Non représentée
0290775 (1) 0290775 (3) 0290775 (3) Velcro strap Klettband Courroie Velcro
Baugruppe Hebe-/Kippvorrichtung
Protection contre les poussières
Ensemble servant à lever ou
incliner
Protection contre les poussières (2)
* All item quantities should be multiplied by 2 (2nd gun holder assembly not shown) / Die Menge aller Posten muss mit 2 multipliziert
werden (2. Baugruppe Pistolenhalter nicht dargestellt) / Toutes les quantités d’articles devraient être multipliées par 2 (ensemble de support du deuxième pistolet non illustré)
** See separate listing / Siehe separate Auistung / voir la liste de pièces distincte
PowrLiner 81
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
Pos.
PL4955
PL6955
PL8955
Description
Benennung
Description
g Cart Assembly II
f
Ensemble de chariot II
61
62
63
64
65
66
69
67
68
68
74 75 76
77
70
71
72
73
84
83
85
d
Wagenbaugruppe II
96 97
98
86
87
88
89
90
91
92
93 94 95
#99 - #111
78
79
80
#99 - #111
106 107 108 109
110
83
57 862-410 862-410 862-410 Lock nut (4) Stellmutter (4) Écrou de blocage (4) 58 0509285 0509285 0509285 Washer, at (4) Flache Unterlegscheibe (4) Rondelle plate (4) 59 0290110A 0290110A 0290110A Handle assembly Lenkstangenbaugruppe Assemblage de la poignée 60 862-472 862-472 862-472 Screw (4) Schraube (4) Vis (4) 61 ------- 0290347 0290347 12 volt socket 12-Volt-Steckdose Support de 12 Volts
111
99
100
101
102
84
103 104
105
g
81
82
PL4955
62
70
d
57
58
59
60
f
82 PowrLiner
Pos.
PL4955
PL6955
PL8955
g
Description
Benennung
Description
62 779-090 ------- ------- Kill switch Abwürgeschalter Disjoncteur
------- 0290925 0290925 Key switch Schlüsselschalter Interrupteur à clé
63 600-270 600-270 600-270 Pressure gauge Manometer Manometré 64 0509219 0509219 0509219 Screw Schraube Vis 65 700-771 700-771 700-771 Pressure control knob Druckregulierknopf Bouton de réglage de pression 66 0290994 0290994 0290994 Plate Platte Plaque 67 0088163 0088163 0088163 T-tting T-Stück Raccord en T 68 12440 12440 12440 Elbow, 90º (2) Winkel, 90º (2) Coude, 90º (2) 69 9805458 9805458 9805458 Screw (2) Schraube (2) Vis (2) 70 0290694A 0290693A 0290693A Dashboard Instrumententafel Tableau de bord 71 9805459 9805459 9805459 Screw (5) Schraube (5) Vis (5) 72 858-644 858-644 858-644 Screw (4) Schraube (4) Vis (4) 73 700-139 700-139 700-139 Screw (2) Schraube (2) Vis (2) 74 0290346 0290346 0290346 Compensator adapter Kompensatoradapter Adaptateur du compensateur 75 9812336 9812336 9812336 Jam nut Sechskantmutter Contre-écrou 76 0290344 0290344 0290344 Adapter Adapter Adaptateur 77 0290345 0290345 0290345 Compensator stem Kompensatorschaft Tige du compensateur 78 0290367 0290348 0290348 Remote relief valve Ferngesteuertes Entlastungsventil Soupape de retour à distance 79 770-144 770-144 770-144 Lock nut (4) Stellmutter (4) Écrou de blocage (4) 80 9885660 9885660 9885660 Elbow, 90º Winkel, 90º Coude, 90º 81 0290341 0290341 0290341 Throttle control cable Drosselregelung Commande de puissance 82 9885655 9885655 9885655 Elbow, 90º Winkel, 90º Coude, 90º 83 0290990 0290990 0290990 Handle (2) Lenkstange (2) Barre de poignée (2) 84 424-245 424-245 424-245 Grip (2) Gri (2) Poignée (2) 85 759-215 759-215 759-215 Trigger lever Triggerhebel Levier de la détente 86 9805454 9805454 9805454 Screw Schraube Vis 87 860-004 860-004 860-004 Washer, at (2) Flache Unterlegscheibe (2) Rondelle plate (2) 88 0290988 0290988 0290988 Inner cog (2) Innenzahn (2) Pignon interne (2) 89 0290989 0290989 0290989 Outer cog (2) Außenzahn (2) Pignon externe (2) 90 9885546 9885546 9885546 End cap (2) Endkappe (2) Obturateur d’extrémité (2) 91 0290987 0290987 0290987 Clamp (2) Klammer (2) Bride (2) 92 9805453 9805453 9805453 Screw (4) Schraube (4) Vis (4) 93 0509285 0509285 0509285 Washer, at (2) Flache Unterlegscheibe (2) Rondelle plate (2) 94 0509292 0509292 0509292 Lock washer (2) Federscheibe (2) Rondelle de blocage (2) 95 862-428 862-428 862-428 Hex screw (2) Sechskantschraube (2) Vis hexagonale (2) 96 763-551 763-551 763-551 Lock washer (4) Federscheibe (4) Rondelle de blocage (4) 97 9805439 9805439 9805439 Hex screw (4) Sechskantschraube (4) Vis hexagonale (4) 98 800-036 800-036 800-036 Grommet (2) Gummidichtung (2) Passe-l (2)
99 759-015 759-015 759-015 Clevis pin Gabelkopfbolzen Axe de chape 100 424-227 424-227 424-227 Selector spool Selectorspule Tiroir du sélecteur 101 944-047 944-047 944-047 Screw (2) Schraube (2) Vis (2) 102 0290985 0290985 0290985 Mounting block Montageblock Bloc de montage 103 424-203 424-203 424-203 Trigger Trigger Détente 104 424-217 424-217 424-217 Lever plate (2) Hebelplatte (2) Plaque du levier 105 424-218 424-218 424-218 Flange bearing (2) Flanschlager (2) Palier applique (2) 106 759-034 759-034 759-034 Cotter pin Spint Clavette 107 226-001 226-001 226-001 Lock nut Stellmutter Écrou de blocage 108 759-035 759-035 759-035 Strap Band Courroie 109 0290986A 0290986A 0290986A Cable guide plate Kabelführungsplatte Plaque de guidage du câble 110 757-092 757-092 757-092 Screw Schraube Vis 111 759-033 759-033 759-033 Clamp knob Klemmknopf Bouton de serrage
d
f
0290383 0290383 0290383 Handlebar clamp kit
(includes items 86-89 and 91-92)
PowrLiner 83
Lenkerhalterung Kit (beinhaltet
Pos. 86-89 und 91-92)
Trousse de la bride de la poignée (inclut les articles 86 à 89 et 91 à 92)
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
g Hydraulic System f Système hydraulique
1
2 3
4
5
10
d Hydrauliksystem
28 29 30
31
32
33
6
34
35
7
8
11
12
13 14 15 16
17 18
19
20
21
22
23
24
21
21 23
9
9 10
21
27
20 21
36
37
38
39
40 41 42
25
26
84 PowrLiner
d
Pos. PL4955 PL6955 PL8955gDescription
1 0290689 0290689 0290689 Hydraulic pump Hydraulikölpumpe Pompe hydraulique
2 9885657 9885657 9885657 Elbow (to hose 0290380) Winkel (zum hydraulischen
3 448-494 448-494 448-494 Key, pump Passfeder Clavette
4 860-520 860-520 860-520 Set screw Sicherungsschraube Vis de blocage
5 449-195A 449-195A 449-195A Pulley/fan assembly Riemenscheibe Poulie
6 431-042 431-042 431-042 Tube connector Rohranschluss Connecteur de tube
7 858-636 858-636 858-636 Screw (8) Schraube (8) Vis (8)
8 858-002 858-002 858-002 Lock washer (10) Federscheibe (10) Rondelle d’arrêt (10)
9 325-031 325-031 325-031 O-ring O-ring Joint torique
10 0290336 0290336 0290336 Return hose assembly Rücklaufschlauch Tuyau de retour
11 451-029 451-029 451-029 Fitting Anschluss Raccord
12 0290770 0290770 0290770 Tank cover Öltankdeckel Couvercle du réservoir d’huile
13 449-605 449-605 449-605 Tank gasket Dichtung Joint
14 858-621 858-621 858-621 Socket screw (2) Senkschraube (2) Vis à tête fraisée (2)
15 859-001 859-001 859-001 Washer (2) Scheibe (2) Rondelle (2)
16 858-624 858-624 858-624 Screw (2) Schraube (2) Vis (2)
17 0528171 0528171 0528171 Nipple Doppelnippel Raccord double
18 472-500 472-500 472-500 Elbow, street Winkel Coude
19 448-208 448-208 448-208 Inlet screen Filter Filtre
20 862-496 862-496 862-496 Hexagonal bolt (2) Sechskantschraube (2) Vis hexagonale (2)
21 0509285 0509285 0509285 Flat washer (6) Scheibe (6) Rondelle (6)
22 449-718A 449-718A 449-718A Hydraulic tank Hydrauliköltank Réservoir d’huile hydraulique
23 862-410 862-410 862-410 Locknut (2) Stellmutter (2) Écrou d’arrêt (2)
24 449-212 449-212 449-212 Plug Verschlussschraube Vis bouchon
25 0509292 0509292 0509292 Lock washer (4) Federscheibe (4) Rondelle d’arrêt (4)
26 862-493 862-493 862-493 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis hexagonale
27 862-480 862-480 862-480 Hexagonal bolt Sechskantschraube Vis hexagonale
28 192-228 192-228 192-228 Elbow Winkel Coude
29 449-126 449-126 449-126 Hose clamp Schlauchklemme Collier
30 420-251 420-251 420-251 Tubing, PTFE Rohr Tube
31 0290335 0290335 0290335 Pressure hose assembly Druckschlauch Tuyau de pression
32 192-051 192-051 192-051 Elbow Winkel Coude
33 451-220 451-220 451-220 Hydraulic lter Filter Filtre
34 449-626 449-626 449-626 Hydraulic uid dipstick Ölmessstab Jauge de niveau
35 449-609A 449-609A 449-609A Hydraulic by-pass Bypassventil By-pass
36 449-614 449-614 449-614 Tube assembly Einfüllstutzen Raccord de remplissage
37 0528164A 0528164A 0528164A Tube Rohr Tube
38 862-438 862-438 862-438 Thumb screw Flügelschraube Vis à ailes
39 862-402 862-402 862-402 Acorn nut Hutmutter Ecrou borgne
40 0509285 0509285 0509285 Washer Scheibe Rondelle
41 449-107 449-107 449-107 Mounting plate retainer Riegel Verrou
42 449-135 449-135 449-135 Spacer Distanzscheibe Bague d’espacement
Benennung
Schlauch 0290380)
f
Description
Coude (au tuyau hydraulique
0290380)
PowrLiner 85
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
g Hydraulic Motor f Moteur hydraulique
1 2
3 4
5 6 7
8
9
10
d Hydraulikmotor
21
22
23
24
25
20
21
32
14
15
16
17
18
19
26
11
27
12
13
0290335
28 29
9
30
31
86 PowrLiner
d
Pos. PL4955 PL6955 PL8955gDescription
1 235-030 235-030 235-030 Cylinder head plug Zylinderkopfstöpsel Fiche de la tête du cylindre
2 441-217 441-217 441-217 O-ring O-ring Joint torique
3 858-811 858-811 858-811 Flex lock nut Flexible Stellmutter Écrou de blocage souple
4 235-018 235-018 235-018 Trip retainer (2) Bedienungsarretierung (2) Dispositif de retenue du
5 141-007 141-007 141-007 O-ring (2) O-ring (2) Joint torique (2)
6 325-005 325-005 325-005 Trip spring (2) Bedienungsfeder (2) Ressort de déclenchement (2)
7 569-016 569-016 569-016 Ball, SS (2) Kugel, SS (2) Bille, SS
8 235-112FZ 235-112FZ 235-112FZ Cylinder head Zylinderkopf Tête du cylindre
9 431-032 431-032 431-032 O-ring (2) O-ring (2) Joint torique (2)
10 441-908 441-908 441-908 Spool / sleeve set Spule / Abziehhülsensatz Ensemble tiroir/manchon
11 441-152 441-152 441-152 O-ring (3) O-ring (3) Joint torique (3)
12 431-053 431-053 431-053 Sleeve retainer
13 431-054 431-054 431-054 Retainer ring Haltering Bague de retenue
14 235-022 235-022 235-022 Piston retainer screw Kolbenarretierschraube Vis de retenue du piston
15 235-014 235-014 235-014 Piston Kolben Piston
16 235-027 235-027 235-027 Piston seal Kolbendichtung Joint du piston
17 235-026 235-026 235-026 O-ring O-ring Joint torique
18 235-021A 235-021A 236-021A Valve rod assembly
19 235-948 235-948 236-948 Piston rod Kolbenstange Tige du piston
20 451-121 451-121 451-121 Elbow, 90º Winkel, 90º Coude, 90º
21 700-499 700-499 700-499 O-ring (2) O-ring (2) Joint torique (2)
22 192-000 192-000 192-000 Elbow (includes item 21) Winkel (beinhaltet Teile 21) Coude (inclut le élément 21)
23 235-029 235-029 236-029 Motor tube Motorenrohr Tube moteur
24 235-125 235-125 235-125 Tee T-Stück Raccord en T
25 431-019 431-019 431-019 O-ring kit O-Ring Satz Kit de joint torique
26 941-555 941-555 941-555 Ball valve Kugelhahn Vanne à bille
27 490-043 490-043 490-043 Swivel Drehlager Émerillon
28 235-001 235-001 235-001 Lock ring Seegerring Bague de retenue
29 235-007 235-007 236-007 Cylinder Zylinder Cylindre
30 235-028 235-028 235-028 Rod seal Stangendichtung Joint de tige
31 235-123 235-129 236-829 Motor/pump block Motor/Pumpenblock Bloc moteur/pompe
32 0290338 0290338 0290337 Return hose assembly Rücklaufschlauch Tuyau de retour
Benennung
Abziehhülsenarretierung
Ventilstangenbaugruppe
f
Description
déclenchement (2)
Dispositif de retenue du manchon
Tige de soupape
235-050 235-050 235-050 Motor service kit, minor (includes
items 2, 3, 5–7, 9, 11, 16, 17, and
30)
PowrLiner 87
Motorenservicesatz — klein (beinhaltet Teile 2-3, 5–7, 9, 11, 16, 17, und 30)
Kit d’entretien du moteur – mineur (inclut les éléments 2 à 3, 5 à 7, 9, 11, 16 à 17, et 30)
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
g Fluid Section f Section des liquides
PL4955 - 107-005
d Flüssigkeitsbereich
1 2
6
14
7
3
4
5
8
9
4
10 11 12
13
15
3
16
17
18 19 20
21
88 PowrLiner
d
Pos. PL4955gDescription
1 143-019 Retaining ring Spiralring Bague spiralée
2 107-003 Connecting pin Verbindungsstift Goupille de liaison
3 106-015 O-ring, PTFE (2) O-ring, PTFE (2) Joint torique, PTFE (2)
4 106-002A Packing set, leather/UHMWPE/steel (2) Dichtungssatz, Leder/ Ultrahochmolekular-
5 106-005 Upper packing spring (2) Konusfeder (2) Ressort de garniture supérieure (2)
6 107-029 Displacement rod Kolbenstange Tige de piston
7 106-001 Spring retainer Federhalter Ressort conique
8 106-116 Sleeve Abziehhülse Manchon
9 106-016 Lower packing spring Druckfeder Ressort de garniture inférieure
10 569-021 Outlet valve ball Kugel Bille
11 107-058 Outlet valve seat Auslassventilsitz Siège du clapet de refoulement
12 107-060 Seal washer Scheibe Rondelle
13 107-055 Outlet valve housing Auslassventilgehäuse Corps du clapet de refoulement
14 107-946 Pump cylinder Zylinder Cylindre
15 106-014 O-ring O-ring Joint torique
16 236-020 Wave washer Scheibe Rondelle
17 107-056 Foot valve cage Kugelführung Guide de bille
18 138-340 Foot valve ball Kugel Bille
19 762-137 Foot valve seat Einlassventilsitz Siège
20 762-058 Seat o-ring Sitz o-ring Siège du joint torique
21 107-057 Foot valve housing Einlassventilgehäuse Logement du clapet de pied
Benennung
gewichtiges Polyethylen/Stahl (2)
f
Description
Garniture, cuir/UHMWPE/acier (2)
107-501 Fluid section service kit, major (includes
items 6, 14, and uid section service kit,
minor P/N 107-051)
107-051 Fluid section service kit, minor (includes
items 1, 3, 4, 8, 10, 12, 15, 18, 20, Loctite P/N 426-051 and PTFE tape P/N 317-857)
107-015A Foot valve assembly (includes items 16–21) Einlassventilbaugruppe (beinhaltet Teile
107-016 Outlet valve assembly (includes items
10–13)
PowrLiner 89
Flüssigkeitsbereich Wartungssatz, gross (beinhaltet Teile 6, 14 und
Flüssigkeitsbereich Wartungssatz, klein P/N
107-051)
Flüssigkeitsbereich Wartungssatz, klein (beinhaltet Teile 1, 3, 4, 8, 10, 12, 15, 18, 20,
Loctite P/N 426-051 und PTFE 317-857)
16–21)
Ablassventilbaugruppe (beinhaltet Teile 10–13)
Kit de maintenance de la section des liquides, principal (inclut les éléments 6, 14,
et le kit de maintenance de la section des uides, mineur, n° de pièce 107-051)
Kit de maintenance de la section des liquides, mineur (inclut les éléments
1, 3, 4, 8, 10, 12, 15, 18, 20, Loctite n° de pièce 426-051 et PTFE n° de pièce 317-857)
Clapet de pied (inclut les éléments 16–21)
Soupape de sortie (inclut les éléments
10–13)
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
g Fluid Section f Section des liquides
PL6955 - 236-005
PL8955 - 236-015
d Flüssigkeitsbereich
1 2
6
14
7
3
8
4
5
4
9 10
11 12
13
15
3
16 17
18 19 20
21
90 PowrLiner
d
Pos. PL6955 PL8955gDescription
1 143-019 143-019 Retaining ring Spiralring Bague spiralée
2 143-120 143-120 Connecting pin Verbindungsstift Goupille de liaison
3 145-031 145-031 O-ring, PTFE (2) O-ring, PTFE (2) Joint torique, PTFE (2)
4 138-153A 138-153A Packing set, leather/UHMWPE/steel (2) Dichtungssatz, Leder/
5 142-004 142-004 Upper packing spring (2) Konusfeder (2)
6 143-127 144-117 Displacement rod Kolbenstange Tige de piston
7 138-001 138-001 Spring retainer Federhalter Ressort conique
8 142-003 142-003 Lower packing spring Druckfeder Ressort de garniture inférieure
9 451-085 451-085 Outlet valve cage Ablassventilkorb Cage de soupape de sortie
10 0509710 0509710 Outlet valve ball Kugel Bille
11 236-012 236-012 Outlet valve seat Auslassventilsitz Siège du clapet de refoulement
12 236-032 236-032 Seal washer Scheibe Rondelle
13 236-031 236-031 Outlet valve housing Auslassventilgehäuse Corps du clapet de refoulement
14 143-822 144-832 Pump cylinder Zylinder Cylindre
15 140-009 140-009 O-ring O-ring Joint torique
16 236-030 236-030 Wave washer Scheibe Rondelle
17 236-141 236-141 Foot valve cage Kugelführung Guide de bille
18 0509707 0509707 Foot valve ball Kugel Bille
19 0509623 0509623 Foot valve seat Einlassventilsitz Siège
20 0509708 0509708 Seat o-ring Sitz o-ring Siège du joint torique
21 236-126 236-126 Foot valve housing Einlassventilgehäuse Logement du clapet de pied
Benennung
Ultrahochmolekular-gewichtiges
Polyethylen/Stahl (2)
f
Description
Garniture, cuir/UHMWPE/acier (2)
Ressort de garniture supérieure (2)
143-500 144-500 Fluid section service kit, major
(includes items 6, 14, and uid section
service kit, minor P/N 144-050)
143-050 144-050 Fluid section service kit, minor
(includes items 1, 3, 4, 10, 12, 15, 18,
20, and Loctite P/N 426-051)
236-010A 236-010A Foot valve assembly (includes items
16-21)
236-050 236-050 Outlet valve assembly (includes items
9–13)
PowrLiner 91
Flüssigkeitsbereich Wartungssatz, gross (beinhaltet Teile 6, 14 und Flüssigkeitsbereich Wartungssatz, klein
P/N 144-050)
Flüssigkeitsbereich Wartungssatz, klein (beinhaltet Teile 1, 3, 4, 10, 12, 15, 18,
20, und Loctite P/N 426-051)
Einlassventilbaugruppe (beinhaltet Teile 16–21)
Ablassventilbaugruppe (beinhaltet Teile 9–13)
Kit de maintenance de la section des liquides, principal (inclut les éléments
6, 14, et le kit de maintenance de la section des uides, mineur, n° de pièce 144-050)
Kit de maintenance de la section des liquides, mineur (inclut les éléments
1, 3, 4, 10, 12, 15, 18, 20 et Loctite n° de pièce 426-051)
Clapet de pied (inclut les éléments
16–21)
Soupape de sortie (inclut les éléments
9–13)
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
g Gas Convertokit f Convertokit à essence
1 2
3
4
d Convertokit, Benzinmotor
PL4955 - 0537263A PL6955 - 0537264A PL8955 - 0537265A
5
6
7
8
2 1
d
Pos. PL4955 PL6955 PL8955gDescription
1 860-502 860-502 860-502 Stop nut (8) Stellmutter (8) Écrou d’arrêt (8)
2 860-004 860-004 860-004 Washer (8) Scheibe (8) Rondelle (8)
3 980-332A ------- ------- Engine, gas, 3.7 Hp, Honda Benzinmotor, 3,7 PS, Honda Moteur, essence 3,7 Honda
------- 0537546A ------- Engine, gas, 4.8 Hp, Honda (electric start)
------- ------- 0537547A Engine, gas, 5.5 Hp, Honda (electric start)
4 980-106 0528717 0290797 Pulley Seilrolle Poulie
5 449-144 449-144 449-144 Bracket Halterung Support
6 9822639 9822639 9822639 Star washer (8) Sternscheibe (8) Rondelle éventail (8)
7 449-165A 449-165A 449-165A Vibration pad (4) Vibrationskissen (4) Coussinet isolant (4)
8 0290484 0290132 0290132 Mounting plate Montageplatte Plaque de xation
9 424-255 424-255 424-255 Spring Feder Ressort
Benennung
Benzinmotor, 4,8 PS, Honda (Elektroanlasser)
Benzinmotor, 5,5 PS, Honda (Elektroanlasser)
9
f
Description
Moteur, essence 4,8 Honda
(démarrage électrique)
Moteur, essence 5,5 Honda
(démarrage électrique)
92 PowrLiner
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
g Belt Guard Assembly f Protège-courroie
d Keilriemenbaugruppe
0290629A
1
2
3
4
8 9
10
5
6
7
d
Pos. PL4955 PL6955 PL8955gDescription
1 0290628A 0290628A 0290628A Belt guard, rear Riemenschutz, hinten Protège-courroie, derrière
2 9805415 9805415 9805415 Screw (4) Scraube (4) Vis (4)
3 0290626A 0290626A 0290626A Bracket Befestigungswinkel Equerre de xation
4 9805413 9805413 9805413 Screw Schraube Vis
5 9822523 9822523 9822523 Retaining ring Sicherungsring Bague de retenue
6 859-001 859-001 859-001 Washer Scheibe Rondelle
7 0528345 0528345 0528345 Bolt Knopf Bouton
8 0290794 0290794 0290794 Hinge Gelenkstück Charnière
9 0524318 0524318 0524318 Nut Mutter Écrou
10 0290627A 0290627A 0290627A Belt guard, front Riemenschutz, vorne Protège-courroie, devant
PowrLiner 93
Benennung
f
Description
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
g High Pressure Filter f Filtre à haute pression
8
9
d Hochdrucklter
0290113A
1
2
3
4
5 6
7
12
10
11
13
14
15
Filter Assembly Specications
Maximum Working Pressure ..... 5000 psi (34.5 MPa)
Filter Area ......................................... 18 In2 (116 cm2)
Outlet Ports ..................................... (1) 1/4” NPT(F) for bleed valve
(1) 1/4” NPT(F) with 1/4 NPSM(M) hose connection (1) 1/4” NPT(F) plugged for additional gun hookup.
Wetted Parts .................................... Carbon steel with electroless nickel and cadmium plating, stainless steel, tungsten carbide, PTFE
Spezikationen
Maximaler Arbeitsdruck .............. 34,5 MPa (5000 psi)
Filterbereich .................................... 116 cm2 (18 In2)
Ablassöungen .............................. (1) 1/4” NPT(F) für das Ablassventil
(1) 1/4” NPT(F) mit 1/4 NPSM(M) Schlauchverbindung (1) 1/4” NPT(F) verschlossen, für zusätzliche Spritzpistolenanschluss.
Nassteile............................................ Stromloser vernickelter unlegierter Kohlenstostahl, Edelstahl, Wolframcarbid, PTFE
Caractéristiques
Pression de travail maximale .... 34,5 MPa (5000 psi)
Surface du ltre .............................. 116 cm2 (18 In2)
Orices de sortie ............................ (1) 1/4” NPT(F) pour la soupape de décharge
(1) 1/4” NPT(F) avec raccord de tuyau 1/4 NPSM(M) (1) 1/4” NPT(F) branché pour la connexion d’un pistolet supplémentaire.
Pièces mouillées ............................ Acier au carbone avec revêtement de nickel et cadmium autocatalytiques, acier inoxydable, carbure de
tungstène, PTFE.
94 PowrLiner
d
Pos. PL4955 PL6955 PL8955gDescription
1 0290443A 0290443A 0290443A Filter cap assembly Gehäusedeckel Couvercle du corps
2 930-020 930-020 930-020 Spring Druckfeder Ressort
3 930-006 930-006 930-006 Filter element, 50 M, with ball Filterpatrone, 50 Maschen, mit
-------
-------
4 920-006 920-006 920-006 Gasket, PTFE (thick) Dichtung dick Joint épais
5 920-070 920-070 920-070 Gasket, PTFE (thin) Dichtung dünn Joint mince
6 891-193 891-193 891-193 O-ring, PTFE O-Ring Joint torique, PTFE
7 180-909 180-909 180-909 Seat, tungsten carbide Ventilsitz Siège de soupape
8 814-002 814-002 814-002 Hex nipple Sechskantnippel Raccord hexagonal
9 940-553 940-553 940-553 Ball valve Ballventil Soupape à bille
10 227-006 227-006 227-006 Hex nipple Sechskantnippel Raccord hexagonal
11 730-222 730-222 730-222 Outlet cap assembly Ablassdeckelaufbau Bouchon femelle
12 0290993 0290993 0290993 Filter body Gehäuse Corps
13 0290339 0290339 0290339 Hose assembly, 1/4” Schlauch, 1/4” Tuyau 1/4”
14 227-006 227-006 227-006 Fitting Anschluss Raccord
15 814-004 814-004 814-004 Fitting Anschluss Raccord
930-005* 930-005* Filter element, 5 M, with ball Filterpatrone, 5 Maschen, mit
930-007* 930-007* Filter element, 100 M, with ball Filterpatrone, 100 Maschen, mit
Benennung
Kugel
Kugel
Kugel
f
Description
Cartouche de ltre 50 mailles, avec bille
Cartouche de ltre 5 mailles, avec bille
Cartouche de ltre 100 mailles, avec bille
930-050 930-050 930-050 Filter service kit (includes items 2
* Optional / Optional / Facultatif
and 4-6)
Filterwartungssatz (beinhaltet Teile 2 und 4-6)
Kit d’entretien du ltre (inclut les éléments 2 et 4-6)
PowrLiner 95
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
g Bleed Hose Assembly with Valve f Assemblage du tuyau de décharge
avec soupape
1
2
d Ablassschlauchbaugruppe mit
Ventil
840-218A
3
4
d
Pos. PL4955 PL6955 PL8955gDescription
1 944-030A 944-030A 944-030A Bleed valve Ablassventilbaugruppe Assemblage de la soupape de
2 500-515 500-515 500-515 Hose assembly Schlauchbaugruppe Tuyau
3 103-300A 103-300A 103-300A Bleed tube (includes item 4) Ablassrohr (beinhaltet Teil 4) Tube de décharge (inclut
4 103-118 103-118 103-118 Diuser Düse Diuseur
335-590A 335-590A 335-590A Bleed line assembly (includes
items 2-4)
944-040 944-040 944-040 Bleed valve kit (includes items 1, 4
and bushing P/N 191-211)
Benennung
Baugruppe Entlüftungsleitung (beinhaltet 2-4 Pos.)
Kit für Auslassventil (beinhaltet Pos. 1, 4 sowie Hülse P/N 191-211)
f
Description
décharge
l’élément 4)
Ensemble de tube de décharge (inclut les éléments 2 á 3)
Trousse de la soupape de
décharge (inclut les articles 1 et 4,
ainsi que la bague dont le no de pièce est 191-211)
96 PowrLiner
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
g Bleed Valve Assembly f Assemblage de la soupape de
décharge
d Ablassschlauchbaugruppe
944-030A
1 2 3
4 5 6 7
8 9
10
11 12 13 14
d
Pos. PL4955 PL6955 PL8955gDescription
1 944-047 944-047 944-047 Hex screw Sechskantschraube Vis hexagonale
2 944-029 944-029 944-029 Flat washer Schiebe Rondelle
3 0295731 0295731 0295731 Spacer Abstandhalter Entretoise
4 0295730 0295730 0295730 Valve handle Ventilgri Poignée de la soupape
5 9820905 9820905 9820905 Spring washer (3) Federscheibe (3) Rondelle de ressort (3)
6 9822516 9822516 9822516 Retaining ring Haltering Bague de retenue
7 0294501 0294501 0294501 Valve washer Ventilunterlagsscheibe Rondelle de soupape
8 944-011 944-011 944-011 Valve stem Ventilschaltspindel Tige de soupape
9 9871045 9871045 9871045 Stem O-ring Schaltspindel O-Ring Joint torique de la tige
10 944-009 944-009 944-009 Valve housing Ventilgehäuse Logement de la soupape
11 9841502 9841502 9841502 Ball Kugel Bille
12 0294516 0294516 0294516 Valve seat Ventilsitz Siège de la soupape
13 0294499 0294499 0294499 Valve seal Ventildichtung Joint de la soupape
14 944-013 944-013 944-013 Valve seat retainer Ventilsitzhalter Dispositif de retenue du siège de
Benennung
f
Description
la soupape
PowrLiner 97
Spare parts diagram Ersatzteilbild Illustration des pièces de rechange
g Caster Assembly f Assemblage de la roulette
1
2
3
4
d Sprüherbaugruppe
779-013A
7
8
9
9
5
6
5
d
Pos. PL4955 PL6955 PL8955gDescription
1 779-018 779-018 779-018 Axle Achse Essieu
2 779-011 779-011 779-011 Frame Gehäuse Châssis
3 862-001 862-001 862-001 Washer (2) Scheibe (2) Rondelle (2)
4 862-436 862-436 862-436 Bolt (2) Sechskantschraube (2) Vis hexagonale (2)
5 779-017 779-017 779-017 Spacer (2) Abstandhalter (2) Entretoise (2)
6 779-016 779-016 779-016 Wheel Rad Roue
7 779-014 779-014 779-014 Shaft Schaft Arbre
8 779-012 779-012 779-012 Locating ring Ortungsring Rondelle de centrage
9 779-019 779-019 779-019 Lock nut (2) Stellmutter (2) Écrou de blocage (2)
Benennung
f
Description
98 PowrLiner
Loading...