Titan Focus 700 Operating Manual

Page 1
Focus 700
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
- D - Betriebsanleitung 1
- GB - Operating manual 13
- F - Mode d'emploi 25
- NL - Gebruikshandleiding 38
- E - Manual de instrucciones 51
- I - Istruzioni per l‘uso 64
- DK - Driftsvejledning 77
- S - Bruksanvisning 89
- P - Manual de instruções 101
2336400 A
12 / 2017
Page 2
Focus 700
24
18
19
20
21/22
23
8910 6
13
25
7
11
12
45
3
1
2 17 16
15
14
3.
1.1.
28
2.
26
27
1
A
B
Page 3
Focus 700
1
1
1
A
1.
2.
B
3 – 20 cm
2
1.
2.
1
Page 4
Focus 700
1
2
3
4 5
1
Page 5
Focus 700
1
2
3
4
3
10
11
1
2
5
1
8
9
12
13
14
15
4
3567
2
6
7
Page 6
D
i
INHALTSVERZEICHNIS
Inhaltsverzeichnis
Focus 700
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN _________________ 1
2 ERKLÄRUNGSBILD ___________________________ 4
3 DAS TITAN PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM ____________ 4
3.1 Teilen der Spritzpistole __________________________4
4 TECHNISCHE DATEN __________________________ 5
5 EINFÜHRUNG IN DAS SPRITZEN MIT DEM
XVLPVERFAHREN ___________________________ 5
6 BESCHICHTUNGSSTOFF ______________________ 5
6.1 Verarbeitbare Beschichtungsstoe ________________5
6.2 Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe ____________5
6.3 Beschichtungsstoe die nur mit entsprechendem Sprühaufsatz (Zubehör) verarbeitet werden können __5
6.4 Vorbereitung des Beschichtungsstoes _____________5
7 EINSTELLUNG DER FARBSPRITZPISTOLE _______ 6
7.1 Einstellung des gewünschten Spritzbildes __________6
7.2 Einstellung der Materialmenge ___________________6
7.3 Einstellung der Luftmenge _______________________6
7.4 Einstellung des Steigrohres ______________________6
Erklärung der verwendeten Symbole
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter diesem Symbol nden Sie wichtige Informationen, wie Sie Verletzungen und Schäden am Gerät vermeiden.
Kennzeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche Hinweise.
Einstellung für einen breiten Sprühstrahl
Einstellung für einen schmalen Sprühstrahl
8 INBETRIEBNAHME ___________________________ 6
9 SPRITZTECHNIK _____________________________ 6
10 ARBEITSUNTERBRECHUNG ___________________ 7
11 TRANSPORT ________________________________ 7
12 AUSSERBETRIEBNAHME UND REINIGUNG ______ 7
12.1 Zusammenbau ________________________________7
13 WARTUNG __________________________________ 8
13.1 Luftlter ______________________________________8
13.2 Entlüftungsventil _______________________________8
14 BEHEBUNG VON STÖRUNGEN _________________ 9
15 ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE ________________ 10
15.1 Zubehör ____________________________________ 10
15.2 Ersatzteile Focus 700 __________________________ 10
15.3 Ersatzteile Sprühaufsatz MultiFinish ______________ 10
Prüfung des Gerätes ______________________________ 12 Entsorgungshinweis ______________________________ 12 Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung _______________ 12 Garantieerklärung ________________________________ 12 CE-Konformitätserklärung _________________________ 12
Page 7
Focus 700
DD
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Alle gesetzlichen Vorschriften und Sicherheitsanforde­rungen müssen beachtet werden.
Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig und befolgen Sie die darin gegebenen Anweisungen, um Gefährdungen zu ver­meiden.
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters verhindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1
Page 8
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Focus 700
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
Sicherheitshinweise für Farbauftragsgeräte
1. Brand- und Explosionsgefahren Beim Versprühen von Beschichtungsstoen und der selbstständigen Bildung von Beschichtungssto- und Lösemitteldämpfen entstehen brennbare Gase im Arbeitsbereich (Gefahrenzone). Brand- und Explosionsgefahr durch Zündquellen in dieser Gefahrenzone. Das elektrisch betriebene Sprühgerät enthält selbst mögliche Zündquellen (Funkenbildung durch Motor beim Ein- und Ausschalten, am Netzstecker beim Ein­und Ausstecken, an der Spritzpistole durch mögliche statische Elektrizität)
-> Gerät darf nicht in Betriebsstätten, welche unter die Explosionsschutzverordnung fallen, eingesetzt werden.
-> Grundgerät und Netzanschluss müssen sich außerhalb der Gefahrenzone benden.
-> Keine brennbaren Beschichtungsstoe und Reinigungsmittel verwenden -> Produktdatenblätter beachten!
-> Farb- oder Lösemittelgebinde in der Nähe des Gerätes immer dicht verschließen.
-> In der Gefahrenzone dürfen keine Zündquellen wie oenes Feuer, angezündete Tabakwaren, glühende Drähte, heiße Oberächen, Funken z.B. durch Trennschleifer usw. vorhanden sein.
-> Bei der Gerätereinigung mit Lösemittel nicht in einen Behälter mit kleiner Önung (Spundloch) sprühen. Gefahr durch Bildung eines explosionsfähigen Gas/ Luftgemisches. Der Behälter in den gesprüht wird muss geerdet sein.
2. Achtung Verletzungsgefahr! Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere
richten
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b) Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sein Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
2
3.
Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Dem Benutzer ist
eine Atemschutzmaske zur Verfügung zu stellen (s. auch Berufsgenossenschaftliche Regeln für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit „Betreiben von Arbeitsmitteln“ BGR 500 Teil 2 Kapitel 2.29 und 2.36). Zur Vermeidung von Berufskrankheiten sind bei Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung die Verarbeitungsvorschriften der Hersteller der verwendeten Stoffe, Lösemittel und Reiniger zu beachten. Zum Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Schutzbrille Handschuhe und eventuell Hautschutzcreme erforderlich.
Page 9
Focus 700
4.
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Farbspritzsystem
in Räumen wie auch im Freien ist darauf zu achten, dass keine Lösemitteldämpfe zum Motorgebläse hin getrieben werden oder sich lösungsmittelhaltige Dämpfe im Bereich des Farbspritzsystemes bilden. Aufstellen des Motorgebläses auf der vom Spritzobjekt abgewandten Seite. Im Freien Windrichtung beachten. Beim Arbeiten in Räumen muss eine ausreichende Lüftung zur Abführung der Lösemitteldämpfe gewährleistet sein. Ein Mindestabstand Motorgebläse – Spritzobjekt von 3 m ist einzuhalten.
5. Achtung: Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt. Es darf weder bei Regen betrieben noch mit Wasser abgespritzt oder in eine Flüssigkeit eingetaucht werden. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
6. Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben werden. Wenn Farbe in den Belüftungsschlauch (Abb. 1, Pos. 17) steigt, Gerät nicht weiter betreiben! Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren, reinigen und ggf. Membran ersetzen.
7. Befüllte Spritzpistole nicht legen.
8. Absauganlagen sind entsprechend lokaler Vorschriften bauseits zu erstellen.
9. Die zu beschichtenden Werkstücke müssen geerdet sein.
10. Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten Sto ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise.
11. Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die Gefährlichkeit nicht kennen.
12. Vor der Demontage des Sprühaufsatzes, Druck durch Aufdrehen des Behälters entlasten.
13. Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
14.
Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Auch dann, wenn Hinweise in der Betriebsanleitung sind. Für unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen.
15.
Nicht auf das Gerät sitzen oder stehen. Kipp-/ Bruchgefahr.
3
Page 10
D
POS.
BENENNUNG
POS.
BENENNUNG
ERKLÄRUNGSBILD/ PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM
2 ERKLÄRUNGSBILD ABB. 1
Focus 700
1 Düse 2 Luftkappe 3 Einstellhebel Sprühstrahlbreite (Formluft) 4 Einstellring Sprühstrahlebene (vertikal/horizontal) 5 Überwurfmutter 6 Sprühaufsatz kpl. 7 Materialmengenregulierung 8 Pistolengri 9 Luftmengenregulierung 10 Luftschlauch
11 Verschluss PLUG ‘N‘ SPRAY 12
Abzugsbügel (betätigt Einschalter Turbine wird gefördert)
13 Behälter 14 Steigrohr
Material
15 Behälterdichtung 16 Ventil 17 Belüftungsschlauch 18 Tragegri 19 Hauptschalter (I = EIN, 0 = AUS) 20 Pistolenaufnahme für Parkposition 21 Abdeckung Luftlter
22 Luftlter 23 Netzkabel 24 Luftschlauchanschluss 25 Reinigungsbürste 26 Steigrohrlter fein (rot)
Steigrohrlter grob (weiß)
27 Einfülltrichter (3 Stück) 28 Befestigungsbänder Luftschlauch (2 Stück)
3 DAS TITAN PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM
Mit dem Titan PLUG ‘N‘ SPRAY System kann der vordere Teil der Pistole (Sprühaufsatz) schnell und einfach ausgetauscht werden. Dies ermöglicht einen schnellen Materialwechsel ohne Reinigung und bietet für jedes Material und jede Anwendung das rich­tige Werkzeug.
Folgende Sprühaufsätze sind erhältlich:
Sprühaufsatz Anwendungsgebiet
MultiFinish (rot) Bestell-Nr. 2335 658
FineFinish (braun) Bestell-Nr. 2335 657
WallFinish (weiß) Bestell-Nr. 2335 659
3.1 TEILEN DER SPRITZPISTOLE
Setzen Sie zum Zusammenbau den Sprühaufsatz so im Pistolengri ein, dass die beiden Pfeilspitzen aufeinander zeigen. Drehen Sie den Pistolengri in Pfeilrichtung um 90° bis er hörbar einrastet. (Abb. 2) Zum Entfernen des Sprühaufsatzes, drücken Sie den Verschluss (Abb. 2, A) unterhalb des Abzugsbügels nach unten und drehen Sie den Sprühaufsatz um 90°.
Sprühaufsatz mit Schlitzdüse und 1000 ml Edelstahlbehälter. Verarbeitet alle gängigen Lacke.
Sprühaufsatz mit Runddüse und 1000 ml Edelstahlbehälter. Perfekt geeignet für niederviskose Lacke und Lasuren.
Dispersionssprühaufsatz mit Schlitzdüse und 1400 ml Kunststobehälter. Abgestimmt auf die Verar­beitung von Dispersionen.
4
Page 11
Focus 700
D
TECHNISCHE DATEN/ EINFÜHRUNG/ VORBEREITUNG DES BESCHICHTUNGSSTOFFES
4 TECHNISCHE DATEN
Spannung: 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1400 W
Zerstäubungsleistung: 300 W
Behälterinhalt: 1000 ml
Luftschlauch: 5 m
Netzkabel: 4 m Schutzklasse: I
Schalldruckpegel:* Unsicherheit K:
Schallleistungspegel:* Unsicherheit K:
Schwingungspegel: Unsicherheit K:
Gewicht (Motorgebläse, Luft­schlauch und Spritzpistole): 8 kg
* Der Schallemissionswert wurde nach EN 50144-2-7:2000
ermittelt.
84 dB (A) 4 dB (A)
97 dB (A) 4 dB (A)
<2,5 m/s² 1,5 m/s²
5 EINFÜHRUNG IN DAS SPRITZEN
MIT DEM XVLPVERFAHREN
XVLP (Extra Volume Low Pressure) ist eine Niederdruck-Spritz- technik, die mit hohem Luftvolumen und niedrigem Luftdruck arbeitet. Wesentlicher Vorteil dieser Spritztechnik ist die gerin­ge Farbnebelbildung. Dadurch wird der Abdeckungsaufwand auf ein Minimum reduziert. Gegenüber konventionellem Beschichtungsauftrag wird eine hohe Wirtschaftlichkeit und eine optimale Oberächenquali­tät bei gleichzeitiger Umweltschonung erzielt.
Funktionsbeschreibung
Das Farbspritzsystem besteht aus einem Motorgebläse, das Zerstäuberluft über einen Luftschlauch an eine Spritzpistole abgibt. In der Spritzpistole wird ein Teil der Zerstäuberluft zur Druck­beaufschlagung des Behälters verwendet. Durch diesen Druck wird der Beschichtungssto über das Steigrohr zur Düse ge­fördert und dort mit der restlichen Zerstäuberluft zerstäubt. Alle zum Arbeiten notwendigen Einstellungen (z.B. Material­menge) können bequem direkt an der Pistole vorgenommen werden.
6 BESCHICHTUNGSSTOFF
6.1 VERARBEITBARE BESCHICHTUNGSSTOFFE
Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare Lackfarben Beizen, Lasuren, Imprägnierungen, Öle, Klarlacke, Kunstharz­lacke, Buntlacke, Alkydharzlacke, Grundierungen, Heizkör­perlacke, Hammerschlaglacke, Rostschutzfarben, Eektlacke, Strukturlacke
6.2 NICHTVERARBEITBARE BESCHICHTUNGS STOFFE
Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten, Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstof­fe.
Brennbare Beschichtungsstoe
6.3 BESCHICHTUNGSSTOFFE DIE NUR MIT ENTSPRECHENDEM ZUBEHÖR VERARBEITET WERDEN KÖNNEN
Innenwandfarbe (Dispersionen und Latexfarbe)
6.4 VORBEREITUNG DES BESCHICHTUNGSSTOFFES
Beschichtungssto-Verarbeitungshinweise des Herstellers auf dem Farbgebinde oder auf dem technischen Merkblatt beachten !
Sauberkeit des Beschichtungsstos:
Für das einwandfreie Funktionieren des Feinsprühsystems ist sauberer Beschichtungssto absolute Voraussetzung. Sollten bezüglich der Verunreinigung Bedenken bestehen, so ist es empfehlenswert, den Beschichtungssto durch ein feinma­schiges Sieb zu ltern.
Verarbeitung des Beschichtungsstoes mit Sprühaufsatz MultiFinish (rot)
Beschichtungssto Verarbeitung Bemerkungen
Lösemittelhaltige Lackfarben
Wasserverdünnbare Lackfarben
Beizen, Lasuren, Im­prägnierungen, Öle
Klarlacke, Kunstharz­lacke, Buntlacke, Alkydharzlacke
Herstelleranga­ben beachten
Herstelleranga­ben beachten
unverdünnt Sprühaufsatz
FineFinish (braun) empfohlen
Herstelleranga­ben beachten
Grundierungen, Heizkörperlacke, Hammerschlaglacke,
Herstelleranga­ben beachten
5
Page 12
D
EINSTELLUNG DER FARBSPRITZPISTOLE /INBETRIEBNAHME/ SPRITZTECHNIK
Focus 700
Rostschutzfarben, Eektlacke
Multicolorfarben, Strukturlacke
Herstelleranga­ben beachten
Herstelleranga­ben beachten
Sprühaufsatz WallFinish (weiß) empfohlen
7 EINSTELLUNG DER
FARBSPRITZPISTOLE
7.1 EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN SPRITZBILDES
Achtung: Niemals während der Einstellung der Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Durch Drehen des schwarzen Einstellrings (Abb.3, 1), kann die Ausrichtung des Sprühstrahls bestimmt werden.
A Waagrechter Flachstrahl
B Senkrechter Flachstrahl
Zusätzlich kann mit dem Einstellhebel (Abb. 4, 1) zwischen ei­nem breiten ( ) und einem kompakten ( ) Sprühstrahl um­geschaltet werden.
für vertikale Flächen
für horizontale Flächen
8 INBETRIEBNAHME
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netz­spannung mit der auf dem Leistungsschild angegebenen Be­triebsspannung übereinstimmt. Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
1.
Seitliche Klammern zusammendrücken und Luftschlauch
am Grundgerät einstecken. (Abb. 8)
2. Behälter vom Sprühaufsatz abschrauben.
3. Vorbereiteten Beschichtungssto einfüllen.
Maximal 1000 ml in den Behälter einfüllen.
4.
Abhängig vom verwendeten Beschichtungssto den
entsprechenden Filter am Steigrohr anbringen (Abb. 9, 1).
dünnüssige Beschichtungsstoe
dicküssige Beschichtungsstoe
5. Behälter fest an den Sprühaufsatz anschrauben. Sprühaufsatz und Pistolengri miteinander verbinden.
6.
(Abb. 2)
7. Netzkabel einstecken.
8.
Hauptschalter am Gerät betätigen.
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
1000ml
Filter fein (rot)
Filter grob (weiß)
7.2 EINSTELLUNG DER MATERIALMENGE ABB. 5)
Die Materialmenge kann durch Drehen des Materialmengen­reglers (Abb. 5, 1) schrittweise von 1 (Minimum) bis 12 (Maxi­mum) eingestellt werden.
7.3 EINSTELLUNG DER LUFTMENGE ABB. 6
Drehen Sie die Luftmengenregulierung (Abb, 6, 1) im Uhrzei­gersinn, um die Luftmenge zu erhöhen oder gegen den Uhr­zeigersinn, um die Luftmenge zu reduzieren (Pfeil auf Pisto­lenkörper beachten).
Die korrekte Einstellung von Luft- und Material­menge ist entscheidend für die Zerstäubung und Farbnebelbildung.
7.4 EINSTELLUNG DES STEIGROHRS
Bei richtiger Position des Steigrohres kann der Behälterinhalt fast vollständig verspritzt werden. Bei Arbeiten an liegenden Objekten: Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 7 A) Spritzarbeiten bei über Kopf Objekten: Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 7 B)
6
9 SPRITZTECHNIK
Die Focus 700 hat einen Abzugsbügel mit 2 Druck­punkten. In der ersten Stufe wird die Turbine ge­startet. Wird der Abzugsbügel weiter gezogen,
wird Material gefördert. Abzugsbügel an der Farbspritzpistole ziehen. Führen Sie auf einem Stück Karton eine Spritzprobe durch, um
Spritzbild, Spritzstrahlbreite, Material- und Luftmenge richtig einzustellen.
Halten Sie die Farbspritzpistole senkrecht und in gleichmä­ßigem Abstand von etwa 3 – 20 cm zum Spritzobjekt. (Abb.
10) Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig entweder quer oder
auf und ab. Eine gleichmäßige Pistolenführung ergibt eine einheitliche Oberächenqualität.
Außerhalb des Spritzobjekts beginnen und Unterbrechungen innerhalb des Spritzobjekts vermeiden.
Bei zu großer Farbnebelbildung ist die Luft- und Material­menge sowie der Abstand zum Objekt zu optimieren.
Page 13
Focus 700
D
ARBEITSUNTERBRECHUNG/ TRANSPORT/
AUSSERBETRIEBNAHME UND REINIGUNG
10 ARBEITSUNTERBRECHUNG
1. Gerät mit Hauptschalter am Grundgerät ausschalten.
2. Spritzpistole in Pistolenaufnahme am Gerät stecken. Beim Einsatz von schnelltrocknenden oder
Zweikomponenten-Beschichtungsstoen, Gerät unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit geeignetem Reinigungsmittel durchspülen, da das Gerät ansonsten nur mit erheblichen Aufwand gereinigt werden kann bzw. sogar beschädigt wird.
Wichtig: Durch die Erwärmung kann sich die Topfzeit des Materials verändern. Halten Sie daher Rücksprache mit dem Materialhersteller.
11 TRANSPORT
1. Netzkabel um das Grundgerät wickeln.
2. Spritzpistole in Pistolenaufnahme am Gerät stecken.
3.
Luftschlauch durch Drücken der beiden seitlichen Klammern
(Abb. 8) ausstecken.
4. Luftschlauch aufrollen und mit den Befestigungsbändern
zusammenbinden.
8. Gerät am Hauptschalter ausschalten und Pistole teilen.
9.
Behälter abschrauben und entleeren.
Steigrohr mit Behälterdichtung herausdrehen. (Abb. 11)
10.
Steigrohr und Ansaugstutzen im Sprühaufsatz mit Reinigungsbürste reinigen. (Abb. 12)
ACHTUNG! Dichtungen, Membran und Düsen- oder Luftbohrungen der Spritzpistole niemals mit spitzen metallischen Gegenständen reinigen. Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig. Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
11. Einstellring (Abb. 13,1) vorsichtig von der Überwurfmutter (2) abziehen. Überwurfmutter (2) abschrauben, Luftkappe (3), Düse (4) und Düsendichtung (5) herausnehmen. Alle Teile gründlich reinigen.
Zwischenräume an der Nadel besonders sorgfältig reinigen (Abb. 14)
12. Spritzpistole und Behälter außen mit einem in Lösemittel bzw. Wasser getränktem Tuch reinigen.
13. Teile wieder zusammenbauen (siehe “Zusammenbau”).
12 AUSSERBETRIEBNAHME UND
REINIGUNG
1. Gerät ausschalten.
2.
Pistole teilen. Verschluss (Abb. 2, A) leicht nach unten
drücken. Sprühaufsatz und Pistolengri gegeneinander verdrehen.
ACHTUNG! Elektrische Kontakte im Pisto­lengri. Pistolengri niemals unter Was­ser halten oder in Flüssigkeit tauchen. Ge­häuse nur mit getränktem Tuch reinigen.
3. Behälter abschrauben. Restlichen Beschichtungssto aus Farbbehälter in Originalgebinde umfüllen.
4.
Behälter und Steigrohr mit Pinsel und geeignetem
Reinigungsmittel vorreinigen. Entlüftungsbohrung reinigen. (Abb. 9, 2)
5.
Lösemittel bzw. Wasser in den Behälter einfüllen.
Behälter anschrauben.
Verwenden Sie zur Reinigung keine brennbaren Materialien.
6.
Sprühaufsatz und Pistolengri miteinander verbinden.
(Abb. 2)
7.
Gerät einschalten und Sprühaufsatz mit Lösemittel bzw.
Wasser durchspülen. Den obigen Vorgang wiederholen, bis an der Düse klares Lösemittel bzw. Wasser austritt.
12.1 ZUSAMMENBAU
ACHTUNG! Befolgen Sie genau die unten beschriebenen Schritte für den Zusam­menbau. Ansonsten kann der Sprühauf­satz beschädigt werden.
1.
Düsendichtung so auf die Nadel schieben, dass die Nut
(Schlitz) vom Sprühaufsatz weg zeigt. (Abb. 15)
2.
Düse mit Aussparung nach unten auf Nadel setzen.
Achtung: Stellung der Nadel muss mit der Düsenönung übereinstimmen. (Abb. 16)
3.
Luftkappe auf Düse setzen (Aussparungen in der Luftkappe
beachten). (Abb. 17)
4. Überwurfmutter anschrauben. (Abb. 18)
5.
Einstellring in Überwurfmutter einrasten. (Abb. 19)
Darauf achten, dass die beiden Aussparungen am Einstellring in die Hörner der Luftkappe greifen und der Hebel zur Einstellung der Sprühstrahlbreite auf dem Stift sitzt.
6. Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und
bis über den Bund schieben. Dabei Behälterdichtung leicht drehen.
7. Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper drehen.
Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie bitte nach dem Reinigen großzügig Gleitfett (ist beigelegt) am O-Ring des Sprühaufsatzes und am O-Ring der Steckverbindung des Luftschlauches auf (Abb. 20).
7
Page 14
D
WARTUNG
13 WARTUNG
13.1 LUFTFILTER
Achtung! Gerät niemals mit verschmutz­tem oder fehlendem Luftlter betreiben, es könnte Schmutz angesaugt werden und den Betrieb des Gerätes beeinussen. Luftlter vor jedem Arbeitsbeginn überprüfen.
1. Netzstecker ziehen.
2. Deckel des Luftlterfaches önen (Abb. 21).
3.
Je nach Verschmutzung Luftlter (Abb. 21, 1) reinigen
(ausblasen) oder austauschen.
13.2 ENTLÜFTUNGSVENTIL
Falls Farbe in den Belüftungsschlauch eingedrungen ist, gehen Sie wie folgt vor:
Focus 700
1. Belüftungsschlauch (Abb. 22, 1) oben vom Pistolenkörper ziehen. Ventildeckel (2) aufschrauben. Membran (3) entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen.
ACHTUNG! Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig.
Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
2.
Membran mit Stift voraus in den Ventildeckel setzen (Siehe
hierzu auch Markierung auf dem Pistolenkörper).
3.
Pistolenkörper auf den Kopf stellen und Ventildeckel von
unten anschrauben.
4.
Belüftungsschlauch auf Ventildeckel und auf Nippel am
Pistolenkörper stecken.
8
Page 15
Focus 700
14 BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
D
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
Gerät funktioniert nicht
Kein Beschichtungsstoaustritt an der Düse
Beschichtungssto tropft an der Düse nach
Zu grobe Zerstäubung
Spritzstrahl pulsiert
Material-Läufer
Zuviel Farb-Nebel (Overspray)
Farbe im Belüftungsschlauch
Keine Netzspannung vorhanden
Gerät überhitzt
Düse verstopft
Zu geringe Materialmenge eingestellt
Farbbehälterdichtung beschädigt
Kein Druckaufbau im Behälter
Behälter leer
Belüftungsschlauch lose/beschädigt
Steigrohr lose
Steigrohr / Steigrohrlter verstopft
Entlüftungsbohrung am Steigrohr
verstopft Membran verklebt
Luftkappe, Düse oder Nadel
verschmutzt Sprühaufsatz falsch zusammengebaut
Düse lose
Düsendichtung verschlissen
Düse verschlissen
Nadel verschlissen
Materialmenge zu groß
Düse verunreinigt
Beschichtungssto zu dicküssig
Zu geringer Druckaufbau im Behälter
Luftlter stark verschmutzt
Zu geringe Luftmenge
Luftschlauch beschädigt
Beschichtungssto im Behälter geht
zu Ende Düsendichtung verschlissen
Luftlter stark verschmutzt
Steigrohr lose
Steigrohr / Steigrohrlter verstopft
Zuviel Beschichtungssto
aufgetragen Zu geringer Abstand
Falscher Sprühaufsatz
Abstand zum Spritzobjekt zu groß
Materialmenge zu groß
Zu hohe Luftmenge
Beschichtungssto zu stark verdünnt
Falscher Sprühaufsatz
Membran verschmutzt
Membran defekt
Prüfen
Netzstecker ziehen, Gerät 30 Minuten abkühlen
lassen, Schlauch nicht knicken, Luftlter prüfen, Ansaugschlitze nicht abdecken
Reinigen
Menge erhöhen
Austauschen
Behälter anziehen
Nachfüllen
Einstecken oder austauschen
Einstecken
Reinigen bzw. anderen Filter verwenden
Reinigen
Demontieren und reinigen (s. Abschnitt 13.2)
Reinigen
Richtig zusammenbauen (s. Abschnitt 12.1)
Überwurfmutter anziehen
Auswechseln
Auswechseln
Neuen Sprühaufsatz verwenden
Menge reduzieren
Reinigen
Weiter verdünnen
Behälter anziehen
Auswechseln (s. Abschnitt 13.1)
Menge erhöhen
Überprüfen und bei Bedarf austauschen
Nachfüllen
Auswechseln
Auswechseln
Einstecken
Reinigen bzw. anderen Filter verwenden
Menge reduzieren
Abstand vergrößern
Anderen Sprühaufsatz verwenden
Spritzabstand verringern
Menge reduzieren
Menge reduzieren
Verdünnungsgrad reduzieren
Anderen Sprühaufsatz verwenden
Membran reinigen (s. Abschnitt 13.2)
Membran ersetzen (s. Abschnitt 13.2)
9
Page 16
D
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
15 ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
15.1 ZUBEHÖR
Focus 700
POS.
1 2335 658 Sprühaufsatz MultiFinish (rot) (inkl. Behälter 1000 ml)
2 2335 657 Sprühaufsatz FineFinish (braun) (inkl. Behälter 1000 ml)
3 2335 659 Sprühaufsatz WallFinish (inkl. Behälter 1400 ml)
4
15.2 ERSATZTEILE FOCUS 700 ABB. 23
POS.
1
2
3 2336 390 Pistolengri mit Luftschlauch
4 0420 316 O-Ring Luftschlauch
5 0514 209 Reinigungsbürste
BESTELLNR.
2324 749
BESTELLNR.
2312 650 Deckel Luftlterfach
2322 446 Luftlter (3 Stück)
BENENNUNG
Verarbeitet alle gängigen Lacke.
Perfekt geeignet für niederviskose Lacke und Lasuren.
Abgestimmt auf die Verarbeitung von Dispersionen.
Behälter 1400 ml mit Deckel
BENENNUNG
6 2324 745 Einfülltrichter (3 Stück)
7 2324 751 Befestigungsband Luftschlauch
15.3 ERSATZTEILE SPRÜHAUFSATZ MULTIFINISH ROT ABB. 24
POS.
1 2335 658 Sprühaufsatz MultiFinish (rot) kpl. mit Behälter 1000 ml
2 2333 179 Einstellhebel
3 2314 591 Einstellring Sprühstrahl
4 2333 180 Überwurfmutter (rot)
5
6
7
8
9
10
11
BESTELLNR.
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
BENENNUNG
Luftkappe
Luftblende
Düse (S 4.1)
Düsendichtung
Belüftungsschlauch, Ventildeckel, Membran
O-Ring Sprühaufsatz
Pistolenkörper (inkl. Position 8-10)
10
12
2319 223
Behälterdichtung
Page 17
Focus 700
D
ERSATZTEILE
POS.
13
14
15
BESTELLNR.
2319 222
2324 248 2324 249
2322 451
2315 539
BENENNUNG
Steigrohr
Steigrohrlter fein (rot, 5 Stück) Steigrohrlter grob (weiß, , 5 Stück)
Behälter (1000 ml) mit Deckel
Gleitfett
11
Page 18
D
PRÜFUNG/ ENTSORGUNG/ GARANTIEERKLÄRUNG
Focus 700
PRÜFUNG DES GERÄTES
Aus Gründen der Sicherheit empfehlen wir das Gerät bei Be­darf, jedoch mindestens alle 12 Monate, durch Sachkundige daraufhin zu prüfen, ob ein sicherer Betrieb weiterhin gewähr­leistet ist. Bei stillgelegten Geräten kann die Prüfung bis zur nächsten Inbetriebnahme hinausgeschoben werden. Zusätzlich sind auch alle (eventuell abweichende) nationalen Prüfungs- und Wartungsvorschriften zu beachten. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die Kundendienststellen der Firma Titan.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG zur Entsor­gung von Elektro- Altgeräten, und deren Umsetzung in nati­onales Recht, ist dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern muss der umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden!
Ihr Titan - Altgerät wird von uns, bzw. unseren Handelsver­tretungen zurückgenommen und für Sie umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvertretungen oder direkt an uns.
WICHTIGER HINWEIS ZUR PRODUKTHAFTUNG
Aufgrund einer ab 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen; in extremen Fällen kann von den zuständigen Behörden (Berufsgenossenschaft und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Ge­rätes untersagt werden. Mit Original Titan Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Ge­währ, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
EU Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Angewandte harmonisierte Normen: EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4, EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
Die EU Konformitätserklärung liegt dem Produkt bei. Sie kann bei Bedarf mit der Bestellnummer 2392844 nachbestellt werden.
12
GARANTIEERKLÄRUNG
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiert, dass zum Zeitpunkt der Lieferung an den Käufer („Endverbraucher”) die Ausrüstung, die von dieser Garantie abgedeckt ist, frei von Material- und Fabrikationsfehler ist. Mit Ausnahme spezieller, eingeschränk­ter oder erweiterter Garantie, die Titan bekannt gegeben hat, ist die Gewährleistungsverpichtung von Titan beschränkt auf den kostenlosen Austausch oder Nachbesserung für jene Teile, die, nachdem dies Titan nachvollziehbar nachgewiesen wurden, binnen sechsunddreißig (36) Monaten nach Verkauf an den Endverbraucher sich als fehlerhaft erweisen. Die Ga­rantie greift nur, wenn das Gerät gemäß den Empfehlungen und Anweisungen von Titan installiert und bedient wurde. Diese Garantie gilt nicht bei Beschädigung oder Abnutzung durch Abrieb, Korrosion oder unsachgemäße Benutzung, Un­achtsamkeit, Unfall, unsachgemäße Installation, Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Titan stammen bzw. wenn Änderungen an dem Gerät vorgenommen wurden wodurch eine normale Benutzung beeinträchtigt wird Defekte Teile müssen an den autorisierten Titan-Händler/ die autorisierte Titan-Niederlassung zurückgeschickt werden. Alle Transportkosten, einschließlich der Rücksendung an die Fabrik, falls erforderlich, sind vom Endverbraucher zu tragen und müssen im Voraus bezahlt werden. Repariertes oder aus­getauschtes Zubehör wird auf Kosten des Endverbrauchers nach Vorauszahlung der Transportkosten zurückgeschickt
ES GIBT SONST KEINE ANDERE MÄNGELGARANTIE. TITAN SCHLIESST HIERMIT ALLE UND JEDE STILLSCHWEIGENDE GARANTIE AUS, EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT BE­SCHRÄNKT AUF MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG. DIE DAUER ALLER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, DIE NICHT AUSGESCHLOSSEN WERDEN KÖNNEN, SIND BESCHRÄNKT AUF DIE IN DER AUSDRÜCKLICHEN GARANTIE FESTGELEGTE DAUER. TITAN HAFTET IN KEINER WEISE ÜBER DEN KAUFPREIS HINAUS. DIE HAFTUNG FÜR FOLGESCHÄDEN, ZUFÄLLIGE SCHÄDEN ODER SPEZIELLE SCHÄDEN UNTER JEDER UND AL­LEN GARANTIEN IST AUSGESCHLOSSEN SOWEIT GESETZLICH ZUGELASSEN. TITAN ÜBERNIMMT KEINE GARANTIE UND SCHLIESST ALLE STILSCHWEIGENDEN GARANTIEN AUF MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK BEZÜGLICH ZUBEHÖR, AUSRÜSTUNG, MATERIALIEN UND KOMPONENTEN AUS, DIE VON TITAN VERKAUFT, JEDOCH NICHT HERGESTELLT WURDEN. JENE VON TITAN VERKAUFTEN, JEDOCH NICHT VON TITAN HERGESTELLTEN KOMPONENTEN (WIE Z.B. GAS­MOTOREN, SCHALTER, SCHLÄUCHE, ETC.) UNTERLIEGEN DER GEWÄHRLEISTUNG DES JEWEILIGEN HERSTELLERS, SOFERN DIESE GEWÄHRT WERDEN. TITAN UNTERSTÜTZT DEN KÄUFER IN ANGEMESSENER WEISE, WENN ES UM ANSPRÜCHE WEGEN DER VERLETZUNG VON GEWÄHRLEIsTUNGEN GEHT.
Änderungen vorbehalten
Page 19
Focus 700
Translation of the original operating instructions
GB
CONTENTS
Contents
1 SAFETY REGULATIONS ______________________ 14
2 EXPLANATORY DIAGRAM ____________________ 16
3 THE TITAN PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM ___________ 16
3.1 Disassembly of the spray gun __________________ 16
4 TECHNICAL DATA ___________________________ 17
5 INTRODUCTION TO SPRAYING USING THE XVLP
PROCEDURE ________________________________ 17
6 COATING MATERIAL _________________________ 17
6.1 Coating Materials Suitable for Use _______________ 17
6.2 Coating Materials Not Suitable for Use ___________ 17
6.3 Coating materials that can only be processed with rel­evant spray attachment (accessories) ____________ 17
6.4 Preparing the coating material __________________ 17
7 SETTING THE SPRAY GUN ____________________ 18
7.1 Setting the required spray pattern _______________ 18
7.2 Setting the amount of material _________________ 18
7.3 Setting the amount of air ______________________ 18
7.4 Align the feed tube ___________________________ 18
Explanation of symbols used
This symbol indicates a potential danger for you or for the device.
Under this symbol you can nd important information on how to
avoid injuries and damage to the device. Indicates tips for use and other particularly
i
useful information.
Wide spray jet setting
Narrow spray jet setting
8 STARTING OPERATION ______________________ 18
9 SPRAYING TECHNIQUE ______________________ 18
10 BREAKS IN WORK ___________________________ 19
11 TRANSPORTATION __________________________ 19
12 TAKING OUT OF OPERATION AND CLEANING __ 19
12.1 Assembly ___________________________________ 19
13 MAINTENANCE _____________________________ 20
13.1 Air lter ____________________________________ 20
13.2 Air relief valve _______________________________ 20
14 CORRECTION OF MALFUNCTIONS ____________ 21
15 ACCESSORIES AND SPARE PARTS _____________ 22
15.1 Accessories _________________________________ 22
15.2 Spare parts Focus 700 _________________________ 22
15.3 Spare Parts MultiFinish spray attachment _________ 22
Testing of the unit ________________________________ 24 Note on disposal _________________________________ 24 Important information on product liability ____________ 24 Guarantee declaration _____________________________ 24 CE - declaration __________________________________ 24
13
Page 20
GB
SAFETY REGULATIONS
Focus 700
1 SAFETY REGULATIONS
All local safety regulations in force must be observed.
Read the operating instructions carefully and follow the in­structions laid down in them in order to avoid risks.
1. Safety at the workplace
a) Keep your workplace clean and well lit.
Disorder or unlit workplaces may result in accidents.
b) Never use the tool in hazardous areas that contain
ammable liquids, gases or dusts. Power tools
generate sparks that can ignite the dust or vapors.
c) Keep children and other persons away when using
the power tool. You can lose control of the tool if you are
distracted.
2. Electrical Safety
a) The tool plug must t into the socket. The plug may
not be modied in any form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools.
Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfaces such
as pipes, heating elements, stoves and refrigerators.
The risk through electric shock increases if your body is earthed.
c) Keep the equipment away from rain and moisture.
The risk of an electric shock increases if water penetrates electrical equipment.
b) Wear personal safety equipment and always wear
safety goggles. Wearing personal protective equipment,
such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting-up. Ensure that the switch
is in the “OFF” position before inserting the plug into the socket. Accidents can occur if you carry the
power tool while your nger is on the switch or if you connect the power tool to the power supply which it is on.
d) Remove setting tools or wrenches before switching
on the power tool. A tool or wrench that is in a rotating
tool part can lead to injuries.
e) Avoid an unnatural posture. This ensures that you can
control the tool better in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing
or jewelry. Keep your hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
g) This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Careful Handling and Use of Power Tools
a) Do not overload the tool. Use the power tool
designed for the work that you are doing. You work
better and safer in the specied performance range if you use the suitable power tool.
d) Do not misuse the mains lead by carrying the tool
by the lead, hanging it from the lead or by pulling on the lead to remove the plug. Keep the lead away from heat, oil, sharp edges or moving tool parts.
Damaged or twisted leads increase the risk of an electric shock.
e) If you work outdoors with a power tool, only use
extension cables suitable for outdoor use. The use of
an extension lead that is suitable for outdoors reduces the risk of an electric shock.
f) ) If you cannot avoid using the tool in a damp
environment, use a residual current operated circuit-breaker. Using a residual current operated circuit-
breaker avoids the risk of electric shock.
3. Safety of Persons
a) Be attentive. Pay attention to what you are doing
and work sensibly with a power tool. Do not use the tool if you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness
while using the tool can lead to serious injuries.
14
b) Do not use power tools whose switch is defective. A
power tool that cannot be switched on or o is dangerous and has to be repaired.
c) Remove the plug from the socket before carrying
out tool settings, changing accessories or putting the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
d) Store unused power tools so that they are
inaccessible to children. Do not let persons use the tool who are not familiar with it or who have not read these instructions. Power tools are dangerous
when they are used by inexperienced persons.
e) Take proper care of your tools. Check whether the
moving parts function trouble-free and do not jam, whether parts are broken or damaged so that the tool function is impaired. Have damaged parts repaired
before using the tool. Many accidents have their origin in power tools that have been maintained badly.
f) Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in
accordance with these instructions and in a fashion specied for this special tool type. Take the working conditions and the activity to be carried out into consideration. The use of power tools for purposes other
than the intended ones can lead to dangerous situations.
Page 21
Focus 700
GB
SAFETY REGULATIONS
5. Service
a) Have your tool repaired only by qualied specialist
personnel and only with original spare parts. This
ensures that the tool safety is maintained.
b) If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or it’s service agent or a similarly qualied person in order to avoid a safety hazard.
Safety instructions for colour application devices
1. Risks of Fire and Explosion Combustible gases develop in the work area when spraying coating substances and due to the autonomous formation of coating substances and solvent vapors (danger zone). Risk of re and explosion due to ignition sources in this danger zone. The electrically operated spray device contains potential ignition sources (spark formation when switching the motor on and o, when inserting and removing the power plug, due to potential static electricity at the spray gun)
-> Device must not be used at operating sites that fall under the explosion protection ordinance.
-> Basic unit and mains connection must be located outside the danger zone.
-> Do not use combustible coating substances and cleaning agents -> observe product data sheets!
->Always seal paint or solvent containers tightly in the vicinity of the device.
-> No ignition sources such as open re, lit tobacco products, glowing wires, hot surfaces, sparks e.g. due to angle grinders etc. must be present.
-> When cleaning the device with solvent do not spray into a container with a small opening (bung hole). Danger due to formation of an explosive gas/air mixture. The container into which you are spraying must be earthed.
2. Warning: Danger of injury! Never point spray gun at yourself, other persons or animals.
3.
Wear breathing equipment when spraying.
The user should be supplied with a breathing mask. In order to avoid occupational diseases, the working instructions
provided by the manufacturer of the materials, solvents and cleaning agents used must be complied with during preparation, working with and cleaning the equipment. Protective clothing, gloves and, if necessary, protective skin cream is required to protect the skin.
4.
Warning: When working with the paint spraying
system, both indoors and outdoors, care should be taken that no solvent vapours are driven to the motor-operated blower or that no solvent containing vapours form in the area around the paint spraying system. Place the motor-operated blower on the opposite side to the object to be sprayed. When working outdoors take wind direction into account. When working in closed places a sucient ventilation must be ensured to remove the solvent vapours. The distance from the motor – operated blower to the object to be sprayed must be at least 3 m.
5. Warning: The device is not splash proof. It should not be used, neither outdoors in the rain nor be sprayed with water nor immersed in liquid. Do not use the device in damp or wet environments.
6. The units may only be used with a functional valve. If paints rises in the ventilating hose (Fig. 1, item 17) do not operate the unit further! Dismantle and clean the ventilating hose, valve and diaphragm and replace the diaphragm if necessary.
7. Do not lay the lled spray gun down.
8. Extraction systems should be installed on-site according to the local regulations.
9. The object to be coated must be earthed.
10. Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the text and information on the containers or the specications given by the substance manufacturer.
11. Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
12. Before dismounting the spray attachment, relieve pressure by opening the container.
13. Before working on the device, remove the power plug from the socket.
14. Work or repairs on the electrical equipment should only be carried out by a professional electrician, even if there are instructions regarding such work in the operating instructions. No liability will be accepted for improper installation.
15. Do not sit or stand on the device. Danger of tilting/ breaking!
15
Page 22
GB
POS.
DESIGNATION
POS.
DESIGNATION
EXPLANATORY DIAGRAM/ PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM
2 EXPLANATORY DIAGRAM FIG. 1
Focus 700
1 Nozzle 2 Air cap 3 Spray jet width adjusting lever (shaping air) 4 Spray jet level adjusting ring (vertical/horizontal) 5 Union nut 6 Spray attachment complete 7 Material volume regulation 8 Gun handle 9 Air volume control 10 Air hose
11 PLUG ‘N‘ SPRAY catch 12
Trigger (actuates turbine starting switch
conveyed) 13 Container 14 Suction tube
material is
15 Container seal 16 Valve 17 Ventilating hose 18 Carry handle 19 ON/OFF switch (I = ON, 0 = OFF) 20 Gun mounting for park position 21 Air lter cover
22 Air lter 23 Power cable 24 Air hose connection 25 Cleaning brush 26 Fine feed tube lter (red)
Coarse feed tube lter (white) 27 Funnel (3 pcs.) 28 Air hose xing straps (2 pcs.)
3 THE TITAN PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM
With the Titan PLUG ‘N‘ SPRAY System, the front part of the gun (spray attachment) can be replaced quickly and easily. This enables a rapid material change without cleaning, and ensures that the right tool is available for every material and applica­tion.
The following spray attachments are available:
Spray attachment Area of application
MultiFinish (red) Order No. 2335 658
FineFinish (brown) Order No. 2335 657
WallFinish (white) Order No. 2335 659
3.1 DISASSEMBLY OF THE SPRAY GUN
For assembly, insert the spray attachment into the gun handle so that the two arrows point at each other. Turn the gun handle 90° in the arrow direction until it audibly engages. (Fig. 2) To remove the spray attachment, push the catch (Fig. 2, A) beneath the trigger down and turn the spray attachment by 90°.
Spray attachment with slit nozzle and 1000 ml stainless steel container. Processes all standard paints.
Spray attachment with round nozzle and 1000 ml stainless steel container. Ideal for low-viscosity paints and glazes.
Dispersion spray attachment with slit nozzle and 1400 ml plastic container. Designed for processing dispersions.
16
Page 23
Focus 700
GB
TECHNICAL DATA/ INTRODUCTION/ PREPARING THE COATING MATERIAL
4 TECHNICAL DATA
Voltage: 230 V~, 50 Hz
Power consumption: 1400 W
Atomizing output: 300 W
Container volume: 1000 ml
Air hose: 5 m
Power cable: 4 m Protection class: I
Sound pressure level:* Uncertainty K:
Sound pressure output:* Uncertainty K:
Oscillation level: Uncertainty K:
Weight (motor-operated blower, air hose and spray gun): 8 kg
* The acoustic emission value was ascertained in accordance
with EN 50144-2-7:2000
84 dB (A) 4 dB (A)
97 dB (A) 4 dB (A)
<2.5 m/s²
1.5 m/s²
5 INTRODUCTION TO SPRAYING
USING THE XVLP PROCEDURE
XVLP (Extra Volume Low Pressure) is a low pressure spraying technique, which works with a high volume of air and a low air pressure. The greatest advantage of this spraying technique is the low paint mist formation. This reduces the amount re­quired to cover the object to a minimum. As opposed to conventional application of coatings, this method achieves a highly economical and perfect surface quality and is, at the same time, environmentally friendly.
Function description
The paint spraying system consists of a motor-operated tur­bo-blower, which provides the spray gun with atomisation air through an air hose. In the spray gun, a part of the atomisation air is used to pres­surise the container. This pressure causes the coating material to be fed through the uptake pipe to the nozzle where it is atomised by the rest of the atomisation air. All settings necessary for operation (e.g. material volume) can be conveniently made, directly on the gun.
6 COATING MATERIAL
6.1 COATING MATERIALS SUITABLE FOR USE
Solvent-based and water-soluble lacquer paints Mordants, glazes, impregnations, oils, clear varnishes, syn­thetic enamels, coloured paints, alkyd resin varnishes, prim­ers, radiator paints, hammer eect enamels, anti-rust paints, special-eect paints, textured paints
6.2 COATING MATERIALS NOT SUITABLE FOR USE
Materials that contain highly abrasive components, facade paint, caustic solutions and acidic coating substances.
Flammable materials.
6.3 COATING MATERIALS THAT CAN ONLY BE PROCESSED WITH RELEVANT SPRAY ATTACHMENT ACCESSORIES
Interior wall paint (dispersions and latex paint)
6.4 PREPARING THE COATING MATERIAL
Observe the manufacturer’s instructions for the use of the coating material on the paint tin or on the technical instruction sheet.
Coating material purity:
An absolute pre-condition for the trouble-free operation of the ne-spray system is that the coating material is uncon­taminated. If you have doubts as to the purity of the coating material, we recommend that you rst lter it through a ne sieve.
Processing the coating material with the MultiFinish spray attachment (red)
Coating Material Processing Comments
Solvent-based lac­quer paints
Water-soluble lac­quer paints
Mordants, glazes, im­pregnations, oils
Clear varnishes, syn­thetic enamels, col­oured paints, alkyd resin varnishes
observe manufac­turer’s instructions
observe manufac­turer’s instructions
undiluted FineFinish spray
attachment (brown) recom­mended
observe manufac­turer’s instructions
Primers, radiator paints, hammer ef­fect enamels
observe manufac­turer’s instructions
17
Page 24
GB
SETTING THE SPRAY GUN /STARTING OPERATION/ SPRAYING TECHNIQUE
Focus 700
Anti-rust paints, spe­cial-eect paints
Multicolor paints, textured paints
observe manufac­turer’s instructions
observe manufac­turer’s instructions
WallFinish spray attachment (white) recom­mended
7 SETTING THE SPRAY GUN
7.1 SETTING THE REQUIRED SPRAY PATTERN
Attention: Never pull trigger while adjusting the air cap settings.
The alignment of the spray jet can be determined by turning the black adjusting ring (Fig. 3, 1).
A horizontal at jet
B vertical at jet
It is also possible to switch between a wide ( ) and a compact ( ) spray jet with the adjusting lever (Fig. 4, 1).
for vertical surfaces
for horizontal surfaces
8 STARTING OPERATION
Before connecting to the mains supply make sure that the mains voltage corresponds to the operating voltage on the rating plate. The unit must be connected with a properly earthed shockproof socket.
1.
Squeeze the side clips together and insert the air hose onto
the basic unit. (Fig. 8)
2. Unscrew the container from the spray attachment.
3. Pour in the prepared coating material.
Fill the container with maximum 1000 ml.
4.
Fit the appropriate lter to the feed tube depending on the
coating material used (Fig. 9, 1)
Low-viscosity coating materials
Viscous coating materials
5. Screw the container rmly onto the spray attachment.
6. Connect spray attachment and gun handle. (Fig. 2)
7. Plug in the power cable. Switch on the main switch at the device.
8.
The device is now ready for operation.
1000ml
Fine lter (red)
Coarse lter (white)
7.2 SETTING THE AMOUNT OF MATERIAL FIG. 5)
The material volume can be adjusted incrementally from 1 (minimum) to 12 (maximum) by turning the material volume control (Fig. 5, 1).
7.3 SETTING THE AMOUNT OF AIR FIG. 6
Turn the air volume control (Fig, 6, 1) clockwise to increase the air volume or anti-clockwise to reduce the air volume (note arrow on body of gun).
The correct setting of air and material volume is crucial for atomisation and paint mist formation.
7.4 ALIGN THE FEED TUBE
If the feed tube is positioned correctly, the container contents can be sprayed without almost any residue. When working on lying objects: Turn the feed tube forwards. (Fig. 7 A) Spraying work when working on overhead objects: Turn the feed tube rearwards. (Fig. 7 B)
9 SPRAYING TECHNIQUE
The Focus 700 has a trigger with 2 pressure points. In the rst stage the turbine is started. If the trigger is pressed further, the material is transported.
Operate trigger on the spray gun. Test spray a piece of cardboard to ensure correct setting of the
spray pattern, spray jet width, material and air volume. Hold the paint spray gun upright and maintain a constant
distance of about 3 - 20 cm to the object being sprayed. (Fig.
10) Move the paint spray gun evenly either from side to side or up
and down. If the gun is moved evenly, it will produce an even surface nish.
Always start spraying away from the object and avoid stop-ping spraying whilst still on the object.
In case of excessive paint mist formation, adjust the air and material ow respectively and alter the distance from the object.
18
Page 25
Focus 700
GB
BREAKS IN WORK/ TRANSPORTATION/
TAKING OUT OF OPERATION AND CLEANING
10 BREAKS IN WORK
1. Switch device o with main switch on the basic unit.
2. Insert spray gun into gun mounting on the device.
In using quick-drying or two-component coating materials, do not fail to rinse unit through with a suitable cleaning agent during the processing period.
Important: The application life of the material can change as a result of heating. Therefore, please consult the material manufacturer.
11 TRANSPORTATION
1. Coil power cable around the basic unit.
2. Insert spray gun into gun mounting on the device.
3. Disconnect air hose by pressing the two side clips (Fig. 8).
4. Roll up the air hose and tie up with the xing straps.
12 TAKING OUT OF OPERATION AND
CLEANING
CAUTION! Never clean seals, diaphragm and nozzle or air holes of the spray gun with metal objects.
The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
11.
Remove the adjusting ring (fig. 13,1) carefully from the union nut (2). Unscrew union nut (2), remove air cap (3), nozzle (4) and nozzle seal (5). Thoroughly clean all parts.
Take special care when cleaning the interstices on the needle (Fig. 14)
Clean the outside of the spray gun and container with a
12. cloth soaked in solvent or water.
13. Assemble the parts again (see “Assembly”).
12.1 ASSEMBLY
ATTENTION! Follow the steps described below exactly for assembly. Otherwise the spray attachment may be damaged.
1. Turn the machine o.
2. Divide the spray gun. Press catch (Fig. 2, A) down slightly. Twist spray attachment and gun handle towards each other.
ATTENTION! Electrical contacts in gun handle. Never hold the gun handle under water or immerse it into liquids. Clean the housing only with a moistened cloth.
3. Unscrew the container. Empty the remaining coating material into the original container.
4.
Pre-clean the container and feed tube using a
brush and suitable cleaning agent. Clean the ventilating bore. (Fig. 9, 2)
5.
Pour solvent or water into the container. Screw the
container back on.
Do not use flammable materials for cleaning purposes.
6. Connect spray attachment and gun handle. (Fig. 2)
7. Switch device on and ush spray attachment through with solvent or water. Repeat the above procedure until the solvent or water emerging from the nozzle is clear.
8. Turn o the machine and divide the spray gun.
9.
Screw o the container and empty it.
Unscrew feed tube with container seal. (Fig. 11)
10.
Clean feed tube and suction nozzle in spray attachment with cleaning brush. (Fig. 12)
1. Push nozzle seal onto the needle so that the groove (slot)
points away from the spray attachment. (Fig. 15)
2.
Place nozzle on the needle with recess downwards.
Attention: Position of needle must be congruent with the nozzle aperture. (Fig. 16)
3. Place air cap on nozzle (pay attention to recesses in the air
cap). (Fig. 17)
4. Screw on union nut. (Fig. 18)
5.
Snap the adjusting ring into the union nut. (Fig. 19)
Make sure that the two recesses on the adjusting ring are engaged in the air cap clamps and that the lever for adjusting the spray jet width is located on the pin.
6. Place the container seal from below on the feed tube and slide it over the collar, while turning the container seal slightly.
7. Screw the feed tube with the container seal into the body of the gun.
In order to mount the gun more easily apply lubricating grease (enclosed) liberally to the O-ring at the spray attachment and to the O-ring of the plug connection of the air hose (Fig. 20).
19
Page 26
GB
MAINTENANCE
Focus 700
13 MAINTENANCE
13.1 AIR FILTER
Attention! Never operate the device with the air lter soiled or missing, as dirt could be sucked up and aect the operation of the device. Always check the air lter before starting work.
1. Unplug the power plug.
2. Open the cover of the air lter compartment (Fig. 21).
3.
Clean (blow out) or replace the air filter (Fig. 21,1)
depending on the degree of soiling.
13.2 AIR RELIEF VALVE
If paint has entered the ventilation hose, proceed as follows:
1. Pull the ventilating hose (Fig. 22, 1) at the top from the gun body. Screw o the valve cover (2). Remove the diaphragm (3). Clean all the parts carefully.
CAUTION! The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
2. Place the diaphragm in the valve cover with the pin facing forward (Also see the marking on the gun body).
3. Turn the body of the gun upside down and screw on the valve cover from underneath.
Place the ventilating hose on the valve cover and on the
4. nipple at the gun body.
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identiying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be
connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow. The wire which is coloured blue must be connected to
the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to
the terminal which is marked with the letter L or coloured brown. Should the moulded plug have to be replaced, never re-use
the defective plug or attempt to plug it into a dierent 13 A socket. This could result in an electric shock. Should it be necessary to exchange the fuse in the plug
only use fuses approved by ASTA in accordance with BS
1362. Only 13 Amp fuses may be used. To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly
mounted please observe the provided markings or colour coding in the plug. After changing the fuse, always make sure that the fuse
carrier is correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not permissible to use the plug. The correct fuses and fuse carriers are available from your
local electrical supplies stockist.
20
Page 27
Focus 700
14 CORRECTION OF MALFUNCTIONS
MALFUNCTION CAUSE REMEDY
GB
CORRECTION OF MALFUNCTIONS
The unit will not start
No coating material emerges from the nozzle
Coating material drips from the nozzle
Atomisation too coarse
Spray jet pulsates
Coating material causes “paint tears
Excessive paint mist (overspray)• Distance to the object too large
Paint in the ventilating hose
No mains voltage
Device overheated
Nozzle clogged
Material volume setting too low
Paint container seal damaged
No pressure build-up in container
Container empty
Ventilation hose loose/damaged
Feed tube loose
Feed tube / feed tube lter clogged
Air vent on feed tube blocked
Diaphragm stuck
Air cap, nozzle or needle soiled
Spray attachment incorrectly
assembled Nozzle loose
Nozzle seal worn
Nozzle worn
Needle worn
Material volume too large
Nozzle contaminated
Viscosity of coating material too high
Too little pressure build-up in
container Air lter heavily soiled
Amount of air too low
Air hose damaged
Coating material in container running
out Nozzle seal worn
Air lter heavily soiled
Feed tube loose
Feed tube / feed tube lter clogged
Too much coating material applied
Distance too small
Incorrect spray attachment
Too much coating material applied
Amount of air too high
Coating substance over-diluted
Incorrect spray attachment
Diaphragm soiled
Diaphragm defective
Check
Unplug the power plug, let the device cool
down approx. 30 minutes, do not bend the hose, check the air lter, do not cover the intake slots
Clean
Increase volume
Replace
Tighten container
Rell
Insert or replace
Insert
Clean or use another lter
Clean
Remove and clean (see section 13.2)
Clean
Assemble correctly (see section 12.1)
Tighten Union nut
Change
Change
Use new spray attachment
Reduce volume
Clean
Dilute further
Tighten container
Change (see section 13.1)
Increase volume
Check and replace if necessary
Rell
Replace
Change (see section 13.1)
Insert
Clean or use another lter
Reduce volume
Increase distance
Use another spray attachment
Reduce distance
Reduce volume
Reduce volume
Reduce degree of dilution
Use another spray attachment
Clean the diaphragm (see section 13.2)
Replace the diaphragm (see section 13.2)
21
Page 28
GB
ACCESSORIES AND SPARE PARTS
15 ACCESSORIES AND SPARE PARTS
15.1 ACCESSORIES
Focus 700
POS.
1 2335 658 MultiFinish spray attachment (yellow) (with 1000 ml container)
2 2335 657 FineFinish spray attachment (brown) (with 1000 ml container)
3 2335 659 WallFinish spray attachment (white) (with 1400 ml container)
4
15.2 SPARE PARTS FOCUS 700 FIG. 23
POS.
1 2312 650 Cover of air lter compartment
2 2322 446 Air lter (3 pcs.)
3 2336 390 Gun handle with air hose
4 0420 316 O-ring of air hose
5 0514 209 Cleaning brush
6 2324 745 Funnel (3 pcs.)
ORDER NO.
2324 749
ORDER NO.
DESIGNATION
Processes all standard paints.
Ideal for low-viscosity paints and glazes.
Designed for processing dispersions.
Container with cover (1400 ml)
DESIGNATION
7 2324 751 Air hose xing strap
15.3 SPARE PARTS MULTIFINISH SPRAY ATTACHMENT RED FIG. 24
POS.
1 2335 658 MultiFinish spray attachment (red) (with 1000 ml container)
2 2333 179 Spray jet width adjusting lever
3 2314 591 Spray jet adjustment ring
4 2333 180 Union nut (red)
5
6
7
8
9
10
11
12
ORDER NO.
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
DESIGNATION
Air cap
Air screen
Nozzle (S 4.1)
Nozzle seal
Ventilating hose, valve cover, diaphragm
O-ring of spray attachment
Body of gun (including position 8-10)
Container seal
22
13
2319 222
Feed tube
Page 29
Focus 700
GB
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
POS.
14
15
ORDER NO.
2324 248 2324 249
2322 451
2315 539
DESIGNATION
Fine feed tube lter (red, 5 pc.) Coarse feed tube lter (white, 5 pc.)
Container with cover 1000 ml
Lubricating grease
23
Page 30
GB
TESTING OF THE UNIT / INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY / GUARANTEE DECLARATION
Focus 700
TESTING OF THE UNIT
For safety reasons, we would recommend having the device checked by an expert as required but at least every 12 months to ensure that it can continue to operate safely. In the case of unused devices, the check can be postponed until they are next started up. All (potentially deviating) national inspection and mainte­nance regulations must also be observed. If you have any questions, please contact the customer service team at Titan.
NOTE ON DISPOSAL
In observance of the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in accordance with national law, this product is not to be dis­posed of together with household waste material but must be recycled in an environmentally friendly way!
Titan or one of our dealers will take back your used Titan waste electrical or electronic equipment and will dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask your local Titan service centre or dealer for details or contact us direct.
IMPORTANT INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY
According to an EU directive, the manufacturer is only liable without limitation for faults in the product if all parts come from the manufacturer or have been approved by the manu­facturer and have been mounted to the device and are operat­ed properly. If third-party accessories or spare parts are used, the manufacturer is exonerated wholly or partly from his/her liability if use of the third-party accessories or spare parts have caused a defect in the product. In extreme cases, the relevant authorities can completely prohibit using the entire device. With original Titan accessories and spare parts, compliance with all safety regulations is guaranteed
GUARANTEE DECLARATION
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan, Titan’s obligation un­der this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within thirty-six (36) months after sale to the End User. This warranty applies only when the unit is installed and operated in accordance with the recom­mendations and instructions of Titan. This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, ac­cident, faulty installation, substitution of non-Titan compo­nent parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation. Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including re­turn to the factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User transportation prepaid. THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FIT­NESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMIT­TED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PUR­CHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCH­ES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHAS­ER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
EU Declaration of conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Applied harmonised norms: EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4, EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
The EU declaration of conformity is enclosed with the product. If required, it can be re-ordered using order number 2392844.
24
Subject to modications
Page 31
Focus 700
i
Traduction du mode d‘emploi original
Table des matières
F
TABLE DES MATIÈRES
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ________________ 26
2 SCHÉMA EXPLICATIF ________________________ 29
3 LE SYSTÈME PLUG ‘N‘ SPRAY DE TITAN _________ 29
3.1 Séparation du pistolet pulvérisateur _____________ 29
4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ____________ 30
5 INTRODUCTION À LA TECHNIQUE DE
PULVÉRISATION AVEC LE SYSTÈME XVLP ______ 30
6 PRODUITS DE REVÊTEMENT __________________ 30
6.1 Produits de revêtement traitables _______________ 30
6.2 Produits de revêtement non traitables ___________ 30
6.3 Produits de revêtement qui peuvent être uniquement utilisés avec la façade amovible adéquate (accessoires) ________________________ 30
6.4 Préparation des produits de revêtement __________ 30
7 RÉGLAGE DU PISTOLET ______________________ 31
7.1 Réglage de la forme désirée du jet _______________ 31
7.2 Réglage du débit de produit ____________________ 31
7.3 Réglage du débit d‘air _________________________ 31
7.4 Orienter le tube d’aspiration ___________________ 31
Déclaration de garantie ____________________________ 37
Explication des symboles utilisés
Ce symbole attire l’attention sur un danger potentiel pour vous-même ou pour l’appareil. Au-dessous de ce symbole, vous trouverez des informations importantes visant à éviter les blessures et les dommages sur l’appareil.
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques particulièrement utiles.
Réglage pour jet de pulvérisation large
Réglage pour jet de pulvérisation étroit
8 MISE EN SERVICE ___________________________ 31
9 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION ______________ 31
10 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL _________________ 32
11 TRANSPORT ________________________________ 32
12 MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE __________ 32
12.1 Assemblage _________________________________ 32
13 ENTRETIEN _________________________________ 33
13.1 Filtre à air ___________________________________ 33
13.2 Soupape d’aération ___________________________ 33
14 ELIMINATION DES DÉFAUTS _________________ 34
15 ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE _______ 35
15.1 Accessoires _________________________________ 35
15.2 Pièces de rechange Focus 700 __________________ 35
15.3 Pièces de rechange Façade amovible MultiFinish ___ 35
Déclaration de conformité CE _______________________ 36 Contrôle de l’appareil _____________________________ 37 Indication de mise au rebut ________________________ 37 Indication importante de responsabilité de produit _____ 37
25
Page 32
F
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Focus 700
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local doivent être respectées. D‘autre part, il y a lieu de tenir compte des points sui­vants.
Lire le mode d‘emploi soigneusement et respecter les instruction données pour éviter des dangers.
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à
ce qu’elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque
d’éclairage des zones de travail peuvent être sources d’accident.
b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un
environnement à risque d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes à
distance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La che de l’appareil doit convenir pour la prise
de courant. La che ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che non modiée et des prises de courant
appropriées diminuent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à
la terre, telles que celles de tuyaux de plomberie et de chauage, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de
l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui
auquel il est destiné, notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez en extérieur, n’utilisez que
des rallonges également adaptées à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour
l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
f) S’il n’est pas possible d’éviter l’utilisation de
l’appareil dans un environnement humide, ayez recours à un disjoncteur diérentiel. Ceci évite le
risque d’une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez attentif à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle
et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un
équipement de protection personnelle tel que masque anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c) Evitez toute mise en service intempestive de
l’appareil. Vériez que l’interrupteur est en position «ARRÊT» avant de mettre la che dans la prise de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de
l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
d) Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant
d’enclencher l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve
dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de blessures.
e) Évitez une posture anormale. De la sorte, vous pourrez
mieux maîtriser l’appareil en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
g)
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisés par des personnes (y compris des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales limitées ou disposant d’une expérience et/ou de connaissances insusantes, à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou n’aient reçu de celle-ci des instructions
26
Page 33
Focus 700
F
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
sur la manière d’utiliser l’appareil. Les enfants devraient être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils
électriques
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil
électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus
mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la che de la prise de courant avant de
procéder à des réglages sur l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les
éléments mobiles de l’appareil fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De
nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils
d’intervention etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation
d’outils électriques pour d’autres buts que les applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5. Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du
personnel spécialisé qualié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le
maintien de la sécurité de l’appareil.
b) Si le cordon de raccordement secteur de cet
appareil est endommagé, elle doit être remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter des dangers.
Consignes de sécurité pour applicateurs de peinture
1. Risques d‘incendie et d‘explosion Lors de la pulvérisation d’un matériau de revêtement et de la formation indépendante de vapeurs de matériau de revêtement et de solvants, des gaz inammables sont émis dans la zone de travail (zone de danger). Danger d’incendie et d’explosion du à des sources d’inammation dans cette zone de danger. Le pulvérisateur à commande électrique contient lui-même des sources potentielles d’inammation (étincelles du moteur lors de l’allumage ou de l’extinction, au niveau du cordon d’alimentation lors du branchement et débranchement, au niveau du pistolet pulvérisateur à cause d’une électricité statique éventuelle)
-> L’engin ne doit pas être utilisé sur les lieux de travail couverts par la réglementation ATEX.
-> La machine de base et le raccordement au réseau doivent être situés en dehors de la zone de danger.
-> Ne pas utiliser de matériau de revêtement ou de produits de nettoyage inammables ! -> Respecter les ches techniques des produits !
-> Toujours bien fermer les contenants de peinture ou de solvants dans le voisinage de l’appareil.
-> Dans la zone de danger, il ne doit pas y avoir de sources d’inammation telles que des feux ouverts, des cigarettes allumées, des ls incandescents, des surfaces chaudes, des étincelles, causées par exemple par des tronçonneuses, etc.
-> Lors du nettoyage de l’appareil avec des solvants, ne pas pulvériser dans un contenant avec une petite ouverture (bonde). Danger de formation d’un gaz/ mélange d’air explosif. Le conteneur dans lequel on pulvérise doit être mis à la terre.
2. Attention! Danger de blessures. Ne jamais diriger le pistolet contre les personnes ou
les animaux.
27
Page 34
F
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
3.
Porter un masque de protection pendant la projection.
Mettre un masque de protection à la disposition de l’utilisateur. Pour éviter des maladies professionnelles, respecter les prescriptions d’utilisation des fabricants des produits, peintures et solvants utilisés pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage. Pour la protection de la peau des vêtements spéciaux, gants ou éventuellement une crème de protection de la peau sont nécessaires.
4.
Attention: A l’occasion du travail avec le système
à l’intérieur comme à l’extérieur, veiller à placer le matériel de telle façon que les vapeurs de solvant ne soient pas dirigées vers le moteur ou que ces vapeurs ne s’accumulent pas à proximité de l’équipement. Installer la turbine sur le côté opposé à l’objet à peindre. A l’extérieur, tenir compte de la direction du vent. En travaillant dans un local, assurer une ventilation suffisante pour évacuer les vapeurs de solvant. Respecter une distance minimale de 3 m entre la turbine et l’objet à peindre.
Focus 700
14. Les interventions ou réparations de la partie électrique ne doivent être entreprises que par un électricien spécialisé, même si le mode d’emploi comporte des informations relatives à ces travaux. Nous déclinons toute responsabilité en cas d’installation incorrecte.
15.
Ne pas s‘asseoir ni se tenir sur l‘appareil. Danger de basculement ou de casse!
5. Attention: Le matériel n’est pas protégé contre les
projections d’eau. De ce fait il ne faut pas l’utiliser sous la pluie, ni le nettoyer au jet d’eau ou le plonger dans un liquide. Ne pas utiliser ce matériel dans une ambiance humide.
6. L’appareil peut uniquement être exploité avec une façade fonctionnelle. Ne plus utiliser l’appareil si de la peinture monte dans le tuyau de dépressurisation (Fig.1, réf. 17)! Démonter le tuyau de dépressurisation, la vanne et la membrane, nettoyer et le cas échéant remplacer la membrane.
7. Ne pas poser un pistolet pulvérisateur rempli.
8. Pour l’installation éventuelle de dispositifs d’aspiration respecter les prescriptions locales.
9. Les objets à peindre doivent être mis à la terre.
10. Veuillez vérier et suivre les instructions données sur le conditionnement de ces produits ou les recommandations des fabricants de produits.
11. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
12. Avant de démonter la façade amovible, relâcher la pression en dévissant le récipient.
13. Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la che de contact de la prise.
28
Page 35
Focus 700
POSTE
DÉSIGNATION
POSTE
DÉSIGNATION
2 SCHÉMA EXPLICATIF FIG. 1
F
SCHÉMA EXPLICATIF/ SYSTÈME PLUG ‘N‘ SPRAY
1 Buse 2 Capuchon d’air 3 Manette de réglage de la largeur du jet de pulvérisa-
tion (air de mise en forme)
4 Bague de réglage du niveau du jet de pulvérisation
(vertical/horizontal) 5 Ecrou-raccord 6 Façade amovible cpl. 7 Réglage du débit de peinture 8 Poignée du pistolet 9 Réglage du débit d’air 10 Flexible d’air
11 Fermeture PLUG ‘N‘ SPRAY 12
13 Godet
Gâchette (actionne le contacteur de la turbine
produit est transporté)
le
14 Tube d’aspiration 15 Joint du réservoir 16 Valve 17 Tuyau exible de dépressurisation 18 Poignée de transport 19 Interrupteur MARCHE / ARRÊT (I = Marche, 0 = Arrêt) 20 Logement du pistolet en position d’attente 21 Couvercle du ltre à air
22 Filtre à air 23 Cordon d’alimentation 24 Raccordement du exible d’air 25 Brosse de nettoyage 26 Filtre n du tuyau d’aspiration (rouge)
Filtre grossier du tuyau d’aspiration (blanc) 27 Entonnoir (3 unités) 28 Bandes de xation du exible d’air (2 unités)
3 LE SYSTÈME PLUG ‘N‘ SPRAY DE TITAN
Avec le système PLUG ‘N‘ SPRAY de Titan, il est possible de remplacer facilement et rapidement la partie avant du pistolet (façade amovible). Cela permet de changer rapidement de produit sans eectuer de nettoyage et d’avoir l’outil adéquat pour chaque produit et chaque application.
Les façades amovibles suivantes sont disponibles:
Façade amovible Champ d’application
MultiFinish (rouge) N° de cde. 2335 658
FineFinish (marron) N° de cde. 2335 657
WallFinish (blanc) N° de cde. 2335 659
3.1 SÉPARATION DU PISTOLET PULVÉRISATEUR
Lors de l’assemblage, insérer la façade amovible dans la poignée du pistolet de manière à ce que les deux èches soient tournées l’une vers l’autre. Tournez la poignée du pistolet de 90° dans le sens de la èche, jusqu’à ce que vous l’entendiez s’enclencher. (Fig. 2) Pour enlever la façade amovible, poussez la fermeture (g. 2, A) vers le bas en dessous de la gâchette et tournez la façade amo­vible de 90°.
Façade amovible avec buse à fente et récipient en acier inoxydable de 1000 ml. Application de toutes les laques courantes.
Façade amovible avec buse ronde et récipient en acier inoxydable de 1000 ml. Convenant parfaite­ment aux laques et lasures de faible viscosité.
Façade amovible pour peintures à émulsion avec buse à fente et récipient en plastique de 1400 ml. Convient au traitement des peintures à émulsion.
29
Page 36
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES/ INTRODUCTION/ PRÉPARATION DU PRODUIT DE REVÊTEMENT
Focus 700
4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension: 230 V~, 50 Hz
Puissance absorbée: 1400 W
Puissance de pulvérisation: 300 W
Puissance de pulvérisation: 1000 ml
Flexible d’air: 5 m
Cordon d’alimentation: 4 m Classe de protection: I
Niveau de pression sonore:* Incertitude K:
Niveau sonore en fonction:* Incertitude K:
Niveau de vibrations: Incertitude K:
Poids (turbine, tuyau d’air et pis­tolet): 8 kg
* La valeur de l‘émission sonore a été calculée selon la nor-
me EN 50144-2-7:2000
84 dB (A) 4 dB (A)
97 dB (A) 4 dB (A)
<2,5 m/s² 1,5 m/s²
5 INTRODUCTION À LA TECHNIQUE
DE PULVÉRISATION AVEC LE SYSTÈME XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) est un système de pulvéri­sation à faible pression, il travaille avec un grand volume d´air et une faible pression. L’avantage essentiel de cette technique de pulvérisation est la faible formation de brouillard de pein­ture ce qui ré-duit au minimum les pertes de produit lors du revêtement de surfaces. Comparé aux procédés conventionnels, il permet d’obtenir une économie et une qualité de recouvrement de surface su­périeures tout en respectant l´environnement.
Description de fonctionnement
Le système de pulvérisation consiste en une turbine produi­sant l’air de pulvérisation qui est conduit à un pistolet de pul­vérisation par un tuyau. Une partie de l’air de pulvérisation est utilisé pour mettre le godet sous pression. Cette pression permet au produit de re­vêtement de remonter par le tube tube d’aspiration à la buse où il est pulvérisé par l’air restant. Tous les réglages nécessaires pour travailler (par ex. la quanti­té de produit) peuvent être eectués directement et de façon confortable sur le pistolet.
6 PRODUITS DE REVÊTEMENT
6.1 PRODUITS DE REVÊTEMENT APPLICABLES
Peintures à base de solvant et peintures diluées à l’eau Décapants, lasures, imprégnations, huiles, vernis clair, vernis à base de résine synthétique, vernis de couleur, vernis à la résine alkyde, apprêts, vernis pour radiateurs, laques à eet martelé, peintures antirouille, peintures à eet spécial et structuré
6.2 PRODUITS DE REVÊTEMENT NON APPLICABLES
Produits renfermant des composants fortement abrasifs, peinture pour façades, produits de revêtement acides et alcalins. Produits de revêtement combustibles.
6.3 PRODUITS DE REVÊTEMENT QUI PEUVENT ÊTRE UNIQUEMENT UTILISÉS AVEC LA FAÇADE AMOVIBLE ADÉQUATE ACCESSOIRES
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvan­tée)
6.4 PRÉPARATION DU PRODUIT DE REVÊTEMENT
Respecter les indications de préparation données par le fabricant sur le pot de peinture ou dans la notice technique!
Propreté du produit à pulvériser:
Pour un fonctionnement correct du pistolet à pulvérisation ne, la propreté du produit à pulvériser est une condition in­dispensable. En cas de doute sur la propreté du produit, nous conseillons le ltrage à l’aide d’un tamis n.
Traitement du produit de revêtement avec la façade amo­vible MultiFinish (rouge)
Produit de revête­ment
Peintures à base de solvant
Peintures diluées à l’eau
Décapants, lasures, imprégnations, huiles
Vernis clair, vernis à base de résine synthétique, vernis de couleur, vernis à la résine alkyde
Traitement Remarques
Selon prescrip­tions du fabricant
Selon prescrip­tions du fabricant
Non dilués Façade amovible
FineFinish (marron) recommandée
Selon prescrip­tions du fabricant
30
Page 37
Focus 700
F
RÉGLAGE DU PISTOLET / MISE EN SERVICE/
TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
Apprêts, vernis pour radiateurs, laques à eet mar­telé
Peintures anti­rouille, peintures à eet spécial
Peintures multico­lores, peintures à structuré
Selon prescrip­tions du fabricant
Selon prescrip­tions du fabricant
Selon prescrip­tions du fabricant
Façade amovible WallFinish (blanc) recommandée
7 RÉGLAGE DU PISTOLET
7.1 RÉGLAGE DE LA FORME DÉSIRÉE DU JET
Attention: Ne jamais tirer la gâchette pendant le ré­glage de la buse d‘air.
L’orientation du jet de pulvérisation peut être déterminée en tournant la bague de réglage noire (g. 3, 1).
7.4 ORIENTER LE TUBE D’ASPIRATION
Si la position du tube d’aspiration est correcte, le contenu du godet peut être pulvérisé pratiquement sans reste. Pour les travaux sur les objets plats: Tourner le tube d’aspiration vers l’avant (g. 7 A) Travaux de pulvérisation au-dessus de la tête: Tourner le tube d’aspiration vers l’arrière (g. 7 B)
8 MISE EN SERVICE
Avant le branchement au secteur, veiller à ce que la tension secteur corresponde à la tension de service indiquée sur la pla­que signalétique. Le raccordement doit se faire par une prise de courant de sécurité reliée à la terre de manière conforme.
1.
Pousser les crochets latéraux les uns vers les autres et
encher le exible d’air sur l’appareil de base. (Fig. 8)
2. Dévisser le godet de la façade amovible.
3. Remplir avec le produit de revêtement préparé.
Verser au maxi­mum 1000 ml dans le godet.
1000ml
A Jet horizontal plat
B Jet vertical plat
De plus, il est possible de commuter avec la manette de ré­glage (g. 4, 1) entre un jet large ( ) et un jet compact ( ).
7.2 RÉGLAGE DU DÉBIT DE PRODUIT FIG. 5)
La quantité de produit peut être réglée en tournant progres­sivement le régulateur de la quantité de produit (g. 5, 1) de 1 (minimum) à 12 (maximum).
7.3 RÉGLAGE DU DÉBIT D’AIR FIG. 6
Tournez le régulateur de la quantité d’air (g, 6, 1) dans le sens horaire an d’augmenter la quantité d’air ou dans le sens an­tihoraire an de diminuer la quantité d’air (en fonction de la èche sur le corps du pistolet).
Le réglage correct de la quantité d‘air et de pro­duit est décisif pour la pulvérisation et la forma­tion du brouillard de peinture.
pour appliquer de haut
en bas
pour appliquer de gau-
che à droite
4. Poser le ltre adéquat sur le tube d’aspiration (g. 9, 1) en fonction du produit de revêtement utilisé.
Produits de revêtement très liquides Filtre n (rouge)
Produits de revêtement visqueux
5. Visser solidement le godet sur la façade amovible.
6.
Raccorder la façade amovible et la poignée du pistolet entre
elles. (Fig. 2)
7. Brancher le cordon d’alimentation.
8.
Actionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT sur l’appareil.
L’appareil est maintenant prêt à fonctionner.
Filtre grossier
(blanc)
9 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
Focus 700 a une gâchette avec 2 points de pous­sée. Le premier cran démarre la turbine. Lorsqu‘on appuie plus fortement sur la gâchette, la peinture
est pulvérisée. Tirer la gâchette du pistolet. Eectuez un essai de pulvérisation sur un morceau de carton,
an de régler correctement le résultat de la pulvérisation, la largeur du jet, les quantités de produit et d’air. Tenir le pistolet verticalement à une distance régulière comprise entre 3 – 20 cm par rapport à l’objet. (g. 10) Déplacer le pistolet régulièrement en sens transversal ou vertical. Le déplacement régulier du pistolet est garant d’une bonne qualité de surface.
31
Page 38
F
INTERRUPTIONS DE TRAVAIL/ TRANSPORT/ MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE
Focus 700
Commencer le travail toujours à l’extérieur de l’objet et éviter des interruptions si vous êtes sur l’objet. Si la formation de brouillard est trop importante, chercher à améliorer le réglage du débit de produit ainsi que la distance à l’objet.
10 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL
1.
Arrêter l’appareil à l’aide de l’interrupteur principal sur
l’appareil de base.
2. Encher le pistolet pulvérisateur dans le logement prévu à cet eet sur l’appareil.
Lors de la mise en oeuvre de peintures à séchage rapide ou de produits de revêtement à deux composants, rincer sans faute le groupe à l'intérieur du temps d'utilisation avec le produit de nettoyage adéquat, sinon l'appareil ne pourra plus être nettoyé que très difficilement ou risque même d'être endommagé.
Important: L‘échauement inue sur la vie en pot du produit. Nous vous recommandons donc de consulter le fabricant.
5.
Remplir le godet d’eau ou de solvant puis le revisser.
N’utilisez aucun matériau combustible pour le nettoyage.
6.
Raccorder la façade amovible et la poignée du pistolet entre
elles. (Fig. 2)
7.
Mettre l’appareil en service et rincer la façade amovible
avec du solvant ou de l’eau. Répéter ce processus jusqu’à ce qu’il en sorte du solvant clair ou de l’eau claire de la buse.
8. Mettre l’appareil hors service. Séparer le pistolet.
9.
Dévisser le godet et le vider.
Dévisser le tube d’aspiration avec le joint d’étanchéité du récipient. (Fig. 11)
10. Nettoyer le tube d’aspiration et l’orice d’aspiration sur la façade amovible avec une brosse. (Fig. 12)
ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints d‘étanchéité, la membrane et les buses ou les trous pour l‘air du pistolet de pulvérisation avec des objets métalliques pointus.
Le tuyau d‘aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer simplement.
11 TRANSPORT
1.
Enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil de
base.
2. Encher le pistolet pulvérisateur dans le logement prévu à cet eet sur l’appareil.
3. Détacher le exible d’air en appuyant sur les deux crochets latéraux (g. 8).
4. Enrouler le exible d’air et attacher celui-ci avec les bandes de xation.
12 MISE HORS SERVICE ET
NETTOYAGE
1. Mettre l’appareil hors service.
2.
Séparer le pistolet. Pousser légèrement vers le bas la
fermeture (g. 2, A). Tourner la façade amovible et la poignée du pistolet l’une vers l’autre.
ATTENTION! Contacts électriques dans la poignée du pistolet. Ne jamais maintenir la poignée du pistolet dans l‘eau ni la plonger dans un liquide. Nettoyer la co­que uniquement avec un chion humide.
3. Dévisser le godet. Vider le reste de peinture du godet dans le bidon de peinture.
4.
Nettoyer au préalable le récipient et le tuyau de montée avec un
pinceau et un produit de nettoyage approprié. Nettoyer l’orice d’aération. (Fig. 9, 2)
32
11. Enlever la bague de réglage (g. 13,1) avec précaution de l’écrou d’accouplement (2). Dévisser l’écrou d’accouplement (2), enlever le capuchon d’air (3), la buse (4) et le joint d’étanchéité de la buse (5). Nettoyer à fond toutes les pièces.
Nettoyer soigneusement en particulier les interstices sur l'aiguille (g. 14)
Nettoyer l’extérieur du pistolet et du réservoir au moyen
12. d’un torchon imbibé dans du solvant ou dans l’eau.
13. Remonter le pistolet (voir “Assemblage”).
12.1 ASSEMBLAGE
ATTENTION! Suivez précisément les éta­pes d‘assemblage décrites ci-après. La façade amovible peut sinon être endom­magée.
1.
Pousser le joint d’étanchéité de la buse sur l’aiguille de
manière à ce que la rainure (fente) s’éloigne de la façade amovible. (Fig. 15)
2.
Poser la buse avec l’évidement tourné vers le bas sur l’aiguille.
Attention : la position de l’aiguille doit concorder avec l’orice de la buse. (Fig. 16)
3.
Poser le capuchon d’air sur la buse (faire attention aux
évidements dans le capuchon). (Fig. 17)
4. Visser l’écrou d’accouplement. (Fig. 18)
5.
Clipser la bague de réglage sur l’écrou d’accouplement.
(Fig. 19)
Page 39
Focus 700
Faire attention à ce que les deux évidements de la bague de réglage s’enclenchent dans les cornes du capuchon d’air et à ce que la manette de réglage de la largeur du jet repose sur l’ergot.
6. Insérer le joint de réservoir d’en bas sur le tube d’aspiration
et le pousser jusqu’au dessus du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir.
7.
Tourner le tube d’aspiration avec le joint d’étanchéité du
godet dans le corps du pistolet.
An de faciliter le montage du pistolet, veuillez appliquer généreusement de la graisse lubriante (fournie) sur le joint torique de la façade amovible et sur le joint torique de la che de raccordement du exible à air (Fig. 20).
13 ENTRETIEN
F
ENTRETIEN
13.1 FILTRE À AIR
Attention ! Ne jamais utiliser l’appareil avec un ltre à air encrassé ou en l’absen­ce de ce dernier, des impuretés pourraient sinon être aspirées et inuer sur le fonc­tionnement de l’appareil. Vérier à chaque fois le ltre à air avant de commencer à travailler.
1. Tirer la che mâle de la prise.
2.
Ouvrir le couvercle du compartiment du ltre à air (g.
21).
3. En fonction du degré d’encrassement, enlever le ltre à air (g. 21, 1) le nettoyer (souage) ou le remplacer.
13.2 SOUPAPE D’AÉRATION
Si jamais de la peinture a pénétré dans le tuyau d’aération, procédez de la manière suivante:
1.
Tirer le tube de dépressurisation (Fig. 22, 1) du corps de
pistolet en haut. Dévisser le chapeau de vanne (2). Enlever la membrane (3). Nettoyer soigneusement toutes les pièces.
ATTENTION! Le tuyau d‘aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer simplement.
2. Poser la membrane avec l’ergot en avant dans le couvercle de la soupape (voir également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet).
Retourner le corps du pistolet et visser le couvercle de la
3. soupape par le bas.
4.
Insérer le tuyau de dépressurisation sur le chapeau de vanne
et sur le raccord leté du corps de pistolet.
33
Page 40
F
ELIMINATION DES DÉFAUTS
14 ELIMINATION DES DÉFAUTS
PROBLÈME CAUSE MESURE
Focus 700
La turbine ne démarre pas
Il ne sort pas de produit de la buse
Le produit forme des gouttelettes sur la buse
Pulvérisation trop grossière
Pulsation du jet
Ecoulement de produit de revêtement
Brouillard de produit trop intense (Overspray)
Peinture dans le tube de dépressurisation
Pas de tension
Appareil en surchaue
Buse colmatée
Trop peu de quantité de produit
Joint du godet défectueux
Pas d’établissement de pression dans le
godet Godet vide
Tuyau d’aération détaché/endommagé
Tube d’aspiration desserré
Tube d’aspiration / ltre du tube
d’aspiration colmatée Orice d’aération bouché sur le tube
d’aspiration Membrane collée
Capuchon d’air, buse ou aiguille encrassé
Façade amovible mal assemblée
Buse desserrée
Joint de buse usée
Buse usée
Aiguille usée
Flux de produit trop élevé
Buse encrassée
Viscosité trop élevée du produit de
revêtement Pas d’établissement de pression dans le
godet Filtre à air fortement colmaté
Débit d’air trop faible
Tuyau d’air endommagé
La quantité de produit dans le godet
touche à sa n Joint de buse usé
Filtre à air fortement colmaté
Tube d’aspiration desserré
Tube d’aspiration / ltre du tube
d’aspiration colmatée Apport excessif de produit
Écart trop faible
Mauvaise façade amovible
Trop grande distance de l’objet
Apport excessif de produit
Débit d’air trop important
Produit de revêtement trop dilué
Mauvaise façade amovible
Membrane encrassée
Membrane défectueuse
Contrôler
Tirer la che de la prise, laisser refroidir l’appareil
pendant env. 30 minutes, ne pas plier le exible, contrôler le ltre à air, ne pas couvrir les fentes d’aspiration
Nettoyer
Augmenter la quantité
Remplacer
Serrer le godet
Le remplir
Le rebrancher ou le remplacer
Le resserrer
Nettoyer ou utiliser un autre ltre
Nettoyer
La démonter et la nettoyer (cf. paragraphe 13.2)
Nettoyer
L’assembler correctement (cf. paragraphe 12.1)
La serrer
Le remplacer
Le remplacer
Utiliser une nouvelle façade amovible
Diminuer la quantité
La nettoyer
Diluer davantage
Serrer le godet
Remplacer (cf. paragraphe 13.1)
Augmenter la quantité
Le vérier et le remplacer en cas de besoin
Le remplir
Le remplacer
Remplacer (cf. paragraphe 13.1)
Le resserrer
Nettoyer ou utiliser un autre ltre
Diminuer la quantité
Augmenter l’écart
Utiliser une autre façade amovible
Réduire la distance
Diminuer la quantité
Diminuer la quantité
Diminuer le degré de dilution
Utiliser une autre façade amovible
Nettoyer la membrane (cf. paragraphe 13.2)
Remplacer la membrane (cf. paragraphe 13.2)
34
Page 41
Focus 700
15 ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
15.1 ACCESSOIRES
F
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
POSTE
1 2335 658 Façade amovible MultiFinish (jaune) avec godet 1000 ml
2 2335 657 Façade amovible FineFinish (marron) avec godet 1000 ml
3 2335 659 Façade amovible WallFinish (blanc) avec godet 1400 ml
4
15.2 PIÈCES DE RECHANGE FOCUS 700 FIG. 23
POSTE
1 2312 650 Couvercle du compartiment du ltre à air
2 2322 446 Filtre à air (3 unités)
3 2336 390 Poignée de pistolet avec exible d’air
4 0420 316 Joint torique du exible d’air
5 0514 209 Brosse de nettoyage
6 2324 745 Entonnoir (3 unités)
N° DE CDE.
2324 749
N° DE CDE.
DÉSIGNATION
Application de toutes les laques courantes.
Convenant parfaitement aux laques et lasures de faible viscosité.
Convient au traitement des peintures à émulsion.
Godet 1400 ml avec couvercle
DÉSIGNATION
7 2324 751 Bande de xation du exible d’air
15.3 PIÈCES DE RECHANGE FAÇADE AMOVIBLE MULTIFINISH ROUGE FIG. 24
POSTE
1 2335 658 Façade amovible MultiFinish (rouge) avec godet 1000 ml
2 2333 179 Manette de réglage de la largeur du jet de pulvérisation
3 2314 591 Bague de réglage du jet de pulvérisation
4 2333 180 Écrou d’accouplement (rouge)
5
6
7
8
9
10
11
12
N° DE CDE.
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
DÉSIGNATION
Capot d’air
Chicane d’air
Buse (S 4.1)
Joint de buse
Tuyau de dépressurisation, chapeau de vanne, membrane
Joint torique de la façade amovible
Corps du pistolet (position 8-10 comprise)
Joint du réservoir
13
2319 222
Tuyau d’aspiration
35
Page 42
F
PIÈCES DE RECHANGE
Focus 700
POSTE
14
15
N° DE CDE.
2324 248 2324 249
2322 451
2315 539
DÉSIGNATION
Filtre n du tube d’aspiration (rouge, 5 unités) Filtre grossier du tube d’aspiration (blanc, 5 unités)
Godet 1000 ml avec couvercle
Graisse lubriante
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Conforme aux normes et documents normalisés: EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit. Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande
2392844.
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4,
36
Page 43
Focus 700
F
CONTRÔLE DE L‘APPAREIL / INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT /
INDICATION DE MISE AU REBUT /DÉCLARATION DE GARANTIE
CONTRÔLE DE L'APPAREIL
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire vérier l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans toutefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôlera que le fonctionnement de l‘appareil est sûr. Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être repoussé jusqu‘à la mise en service suivante. On respectera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant diérer. Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle de la société Titan.
INDICATION DE MISE AU REBUT
Suivant la directive européenne 2002/96/CE d’élimination des anciens appareils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisa­tion compatible avec l’environnement.
Votre ancien appareil Titan sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l’environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos représentations commerciales ou directement à nous.
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT
En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les ap­pareils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fa­bricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa res­ponsabilité s’il est établi que le défaut du produit est dû à l’uti­lisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers. Dans des cas extrêmes, les autorités compétentes sont susceptibles d’interdire l’utilisation de l’ensemble de l’appareil. Avec les accessoires et pièces de rechange d’origine Titan, vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.
DÉCLARATION DE GARANTIE
Titan Tool, Inc. (“Titan”) garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur initial (“Utilisateur”), l’appareil couvert par la présente garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Exception faite de toute garantie particulière ou limitée et de toute extension de garantie publiées par Titan, la responsabilité de celui-ci se limite, en vertu de la présente garantie, au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces dont le caractère défectueux aura été démontré de manière satisfaisante pour Titan, dans un délai de trente-six (36) mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne sera applicable que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan. Cette garantie ne sera pas applicable dans les cas d’endommagement ou d’usure dus à l’abrasion, la corrosion, un mauvais usage, la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute autre intervention non autorisée de nature à nuire au fonctionnement normal de l’appareil. Les pièces défectueuses devront être envoyées à un centre de service / vente Titan autorisé. Les frais de transport couvrant y compris le retour à l’usine, seront, le cas échéant, prépayés par l’Utilisateur. Après réparation ou remplacement, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé. AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE N’EST ACCORDÉE. TITAN REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE Y COMPRIS, NOTAMMENT, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT FAIRE L’OBJET D’UNE RENONCIATION SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPRESSE. LA RESPONSABILITÉ DE TITAN NE SAURAIT EN AUCUN CAS ETRE ENGAGÉE POUR UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT. TITAN EXCLUT TOUTE RESPONSABILITÉ RELATIVE AUX DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS, DANS LES LIMITES PRÉVUES PAR LA LOI. TITAN NE DONNE AUCUNE GARANTIE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER EN CE QUI CONCERNE LES ACCESSOIRES, L’APPAREIL, LES MATÉRIAUX OU LES COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR TITAN. CES DERNIERS ÉLÉMENTS, VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR TITAN (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.), SONT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, À LA GARANTIE DU FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À PORTER ASSISTANCE AUX ACHETEURS, DANS LES LIMITES DU RAISONNABLE, POUR LA CONSTITUTION DE RÉCLAMATIONS RELATIVES AU NON RESPEC T DE CES GARANTIES.
Sous réserve de modications
37
Page 44
NL
i
INHOUDSOPGAVE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Focus 700
Inhoudsopgave
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN _______________ 39
2 VERKLARENDE AFBEELDING _________________ 42
3 HET TITAN PLUG ‘N‘ SPRAYSYSTEEM __________ 42
3.1 Delen van de spuitpistool _____________________ 42
4 TECHNISCHE GEGEVENS _____________________ 43
5 INTRODUCTIE IN HET SPUITEN VOLGENS HET
XVLPPROCÉDÉ _____________________________ 43
6 MATERIAAL ________________________________ 43
6.1 Verwerkbare materialen _______________________ 43
6.2 Niet-verwerkbare materialen ___________________ 43
6.3 Coatingmaterialen die alleen met overeenkomstige spuitopzet (toebehoren) verwerkt kunnen worden _ 43
6.4 Voorbereiding van het materiaal ________________ 43
7 INSTELLING VAN DE VERFSPUITPISTOOL ______ 44
7.1 Instelling van het gewenste spuitpatroon _________ 44
7.2 Instellen van de materiaalhoeveelheide __________ 44
7.3 Instellen van de luchthoeveelheid _______________ 44
7.4 Positioneer de stijgbuis ________________________ 44
Uitleg van de gebruikte symbolen
Dit symbool duidt op een potentieel gevaar voor u, resp. het apparaat. Onder dit symbool vindt u belangrijke informatie over het vermijden van letsel en schade op het apparaat.
Duidt toepassingstips en andere bijzonder nuttige aanwijzingen aan.
Instelling voor een brede spuitstraal
Instelling voor een smalle spuitstraal
8 INBEDRIJFSTELLING ________________________ 44
9 SPUITTECHNIEK ____________________________ 44
10 ARBEIDSONDERBREKING ____________________ 45
11 TRANSPORT _______________________________ 45
12 BUITEN BEDRIJF STELLEN EN REINIGEN _______ 45
12.1 Montage ___________________________________ 45
13 ONDERHOUD _______________________________ 46
13.1 Luchtlter __________________________________ 46
13.2 Ontluchtingsklep _____________________________ 46
14 VERHELPEN VAN STORINGEN ________________ 47
15 ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN ______ 48
15.1 Accessoires _________________________________ 48
15.2 Reserveonderdelen Focus 700 __________________ 48
15.3 Reserveonderdelen MultiFinish spuitopzet ________ 48
Inspectie van het apparaat _________________________ 50 Aanwijzing voor afvoer ____________________________ 50 Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid __ 50 Garantieverklaring ________________________________ 50 CE-Verklaring van overeenstemming _________________ 50
38
Page 45
Focus 700
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op de plaatselijk geldende voorschriften. Daarnaast dienen de volgende voorschriften in acht te worden genomen.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg de hierin gegeven instructies op, om gevaren te voorkomen.
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht.
Wanorde en niet verlichte werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op die stof of
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netstekker van het apparaat moet passen
in de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter voor geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekkers en passende wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Voorkom contact van uw lichaam met geaarde
oppervlakken van b.v. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houd het apparaat uit de regen en breng het niet
in contact met water. In een elektrisch apparaat
binnendringend water verhoogd het risico van elektrische schokken.
d) Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden,
b.v. om het apparaat aan te dragen, op te hangen of om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van apparaten.
Beschadigde kabels en kabels die in de war zijn verhogen het risico van elektrische schokken.
e) Als u met elektrisch gereedschap buiten werkt,
gebruik dan uitsluitend verlengsnoeren die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van voor
buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Als het gebruik van het apparaat in een vochtige
omgeving niet valt te vermijden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar voorkomt het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond
verstand bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onachtzaamheid tijdens
het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
c) Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap.
Verzeker u ervan dat de schakelaar in de stand “UIT” staat, voordat u de netstekker in de wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens het dragen
van het apparaat een vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
d) Verwijder afstelgereedschap of moersleutels
voordat u het apparaat inschakelt. Gereedschap of een
moersleutel die zich in een draaiend deel van het apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een goede houding en bewaar op elk moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sierraden. Houd haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen.
Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden, met onvoldoende ervaring en/of met onvoldoende kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of zij door deze persoon zijn geïnstrueerd in het gebruik van het apparaat. Kinderen moeten onder
toezicht staan om te voorkomen dat zij spelen met het
39
Page 46
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Focus 700
apparaat.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
a) Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos
voordat u afstellingen aan het apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
d) Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet
wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaar-
lijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer
dat bewegende delen correct functioneren en niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulp-
middelen enz. in overeenstemming met deze aan­wijzingen en zoals voor dit specieke type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werk­zaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
b) Wanneer het netsnoer van dit apparaat is
beschadigd, moet dit door de fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Veiligheidsinstructie voor verfaanbreng­toestellen
1. Brand- en explosiegevaren Bij het spuiten van coatingmaterialen en de zelfstandige vorming van coatingmateriaal- en oplosmiddeldampen ontstaan brandbare gassen in het werkbereik (gevarenzone). Brand- en explosiegevaar door ontstekingsbronnen in deze gevarenzone. Het elektrisch aangedreven spuittoestel bevat zelf mogelijke ontstekingsbronnen (vonkenvorming door motor bij het in- en uitschakelen, op de stekker bij het in- en uitsteken, op de spuitpistool door mogelijke statische elektriciteit)
-> Toestel mag niet in industriële werkplaatsen, die onder de explosiebescherming vallen, gebruikt worden.
-> Basistoestel en netaansluiting moeten zich buiten de gevarenzone bevinden.
-> Geen brandbare coatingmaterialen en reinigingsmiddelen gebruiken
-> Productgegevensbladen in acht nemen!
-> Verf- of oplosmiddelvat in de buurt van het toestel altijd dicht afsluiten.
-> In de gevarenzone mogen geen ontstekingsbronnen zoals open vuur, aangestoken tabakswaar, gloeiende draden, hete oppervlakken, vonken bijv. door haakse slijper enz. aanwezig zijn.
-> Bij de toestelreiniging met oplosmiddel niet in een reservoir met kleine opening (spongat) spuiten. Gevaar door vorming van een explosief gas/ luchtmengsel. Het reservoir waarin gespoten wordt moet geaard zijn.
a) Laat het apparaat uitsluitend repareren door
gekwaliceerd technisch personeel en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee blijft de veiligheid
van het apparaat gewaarborgd.
40
2. Attentie: Gevaar voor verwonding! Richt het spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen en dieren.
Page 47
Focus 700
3.
Bij spuitwerkzaamheden ademhalingsbescherming dragen.
Men dient de gebruiker een ademhalingsmasker ter beschikking te stellen. Ter voorkoming van beroepsziekten dienen bij bereiding, verwerking en reiniging van de apparaten de verwerkingsvoorschriften van de fabrikant van de gebruikte stoen, oplosmiddelen en reinigingsmiddelen in acht te worden genomen. Ter bescherming van de huid zijn beschermkleding, handschoenen en eventuele huidcrème nodig.
4.
Attentie: Bij werkzaamheden met het verfspuitsysteem
in gesloten ruimten alsmede in de buitenlucht dient erop te worden gelet dat er geen oplosmiddeldampen naar de motorventilator toe worden gedreven of oplosmiddelhoudende dampen in de omgeving van het verfspuitsysteem worden gevormd. De motorventilator dient op de van het te spuiten object af gerichte kant te worden geplaatst. Houd in de buitenlucht rekening met de windrichting. Bij werkzaamheden in gesloten ruimten moet er voor voldoende ventilatie worden gezorgd om de oplosmiddeldampen te kunnen afvoeren. Er dient een minimale afstand tussen motorventilator en te spuiten object van 3 m te worden aangehouden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
12. Voor demontage van de spuitopzet, druk door opendraaien van het reservoir ontlasten.
13. Trek voor alle werkzaamheden de stekker uit het stopcontact.
14.
Werkzaamheden of reparaties aan de elektrische uitrusting mag men uitsluitend door een gediplomeerd elektricien laten uitvoeren. Ook dan wanneer er instructies in de gebruiksaanwijzing staan. Voor onvakkundige installatie wordt geen aansprakelijkheid aanvaard.
15.
Ga niet op het apparaat zitten of staan. Gevaar voor kantelen en breuk!
NL
5. Attentie: De verfspuit is niet tegen opspattend water beschermd. Hij mag noch bij regen in de buitenlucht worden gebruikt noch met water worden afgespoten en evenmin in een vloeistof worden gedompeld. Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving.
6. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met goede werkend ventiel. Stop het gebruik van het apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb.1, Pos. 17) omhoog komt! Demonteer en reinig de ventilatieslang, het ventiel en het membraan; vervang zonodig het membraan.
7. Gevuld spuitpistool niet legen.
8. Afzuiginstallaties dienen overeenkomstig de plaatselijke voorschriften op verantwoordelijkheid van de opdrachtgever te worden gerealiseerd.
9. De te coaten werkstukken moeten geaard zijn.
10. Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen zijn van het verspoten materiaal en neem tevens de aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant van het materiaal in acht.
11. Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele gevaren niet kent.
41
Page 48
NL
POS.
BENAMING
POS.
BENAMING
VERKLARENDE AFBEELDING/ PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM
2 VERKLARENDE AFBEELDING AFB. 1
Focus 700
1 Spuitkop 2 Luchtkap 3 Instelhendel spuitstraalbreedte (vormlucht) 4 Instelring spuitstraalniveau (verticaal/horizontaal) 5 Wartel 6 Spuitopzet compl. 7 Materiaalregeling 8 Pistoolgreep 9 Luchtregeling 10 Luchtslang
11 Sluiting PLUG ‘N‘ SPRAY 12
Trekker (bedient inschakelaar turbine wordt getransporteerd)
13 Reservoir 14 Stijgbuis
Materiaal
15 Reservoirafdichting 16 Ventiel 17 Ventilatieslang 18 Draaggreep 19 Aan/uit-schakelaar (I = AAN, 0 = UIT) 20 Pistoolopname voor parkeerpositie 21 Afdekking luchtlter
22 Luchtlter 23 Netsnoer 24 Luchtslangaansluiting 25 Reinigingsborstel 26 Stijgbuislter jn (rood)
Stijgbuislter grof (wit) 27 Vultrechter (3 stuks) 28 Bevestigingsbanden luchtslang (2 stuks)
3 HET TITAN PLUG ‘N‘ SPRAYSYSTEEM
Met het Titan PLUG ‘N‘ SPRAY-systeem kan het voorste deel van het pistool (spuitopzet) snel en eenvoudig vervangen worden. Dit zorgt voor een snelle materiaalwissel zonder reiniging en biedt voor ieder materiaal en iedere toepassing het juiste werktuig. De volgende spuitopzetten zijn verkrijgbaar:
Spuitopzet Toepassingsgebied
MultiFinish (rood) Bestelnr. 2335 658
FineFinish (bruin) Bestelnr. 2335 657
WallFinish (wit) Bestelnr. 2335 659
3.1 DELEN VAN DE SPUITPISTOOL
Plaats voor de montage de spuitopzet zo in de pistoolgreep, dat de beide pijlpunten op elkaar liggen. Draai de pistoolgreep in pijlrichting met 90° tot deze hoorbaar arrêteert. (afb. 2) Voor het verwijderen van de spuitopzet: druk de sluiting (afb. 2, A) onder de handbeugel naar beneden en draai de spuitopzet met 90°.
Spuitopzet met gleufmondstuk en 1000 ml RVS-reservoir. Verwerkt alle gebruikelijke lakken.
Spuitopzet met rond mondstuk en 1000 ml RVS-reservoir. Perfect geschikt voor laagviscose lakken en lazuurverven.
Dispersiespuitopzet met gleufmondstuk en 1400 ml kunststof reservoir. Afgestemd op de verwerking van dispersies.
42
Page 49
Focus 700
NL
TECHNISCHE GEGEVENS/ INTRODUCTIE/ VOORBEREIDING VAN HET MATERIAAL
4 TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning: 230 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen: 1400 W
Verstuivingsvermogen: 300 W
Reservoirinhoud: 1000 ml
Luchtslang: 5 m
Netsnoer: 4 m Isolatieklasse: I
Geluidsdrukniveau:* Onzekerheid K:
Geluidsdrukvermogen:* Onzekerheid K:
Trillingsniveaus: Onzekerheid K:
Gewicht (motorventilator, lucht­slang en spuitpistool): 8 kg
* De geluidsemissiewaarde werd volgens EN 50144-2-7:2000
vastgesteld.
84 dB (A) 4 dB (A)
97 dB (A) 4 dB (A)
<2,5 m/s² 1,5 m/s²
5 INTRODUCTIE IN HET SPUITEN
6 MATERIAAL
6.1 VERWERKBARE MATERIALEN
Oplosmiddelhoudende en met water verdunbare lakken en verven Beitsen, lazuurverven, impregneringen, oliën, transparante lakken, kunstharslakken, gekleurde lakken, alkydharslakken, primers, radiatorlakken, hamerslaglakken, roestwerende ver­ven, eectlakken, structuurlakken
6.2 NIETVERWERKBARE MATERIALEN
Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten, façadeverf, logen en zuurhoudende coatingmaterialen.
Brandbare coatingmaterialen.
6.3 COATINGMATERIALEN DIE ALLEEN MET ‘ OVEREENKOMSTIGE SPUITOPZET TOEBEHOREN VERWERKT KUNNEN WORDEN
Binnenwandverf (dispersies en latexverf)
6.4 VOORBEREIDING VAN HET MATERIAAL
Raadpleeg de verwerkingsinstructies van de fabri­kant op de verpakking of de gebruiksaanwijzing van het materiaal!
VOLGENS HET XVLPPROCÉDÉ
XVLP (Extra Volume Low Pressure) is een lage druk-spuittech­niek, die met een groot luchtvolume en lage luchtdruk werkt. Het voordeel van deze spuittechniek ligt in de geringe verfne­velvorming. Daardoor worden de afdekkingswerkzaamheden tot een minimum gereduceerd. Ten opzichte van het conventionele verfspuiten wordt een hoog rendement en een optimale oppervlaktekwaliteit be­reikt terwijl het milieu tegelijkertijd wordt ontzien.
Beschrijving van de werking
Het verfspuitsysteem bestaat uit een motorventilator, die ver­stuiverlucht via een luchtslang naar een spuitpistool transpor­teert. In het spuitpistool wordt een deel van de verstuiverlucht ge­bruikt om het verfreservoir onder druk te zetten. Door deze druk wordt de coatingstof via de stijgbuis naar de spuitkop getransporteerd en daar met de resterende verstuiverlucht verstoven. Alle voor de werkzaamheden noodzakelijke instellingen (bijv. materiaalhoeveelheid) kunnen eenvoudig direct op het pis­tool aangebracht worden.
Reinheid van het materiaal:
Voor een storingsvrije werking van het jne sproeisysteem is de reinheid van het materiaal doorslaggevend. Bestaan er met betrekking tot de zuiverheid van het materiaal twijfels, is het raadzaam het materiaal door een jne zeef te lteren.
Verwerking van het coatingmateriaal met de spuitopzet MultiFinish (rood)
Materiaal Verwerking Opmerkingen
Oplosmiddelhou­dende lakken en verven
Met water verdunba­re lakken en verven
Beitsen, lazuurver­ven, impregnerin­gen, oliën
Transparante lakken, kunstharslakken, gekleurde lakken, alkydharslakken
Instructies van de fabrikant volgen
Instructies van de fabrikant volgen
onverdund Spuitopzet Fine-
Finish (bruin) aan­bevolen
Instructies van de fabrikant volgen
43
Page 50
NL
INSTELLING VAN DE VERFSPUITPISTOOL / INBEDRIJFSTELLING/ SPUITTECHNIEK
Focus 700
Primers, radiatorlak­ken, hamerslaglak­ken
Roestwerende ver­ven, eectlakken
Multicolorverven, structuurlakken
Instructies van de fabrikant volgen
Instructies van de fabrikant volgen
Instructies van de fabrikant volgen
Spuitopzet Wall­Finish (wit) aanbe­volen
7 INSTELLING VAN DE
VERFSPUITPISTOOL
7.1 INSTELLING VAN HET GEWENSTE SPUITPATROON
Attentie: Nooit tijdens het instellen van de luchtkap de trekker overhalen.
Door het draaien van de zwarte instelring (afb. 3, 1), kan het richten van de spuitstraal bepaald worden.
7.4 POSITIONEER DE STIJGBUIS
Bij een juiste stand van de stijgbuis kan de inhoud van het re­servoir nagenoeg zonder restant worden verspoten. Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen: Stijgbuis naar voren draaien. (Afb. 7 A) Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd: stijgbuis naar achteren draaien. (Afb. 7 B)
8 INBEDRIJFSTELLING
Op het elektrisch net aan te sluiten na of de netspanning met de aangegeven bedrijfsspanning op het ken-plaatje overeen­stemt. Gebruik voor de aansluiting een reglementair geaard veilig­heidsstopcontact.
1. Zijdelingse klemmen samendrukken en luchtslang op het basisapparaat insteken. (Afb. 8)
2. Draai het reservoir los van de spuitopzet.
3. Voorbereid coatingmateriaal vullen.
Maximaal 1000 ml in het reservoir vul­len.
1000ml
A horizontale vlakke straal
B verticale vlakke straal
Aanvullend kan met de instelhendel (afb. 4, 1) tussen een brede ( ) en een compacte ( ) ) spuitstraal omgeschakeld worden.
7.2 INSTELLEN VAN DE MATERIAALHOEVEELHEID AFB. 5)
De materiaalhoeveelheid kan door het draaien van de mate­riaalhoeveelheidsregelaar (afb. 5, 1) stapsgewijs van 1 (mini­mum) tot 12 (maximum) ingesteld worden.
7.3 INSTELLEN VAN DE LUCHTHOEVEELHEID AFB. 6
Draai de luchthoeveelheidsregeling (afb, 6, 1) rechtsom, om de luchthoeveelheid te verhogen of linksom, om de luchthoe­veelheid te verlagen (pijl op pistoollichaam in acht nemen).
De correcte instelling van lucht- en materiaalhoe­veelheid is beslissend voor verstuiving en verfne­velvorming.
voor het verticaal op-
brengen van verf
voor het horizontaal
opbrengen van verf
44
4.
Afhankelijk van het gebruikte coatingmateriaal het
overeenkomstige lter op de stijgbuis aanbrengen (afb. 9, 1)
dunvloeibare coatingmaterialen
dikvloeibare coatingmaterialen
5. Draai het reservoir stevig aan de spuitopzet vast.
6. Spuitopzet en pistoolgreep met elkaar verbinden. (Afb. 2)
7. Netsnoer insteken.
Bedien de hoofdschakelaar van het apparaat.
8. Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
Filter jn (rood)
Filter grof (wit)
9 SPUITTECHNIEK
De Focus 700 heeft een handbeugel met 2 druk­punten. Eerst wordt de turbine gestart. Wanneer de trekker verder wordt ingedrukt, wordt materi-
aal getransporteerd. Trekker aan het verfspuitpistool overhalen. Voer op een stuk karton een spuittest uit, om spuitbeeld,
spuitstraalbreedte, materiaal- en luchthoeveelheid correct in te stellen.
Hou het spuitpistool verticaal en op gelijke afstand van ca. 3 - 20 cm van het te spuiten object. (Afb. 10)
Beweeg het spuitpistool met gelijkmatige bewegingen ofwel in dwarse richting ofwel op en neer. Een gelijkmatige geleiding van het pistool zorgt voor een uniform op-pervlak.
Page 51
Focus 700
NL
ARBEIDSONDERBREKING/ TRANSPORT/
BUITEN BEDRIJF STELLEN EN REINIGEN
Met spuiten beginnen buiten het te verver object en onderbrekingen binnen het object vermijden.
Bij een te grote verfnevelvorming moeten de hoeveelheid lucht en materiaal alsook de afstand tot het object geoptima­liseerd worden.
10 ARBEIDSONDERBREKING
1.
Apparaat met hoofdschakelaar op het basisapparaat
uitschakelen.
2. Spuitpistool in pistoolopname op het apparaat steken. Bij gebruik van sneldrogend of tweecomponenten-
bedekkingsmateriaal moet het apparaat binnen de verwerkingstijd met een geschikt reinigingsmiddel worden doorgespoeld, omdat het apparaat anders alleen nog met zeer veel moeite kan worden gereinigd of zelfs wordt beschadigd.
Belangrijk: Door de verwarming kan de perstijd van het materiaal veranderen. Overleg daarom met de materiaalfabrikant.
11 TRANSPORT
1. Netsnoer om het basisapparaat wikkelen.
2. Spuitpistool in pistoolopname op het apparaat steken.
3.
Luchtslang door indrukken van de beide zijdelingse
klemmen (afb. 8) uitsteken.
4.
Luchtslang oprollen en met de bevestigingsbanden
samenbinden.
Gebruik voor het schoonmaken geen brandbare materialen.
6. Spuitopzet en pistoolgreep met elkaar verbinden. (Afb. 2)
7.
Apparaat inschakelen en spuitopzet met oplosmiddel
resp. water doorspoelen. Herhaal dit proces tot er helder oplosmiddel resp. water uit de spuitkop komt.
8. Schakel het apparaat uit en demonteer het pistool.
9.
Draai het reservoir los en maak het leeg.
Stijgbuis met reservoirafdichting uitdraaien. (Afb. 11)
10.
Stijgbuis en aanzuigaansluitstuk in de spuitopzet met reinigingsborstel reinigen. (Afb. 12)
LET OP! Reinig nooit afdichtingen, membraan en spuit- of luchtopeningen van het spuitpistool met spitse metalen voorwerpen.
Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig. Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
Instelring (afb. 13,1) voorzichtig van de wartelmoer (2)
11. trekken. Wartelmoer (2) afschroeven, luchtkap (3), mondstuk (4) en mondstukafdichting (5) wegnemen. Alle onderdelen grondig reinigen.
Tussenruimtes op de naald bijzonder zorgvuldig reinigen (afb. 14)
12. Maak de buitenzijde van spuitpistool en reservoir schoon met een in oplosmiddel resp. water gedrenkte doek.
13. Zet alle delen weer in elkaar (zie “Montage”).
12 BUITEN BEDRIJF STELLEN EN
REINIGEN
1. Schakel het apparaat uit.
2.
Demonteer het pistool. Sluiting (afb. 2, A) iets naar
beneden drukken. Spuitopzet en pistoolgreep tegen elkaar verdraaien.
LET OP! Elektrische contacten in de pis­toolgreep. Dompel de pistoolgreep nooit in water of een andere vloeistof. Behui­zing uitsluitend met een doordrenkte doek reinigen.
3. Draai het reservoir los. Resterende materiaal in het reservoir in oorspronkelijke reservoir ledigen.
4.
Reservoir en stijgbuis met kwast en geschikt
reinigingsmiddel voorreinigen. Reinig de ontluchtingsboring (Afb. 9, 2)
5.
Vul het reservoir met oplosmiddel resp. water. Draai
het reservoir weer vast.
12.1 MONTAGE
LET OP! Volg de hieronder beschreven stappen voor de montage precies op. Anders kan de spuitopzet beschadigd worden.
1. Mondstukafdichting zo op de naald schuiven, dat de groef
(gleuf) van de spuitopzet weg wijst. (Afb. 15)
2.
Mondstuk met uitsparing naar beneden op naald
plaatsen. Pas op: Stand van de naald moet met de
mondstukopening overeenkomen. (Afb. 16)
3.
Luchtkap op mondstuk plaatsen (uitsparingen in de
luchtkap in acht nemen). (Afb. 17)
4. Wartelmoer aanschroeven. (Afb. 18)
5.
Instelring in de wartelmoer vergrendelen. (Afb. 19)
Erop letten, dat de beide uitsparingen op de instelring in de hoorns van de luchtkap grijpen en de hendel voor de instelling van de spuitstraalbreedte op de pen zit.
6.
Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis
en schuif deze door tot over de kraag. Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer.
7.
Stijgbuis met reservoirafdichting in pistoollichaam
draaien.
45
Page 52
NL
ONDERHOUD
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren, kunt u na het reinigen een ruime hoeveelheid smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring van de spuitopzet en de O-ring van de steekverbinding van de luchtslang (Afb. 20)
13 ONDERHOUD
13.1 LUCHTFILTER
Pas op! Apparaat nooit met vervuild of ontbrekend luchtlter gebruiken, er zou vuil aangezogen kunnen worden en het bedrijf van het apparaat beïnvloeden. Luchtlter altijd voor aanvang van het werk controleren.
Focus 700
1. Verwijder de netstekker.
2. Op het deksel van het luchtltercompartiment (Afb. 21).
3.
Afhankelijk van de vervuiling luchtlter (afb. 21, 1) reinigen
(uitblazen) of vervangen.
13.2 ONTLUCHTINGSKLEP
Indien verf in de luchttoevoerslang ingedrongen is, gaat u als volgt te werk:
1.
Trek de ventilatieslang (Afb. 22, 1) boven van het
pistoollichaam af. Draai het ventieldeksel (2) los. Verwijder het membraan (3). Reinig alle delen zorgvuldig.
LET OP! Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig. Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
Membraan met pen vooruit in het klepdeksel zetten (zie
2. daarvoor ook de markering op het pistoollichaam.).
3.
Pistoollichaam ondersteboven zetten en klepdeksel van
onder aanschroeven.
4.
Steek de ventilatieslang op het ventieldeksel en op de
nippel op het pistoollichaam.
46
Page 53
Focus 700
14 VERHELPEN VAN STORINGEN
STORING OORZAAK OPLOSSING
NL
VERHELPEN VAN STORINGEN
Apparaat loopt niet aan
Er komt geen materiaal uit de spuitkop
Materiaal druppelt na uit de spuitkop
Te grove verstuiving
Spuitstraal pulseert
Materiaal vormt tot uitlopers
Teveel materiaalnevel (Overspray)
Verf in de ventilatieslang
Geen netspanning aanwezig
Het apparaat is oververhit
Spuitkop verstopt
Te geringe materiaalhoeveelheid
ingesteld Reservoirdichting beschadigd
Geen drukopbouw in het reservoir
Reservoir leeg
Luchttoevoerslang los/beschadigd
Stijgbuis los
Stijgbuis / stijgbuislter verstopt
Ontluchtingsboring verstopt
Membraan vastgeplakt
Luchtkap, mondstuk of naald vervuild
Spuitopzet verkeerd gemonteerd
Spuitkop los
Spuitkopafdichting versleten
Spuitkop versleten
Naald versleten
Materiaalhoeveelheid te hoog
Spuitkop vuil
Materiaal te dikvloeibaar
Te lage drukopbouw in het reservoir
Luchtlter sterk vervuild
Te geringe luchthoeveelheid
Luchtslang beschadigd
Materiaal in het reservoir is bijna vop
Spuitkopafdichting versleten
Luchtlter sterk vervuild
Stijgbuis los
Stijgbuis / stijgbuislter verstopt
Teveel materiaal opgebracht
Te geringe afstand
Verkeerde spuitopzet
Afstand tot het spuitobject te groot
Materiaalhoeveelheid te hoog
Te grote luchthoeveelheid
Coatingmateriaal te sterk verdund
Verkeerde spuitopzet
Membraan vuil
Membraan defect
Controleren
Verwijder de netstekker, laat het apparaat ca. 30
minuten afkoelen, slang niet knikken, luchtlter controleren, aanzuigsleuven niet afdekken
Reinigen
Hoeveelheid verhogen
Vervangen
Reservoir vastdraaien
Bijvullen
Insteken of vervangen
Insteken
Reinigen resp. ander lter gebruiken
Reinigen
Demonteren en reinigen (zie paragraaf 13.2)
Reinigen
Correct monteren (zie paragraaf 12.1)
Wartel vastdraaien
Vervangen
Vervangen
Nieuwe spuitopzet gebruiken
Hoeveelheid verlagen
Reinigen
Verder verdunnen
Reservoir vastdraaien
Vervangen (zie paragraaf 13.1)
Hoeveelheid verhogen
Controleren en indien nodig vervangen
Bijvullen
Vervangen
Vervangen (zie paragraaf 13.1)
Insteken
Reinigen resp. ander lter gebruiken
Hoeveelheid verlagen
Afstand vergroten
Andere spuitopzet gebruiken
Spuitafstand verkleinen
Hoeveelheid verlagen
Hoeveelheid verlagen
Verdunningsgraad verlagen
Andere spuitopzet gebruiken
Membraan reinigen (zie paragraaf 13.2)
Membraan vervangen (zie paragraaf 13.2)
47
Page 54
NL
ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
15 ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
15.1 ACCESSOIRES
POS. BESTELNR. BENAMING
1 2335 658 MultiFinish spuitopzet (rood) (incl. reservoir 1000 ml)
Verwerkt alle gebruikelijke lakken.
2 2335 657 FineFinish spuitopzet (bruin) (incl. reservoir 1000 ml)
Perfect geschikt voor laagviscose lakken en lazuurverven.
3 2335 659 WallFinish spuitopzet (wit) (incl. reservoir 1400 ml)
Afgestemd op de verwerking van dispersies.
Focus 700
4
15.2 RESERVEONDERDELEN FOCUS 700 AFB. 23
2324 749
Reservoir (1400 ml) met deksel
POS. BESTELNR. BENAMING
1 2312 650 Deksel luchtltercompartiment
2 2322 446 Luchtlter (3 stuks)
3 2336 390 Pistoolgreep met luchtslang
4 0420 316 O-ring luchtslang
5
6 2324 745 Vultrechter (3 stuks)
7 2324 751 Bevestigingsband luchtslang
15.3 RESERVEONDERDELEN SPUITOPZET MULTIFINISH ROOD AFB. 24
0514 209
Reinigingsborstel
POS. BESTELNR. BENAMING
1 2335 658 MultiFinish spuitopzet (rood) (incl. reservoir 1000 ml)
2 2333 179 Instelhendel spuitstraalbreedte (vormlucht)
3 2314 591 Instelring spuitstraal
4 2333 180 Wartelmoer (rood)
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
2319 222
Luchtkap
Luchtklep
Spuitkop (S 4.1)
Spuitkopafdichting
Ventilatieslang, ventieldeksel, membraan
O-ring spuitopzet
Pistoollichaam (incl. positie 8-10)
Reservoirafdichting
Stijgbuis
48
Page 55
Focus 700
POS. BESTELNR. BENAMING
NL
RESERVEONDERDELEN
14
15
2324 248 2324 249
2322 451
2315 539
Stijgbuislter jn (rood, 5 stuks) Stijgbuislter grof (wit, 5 stuks)
Reservoir (1000 ml) met deksel
Smeervet
49
Page 56
NL
INSPECTIE VAN HET APPARAAT / AANWIJZING M.B.T. PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID / AANWIJZING VOOR AFVOER / GARANTIEVERKLARING
Focus 700
INSPECTIE VAN HET APPARAAT
Om veiligheidsredenen raden wij u aan het apparaat indien nodig, echter minimaal één keer per 12 maanden, door een deskundige te laten controleren op een veilige werking. Bij stilgelegde apparaten kan de controle tot aan de volgende keer in gebruik nemen worden verschoven. Bovendien moeten ook alle (eventueel afwijkende) nationale controle- en onderhoudsvoorschriften in acht worden geno­men. Bij vragen neemt u a.u.b. contact op met de klantenservice van de rma Titan.
AANWIJZING VOOR AFVOER
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreende afge­dankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzet­ting daarvan in nationaal recht, mag dit product niet met het huisvuil worden afgevoerd, maar moet het voor milieuhygië­nisch verantwoord hergebruik worden afgevoerd!
Uw oude Titan apparaat wordt door ons of onze handelsver­tegenwoordigingen teruggenomen en voor u milieuhygië­nisch verantwoord afgevoerd. Neem in dat geval contact op met een van onze servicesteunpunten of handelsvertegen­woordigingen of rechtstreeks met ons.
BELANGRIJKE AANWIJZING M.B.T. PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID
Op grond van een EU-verordening is de fabrikant alleen vol­ledig aansprakelijk voor zijn product bij productfouten, als alle onderdelen van de fabrikant komen of door de fabrikant zijn vrijgegeven en als de toestellen vakkundig gemonteerd en gebruikt worden. Bij het gebruik van vreemde toebehoren en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of ge­deeltelijk vervallen, als het gebruik van de vreemde toebeho­ren of vreemde reserveonderdelen tot een productfout leidt. In extreme gevallen kan het gebruik van het totale toestel ver­boden worden door de bevoegde instanties. Met originele Titan accessoires en reserveonderdelen heeft u de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
EU-conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU En normatieve dokumenten: EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4, EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11 De EU-conformiteitsverklaring wordt met het product meegeleverd. Indien nodig kan de verklaring met bestelnummer 2392844 worden nabesteld.
GARANTIEVERKLARING
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garandeert dat, op het moment van de levering aan de oorspronkelijke aankoper die de appara­tuur zal gebruiken (“Eindgebruiker”), de apparatuur vrij is van defecten in het materiaal en de uitvoering. Met uitzondering van eventuele speciale, beperkte of uitgebreide garanties die door Titan zijn gepubliceerd, is de verplichting van Titan on­der deze garantie beperkt tot het kosteloos vervangen of re­pareren van de onderdelen die, naar het redelijk oordeel van Titan, defect zijn binnen de zesendertig (36) maanden na de verkoop aan de eindgebruiker. Deze garantie is alleen van toepassing wanneer de eenheid is geïnstalleerd en wordt ge­bruikt in overeenstemming met de aanbevelingen en instruc­ties van Titan. De garantie is niet van toepassing wanneer schade of slijtage optreedt als gevolg van schuren, roest of oneigenlijk gebruik, nalatigheid, een ongeval, een foute installatie, vervanging met onderdelen die niet van Titan zijn of geknoei met de een­heid die de normale werking belemmeren. Defecte onderdelen moeten worden geretourneerd aan een bevoegd verkoop-/servicepunt van Titan. Alle transportkos­ten, inclusief retour naar de fabriek indien nodig, zijn ten laste van en worden vooraf betaald door de Eindgebruiker. Gere­pareerde of vervangen apparatuur wordt geretourneerd aan de Eindgebruiker, waarbij het transport vooraf is betaald. ER IS GEEN ANDERE UITDRUKKELIJKE GARANTIE. TITAN WIJST HIERBIJ ALLE IMPLICIETE GARANTIES AF, INCLUSIEF, MAAR NIET BEPERKT TOT, EEN GARANTIE VOOR VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOELEINDE, VOOR ZOVER DE WET DIT TOELAAT. DE DUUR VAN EVENTUELE IM­PLICIETE GARANTIES DIE NIET KUNNEN WORDEN AFGEWEZEN IS BEPERKT TOT DE DUUR DIE IN DE UITDRUKKELIJKE GARAN­TIE IS VERMELD. DE AANSPRAKELIJKHEID VAN TITAN ZAL IN GEEN GEVAL GROTER ZIJN DAN HET BEDRAG VAN DE AAN­KOOPPRIJS. AANSPRAKELIJKHEID VOOR GEVOLGSCHADE, INCIDENTELE OF SPECIALE SCHADE IS UITGESLOTEN ONDER ALLE GARANTIES, VOOR ZOVER DE WET DIT TOELAAT. TITAN GEEFT GEEN GARANTIES EN WIJST ALLE IMPLICIETE GARANTIES AF VOOR DE VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKT­HEID VOOR EEN BEPAALD DOELEINDE VAN ACCESSOIRES, AP­PARATUUR, MATERIALEN OF ONDERDELEN DIE DOOR TITAN WORDEN VERKOCHT, MAAR NIET GEPRODUCEERD. DEZE ARTIKELEN DIE DOOR TITAN WORDEN VERKOCHT, MAAR NIET GEPRODUCEERD (ZOALS GASMOTOREN, SCHAKELAARS, SLANGEN, ENZ.) ZIJN ONDERWORPEN AAN DE GARANTIE VAN HUN PRODUCENT. TITAN ZAL DE AANKOPER OP REDELIJKE WIJZE BIJSTAAN BIJ HET INSTELLEN VAN ENE VORDERING BIJ EEN INBREUK OP DEZE GARANTIES.
Alle wijzigingen voorbehouden
50
Page 57
Focus 700
i
Traducción del manual de instrucciones original
Indice
E
INDICE
1 NORMAS DE SEGURIDAD ____________________ 52
2 ILUSTRACIÓN ______________________________ 55
3 EL SISTEMA TITAN PLUG ‘N‘ SPRAY ____________ 55
3.1 División de la pistola pulverizadora ______________ 55
4 DATOS TÉCNICOS ___________________________ 56
5 INTRODUCCIÓN EN LA PULVERIZACIÓN CON EL
PROCEDIMIENTO XVLP ______________________ 56
6 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO _____________ 56
6.1 Materiales de recubrimiento procesables _________ 56
6.2 Materiales de recubrimiento no procesables _______ 56
6.3 Materiales de recubrimiento que se pueden utilizar solamente con el frontal para pulverización correspondiente (accesorio) ___________________ 56
6.4 Preparación del material de recubrimiento ________ 56
7 AJUSTE DE LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN ___ 57
7.1 Selección del modo de aplicación _______________ 57
7.2 Ajuste de la cantidad de material ________________ 57
7.3 Ajuste de la cantidad de aire ____________________ 57
7.4 Alinear el tubo de subida ______________________ 57
Declaración de garantía ____________________________ 63
Explicación de los símbolos utilizados
Este símbolo indica un peligro potencial para usted o para el aparato. Bajo este símbolo se encuentra información importante sobre la manera de evitar lesiones y daños en el aparato.
Identica consejos para la aplicación y otras indicaciones especialmente útiles.
Ajuste para un chorro de pulverización ancho
Ajuste para un chorro de pulverización estrecho
8 PUESTA EN SERVICIO ________________________ 57
9 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN_________________ 58
10 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO ________________ 58
11 TRANSPORTE _______________________________ 58
12 PUESTA FUERA DE SERVICIO Y LIMPIEZA ______ 58
12.1 Montaje ____________________________________ 59
13 MANTENIMIENTO ___________________________ 59
13.1 Filtro de aire _________________________________ 59
13.2 Válvula de purga de aire _______________________ 59
14 ELIMINACIÓN DE AVERÍAS ___________________ 60
15 ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO _________ 61
15.1 Accesorios __________________________________ 61
15.2 Piezas de recambio Focus 700 __________________ 61
15.3 Piezas de recambio frontal para pulverización MultiFinish __________________________________ 61
Declaración de conformidad CE_ ____________________ 62 Comprobación del equipo _________________________ 63 Advertencia para la eliminación de desechos __________ 63 Indicación importante respecto a la garantía del producto 63
51
Page 58
E
NORMAS DE SEGURIDAD
1 NORMAS DE SEGURIDAD
Focus 700
Obsérvense estrictamente las normas de seguridad loca­les.Además, obsérvense los puntos siguientes:
Lea las instrucciones de uso con mucha atención y cumpla las indicaciones allí expuestas, a n de evitar peligros.
1. Seguridad en el trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas de trabajo desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con el equipo en ambientes con peligro
de explosión, donde se encuentran líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas, que pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas alejados de
la herramienta eléctrica durante el uso. Al distraerse
puede perder el control ejercido sobre el aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de red del equipo debe corresponder a la
caja de enchufe, y no deberá modicarse de ningún modo. No utilice enchufes adaptadores junto con los equipos con protección a tierra. Los enchufes
originales con sus correspondientes cajas de enchufe disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto con supercies puestas a tierra,
como tuberías, calefactores, hornillos y neveras.
Existe un elevado riesgo por descarga eléctrica si su cuerpo tiene contacto a tierra.
c) Mantenga el equipo alejado de la lluvia o la
humedad. La penetración de agua a un equipo eléctrico
aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para nes extraños, como para
trasladar o colgar el equipo, o para extraer la clavija de la caja de enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, cantos cortantes o componentes movibles. Los cables deteriorados o enredados aumentan
el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice únicamente los cables de extensión que son adecuados para el uso en exteriores. La
utilización de un cable de prolongación adecuado para zonas exteriores disminuye el riesgo de una descarga eléctrica
f) Si la operación del equipo en un ambiente húmedo
es inevitable, utilice un interruptor de corriente de defecto. El uso de un interruptor de corriente de defecto
evita el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad de personas
a) Esté siempre alerta, preste atención a lo que está
haciendo y proceda conscientemente al trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice el equipo cuando se sienta cansado o está bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido durante la utilización del equipo puede dar lugar a serias lesiones.
b) Use indumentaria protectora personal y siempre
gafas protectoras. El uso de indumentaria protectora
personal, como mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco protector o protección de los oídos, según tipo y aplicación de la herramienta eléctrica, disminuye el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha sin querer. Asegúrese
que el interruptor está en la posición "OFF" antes de introducir la clavija en la caja de enchufe. Si al
trasladar el equipo, tiene el dedo puesto en el interruptor o conecta el equipo a la alimentación de corriente con el interruptor puesto en ON, pueden producirse accidentes.
d) Retire las herramientas de ajuste o las llaves para
tuercas, antes de conectar el equipo. Una herramienta
o llave puesta en una parte giratoria del equipo puede causar lesiones.
e) Evite posturas anormales. Cuide de estar
seguramente apostado y mantenga en todo momento el equilibrio. De esta manera puede controlar
mejor el equipo en situaciones inesperadas.
f) Use indumentaria adecuada. No use ropa amplia o
bisutería. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las partes que están en movimiento. La
ropa amplia, la bisutería o los cabellos largos pueden ser agarrados por las partes que están en movimiento.
g) Este equipo no está previsto para ser utilizado
por personas (inclusive niños) de capacidad física, sensorial o mental limitada, o que no disponen de experiencia y/o conocimientos; a no ser que sean supervisados por una persona encargada de su seguridad, o que reciban de ella las instrucciones necesarias para utilizar el equipo. Los niños deberán
ser vigilados para asegurar que no juegan con el equipo.
52
Page 59
Focus 700
E
NORMAS DE SEGURIDAD
4. Manejo y uso cuidadoso de las herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el equipo. Utilice para su trabajo
la herramienta eléctrica apropiada, así sus labores
se desarrollarán de la mejor y más segura manera en el régimen de rendimiento indicado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si su interruptor
está defectuoso. Una herramienta eléctrica que no
permite su conexión o desconexión es peligrosa y deberá ser reparada.
c) Extraiga la clavija de la caja de enchufe, antes de
proceder a ajustes en el equipo, sustituir accesorios o trasladar el equipo. Esta medida de precaución impide
el arranque sin querer del equipo.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita el uso del equipo a personas que no están familiarizadas con él, o que no han leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son fuentes de peligros si son utilizadas por personas sin experiencia.
e) Cuide el equipo con esmero. Compruebe si sus
partes movibles funcionan correctamente y no se atascan, o si hay piezas rotas o dañadas que afectan el funcionamiento del equipo. Disponga la reparación de las piezas dañadas, antes de volver a utilizar el equipo. Numerosos accidentes son causados
por herramientas eléctricas con mantenimiento deciente.
f) Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
herramientas de aplicación, etc. conforme a lo especicado en estas instrucciones para este tipo de equipo especial, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la actividad a ser realizada.
El uso de herramientas eléctricas para otros nes que las aplicaciones previstas, puede conducir a situaciones peligrosas.
5. Service
a) Disponga la reparación de su equipo únicamente
a través del personal del ramo cualicado y sólo empleando piezas de recambio originales. Con ello
prevalece la seguridad del equipo.
b) Si el cable de conexión de red de este equipo está
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio posventa, o bien por una persona cualicada semejante, para evitar riesgos.
Advertencias de seguridad para equipos de aplicación de pintura
1. Riesgos de incendio y explosión En la pulverización de materiales de recubrimiento y la formación espontánea de vapores de materiales de recubrimiento y de disolventes se producen gases inamables en el área de trabajo (zona de peligro). Peligro de incendio y explosión en caso de presencia de fuentes de ignición en esta zona de peligro. El propio equipo de pulverización dotado de accionamiento eléctrico puede contener posibles fuentes de ignición (formación de chispas en el motor durante la conexión y desconexión, en la clavija de red al enchufar y desenchufar o en la pistola pulverizadora por la posible presencia de electricidad estática)
->El equipo no se debe utilizar en locales de explotación sujetos al Reglamento de protección contra explosiones.
->El equipo base y la conexión de red se tienen que encontrar fuera de la zona de peligro.
->No se permite utilizar materiales de recubrimiento y productos de limpieza inamables -> ¡observe las chas de datos de los productos!
->Los envases de pinturas o disolventes en la proximidad del equipo se tienen que cerrar siempre herméticamente.
->En la zona de peligro no se deben encontrar fuentes de ignición, tales como llamas abiertas, artículos de fumador encendidos, alambres incandescentes, supercies calientes, chispas producidas, p. ej., por tronzadoras, etc.
->Al limpiar el equipo con disolvente, éste no se debe pulverizar al interior de un recipiente con un oricio pequeño (ojo de barril). Peligro por la formación de una mezcla explosiva de gas y aire. El recipiente al cual se pulveriza debe disponer de una puesta a tierra.
2. ¡Atención! ¡Peligro de lesión! No dirija la pistola de pulverizar contra sí mismo ni a otras personas o animales.
3.
Al operador deberá proporcionársele una máscara
de protección respiratoria. Para evitar enfermedades profesionales en la preparación, procesamiento y limpieza del equipo deberán tenerse en cuenta las instrucciones de procesamiento y seguridad del fabricante de los materiales,
53
Page 60
E
NORMAS DE SEGURIDAD
Focus 700
disolventes y detergentes utilizados. Para protección de la piel se requiere la utilización de ropa protectora, guantes, y eventualmente, crema protectora para la piel.
4.
Atención: Al trabajar con el sistema de pulverización
tanto en recintos como también al aire libre, deberá tenerse en cuenta que el sistema de pulverización esté emplazado de manera que no se dirijan al motor soplador los vapores de disolventes o que no se formen vapores que contengan disolvente en la zona del sistema de pulverización. Emplazamiento del motor soplador por el lado con viento del objeto a pulverizar. Observar la dirección del viento en trabajos al aire libre. Al trabajar en recintos deberá garantizarse un suciente movimiento de aire para la extracción de los vapores de disolvente. Deberá observarse una distancia mínima entre el motor soplador y el objeto a pulverizar de 3 m.
5. Atención: El equipo no está protegido contra salpicado de agua. No debe ni operarse al aire libre cuando está lloviendo, ni rociarse con agua, ni tampoco ser metido en un líquido. No utilice el equipo en entornos húmedos o mojados.
instalación inadecuada.
15. No se siente o pare encima del equipo. ¡Peligro de vuelco/ rotura!
6. El equipo se puede utilizar únicamente con la válvula en condiciones de funcionar. Si la pintura sube al tubo de ventilación (Fig. 1, Pos. 17), ¡no continuar utilizando el equipo! Desmontar el tubo de ventilación, la válvula y la membrana, limpiar y dado el caso sustituir la membrana.
7. No deposite la pistola pulverizadora llena.
8. Se procurarán instalaciones de aspiración por el lado de obras, según las prescripciones locales.
9. Los objetos a ser tratados deben estar puestos a tierra.
10. Preste atención a los peligros que pueden proceder del material pulverizado y observe igualmente las indicaciones en las etiquetas de los depósitos, o las instrucciones del fabricante del material pulverizable.
11. No pulverice ningún material sin tener conocimientos de su peligrosidad.
12. Antes de desmontar el frontal para pulverización, descargue la presión abriendo el recipiente.
13. Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, desenchufe la clavija de red de la toma de corriente.
14.
Los trabajos o reparaciones en el equipamiento eléctrico deberán ser realizados solamente por un electricista capacitado. Aún también, cuando aparecen indicaciones en las instrucciones de uso. No se responsabiliza por una
54
Page 61
Focus 700
POS.
DENOMINACIÓN
POS.
DENOMINACIÓN
2 ILUSTRACIÓN FIG. 1
E
ILUSTRACIÓN/ PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM
1 Boquilla 2 Tapa de aire 3 Palanca de ajuste para el ancho del chorro de pulveri-
zación (aire de conformación)
4 Anillo de ajuste nivel del chorro de pulverización
(vertical/horizontal) 5 Tuerca tapón 6 Frontal para pulverización completo 7 Regulación de la cantidad de material 8 Mango de la pistola 9 Regulación de la cantidad de aire 10 Manguera de aire
11 Cierre PLUG ‘N‘ SPRAY 12 Gatillo de la pistola (acciona el conector de la turbina
se transporta material) 13 Recipiente 14 Tubo de subida
15 Junta de recipiente 16 Válvula 17 Tubo de ventilación 18 Asa de transporte 19 Interruptor ON/OFF (I = ON, 0 = OFF) 20 Alojamiento de pistola para la posición de aparca-
miento
21 Tapa del compartimiento del ltro de aire 22 Filtro de aire
23 Cable de red 24 Empalme de la manguera de aire 25 Cepillo de limpieza 26 Filtro no del tubo elevador (rojo)
Filtro grueso del tubo elevador (blanco) 27 Embudo de carga (3 uds.) 28 Cintas de jación manguera de aire (2 uds.)
3 EL SISTEMA TITAN PLUG ‘N‘ SPRAY
El sistema Titan PLUG ‘N‘ SPRAY permite cambiar de forma rápida y sencilla la parte delantera de la pistola pulverizadora (frontal para pulverización). Esto posibilita un cambio de material rápido sin necesidad de limpieza y ofrece la herramienta adecuada para cualquier material y aplicación.
Están disponibles los siguientes frontales para pulverización:
Frontal para pulverización Campo de aplicación
MultiFinish (rojo) Nº de ped. 2335 658
FineFinish (marrón) Nº de ped. 2335 657
WallFinish (blanco) Nº de ped. 2335 659
3.1 DIVISIÓN DE LA PISTOLA PULVERIZADORA
Para el montaje, inserte el frontal para pulverización en el mango de la pistola, de manera que las dos puntas de echa se apun­ten. Gire el mango de la pistola en 90° en el sentido de la echa hasta que encaje audiblemente. (Fig. 2) Para retirar el frontal para pulverización, apriete el cierre (Fig. 2 A) debajo del gatillo hacia abajo y gire el frontal para pulverización en 90°.
Frontal para pulverización con boquilla ranurada y recipiente de acero inoxidable de 1000 ml. Permite procesar todos los barnices corrientes.
Frontal para pulverización con boquilla redonda y recipiente de acero inoxidable de 1000 ml. Idóneo para lacas y barnices de baja viscosidad.
Frontal para pulverización de dispersión con recipiente ranurada y depósito de plástico de 1400 ml. Adaptado para el procesamiento de dispersiones.
55
Page 62
E
DATOS TÉCNICOS/ INTRODUCCIÓN/ PREPARACIÓN DEL MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
Focus 700
4 DATOS TÉCNICOS
Tensión: 230 V~, 50 Hz
Potencia absorbida: 1400 W
Potencia de pulverización: 300 W
Volumen del recipiente: 1000 ml
Manguera de aire:: 5 m
Cable de red: 4 m Clase de protección: I
Nivel de presión sonora:* Inseguridad K:
Potencia de presión acústica:* Inseguridad K:
Nivel de vibración: Inseguridad K:
Peso (motor soplador, manguera de aire y pistola de pulveriza­ción) 8 kg
84 dB (A) 4 dB (A)
97 dB (A) 4 dB (A)
<2,5 m/s² 1,5 m/s²
6 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
6.1 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO PROCESABLES
Pinturas de esmalte con disolvente y pinturas de esmalte di­luibles en agua Nogalinas, barnices, impregnantes, aceites, lacas transparen­tes, lacas de resina sintética, lacas coloreadas, lacas de resina alquídica, imprimaciones, lacas para radiadores, pinturas de martelé, pinturas antioxidantes, pinturas con efecto laca, la­cas estructurales
6.2 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO NO PROCESABLES
Materiales que contengan componentes muy abrasivos, pintura para fachadas, lejías y materiales de recubrimiento que contengan ácidos. Materiales de recubrimiento inamables.
6.3 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO QUE SE PUEDEN UTILIZAR SOLAMENTE CON EL FRONTAL PARA PULVERIZACIÓN CORRESPON DIENTE ACCESORIO
* El valor de emisión de ruido fue determinado según
EN 50144-2-7:2000
5 INTRODUCCIÓN EN LA
PULVERIZACIÓN CON EL PROCEDIMIENTO XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) es una técnica de pulveri­zación de baja presión que trabaja con gran volumen de aire y baja presión de aire. La ventaja esencial de esta técnica de pulverización es la poca formación de niebla de pintura con lo que se reduce al mínimo el recubrimiento necesario. Comparado con procedimientos de aplicación de recubri­mientos convencionales se logra una mayor economía y una calidad óptima de supercie, cuidándose al mismo tiempo el medio ambiente.
Descripción del funcionamiento
El sistema de pulverización está integrado por un motor so­plador, que entrega aire de pulverización a través de un tubo exible de aire a una pistola de pulverización. En la pistola de pulverización se emplea una parte del aire de pulverización para el incremento de presión del recipiente. Esta presión hace que el material de recubrimiento sea trans­portado a través del tubo de subida a la tobera, para allí ser pulverizado con el resto de aire de pulverización. Todos los ajustes necesarios para el trabajo (p. ej., volumen de material) se pueden realizar de forma cómoda directamente en la pistola.
Pintura para interiores (dispersiones y pintura de látex)
6.4 PREPARACIÓN DEL MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
¡Observe las indicaciones para la aplicación del material dadas por el fabricante en el envase o en la hoja informativa técnica!
Limpieza del material de aplicación:
El requisito indispensable para el funcionamiento perfecto del sistema de pulverización na es un material de aplicación lim­pio. Si existen dudas en cuanto a impurezas, es recomendable ltrar el material de aplicación con un tamiz de malla na.
Procesamiento del material de recubrimiento con el fron­tal para pulverización MultiFinish (rojo)
Materiales de recubrimiento
pinturas de esmalte con disolvente
pinturas de esmalte diluibles en agua
Nogalinas, barni­ces, impregnantes, aceite
Procesamiento Observaciones
observar las indica­ciones del fabricante
observar las indica­ciones del fabricante
sin diluir Frontal para pul-
verización Fine­Finish (marrón) recomendado
56
Page 63
Focus 700
E
AJUSTE DE LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN / PUESTA EN SERVICIO
Lacas transparen­tes, lacas de resina sintética, lacas co­loreadas, lacas de resina alquídica
Imprimaciones, lacas para radia­dores, pinturas de martelé
pinturas antioxi­dantes, pinturas con efecto laca
Pinturas multicolor, lacas estructurales
observar las indica­ciones del fabricante
observar las indica­ciones del fabricante
observar las indica­ciones del fabricante
observar las indica­ciones del fabricante
Frontal para pul­verización Wall­Finish (blanco) recomendado
7 AJUSTE DE LA PISTOLA DE
PULVERIZACIÓN
7.1 SELECCIÓN DEL MODO DE APLICACIÓN
Atención: No accionar nunca el gatillo mientras se está realizando el ajuste de la tapa de aire.
Girando el anillo de ajuste negro (Fig. 3.1) se puede determi­nar la orientación del chorro de pulverización.
A chorro en abanico horizontal
B chorro en abanico vertical
para aplicación
de pintura ver­tical
para aplicación
de pintura hori­zontal
7.3 AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AIRE FIG. 6
Gire el regulador de volumen de aire (Fig. 6.1) en sentido hora­rio para aumentar el volumen de aire o en sentido antihorario para reducirlo (observe la echa en el cuerpo de la pistola).
El ajuste correcto del volumen de aire y de mate­rial es decisivo para la atomización y la formación de neblinas de pintura.
7.4 ALINEAR EL TUBO DE SUBIDA
Con el tubo de subida en correcta posición, el contenido del recipiente puede pulverizarse casi sin resto. Durante trabajos en objetos echados: Girar el tubo de subida hacia arriba. (Fig. 7 A) Para trabajos de pulverización en objetos por encima de la cabeza: Girar el tubo de subida hacia atrás. (Fig. 7 B)
8 PUESTA EN SERVICIO
Antes de efectuar la conexión a la red cerciórese de que la ten­sión de red coincide con la tensión de servicio indicada en la placa de características. Efectuar la conexión a través de una toma de corriente con contacto de protección correctamente puesta a tierra.
1.
Comprima las pinzas laterales e introduzca la manguera de
aire en el equipo base. (Fig. 8)
2.
Desenrosque el recipiente de la frontal para
pulverización.
3. Introduzca el material de recubrimiento preparado.
Introducir máx. 1000 ml en el reci­piente.
4. En función del material de recubrimiento utilizado, monte el ltro correspondiente en el tubo de subida (Fig. 9, 1).
1000ml
Adicionalmente, la palanca de ajuste (Fig. 4.1) permite conmu­tar entre un chorro de pulverización ancho ( ( ).
7.2 AJUSTE DE LA CANTIDAD DE MATERIAL FIG. 5)
Girando el regulador de volumen de material (Fig.5), el volu­men de material se puede ajustar paulatinamente entre 1 (mí­nimo) y 12 (máximo).
) y compacto
Materiales de recubrimiento líquidos Filtro no (rojo)
Materiales de recubrimiento espesos
5.
Atornillar bien el recipiente en la frontal para
pulverización.
6.
Conectar el frontal para pulverización y el mango de la
pistola. (Fig. 2)
7. Enchufe el cable de red.
8.
Accionar el interruptor principal en el equipo.
El equipo está preparado para el uso.
Filtro grueso
(blanco)
57
Page 64
E
TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN /INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO/ TRANSPORTE/ PUESTA FUERA DE SERVICIO Y LIMPIEZA
Focus 700
9 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN
Focus 700 tiene un gatillo con 2 puntos de presión. En la primera etapa la turbina arranca. La siguiente vez que se aprieta el gatillo de la pistola, el material
se transporta. Accionar el gatillo de la pistola de pulverización. Realice una prueba de proyección en un trozo de cartón para
ajustar correctamente el esquema de pulverización, el ancho del chorro de pulverización y el volumen de material y de aire.
Mantenga la pistola de pulverización en vertical a una distancia uniforme de aprox. 3 – 20 cm al objeto. (Fig. 10)
Mueva la pistola con velocidad uniforme o bien transversalmente o en vaivén vertical. El movimiento uniforme de la pistola da una calidad de supercie homogénea.
Comenzar el movimiento fuera del objeto y evitar interrupciones al pasar por el objeto.
En caso de una niebla excesiva de pintura se han de opti­mizar la cantidad de aire y pintura, así como la distancia al objeto.
10 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO
1.
Desconecte el equipo con el interruptor principal en el
equipo base.
2.
Enchufe la pistola pulverizadora en el alojamiento de pistola
en el equipo,
Al emplear materiales de recubrimiento de secado
rápido o bicomponentes, lavar sin falta durante el
tiempo de procesamiento el interior del equipo
con agente limpiador adecuado, ya que en caso
contrario el equipo podrá lavarse sólo con mucho
trabajo o incluso dañarse.
Importante: Como consecuencia del calentamiento
puede variar el tiempo de aplicación del material.
Por esta razón, se debe consultar al fabricante del
material.
11 TRANSPORTE
1. Enrolle el cable de red alrededor del equipo base.
2.
Enchufe la pistola pulverizadora en el alojamiento de pistola
en el equipo,
3.
Desenchufe la manguera de aire presionando las dos pinzas
laterales (Fig. 8).
4.
Enrolle la manguera de aire y átela con las cintas de
sujeción.
12 PUESTA FUERA DE SERVICIO Y
LIMPIEZA
1. Apagar el equipo.
2. Desmontar la pistola en partes. Apriete el cierre (Fig. 2 A) ligeramente hacia abajo. Gire el frontal para pulverización y el mango de la pistola en sentido contrario.
ATENCIÓN! Contactos eléctricos en el mango de la pistola. Nunca poner en agua o sumergir en líquidos el mango de la pistola. Limpiar la carcasa solamente con paño empapado con agua o agente limpiador.
3. Destornillar el recipiente. Vaciar el resto de pintura en el envase original de pintura.
4.
Efectúe una limpieza previa del recipiente y del tubo de
subida con un pincel y un producto de limpieza adecuado. Limpiar el taladro de purga de aire. (Fig. 9, 2)
5.
Llenar el recipiente con disolvente o agua.
Atornillar el recipiente.
No utilice materiales inamables para la limpieza.
6.
Conectar el frontal para pulverización y el mango de la
pistola. (Fig. 2)
7.
Conecte el equipo y aclare el frontal para pulverización
con disolvente o agua. Repetir el procedimiento anterior, hasta que salga disolvente o agua limpia por la boquilla.
8. Apagar el equipo con el interruptor principal y desmontar la pistola en partes.
9.
Desenroscar el recipiente y vaciarlo.
Desenrosque el tubo de subida con la junta del recipiente. (Fig. 11)
10.
Limpie el tubo de subida y el tubo de aspiración en el frontal para pulverización con un cepillo de limpieza. (Fig. 12)
ATENCIÓN! Nunca limpiar las juntas, la membrana y los oricios de boquillas o taladros de aire de la pistola de pulverización con objetos de metal puntiagudos. La manguera de purga de aire y la membrana sólo tienen una resistencia limitada frente a los disolventes. No las sumerja en disolvente; limítese a frotarlas.
11. Retire el anillo de ajuste (Fig. 13,1) con cuidado de la tuerca de racor (2). Desenrosque la tuerca de racor (2) y extraiga la caperuza de aire (3), la boquilla (4) y la junta de boquilla (5). Limpie todos los elementos a fondo.
Limpie con un cuidado especial los intersticios en la aguja (Fig. 14)
Limpiar exteriormente la pistola de pulverización y el
12. recipiente con un paño empapado con disolvente o agua.
13. Montar de nuevo las piezas (véase “Montaje”).
58
Page 65
Focus 700
E
MANTENIMIENTO
12.1 MONTAJE
ATENCIÓN! Siga exactamente los pasos descritos más abajo para el montaje. De lo contrario, el frontal para pulverización puede quedar dañado.
1. Pase la junta de boquilla sobre la aguja de manera que la
ranura (entalladura) apunte al lado alejado del frontal para pulverización. (Fig. 15)
2. Coloque la boquilla con la escotadura hacia abajo sobre la aguja. Atención: La posición de la aguja debe coincidir
con el oricio de la boquilla. (Fig. 16)
3.
Coloque la caperuza de aire en la boquilla (observe las
escotaduras en la caperuza de aire). (Fig. 17)
4. Enrosque la tuerca de racor. (Fig. 18)
5.
Encaje el anillo de ajuste en la tuerca de racor. (Fig. 19)
Preste atención a que las dos escotaduras en el anillo de ajuste encajen en los cuernos de la caperuza de aire y la palanca para el ajuste del ancho del chorro de pulverización esté colocada en el pasador.
6.
Introducir la junta de recipiente por abajo en el tubo de
subida y deslizarla hasta por encima del reborde. Girar para ello la junta del recipiente hacia abajo.
7.
Gire el tubo de subida con la junta del recipiente en el
cuerpo de la pistola.
Para facilitar el montaje de la pistola, aplique después de la limpieza ampliamente grasa lubricante (va adjuntada) al anillo toroidal de la pieza sobrepuesta para pulverización y al anillo toroidal de la unión enchufable de la manguera de aire comprimido (Fig. 20).
13 MANTENIMIENTO
13.1 FILTRO DE AIRE
¡Atención! El equipo no se debe utilizar nunca con un ltro de aire sucio o sin ltro de aire; se podría aspirar suciedad que perjudicaría el funcionamiento del equipo. Compruebe el ltro de aire antes de ini­ciar cualquier trabajo.
1. Extraer la clavija de red.
2.
Abrir la tapa del compartimiento del filtro de aire
(Fig. 21).
3.
Según el grado de ensuciamiento, limpie (con aire
comprimido) o cambie el filtro de aire (Fig. 21,1).
13.2 VÁLVULA DE PURGA DE AIRE
Si ha penetrado pintura en la manguera de ventilación, proceda como sigue:
1.
Extraer el tubo de ventilación (Fig. 22, 1) encima del cuerpo
de pistola. Enroscar la tapa de válvula (2). Sacar la membrana (3). Limpiar todas las piezas con cuidado.
ATENCIÓN! La manguera de purga de aire y la membrana sólo tienen una resistencia limitada frente a los disolventes. No las sumerja en disolvente; limítese a frotarlas.
2.
Coloque la membrana con el pasador hacia delante en
la tapa de válvula (ver también la marca en el cuerpo de pistola).
3. Coloque el cuerpo de la pistola boca abajo y je la tapa de válvula desde abajo.
4. Introducir el tubo de ventilación de la tapa de válvula y del racor en el cuerpo de pistola.
59
Page 66
E
ELIMINACIÓN DE AVERÍAS
14 ELIMINACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA CAUSA REMEDIO
Focus 700
El equipo no arranca• No hay tensión de red
Equipo recalentado
No sale material de recubrimiento por la boquilla
El material de recubrimiento gotea posteriormente por la boquilla
Pulverización demasiado gruesa
Chorro de pulverización pulsátil
Corrimiento del material de recubrimiento
Mucha niebla de material de recubrimiento (Overspray)
Pintura en el tubo de ventilación
Boquilla obstruida
Volumen de material ajustado insuciente
Junta de recipiente desgastada
No hay presión de servicio en el recipiente
Recipiente vacío
Manguera de ventilación suelta/dañada
Tubo de subida suelto
Tubo de subida / ltro del tubo de subida
obstruido Oricio de purga de aire en el tubo de subida
obstruido Membrana pegada
Caperuza de aire, boquilla o aguja sucias
Montaje incorrecto del frontal para pulverización
Boquilla suelta
Junta de boquilla desgastada
Boquilla desgastada
Aguja desgastada
Demasiada cantidad de material
Boquilla ensuciada
Material de recubrimiento demasiado espeso
No hay presión de servicio en el recipiente
Filtro de aire muy ensuciado
Cantidad de aire demasiado baja
Manguera de aire dañada
Se está acabando el material de recubrimiento
en el recipiente Junta de boquilla desgastada
Filtro de aire muy ensuciado
Tubo de subida suelto
Tubo de subida / ltro del tubo de subida
obstruido Se aplicó demasiado material de recubrimiento
Distancia insuciente
Frontal para pulverización incorrecto
Distancia al objeto de pulverización demasiado
grande Se aplicó demasiado material de recubrimiento
Cantidad de aire demasiado alta
Material de recubrimiento diluido en exceso
Frontal para pulverización incorrecto
Membrana ensuciada
Membrana defectuosa
Comprobar
Extraer la clavija de red, dejar enfriar el equipo 30
minutos, no doblar la manguera, comprobar el ltro de aire, no tapar las ranuras de aspiración
Limpiar
Aumentar el volumen
Cambiar
Apretar el recipiente
Rellenar
Enchufar o cambiar
Meterlo
Limpiar o utilizar un ltro distinto
Limpiar
Desmontar y limpiar (ver apartado 13.2)
Limpiar
Montar correctamente (ver apartado 12.1)
Apretar la tuerca tapón
Cambiar
Cambiar
Utilizar un frontal para pulverización nuevo
Reducir el volumen
Limpiar
Seguir diluyendo
Apretar el recipiente
Cambiar (ver apartado 13.1)
Aumentar el volumen
Comprobar y sustituir si es necesario
Rellena
Cambiar
Cambiar (ver apartado 13.1)
Meterlo
Limpiar o utilizar un ltro distinto
Reducir el volumen
Aumentar la distancia
Utilizar otro frontal para pulverización
Acortar la distancia del pulverizado
Reducir el volumen
Reducir el volumen
Reducir el grado de dilución
Utilizar otro frontal para pulverización
Membrana ensuciada (ver apartado 13.2)
Membrana defectuosa (ver apartado 13.2)
60
Page 67
Focus 700
15 ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO
15.1 ACCESORIOS
POS. Nº DE PED. DENOMINACIÓN
1 2335 658 Frontal para pulverización MultiFinish (rojo) (con recipiente 1000 ml)
Permite procesar todos los barnices corrientes.
2 2335 657 Frontal para pulverización FineFinish (marrón) (con recipiente 1000 ml)
Idóneo para lacas y barnices de baja viscosidad.
3 2335 659 Frontal para pulverización WallFinish (blanco) (con recipiente 1400 ml)
Adaptado para el procesamiento de dispersiones..
E
ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO
4
15.2 PIEZAS DE RECAMBIO FOCUS 700 FIG. 23
2324 749
Recipiente (1400 ml) con tapa
POS. Nº DE PED. DENOMINACIÓN
1 2312 650 Tapa del compartimiento del ltro de aire
2 2322 446 Filtro de aire (3 uds.)
3 2336 390 Mango de la pistola con manguera de aire
4 0420 316 Anillo toroidal de manguera de aire
5 0514 209 Cepillo de limpieza
6 2324 745 Embudo de carga (3 uds.)
7 2324 751 Cinta de jación manguera de aire
15.3 PIEZAS DE RECAMBIO FRONTAL PARA PULVERIZACIÓN MULTIFINISH ROJO FIG. 24
POS. Nº DE PED. DENOMINACIÓN
1 2335 658 Frontal para pulverización MultiFinish (rojo) con recipiente 1000 ml
2 2333 179 Palanca de ajuste para el ancho del chorro de pulverización (aire de conformación)
3 2314 591 Anillo de ajuste chorro de pulverización
4 2333 180 Tuerca de racor (rojo)
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
2319 222
Tapa de aire
Estrangulador de aire
Boquilla (S 4.1)
Junta de boquilla
Tubo de ventilación, tapa de válvula, membrana
Anillo toroidal de frontal para pulverización
Cuerpo de pistola (incl. posición 8-10)
Junta de recipiente
Tubo de subida
61
Page 68
E
PIEZAS DE RECAMBIO
POS. Nº DE PED. DENOMINACIÓN
Focus 700
14
15
2324 248 2324 249
2322 451
2315 539
Filtro no del tubo de subida (rojo, 5 uds.) Filtro grueso del tubo de subida (blanco, 5 uds.)
Recipiente (1000 ml) con tapa
Grasa lubricante
Declaración UE de conformidad
Mediante la presente garantizamos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las correspondientes disposiciones: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Normas armonizadas aplicadas: EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4, EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
El producto viene acompañado de la declaración UE de conformidad. Si lo necesita, puede pedirla adicionalmente por el número de pedido 2392844.
62
Page 69
Focus 700
E
COMPROBACIÓN DEL EQUIPO / INDICACIÓN DE GARANTÍA DEL PRODUCTO /
INDICACIÓN DE ELIMINACIÓN DE DESECHOS / DECLARACIÓN DE GARANTÍA
COMPROBACIÓN DEL EQUIPO
Por motivos de seguridad le recomendamos que un experto compruebe el equipo según sea necesario pero como muy tarde cada 12 meses para vericar si se sigue garantizando un servicio seguro. En equipos retirados del servicio la vericación se puede apla­zar hasta la próxima puesta en funcionamiento. También hay que observar todas las disposiciones de control y mantenimiento nacionales (que eventualmente pueden di­vergir). En caso de preguntas diríjase al servicio de atención al cliente de Titan.
ADVERTENCIA PARA LA ELIMINACIÓN DE DESECHOS
Según la directiva europea 2002/96/CE respecto a la elimi­nación de equipos eléctricos viejos, y su transformación a la legislación nacional, ¡este producto no deberá desecharse junto con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a un centro de eliminación de desechos acorde con el medio ambiente!
. Nosotros o nuestras representaciones comerciales recibirán de vuelta su equipo Titan viejo para su eliminación acorde con el medio ambiente. Diríjase en este caso a una de nues­tras ocinas de servicio posventa, o directamente a nosotros.
INDICACIÓN IMPORTANTE RESPECTO A LA GARANTÍA DEL PRODUCTO
En base a un Reglamento europeo, el fabricante solo respon­de de forma ilimitada de su producto si todos los componen­tes proceden del fabricante o han sido aprobados por éste y si los aparatos son montados y utilizados correctamente. En caso de utilizar accesorios y repuestos de otros fabricantes, la responsabilidad puede quedar extinguida completa o parcial­mente si el uso de los accesorios o repuestos de otros fabri­cantes causa un fallo en el producto. En casos extremos, las autoridades competentes puede prohibir el uso del aparato completo. Con los accesorios y piezas de recambio originales de Titan tiene usted la garantía de que todas las normas de seguridad se cumplen.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la en­trega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el equipo que se encuentra bajo la cobertura de esta garantía no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A excepción de cualquier garantía especial, limitada o extendi­da publicada por Titan, la obligación de Titan según esta ga­rantía se limita el reemplazo o la reparación sin cargo de las piezas, las que según el criterio de Titan se presenten como defectuosas dentro de treinta y seis (36) meses después de la venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable sólo cuando la unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con las recomendaciones e instrucciones de Titan. Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste pro­vocado por abrasión, corrosión, uso indebido, negligencia, accidente, instalación defectuosa, sustitución de piezas de componentes que no pertenezcan a Titan o la alteración de la unidad de alguna manera que impida su funcionamiento normal. Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de ventas/servicio técnico autorizada de Titan. Todos los cargos de transporte, incluido el regreso a la fábrica de ser necesario, deben ser costeados y pagados por adelantado por el Usua­rio Final. El equipo que se repare o reemplace se devolverá al Usuario Final con los gastos de envío pagados por adelan­tado. NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO TITAN NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE LAS QUE SE INCLUYEN, AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SE PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO QUE SE ESPECIFIQUE EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RES­PONSABILIDAD DE TITAN NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL VALOR DE LA COMPRA. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES SEGÚN CUALQUIE­RA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ EXCLUIDA DENTRO DE LO QUE PERMITA LA LEY. TITAN NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR EN RELACIÓN CON ACCESO­RIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN. ESTOS ARTÍCULOS QUE VEN­DA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN (TALES COMO MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS A LA GARANTÍA, DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE. TITAN PROPORCIONARÁ UNA ASISTENCIA RAZONABLE AL COMPRADOR PARA REALIZAR CUALQUIER RECLAMACIÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
Modicaciones reservadas
63
Page 70
I
i
INDICE
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Focus 700
Indice
1 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ________________ 65
2 IMMAGINE ESPLICATIVA _____________________ 68
3 IL SISTEMA TITAN PLUG ‘N‘ SPRAY ____________ 68
3.1 Separazione dell’aerografo ____________________ 68
4 DATI TECNICI _______________________________ 69
5 INTRODUZIONE ALLA SPRUZZATURA CON
IL PROCEDIMENTO XVLP ____________________ 69
6 MATERIALI DI COPERTURA ___________________ 69
6.1 Materiali di copertura lavorabili _________________ 69
6.2 Materiali di copertura non lavorabili _____________ 69
6.3 Materiale di rivestimento che può essere elaborato solo con un adeguato spruzzatore (accessorio) ____ 69
6.4 Preparazione del materiale di copertura __________ 69
7 REGOLAZIONE DELL‘AEROGRAFO ____________ 70
7.1 Regolazione dell‘allineamento desiderato ________ 70
7.2 Regolazione della portata del materiale __________ 70
7.3 Regolazione della portata dell‘aria _______________ 70
7.4 Posizionare il tubo montante ___________________ 70
Spiegazione dei simboli utilizzati
Questo simbolo segnala un potenziale pericolo per Lei o per l’apparecchio. Al di sotto di tale simbolo troverà informazioni importanti che eviteranno a Lei di ferirsi e all’apparecchio di danneggiarsi.
Indica i tipi di utilizzo e fornisce altre informazioni particolarmente utili.
Impostare un getto nebulizzato largo
Impostare un getto nebulizzato stretto
8 MESSA IN SERVIZIO _________________________ 70
9 TECNICA DI SPRUZZATURA __________________ 70
10 INTERRUZIONE DEL LAVORO _________________ 71
11 TRASPORTO ________________________________ 71
12 MESSA FUORI SERVIZIO E PULIZIA ____________ 71
12.1 Rimontaggio ________________________________ 71
13 MANUTENZIONE ____________________________ 72
13.1 Filtro dell’aria ________________________________ 72
13.2 Valvola di sato ______________________________ 72
14 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE ________________ 73
15 ACCESSORI E RICAMBI ______________________ 74
15.1 Accessori ___________________________________ 74
15.2 Ricambi Focus 700 ____________________________ 74
15.3 Ricambi Spruzzatore MultiFinish ________________ 74
Controllo dell’apparecchio _________________________ 76 Avvertenza sullo smaltimento ______________________ 76 Avvertenza importante sulla responsabilità civile del produttore ___________________________________ 76 Dichiarazione di garanzia ___________________________ 76 Dichiarazione di conformità CE ______________________ 76
64
Page 71
Focus 700
1 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
I
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Si devono rispettare le locali norme di sicurezza. Vanno osservati i seguenti punti:
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e seguire le istruzioni descritte per evitare pericoli.
1. Sicurezza del luogo di lavoro
a) Tenere pulita e ben illuminata la propria postazione
di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio
di esplosione in cui siano presenti liquidi, gas o polveri inammabili. Gli attrezzi elettrici generano
scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontano i
bambini o le persone estranee. In caso di distrazione, si
può perdere il controllo dell’attrezzo.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell’apparecchio deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare spine adattatrici per apparecchi collegati a terra. Le spine
non modicate e le prese adatte ad esse riducono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con oggetti messi a
terra, ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche e frigoriferi. Se il corpo è collegato a terra, il rischio di
folgorazione elettrica aumenta.
c) Non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico fa aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico per trasportare
l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere lontano il cavo da fonti di calore, dall’olio, da spigoli vivi o da parti in movimento dell’apparecchio. Un cavo danneggiato o aggrovigliato fa aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora all'aperto con utensili elettrici, utilizzare
solo prolunghe adatte all'uso esterno. Un cavo di
prolunga adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare l'uso dell'apparecchio
in ambienti umidi, utilizzare un interruttore dierenziale. L'utilizzo di un interruttore dierenziale
evita il rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza di persone
a) Prestare attenzione nel compiere qualsiasi
operazione e concentrarsi durante il lavoro con un attrezzo elettrico. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o se sono stati assunti alcool, sostanze stupefacenti o medicinali. Un istante di disattenzione
nell’uso dell’apparecchio può provocare serie lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione
personale e sempre occhiali protettivi. L’utilizzo di
un equipaggiamento di protezione personale (maschera antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolo, elmetto e protezione dell’udito, a seconda del tipo di impiego dell’apparecchio) riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione non intenzionale.
Vericare che l’interruttore si trovi in posizione "SPENTO" prima di inserire la spina nella presa.
Se si tiene il dito sull’interruttore mentre si trasporta l’apparecchio o si collega l’apparecchio acceso all’alimentazione elettrica, si possono vericare incidenti.
d) Prima di accendere l’apparecchio togliere qualsiasi
attrezzo di regolazione e chiavi. Un attrezzo
o una chiave all’interno di una parte in rotazione dell’apparecchio può provocare lesioni.
e) Evitare posizioni del corpo anomale. Provvedere
costantemente ad un buon equilibrio. In questo modo l’apparecchio può essere controllato meglio in situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adatti. Non indossare
indumenti larghi o monili. Tenere lontani i capelli, gli indumenti ed i guanti lontano da parti in movimento. Gli indumenti larghi, i monili o i capelli
lunghi possono impigliarsi in parti in movimento.
g) Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (bambini compresi) con capacità psichiche, sensoriali o mentali limitate o che non dispongono di esperienza e di conoscenze adatte, a meno che non vengano supervisionate da una persona addetta alla loro sicurezza o che dia loro istruzioni sull'utilizzo corretto dell'apparecchio. I bambini
devono essere controllati per assicurare che non giochino con l'apparecchio.
4. Impiego corretto di attrezzi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere. Con
l’attrezzo elettrico idoneo all’operazione da eseguire si lavora meglio e con più sicurezza.
65
Page 72
I
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Focus 700
b) Non utilizzare un attrezzo elettrico il cui interruttore
è guasto. Un attrezzo elettrico che non può essere più
acceso o spento è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa prima di regolare
l’apparecchio, di sostituire accessori o di riporre l’apparecchio. Queste misure precauzionali evitano
l’avviamento non intenzionale dell’apparecchio.
d) Riporre gli attrezzi non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini. L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone che non abbiano familiarità con esso o che non abbiano letto le sue istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzate da persone inesperte.
e) Sottoporre l’apparecchio a manutenzione con la
massima cura. Controllare se le parti mobili dell’apparecchio funzionano regolarmente e non si incastrano, se parti di esso sono rotte o danneggiate in maniera tale da inuenzare negativamente il funzionamento dell’apparecchio. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare l’apparecchio.
Molti incidenti sono dovuti all’insuciente manutenzione di attrezzi elettrici.
f) Utilizzare attrezzi elettrici, accessori, utensili, ecc.
conformemente alle istruzioni e come prescritto per il particolare tipo di apparecchio. Tenere conto delle condizioni di lavoro e delle attività da svolgere.
L’utilizzo di attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle previste può portare a situazioni pericolose.
5. Assistenza
a) Far riparare l’apparecchio solo da tecnici qualicati
e con ricambi originali. Ciò garantisce il mantenimento
della sicurezza dell’apparecchio.
b) Se è danneggiato, per evitare pericoli il cavo di
collegamento in rete di questo apparecchio deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza, oppure da una persona sucientemente qualicata.
Norme di sicurezza riguardanti gli apparecchi per l‘applicazione di vernici
1. Pericolo di incendio e di esplosione Durante la nebulizzazione di prodotti vernicianti e in caso di formazione autonoma di vapori di prodotti vernicianti e solventi nell’ambiente di lavoro si vengono a creare gas inammabili (zona pericolosa). Pericolo di incendio ed esplosione per fonti di
ignizione in questa zona pericolosa.
Lo spruzzatore, azionato elettricamente, presenta fonti di ignizione (produzione di scintille attraverso il motore all’accensione e allo spegnimento, attraverso il connettore di rete all’attivazione e alla disattivazione e attraverso l’aerografo per la possibile formazione di elettricità statica)
-> L’apparecchio non può essere utilizzato in stabilimenti per i quali si applica la normativa sulla protezione antideagrante.
->Apparecchio base e allacciamento alla rete devono trovarsi al di fuori della zona pericolosa.
->Non utilizzare prodotti vernicianti o detergenti inammabili - > osservare le schede prodotto!
->Chiudere sempre ermeticamente i recipienti contenenti vernici o solventi in prossimità dell’apparecchio.
->All’interno della zona pericolosa non devono essere presenti fonti di ignizione come amme libere, tabacchi accesi, cavi incandescenti, superci roventi, scintille ad es. generate da troncatrici etc.
->Durante la pulizia dell’apparecchio con solventi non nebulizzare in un recipiente con apertura piccola (spina). Pericolo dovuto alla formazione di una miscela potenzialmente esplosiva di gas/aria.
Il recipiente in cui si nebulizza deve essere messo a terra.
2.
Attenzione, pericolo di ferimento!
Non direzionare mai l‘aerografo verso sé stessi, persone o animali.
3.
Durante il lavoro di spruzzatura portare la maschera ltrante
per la respirazione. Va messo a disposizione dell’utilizzatore un respiratore. Per evitare malattie professionali durante la preparazione, la lavorazione e la pulizia degli apparecchi, vanno osservate le prescrizioni di lavorazione del costruttore riguardanti i materiali, i solventi e i detergenti. Per la protezione della pelle sono necessari guanti ed eventualmente creme protettive per la pelle.
4.
Attenzione! Durante la lavorazione con il sistema di
spruzzatura sia in ambienti chiusi, sia all’aperto, va fatta attenzione che non vengano introdotti vapori di solventi nel compressore del motore o che non si formino vapori contenenti solventi nelle vicinanze
66
Page 73
Focus 700
del sistema di spruzzatura. Posizionare il compressore del motore sul lato opposto del pezzo da spruzzare. All’aperto fare attenzione alla direzione del vento. Durante la lavorazione in ambienti chiusi deve essere presente una ventilazione suciente per permettere la fuoriuscita dei vapori di solventi. Deve essere mantenuta una distanza minima di 3 m tra il compressore del motore e il pezzo da spruzzare.
5. Attenzione! L’apparecchio non è protetto contro gli spruzzi d’acqua. E’ vietato l’impiego all’aperto in caso di pioggia, spruzzare l’apparecchio con acqua o immergerlo in liquidi. Non utilizzare l’apparecchio in luoghi umidi o bagnati.
6. L’apparecchio deve funzionare solo con valvola funzionante. Se la vernice sale nel tubo essibile di aerazione (g. 1, pos. 17), non far funzionare più l’apparecchio! Smontare il tubo essibile di aerazione, la valvola e la membrana, pulire e, se necessario, sostituire la membrana.
I
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
7. Non disporre orizzontalmente l’aerografo pieno.
8. Costruire gli impianti di aspirazione in base alle prescrizioni locali.
9. I pezzi da rivestire devono essere messi a terra.
10. Attenzione ai pericoli derivanti dalla sostanza spruzzata e rispettare anche le scritte sulle confezioni e le avvertenze fornite dal produttore della sostanza.
11. Non spruzzare nessun tipo di sostanza la cui pericolosità non è nota.
12. Prima dello smontaggio dello spruzzatore, scaricare la pressione ruotando il serbatoio.
13. Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio staccare la spina elettrica dalla presa di corrente.
14.
Far eseguire interventi o riparazioni sull’equipaggia-mento elettrico solo da un elettrotecnico specializzato. Anche nel caso in cui esistano delle avvertenze nelle istruzioni d’uso. Non si assumono responsabilità per installazioni inadeguate.
15.
Non sedere e non stare sull‘apparecchio. Pericolo di ribaltamento/ rottura!
67
Page 74
I
POS.
NOME
POS.
NOME
IMMAGINE ESPLICATIVA / PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM
2 IMMAGINE ESPLICATIVA FIG. 1
Focus 700
1 Ugello 2 Calotta dell’aria 3 Leva di regolazione della larghezza del getto nebuliz-
zato (aria di formatura)
4 Anello di regolazione piano del getto di spruzzatura
(verticale/ orizzontale)
5 Dado a risvolto 6 Spruzzatore completo 7 Regolazione della quantità di materiale 8 Impugnatura dell’aerografo 9 Regolazione della portata d’aria 10 Tubo essibile dell’aria
11 Chiusura PLUG ‘N‘ SPRAY 12
Grilletto (attiva l’attuatore turbina trasportato)
13 Serbatoio 14 Tubo montante
il materiale viene
15 Guarnizione del serbatoio 16 Valvola 17 Tubo essibile di aerazione 18 Impugnatura di trasporto 19 Interruttore ON/OFF (I = spento, 0 = acceso) 20 Impugnatura dell’aerografo per la posizione di par-
cheggio
21 Copertura ltro dell’aria 22 Filtro dell’aria
23 Cavo di rete 24 Attacco del tubo essibile dell’aria 25 Spazzola per pulizia 26 Filtro del tubo montante ne (rosso)
Filtro del tubo montante grosso (bianco) 27 Imbuto di riempimento (3 pezzi) 28 Fascette di ssaggio tubo essibile aria (2 pezzi)
3 IL SISTEMA TITAN PLUG ‘N‘ SPRAY
Con il sistema Titan PLUG ‘N‘ SPRAY è possibile sostituire in modo rapido e semplice la parte anteriore dell‘aerografo (spruzza­tore). Ciò consente di sostituire rapidamente il materiale senza pulire e ore la possibilità di disporre del giusto dispositivo per ogni materiale e ogni applicazione.
Sono disponibili i seguenti spruzzatori:
Spruzzatore Settore di applicazione
MultiFinish (rosso) N° ord. 2335 658
FineFinish (marrone) N° ord. 2335 657
WallFinish (bianco) N° ord. 2335 659
3.1 SEPARAZIONE DELL’AEROGRAFO
Per quanto riguarda il montaggio, si prega di inserire lo spruzzatore nell‘impugnatura dell‘aerografo in modo che le due pun­te delle frecce si sovrappongano. Ruotare l‘impugnatura dell‘aerografo in direzione della treccia di 90° no a sentire lo scatto. (Fig. 2) Per rimuovere lo spruzzatore, premere verso il basso la chiusura (g. 2 A) posta sotto alla staa del grilletto e ruotare lo spruzza­tore di 90°.
Spruzzatore con ugello a fessura e serbatoio in acciaio inossidabile da 1000 ml. È in grado di elaborare tutte le vernici di uso comune.
Spruzzatore con ugello circolare e serbatoio in acciaio inossidabile da 1000 ml. Perfettamente ade­guato alle vernici e alle velature a bassa viscosità.
Spruzzatore per dispersioni con ugello a fessura e serbatoio in plastica da 1400 ml. Adatto per la lavorazione di dispersioni.
68
Page 75
Focus 700
I
DATI TECNICI/ INTRODUZIONE/ PREPARAZIONE DEL MATERIALE DI COPERTURA
4 DATI TECNICI
Tensione: 230 V~, 50 Hz
Potenza assorbita: 1400 W
Potenza di nebulizzazione: 300 W
Capacità serbatoio: 1000 ml
Tubo essibile dell‘aria: 5 m
Cavo di rete: 4 m Classe di sicurezza: I
Livello di pressione acustica:* Insicurezza K:
Potenza acustica:* Insicurezza K:
Intensità di vibrazione: Insicurezza K:
Peso (compressore motore, tubo essibile dell‘aria e aerografo): 8 kg
* Per quanto riguarda le emissioni di rumore è stato indi-
viduato un valore conforme a quanto disciplinato da EN 50144-2-7:2000.
84 dB (A) 4 dB (A)
97 dB (A) 4 dB (A)
<2,5 m/s² 1,5 m/s²
5 INTRODUZIONE ALLA
SPRUZZATURA CON IL
6 MATERIALI DI COPERTURA
6.1 MATERIALI DI COPERTURA LAVORABILI
Vernici contenenti solvente e vernici idrosolubili Decappaggi, velature, impermeabilizzazioni, oli, vernici tra­sparenti, vernici a leganti resinoidi, vernici a colori, vernici a resina alchidica, fondi, vernici per radiatori, vernici a eetto martellato, colori antiruggine, vernici ad eetto, vernici per strutture
6.2 MATERIALI DI COPERTURA NON LAVORABILI
Materiali che contengono componenti fortemente smeriglianti, pittura per facciate, materiali di copertura acidi e di lisciviazione. Materiali di rivestimento inammabili.
6.3 MATERIALE DI RIVESTIMENTO CHE PUÒ ESSERE ELABORATO SOLO CON UN ADEGUATO SPRUZZATORE ACCESSORIO
Pittura murale per interni (idropitture e pittura a base di lat­tice)
6.4 PREPARAZIONE DEL MATERIALE DI COPERTURA
Osservare le note del produttore per la lavora­zione del materiale di copertura riportate sulla confezione del materiale oppure sul foglietto d‘istruzioni allegato!
PROCEDIMENTO XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) è una tecnica di spruzza­tura a bassa pressione che agisce con una grande quantità di aria e una bassa pressione di aria. Il notevole vantaggio di que­sta tecnica di spruzzatura è la limitata formazione di nebbia di vernice. Di conseguenza viene ridotto al minimo il lavoro di copertura. Rispetto alle convenzionali applicazioni di rivestimento viene raggiunta economicamente una perfetta qualità della super­cie rispettando contemporaneamente l‘ambiente.
Descrizione del funzionamento
Il sistema di verniciatura a spruzzo è costituito da un compres­sore del motore che conduce l’aria del polverizzatore all’ae­rografo attraverso un tubo essibile dell’aria. Nell’aerografo viene utilizzata una parte dell’aria del polverizzatore per l’ali­mentazione della pressione della tazza. Grazie a questa pres­sione il materiale per rivestimento viene condotto all’ugello attraverso il tubo di mandata e quindi polverizzato con l’aria restante del polverizzatore. Tutte le impostazioni necessarie per una corretta operatività (ad esempio la quantità di materiale) possono essere eseguite con estrema comodità direttamente sull’aerografo.
Pulizia del materiale di copertura:
Il presupposto fondamentale per un funzionamento inecce­pibile del sistema d’atomizzazione, è un materiale di coper­tura pulito. In caso di dubbi circa la purezza del materiale, si consiglia di ltrare il materiale di copertura con un setaccio a maglia ne.
Elaborazione del materiale di rivestimento con lo spruzza­tore MultiFinish (rosso)
Materiali di coper­tura
Vernici contenenti solvente
Vernici idrosolubili Osservare le indica-
Decappaggi, vela­ture, impermeabi­lizzazioni, oli
Elaborazione Osservazioni
Osservare le indica­zioni del fabbricante
zioni del fabbricante
Non diluito Si consiglia lo
spruzzatore FineFinish (mar­rone)
69
Page 76
I
REGOLAZIONE DELL‘AEROGRAFO /MESSA IN SERVIZIO/ TECNICA DI SPRUZZATURA
Focus 700
Vernici trasparenti, vernici a leganti resinoidi, vernici a colori, vernici a resi­na alchidica
Fondi, vernici per radiatori, vernici a eetto martellato
Colori antiruggine, vernici ad eetto
Colori Multicolor, vernici per strutture
Osservare le indica­zioni del fabbricante
Osservare le indica­zioni del fabbricante
Osservare le indica­zioni del fabbricante
Osservare le indica­zioni del fabbricante
Si consiglia lo spruzzatore Wall Finish (bianco)
7 REGOLAZIONE DELL’AEROGRAFO
7.1 REGOLAZIONE DELL’ALLINEAMENTO DESIDERATO
Attenzione: Durante la procedura di rego­lazione della cappa dell‘aria non premere mai la staa a grilletto.
Ruotando l’anello di regolazione nero (g. 3, 1), è possibile de­terminare l’orientamento del getto di spruzzatura.
A getto a ventaglio orizzontale
per verniciatura
verticale
7.4 POSIZIONARE IL TUBO MONTANTE
Con tubo montante posizionato correttamente, il contenuto del serbatoio può essere spruzzato quasi completamente. Per lavorare su oggetti in posizione orizzontale: ruotare il tubo montante in avanti. (Fig. 7 A) Lavori di spruzzatura su oggetti sopra testa: ruotare il tubo montante all’indietro. (Fig. 7 B)
8 MESSA IN SERVIZIO
Prima di collegare l’apparecchio alla rete, assicurarsi chela tensione di rete corrisponda alla tensione d’esercizio indicata sulla targhetta dei dati dell’apparecchio. Il collegamento deve essere eseguito mediante una presa di corrente munita di un regolare contatto di messa a terra.
1.
Premere contemporaneamente le clip laterali e inserire il
tubo essibile dell’aria sul dispositivo di base. (Fig. 8)
2. Svitare il serbatoio dallo spruzzatore.
3.
Riempire il serbatoio con il materiale di rivestimento
preparato.
Riempire il serba­toio cl massimo con 1000 ml di prodotto.
4.
Applicare il filtro adeguato secondo il materiale di
rivestimento utilizzato (fig. 9, 1) sul tubo montante
Materiali di rivestimento uidi
1000ml
Filtro ne (rosso)
B getto a ventaglio verticale
Inoltre con la leva di regolazione (g. 4,1) è possibile passare
da un getto largo ( ) a uno compatto ( ).
7.2 REGOLAZIONE DELLA PORTATA DEL MATERIALE FIG. 5)
La quantità del materiale può essere impostata ruotando il re­golatore della quantità di materiale (g. 5, 1) in modo progres­sivo da 1 (minimo) a 12 (massimo).
7.3 REGOLAZIONE DELLA PORTATA DELL’ARIA FIG. 6
Ruotare il dispositivo di regolazione della quantità di aria (g. 6, 1) in senso orario per aumentare la quantità di aria o in sen­so antiorario per ridurre la quantità di aria presente nell’aero­grafo (tenere presente la freccia sul corpo dell’aerografo).
La corretta impostazione della quantità di aria e di materiale è decisiva per quanto riguarda la polve­rizzazione e la nebulizzazione del colore.
per verniciatura
orizzontale
Materiale di rivestimento densi
5. Avvitare il serbatoio sullo spruzzatore.
6.
Collegare tra loro spruzzatore e impugnatura dell’aerografo.
(Fig. 2)
7. Inserire il cavo di rete.
8.
Azionare l’interruttore generale dell’apparecchio.
Ora l’apparecchio è pronto per l’uso.
Filtro grosso
(bianco)
9 TECNICA DI SPRUZZATURA
Focus 700 presenta un grilletto con due punti di pressione. Il primo scatto fa avviare la turbina. Il se-
condo scatto attiva il trasporto del materiale. Azionare la staa a grilletto dell’aerografo. Eseguire una prova di spruzzatura su un pezzo di cartone
per regolare lo schema di spruzzatura, l’ampiezza del getto di spruzzatura, la quantità di materiale e di aria in modo corretto.
Mantenere l’aerografo in posizione verticale e ad una distanza uniforme di circa 3 – 20 cm dall’oggetto da verniciare. (Fig.
10)
70
Page 77
Focus 700
I
INTERRUZIONE DEL LAVORO/ TRASPORTO/
MESSA FUORI SERVIZIO E PULIZIA
Muovere l’aerografo con movimenti uniformi in senso trasversale o verticale. Un movimento uniforme dell’aerografo assicura una qualità uniforme della superci dei pezzi verniciati.
Iniziare la spruzzatura al di fuori dell’oggetto da verniciare ed evitare interruzioni di lavoro no alla completa verniciatura del pezzo.
In caso di formazione eccessiva di nebbia di colore, è neces­sario ottimizzare la portata d‘aria e di materiale nonché la distanza dall‘oggetto.
10 INTERRUZIONE DEL LAVORO
1.
Disattivare l’apparecchio utilizzando l’interruttore principale
del dispositivo di base.
2. Inserire l’aerografo nell’impugnatura dell’apparecchio. Se si usano materiali di copertura ad essiccazione
rapida o a due componenti, per evitare notevoli complicazioni o anche danni l'apparecchio va pulito e lavato entro il tempo di passivazione usando un detergente adatto.
Importante: attraverso il riscaldamento, la durata di lavorabilità del materiale potrebbe modicarsi. Consultate a questo scopo il produttore del materiale.
11 TRASPORTO
1. Avvolgere il cavo di rete attorno all’apparecchio di base.
2. Inserire l’aerografo nell’impugnatura dell’apparecchio.
3. Rimuovere il cavo essibile per l’aria premendo le due clip
laterali (g. 8).
4.
Arrotolare il tubo essibile dell’aria e ssarlo tramite le
fascette di ssaggio.
Pulire il foro di sato. (Fig. 9, 2)
5.
Versare solvente o acqua nel serbatoio. Avvitare il serbatoio.
Per la pulizia non utilizzare materiali inammabili.
6.
Collegare tra loro spruzzatore e impugnatura dell’aerografo.
(Fig. 2)
7.
Accendere l’apparecchio e lavare a fondo lo spruzzatore
con un solvente o con acqua. Ripetere le operazioni descritte no ad assistere alla fuoriuscita di solvente o di acqua pulita dall’ugello.
8.
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore generale e dividere
l’aerografo.
9.
Svitare e svuotare il serbatoio.
Estrarre il tubo montante con la guarnizione del serbatoio. (Fig. 11)
10.
Pulire il tubo montante e il supporto di aspirazione nello spruzzatore con una spazzola. (Fig. 12)
ATTENZIONE! Non pulire le guarnizioni, la membrana ed i fori dell'ugello o dell'aria dell'aerografo con oggetti metallici acuminati.
Il tubo essibile di sato e la membrana resistono ai solventi solo in modo limitato. Non inserire solventi, ma strofinare solamente.
11.
Estrarre delicatamente l’anello di regolazione (Fig. 13,1) del dado di raccordo (2). Svitare il dado di raccordo (2), rimuovere il tappo dell’aria (3), l’ugello (4) e la guarnizione dell’aria (5). Pulire a fondo tutte le componenti.
Pulire con particolare attenzione gli interstizi dell’ago (g. 14)
Pulire l’esterno dell’aerografo e del serbatoio con un panno
12. imbevuto di solvente o di acqua.
13. Riassemblare i componenti (vedere “Rimontaggio”).
12.1 RIMONTAGGIO
12 MESSA FUORI SERVIZIO E PULIZIA
1. Spegnere l’apparecchio.
2.
Dividere l’aerografo. Premere leggermente verso il basso la
chiusura (g. 2, A). Ruotare l’uno contro l’altro spruzzatore e impugnatura dell’aerografo.
ATTENZIONE! Contatti elettrici nell’impu­gnatura dell’aerografo. Non immergere mai l‘impugnatura dell‘aerografo in ac­qua o in altri liquidi. Pulire l‘alloggiamen­to solo con un panno imbevuto.
3. Svitare il serbatoio. Travasare il rimanente materiale di copertura dal serbatoio nella propria tazza originale.
4.
Pulire a fondo serbatoio e tubo montante con
il detergente adeguato.
ATTENZIONE! Si prega di seguire con estre­ma precisione le fasi sotto descritte per il montaggio. In caso contrario lo spruzzato­re potrebbe danneggiarsi.
1.
Collocare la guarnizione dell’ugello sull’ago in modo da
seguire la scanalatura (intaglio) dello spruzzatore. (Fig.
15)
2.
Collocare l’ugello sull’ago con lo spazio libero verso il basso.
Attenzione: La posizione dell’ago deve corrispondere all’apertura del ugello. (Fig. 16)
3. Applicare il tappo dell’aria sull’ugello (prestare attenzione
agli spazi liberi nel tappo dell’aria). (Fig. 17)
4. Avvitare il dado di raccordo. (Fig. 18)
5.
Incastrare l’anello di regolazione nel dado di raccordo.
(Fig. 19) Fare attenzione che i due spazi liberi dell’anello di regolazione coincidano con le orecchie del tappo dell’aria e che la leva per la regolazione della larghezza del getto di
71
Page 78
I
MANUTENZIONE
spruzzatura sia ubicata sulla punta.
6.
Applicare la guarnizione del serbatoio dal basso sul tubo
montante e spingerla n oltre il collare. Ruotare leggermente il tubo montante.
7. Ruotare il tubo montante con la guarnizione del serbatoio nel corpo dell’aerografo.
Per facilitare il montaggio dell’aerografo, dopo la pulizia applicare una buona quantità di grasso lubricante (in dotazione) sull'O-Ring dell'attacco di spruzzatura e sull'O-Ring del connettore del tubo essibile dell'aria (g. 20).
13 MANUTENZIONE
13.1 FILTRO DELL’ARIA
Focus 700
Attenzione! Non utilizzare mai l'apparecchio con il ltro dell'aria sporco o assente, poiché potrebbe essere aspirato sporco e ciò andrebbe a inuenzare il funzionamento dell'apparecchio. Controllare il ltro dell'aria prima di iniziare qualsiasi lavoro.
1. Estrarre la spina di rete.
2. Aprire il coperchio del vano del ltro dell’aria (g. 21).
3. A seconda del grado di sporcamento, pulire il ltro dell’aria (g. 21, 1) (pulire con aria) o sostituirlo.
13.2 VALVOLA DI SFIATO
Qualora si rilevasse la penetrazione di colore nel tubo essibile di aerazione, si prega di procedere come segue:
1. Estrarre il tubo essibile di aerazione (g. 22, 1) in alto dal corpo dell’aerografo. Avvitare il coperchio della valvola (2). Togliere la membrana (3). Pulire accuratamente tutti i componenti.
ATTENZIONE! Il tubo essibile di sato e la membrana resistono ai solventi solo in modo limitato. Non inserire solventi, ma stronare solamente.
2.
Collocare la membrana con la punta verso avanti nel
coperchio della valvola (vedere anche la marcatura sul corpo dell’aerografo).
3. Porre il corpo dell’aerografo sulla parte superiore e abitare da sotto il coperchio della valvola.
4.
Collegare il tubo essibile di aerazione al coperchio della
valvola ed al nipplo del corpo dell’aerografo.
72
Page 79
Focus 700
14 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
ANOMALIA CAUSA RIMEDIO
I
ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
L‘apparecchio non si avvia
Il materiale di copertura non fuoriesce dall’ugello
Il materiale di copertura gocciola dall’ugello
La nebulizzazione è troppo grossolana
Il getto di spruzzatura pulsa
Il materiale di copertura presenta colature
Formazione di una quantità eccessiva di nebbia di materiale (overspray)
Vernice nel tubo essibile di aerazione
Mancata tensione di rete
Apparecchio surriscaldato
Ugello intasato
Quantità di materiale impostata troppo minima
Guarnizione del serbatoio danneggiata
Assenza di aumento della pressione nel serbatoio
Serbatoio vuoto
Tubo essibile di aerazione allentato/danneggiato
Tubo montante allentato
Tubo montante / ltro del tubo montante intasato
Foro di sato sul tubo montante ostruito
Membrana incollata
Tappo dell’aria, ugello o ago sporchi
Spruzzatore montato erroneamente
Ugello allentato
Guarnizione dell’ugello usurata
L’ugello è usurato
Ago consumato
Portata di materiale eccessiva’
Ugello sporco
Il materiale di copertura è troppo viscoso
Assenza di aumento della pressione nel serbatoio
Filtro dell’aria eccessivamente sporco
Portata dell’aria insuciente
Tubo essibile dell’aria danneggiato
Materiale di copertura quasi esaurito nel serbatoio
Guarnizione dell’ugello usurata
Filtro dell’aria eccessivamente sporco
Tubo montante allentato
Tubo montante / ltro del tubo montante intasato
Applicazione di una quantità eccessiva di
materiale di copertura Distanza troppo esigua
Spruzzatore errato
Distanza eccessiva dall’oggetto da spruzzare
Quantità eccessiva di materiale di copertura
applicato Portata dell’aria eccessiva
Materiale di rivestimento troppo diluito
Spruzzatore errato
Membrana sporca
Membrana danneggiata
Vericare
Estrarre la spina di rete e far rareddare
l’apparecchio per 30 minuti. Non schiacciare il tubo essibile, controllare il ltro dell’aria, non coprire le fessure di aspirazione
Pulire
Aumentare la quantità
Sostituire
Serrare il serbatoio
Rabboccare
Inserire o sostituire
Inserire
Pulire oppure utilizzare un altro ltro
Pulire
Smontare e pulire (v. sezione 13.2)
Pulire
Montarlo correttamente (v. sezione 12.1)
Serrare il dado a risvolto
Sostituire
Sostituire
Utilizzare un nuovo spruzzatore
Ridurre la quantità
Pulire
Diluire ulteriormente
Serrare il serbatoio
Sostituire (v. sezione 13.1)
Aumentare la quantità
Controllarlo e se necessario sostituirlo
Rabboccare
Sostituire
Sostituire (v. sezione 13.1)
Inserire
Pulire oppure utilizzare un altro ltro
Ridurre la quantità
Aumentare la distanza
Utilizzare un altro spruzzatore
Ridurre la distanza di spruzzatura
Ridurre la quantità
Ridurre la quantità
Ridurre il grado di diluizione
Utilizzare un altro spruzzatore
Pulire la membrana (v. sezione 13.2)
Sostituire la membrana (v. sezione 13.2)
73
Page 80
I
ACCESSORI E RICAMBI
15 ACCESSORI E RICAMBI
15.1 ACCESSORI
POS. N° ORD. NOME
1 2335 658 Spruzzatore MultiFinish (rosso) (con serbatoio 1000 ml)
È in grado di elaborare tutte le vernici di uso comune.
2 2335 657 Spruzzatore FineFinish (marrone) (con serbatoio 1000 ml)
Perfettamente adeguato alle vernici e alle velature a bassa viscosità.
3 2335 659 Spruzzatore WallFinish (bianco) (con serbatoio 1400 ml)
Adatto per la lavorazione di dispersioni.
Focus 700
4
15.2 RICAMBI FOCUS 700 FIG. 23
2324 749
Serbatoio (1400 ml) con coperchio
POS. N° ORD. NOME
1 2312 650 Coperchio vano del ltro dell‘aria
2 2322 446 Filtro dell’aria (3 pezzi)
3 2336 390 Impugnatura dell’aerografo con tubo essibile dell’aria
4 0420 316 O-Ring tubo essibile dell’aria
5
6 2324 745 Imbuto di riempimento (3 pezzi)
7 2324 751 Fascette di ssaggio tubo essibile aria
15.3 RICAMBI SPRUZZATORE MULTIFINISH ROSSO FIG. 24
0514 209
Spazzola per pulizia
POS. N° ORD. NOME
1 2335 658 Spruzzatore MultiFinish (rosso) con serbatoio 1000 ml
2 2333 179 Leva di regolazione della larghezza del getto nebulizzato (aria di formatura)
3 2314 591 Anello di regolazione del getto nebulizzato
4 2333 180 Dado di raccordo (rosso)
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
2319 222
Calotta dell'aria
Finta guarnizione dell’aria
Ugello (S 4.1)
Guarnizione dell’ugello
Tubo essibile di aerazione, coperchio della valvola, membrana
O-Ring spruzzatore
Corpo dell’aerografo (inclusa la posizione 8-10)
Guarnizione del serbatoio
Tubo montante
74
Page 81
Focus 700
POS. N° ORD. NOME
I
ACCESSORI E RICAMBI
14
15
2324 248 2324 249
2322 451
2315 539
Filtro del tubo montante ne (rosso, 5 pezzi) Filtro del tubo montante grosso (bianco, 5 pezzi)
Serbatoio (1000 ml) con coperchio
Grasso lubricante
75
Page 82
I
CONTROLLO DELL'APPARECCHIO / AVVERTENZA SULLA RESPONSABILITÀ SUL PRODOTTO / AVVERTENZA SULLO SMALTIMENTO / DICHIARAZIONE DI GARANZIA
Focus 700
CONTROLLO DELL'APPARECCHIO
All’occorrenza, e tuttavia almeno ogni 12 mesi, per motivi di sicurezza consigliamo di far controllare da un esperto se il si­curo funzionamento futuro è garantito. In caso di apparecchi inattivi è possibile rimandare il controllo no alla successiva messa in funzione. Inoltre, è necessario osservare anche tutte le disposizioni na­zionali (eventualmente divergenti) sul controllo e sulla manu­tenzione. Per domande rivolgersi ai centri servizio clienti della ditta Ti­tan.
AVVERTENZA SULLO SMALTIMENTO
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sullo smaltimento di apparecchiature elettriche e della sua attuazione in legge dello stato, questo prodotto non deve essere smaltito insie­me ai riuti domestici, ma deve essere riciclato in maniera ecologica.
L’apparecchio Titan in disuso viene ritirato da noi o dalle nostre rappresentanze commerciali, le quali lo smaltiscono in modo ecologico. In questo caso rivolgersi ad uno di nostri centri di assistenza o ad una delle nostre rappresentanze commerciali o direttamente a noi.
AVVERTENZA IMPORTANTE SULLA RESPONSABILITÀ CIVILE DEL PRODUTTORE
In base a una direttiva UE, il produttore risponde illimitata­mente dei difetti del prodotto soltanto se tutti i componen­ti sono di sua produzione o sono stati da lui approvati e se gli apparecchi sono stati montati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di accessori e ricambi di terze parti può far decade­re interamente o parzialmente la garanzia quando l’uso di tali accessori o ricambi determina un difetto del prodotto. In casi estremi, le autorità competenti possono vietare l’uso dell’inte­ro apparecchio. Con gli accessori ed i ricambi originali Titan si ha la garanzia del rispetto di tutte le norme di sicurezza.
Dichiarazione di conformità UE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il presente prodotto corrisponde alle relative disposizioni se­guenti: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Norme armonizzate: EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4, EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11 La dichiarazione di conformità UE è allegata al prodotto. Se necessario, può esserne richiesta una copia con il numero d’ordine 2392844.
DICHIARAZIONE DI GARANZIA
(Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantisce che al momento della consegna all’acquirente originale per l’uso (“utente nale”), il dispositivo coperto da questa garanzia è esente da difetti nei materiali e nella lavorazione. Con l’eccezione di qualsiasi ga­ranzia speciale, limitata o estesa pubblicata da Titan, gli obbli­ghi di Titan ai sensi di questa garanzia si limitano alla sostitu­zione o riparazione gratuite di quei componenti che, secondo ragionevole valutazione di Titan, si dimostrano essere difettosi entro trentasei (36) mesi dalla vendita all’utente nale. Questa garanzia si applica solo se l’unità è installata e utilizzata secon­do i consigli e le istruzioni di Titan. Questa garanzia non si applica in caso di danni o usura causati da abrasione, corrosione o errato uso, negligenza, incidente, installazione errata, sostituzione di componenti non Titan o manomissione dell’unità in modo da impedire il normale fun­zionamento. I componenti difettosi devono essere restituiti ad un punto vendita/assistenza Titan. Tutte le spese di trasporto, compre­sa la restituzione alla fabbrica, se necessario, devono essere sostenute e prepagate dall’utente nale. Il dispositivo riparato o sostituito sarà restituito all’utente nale con trasporto pre­pagato. NON CI SONO ALTRE GARANZIE ESPRESSE. TITAN CON IL PRE­SENTE ESCLUDE QUALSIASI E TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE COMPRESE, MA NON LIMITATE A, QUELLE DI COMMERCIABILI­TÀ E ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO, NELLA MI­SURA CONSENTITA DALLA LEGGE. LA DURATA DI QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA CHE NON POSSA ESSERE ESCLUSA SI LIMITA AL PERIODO DÌ TEMPO SPECIFICATO NELLA GARAN­ZIA ESPRESSA. IN NESSUN CASO LA RESPONSABILITÀ DI TI­TAN SUPERERÀ L’AMMONTARE DEL PREZZO DI ACQUISTO. LA RESPONSABILITÀ PER DANNI CONSEQUENZIALI, INCIDENTALI O SPECIALI AI SENSI DI QUALSIASI E TUTTE LE GARANZIE È ESCLUSA NELLA MISURA CONSENTITA DALLA LEGGE. TITAN NON DÀ ALCUNA GARANZIA E ESCLUDE TUTTE LE GA­RANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO CON RIFERIMENTO A ACCESSORI, DISPOSITIVO, MATERIALI O COMPONENTI VENDUTI MA NON PRODOTTI DA TITAN. GLI ARTICOLI VENDUTI, MA NON PRO­DOTTI DA TITAN (COME MOTORI A GAS, INTERRUTTORI, FLES­SIBILI, ECC.) SONO SOGGETTI ALL’EVENTUALE GARANZIA DEI LORO PRODUTTORI. TITAN FORNIRÀ ALL’ACQUIRENTE LA RA­GIONEVOLE ASSISTENZA NEL PRESENTARE RICORSO PER LA VIOLAZIONE DI TALI GARANZIE.
Con riserva di modiche
76
Page 83
Focus 700
i
Oversættelse af den originale driftsvejledning
DK
INDHOLDSFORTEGNELSE
Indholdsfortegnelse
1 SIKKERHEDSBESTEMMELSER ________________ 78
2 BESKRIVELSE AF APPARATET _________________ 80
3 TITANS PLUG ‘N‘ SPRAYSYSTEM ______________ 80
3.1 Adskillelse af sprøjtepistolen ___________________ 80
4 TEKNISKE DATA ____________________________ 81
5 ANVENDELSE AF XVLPSPRØJTETEKNIKKEN ___ 81
6 MATERIALE ________________________________ 81
6.1 Anvendelig maling/lak ________________________ 81
6.2 Maling/lak, der ikke kan anvendes ______________ 81
6.3 Coatingmaterialer, der kun kan forarbejdes med den respektive pistol (tilbehør) _____________ 81
6.4 Forberedelse af materialet _____________________ 81
7 INDSTILLING AF SPRØJTEPISTOLEN __________ 82
7.1 Valg af sprøjtebilleder _________________________ 82
7.2 Indstilling af materialemængden ________________ 82
7.3 Indstilling af luftmængden ____________________ 82
7.4 Juster sugerøret _____________________________ 82
Forklaring af de anvendte symboler
Dette symbol gør opmærksom på en potentiel fare for dig eller apparatet. Under dette symbol nder du vigtige oplysninger om, hvordan du undgår personskader og skader på apparatet.
Angiver gode råd ved anvendelsen samt andre særligt nyttige henvisninger.
Indstilling af en bred sprøjtestråle
Indstilling af en smal sprøjtestråle
8 IDRIFTTAGNING ____________________________ 82
9 SPRØJTETEKNIK ____________________________ 82
10 ARBEJDSAFBRYDELSE ______________________ 83
11 TRANSPORT ________________________________ 83
12 RENGØRING OG FORANSTALTNINGER
EFTER ARBEJDET ___________________________ 83
12.1 Montage ___________________________________ 83
13 VEDLIGEHOLDELSE _________________________ 84
13.1 Luftlter ____________________________________ 84
13.2 Udluftningsventil ____________________________ 84
14 AFHJÆLPNING AF FEJL ______________________ 85
15 TILBEHØR OG RESERVEDELE _________________ 86
15.1 Tilbehør ____________________________________ 86
15.2 Reservedele Focus 700 ________________________ 86
15.3 Reservedele pistol MultiFinish __________________ 86
Kontrol af apparatet ______________________________ 88 Information om bortskaelse _______________________ 88 Vigtig information vedrørende produktansvar _________ 88 Garantierklæring _________________________________ 88 CE-overensstemmelseserklæring ____________________ 88
77
Page 84
DK
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
Focus 700
1 SIKKERHEDSBESTEMMELSER
De lokale sikkerhedsbestemmelser skal følges. Desuden skal følgende punkter overholdes:
Læs driftsvejledningen nøje igennem og overhold sikkerheds­henvisningerne for at undgå farer.
1. Arbejdspladssikkerhed
a) Hold dit arbejdsområde rent og sørg for god
belysning. Uorden eller ikke-belyste arbejdsområder kan
føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med apparatet i områder med
eksplosionsfare, hvor der bender sig brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at der ikke er børn eller andre personer
i nærheden under arbejde med elværktøjet. Hvis
du bliver distraheret i arbejdet, kan du risikere at miste kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Apparatets tilslutningsstik skal passe i stikdåsen.
Stikket må ikke ændres på nogen måde. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne apparater.
Uforandrede stik og passende stikdåser reducerer risikoen for elektriske stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe.
Der er forhøjet risiko for elektriske stød, når din krop er forbundet til jord.
c) Sørg for, at apparatet ikke udsættes for regn eller
fugt. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk apparat,
forøges risikoen for et elektrisk stød.
d) Undlad at bære eller ophænge apparatet i
ledningen og at trække i ledningen for at trække stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter og apparatets bevægelige dele. Beskadigede ledninger eller
sammenviklede ledninger øger risikoen for elektriske stød.
e) Når du arbejder med et el-værktøj udendørs, skal du
anvende en forlængerledning, som også er egnet til udendørs brug. Hvis du bruger en forlængerledning, der
er egnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektriske stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge apparatet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et HFI-relæ.
Brugen af et HFI-relæ forhindrer risikoen for et elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom på, hvad du foretager dig, og
udvis almindelig sund fornuft, når du arbejder med elværktøj. Undlad at bruge apparatet, når du er træt, eller hvis du er påvirket af narkotika
eller alkohol eller har taget medicin. Ét øjebliks
uopmærksomhed ved brugen af apparatet kan medføre alvorlige skader.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid en
beskyttelsesbrille.
Brug af personligt beskyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn
- afhængigt af værktøjstype og brugen af værktøjet ­reducerer risikoen for skader.
c) Undgå utilsigtet idrifttagning. Sørg for, at kontakten
står på "FRA", før du sætter stikket i stikkontakten.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer apparatet, eller når du slutter apparatet til elnettet, kan det medføre ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler, før du
tænder for apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, der bender sig i en roterende del af apparatet, kan medføre personskader.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for, at
apparatet står sikkert, og sørg for, at ligevægten opretholdes. På den måde kan du bedre kontrollere
apparatet i uventede situationer.
f) Sørg for at have tøj på, der passer til
omstændighederne. Bær ikke løstsiddende tøj og smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Bevægelige apparatdele kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker og langt hår.
g) Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent
af personer (herunder også børn) med reduceret fysisk, sensorisk eller mental formåen eller med manglende erfaring og/eller viden. Disse personer skal af hensyn til deres egen sikkerhed have instruktion i betjeningen eller få hjælp af en kvaliceret person. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
4. Vær forsigtig, når du arbejder med elværktøj
a) Undlad at overbelaste apparatet. Brug den type
elværktøj, der er beregnet til det pågældende arbejde. Hvis du bruger det rigtige elværktøj, arbejder du
bedre og mere sikkert i det angivne eektområde.
b) Undlad at bruge elværktøjet, hvis dets kontakt er
defekt. Et elværktøj, der ikke længere kan tændes eller
slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, før du foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet væk. På den måde sikrer du, at
apparatet ikke starter utilsigtet.
d) Sørg for at opbevare elværktøjet uden for børns
rækkevidde, når det ikke bruges. Du må ikke lade personer, der ikke er fortrolige med apparatet eller ikke har læst disse anvisninger, bruge apparatet.
Elværktøjer er farlige, hvis de bruges af personer, der ikke har erfaring med at bruge dem.
e) Vedligehold apparatet omhyggeligt. Kontrollér, om
apparatets bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, om der er dele, der er gået i stykker
78
Page 85
Focus 700
DK
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
eller på anden vis er defekte, så apparatets funktion er forringet. Sørg for, at beskadigede dele repareres, før apparatet anvendes. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte elværktøjer.
f) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse anvisninger og som foreskrevet for det pågældende apparat. Udfør arbejdet i overensstemmelse med arbejdsbetingelserne og de aktiviteter, der skal udføres. Brug af elværktøj til andet end det, værktøjet er
beregnet til, kan føre til, at der opstår farlige situationer.
5. Service
a) Apparatet må kun repareres af kvalicerede fagfolk
og kun med originale reservedele. På den måde sikres
det, at apparatets sikkerhed ikke på nogen måde forringes.
b) Hvis apparatets tilslutningsledning bliver
beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller kundeservice eller en tilsvarende kvaliceret person, så eventuelle farer undgås.
Sikkerhedsinformationer for sprøjteanlæg
1.
Brand- of eksplosionsfarer
Ved påførelse af coatingmateriale og den selvstændige dannelse af dampe fra coatingsmaterialer og opløsningsmidler opstår der brandbare gasser i arbejdsområdet (farezonen). Brand- og eksplosionsfare som følge af antændelseskilder i denne farezone. Det elektrisk drevne sprøjteapparat indeholder selv mulige antændingskilder (gnistdannelse i motoren ved tænding og slukning, ved strømstikket i forbindelse med isætning og udtagning af stikket, på sprøjtepistolen som følge af statisk elektricitet).
-> Apparatet må ikke anvendes på arbejdssteder, der falder ind under eksplosionsbeskyttelsesforordningen.
->Basisapparat og strømtilslutning skal befinde sig uden for farezonen.
->Der må ikke anvendes brandbare coatingmaterialer og rengøringsmidler --> se produktdatabladene!
-> Dåser med maling og opløsningsmidler i nærheden af apparatet skal altid lukkes tæt.
-> I farezonen må der ikke findes nogen antændingskilder som f.eks. åben ild, tændte tobaksvarer, glødende metaltråde, varme overader, gnister fra f.eks. vinkelslibere osv.
-> Ved rengøring af apparatet med opløsningsmiddel må der ikke sprøjtes ind i en beholder med lille åbning (spunshul). Fare som følge af dannelsen af
en eksplosiv gas/luftblanding. Den beholder, der sprøjtes ind i, skal være jordet.
2.
Obs! Fare for kvæstelser! Ret aldrig sprøjtepistolen
mod Dem selv, andre mennesker eller dyr.
3. Anbefaling: Bær åndedrætsværn under sprøjtearbejderne. Der skal stilles en halvmaske til rådighed for brugeren. For at undgå erhvervssygdomme skal man ved klargøringen, anvendelsen og rengøringen af udstyret overholde forarbejdningsforskrifterne fra producenten af de benyttede stoer, opløsnings- og rensemidler. Til beskyttelse af huden skal man benytte beskyttelsestøj, handsker og eventuelt håndbeskyttelsescreme.
4. Obs: Ved arbejdet med farvesprøjtesystemet i lukkede
rum samt ude i det fri skal man sørge for, at dampene fra opløsningsmidlerne ikke driver hen til motorventilatoren, og at der ikke dannes opløsningsmiddelholdige dampe i farvesprøjtesystemets område. Motorventilatoren skal placeres i den side, som vender væk fra sprøjteobjektet. I det fri skal man være opmærksom på vindens retning. Ved arbejder i lukkede rum skal der være tilstrækkelig ventilation til, at opløsningsmiddeldampene sikkert kan ledes væk. Der skal mindst være en afstand på 3 m mellem motorventilatoren og sprøjteobjektet.
5. Obs: Apparatet er ikke vandstænksbeskyttet. Det må hverken benyttes i det fri i regnvejr eller sprøjtes af med vand og heller ikke dyppes i væsker. Undlad at benytte apparatet i fugtige eller våde omgivelser.
6. Apparatet må kun anvendes med en funktionsdygtig ventil. Stop med at bruge apparatet, hvis der stiger maling op i lufttilførselsslangen (g. 1, pos. 17)! Afmonter lufttilførselsslange, ventil og membran, rengør delene, og udskift om nødvendigt membranen.
7. Læg ikke en fyldt sprøjtepistol fra dig.
8. Udsugningsanlæg (ikke inkluderet) skal opstilles i overensstemmelse med de lokale forskrifter.
9. De arbejdsemner, som skal sprøjtes, skal være jordet.
10. Vær opmærksom på farer, som det sprøjtede stof kan forårsage, og læs mærkaterne på beholderne eller producentens anvisninger vedrørende brug af produktet.
11. Undlad at sprøjte med stoer, hvis brugsrisici ikke er kendte.
12. Tag trykket af beholderen, inden pistolen afmonteres, ved at dreje den.
13. Inden alle arbejder på apparatet skal stikket trækkes ud af stikkontakten.
79
Page 86
DK
BESKRIVELSE AF APPARATET/ PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM
14.
Arbejder og reparationer på det elektriske udstyr må kun udføres af en elektriker. Det gælder også, hvis der er henvisninger i driftsvejledningen. Vi fralægger os ethvert ansvar for faglig ukorrekt installation.
2 BESKRIVELSE AF APPARATET FIG. 1
Focus 700
15.
Undlad at sidde eller stå på apparatet. Fare for væltning og brud!
POS. BETEGNELSE
1 Dyse 2 Luftkappe 3 Greb til indstilling af sprøjtebredde (formluft) 4 Ring til indstilling af sprøjtestråle (lodret/vandret) 5 Omløbermøtrik 6 Pistol 7 Mængderegulering 8 Pistolgreb 9 Luftmængderegulering 10 Luftslange
11 Lukkemekanisme PLUG ‘N‘ SPRAY 12
Aftrækkerbøjle (aktiverer turbinens strømslutter
materialet transporteres) 13 Beholder 14 Sugerør
POS. BETEGNELSE
15 Beholderpakning 16 Ventil 17 Luftslangetilslutning 18 Bærehåndtag 19 Tænd/sluk-kontakt (I = TIL, 0 = FRA) 20 Pistolholder til parkeringsposition 21 Afdækning af luftlter
22 Luftlter 23 Netledning 24 Luftslangetilslutning 25 Rensebørste 26 Filter til sugerør, nt (rødt)
Filter til sugerør, groft (hvidt) 27 Påfyldningstragt (3 stk.) 28 Fastgørelsesbånd til luftslange (2 stk.)
3 TITANS PLUG ‘N‘ SPRAYSYSTEM
Med Titans PLUG ‘N‘ SPRAY-system kan den forreste del af pistolen let og hurtigt udskiftes. Dette muliggør hurtigt materialeskift uden rengøring, og det giver det rigtige værktøj til ethvert materiale og enhver anven­delse.
Der kan fås følgende pistoler:
Pistol Anvendelsesområde
MultiFinish (rødt) Best.-nr. 2335 658
FineFinish (brun) Best.-nr. 2335 657
WallFinish (hvid) Best.-nr. 2335 659
3.1 ADSKILLELSE AF SPRØJTEPISTOLEN
Anbring ved monteringen pistolen således i pistolgrebet, at de to pile peger mod hinanden. Drej pistolgrebet 90 ° i pilens ret­ning, til det går hørbart i indgreb. (Fig. 2) Afmonter pistolen ved at trykke lukkemekanismen (g. 2, A) under aftrækkerbøjlen nedad og dreje pistolen 90 °.
Pistol med spaltedyse og 1000 ml beholder af ædelstål. Forarbejder alle almindelige lakker.
Pistol med rund dyse og 1000 ml beholder af ædelstål. Perfekt egnet til lakker og lasurer med lav vis­kositet.
Dispersionspistol med spaltedyse og 1400 ml plastbeholder. Tilpasset forarbejdning af dispersioner.
80
Page 87
Focus 700
DK
TEKNISKE DATA/ ANVENDELSE AF XVLPSPRØJTETEKNIKKEN/
FORBEREDELSE AF MATERIALET
4 TEKNISKE DATA
Spænding: 230 V~, 50 Hz
Eektforbrug: 1400 W
Forstøvningseekt: 300 W
Beholdervolumen: 1000 ml
Luftslange: 5 m
Netledning: 4 m Beskyttelsesklasse: I
Lydtryksniveau:* Usikkerhed K:
Lydtryksydelse:* Usikkerhed K:
Vibrationsniveau: Usikkerhed K:
Vægt (motorventilator, luftslange og farvesprøjtepistol) 8 kg
* Lydemissionsværdien er blevet beregnet i overensstem-
melse med EN 50144-2-7:2000.
84 dB (A) 4 dB (A)
97 dB (A) 4 dB (A)
<2,5 m/s² 1,5 m/s²
5 ANVENDELSE AF XVLP
6 MATERIALE
6.1 ANVENDELIG MALING/LAK
Lakfarver med opløsningsmidler og lakfarver med vand­fortynding Bejdser, lasurer, imprægneringer, olier, klarlakker, syntetiske lakker, kulørte lakker, alkydlakker, grundere, lakker til varme­apparater, hammerlakker, rustbeskyttelsesmaling, eektlak­ker, strukturlakker
6.2 MALING/LAK, DER IKKE KAN ANVENDES
Materialer indeholdende stærkt slibende bestanddele, facademaling, lud og syreholdige sprøjtematerialer. Brandbare coatingmaterialer
6.3 COATINGMATERIALER, DER KUN KAN FORARBEJDES MED DEN RESPEKTIVE PISTOL TILBEHØR
Indendørsvægmaling (dispersioner og latexfarver)
6.4 FORBEREDELSE AF MATERIALET
Producentens brugsanvisning på etiketten eller på det tekniske mærkeblad skal overholdes!
SPRØJTETEKNIKKEN
XVLP (Extra Volume Low Pressure) er en lavtryks-sprøjtetek­nik, som arbejder med stor luftvolumen og lavt lufttryk. Den væsentligste fordel ved denne sprøjteteknik er, at der dannes mindre farvetåg. Herved reduceres materialeforbruget til et absolut minimum. I forhold til konventionel farvepåføring opnås en høj rentabi­litet og en optimal overadekvalitet samtidig med, at miljøet skånes.
Funktionsbeskrivelse
Farvesprøjtesystemet består af en motorventilator, som via en luftslange afgiver forstøverluft til sprøjtepistolen. I sprøjtepistolen bliver en del af forstøverluften benyttet til at sætte beholderen under tryk. Ved hjælp af dette tryk trans­porteres materialet via stigrøret til dysen, hvor det forstøves med den resterende forstøverluft. Alle de indstillinger (f.eks. materialemængde), der er nødven­dige i forbindelse med arbejdet, kan indstilles direkte på pi­stolen.
Materialets renhed
Et rent materiale er en absolut forudsætning for, at nforstø­versystemet fungerer perfekt. Er der mistanke om urenheder i materialet, er det tilrådeligt at lade materialet ltrere gennem en nmasket si.
Forarbejdning af coatingmaterialet med MultiFinish-pi­stolen (rødt)
Materiale Forarbejdning Bemærkninger
Lakfarver med opløs­ningsmidler
Lakfarver med vand­fortynding
Bejdser, lasurer, im­prægneringer, olier
Klarlakker, syntetiske lakker, kulørte lakker, alkydlakker
Grundere, lakker til varmeapparater, hammerlakker
Se producentens brugsanvisning
Se producentens brugsanvisning
ufortyndet FineFinish-pisto-
len (brun) anbe­fales
Se producentens brugsanvisning
Se producentens brugsanvisning
81
Page 88
DK
INDSTILLING AF SPRØJTEPISTOLEN /IDRIFTTAGNING/ SPRØJTETEKNIK
Focus 700
Rustbeskyttelsesma­ling, eektlakker
Multicolormaling, strukturlakker
Se producentens brugsanvisning
Se producentens brugsanvisning
WallFinish-pisto­len (hvid) anbe­fales
7 INDSTILLING AF
SPRØJTEPISTOLEN
7.1 VALG AF SPRØJTEBILLEDER
OBS! Træk aldrig i aftrækkerbøjlen under indstillingen af luftkap-pen.
Sprøjtestrålens retning kan indstilles ved at dreje den sorte justeringsring (g. 3, 1).
A vandret adstråle
B lodret adstråle
Endvidere kan der ved hjælp af indstillingshåndtaget (g. 4, 1) skiftes mellem en bred ( ) og en kompakt ( ) sprøjtestråle.
til lodrette ader
til vandrette ader
8 IDRIFTTAGNING
Før tilslutningen til lysnettet skal De kontrollere, at den drifts­spænding, som angives på eektskiltet, stemmer overens med netspændingen. Apparatet skal tilsluttes i en forskrifts­mæssigt jordet beskyttelsesstikdåse.
1.
Tryk klemmerne i siden sammen, og sæt luftslangen i
basisapparatet. (Fig. 8)
2. Skru beholderen af pistolen.
3. Påfyldning af det forberedte coatingmateriale.
Fyld maksimalt 1000 ml i behol­deren.
4.
Anbring et lter i sugerøret, der passer til det anvendte
coatingmateriale (g. 9, 1).
tyndtydende coatingmaterialer
tyktydende coatingmaterialer
5. Skru beholderen fast på pistolen.
6. Kobl pistolen og pistolens greb sammen. (Fig. 2)
7. Sæt netkablet i. Aktiver tænd/sluk-kontakt på apparatet.
8.
Apparatet er klart til brug.
1000ml
Fint lter (rødt)
Groft lter (hvidt)
7.2 INDSTILLING AF MATERIALEMÆNGDEN FIG. 5)
Materialemængden kan indstilles trinvist fra 1 (minimum) til 12 (maksimum) ved at dreje på knappen til regulering af ma­terialemængde (g. 5.1).
7.3 INDSTILLING AF LUFTMÆNGDEN FIG. 6
Drej knappen til regulering af luftmængden (g. 6, 1) med uret for at øge luftmængden eller imod uret for at reducere luft­mængden (følg pilen på pistolen).
Den korrekte indstilling af luft- og materiale­mængde er afgørende for forstøvningen og tåge­dannelsen.
7.4 JUSTER SUGERØRET
Når sugerøret sidder korrekt, kan næsten hele beholderens indhold udsprøjtes. Ved arbejde på liggende genstande: Drej sugerøret fremad. (Fig. 7 A) Sprøjtearbejde på genstande over hovedhøjde: Drej sugerøret bagud. (Fig. 7 B)
9 SPRØJTETEKNIK
Focus 700 har en aftrækkerbøjle med 2 trykpunk­ter. På første trin startes turbinen. Hvis aftræksbøj­len trækkes længere tilbage, pumpes der materiale igennem
sprøjtepistolen. Træk i aftrækkerbøjlen på sprøjtepistolen. Udfør en sprøjteprøve på et stykke karton for at kunne indstille
sprøjtebillede, sprøjtestrålens bredde samt materiale- og luftmængde korrekt.
Hold sprøjtepistolen lodret og i en jævn afstand på mellem 3 – 20 cm til sprøjteobjektet. (g. 10)
Før sprøjtepistolen i en jævn bevægelse enten på tværs eller op og ned. Ved en jævn pistolføring og den rette arbejdshastighed får man en ens overadenish og et sprøjtebillede uden løbere. Begynd uden for sprøjteobjektet og undgå at afbryde inde på sprøjteobjektet.
Dannes der for stor farvetåge, skal luft- og farvemængde samt afstand til objektet optimeres.
82
Page 89
Focus 700
DK
ARBEJDSAFBRYDELSE/ TRANSPORT/
RENGØRING OG FORANSTALTNINGER EFTER ARBEJDET
10 ARBEJDSAFBRYDELSE
1. Sluk for hovedkontakten på basisapparatet.
2. Sæt sprøjtepistolen i pistolholderen på apparatet. Ved arbejde med hurtigttørrende tokomponent-
materiale, skal apparatet ubetinget skylles igennem med et egnet rengøringsmiddel inden for forarbejdningstiden, da apparatet i modsat fald kun kan rengøres med meget stort besvær eller endda blive ødelagt.
Vigtigt: Materialets anvendelsestid kan ændre sig ved opvarmningen. Kontakt producenten af materialet i den forbindelse.
11 TRANSPORT
1. Vikl netkablet rundt om basisapparatet.
2. Sæt sprøjtepistolen i pistolholderen på apparatet.
3. Fastgør luftslangen ved at trykke på de to klemmer i siden
(g. 8).
4.
Rul luftslangen op, og bind den sammen med
fastgørelsesbåndene.
8.
Sluk for apparatet på hovedafbryderen, og adskil
pistolen.
9.
Skru beholderen af, og tøm den.
Skru sugerøret og beholderens tætning ud. (Fig. 11)
10. Rengør sugerør og indsugningsstudsen i pistolen med en rengøringsbørste. (Fig. 12)
VIGTIGT! Rengør aldrig pakninger, membran og dyse- eller luftboringer med spidse metalliske genstande.
Ventilationsslange og membran er kun betinget modstandsdygtige imod opløsningsmidler. Læg dem ikke i opløsningsmidler, men tør dem kun af.
11.
Træk forsigtigt justeringsringen (Fig.13,1) af omløbermøtrikken (2). Skru omløbermøtrikken af (2), og tag luftkappen (3), dysen (4) og dysens tætning (5) af. Rengør omhyggeligt alle dele.
Rens især grundigt mellemrummene på nålene (g.
14)
12. Rengør sprøjtepistol og beholder udvendigt med en klud, der er vædet med opløsningsmiddel eller vand.
13. Sæt atter delene sammen (se under ”Montage”).
12 RENGØRING OG
FORANSTALTNINGER EFTER ARBEJDET
1. Sluk for apparatet.
2. Adskil pistolen. Tryk lukkemekanismen (Fig. 2, A) lidt ned. Drej pistolen og pistolens greb mod hinanden.
VIGTIGT! Elektrisk kontakt i pistolens greb. Du må aldrig holde pistolgrebet un­der vand eller dyppe den i andre former for væske. Huset må kun rengøres med en vædet klud.
3. Skru beholderen af. Resterende materiale tømmes ud i den originale beholder.
4.
Rengør beholder og sugerør med en pensel og et
egnet rengøringsmiddel. Rengør udluftningsboringen. (g. 9, 2)
5.
Fyld opløsningsmiddel eller vand i beholderen. Skru
beholderen på.
Anvend ikke brandbare materialer til rengøring.
6. Kobl pistolen og pistolens greb sammen. (Fig. 2)
7.
Tænd for apparatet, og skyl pistolen igennem med
opløsningsmiddel eller vand. Gentag ovenstående forløb, indtil der kommer klart opløsningsmiddel eller vand ud af dysen.
12.1 MONTAGE
VIGTIGT! Følg nøje de nedenfor beskrev­ne trin ved monteringen. Hvis dette ikke gøres, kan pistolen blive beskadiget.
1.
Skub dysetætningen på nålene, så noten (spalten) peger
væk fra pistolen. (Fig. 15)
2.
Sæt dysen på nålen, så udsparingen vender nedad.
OBS!: Nålenes stilling skal passe sammen med dysens åbning. (Fig. 16)
3.
Sæt luftkappen på dysen (bemærk udsparingerne i
luftkappen). (Fig. 17)
4. Skru omløbermøtrikken på. (Fig. 18)
5.
Klik justeringsringen ind i omløbermøtrikken. (Fig. 19)
Sørg for, at udsparingerne i justeringsringen griber ind i luftkappens hjørner, og at håndtaget til indstilling af sprøjtestrålens bredde sidder på stiften.
6. Sæt beholderpakningen på stigerøret nedefra og op over
kraven. Drej i den forbindelse beholderpakningen lidt.
7. Drej stigrøret og beholdertætningen ind i pistolen.
For at lette montering af pistolen skal du efter rengøring påføre O-ringen på pistolens forreste del og O-ringen på luftslangens stikforbindelse et godt lag glidefedt (medfølger). (g. 20)
83
Page 90
DK
VEDLIGEHOLDELSE
13 VEDLIGEHOLDELSE
13.1 LUFTFILTER
OBS! Anvend aldrig apparatet med tilsmudset eller manglende luftlter, da dette kan medføre, at der suges snavs ind, så driften af apparatet påvirkes. Kontroller altid luftlteret, inden arbejdet påbegyndes.
1. Tag stikket ud af stikkontakten.
2. Åbn låget til luftlterrummet (g. 21).
3. Rengør luftlteret (g. 21, 1) (blæs det igennem) eller udskift det, alt efter tilsmudsningen.
13.2 UDLUFTNINGSVENTIL
Gør følgende, hvis der er kommet maling ind i luftslangen:
Focus 700
1.
Træk lufttilførselsslangen (g. 22, 1) øverst af pistolen. Løsn
ventildækslet (2). Tag membranen (3) ud. Rengør alle dele grundigt.
VIGTIGT! Ventilationsslange og membran er kun betinget modstandsdygtige imod opløsningsmidler. Læg dem ikke i opløsningsmidler, men tør dem kun af.
2.
Sæt membranen i med stiften foran i ventildækslet. (Se i
den forbindelse også markeringen på pistolen).
3.
Stil pistolhuset på hovedet, og skru ventildækslet på
nedefra.
4. Sæt lufttilførselsslangen på ventildækslet og på niplen på pistolen.
84
Page 91
Focus 700
14 AFHJÆLPNING AF FEJL
FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING
DK
AFHJÆLPNING AF FEJL
Apparatet går ikke i gang
Der kommer ikke maling/lak ud af dysen.
Der drypper maling/lak fra dysen
Forstøvningen er for grov.
Sprøjtepistolen pulserer
Malingen/lakken danner løbere
For meget sprøjtetåge (overspray)
Maling i lufttilførselsslangen• Membranen er snavset
Der er ingen netspænding
Apparatet er overophedet
Dyse tilstoppet
Der er indstillet for lav materialemængde
Farvebeholderpakningen er beskadiget
Trykket i beholderen er for lavt
Beholderne er tom
Luftslangen sidder løs/er beskadiget
Sugerøret er løst
Sugerøret / lter til sugerør er tilstoppet
Ventilationshullet i sugerøret er tilstoppet
Membranen klæber fast
Luftkappe, dyse eller nål er tilsmudset
Pistolen er monteret forkert
Dysen sidder løst
Dysepakningen er slidt
Dysen er slidt
Nål slidt
Sprøjtemængden er for stor
Dysen er tilstoppet
Malingen/lakken er for tyktydende
Trykket i beholderen er for lavt
Luftlteret er meget snavset
Luftmængden er for lille
Luftslangen beskadiget
Malingen/lakken i beholderen er opbrugt
Dysepakningerne er slidte
Luftlteret er meget snavset
Sugerøret er løst
Sugerøret / lter til sugerør er tilstoppet
Der er påført for meget maling/lak
For lille afstand
Forkert pistol
Afstanden til sprøjteemnet er for stor
Der er påført for meget maling/lak
Luftmængden er for stor
Coatingmaterialet er fortyndet for meget
Forkert pistol
Membranen er defekt
Kontroller
Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet
afkøle i 30 minutter, undgå at knække slangen, kontrollér luftlteret, undgå at tildække indsugningsslidsen
Rengøring
Øg mængden
Udskift
Spænd beholderen fast
Efterfyld
Sæt den fast eller udskift den
Sæt fast
Rengøring eller anvend et andet lter
Rengøring
Rengør eller afmonter (se afsnit 13.2)
Rengøring
Monter det korrekt (se afsnit 12.1)
Spænd omløbermøtrik
Udskiftning
Udskiftning
Anvend en ny pistol
Reducer mængden
Rengøring
Fortynd mere
Spænd beholderen fast
Udskiftning (se afsnit 13.1)
Øg mængden
Kontroller og udskift eventuelt
Efterfyld
Udskiftning
Udskiftning (se afsnit 13.1)
Sæt fast
Rengøring eller anvend et andet lter
Reducer mængden
Øg afstanden
Anvend en anden pistol
Reducer sprøjteafstanden
Reducer mængden
Reducer mængden
Reducer fortyndingen
Anvend en anden pistol
Rengør membranen (se afsnit 13.2)
Udskrift membranen (se afsnit 13.2)
85
Page 92
DK
TILBEHØR OG RESERVEDELE
15 TILBEHØR OG RESERVEDELE
15.1 TILBEHØR
POS. BEST. NR. BETEGNELSE
1 2335 658 Pistol MultiFinish (rødt) komplet inkl 1000 ml beholder
Forarbejder alle almindelige lakker.
2 2335 657 Pistol FineFinish (brun) komplet inkl 1000 ml beholder
Perfekt egnet til lakker og lasurer med lav viskositet.
3 2335 659 Pistol WallFinish (hvid) komplet inkl 1400 ml beholder
Tilpasset forarbejdning af dispersioner.
Focus 700
4
15.2 RESERVEDELE FOCUS 700 FIG. 23
2324 749
Beholder, 1400 ml, med låg
POS. BEST. NR. BETEGNELSE
1 2312 650 Låg luftlterrum
2 2322 446 Luftlter (3 stk.)
3 2336 390 Pistolgreb med luftslange
4 0420 316 O-ring luftslange
5
6 2324 745 Påfyldningstragt (3 stk.)
7 2324 751 Fastgørelsesbånd til luftslange
15.3 RESERVEDELE PISTOL MULTIFINISH RØDT FIG. 24
0514 209
Rensebørste
POS. BEST. NR. BETEGNELSE
1 2335 658 Pistol MultiFinish (rødt) komplet inkl. 1000 ml beholder
2 2333 179 Greb til indstilling af sprøjtebredde (formluft)
3 2314 591 Ring til indstilling af sprøjtestrålen
4 2333 180 Omløbermøtrikken (rødt)
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
2319 222
Luftkappe
Luftblænde
Dyse (S 4.1)
Dysepakning
Lufttilførselsslange, ventildæksel, membran
O-ring pistol
Pistolhus (inkl. position 8-10)
Beholderpakning
Sugerør
86
Page 93
Focus 700
POS. BEST. NR. BETEGNELSE
DK
RESERVEDELE
14
15
2324 248 2324 249
2322 451
2315 539
Filter til sugerør, nt (rød, 5 stk.) Filter til sugerør, groft (hvid, 5 stk.)
Beholder, 1000 ml, med låg
Glidefedt
87
Page 94
DK
KONTROL AF APPARATET / INFORMATION OM PRODUKTANSVAR / BORTSKAFFELSESANVISNINGER / GARANTIERKLÆRING
Focus 700
KONTROL AF APPARATET
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi, alt efter behov, dog mindst hver 12. måned, at lade sagkyndige kontrollere om en sikker drift af apparatet fortsat er sikret. Ved apparater, der er taget ud af drift kan kontrollen udskydes til næste ibrugtagning. Desuden skal alle (eventuelt afvigende) nationale kontrol- og vedligeholdelses-forskrifter også overholdes. Ved spørgsmål bedes du henvende dig til et af rma Titans servicesteder.
NFORMATION OM BORTSKAFFELSE
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materialer, kom­ponenter og stoer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt. Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand. Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaes sammen med usorteret husholdningsaald, men skal indsamles særskilt. Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan aeveres af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
VIGTIG INFORMATION VEDRØRENDE PRODUKTANSVAR
I henhold til en EU-forordning hæfter producenten ved pro­duktfejl kun ubegrænset for sit produkt, når alle dele kommer fra producenten eller er godkendt af denne og apparaterne monteres og anvendes korrekt. Ved anvendelse af fremmed tilbehør og fremmede reservedele kan hæftelsen helt eller delvis bortfalde, hvis anvendelsen af det fremmede tilbehør eller den fremmede reservedel fører til en produktfejl. I eks­treme tilfælde kan de ansvarlige myndigheder forbyde anven­delsen af hele apparatet. Med originalt Titan-tilbehør og -reservedele er der garanti for, at alle sikkerhedsforskrifter er opfyldt.
EU Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende bestemmelser: 2006/42/EF, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Anvendte harmoniserede normer: EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4, EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11 EU Overensstemmelseserklæringen er vedlagt produktet. Om nødvendigt kan den efterbestilles med bestillingsnum­mer 2392844.
GARANTIERKLÆRING
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garanterer, at udstyret - på leverings­tidspunktet til brug af den oprindelige køber (“slutbruger”) ­som denne garanti dækker, er frit for defekter mht. materiale og forarbejdning. Med undtagelse af særlig, begrænset eller udvidet garanti oentliggjort af Titan, er Titans forpligtelse under denne garanti begrænset til udskiftning eller reparation uden omkostninger for de reservedele, som i Titans rimelige omdømme viser sig at være defekte indenfor seksogtredive (36) måneder efter salget til slutbrugeren. Denne garanti gæl­der kun, når enheden er installeret og betjent i overensstem­melse med anbefalinger og anvisninger fra Titan. Denne garanti gælder ikke i tilfælde af beskadigelse eller slid forårsaget af slibning, tæring eller misbrug, forsømmelighed, hændeligt uheld, forkert installation, udskiftning med reser­vedele som ikke stammer fra Titan, eller pilngre som piller ved enheden så normal betjening svækkes. Dele, som er defekte, skal sendes tilbage til en autoriseret Ti­tan forhandler/serviceværksted. Alle forsendelsesomkostnin­ger, inklusive tilbagesendelse til fabrikken om nødvendigt, er slutbrugerens ansvar og skal forudbetales. Repareret eller udskiftet udstyr bliver tilbagesendt til slutbrugeren med for­udbetalt forsendelse. DER ER INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. TITAN FRA­LÆGGER SIG HEDMED ALLE OG ENHVER UNDERFORSTÅEDE GARANTIER INKLUSIVE, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL GARANTIER VEDRØENDE SALGBARHED OG EGNETHED FOR ET SÆRLIGT FORMÅL, I DEN UDSTRÆKNING LOVEN TILLADER. VARIGHE­DEN AF ALLE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER, SOM IKKE KAN FRALÆGGES, ER BEGRÆNSET TIL DEN TIDSPERIODE, DER SPE­CIFICERES I DEN UDTRYKKELIGE GARANTI. UNDER INGEN OM­STÆNDIGHEDER SKAL TITANS ERSTATNINGSFORPLIGTELSE OVERSTIGE KØBSPRISEN. ERSTATNINGSFORPLIGTELSE FOR FØLGESKADE, TILFÆLDIGE ELLER SÆRLIGE SKADER UNDER ALLE OG ENHVER GARANTI ER UDELUKKET I DEN UDSTRÆK­NING LOVEN TILLADER. TITAN GIVER INGEN GARANTI OG FRALÆGGER SIG ALLE UN­DERFORSTÅEDE GARANTIER FOR SALGBARHED OG EGNET­HED FOR ET SÆRLIGT FORMÅL MED HENSYN TIL TILBEHØR, UDSTYR, MATERIALER ELLER KOMPONENTER, SOM SÆLGES, MEN IKKE FREMSTILLES AF TITAN (F.EKS. BENZINMOTORER, AF­BRYDERE, SLANGER OSV.) DISSE UNDERLAGT GARANTIER, HVIS DE FINDES, FRA DERES PRODUCENT. TITAN VIL YDE KØBEREN RIMELIG HJÆLP MED AT STILLE ETHVERT ERSTATNINGSKRAV FOR MISLIGHOLDELSE AF DE SIDSTNÆVNTE GARANTIER.
Ret til ændringer forbeholdes
88
Page 95
Focus 700
i
Översättning av original-driftsinstruktionen
S
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Innehållsförteckning
1 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER __________________ 90
2 FÖRKLARANDE BILD ________________________ 92
3 TITAN PLUG ‘N‘ SPRAYSYSTEM _______________ 92
3.1 Ta isär sprutpistolen __________________________ 92
4 TEKNISK DATA ______________________________ 93
5 INTRODUKTION TILL SPRUTNING MED XVLP ___ 93
6 SPRUTMATERIAL ____________________________ 93
6.1 Användbara sprutmaterial _____________________ 93
6.2 Inte användbara sprutmaterial __________________ 93
6.3 Beläggningsmaterial som endast kan bearbetas med respektive spruttillsats (tillbehör) ___________ 93
6.4 Förberedelse av sprutmaterialet _________________ 93
7 INSTÄLLNING AV FÄRGSPRUTPISTOL _________ 94
7.1 Val av sprutbild ______________________________ 94
7.2 Inställning av färgmängd ______________________ 94
7.3 Inställning av luftmängden_____________________ 94
7.4 Inställning av stigröret ________________________ 94
Förklaring av använda symboler
Denna symbol varnar för en möjlig fara för dig och apparaten. Under denna symbol nns viktig information om hur man undviker skador på person och apparat.
Anger användningstips och andra speciellt användbara anvisningar.
Inställning för en bred stråle
Inställning för en smal stråle
8 IDRIFTTAGNING ____________________________ 94
9 SPRUTTEKNIK ______________________________ 94
10 ARBETSAVBROTT ___________________________ 95
11 TRANSPORT ________________________________ 95
12 AVSTÄNGNING OCH RENGÖRING _____________ 95
12.1 Hopsättning _________________________________ 95
13 UNDERHÅLL ________________________________ 96
13.1 Luftlter ____________________________________ 96
13.2 Avluftningsventil ____________________________ 96
14 STÖRNINGSAVHJÄLPNING __________________ 97
15 TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR ______________ 98
15.1 Tillbehör ____________________________________ 98
15.2 Reservdelar Focus 700 ________________________ 98
15.3 Reservdelar MultiFinish spruttillsats ______________ 98
Kontroll av aggregatet ____________________________ 100 Skrotningsanvisningar ___________________________ 100 Anvisningar om produktansvaret ___________________ 100 Garantiföreskrifter _______________________________ 100 Försäkran om överensstämmelse med CE-direktiv _____ 100
89
Page 96
S
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Focus 700
Alla lagstadgade regler och säkerhetskrav måste följas. Dessutom måste nedanstående anvisningar iakttagas:
Läs bruksanvisningen noga och följ anvisningarna för att und­vika personskador.
1. Arbetsplatssäkerhet
a) Håll din arbetsplats ren och se till att belysningen
alltid är tillräcklig. Ostädade eller dåligt belysta
arbetsplatser kan leda till olyckor..
b) Arbeta inte med utrustningen i en omgivning med
explosionsrisk, där det nns brännbara vätskor, gaser eller dammpartiklar. Elverktyg bildar gnistor som
kan antända damm eller ångor.
c) Se till att inga barn eller andra personer nns i
närheten när du använder elverktyget. Om du blir
störd kan du förlora kontrollen över utrustningen.
2. Elsäkerhet
a) Utrustningens anslutningskontakt måste passa i
stickuttaget. Kontakten får inte förändras på något sätt. Använd inte adapterkontakt tillsammans med skyddsjordade utrustningar. Oförändrade kontakter
och passande stickuttag minskar risken för en elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. på
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för en elektrisk
stöt är större om din kropp är jordad.
b) Använd personlig skyddsutrustning, och bär
alltid skyddsglasögon. Om du använder personlig
skyddsutrustning, som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på hur och vilket elverktyg du ska använda, minskar risken för skador.
c) Undvik ofrivillig idrifttagning. Kontrollera att
brytaren står i läget "FRÅN" innan du sätter i kontakten i stickuttaget. Olyckor kan inträa om du
har ett nger på brytaren när du bär utrustningen eller ansluter strömförsörjningen med utrustningen påkopplad.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skiftnycklar innan
du kopplar på utrustningen. Ett verktyg eller en nyckel
som sitter i en rörlig del av utrustningen kan orsaka skador.
e) Undvik onormal kroppsställning. Se till att du står
stadigt och hela tiden har god balans. Då kan du
kontrollera utrustningen bättre vid oväntade situationer.
f) Använd lämplig klädsel. Bär inga vida kläder eller
några smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i rörliga delar.
g) Detta aggregat är inte avsett att användas av
personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller själslig förmåga eller personer utan erfarenhet och/eller kunskap, såvida inte arbetet sker under uppsikt av säkerhetsansvarig eller att denne gett tillräcklig utbildning i hur aggregatet ska användas. Barn måste hållas under uppsikt, så att de
inte leker med aggregatet.
c) Utsätt inte utrustningen för regn eller väta. Om
vatten tränger in i en elutrustning ökar risken för elektriska stötar.
d) Använd inte sladden för att bära utrustningen,
hänga upp den eller för att dra kontakten ur stickuttaget. Se till att sladden hålls på avstånd från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar på utrustningen. Skadad eller veckad sladd ökar risken för
en elektrisk stöt.
e) Om du använder elverktyget utomhus får endast
sådana förlängningskablar användas som är godkända för utomhusbruk. Risken för en elektrisk stöt
minskar om du använder en förlängningssladd avsedd för utomhusbruk.
f) Om utrustningen ska tas i drift i fuktig omgivning,
och detta inte går att undvika, måste en jordfelsbrytare användas. Med en jordfelsbrytare kan
man undvika risken för elektriskt slag.
3. Personsäkerhet
a) Var uppmärksam och tänk på vad du gör. Använd
elverktyget med förnuft. Använd inte utrustningen om du är trött, eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks bristande uppmärksamhet
vid användning av utrustningen kan medföra allvarliga skador.
4. Noggrann hantering och användning av elverktyg
a) Överbelasta inte utrustningen. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Med rätt
elverktyg arbetar du bättre och säkrare inom det angivna eektområdet.
b) Använd aldrig ett elverktyg med defekt brytare. Ett
elverktyg som inte kan kopplas till eller ifrån är farligt och måste repareras.
c) Dra ur kontakten ur stickuttaget innan du ställer in
utrustningen, byter tillbehörsdelar eller lägger ifrån dig utrustningen. Dessa försiktighetsåtgärder förhindrar
att utrustningen startar oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll
för barn. Låt inte personer som inte känner till utrustningen eller inte har läst dessa anvisningar använda den. Elverktyg kan vara farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Sköt om utrustningen noga. Kontrollera att rörliga
delar fungerar felfritt och inte klämmer, att inte delar är trasiga eller så pass skadade att de påverkar utrustningens funktion. Se till att få skadade delar reparerade innan du använder utrustningen. Många
olyckor orsakas av att elverktygen är dåligt underhållna.
90
Page 97
Focus 700
S
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
f) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg etc. i
enlighet med dessa anvisningar och på det sätt som föreskrivs för den här speciella typen av utrustning. Ta hänsyn till arbetsförhållandena och den arbetsuppgift som ska utföras. Farliga situationer
kan uppstå om elverktyg används för något annat än vad de är avsedda för.
5. Service
a) Låt endast kvalicerad fackpersonal
reparera utrustningen, och tillåt endast att originalreservdelar används. Detta garanterar att
utrustningens säkerhet bibehålls.
b) Om elkabeln till aggregatet råkar bli skadad, måste
den bytas av tillverkaren eller dennes kundtjänst eller en annan person med elbehörighet, för att utesluta risker.
Säkerhetsanvisningar för färgsprutor
1. Brand- och explosionsrisk Vid sprutning av beläggningsmaterial och när det alstras ångor från beläggningsmaterial och lösningsmedel bildas lättantändliga gaser i arbetsområdet (riskzon). Brand- och explosionsrisk på grund av antändningskällor i riskzonen.
Den elektriska sprutpistolen utgör själv en möjlig antändningskälla (gnistbildning från motorn vid start och avstängning, när kontakten tas ur och sätts i, statisk elektricitet vid sprutpistolen)
-> Maskinen får inte användas på arbetsplatser som omfattas av explosionsskyddsförordningen.
->Maskinen och elanslutningen måste benna sig utanför riskzonen.
->Använd inte lättantändliga beläggningsmaterial och rengöringsmedel -> Se produktdatabladet!
->Stäng alltid färg- eller lösningsmedelsbehållare ordentligt i närheten av maskinen.
->I riskzonen får det inte nnas några antändningskällor, t.ex. öppen eld, tända tobaksvaror, glödande trådar, heta ytor eller gnistor.
->Spruta inte lösningsmedel i en behållare med liten öppning (tapphål) vid rengöring av maskinen. Det föreligger risk för att en explosiv gas-/luftblandning bildas. Behållaren som man sprutar i måste vara jordad.
Varning för skaderisk! Rikta aldrig sprutpistolen
2.
mot dig själv eller andra.
3.
Bär alltid andningsskydd vid sprutning, se AFS 1986:29
”sprutmålning”. För att undvika arbetsskador ska de föreskrifter som ges av färg-, lösningsmedels-, och rengöringsmedelstillverkarna följas. För att skydda huden är skyddskläder och handskar erforderliga.
4.
Varning! Antingen du arbetar inomhus eller utomhus med
sprutmålnings- utrustning måste du se till att utrustningen är placerad så, att inga lösningsmedelsångor kommer i närheten av turbinen eller att lösningsmedelshaltiga ångor avdunstar i turbinens närhet. Placera turbinen i riktning bort från sprutobjektet. Beakta vindriktingen utomhus. Se till att luftväxlingen är god vid arbete inomhus och att lösningsmedelsångorna leds bort eektivt. Håll ett avstånd på minst 3 meter mellan turbinen och sprutobjektet.
5. Varning! FinishControl 5000 är inte spolsäker. Den får ej användas vid vått väderlag eller i fuktig omgivning, ej heller spolas av med vatten eller annan vätska.
6. Aggregatet får endast användas med felfri ventil. Om färgen stiger i luftningsslangen (bild 1, pos. 17), måste aggregatet genast stängas av! Demontera, rengör luftningsslang, ventil och membran, byt membran vid behov.
7. Lägg inte ner fylld sprutpistol.
8. Utsug och ventilation måste följa lokala föreskrifter och bestämmelser.
9. Objekten som skall sprutmålas måste vara ordentligt jordade.
10. Se upp för de faror som kan orsakas av det material som sprutas ut och beakta påskrifter på behållarna eller anvisningarna från materialtillverkaren.
11. Spruta inte med några ämnen vars farlighet inte är känd.
12. Innan spruttillsatsen demonteras ska trycket avlastas genom att vrida på behållaren.
13. Ta alltid ut el-kontakten från uttaget innan något arbete utförs på maskinen.
14.
Arbeten eller reparationer på elektriska komponenter får endast utföras av behörig elektriker eller annan behörig person. Detta gäller också när vägledning nns i bruksanvisningen. För obehörig reparation / installation tas ingen ansvar.
15. Man får inte sitta eller stå på maskinen. Kan tippa eller gå sönder!
91
Page 98
S
POS.
BENÄMNING
POS.
BENÄMNING
FÖRKLARANDE BILD/ PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM
2 FÖRKLARANDE BILD BILD. 1
Focus 700
1 Munstycke 2 Luftkåpa 3 Inställningsspak för strålens bredd (formluft) 4 Inställningsring sprutstråle (vertikal/horisontell) 5 Överfallsmutter 6 Spruttillsats komplett 7 Materialmängdreglage 8 Pistolhandtag 9 Luftmängdreglage 10 Luftslang
11 Lås PLUG ‘N‘ SPRAY 12
Avtryckarbygel (intryckt strömbrytare för turbin
material matas) 13 Behållare 14 Stigrör
15 Behållarpackning 16 Ventil 17 Luftningsslang 18 Bärhandtag 19 Huvudbrytare (I = TILL, 0 = FRÅN) 20 Pistolfäste för parkeringsposition 21 Kåpa luftlterfack
22 Luftlter 23 Nätkabel 24 Luftslanganslutning 25 Rengöringsborste 26 Stigrörslter nt (rött)
Stigrörslter grovt (vitt) 27 Fyllningstratt (3 styck) 28 Fästband luftslang (2 styck)
3 TITAN PLUG ‘N‘ SPRAYSYSTEM
Med Titan PLUG ‘N‘ SPRAY-system kan man snabbt och enkelt byta den främre delen av pistolen (spruttillsats). Detta möjliggör snabbare materialbyte utan rengöring och erbjuder rätt verktyg för varje material och varje användning.
Följande spruttillsatser nns:
Spruttillsats Användningsområde
MultiFinish (rött) Best-nr. 2335 658
FineFinish (brun) Best-nr. 2335 657
WallFinish (vit) Best-nr. 2335 659
3.1 TA ISÄR SPRUTPISTOLEN
Sätt i pistolhandtaget för montering av spruttillsatsen så att de båda pilspetsarna pekar mot varandra. Vrid pistolhandtaget 90° i pilens riktning tills den hörbart hakar fast. (Bild 2) Tryck ner låset (bild 2, A), nedanför avtryckaren, och vrid spruttillsatsenen 90° för att ta av spruttillsatsen.
Spruttillsats med slitsmunstycke och 1000 ml rostfri behållare. Bearbetning av alla normala lacker.
Spruttillsats med runt munstycke och 1000 ml rostfri behållare. Perfekt lämplig för lacker och lasyrer med låg viskositet.
Dispersionsspruttillsats med slitsmunstycke och 1400 ml plastbehållare. Anpassad för bearbetning av dispersion.
92
Page 99
Focus 700
S
TEKNISK DATA/ INTRODUKTION/ FÖRBEREDELSE AV SPRUTMATERIALET
4 TEKNISK DATA
Driftspänning: 230 V~, 50 Hz
Upptagen eekt: 1400 W
Finfördelningseekt: 300 W
Färgbehållarvolym: 1000 ml
Luftslang: 5 m
Luftslang: 4 m Skyddsklass: I
Ljudtrycksnivå:* Osäkerhet K:
Ljudnivåeekt:* Osäkerhet K:
Vibrationsnivå: Osäkerhet K:
Vikt (turbin, luftslang och sprut­pistol): 8 kg
* Ljudnivåerna har fastställts enligt EN 50144-2-7:2000
84 dB (A) 4 dB (A)
97 dB (A) 4 dB (A)
<2,5 m/s² 1,5 m/s²
6 SPRUTMATERIAL
6.1 ANVÄNDBARA SPRUTMATERIAL
Lösningsmedelhaltiga lackfärger och vattenlösliga lackfärger Betser, lasyrer, impregneringar, oljor, klarlacker, syntetiska lacker, kulörta lacker, alkydlacker, grundfärger, elementlacker, hammarlacker, rostskyddsfärger, eektlacker, strukturlacker
6.2 INTE ANVÄNDBARA SPRUTMATERIAL
Material som innehåller kraftigt slipande komponenter, fasadfärger, lut och syrahaltiga beläggningsämnen. Brännbara beläggningsmaterial
6.3 BELÄGGNINGSMATERIAL SOM ENDAST KAN BEARBETAS MED RESPEKTIVE SPRUTTILLSATS TILLBEHÖR
Färger till innerväggar (dispersioner och latexfärger)
6.4 FÖRBEREDELSE AV SPRUTMATERIALET
Tillverkarens anvisningar på färgförpackningen el­ler på särskilt blad med tekniska anvisningar skall beaktas!
5 INTRODUKTION TILL
SPRUTNING MED XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) sprutmålning är en låg­trycks-sprutteknik, som sönderdelar färgen med stor luftvo­lym och extremt lågt lufttryck. De stora fördelarna med denna sprutmetod är låg sprutdimma och extremt litet övertryck. Detta innebär att maskeringsarbeten reduceras till ett mini­mum. I jämförelse med konventionell sprutmålning är sprutning mer miljövänlig p.g.a. extremt litet överryk. Sprutningen har därigenom en större verkninggrad men ger ändå ett likvärdig sprutresultat.
Funktionsbeskrivning
Sprutmålningssystemet består av en turbin, som förser en färgsprutpistol med sönderdelningsluft via en luftslang. I sprutpistolen används en del av sönderdelningsluften till att bilda ett övertryck i färgbehållaren. Detta övertryck pressar upp färgen via ett stigarrör till munstycket. I munstycket n­fördelas färgen till en sprutdimma med hjälp av den resteran­de sönderdelningsluften. Alla inställningar som är nödvändiga för arbetet (t.ex. materi­almängd) kan bekvämt göras direkt på pistolen.
Arbetsmaterialets renhet:
En absolut förutsättning för felfri funktion av nsprutningssys­temet är att arbetsmaterialet är rent. Om man kan misstänka att arbetsmaterialet är förorenat är det lämpligt att ltrera ar­betsmaterialet genom en nmaskig sil.
Bearbetning av beläggningsmaterial med spruttillsats MultiFinish (rött)
Sprutmaterial Bearbetning Anmärkningar
Lösningsmedelhal­tiga lackfärger
Vattenlösliga lack­färger
Betser, lasyrer, im­pregneringar, oljor
klarlacker, syntetiska lacker, kulörta lacker, alkydlacker
Grundfärger, ele­mentlacker, hammar­lacker
Tillverkarens an­visningar beaktas
Tillverkarens an­visningar beaktas
Oförtunnat Spruttillsats
FineFinish (brun) rekommenderas
Tillverkarens an­visningar beaktas
Tillverkarens an­visningar beaktas
Rostskyddsfärger, ef­fektlacker
Tillverkarens an­visningar beaktas
93
Page 100
S
INSTÄLLNING AV FÄRGSPRUTPISTOL /IDRIFTTAGNING/ SPRUTTEKNIK
Focus 700
Multicolorfärger, strukturlacker
Tillverkarens an­visningar beaktas
Spruttillsats Wall­Finish (vit) rekom­menderas
7 INSTÄLLNING AV
FÄRGSPRUTPISTOL
7.1 VAL AV SPRUTBILD
Observera: Tryck aldrig av avtryckarby­geln under inställning av luftmunstycket.
Genom att vrida på den svarta inställningsringen (bild 3, 1) kan man rikta sprutstrålen.
A vågrät atstråle
B lodrät atstråle
Dessutom kan man med inställningsspaken (bild 4, 1) växla mellan en bred ( ) och en kompakt ( ) sprutstråle.
7.2 INSTÄLLNING AV FÄRGMÄNGD BILD 5)
för vertikal sprutning
för horisontell sprutning
8 IDRIFTTAGNING
Innan utrustningen ansluts till nätet bör kontrolleras att den på eektskylten angivna spänningen överensstämmer med nätspänningen. Anslutningen skall ske via en skyddskontakt, som överensstämmer med gällande föreskrifter.
1.
Tryck samman sidoklämmorna och sätt i luftslangen i
basenheten. (Bild 8)
2. Skruva av behållaren från spruttillsatsen.
3. Fyll på förberedande beläggningsmaterial.
Fyll på max 1000 ml i behållaren.
4.
Sätt på motsvarande lter på stigröret beroende på
vilket beläggningsmaterial som används (bild 9, 1).
Tunnytande beläggningsmaterial
Tjockytande beläggningsmaterial
5. Skruva fast behållaren ordentligt i spruttillsatsen. Anslut spruttillsats och pistolhandtag med varandra.
6.
(Bild 2)
7. Sätt i el-kontakten.
8.
Slå om huvudbrytaren på aggregatet.
Apparaten är nu driftsredo.
1000ml
Filter nt (rött)
Filter grovt (vitt)
Materialmängden kan ställas in stegvis genom att vrida på materialmängdsreglaget (bild 5, 1) från 1 (minimum) till 12 (maximum).
7.3 INSTÄLLNING AV LUFTMÄNGDEN BILD 6
Vrid luftreglaget (bild 6, 1) medurs för att öka luftmängden eller moturs för att minska luftmängden (se pil på pistolkrop­pen).
Korrekt inställning för luft- och materialmängd är avgörande för nfördelningen och färgdimman.
7.4 INSTÄLLNING AV STIGRÖRET
Om stigröret har passats in korrekt kan nästan hela behålla­rens innehåll sprutas. Vid arbete på liggande objekt: Vrid stigröret framåt. (bild 7 A) Vid sprutning av objekt över huvudhöjd: Vrid stigröret bakåt. (bild 7 B)
9 SPRUTTEKNIK
Focus 700 har en avtryckare med två tryckpunkter. På det första steget startar turbinen. Materialet ma­tas fram om du trycker på avtryckarbygeln igen.
Tryck avtryckarbygel av sprutpistolen. Gör ett sprutprov på en bit kartong för att ställa in sprutbild,
sprutstrålens bredd, material- och luftmängd korrekt. Håll sprutpistolen lodrätt och på ett konstant avstånd av ca
3 – 20 cm från föremålet som skall besprutas. (Bild 10) Färgpistolen skall ges en likförmig rörelse endera i tvärled eller
upp och ned. Om färgpistolen förs med en likförmig rörelse erhålles en jämn ytkvalitet.
Börja utanför sprutobjektet och undvik avbrott inom området för sprutobjektet.
Vid för stor färgdimbildning skall luft- och materialmängden samt avståndet till objektet optimeras.
94
Loading...