6.3 Beschichtungsstoe die nur mit entsprechendem
Sprühaufsatz (Zubehör) verarbeitet werden können __5
6.4 Vorbereitung des Beschichtungsstoes _____________5
7 EINSTELLUNG DER FARBSPRITZPISTOLE _______ 6
7.1 Einstellung des gewünschten Spritzbildes __________6
7.2 Einstellung der Materialmenge ___________________6
7.3 Einstellung der Luftmenge _______________________6
7.4 Einstellung des Steigrohres ______________________6
Erklärung der verwendeten Symbole
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle
Gefahr für Sie bzw. das Gerät hin. Unter
diesem Symbol nden Sie wichtige
Informationen, wie Sie Verletzungen und
Schäden am Gerät vermeiden.
Kennzeichnet Anwendungstipps und
andere besonders nützliche Hinweise.
Prüfung des Gerätes ______________________________ 12
Entsorgungshinweis ______________________________ 12
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung _______________ 12
Garantieerklärung ________________________________ 12
CE-Konformitätserklärung _________________________ 12
Page 7
Focus 700
DD
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Alle gesetzlichen Vorschriften und Sicherheitsanforderungen müssen beachtet werden.
Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig und befolgen Sie
die darin gegebenen Anweisungen, um Gefährdungen zu vermeiden.
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektro werkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters verhindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränktem physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1
Page 8
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Focus 700
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
Sicherheitshinweise für Farbauftragsgeräte
1. Brand- und Explosionsgefahren
Beim Versprühen von Beschichtungsstoen und der
selbstständigen Bildung von Beschichtungssto- und
Lösemitteldämpfen entstehen brennbare Gase im
Arbeitsbereich (Gefahrenzone).
Brand- und Explosionsgefahr durch Zündquellen in
dieser Gefahrenzone.
Das elektrisch betriebene Sprühgerät enthält selbst
mögliche Zündquellen (Funkenbildung durch Motor
beim Ein- und Ausschalten, am Netzstecker beim Einund Ausstecken, an der Spritzpistole durch mögliche
statische Elektrizität)
-> Gerät darf nicht in Betriebsstätten, welche unter
die Explosionsschutzverordnung fallen, eingesetzt
werden.
-> Grundgerät und Netzanschluss müssen sich
außerhalb der Gefahrenzone benden.
-> Keine brennbaren Beschichtungsstoe und
Reinigungsmittel verwenden -> Produktdatenblätter
beachten!
-> Farb- oder Lösemittelgebinde in der Nähe des
Gerätes immer dicht verschließen.
-> In der Gefahrenzone dürfen keine Zündquellen
wie oenes Feuer, angezündete Tabakwaren,
glühende Drähte, heiße Oberächen, Funken z.B.
durch Trennschleifer usw. vorhanden sein.
-> Bei der Gerätereinigung mit Lösemittel
nicht in einen Behälter mit kleiner Önung
(Spundloch) sprühen. Gefahr durch Bildung eines
explosionsfähigen Gas/ Luftgemisches.
Der Behälter in den gesprüht wird muss geerdet sein.
2. Achtung Verletzungsgefahr!
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere
richten
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b) Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
sein Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
2
3.
Bei Spritzarbeiten Atemschutz tragen. Dem Benutzer ist
eine Atemschutzmaske zur Verfügung zu stellen (s. auch
Berufsgenossenschaftliche Regeln für Sicherheit und
Gesundheit bei der Arbeit „Betreiben von Arbeitsmitteln“
BGR 500 Teil 2 Kapitel 2.29 und 2.36).
Zur Vermeidung von Berufskrankheiten sind bei
Aufbereitung, Verarbeitung und Gerätereinigung die
Verarbeitungsvorschriften der Hersteller der verwendeten
Stoffe, Lösemittel und Reiniger zu beachten. Zum
Schutz der Haut sind Schutzkleidung, Schutzbrille
Handschuhe und eventuell Hautschutzcreme erforderlich.
Page 9
Focus 700
4.
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Farbspritzsystem
in Räumen wie auch im Freien ist darauf zu achten,
dass keine Lösemitteldämpfe zum Motorgebläse hin
getrieben werden oder sich lösungsmittelhaltige
Dämpfe im Bereich des Farbspritzsystemes bilden.
Aufstellen des Motorgebläses auf der vom Spritzobjekt
abgewandten Seite. Im Freien Windrichtung beachten.
Beim Arbeiten in Räumen muss eine ausreichende
Lüftung zur Abführung der Lösemitteldämpfe
gewährleistet sein. Ein Mindestabstand Motorgebläse –
Spritzobjekt von 3 m ist einzuhalten.
5. Achtung: Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Es darf weder bei Regen betrieben noch mit Wasser
abgespritzt oder in eine Flüssigkeit eingetaucht
werden. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
D
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
6. Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben
werden. Wenn Farbe in den Belüftungsschlauch
(Abb. 1, Pos. 17) steigt, Gerät nicht weiter betreiben!
Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren,
reinigen und ggf. Membran ersetzen.
7. Befüllte Spritzpistole nicht legen.
8. Absauganlagen sind entsprechend lokaler Vorschriften
bauseits zu erstellen.
9. Die zu beschichtenden Werkstücke müssen geerdet sein.
10. Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten
Sto ausgehen können und beachten Sie ebenfalls die
Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller
des Stoes angegebenen Hinweise.
11. Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die
Gefährlichkeit nicht kennen.
12. Vor der Demontage des Sprühaufsatzes, Druck durch
Aufdrehen des Behälters entlasten.
13. Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
14.
Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung
nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Auch
dann, wenn Hinweise in der Betriebsanleitung sind. Für
unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen.
15.
Nicht auf das Gerät sitzen oder stehen. Kipp-/
Bruchgefahr.
Mit dem Titan PLUG ‘N‘ SPRAY System kann der vordere Teil der Pistole (Sprühaufsatz) schnell und einfach ausgetauscht werden.
Dies ermöglicht einen schnellen Materialwechsel ohne Reinigung und bietet für jedes Material und jede Anwendung das richtige Werkzeug.
Folgende Sprühaufsätze sind erhältlich:
SprühaufsatzAnwendungsgebiet
MultiFinish (rot)
Bestell-Nr. 2335 658
FineFinish (braun)
Bestell-Nr. 2335 657
WallFinish (weiß)
Bestell-Nr. 2335 659
3.1 TEILEN DER SPRITZPISTOLE
Setzen Sie zum Zusammenbau den Sprühaufsatz so im Pistolengri ein, dass die beiden Pfeilspitzen aufeinander zeigen.
Drehen Sie den Pistolengri in Pfeilrichtung um 90° bis er hörbar einrastet. (Abb. 2)
Zum Entfernen des Sprühaufsatzes, drücken Sie den Verschluss (Abb. 2, A) unterhalb des Abzugsbügels nach unten und drehen
Sie den Sprühaufsatz um 90°.
Sprühaufsatz mit Schlitzdüse und 1000 ml Edelstahlbehälter. Verarbeitet alle gängigen Lacke.
Sprühaufsatz mit Runddüse und 1000 ml Edelstahlbehälter. Perfekt geeignet für niederviskose Lacke
und Lasuren.
Dispersionssprühaufsatz mit Schlitzdüse und 1400 ml Kunststobehälter. Abgestimmt auf die Verarbeitung von Dispersionen.
4
Page 11
Focus 700
D
TECHNISCHE DATEN/ EINFÜHRUNG/ VORBEREITUNG DES BESCHICHTUNGSSTOFFES
4 TECHNISCHE DATEN
Spannung:230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme:1400 W
Zerstäubungsleistung:300 W
Behälterinhalt:1000 ml
Luftschlauch:5 m
Netzkabel:4 m
Schutzklasse:I
Schalldruckpegel:*
Unsicherheit K:
Schallleistungspegel:*
Unsicherheit K:
Schwingungspegel:
Unsicherheit K:
Gewicht (Motorgebläse, Luftschlauch und Spritzpistole):8 kg
* Der Schallemissionswert wurde nach EN 50144-2-7:2000
ermittelt.
84 dB (A)
4 dB (A)
97 dB (A)
4 dB (A)
<2,5 m/s²
1,5 m/s²
5 EINFÜHRUNG IN DAS SPRITZEN
MIT DEM XVLPVERFAHREN
XVLP (Extra Volume Low Pressure) ist eine Niederdruck-Spritz-
technik, die mit hohem Luftvolumen und niedrigem Luftdruck
arbeitet. Wesentlicher Vorteil dieser Spritztechnik ist die geringe Farbnebelbildung. Dadurch wird der Abdeckungsaufwand
auf ein Minimum reduziert.
Gegenüber konventionellem Beschichtungsauftrag wird eine
hohe Wirtschaftlichkeit und eine optimale Oberächenqualität bei gleichzeitiger Umweltschonung erzielt.
Funktionsbeschreibung
Das Farbspritzsystem besteht aus einem Motorgebläse, das
Zerstäuberluft über einen Luftschlauch an eine Spritzpistole
abgibt.
In der Spritzpistole wird ein Teil der Zerstäuberluft zur Druckbeaufschlagung des Behälters verwendet. Durch diesen Druck
wird der Beschichtungssto über das Steigrohr zur Düse gefördert und dort mit der restlichen Zerstäuberluft zerstäubt.
Alle zum Arbeiten notwendigen Einstellungen (z.B. Materialmenge) können bequem direkt an der Pistole vorgenommen
werden.
Materialien die stark schmirgelnde Bestandteile enthalten,
Fassadenfarbe, Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoffe.
Brennbare Beschichtungsstoe
6.3 BESCHICHTUNGSSTOFFE DIE NUR MIT
ENTSPRECHENDEM ZUBEHÖR VERARBEITET
WERDEN KÖNNEN
Innenwandfarbe (Dispersionen und Latexfarbe)
6.4 VORBEREITUNG DES BESCHICHTUNGSSTOFFES
Beschichtungssto-Verarbeitungshinweise des
Herstellers auf dem Farbgebinde oder auf dem
technischen Merkblatt beachten !
Sauberkeit des Beschichtungsstos:
Für das einwandfreie Funktionieren des Feinsprühsystems ist
sauberer Beschichtungssto absolute Voraussetzung. Sollten
bezüglich der Verunreinigung Bedenken bestehen, so ist es
empfehlenswert, den Beschichtungssto durch ein feinmaschiges Sieb zu ltern.
Verarbeitung des Beschichtungsstoes mit Sprühaufsatz
MultiFinish (rot)
EINSTELLUNG DER FARBSPRITZPISTOLE /INBETRIEBNAHME/
SPRITZTECHNIK
Focus 700
Rostschutzfarben,
Eektlacke
Multicolorfarben,
Strukturlacke
Herstellerangaben beachten
Herstellerangaben beachten
Sprühaufsatz
WallFinish (weiß)
empfohlen
7 EINSTELLUNG DER
FARBSPRITZPISTOLE
7.1 EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN
SPRITZBILDES
Achtung: Niemals während der Einstellung
der Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Durch Drehen des schwarzen Einstellrings (Abb.3, 1), kann die
Ausrichtung des Sprühstrahls bestimmt werden.
AWaagrechter Flachstrahl
BSenkrechter Flachstrahl
Zusätzlich kann mit dem Einstellhebel (Abb. 4, 1) zwischen einem breiten ( ) und einem kompakten () Sprühstrahl umgeschaltet werden.
für vertikale Flächen
für horizontale Flächen
8 INBETRIEBNAHME
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild angegebenen Betriebsspannung übereinstimmt.
Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete
Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
1.
Seitliche Klammern zusammendrücken und Luftschlauch
am Grundgerät einstecken. (Abb. 8)
2. Behälter vom Sprühaufsatz abschrauben.
3. Vorbereiteten Beschichtungssto einfüllen.
Maximal 1000 ml
in den Behälter
einfüllen.
4.
Abhängig vom verwendeten Beschichtungssto den
entsprechenden Filter am Steigrohr anbringen (Abb. 9, 1).
dünnüssige Beschichtungsstoe
dicküssige Beschichtungsstoe
5. Behälter fest an den Sprühaufsatz anschrauben.
Sprühaufsatz und Pistolengri miteinander verbinden.
6.
(Abb. 2)
7. Netzkabel einstecken.
8.
Hauptschalter am Gerät betätigen.
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
1000ml
Filter fein (rot)
Filter grob (weiß)
7.2 EINSTELLUNG DER MATERIALMENGE ABB. 5)
Die Materialmenge kann durch Drehen des Materialmengenreglers (Abb. 5, 1) schrittweise von 1 (Minimum) bis 12 (Maximum) eingestellt werden.
7.3 EINSTELLUNG DER LUFTMENGE ABB. 6
Drehen Sie die Luftmengenregulierung (Abb, 6, 1) im Uhrzeigersinn, um die Luftmenge zu erhöhen oder gegen den Uhrzeigersinn, um die Luftmenge zu reduzieren (Pfeil auf Pistolenkörper beachten).
Die korrekte Einstellung von Luft- und Materialmenge ist entscheidend für die Zerstäubung und
Farbnebelbildung.
7.4 EINSTELLUNG DES STEIGROHRS
Bei richtiger Position des Steigrohres kann der Behälterinhalt
fast vollständig verspritzt werden.
Bei Arbeiten an liegenden Objekten:
Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 7 A)
Spritzarbeiten bei über Kopf Objekten:
Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 7 B)
6
9 SPRITZTECHNIK
Die Focus 700 hat einen Abzugsbügel mit 2 Druckpunkten. In der ersten Stufe wird die Turbine gestartet. Wird der Abzugsbügel weiter gezogen,
wird Material gefördert.
Abzugsbügel an der Farbspritzpistole ziehen.
Führen Sie auf einem Stück Karton eine Spritzprobe durch, um
Spritzbild, Spritzstrahlbreite, Material- und Luftmenge richtig
einzustellen.
Halten Sie die Farbspritzpistole senkrecht und in gleichmäßigem Abstand von etwa 3 – 20 cm zum Spritzobjekt. (Abb.
10)
Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig entweder quer oder
auf und ab. Eine gleichmäßige Pistolenführung ergibt eine
einheitliche Oberächenqualität.
Außerhalb des Spritzobjekts beginnen und Unterbrechungen
innerhalb des Spritzobjekts vermeiden.
Bei zu großer Farbnebelbildung ist die Luft- und Materialmenge sowie der Abstand zum Objekt zu optimieren.
Page 13
Focus 700
D
ARBEITSUNTERBRECHUNG/ TRANSPORT/
AUSSERBETRIEBNAHME UND REINIGUNG
10 ARBEITSUNTERBRECHUNG
1. Gerät mit Hauptschalter am Grundgerät ausschalten.
2. Spritzpistole in Pistolenaufnahme am Gerät stecken.
Beim Einsatz von schnelltrocknenden oder
Zweikomponenten-Beschichtungsstoen, Gerät
unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit
geeignetem Reinigungsmittel durchspülen, da
das Gerät ansonsten nur mit erheblichen Aufwand
gereinigt werden kann bzw. sogar beschädigt
wird.
Wichtig: Durch die Erwärmung kann sich die
Topfzeit des Materials verändern. Halten Sie daher
Rücksprache mit dem Materialhersteller.
11 TRANSPORT
1. Netzkabel um das Grundgerät wickeln.
2. Spritzpistole in Pistolenaufnahme am Gerät stecken.
3.
Luftschlauch durch Drücken der beiden seitlichen Klammern
(Abb. 8) ausstecken.
4. Luftschlauch aufrollen und mit den Befestigungsbändern
zusammenbinden.
8. Gerät am Hauptschalter ausschalten und Pistole teilen.
9.
Behälter abschrauben und entleeren.
Steigrohr mit Behälterdichtung herausdrehen. (Abb. 11)
10.
Steigrohr und Ansaugstutzen im Sprühaufsatz mit
Reinigungsbürste reinigen. (Abb. 12)
ACHTUNG! Dichtungen, Membran
und Düsen- oder Luftbohrungen der
Spritzpistole niemals mit spitzen
metallischen Gegenständen reinigen.
Belüftungsschlauch und Membran sind
nur bedingt lösemittelbeständig.
Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur
abwischen.
11. Einstellring (Abb. 13,1) vorsichtig von der Überwurfmutter
(2) abziehen. Überwurfmutter (2) abschrauben, Luftkappe
(3), Düse (4) und Düsendichtung (5) herausnehmen. Alle
Teile gründlich reinigen.
Zwischenräume an der Nadel besonders sorgfältig
reinigen (Abb. 14)
12. Spritzpistole und Behälter außen mit einem in Lösemittel
bzw. Wasser getränktem Tuch reinigen.
13. Teile wieder zusammenbauen (siehe “Zusammenbau”).
12 AUSSERBETRIEBNAHME UND
REINIGUNG
1. Gerät ausschalten.
2.
Pistole teilen. Verschluss (Abb. 2, A) leicht nach unten
drücken. Sprühaufsatz und Pistolengri gegeneinander
verdrehen.
ACHTUNG! Elektrische Kontakte im Pistolengri. Pistolengri niemals unter Wasser halten oder in Flüssigkeit tauchen. Gehäuse nur mit getränktem Tuch reinigen.
3. Behälter abschrauben.
Restlichen Beschichtungssto aus Farbbehälter in
Originalgebinde umfüllen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine brennbaren
Materialien.
6.
Sprühaufsatz und Pistolengri miteinander verbinden.
(Abb. 2)
7.
Gerät einschalten und Sprühaufsatz mit Lösemittel bzw.
Wasser durchspülen.
Den obigen Vorgang wiederholen, bis an der Düse klares
Lösemittel bzw. Wasser austritt.
12.1 ZUSAMMENBAU
ACHTUNG! Befolgen Sie genau die unten
beschriebenen Schritte für den Zusammenbau. Ansonsten kann der Sprühaufsatz beschädigt werden.
1.
Düsendichtung so auf die Nadel schieben, dass die Nut
(Schlitz) vom Sprühaufsatz weg zeigt. (Abb. 15)
2.
Düse mit Aussparung nach unten auf Nadel setzen.
Achtung: Stellung der Nadel muss mit der Düsenönung
übereinstimmen. (Abb. 16)
3.
Luftkappe auf Düse setzen (Aussparungen in der Luftkappe
beachten). (Abb. 17)
4. Überwurfmutter anschrauben. (Abb. 18)
5.
Einstellring in Überwurfmutter einrasten. (Abb. 19)
Darauf achten, dass die beiden Aussparungen am Einstellring
in die Hörner der Luftkappe greifen und der Hebel zur
Einstellung der Sprühstrahlbreite auf dem Stift sitzt.
6. Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und
bis über den Bund schieben. Dabei Behälterdichtung leicht
drehen.
7. Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper drehen.
Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie
bitte nach dem Reinigen großzügig Gleitfett (ist
beigelegt) am O-Ring des Sprühaufsatzes und am
O-Ring der Steckverbindung des Luftschlauches auf
(Abb. 20).
7
Page 14
D
WARTUNG
13 WARTUNG
13.1 LUFTFILTER
Achtung! Gerät niemals mit verschmutztem oder fehlendem Luftlter betreiben,
es könnte Schmutz angesaugt werden und
den Betrieb des Gerätes beeinussen.
Luftlter vor jedem Arbeitsbeginn
überprüfen.
1. Netzstecker ziehen.
2. Deckel des Luftlterfaches önen (Abb. 21).
3.
Je nach Verschmutzung Luftlter (Abb. 21, 1) reinigen
(ausblasen) oder austauschen.
13.2 ENTLÜFTUNGSVENTIL
Falls Farbe in den Belüftungsschlauch eingedrungen
ist, gehen Sie wie folgt vor:
Focus 700
1. Belüftungsschlauch (Abb. 22, 1) oben vom Pistolenkörper
ziehen. Ventildeckel (2) aufschrauben. Membran (3)
entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen.
ACHTUNG! Belüftungsschlauch
und Membran sind nur bedingt
lösemittelbeständig.
Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur
abwischen.
2.
Membran mit Stift voraus in den Ventildeckel setzen (Siehe
hierzu auch Markierung auf dem Pistolenkörper).
3.
Pistolenkörper auf den Kopf stellen und Ventildeckel von
unten anschrauben.
4.
Belüftungsschlauch auf Ventildeckel und auf Nippel am
Pistolenkörper stecken.
8
Page 15
Focus 700
14 BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEBEHEBUNG
D
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
Gerät funktioniert nicht
Kein Beschichtungsstoaustritt
an der Düse
Beschichtungssto tropft an
der Düse nach
Zu grobe Zerstäubung
Spritzstrahl pulsiert
Material-Läufer
Zuviel Farb-Nebel (Overspray)
Farbe im Belüftungsschlauch
Keine Netzspannung vorhanden
•
Gerät überhitzt
•
Düse verstopft
•
Zu geringe Materialmenge eingestellt
•
Farbbehälterdichtung beschädigt
•
Kein Druckaufbau im Behälter
•
Behälter leer
•
Belüftungsschlauch lose/beschädigt
•
Steigrohr lose
•
Steigrohr / Steigrohrlter verstopft
•
Entlüftungsbohrung am Steigrohr
•
verstopft
Membran verklebt
•
Luftkappe, Düse oder Nadel
•
verschmutzt
Sprühaufsatz falsch zusammengebaut
•
Düse lose
•
Düsendichtung verschlissen
•
Düse verschlissen
•
Nadel verschlissen
•
Materialmenge zu groß
•
Düse verunreinigt
•
Beschichtungssto zu dicküssig
•
Zu geringer Druckaufbau im Behälter
•
Luftlter stark verschmutzt
•
Zu geringe Luftmenge
•
Luftschlauch beschädigt
•
Beschichtungssto im Behälter geht
•
zu Ende
Düsendichtung verschlissen
•
Luftlter stark verschmutzt
•
Steigrohr lose
•
Steigrohr / Steigrohrlter verstopft
•
Zuviel Beschichtungssto
•
aufgetragen
Zu geringer Abstand
•
Falscher Sprühaufsatz
•
Abstand zum Spritzobjekt zu groß
•
Materialmenge zu groß
•
Zu hohe Luftmenge
•
Beschichtungssto zu stark verdünnt
•
Falscher Sprühaufsatz
•
Membran verschmutzt
•
Membran defekt
•
Prüfen
•
Netzstecker ziehen, Gerät 30 Minuten abkühlen
•
lassen, Schlauch nicht knicken, Luftlter prüfen,
Ansaugschlitze nicht abdecken
Aus Gründen der Sicherheit empfehlen wir das Gerät bei Bedarf, jedoch mindestens alle 12 Monate, durch Sachkundige
daraufhin zu prüfen, ob ein sicherer Betrieb weiterhin gewährleistet ist.
Bei stillgelegten Geräten kann die Prüfung bis zur nächsten
Inbetriebnahme hinausgeschoben werden.
Zusätzlich sind auch alle (eventuell abweichende) nationalen
Prüfungs- und Wartungsvorschriften zu beachten.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die Kundendienststellen
der Firma Titan.
ENTSORGUNGSHINWEIS
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG zur Entsorgung von Elektro- Altgeräten, und deren Umsetzung in nationales Recht, ist dieses Produkt nicht über den Hausmüll zu
entsorgen, sondern muss der umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden!
Ihr Titan - Altgerät wird von uns, bzw. unseren Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie umweltgerecht
entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen unserer
Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvertretungen oder direkt
an uns.
WICHTIGER HINWEIS ZUR PRODUKTHAFTUNG
Aufgrund einer ab 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet
der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom
Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden,
bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden.
Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann
die Haftung ganz oder teilweise entfallen; in extremen Fällen
kann von den zuständigen Behörden (Berufsgenossenschaft
und Gewerbeaufsichtsamt) der Gebrauch des gesamten Gerätes untersagt werden.
Mit Original Titan Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
EU Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4,
EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
Die EU Konformitätserklärung liegt dem Produkt bei.
Sie kann bei Bedarf mit der Bestellnummer 2392844
nachbestellt werden.
12
GARANTIEERKLÄRUNG
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiert, dass zum Zeitpunkt der
Lieferung an den Käufer („Endverbraucher”) die Ausrüstung,
die von dieser Garantie abgedeckt ist, frei von Material- und
Fabrikationsfehler ist. Mit Ausnahme spezieller, eingeschränkter oder erweiterter Garantie, die Titan bekannt gegeben hat,
ist die Gewährleistungsverpichtung von Titan beschränkt
auf den kostenlosen Austausch oder Nachbesserung für jene
Teile, die, nachdem dies Titan nachvollziehbar nachgewiesen
wurden, binnen sechsunddreißig (36) Monaten nach Verkauf
an den Endverbraucher sich als fehlerhaft erweisen. Die Garantie greift nur, wenn das Gerät gemäß den Empfehlungen
und Anweisungen von Titan installiert und bedient wurde.
Diese Garantie gilt nicht bei Beschädigung oder Abnutzung
durch Abrieb, Korrosion oder unsachgemäße Benutzung, Unachtsamkeit, Unfall, unsachgemäße Installation, Verwendung
von Ersatzteilen, die nicht von Titan stammen bzw. wenn
Änderungen an dem Gerät vorgenommen wurden wodurch
eine normale Benutzung beeinträchtigt wird
Defekte Teile müssen an den autorisierten Titan-Händler/ die
autorisierte Titan-Niederlassung zurückgeschickt werden.
Alle Transportkosten, einschließlich der Rücksendung an die
Fabrik, falls erforderlich, sind vom Endverbraucher zu tragen
und müssen im Voraus bezahlt werden. Repariertes oder ausgetauschtes Zubehör wird auf Kosten des Endverbrauchers
nach Vorauszahlung der Transportkosten zurückgeschickt
ES GIBT SONST KEINE ANDERE MÄNGELGARANTIE. TITAN
SCHLIESST HIERMIT ALLE UND JEDE STILLSCHWEIGENDE
GARANTIE AUS, EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT BESCHRÄNKT AUF MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK, SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG. DIE
DAUER ALLER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, DIE NICHT
AUSGESCHLOSSEN WERDEN KÖNNEN, SIND BESCHRÄNKT
AUF DIE IN DER AUSDRÜCKLICHEN GARANTIE FESTGELEGTE
DAUER. TITAN HAFTET IN KEINER WEISE ÜBER DEN KAUFPREIS
HINAUS. DIE HAFTUNG FÜR FOLGESCHÄDEN, ZUFÄLLIGE
SCHÄDEN ODER SPEZIELLE SCHÄDEN UNTER JEDER UND ALLEN GARANTIEN IST AUSGESCHLOSSEN SOWEIT GESETZLICH
ZUGELASSEN.
TITAN ÜBERNIMMT KEINE GARANTIE UND SCHLIESST ALLE
STILSCHWEIGENDEN GARANTIEN AUF MARKTFÄHIGKEIT
UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK BEZÜGLICH
ZUBEHÖR, AUSRÜSTUNG, MATERIALIEN UND KOMPONENTEN
AUS, DIE VON TITAN VERKAUFT, JEDOCH NICHT HERGESTELLT
WURDEN. JENE VON TITAN VERKAUFTEN, JEDOCH NICHT
VON TITAN HERGESTELLTEN KOMPONENTEN (WIE Z.B. GASMOTOREN, SCHALTER, SCHLÄUCHE, ETC.) UNTERLIEGEN DER
GEWÄHRLEISTUNG DES JEWEILIGEN HERSTELLERS, SOFERN
DIESE GEWÄHRT WERDEN. TITAN UNTERSTÜTZT DEN KÄUFER
IN ANGEMESSENER WEISE, WENN ES UM ANSPRÜCHE WEGEN
DER VERLETZUNG VON GEWÄHRLEIsTUNGEN GEHT.
Änderungen vorbehalten
Page 19
Focus 700
Translation of the original operating instructions
GB
CONTENTS
Contents
1 SAFETY REGULATIONS ______________________ 14
2 EXPLANATORY DIAGRAM ____________________ 16
3 THE TITAN PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM ___________ 16
3.1 Disassembly of the spray gun __________________ 16
4 TECHNICAL DATA ___________________________ 17
5 INTRODUCTION TO SPRAYING USING THE XVLP
PROCEDURE ________________________________ 17
6 COATING MATERIAL _________________________ 17
6.1 Coating Materials Suitable for Use _______________ 17
6.2 Coating Materials Not Suitable for Use ___________ 17
6.3 Coating materials that can only be processed with relevant spray attachment (accessories) ____________ 17
6.4 Preparing the coating material __________________ 17
7 SETTING THE SPRAY GUN ____________________ 18
7.1 Setting the required spray pattern _______________ 18
7.2 Setting the amount of material _________________ 18
7.3 Setting the amount of air ______________________ 18
7.4 Align the feed tube ___________________________ 18
Explanation of symbols used
This symbol indicates a potential danger
for you or for the device.
Under this symbol you can nd important
information on how to
avoid injuries and damage to the device.
Indicates tips for use and other particularly
15.2 Spare parts Focus 700 _________________________ 22
15.3 Spare Parts MultiFinish spray attachment _________ 22
Testing of the unit ________________________________ 24
Note on disposal _________________________________ 24
Important information on product liability ____________ 24
Guarantee declaration _____________________________ 24
CE - declaration __________________________________ 24
13
Page 20
GB
SAFETY REGULATIONS
Focus 700
1 SAFETY REGULATIONS
All local safety regulations in force must be observed.
Read the operating instructions carefully and follow the instructions laid down in them in order to avoid risks.
1. Safety at the workplace
a) Keep your workplace clean and well lit.
Disorder or unlit workplaces may result in accidents.
b) Never use the tool in hazardous areas that contain
ammable liquids, gases or dusts. Power tools
generate sparks that can ignite the dust or vapors.
c) Keep children and other persons away when using
the power tool. You can lose control of the tool if you are
distracted.
2. Electrical Safety
a) The tool plug must t into the socket. The plug may
not be modied in any form. Do not use adaptor
plugs together with protective-earthed tools.
Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of
an electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfaces such
as pipes, heating elements, stoves and refrigerators.
The risk through electric shock increases if your body is
earthed.
c) Keep the equipment away from rain and moisture.
The risk of an electric shock increases if water penetrates
electrical equipment.
b) Wear personal safety equipment and always wear
safety goggles. Wearing personal protective equipment,
such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm or
ear protection, depending on the type of power tools,
reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting-up. Ensure that the switch
is in the “OFF” position before inserting the plug
into the socket. Accidents can occur if you carry the
power tool while your nger is on the switch or if you
connect the power tool to the power supply which it is on.
d) Remove setting tools or wrenches before switching
on the power tool. A tool or wrench that is in a rotating
tool part can lead to injuries.
e) Avoid an unnatural posture. This ensures that you can
control the tool better in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing
or jewelry. Keep your hair, clothes and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
g) This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
4. Careful Handling and Use of Power Tools
a) Do not overload the tool. Use the power tool
designed for the work that you are doing. You work
better and safer in the specied performance range if you
use the suitable power tool.
d) Do not misuse the mains lead by carrying the tool
by the lead, hanging it from the lead or by pulling
on the lead to remove the plug. Keep the lead away
from heat, oil, sharp edges or moving tool parts.
Damaged or twisted leads increase the risk of an electric
shock.
e) If you work outdoors with a power tool, only use
extension cables suitable for outdoor use. The use of
an extension lead that is suitable for outdoors reduces the
risk of an electric shock.
f) ) If you cannot avoid using the tool in a damp
environment, use a residual current operated
circuit-breaker. Using a residual current operated circuit-
breaker avoids the risk of electric shock.
3. Safety of Persons
a) Be attentive. Pay attention to what you are doing
and work sensibly with a power tool. Do not use the
tool if you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness
while using the tool can lead to serious injuries.
14
b) Do not use power tools whose switch is defective. A
power tool that cannot be switched on or o is dangerous
and has to be repaired.
c) Remove the plug from the socket before carrying
out tool settings, changing accessories or putting
the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
d) Store unused power tools so that they are
inaccessible to children. Do not let persons use the
tool who are not familiar with it or who have not
read these instructions. Power tools are dangerous
when they are used by inexperienced persons.
e) Take proper care of your tools. Check whether the
moving parts function trouble-free and do not jam,
whether parts are broken or damaged so that the
tool function is impaired. Have damaged parts repaired
before using the tool. Many accidents have their origin in
power tools that have been maintained badly.
f) Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in
accordance with these instructions and in a fashion
specied for this special tool type. Take the working
conditions and the activity to be carried out into
consideration. The use of power tools for purposes other
than the intended ones can lead to dangerous situations.
Page 21
Focus 700
GB
SAFETY REGULATIONS
5. Service
a) Have your tool repaired only by qualied specialist
personnel and only with original spare parts. This
ensures that the tool safety is maintained.
b) If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or it’s service agent or a
similarly qualied person in order to avoid a safety
hazard.
Safety instructions for colour application
devices
1. Risks of Fire and Explosion
Combustible gases develop in the work area
when spraying coating substances and due to the
autonomous formation of coating substances and
solvent vapors (danger zone).
Risk of re and explosion due to ignition sources in
this danger zone.
The electrically operated spray device contains
potential ignition sources (spark formation when
switching the motor on and o, when inserting and
removing the power plug, due to potential static
electricity at the spray gun)
-> Device must not be used at operating sites that fall
under the explosion protection ordinance.
-> Basic unit and mains connection must be located
outside the danger zone.
-> Do not use combustible coating substances and
cleaning agents -> observe product data sheets!
->Always seal paint or solvent containers tightly in
the vicinity of the device.
-> No ignition sources such as open re, lit tobacco
products, glowing wires, hot surfaces, sparks e.g. due
to angle grinders etc. must be present.
-> When cleaning the device with solvent do not spray
into a container with a small opening (bung hole).
Danger due to formation of an explosive gas/air
mixture.
The container into which you are spraying must be
earthed.
2. Warning: Danger of injury!
Never point spray gun at yourself, other persons or
animals.
3.
Wear breathing equipment when spraying.
The user should be supplied with a breathing mask. In order
to avoid occupational diseases, the working instructions
provided by the manufacturer of the materials, solvents
and cleaning agents used must be complied with during
preparation, working with and cleaning the equipment.
Protective clothing, gloves and, if necessary, protective skin
cream is required to protect the skin.
4.
Warning: When working with the paint spraying
system, both indoors and outdoors, care should
be taken that no solvent vapours are driven to the
motor-operated blower or that no solvent containing
vapours form in the area around the paint spraying
system. Place the motor-operated blower on the
opposite side to the object to be sprayed. When
working outdoors take wind direction into account.
When working in closed places a sucient ventilation
must be ensured to remove the solvent vapours. The
distance from the motor – operated blower to the
object to be sprayed must be at least 3 m.
5. Warning: The device is not splash proof. It should not
be used, neither outdoors in the rain nor be sprayed
with water nor immersed in liquid. Do not use the
device in damp or wet environments.
6. The units may only be used with a functional valve. If
paints rises in the ventilating hose (Fig. 1, item 17) do
not operate the unit further! Dismantle and clean the
ventilating hose, valve and diaphragm and replace the
diaphragm if necessary.
7. Do not lay the lled spray gun down.
8. Extraction systems should be installed on-site according to
the local regulations.
9. The object to be coated must be earthed.
10. Caution against dangers that can arise from the sprayed
substance and observe the text and information on the
containers or the specications given by the substance
manufacturer.
11. Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
12. Before dismounting the spray attachment, relieve
pressure by opening the container.
13. Before working on the device, remove the power plug
from the socket.
14. Work or repairs on the electrical equipment should only
be carried out by a professional electrician, even if there
are instructions regarding such work in the operating
instructions. No liability will be accepted for improper
installation.
15. Do not sit or stand on the device. Danger of tilting/
breaking!
15
Page 22
GB
POS.
DESIGNATION
POS.
DESIGNATION
EXPLANATORY DIAGRAM/ PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM
2 EXPLANATORY DIAGRAM FIG. 1
Focus 700
1Nozzle
2Air cap
3Spray jet width adjusting lever (shaping air)
4Spray jet level adjusting ring (vertical/horizontal)
5Union nut
6Spray attachment complete
7Material volume regulation
8Gun handle
9Air volume control
10Air hose
11PLUG ‘N‘ SPRAY catch
12
Trigger (actuates turbine starting switch
conveyed)
13Container
14Suction tube
material is
15Container seal
16Valve
17Ventilating hose
18Carry handle
19ON/OFF switch(I = ON, 0 = OFF)
20Gun mounting for park position
21Air lter cover
With the Titan PLUG ‘N‘ SPRAY System, the front part of the gun (spray attachment) can be replaced quickly and easily.
This enables a rapid material change without cleaning, and ensures that the right tool is available for every material and application.
The following spray attachments are available:
Spray attachmentArea of application
MultiFinish (red)
Order No. 2335 658
FineFinish (brown)
Order No. 2335 657
WallFinish (white)
Order No. 2335 659
3.1 DISASSEMBLY OF THE SPRAY GUN
For assembly, insert the spray attachment into the gun handle so that the two arrows point at each other. Turn the gun handle
90° in the arrow direction until it audibly engages. (Fig. 2)
To remove the spray attachment, push the catch (Fig. 2, A) beneath the trigger down and turn the spray attachment by 90°.
Spray attachment with slit nozzle and 1000 ml stainless steel container. Processes all standard
paints.
Spray attachment with round nozzle and 1000 ml stainless steel container. Ideal for low-viscosity
paints and glazes.
Dispersion spray attachment with slit nozzle and 1400 ml plastic container. Designed for processing
dispersions.
16
Page 23
Focus 700
GB
TECHNICAL DATA/ INTRODUCTION/ PREPARING THE COATING MATERIAL
4 TECHNICAL DATA
Voltage:230 V~, 50 Hz
Power consumption:1400 W
Atomizing output:300 W
Container volume:1000 ml
Air hose:5 m
Power cable:4 m
Protection class:I
Sound pressure level:*
Uncertainty K:
Sound pressure output:*
Uncertainty K:
Oscillation level:
Uncertainty K:
Weight (motor-operated blower,
air hose and spray gun):8 kg
* The acoustic emission value was ascertained in accordance
with EN 50144-2-7:2000
84 dB (A)
4 dB (A)
97 dB (A)
4 dB (A)
<2.5 m/s²
1.5 m/s²
5 INTRODUCTION TO SPRAYING
USING THE XVLP PROCEDURE
XVLP (Extra Volume Low Pressure) is a low pressure spraying
technique, which works with a high volume of air and a low air
pressure. The greatest advantage of this spraying technique
is the low paint mist formation. This reduces the amount required to cover the object to a minimum.
As opposed to conventional application of coatings, this
method achieves a highly economical and perfect surface
quality and is, at the same time, environmentally friendly.
Function description
The paint spraying system consists of a motor-operated turbo-blower, which provides the spray gun with atomisation air
through an air hose.
In the spray gun, a part of the atomisation air is used to pressurise the container. This pressure causes the coating material
to be fed through the uptake pipe to the nozzle where it is
atomised by the rest of the atomisation air.
All settings necessary for operation (e.g. material volume) can
be conveniently made, directly on the gun.
Materials that contain highly abrasive components, facade
paint, caustic solutions and acidic coating substances.
Flammable materials.
6.3 COATING MATERIALS THAT CAN ONLY BE
PROCESSED WITH RELEVANT SPRAY
ATTACHMENT ACCESSORIES
Interior wall paint (dispersions and latex paint)
6.4 PREPARING THE COATING MATERIAL
Observe the manufacturer’s instructions for the
use of the coating material on the paint tin or on
the technical instruction sheet.
Coating material purity:
An absolute pre-condition for the trouble-free operation of
the ne-spray system is that the coating material is uncontaminated. If you have doubts as to the purity of the coating
material, we recommend that you rst lter it through a ne
sieve.
Processing the coating material with the MultiFinish spray
attachment (red)
SETTING THE SPRAY GUN /STARTING OPERATION/
SPRAYING TECHNIQUE
Focus 700
Anti-rust paints, special-eect paints
Multicolor paints,
textured paints
observe manufacturer’s instructions
observe manufacturer’s instructions
WallFinish spray
attachment
(white) recommended
7 SETTING THE SPRAY GUN
7.1 SETTING THE REQUIRED SPRAY PATTERN
Attention:
Never pull trigger while adjusting the air
cap settings.
The alignment of the spray jet can be determined by turning
the black adjusting ring (Fig. 3, 1).
Ahorizontal at jet
Bvertical at jet
It is also possible to switch between a wide ( ) and a compact
() spray jet with the adjusting lever (Fig. 4, 1).
for vertical surfaces
for horizontal surfaces
8 STARTING OPERATION
Before connecting to the mains supply make sure that the
mains voltage corresponds to the operating voltage on the
rating plate. The unit must be connected with a properly
earthed shockproof socket.
1.
Squeeze the side clips together and insert the air hose onto
the basic unit. (Fig. 8)
2. Unscrew the container from the spray attachment.
3. Pour in the prepared coating material.
Fill the container
with maximum
1000 ml.
4.
Fit the appropriate lter to the feed tube depending on the
coating material used (Fig. 9, 1)
Low-viscosity coating materials
Viscous coating materials
5. Screw the container rmly onto the spray attachment.
6. Connect spray attachment and gun handle. (Fig. 2)
7. Plug in the power cable.
Switch on the main switch at the device.
8.
The device is now ready for operation.
1000ml
Fine lter (red)
Coarse lter (white)
7.2 SETTING THE AMOUNT OF MATERIAL FIG. 5)
The material volume can be adjusted incrementally from 1
(minimum) to 12 (maximum) by turning the material volume
control (Fig. 5, 1).
7.3 SETTING THE AMOUNT OF AIR FIG. 6
Turn the air volume control (Fig, 6, 1) clockwise to increase the
air volume or anti-clockwise to reduce the air volume (note
arrow on body of gun).
The correct setting of air and material volume is
crucial for atomisation and paint mist formation.
7.4 ALIGN THE FEED TUBE
If the feed tube is positioned correctly, the container
contents can be sprayed without almost any residue.
When working on lying objects:
Turn the feed tube forwards. (Fig. 7 A)
Spraying work when working on overhead objects:
Turn the feed tube rearwards. (Fig. 7 B)
9 SPRAYING TECHNIQUE
The Focus 700 has a trigger with 2 pressure points.
In the rst stage the turbine is started. If the trigger
is pressed further, the material is transported.
Operate trigger on the spray gun.
Test spray a piece of cardboard to ensure correct setting of the
spray pattern, spray jet width, material and air volume.
Hold the paint spray gun upright and maintain a constant
distance of about 3 - 20 cm to the object being sprayed. (Fig.
10)
Move the paint spray gun evenly either from side to side or up
and down. If the gun is moved evenly, it will produce an even
surface nish.
Always start spraying away from the object and avoid stop-ping
spraying whilst still on the object.
In case of excessive paint mist formation, adjust the air and
material ow respectively and alter the distance from the
object.
18
Page 25
Focus 700
GB
BREAKS IN WORK/ TRANSPORTATION/
TAKING OUT OF OPERATION AND CLEANING
10 BREAKS IN WORK
1. Switch device o with main switch on the basic unit.
2. Insert spray gun into gun mounting on the device.
In using quick-drying or two-component coating
materials, do not fail to rinse unit through with
a suitable cleaning agent during the processing
period.
Important: The application life of the material can
change as a result of heating. Therefore, please
consult the material manufacturer.
11 TRANSPORTATION
1. Coil power cable around the basic unit.
2. Insert spray gun into gun mounting on the device.
3. Disconnect air hose by pressing the two side clips (Fig. 8).
4. Roll up the air hose and tie up with the xing straps.
12 TAKING OUT OF OPERATION AND
CLEANING
CAUTION! Never clean seals, diaphragm
and nozzle or air holes of the spray gun
with metal objects.
The ventilation hose and diaphragm are
only solvent-resistant to a limited extent.
Do not immerse in solvent, only wipe.
11.
Remove the adjusting ring (fig. 13,1) carefully from
the union nut (2). Unscrew union nut (2), remove
air cap (3), nozzle (4) and nozzle seal (5).
Thoroughly clean all parts.
Take special care when cleaning the interstices on
the needle (Fig. 14)
Clean the outside of the spray gun and container with a
12.
cloth soaked in solvent or water.
13. Assemble the parts again (see “Assembly”).
12.1 ASSEMBLY
ATTENTION! Follow the steps described
below exactly for assembly. Otherwise
the spray attachment may be damaged.
1. Turn the machine o.
2. Divide the spray gun. Press catch (Fig. 2, A) down slightly.
Twist spray attachment and gun handle towards each
other.
ATTENTION! Electrical contacts in gun
handle. Never hold the gun handle under
water or immerse it into liquids.
Clean the housing only with a moistened
cloth.
3. Unscrew the container.
Empty the remaining coating material into the original
container.
4.
Pre-clean the container and feed tube using a
brush and suitable cleaning agent.
Clean the ventilating bore. (Fig. 9, 2)
5.
Pour solvent or water into the container. Screw the
container back on.
Do not use flammable materials for cleaning
purposes.
6. Connect spray attachment and gun handle. (Fig. 2)
7. Switch device on and ush spray attachment through with
solvent or water.
Repeat the above procedure until the solvent or water
emerging from the nozzle is clear.
8. Turn o the machine and divide the spray gun.
9.
Screw o the container and empty it.
Unscrew feed tube with container seal. (Fig. 11)
10.
Clean feed tube and suction nozzle in spray attachment
with cleaning brush. (Fig. 12)
1. Push nozzle seal onto the needle so that the groove (slot)
points away from the spray attachment. (Fig. 15)
2.
Place nozzle on the needle with recess downwards.
Attention: Position of needle must be congruent with
the nozzle aperture. (Fig. 16)
3. Place air cap on nozzle (pay attention to recesses in the air
cap). (Fig. 17)
4. Screw on union nut. (Fig. 18)
5.
Snap the adjusting ring into the union nut. (Fig. 19)
Make sure that the two recesses on the adjusting ring
are engaged in the air cap clamps and that the lever for
adjusting the spray jet width is located on the pin.
6. Place the container seal from below on the feed tube and
slide it over the collar, while turning the container seal
slightly.
7. Screw the feed tube with the container seal into the body
of the gun.
In order to mount the gun more easily apply
lubricating grease (enclosed) liberally to the O-ring
at the spray attachment and to the O-ring of the
plug connection of the air hose (Fig. 20).
19
Page 26
GB
MAINTENANCE
Focus 700
13 MAINTENANCE
13.1 AIR FILTER
Attention! Never operate the device with
the air lter soiled or missing, as dirt could
be sucked up and aect the operation of
the device.
Always check the air lter before starting
work.
1. Unplug the power plug.
2. Open the cover of the air lter compartment (Fig.21).
3.
Clean (blow out) or replace the air filter (Fig. 21,1)
depending on the degree of soiling.
13.2 AIR RELIEF VALVE
If paint has entered the ventilation hose, proceed
as follows:
1. Pull the ventilating hose (Fig. 22, 1) at the top from the
gun body. Screw o the valve cover (2). Remove the
diaphragm (3). Clean all the parts carefully.
CAUTION! The ventilation hose and
diaphragm are only solvent-resistant to a
limited extent. Do not immerse in solvent,
only wipe.
2. Place the diaphragm in the valve cover with the pin facing
forward (Also see the marking on the gun body).
3. Turn the body of the gun upside down and screw on the
valve cover from underneath.
Place the ventilating hose on the valve cover and on the
4.
nipple at the gun body.
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only
be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer,
because special purpose tools are required.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with
the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identiying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be
•
connected to the terminal in the plug which is marked with
the letter E or by the earth symbol or coloured green or
green and yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to
•
the terminal which is marked with the letter N or coloured
black.
The wire which is coloured brown must be connected to
•
the terminal which is marked with the letter L or coloured
brown.
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use
•
the defective plug or attempt to plug it into a dierent 13 A
socket. This could result in an electric shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug
•
only use fuses approved by ASTA in accordance with BS
1362. Only 13 Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly
•
mounted please observe the provided markings or colour
coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse
•
carrier is correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not
permissible to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your
•
local electrical supplies stockist.
20
Page 27
Focus 700
14 CORRECTION OF MALFUNCTIONS
MALFUNCTIONCAUSEREMEDY
GB
CORRECTION OF MALFUNCTIONS
The unit will not start
No coating material emerges
from the nozzle
Coating material drips from the
nozzle
Atomisation too coarse
Spray jet pulsates
Coating material causes “paint
tears
Excessive paint mist (overspray)• Distance to the object too large
Paint in the ventilating hose
No mains voltage
•
Device overheated
•
Nozzle clogged
•
Material volume setting too low
•
Paint container seal damaged
•
No pressure build-up in container
•
Container empty
•
Ventilation hose loose/damaged
•
Feed tube loose
•
Feed tube / feed tube lter clogged
•
Air vent on feed tube blocked
•
Diaphragm stuck
•
Air cap, nozzle or needle soiled
•
Spray attachment incorrectly
•
assembled
Nozzle loose
•
Nozzle seal worn
•
Nozzle worn
•
Needle worn
•
Material volume too large
•
Nozzle contaminated
•
Viscosity of coating material too high
•
Too little pressure build-up in
•
container
Air lter heavily soiled
•
Amount of air too low
•
Air hose damaged
•
Coating material in container running
•
out
Nozzle seal worn
•
Air lter heavily soiled
•
Feed tube loose
•
Feed tube / feed tube lter clogged
•
Too much coating material applied
•
Distance too small
•
Incorrect spray attachment
•
Too much coating material applied
•
Amount of air too high
•
Coating substance over-diluted
•
Incorrect spray attachment
•
Diaphragm soiled
•
Diaphragm defective
•
Check
•
Unplug the power plug, let the device cool
•
down approx. 30 minutes, do not bend the
hose, check the air lter, do not cover the intake
slots
TESTING OF THE UNIT / INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY / GUARANTEE DECLARATION
Focus 700
TESTING OF THE UNIT
For safety reasons, we would recommend having the device
checked by an expert as required but at least every 12 months
to ensure that it can continue to operate safely.
In the case of unused devices, the check can be postponed
until they are next started up.
All (potentially deviating) national inspection and maintenance regulations must also be observed.
If you have any questions, please contact the customer service
team at Titan.
NOTE ON DISPOSAL
In observance of the European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and implementation in
accordance with national law, this product is not to be disposed of together with household waste material but must be
recycled in an environmentally friendly way!
Titan or one of our dealers will take back your used Titan waste
electrical or electronic equipment and will dispose of it for you
in an environmentally friendly way. Please ask your local Titan
service centre or dealer for details or contact us direct.
IMPORTANT INFORMATION ON PRODUCT LIABILITY
According to an EU directive, the manufacturer is only liable
without limitation for faults in the product if all parts come
from the manufacturer or have been approved by the manufacturer and have been mounted to the device and are operated properly. If third-party accessories or spare parts are used,
the manufacturer is exonerated wholly or partly from his/her
liability if use of the third-party accessories or spare parts have
caused a defect in the product. In extreme cases, the relevant
authorities can completely prohibit using the entire device.
With original Titan accessories and spare parts, compliance
with all safety regulations is guaranteed
GUARANTEE DECLARATION
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery
to the original purchaser for use (“End User”), the equipment
covered by this warranty is free from defects in material and
workmanship. With the exception of any special, limited, or
extended warranty published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without
charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction,
are shown to be defective within thirty-six (36) months after
sale to the End User. This warranty applies only when the
unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear
caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair
normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan
sales/service outlet. All transportation charges, including return to the factory, if necessary, are to be borne and prepaid
by the End User. Repaired or replaced equipment will be
returned to the End User transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY
DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES
WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME
PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE
SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL
OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS
EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES,
EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT
MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF
THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM
FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
EU Declaration of conformity
We declare under sole responsibility that this product
conforms to the following relevant stipulations:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Applied harmonised norms:
EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4,
EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
The EU declaration of conformity is enclosed with the product.
If required, it can be re-ordered using order number 2392844.
24
Subject to modications
Page 31
Focus 700
i
Traduction du mode d‘emploi original
Table des matières
F
TABLE DES MATIÈRES
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ________________ 26
2 SCHÉMA EXPLICATIF ________________________ 29
3 LE SYSTÈME PLUG ‘N‘ SPRAY DE TITAN _________ 29
3.1 Séparation du pistolet pulvérisateur _____________ 29
4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ____________ 30
5 INTRODUCTION À LA TECHNIQUE DE
PULVÉRISATION AVEC LE SYSTÈME XVLP ______ 30
6 PRODUITS DE REVÊTEMENT __________________ 30
6.1 Produits de revêtement traitables _______________ 30
6.2 Produits de revêtement non traitables ___________ 30
6.3 Produits de revêtement qui peuvent être
uniquement utilisés avec la façade amovible
adéquate (accessoires) ________________________ 30
6.4 Préparation des produits de revêtement __________ 30
7 RÉGLAGE DU PISTOLET ______________________ 31
7.1 Réglage de la forme désirée du jet _______________ 31
7.2 Réglage du débit de produit ____________________ 31
7.3 Réglage du débit d‘air _________________________ 31
7.4 Orienter le tube d’aspiration ___________________ 31
Déclaration de garantie ____________________________ 37
Explication des symboles utilisés
Ce symbole attire l’attention sur un
danger potentiel pour vous-même ou pour
l’appareil. Au-dessous de ce symbole, vous
trouverez des informations importantes
visant à éviter les blessures et les
dommages sur l’appareil.
Caractérise des conseils d’utilisation et
d’autres remarques particulièrement
utiles.
15.2 Pièces de rechange Focus 700 __________________ 35
15.3 Pièces de rechange Façade amovible MultiFinish ___ 35
Déclaration de conformité CE _______________________ 36
Contrôle de l’appareil _____________________________ 37
Indication de mise au rebut ________________________ 37
Indication importante de responsabilité de produit _____ 37
25
Page 32
F
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Focus 700
1 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local
doivent être respectées.
D‘autre part, il y a lieu de tenir compte des points suivants.
Lire le mode d‘emploi soigneusement et respecter les
instruction données pour éviter des dangers.
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à
ce qu’elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque
d’éclairage des zones de travail peuvent être sources
d’accident.
b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un
environnement à risque d’explosion, là où
se trouvent des liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes à
distance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La che de l’appareil doit convenir pour la prise
de courant. La che ne peut en aucune manière
être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en
même temps que des appareils avec protection de
terre. Une che non modiée et des prises de courant
appropriées diminuent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à
la terre, telles que celles de tuyaux de plomberie et
de chauage, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis
à la terre.
c) Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de
l’humidité. L’inltration d’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui
auquel il est destiné, notamment pour porter
l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de
la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil
en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez en extérieur, n’utilisez que
des rallonges également adaptées à une utilisation
en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour
l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
f) S’il n’est pas possible d’éviter l’utilisation de
l’appareil dans un environnement humide, ayez
recours à un disjoncteur diérentiel. Ceci évite le
risque d’une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez attentif à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil
électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures
sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle
et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un
équipement de protection personnelle tel que masque
anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil
électrique, diminue le risque de blessures.
c) Evitez toute mise en service intempestive de
l’appareil. Vériez que l’interrupteur est en position
«ARRÊT» avant de mettre la che dans la prise
de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de
l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez
l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut
conduire à des accidents.
d) Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant
d’enclencher l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve
dans une partie d’appareil en mouvement peut être source
de blessures.
e) Évitez une posture anormale. De la sorte, vous pourrez
mieux maîtriser l’appareil en cas de situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les
cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des
pièces en mouvement.
g)
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisés par
des personnes (y compris des enfants) présentant
des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou disposant d’une expérience et/ou de
connaissances insusantes, à moins qu’elles ne soient
sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité ou n’aient reçu de celle-ci des instructions
26
Page 33
Focus 700
F
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
sur la manière d’utiliser l’appareil. Les enfants devraient
être surveillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils
électriques
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil
électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière
plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus
mettre en service et hors service est dangereux et doit être
réparé.
c) Retirez la che de la prise de courant avant de
procéder à des réglages sur l’appareil, de changer
des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de précaution empêche le démarrage intempestif de
l’appareil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants. Ne laissez aucune personne
utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec
celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
e) Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les
éléments mobiles de l’appareil fonctionnent
correctement et se coincent pas, si des pièces sont
cassées ou endommagées au point d’entraver le
fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De
nombreux accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils
d’intervention etc. conformément à ces instructions
et de la manière prescrite pour ce type particulier
d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions
de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation
d’outils électriques pour d’autres buts que les applications
prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5. Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du
personnel spécialisé qualié et uniquement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le
maintien de la sécurité de l’appareil.
b) Si le cordon de raccordement secteur de cet
appareil est endommagé, elle doit être remplacée
par le fabricant ou son service après-vente ou une
personne de qualication similaire, an d’éviter des
dangers.
Consignes de sécurité pour applicateurs de
peinture
1. Risques d‘incendie et d‘explosion
Lors de la pulvérisation d’un matériau de revêtement
et de la formation indépendante de vapeurs de
matériau de revêtement et de solvants, des gaz
inammables sont émis dans la zone de travail (zone
de danger).
Danger d’incendie et d’explosion du à des sources
d’inammation dans cette zone de danger.
Le pulvérisateur à commande électrique contient
lui-même des sources potentielles d’inammation
(étincelles du moteur lors de l’allumage ou de
l’extinction, au niveau du cordon d’alimentation
lors du branchement et débranchement, au niveau
du pistolet pulvérisateur à cause d’une électricité
statique éventuelle)
-> L’engin ne doit pas être utilisé sur les lieux de
travail couverts par la réglementation ATEX.
-> La machine de base et le raccordement au réseau
doivent être situés en dehors de la zone de danger.
-> Ne pas utiliser de matériau de revêtement ou de
produits de nettoyage inammables ! -> Respecter les
ches techniques des produits !
-> Toujours bien fermer les contenants de peinture ou
de solvants dans le voisinage de l’appareil.
-> Dans la zone de danger, il ne doit pas y avoir de
sources d’inammation telles que des feux ouverts,
des cigarettes allumées, des ls incandescents, des
surfaces chaudes, des étincelles, causées par exemple
par des tronçonneuses, etc.
-> Lors du nettoyage de l’appareil avec des solvants,
ne pas pulvériser dans un contenant avec une petite
ouverture (bonde). Danger de formation d’un gaz/
mélange d’air explosif.
Le conteneur dans lequel on pulvérise doit être mis à
la terre.
2. Attention! Danger de blessures.
Ne jamais diriger le pistolet contre les personnes ou
les animaux.
27
Page 34
F
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
3.
Porter un masque de protection pendant la projection.
Mettre un masque de protection à la disposition de
l’utilisateur.
Pour éviter des maladies professionnelles, respecter les
prescriptions d’utilisation des fabricants des produits,
peintures et solvants utilisés pendant la préparation, la
mise en oeuvre et le nettoyage. Pour la protection de la
peau des vêtements spéciaux, gants ou éventuellement
une crème de protection de la peau sont nécessaires.
4.
Attention: A l’occasion du travail avec le système
à l’intérieur comme à l’extérieur, veiller à placer le
matériel de telle façon que les vapeurs de solvant ne
soient pas dirigées vers le moteur ou que ces vapeurs
ne s’accumulent pas à proximité de l’équipement.
Installer la turbine sur le côté opposé à l’objet à peindre.
A l’extérieur, tenir compte de la direction du vent.
En travaillant dans un local, assurer une ventilation
suffisante pour évacuer les vapeurs de solvant.
Respecter une distance minimale de 3 m entre la
turbine et l’objet à peindre.
Focus 700
14. Les interventions ou réparations de la partie électrique ne
doivent être entreprises que par un électricien spécialisé,
même si le mode d’emploi comporte des informations
relatives à ces travaux. Nous déclinons toute responsabilité
en cas d’installation incorrecte.
15.
Ne pas s‘asseoir ni se tenir sur l‘appareil. Danger de
basculement ou de casse!
5. Attention: Le matériel n’est pas protégé contre les
projections d’eau. De ce fait il ne faut pas l’utiliser
sous la pluie, ni le nettoyer au jet d’eau ou le plonger
dans un liquide.
Ne pas utiliser ce matériel dans une ambiance
humide.
6. L’appareil peut uniquement être exploité avec une façade
fonctionnelle. Ne plus utiliser l’appareil si de la peinture
monte dans le tuyau de dépressurisation (Fig.1, réf. 17)!
Démonter le tuyau de dépressurisation, la vanne et
la membrane, nettoyer et le cas échéant remplacer la
membrane.
7. Ne pas poser un pistolet pulvérisateur rempli.
8. Pour l’installation éventuelle de dispositifs d’aspiration
respecter les prescriptions locales.
9. Les objets à peindre doivent être mis à la terre.
10. Veuillez vérier et suivre les instructions données
sur le conditionnement de ces produits ou les
recommandations des fabricants de produits.
11. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
12. Avant de démonter la façade amovible, relâcher la
pression en dévissant le récipient.
13. Avant tous travaux sur l’appareil, retirer la che de
contact de la prise.
28
Page 35
Focus 700
POSTE
DÉSIGNATION
POSTE
DÉSIGNATION
2 SCHÉMA EXPLICATIF FIG. 1
F
SCHÉMA EXPLICATIF/ SYSTÈME PLUG ‘N‘ SPRAY
1Buse
2Capuchon d’air
3Manette de réglage de la largeur du jet de pulvérisa-
tion (air de mise en forme)
4Bague de réglage du niveau du jet de pulvérisation
(vertical/horizontal)
5Ecrou-raccord
6Façade amovible cpl.
7Réglage du débit de peinture
8Poignée du pistolet
9Réglage du débit d’air
10Flexible d’air
11Fermeture PLUG ‘N‘ SPRAY
12
13Godet
Gâchette (actionne le contacteur de la turbine
produit est transporté)
le
14Tube d’aspiration
15Joint du réservoir
16Valve
17Tuyau exible de dépressurisation
18Poignée de transport
19Interrupteur MARCHE / ARRÊT (I = Marche, 0 = Arrêt)
20Logement du pistolet en position d’attente
21Couvercle du ltre à air
22Filtre à air
23Cordon d’alimentation
24Raccordement du exible d’air
25Brosse de nettoyage
26Filtre n du tuyau d’aspiration (rouge)
Filtre grossier du tuyau d’aspiration (blanc)
27Entonnoir (3 unités)
28Bandes de xation du exible d’air (2 unités)
3 LE SYSTÈME PLUG ‘N‘ SPRAY DE TITAN
Avec le système PLUG ‘N‘ SPRAY de Titan, il est possible de remplacer facilement et rapidement la partie avant du pistolet (façade
amovible). Cela permet de changer rapidement de produit sans eectuer de nettoyage et d’avoir l’outil adéquat pour chaque
produit et chaque application.
Les façades amovibles suivantes sont disponibles:
Façade amovibleChamp d’application
MultiFinish (rouge)
N° de cde. 2335 658
FineFinish (marron)
N° de cde. 2335 657
WallFinish (blanc)
N° de cde. 2335 659
3.1 SÉPARATION DU PISTOLET PULVÉRISATEUR
Lors de l’assemblage, insérer la façade amovible dans la poignée du pistolet de manière à ce que les deux èches soient tournées
l’une vers l’autre. Tournez la poignée du pistolet de 90° dans le sens de la èche, jusqu’à ce que vous l’entendiez s’enclencher.
(Fig. 2)
Pour enlever la façade amovible, poussez la fermeture (g. 2, A) vers le bas en dessous de la gâchette et tournez la façade amovible de 90°.
Façade amovible avec buse à fente et récipient en acier inoxydable de 1000 ml. Application de toutes
les laques courantes.
Façade amovible avec buse ronde et récipient en acier inoxydable de 1000 ml. Convenant parfaitement aux laques et lasures de faible viscosité.
Façade amovible pour peintures à émulsion avec buse à fente et récipient en plastique de 1400 ml.
Convient au traitement des peintures à émulsion.
29
Page 36
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES/ INTRODUCTION/ PRÉPARATION DU PRODUIT DE REVÊTEMENT
Focus 700
4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension:230 V~, 50 Hz
Puissance absorbée:1400 W
Puissance de pulvérisation:300 W
Puissance de pulvérisation:1000 ml
Flexible d’air:5 m
Cordon d’alimentation:4 m
Classe de protection:I
Niveau de pression sonore:*
Incertitude K:
Niveau sonore en fonction:*
Incertitude K:
Niveau de vibrations:
Incertitude K:
Poids (turbine, tuyau d’air et pistolet):8 kg
* La valeur de l‘émission sonore a été calculée selon la nor-
me EN 50144-2-7:2000
84 dB (A)
4 dB (A)
97 dB (A)
4 dB (A)
<2,5 m/s²
1,5 m/s²
5 INTRODUCTION À LA TECHNIQUE
DE PULVÉRISATION AVEC LE
SYSTÈME XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) est un système de pulvérisation à faible pression, il travaille avec un grand volume d´air
et une faible pression. L’avantage essentiel de cette technique
de pulvérisation est la faible formation de brouillard de peinture ce qui ré-duit au minimum les pertes de produit lors du
revêtement de surfaces.
Comparé aux procédés conventionnels, il permet d’obtenir
une économie et une qualité de recouvrement de surface supérieures tout en respectant l´environnement.
Description de fonctionnement
Le système de pulvérisation consiste en une turbine produisant l’air de pulvérisation qui est conduit à un pistolet de pulvérisation par un tuyau.
Une partie de l’air de pulvérisation est utilisé pour mettre le
godet sous pression. Cette pression permet au produit de revêtement de remonter par le tube tube d’aspiration à la buse
où il est pulvérisé par l’air restant.
Tous les réglages nécessaires pour travailler (par ex. la quantité de produit) peuvent être eectués directement et de façon
confortable sur le pistolet.
6 PRODUITS DE REVÊTEMENT
6.1 PRODUITS DE REVÊTEMENT APPLICABLES
Peintures à base de solvant et peintures diluées à l’eau
Décapants, lasures, imprégnations, huiles, vernis clair, vernis
à base de résine synthétique, vernis de couleur, vernis à la
résine alkyde, apprêts, vernis pour radiateurs, laques à eet
martelé, peintures antirouille, peintures à eet spécial et
structuré
6.2 PRODUITS DE REVÊTEMENT NON APPLICABLES
Produits renfermant des composants fortement abrasifs,
peinture pour façades, produits de revêtement acides et alcalins.
Produits de revêtement combustibles.
6.3 PRODUITS DE REVÊTEMENT QUI PEUVENT
ÊTRE UNIQUEMENT UTILISÉS AVEC LA FAÇADE
AMOVIBLE ADÉQUATE ACCESSOIRES
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée)
6.4 PRÉPARATION DU PRODUIT DE REVÊTEMENT
Respecter les indications de préparation données
par le fabricant sur le pot de peinture ou dans la
notice technique!
Propreté du produit à pulvériser:
Pour un fonctionnement correct du pistolet à pulvérisation
ne, la propreté du produit à pulvériser est une condition indispensable. En cas de doute sur la propreté du produit, nous
conseillons le ltrage à l’aide d’un tamis n.
Traitement du produit de revêtement avec la façade amovible MultiFinish (rouge)
Produit de revêtement
Peintures à base de
solvant
Peintures diluées
à l’eau
Décapants, lasures,
imprégnations,
huiles
Vernis clair, vernis
à base de résine
synthétique, vernis
de couleur, vernis à
la résine alkyde
TraitementRemarques
Selon prescriptions du fabricant
Selon prescriptions du fabricant
Non diluésFaçade amovible
FineFinish (marron)
recommandée
Selon prescriptions du fabricant
30
Page 37
Focus 700
F
RÉGLAGE DU PISTOLET / MISE EN SERVICE/
TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
Apprêts, vernis
pour radiateurs,
laques à eet martelé
Peintures antirouille, peintures à
eet spécial
Peintures multicolores, peintures à
structuré
Selon prescriptions du fabricant
Selon prescriptions du fabricant
Selon prescriptions du fabricant
Façade amovible
WallFinish (blanc)
recommandée
7 RÉGLAGE DU PISTOLET
7.1 RÉGLAGE DE LA FORME DÉSIRÉE DU JET
Attention:
Ne jamais tirer la gâchette pendant le réglage de la buse d‘air.
L’orientation du jet de pulvérisation peut être déterminée en
tournant la bague de réglage noire (g. 3, 1).
7.4 ORIENTER LE TUBE D’ASPIRATION
Si la position du tube d’aspiration est correcte, le contenu du
godet peut être pulvérisé pratiquement sans reste.
Pour les travaux sur les objets plats:
Tourner le tube d’aspiration vers l’avant (g. 7 A)
Travaux de pulvérisation au-dessus de la tête:
Tourner le tube d’aspiration vers l’arrière (g. 7 B)
8 MISE EN SERVICE
Avant le branchement au secteur, veiller à ce que la tension
secteur corresponde à la tension de service indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement doit se faire par une prise
de courant de sécurité reliée à la terre de manière conforme.
1.
Pousser les crochets latéraux les uns vers les autres et
encher le exible d’air sur l’appareil de base. (Fig. 8)
2. Dévisser le godet de la façade amovible.
3. Remplir avec le produit de revêtement préparé.
Verser au maximum 1000 ml dans
le godet.
1000ml
AJet horizontal plat
BJet vertical plat
De plus, il est possible de commuter avec la manette de réglage (g. 4, 1) entre un jet large ( ) et un jet compact ().
7.2 RÉGLAGE DU DÉBIT DE PRODUIT FIG. 5)
La quantité de produit peut être réglée en tournant progressivement le régulateur de la quantité de produit (g. 5, 1) de 1
(minimum) à 12 (maximum).
7.3 RÉGLAGE DU DÉBIT D’AIR FIG. 6
Tournez le régulateur de la quantité d’air (g, 6, 1) dans le sens
horaire an d’augmenter la quantité d’air ou dans le sens antihoraire an de diminuer la quantité d’air (en fonction de la
èche sur le corps du pistolet).
Le réglage correct de la quantité d‘air et de produit est décisif pour la pulvérisation et la formation du brouillard de peinture.
pour appliquer de haut
en bas
pour appliquer de gau-
che à droite
4. Poser le ltre adéquat sur le tube d’aspiration (g. 9, 1) en
fonction du produit de revêtement utilisé.
Produits de revêtement très liquides Filtre n (rouge)
Produits de revêtement visqueux
5. Visser solidement le godet sur la façade amovible.
6.
Raccorder la façade amovible et la poignée du pistolet entre
elles. (Fig. 2)
7. Brancher le cordon d’alimentation.
8.
Actionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT sur l’appareil.
L’appareil est maintenant prêt à fonctionner.
Filtre grossier
(blanc)
9 TECHNIQUE DE PULVÉRISATION
Focus 700 a une gâchette avec 2 points de poussée. Le premier cran démarre la turbine. Lorsqu‘on
appuie plus fortement sur la gâchette, la peinture
est pulvérisée.
Tirer la gâchette du pistolet.
Eectuez un essai de pulvérisation sur un morceau de carton,
an de régler correctement le résultat de la pulvérisation, la
largeur du jet, les quantités de produit et d’air.
Tenir le pistolet verticalement à une distance régulière
comprise entre 3 – 20 cm par rapport à l’objet. (g. 10)
Déplacer le pistolet régulièrement en sens transversal ou
vertical. Le déplacement régulier du pistolet est garant d’une
bonne qualité de surface.
31
Page 38
F
INTERRUPTIONS DE TRAVAIL/ TRANSPORT/
MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE
Focus 700
Commencer le travail toujours à l’extérieur de l’objet et
éviter des interruptions si vous êtes sur l’objet.
Si la formation de brouillard est trop importante, chercher à
améliorer le réglage du débit de produit ainsi que la distance
à l’objet.
10 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL
1.
Arrêter l’appareil à l’aide de l’interrupteur principal sur
l’appareil de base.
2. Encher le pistolet pulvérisateur dans le logement prévu à
cet eet sur l’appareil.
Lors de la mise en oeuvre de peintures à séchage
rapide ou de produits de revêtement à deux
composants, rincer sans faute le groupe à l'intérieur
du temps d'utilisation avec le produit de nettoyage
adéquat, sinon l'appareil ne pourra plus être nettoyé
que très difficilement ou risque même d'être
endommagé.
Important: L‘échauement inue sur la vie en pot
du produit. Nous vous recommandons donc de
consulter le fabricant.
5.
Remplir le godet d’eau ou de solvant puis le revisser.
N’utilisez aucun matériau combustible pour le
nettoyage.
6.
Raccorder la façade amovible et la poignée du pistolet entre
elles. (Fig. 2)
7.
Mettre l’appareil en service et rincer la façade amovible
avec du solvant ou de l’eau.
Répéter ce processus jusqu’à ce qu’il en sorte du solvant
clair ou de l’eau claire de la buse.
8. Mettre l’appareil hors service. Séparer le pistolet.
9.
Dévisser le godet et le vider.
Dévisser le tube d’aspiration avec le joint d’étanchéité du
récipient. (Fig. 11)
10. Nettoyer le tube d’aspiration et l’orice d’aspiration sur la
façade amovible avec une brosse. (Fig. 12)
ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints
d‘étanchéité, la membrane et les buses
ou les trous pour l‘air du pistolet de
pulvérisation avec des objets métalliques
pointus.
Le tuyau d‘aération et la membrane ne
résistent aux solvants que sous certaines
conditions. Ne pas les plonger dans le
solvant, mais les essuyer simplement.
11 TRANSPORT
1.
Enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil de
base.
2. Encher le pistolet pulvérisateur dans le logement prévu à
cet eet sur l’appareil.
3. Détacher le exible d’air en appuyant sur les deux crochets
latéraux (g. 8).
4. Enrouler le exible d’air et attacher celui-ci avec les bandes
de xation.
12 MISE HORS SERVICE ET
NETTOYAGE
1. Mettre l’appareil hors service.
2.
Séparer le pistolet. Pousser légèrement vers le bas la
fermeture (g. 2, A). Tourner la façade amovible et la poignée
du pistolet l’une vers l’autre.
ATTENTION! Contacts électriques dans la
poignée du pistolet. Ne jamais maintenir
la poignée du pistolet dans l‘eau ni la
plonger dans un liquide. Nettoyer la coque uniquement avec un chion humide.
3. Dévisser le godet.
Vider le reste de peinture du godet dans le bidon de
peinture.
4.
Nettoyer au préalable le récipient et le tuyau de montée avec un
pinceau et un produit de nettoyage approprié.
Nettoyer l’orice d’aération. (Fig. 9, 2)
32
11. Enlever la bague de réglage (g. 13,1) avec précaution de
l’écrou d’accouplement (2). Dévisser l’écrou d’accouplement
(2), enlever le capuchon d’air (3), la buse (4) et le joint
d’étanchéité de la buse (5). Nettoyer à fond toutes les
pièces.
Nettoyer soigneusement en particulier les interstices
sur l'aiguille (g. 14)
Nettoyer l’extérieur du pistolet et du réservoir au moyen
12.
d’un torchon imbibé dans du solvant ou dans l’eau.
13. Remonter le pistolet (voir “Assemblage”).
12.1 ASSEMBLAGE
ATTENTION! Suivez précisément les étapes d‘assemblage décrites ci-après. La
façade amovible peut sinon être endommagée.
1.
Pousser le joint d’étanchéité de la buse sur l’aiguille de
manière à ce que la rainure (fente) s’éloigne de la façade
amovible. (Fig. 15)
2.
Poser la buse avec l’évidement tourné vers le bas sur l’aiguille.
Attention : la position de l’aiguille doit concorder avec
l’orice de la buse. (Fig. 16)
3.
Poser le capuchon d’air sur la buse (faire attention aux
évidements dans le capuchon). (Fig. 17)
4. Visser l’écrou d’accouplement. (Fig. 18)
5.
Clipser la bague de réglage sur l’écrou d’accouplement.
(Fig. 19)
Page 39
Focus 700
Faire attention à ce que les deux évidements de la bague de
réglage s’enclenchent dans les cornes du capuchon d’air et
à ce que la manette de réglage de la largeur du jet repose
sur l’ergot.
6. Insérer le joint de réservoir d’en bas sur le tube d’aspiration
et le pousser jusqu’au dessus du collet. Ce faisant, tourner
légèrement le joint de réservoir.
7.
Tourner le tube d’aspiration avec le joint d’étanchéité du
godet dans le corps du pistolet.
An de faciliter le montage du pistolet, veuillez
appliquer généreusement de la graisse lubriante
(fournie) sur le joint torique de la façade amovible
et sur le joint torique de la che de raccordement
du exible à air (Fig. 20).
13 ENTRETIEN
F
ENTRETIEN
13.1 FILTRE À AIR
Attention ! Ne jamais utiliser l’appareil
avec un ltre à air encrassé ou en l’absence de ce dernier, des impuretés pourraient
sinon être aspirées et inuer sur le fonctionnement de l’appareil.
Vérier à chaque fois le ltre à air avant
de commencer à travailler.
1. Tirer la che mâle de la prise.
2.
Ouvrir le couvercle du compartiment du ltre à air (g.
21).
3. En fonction du degré d’encrassement, enlever le ltre à air
(g. 21, 1) le nettoyer (souage) ou le remplacer.
13.2 SOUPAPE D’AÉRATION
Si jamais de la peinture a pénétré dans le tuyau
d’aération, procédez de la manière suivante:
1.
Tirer le tube de dépressurisation (Fig. 22, 1) du corps de
pistolet en haut. Dévisser le chapeau de vanne (2). Enlever la
membrane (3). Nettoyer soigneusement toutes les pièces.
ATTENTION! Le tuyau d‘aération et la
membrane ne résistent aux solvants que
sous certaines conditions. Ne pas les
plonger dans le solvant, mais les essuyer
simplement.
2. Poser la membrane avec l’ergot en avant dans le couvercle
de la soupape (voir également à ce sujet le marquage sur
le corps de pistolet).
Retourner le corps du pistolet et visser le couvercle de la
3.
soupape par le bas.
4.
Insérer le tuyau de dépressurisation sur le chapeau de vanne
et sur le raccord leté du corps de pistolet.
33
Page 40
F
ELIMINATION DES DÉFAUTS
14 ELIMINATION DES DÉFAUTS
PROBLÈMECAUSEMESURE
Focus 700
La turbine ne démarre pas
Il ne sort pas de produit de
la buse
Le produit forme des
gouttelettes sur la buse
Pulvérisation trop grossière
Pulsation du jet
Ecoulement de produit de
revêtement
Brouillard de produit trop
intense (Overspray)
Peinture dans le tube de
dépressurisation
Pas de tension
•
Appareil en surchaue
•
Buse colmatée
•
Trop peu de quantité de produit
•
Joint du godet défectueux
•
Pas d’établissement de pression dans le
•
godet
Godet vide
•
Tuyau d’aération détaché/endommagé
•
Tube d’aspiration desserré
•
Tube d’aspiration / ltre du tube
•
d’aspiration colmatée
Orice d’aération bouché sur le tube
•
d’aspiration
Membrane collée
•
Capuchon d’air, buse ou aiguille encrassé
•
Façade amovible mal assemblée
•
Buse desserrée
•
Joint de buse usée
•
Buse usée
•
Aiguille usée
•
Flux de produit trop élevé
•
Buse encrassée
•
Viscosité trop élevée du produit de
•
revêtement
Pas d’établissement de pression dans le
•
godet
Filtre à air fortement colmaté
•
Débit d’air trop faible
•
Tuyau d’air endommagé
•
La quantité de produit dans le godet
•
touche à sa n
Joint de buse usé
•
Filtre à air fortement colmaté
•
Tube d’aspiration desserré
•
Tube d’aspiration / ltre du tube
•
d’aspiration colmatée
Apport excessif de produit
•
Écart trop faible
•
Mauvaise façade amovible
•
Trop grande distance de l’objet
•
Apport excessif de produit
•
Débit d’air trop important
•
Produit de revêtement trop dilué
•
Mauvaise façade amovible
•
Membrane encrassée
•
Membrane défectueuse
•
Contrôler
•
Tirer la che de la prise, laisser refroidir l’appareil
•
pendant env. 30 minutes, ne pas plier le exible,
contrôler le ltre à air, ne pas couvrir les fentes
d’aspiration
Nettoyer
•
Augmenter la quantité
•
Remplacer
•
Serrer le godet
•
Le remplir
•
Le rebrancher ou le remplacer
•
Le resserrer
•
Nettoyer ou utiliser un autre ltre
•
Nettoyer
•
La démonter et la nettoyer (cf. paragraphe 13.2)
•
Nettoyer
•
L’assembler correctement (cf. paragraphe 12.1)
•
La serrer
•
Le remplacer
•
Le remplacer
•
Utiliser une nouvelle façade amovible
•
Diminuer la quantité
•
La nettoyer
•
Diluer davantage
•
Serrer le godet
•
Remplacer (cf. paragraphe 13.1)
•
Augmenter la quantité
•
Le vérier et le remplacer en cas de besoin
•
Le remplir
•
Le remplacer
•
Remplacer (cf. paragraphe 13.1)
•
Le resserrer
•
Nettoyer ou utiliser un autre ltre
•
Diminuer la quantité
•
Augmenter l’écart
•
Utiliser une autre façade amovible
•
Réduire la distance
•
Diminuer la quantité
•
Diminuer la quantité
•
Diminuer le degré de dilution
•
Utiliser une autre façade amovible
•
Nettoyer la membrane (cf. paragraphe 13.2)
•
Remplacer la membrane (cf. paragraphe 13.2)
•
34
Page 41
Focus 700
15 ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
15.1 ACCESSOIRES
F
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
POSTE
1 2335 658 Façade amovible MultiFinish (jaune) avec godet 1000 ml
2 2335 657Façade amovible FineFinish (marron) avec godet 1000 ml
3 2335 659Façade amovible WallFinish (blanc) avec godet 1400 ml
4
15.2 PIÈCES DE RECHANGE FOCUS 700 FIG. 23
POSTE
12312 650Couvercle du compartiment du ltre à air
22322 446Filtre à air (3 unités)
32336 390Poignée de pistolet avec exible d’air
40420 316Joint torique du exible d’air
50514 209Brosse de nettoyage
62324 745Entonnoir (3 unités)
N° DE CDE.
2324 749
N° DE CDE.
DÉSIGNATION
Application de toutes les laques courantes.
Convenant parfaitement aux laques et lasures de faible viscosité.
Convient au traitement des peintures à émulsion.
Godet 1400 ml avec couvercle
DÉSIGNATION
72324 751Bande de xation du exible d’air
15.3 PIÈCES DE RECHANGE FAÇADE AMOVIBLE MULTIFINISH ROUGE FIG. 24
POSTE
12335 658Façade amovible MultiFinish (rouge) avec godet 1000 ml
22333 179Manette de réglage de la largeur du jet de pulvérisation
32314 591Bague de réglage du jet de pulvérisation
42333 180Écrou d’accouplement (rouge)
5
6
7
8
9
10
11
12
N° DE CDE.
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
DÉSIGNATION
Capot d’air
Chicane d’air
Buse (S 4.1)
Joint de buse
Tuyau de dépressurisation, chapeau de vanne, membrane
Joint torique de la façade amovible
Corps du pistolet (position 8-10 comprise)
Joint du réservoir
13
2319 222
Tuyau d’aspiration
35
Page 42
F
PIÈCES DE RECHANGE
Focus 700
POSTE
14
15
N° DE CDE.
2324 248
2324 249
2322 451
2315 539
DÉSIGNATION
Filtre n du tube d’aspiration (rouge, 5 unités)
Filtre grossier du tube d’aspiration (blanc, 5 unités)
Godet 1000 ml avec couvercle
Graisse lubriante
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Conforme aux normes et documents normalisés:
EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit. Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande
2392844.
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4,
36
Page 43
Focus 700
F
CONTRÔLE DE L‘APPAREIL / INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT /
INDICATION DE MISE AU REBUT /DÉCLARATION DE GARANTIE
CONTRÔLE DE L'APPAREIL
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire
vérier l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans
toutefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôlera
que le fonctionnement de l‘appareil est sûr.
Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être
repoussé jusqu‘à la mise en service suivante.
On respectera en outre toutes les dispositions nationales de
contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant diérer.
Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle
de la société Titan.
INDICATION DE MISE AU REBUT
Suivant la directive européenne 2002/96/CE d’élimination
des anciens appareils électriques et sa transposition dans le
droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les
ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisation compatible avec l’environnement.
Votre ancien appareil Titan sera repris par nos soins ou par
nos représentations commerciales et éliminé de manière
compatible avec l’environnement. Adressez-vous dans ce cas
à un de nos points de service après-vente ou à une de nos
représentations commerciales ou directement à nous.
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE
PRODUIT
En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est
défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans
restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les appareils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fabricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa responsabilité s’il est établi que le défaut du produit est dû à l’utilisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers. Dans
des cas extrêmes, les autorités compétentes sont susceptibles
d’interdire l’utilisation de l’ensemble de l’appareil.
Avec les accessoires et pièces de rechange d’origine Titan,
vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité
sont respectées.
DÉCLARATION DE GARANTIE
Titan Tool, Inc. (“Titan”) garantit qu’au moment de la livraison
à l’acheteur initial (“Utilisateur”), l’appareil couvert par la
présente garantie sera exempt de défauts de matériaux et de
fabrication. Exception faite de toute garantie particulière ou
limitée et de toute extension de garantie publiées par Titan,
la responsabilité de celui-ci se limite, en vertu de la présente
garantie, au remplacement ou à la réparation sans frais des
pièces dont le caractère défectueux aura été démontré de
manière satisfaisante pour Titan, dans un délai de trente-six (36)
mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne sera
applicable que si l’appareil a été installé et utilisé conformément
aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne sera pas applicable dans les cas
d’endommagement ou d’usure dus à l’abrasion, la corrosion,
un mauvais usage, la négligence, un accident, une installation
incorrecte, un remplacement par des composants non fournis
par Titan ou toute autre intervention non autorisée de nature
à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses devront être envoyées à un centre de
service / vente Titan autorisé. Les frais de transport couvrant
y compris le retour à l’usine, seront, le cas échéant, prépayés
par l’Utilisateur. Après réparation ou remplacement, les pièces
seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE N’EST ACCORDÉE. TITAN
REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE Y COMPRIS,
NOTAMMENT, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
DE COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER, DANS LES
LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT FAIRE
L’OBJET D’UNE RENONCIATION SE LIMITE À LA PÉRIODE
INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPRESSE.
LA RESPONSABILITÉ DE TITAN NE SAURAIT EN AUCUN CAS ETRE
ENGAGÉE POUR UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX
D’ACHAT. TITAN EXCLUT TOUTE RESPONSABILITÉ RELATIVE AUX
DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS, DANS
LES LIMITES PRÉVUES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE GARANTIE ET DÉCLINE TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE
COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER EN CE QUI
CONCERNE LES ACCESSOIRES, L’APPAREIL, LES MATÉRIAUX OU
LES COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR TITAN.
CES DERNIERS ÉLÉMENTS, VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR
TITAN (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES,
ETC.), SONT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, À LA GARANTIE DU
FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À PORTER ASSISTANCE AUX
ACHETEURS, DANS LES LIMITES DU RAISONNABLE, POUR LA
CONSTITUTION DE RÉCLAMATIONS RELATIVES AU NON RESPEC T
DE CES GARANTIES.
Sous réserve de modications
37
Page 44
NL
i
INHOUDSOPGAVE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Focus 700
Inhoudsopgave
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN _______________ 39
2 VERKLARENDE AFBEELDING _________________ 42
3 HET TITAN PLUG ‘N‘ SPRAYSYSTEEM __________ 42
3.1 Delen van de spuitpistool _____________________ 42
6.3 Coatingmaterialen die alleen met overeenkomstige
spuitopzet (toebehoren) verwerkt kunnen worden _ 43
6.4 Voorbereiding van het materiaal ________________ 43
7 INSTELLING VAN DE VERFSPUITPISTOOL ______ 44
7.1 Instelling van het gewenste spuitpatroon _________ 44
7.2 Instellen van de materiaalhoeveelheide __________ 44
7.3 Instellen van de luchthoeveelheid _______________ 44
7.4 Positioneer de stijgbuis ________________________ 44
Uitleg van de gebruikte symbolen
Dit symbool duidt op een potentieel
gevaar voor u, resp. het apparaat. Onder
dit symbool vindt u belangrijke informatie
over het vermijden van letsel en schade op
het apparaat.
Duidt toepassingstips en andere bijzonder
nuttige aanwijzingen aan.
Inspectie van het apparaat _________________________ 50
Aanwijzing voor afvoer ____________________________ 50
Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid __ 50
Garantieverklaring ________________________________ 50
CE-Verklaring van overeenstemming _________________ 50
38
Page 45
Focus 700
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op de plaatselijk geldende voorschriften.
Daarnaast dienen de volgende voorschriften in acht te
worden genomen.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en volg de hierin
gegeven instructies op, om gevaren te voorkomen.
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd de werkplek schoon en goed verlicht.
Wanorde en niet verlichte werkplekken kunnen tot
ongevallen leiden.
b) Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare vloeistoen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op die stof of
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De netstekker van het apparaat moet passen
in de wandcontactdoos. De stekker mag op
geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik
geen stekkeradapter voor geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekkers en passende wandcontactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Voorkom contact van uw lichaam met geaarde
oppervlakken van b.v. buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houd het apparaat uit de regen en breng het niet
in contact met water. In een elektrisch apparaat
binnendringend water verhoogd het risico van elektrische
schokken.
d) Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden,
b.v. om het apparaat aan te dragen, op te hangen of
om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken.
Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende delen van apparaten.
Beschadigde kabels en kabels die in de war zijn verhogen
het risico van elektrische schokken.
e) Als u met elektrisch gereedschap buiten werkt,
gebruik dan uitsluitend verlengsnoeren die ook
voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van voor
buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het
risico van elektrische schokken.
f) Als het gebruik van het apparaat in een vochtige
omgeving niet valt te vermijden, gebruik dan
een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar voorkomt het risico van een elektrische
schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond
verstand bij het werken met elektrisch gereedschap.
Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent
of onder de invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Eén moment van onachtzaamheid tijdens
het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van
het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
c) Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap.
Verzeker u ervan dat de schakelaar in de stand
“UIT” staat, voordat u de netstekker in de
wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens het dragen
van het apparaat een vinger op de schakelaar houdt of het
apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit
leiden tot ongevallen.
d) Verwijder afstelgereedschap of moersleutels
voordat u het apparaat inschakelt. Gereedschap of een
moersleutel die zich in een draaiend deel van het apparaat
bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een goede houding en bewaar op elk moment uw
evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sierraden. Houd haren, kleding en
handschoenen verwijderd van bewegende delen.
Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
g) Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden,
met onvoldoende ervaring en/of met onvoldoende
kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk
is of zij door deze persoon zijn geïnstrueerd in het
gebruik van het apparaat. Kinderen moeten onder
toezicht staan om te voorkomen dat zij spelen met het
39
Page 46
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Focus 700
apparaat.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrisch gereedschap
a) Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde
elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos
voordat u afstellingen aan het apparaat uitvoert,
accessoires vervangt of het apparaat aan de kant
legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het
apparaat onbedoeld wordt gestart.
d) Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet
wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat
geen personen met het apparaat werken die daar
niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen
niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaar-
lijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer
dat bewegende delen correct functioneren en
niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn
gebroken of zodanig beschadigd dat de werking
van het apparaat nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van
het apparaat repareren. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulp-
middelen enz. in overeenstemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specieke type apparaat
is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
5. Service
b) Wanneer het netsnoer van dit apparaat is
beschadigd, moet dit door de fabrikant, zijn
klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd
persoon worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
Veiligheidsinstructie voor verfaanbrengtoestellen
1. Brand- en explosiegevaren
Bij het spuiten van coatingmaterialen en de
zelfstandige vorming van coatingmateriaal- en
oplosmiddeldampen ontstaan brandbare gassen in
het werkbereik (gevarenzone).
Brand- en explosiegevaar door ontstekingsbronnen
in deze gevarenzone.
Het elektrisch aangedreven spuittoestel bevat zelf
mogelijke ontstekingsbronnen (vonkenvorming door
motor bij het in- en uitschakelen, op de stekker bij het
in- en uitsteken, op de spuitpistool door mogelijke
statische elektriciteit)
-> Toestel mag niet in industriële werkplaatsen,
die onder de explosiebescherming vallen, gebruikt
worden.
-> Basistoestel en netaansluiting moeten zich buiten
de gevarenzone bevinden.
-> Geen brandbare coatingmaterialen en
reinigingsmiddelen gebruiken
-> Productgegevensbladen in acht nemen!
-> Verf- of oplosmiddelvat in de buurt van het toestel
altijd dicht afsluiten.
-> In de gevarenzone mogen geen
ontstekingsbronnen zoals open vuur, aangestoken
tabakswaar, gloeiende draden, hete oppervlakken,
vonken bijv. door haakse slijper enz. aanwezig zijn.
-> Bij de toestelreiniging met oplosmiddel niet
in een reservoir met kleine opening (spongat)
spuiten. Gevaar door vorming van een explosief gas/
luchtmengsel.
Het reservoir waarin gespoten wordt moet geaard
zijn.
a) Laat het apparaat uitsluitend repareren door
gekwaliceerd technisch personeel en uitsluitend
met originele onderdelen. Daarmee blijft de veiligheid
van het apparaat gewaarborgd.
40
2. Attentie: Gevaar voor verwonding! Richt het
spuitpistool nooit op uzelf, op andere personen en
dieren.
Page 47
Focus 700
3.
Bij spuitwerkzaamheden ademhalingsbescherming dragen.
Men dient de gebruiker een ademhalingsmasker ter
beschikking te stellen. Ter voorkoming van beroepsziekten
dienen bij bereiding, verwerking en reiniging van de
apparaten de verwerkingsvoorschriften van de fabrikant van
de gebruikte stoen, oplosmiddelen en reinigingsmiddelen
in acht te worden genomen. Ter bescherming van de
huid zijn beschermkleding, handschoenen en eventuele
huidcrème nodig.
4.
Attentie: Bij werkzaamheden met het verfspuitsysteem
in gesloten ruimten alsmede in de buitenlucht dient
erop te worden gelet dat er geen oplosmiddeldampen
naar de motorventilator toe worden gedreven of
oplosmiddelhoudende dampen in de omgeving van het
verfspuitsysteem worden gevormd. De motorventilator
dient op de van het te spuiten object af gerichte kant te
worden geplaatst. Houd in de buitenlucht rekening met
de windrichting. Bij werkzaamheden in gesloten ruimten
moet er voor voldoende ventilatie worden gezorgd
om de oplosmiddeldampen te kunnen afvoeren. Er
dient een minimale afstand tussen motorventilator
en te spuiten object van 3 m te worden aangehouden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
12. Voor demontage van de spuitopzet, druk door
opendraaien van het reservoir ontlasten.
13. Trek voor alle werkzaamheden de stekker uit het
stopcontact.
14.
Werkzaamheden of reparaties aan de elektrische uitrusting
mag men uitsluitend door een gediplomeerd elektricien
laten uitvoeren. Ook dan wanneer er instructies in de
gebruiksaanwijzing staan. Voor onvakkundige installatie
wordt geen aansprakelijkheid aanvaard.
15.
Ga niet op het apparaat zitten of staan.
Gevaar voor kantelen en breuk!
NL
5. Attentie: De verfspuit is niet tegen opspattend water
beschermd. Hij mag noch bij regen in de buitenlucht
worden gebruikt noch met water worden afgespoten
en evenmin in een vloeistof worden gedompeld.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte
omgeving.
6. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met
goede werkend ventiel. Stop het gebruik van het
apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb.1,
Pos. 17) omhoog komt! Demonteer en reinig de
ventilatieslang, het ventiel en het membraan; vervang
zonodig het membraan.
7. Gevuld spuitpistool niet legen.
8. Afzuiginstallaties dienen overeenkomstig de plaatselijke
voorschriften op verantwoordelijkheid van de
opdrachtgever te worden gerealiseerd.
9. De te coaten werkstukken moeten geaard zijn.
10. Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen
zijn van het verspoten materiaal en neem tevens de
aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant van
het materiaal in acht.
11. Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele
gevaren niet kent.
Met het Titan PLUG ‘N‘ SPRAY-systeem kan het voorste deel van het pistool (spuitopzet) snel en eenvoudig vervangen worden. Dit
zorgt voor een snelle materiaalwissel zonder reiniging en biedt voor ieder materiaal en iedere toepassing het juiste werktuig.
De volgende spuitopzetten zijn verkrijgbaar:
SpuitopzetToepassingsgebied
MultiFinish (rood)
Bestelnr. 2335 658
FineFinish (bruin)
Bestelnr. 2335 657
WallFinish (wit)
Bestelnr. 2335 659
3.1 DELEN VAN DE SPUITPISTOOL
Plaats voor de montage de spuitopzet zo in de pistoolgreep, dat de beide pijlpunten op elkaar liggen. Draai de pistoolgreep in
pijlrichting met 90° tot deze hoorbaar arrêteert. (afb. 2)
Voor het verwijderen van de spuitopzet: druk de sluiting (afb. 2, A) onder de handbeugel naar beneden en draai de spuitopzet
met 90°.
Spuitopzet met gleufmondstuk en 1000 ml RVS-reservoir. Verwerkt alle gebruikelijke lakken.
Spuitopzet met rond mondstuk en 1000 ml RVS-reservoir. Perfect geschikt voor laagviscose lakken en
lazuurverven.
Dispersiespuitopzet met gleufmondstuk en 1400 ml kunststof reservoir. Afgestemd op de verwerking
van dispersies.
42
Page 49
Focus 700
NL
TECHNISCHE GEGEVENS/ INTRODUCTIE/ VOORBEREIDING VAN HET MATERIAAL
4 TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning:230 V~, 50 Hz
Opgenomen vermogen:1400 W
Verstuivingsvermogen:300 W
Reservoirinhoud:1000 ml
Luchtslang:5 m
Netsnoer:4 m
Isolatieklasse:I
Geluidsdrukniveau:*
Onzekerheid K:
Geluidsdrukvermogen:*
Onzekerheid K:
Trillingsniveaus:
Onzekerheid K:
Gewicht (motorventilator, luchtslang en spuitpistool):8 kg
* De geluidsemissiewaarde werd volgens EN 50144-2-7:2000
vastgesteld.
84 dB (A)
4 dB (A)
97 dB (A)
4 dB (A)
<2,5 m/s²
1,5 m/s²
5 INTRODUCTIE IN HET SPUITEN
6 MATERIAAL
6.1 VERWERKBARE MATERIALEN
Oplosmiddelhoudende en met water verdunbare lakken en
verven
Beitsen, lazuurverven, impregneringen, oliën, transparante
lakken, kunstharslakken, gekleurde lakken, alkydharslakken,
primers, radiatorlakken, hamerslaglakken, roestwerende verven, eectlakken, structuurlakken
6.2 NIETVERWERKBARE MATERIALEN
Materialen die sterk schurende bestanddelen bevatten,
façadeverf, logen en zuurhoudende coatingmaterialen.
Brandbare coatingmaterialen.
6.3 COATINGMATERIALEN DIE ALLEEN MET ‘
OVEREENKOMSTIGE SPUITOPZET
TOEBEHOREN VERWERKT KUNNEN WORDEN
Binnenwandverf (dispersies en latexverf)
6.4 VOORBEREIDING VAN HET MATERIAAL
Raadpleeg de verwerkingsinstructies van de fabrikant op de verpakking of de gebruiksaanwijzing
van het materiaal!
VOLGENS HET XVLPPROCÉDÉ
XVLP (Extra Volume Low Pressure) is een lage druk-spuittechniek, die met een groot luchtvolume en lage luchtdruk werkt.
Het voordeel van deze spuittechniek ligt in de geringe verfnevelvorming. Daardoor worden de afdekkingswerkzaamheden
tot een minimum gereduceerd.
Ten opzichte van het conventionele verfspuiten wordt een
hoog rendement en een optimale oppervlaktekwaliteit bereikt terwijl het milieu tegelijkertijd wordt ontzien.
Beschrijving van de werking
Het verfspuitsysteem bestaat uit een motorventilator, die verstuiverlucht via een luchtslang naar een spuitpistool transporteert.
In het spuitpistool wordt een deel van de verstuiverlucht gebruikt om het verfreservoir onder druk te zetten. Door deze
druk wordt de coatingstof via de stijgbuis naar de spuitkop
getransporteerd en daar met de resterende verstuiverlucht
verstoven.
Alle voor de werkzaamheden noodzakelijke instellingen (bijv.
materiaalhoeveelheid) kunnen eenvoudig direct op het pistool aangebracht worden.
Reinheid van het materiaal:
Voor een storingsvrije werking van het jne sproeisysteem is
de reinheid van het materiaal doorslaggevend. Bestaan er met
betrekking tot de zuiverheid van het materiaal twijfels, is het
raadzaam het materiaal door een jne zeef te lteren.
Verwerking van het coatingmateriaal met de spuitopzet
MultiFinish (rood)
INSTELLING VAN DE VERFSPUITPISTOOL / INBEDRIJFSTELLING/
SPUITTECHNIEK
Focus 700
Primers, radiatorlakken, hamerslaglakken
Roestwerende verven, eectlakken
Multicolorverven,
structuurlakken
Instructies van de
fabrikant volgen
Instructies van de
fabrikant volgen
Instructies van de
fabrikant volgen
Spuitopzet WallFinish (wit) aanbevolen
7 INSTELLING VAN DE
VERFSPUITPISTOOL
7.1 INSTELLING VAN HET GEWENSTE
SPUITPATROON
Attentie:
Nooit tijdens het instellen van de luchtkap
de trekker overhalen.
Door het draaien van de zwarte instelring (afb. 3, 1), kan het
richten van de spuitstraal bepaald worden.
7.4 POSITIONEER DE STIJGBUIS
Bij een juiste stand van de stijgbuis kan de inhoud van het reservoir nagenoeg zonder restant worden verspoten.
Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen:
Stijgbuis naar voren draaien. (Afb.7 A)
Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd:
stijgbuis naar achteren draaien. (Afb.7 B)
8 INBEDRIJFSTELLING
Op het elektrisch net aan te sluiten na of de netspanning met
de aangegeven bedrijfsspanning op het ken-plaatje overeenstemt.
Gebruik voor de aansluiting een reglementair geaard veiligheidsstopcontact.
1. Zijdelingse klemmen samendrukken en luchtslang op het
basisapparaat insteken. (Afb. 8)
2. Draai het reservoir los van de spuitopzet.
3. Voorbereid coatingmateriaal vullen.
Maximaal 1000 ml
in het reservoir vullen.
1000ml
Ahorizontale vlakke straal
Bverticale vlakke straal
Aanvullend kan met de instelhendel (afb. 4, 1) tussen een
brede ( ) en een compacte () ) spuitstraal omgeschakeld
worden.
7.2 INSTELLEN VAN DE MATERIAALHOEVEELHEID
AFB. 5)
De materiaalhoeveelheid kan door het draaien van de materiaalhoeveelheidsregelaar (afb. 5, 1) stapsgewijs van 1 (minimum) tot 12 (maximum) ingesteld worden.
7.3 INSTELLEN VAN DE LUCHTHOEVEELHEID AFB. 6
Draai de luchthoeveelheidsregeling (afb, 6, 1) rechtsom, om
de luchthoeveelheid te verhogen of linksom, om de luchthoeveelheid te verlagen (pijl op pistoollichaam in acht nemen).
De correcte instelling van lucht- en materiaalhoeveelheid is beslissend voor verstuiving en verfnevelvorming.
voor het verticaal op-
brengen van verf
voor het horizontaal
opbrengen van verf
44
4.
Afhankelijk van het gebruikte coatingmateriaal het
overeenkomstige lter op de stijgbuis aanbrengen (afb. 9, 1)
dunvloeibare coatingmaterialen
dikvloeibare coatingmaterialen
5. Draai het reservoir stevig aan de spuitopzet vast.
6. Spuitopzet en pistoolgreep met elkaar verbinden. (Afb. 2)
7. Netsnoer insteken.
Bedien de hoofdschakelaar van het apparaat.
8.
Het apparaat is nu bedrijfsklaar.
Filter jn (rood)
Filter grof (wit)
9 SPUITTECHNIEK
De Focus 700 heeft een handbeugel met 2 drukpunten. Eerst wordt de turbine gestart. Wanneer
de trekker verder wordt ingedrukt, wordt materi-
aal getransporteerd.
Trekker aan het verfspuitpistool overhalen.
Voer op een stuk karton een spuittest uit, om spuitbeeld,
spuitstraalbreedte, materiaal- en luchthoeveelheid correct in
te stellen.
Hou het spuitpistool verticaal en op gelijke afstand van ca. 3 - 20
cm van het te spuiten object. (Afb.10)
Beweeg het spuitpistool met gelijkmatige bewegingen ofwel
in dwarse richting ofwel op en neer. Een gelijkmatige geleiding
van het pistool zorgt voor een uniform op-pervlak.
Page 51
Focus 700
NL
ARBEIDSONDERBREKING/ TRANSPORT/
BUITEN BEDRIJF STELLEN EN REINIGEN
Met spuiten beginnen buiten het te verver object en
onderbrekingen binnen het object vermijden.
Bij een te grote verfnevelvorming moeten de hoeveelheid
lucht en materiaal alsook de afstand tot het object geoptimaliseerd worden.
10 ARBEIDSONDERBREKING
1.
Apparaat met hoofdschakelaar op het basisapparaat
uitschakelen.
2. Spuitpistool in pistoolopname op het apparaat steken.
Bij gebruik van sneldrogend of tweecomponenten-
bedekkingsmateriaal moet het apparaat binnen de
verwerkingstijd met een geschikt reinigingsmiddel
worden doorgespoeld, omdat het apparaat anders
alleen nog met zeer veel moeite kan worden
gereinigd of zelfs wordt beschadigd.
Belangrijk: Door de verwarming kan de perstijd van
het materiaal veranderen. Overleg daarom met de
materiaalfabrikant.
11 TRANSPORT
1. Netsnoer om het basisapparaat wikkelen.
2. Spuitpistool in pistoolopname op het apparaat steken.
3.
Luchtslang door indrukken van de beide zijdelingse
klemmen (afb. 8) uitsteken.
4.
Luchtslang oprollen en met de bevestigingsbanden
samenbinden.
Gebruik voor het schoonmaken geen brandbare
materialen.
6. Spuitopzet en pistoolgreep met elkaar verbinden. (Afb. 2)
7.
Apparaat inschakelen en spuitopzet met oplosmiddel
resp. water doorspoelen.
Herhaal dit proces tot er helder oplosmiddel resp. water uit
de spuitkop komt.
8. Schakel het apparaat uit en demonteer het pistool.
9.
Draai het reservoir los en maak het leeg.
Stijgbuis met reservoirafdichting uitdraaien. (Afb. 11)
10.
Stijgbuis en aanzuigaansluitstuk in de spuitopzet met
reinigingsborstel reinigen. (Afb. 12)
LET OP! Reinig nooit afdichtingen,
membraan en spuit- of luchtopeningen
van het spuitpistool met spitse metalen
voorwerpen.
Luchttoevoerslang en membraan zijn
slechts beperkt oplosmiddelbestendig.
Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen
afvegen.
Instelring (afb. 13,1) voorzichtig van de wartelmoer (2)
11.
trekken. Wartelmoer (2) afschroeven, luchtkap (3), mondstuk
(4) en mondstukafdichting (5) wegnemen. Alle onderdelen
grondig reinigen.
Tussenruimtes op de naald bijzonder zorgvuldig
reinigen (afb. 14)
12. Maak de buitenzijde van spuitpistool en reservoir schoon
met een in oplosmiddel resp. water gedrenkte doek.
13. Zet alle delen weer in elkaar (zie “Montage”).
12 BUITEN BEDRIJF STELLEN EN
REINIGEN
1. Schakel het apparaat uit.
2.
Demonteer het pistool. Sluiting (afb. 2, A) iets naar
beneden drukken. Spuitopzet en pistoolgreep tegen elkaar
verdraaien.
LET OP! Elektrische contacten in de pistoolgreep. Dompel de pistoolgreep nooit
in water of een andere vloeistof. Behuizing uitsluitend met een doordrenkte
doek reinigen.
3. Draai het reservoir los.
Resterende materiaal in het reservoir in oorspronkelijke
reservoir ledigen.
4.
Reservoir en stijgbuis met kwast en geschikt
reinigingsmiddel voorreinigen.
Reinig de ontluchtingsboring (Afb. 9, 2)
5.
Vul het reservoir met oplosmiddel resp. water. Draai
het reservoir weer vast.
12.1 MONTAGE
LET OP! Volg de hieronder beschreven
stappen voor de montage precies op.
Anders kan de spuitopzet beschadigd
worden.
1. Mondstukafdichting zo op de naald schuiven, dat de groef
(gleuf) van de spuitopzet weg wijst. (Afb. 15)
2.
Mondstuk met uitsparing naar beneden op naald
plaatsen. Pas op: Stand van de naald moet met de
mondstukopening overeenkomen. (Afb. 16)
3.
Luchtkap op mondstuk plaatsen (uitsparingen in de
luchtkap in acht nemen). (Afb. 17)
4. Wartelmoer aanschroeven. (Afb. 18)
5.
Instelring in de wartelmoer vergrendelen. (Afb. 19)
Erop letten, dat de beide uitsparingen op de instelring in
de hoorns van de luchtkap grijpen en de hendel voor de
instelling van de spuitstraalbreedte op de pen zit.
6.
Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis
en schuif deze door tot over de kraag.
Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer.
7.
Stijgbuis met reservoirafdichting in pistoollichaam
draaien.
45
Page 52
NL
ONDERHOUD
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren,
kunt u na het reinigen een ruime hoeveelheid
smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring van
de spuitopzet en de O-ring van de steekverbinding
van de luchtslang (Afb. 20)
13 ONDERHOUD
13.1 LUCHTFILTER
Pas op! Apparaat nooit met vervuild of
ontbrekend luchtlter gebruiken, er zou
vuil aangezogen kunnen worden en het
bedrijf van het apparaat beïnvloeden.
Luchtlter altijd voor aanvang van het
werk controleren.
Focus 700
1. Verwijder de netstekker.
2. Op het deksel van het luchtltercompartiment (Afb. 21).
3.
Afhankelijk van de vervuiling luchtlter (afb. 21, 1) reinigen
(uitblazen) of vervangen.
13.2 ONTLUCHTINGSKLEP
Indien verf in de luchttoevoerslang ingedrongen is,
gaat u als volgt te werk:
1.
Trek de ventilatieslang (Afb. 22, 1) boven van het
pistoollichaam af. Draai het ventieldeksel (2) los. Verwijder
het membraan (3). Reinig alle delen zorgvuldig.
LET OP! Luchttoevoerslang en membraan
zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig.
Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen
afvegen.
Membraan met pen vooruit in het klepdeksel zetten (zie
2.
daarvoor ook de markering op het pistoollichaam.).
3.
Pistoollichaam ondersteboven zetten en klepdeksel van
onder aanschroeven.
4.
Steek de ventilatieslang op het ventieldeksel en op de
nippel op het pistoollichaam.
46
Page 53
Focus 700
14 VERHELPEN VAN STORINGEN
STORINGOORZAAKOPLOSSING
NL
VERHELPEN VAN STORINGEN
Apparaat loopt niet aan
Er komt geen materiaal uit de
spuitkop
Materiaal druppelt na uit de
spuitkop
Te grove verstuiving
Spuitstraal pulseert
Materiaal vormt tot uitlopers
Teveel materiaalnevel
(Overspray)
Verf in de ventilatieslang
Geen netspanning aanwezig
•
Het apparaat is oververhit
•
Spuitkop verstopt
•
Te geringe materiaalhoeveelheid
•
ingesteld
Reservoirdichting beschadigd
•
Geen drukopbouw in het reservoir
•
Reservoir leeg
•
Luchttoevoerslang los/beschadigd
•
Stijgbuis los
•
Stijgbuis / stijgbuislter verstopt
•
Ontluchtingsboring verstopt
•
Membraan vastgeplakt
•
Luchtkap, mondstuk of naald vervuild
•
Spuitopzet verkeerd gemonteerd
•
Spuitkop los
•
Spuitkopafdichting versleten
•
Spuitkop versleten
•
Naald versleten
•
Materiaalhoeveelheid te hoog
•
Spuitkop vuil
•
Materiaal te dikvloeibaar
•
Te lage drukopbouw in het reservoir
•
Luchtlter sterk vervuild
•
Te geringe luchthoeveelheid
•
Luchtslang beschadigd
•
Materiaal in het reservoir is bijna vop
•
Spuitkopafdichting versleten
•
Luchtlter sterk vervuild
•
Stijgbuis los
•
Stijgbuis / stijgbuislter verstopt
•
Teveel materiaal opgebracht
•
Te geringe afstand
•
Verkeerde spuitopzet
•
Afstand tot het spuitobject te groot
•
Materiaalhoeveelheid te hoog
•
Te grote luchthoeveelheid
•
Coatingmateriaal te sterk verdund
•
Verkeerde spuitopzet
•
Membraan vuil
•
Membraan defect
•
Controleren
•
Verwijder de netstekker, laat het apparaat ca. 30
•
minuten afkoelen, slang niet knikken, luchtlter
controleren, aanzuigsleuven niet afdekken
INSPECTIE VAN HET APPARAAT / AANWIJZING M.B.T. PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID /
AANWIJZING VOOR AFVOER / GARANTIEVERKLARING
Focus 700
INSPECTIE VAN HET APPARAAT
Om veiligheidsredenen raden wij u aan het apparaat indien
nodig, echter minimaal één keer per 12 maanden, door een
deskundige te laten controleren op een veilige werking.
Bij stilgelegde apparaten kan de controle tot aan de volgende
keer in gebruik nemen worden verschoven.
Bovendien moeten ook alle (eventueel afwijkende) nationale
controle- en onderhoudsvoorschriften in acht worden genomen.
Bij vragen neemt u a.u.b. contact op met de klantenservice
van de rma Titan.
AANWIJZING VOOR AFVOER
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan in nationaal recht, mag dit product niet met het
huisvuil worden afgevoerd, maar moet het voor milieuhygiënisch verantwoord hergebruik worden afgevoerd!
Uw oude Titan apparaat wordt door ons of onze handelsvertegenwoordigingen teruggenomen en voor u milieuhygiënisch verantwoord afgevoerd. Neem in dat geval contact op
met een van onze servicesteunpunten of handelsvertegenwoordigingen of rechtstreeks met ons.
Op grond van een EU-verordening is de fabrikant alleen volledig aansprakelijk voor zijn product bij productfouten, als
alle onderdelen van de fabrikant komen of door de fabrikant
zijn vrijgegeven en als de toestellen vakkundig gemonteerd
en gebruikt worden. Bij het gebruik van vreemde toebehoren
en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen, als het gebruik van de vreemde toebehoren of vreemde reserveonderdelen tot een productfout leidt.
In extreme gevallen kan het gebruik van het totale toestel verboden worden door de bevoegde instanties.
Met originele Titan accessoires en reserveonderdelen heeft u
de zekerheid dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
EU-conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende
normen:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
En normatieve dokumenten:
EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4,
EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
De EU-conformiteitsverklaring wordt met het product
meegeleverd. Indien nodig kan de verklaring met
bestelnummer 2392844 worden nabesteld.
GARANTIEVERKLARING
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garandeert dat, op het moment van
de levering aan de oorspronkelijke aankoper die de apparatuur zal gebruiken (“Eindgebruiker”), de apparatuur vrij is van
defecten in het materiaal en de uitvoering. Met uitzondering
van eventuele speciale, beperkte of uitgebreide garanties die
door Titan zijn gepubliceerd, is de verplichting van Titan onder deze garantie beperkt tot het kosteloos vervangen of repareren van de onderdelen die, naar het redelijk oordeel van
Titan, defect zijn binnen de zesendertig (36) maanden na de
verkoop aan de eindgebruiker. Deze garantie is alleen van
toepassing wanneer de eenheid is geïnstalleerd en wordt gebruikt in overeenstemming met de aanbevelingen en instructies van Titan.
De garantie is niet van toepassing wanneer schade of slijtage
optreedt als gevolg van schuren, roest of oneigenlijk gebruik,
nalatigheid, een ongeval, een foute installatie, vervanging
met onderdelen die niet van Titan zijn of geknoei met de eenheid die de normale werking belemmeren.
Defecte onderdelen moeten worden geretourneerd aan een
bevoegd verkoop-/servicepunt van Titan. Alle transportkosten, inclusief retour naar de fabriek indien nodig, zijn ten laste
van en worden vooraf betaald door de Eindgebruiker. Gerepareerde of vervangen apparatuur wordt geretourneerd aan
de Eindgebruiker, waarbij het transport vooraf is betaald.
ER IS GEEN ANDERE UITDRUKKELIJKE GARANTIE. TITAN WIJST
HIERBIJ ALLE IMPLICIETE GARANTIES AF, INCLUSIEF, MAAR
NIET BEPERKT TOT, EEN GARANTIE VOOR VERKOOPBAARHEID
EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOELEINDE, VOOR
ZOVER DE WET DIT TOELAAT. DE DUUR VAN EVENTUELE IMPLICIETE GARANTIES DIE NIET KUNNEN WORDEN AFGEWEZEN
IS BEPERKT TOT DE DUUR DIE IN DE UITDRUKKELIJKE GARANTIE IS VERMELD. DE AANSPRAKELIJKHEID VAN TITAN ZAL IN
GEEN GEVAL GROTER ZIJN DAN HET BEDRAG VAN DE AANKOOPPRIJS. AANSPRAKELIJKHEID VOOR GEVOLGSCHADE,
INCIDENTELE OF SPECIALE SCHADE IS UITGESLOTEN ONDER
ALLE GARANTIES, VOOR ZOVER DE WET DIT TOELAAT.
TITAN GEEFT GEEN GARANTIES EN WIJST ALLE IMPLICIETE
GARANTIES AF VOOR DE VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOELEINDE VAN ACCESSOIRES, APPARATUUR, MATERIALEN OF ONDERDELEN DIE DOOR TITAN
WORDEN VERKOCHT, MAAR NIET GEPRODUCEERD. DEZE
ARTIKELEN DIE DOOR TITAN WORDEN VERKOCHT, MAAR
NIET GEPRODUCEERD (ZOALS GASMOTOREN, SCHAKELAARS,
SLANGEN, ENZ.) ZIJN ONDERWORPEN AAN DE GARANTIE VAN
HUN PRODUCENT. TITAN ZAL DE AANKOPER OP REDELIJKE
WIJZE BIJSTAAN BIJ HET INSTELLEN VAN ENE VORDERING BIJ
EEN INBREUK OP DEZE GARANTIES.
Alle wijzigingen voorbehouden
50
Page 57
Focus 700
i
Traducción del manual de instrucciones original
Indice
E
INDICE
1 NORMAS DE SEGURIDAD ____________________ 52
2 ILUSTRACIÓN ______________________________ 55
3 EL SISTEMA TITAN PLUG ‘N‘ SPRAY ____________ 55
3.1 División de la pistola pulverizadora ______________ 55
4 DATOS TÉCNICOS ___________________________ 56
5 INTRODUCCIÓN EN LA PULVERIZACIÓN CON EL
PROCEDIMIENTO XVLP ______________________ 56
6 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO _____________ 56
6.1 Materiales de recubrimiento procesables _________ 56
6.2 Materiales de recubrimiento no procesables _______ 56
6.3 Materiales de recubrimiento que se pueden utilizar
solamente con el frontal para pulverización
correspondiente (accesorio) ___________________ 56
6.4 Preparación del material de recubrimiento ________ 56
7 AJUSTE DE LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN ___ 57
7.1 Selección del modo de aplicación _______________ 57
7.2 Ajuste de la cantidad de material ________________ 57
7.3 Ajuste de la cantidad de aire ____________________ 57
7.4 Alinear el tubo de subida ______________________ 57
Declaración de garantía ____________________________ 63
Explicación de los símbolos utilizados
Este símbolo indica un peligro potencial
para usted o para el aparato. Bajo este
símbolo se encuentra información
importante sobre la manera de evitar
lesiones y daños en el aparato.
Identica consejos para la aplicación y
otras indicaciones especialmente útiles.
15.2 Piezas de recambio Focus 700 __________________ 61
15.3 Piezas de recambio frontal para pulverización
MultiFinish __________________________________ 61
Declaración de conformidad CE_ ____________________ 62
Comprobación del equipo _________________________ 63
Advertencia para la eliminación de desechos __________ 63
Indicación importante respecto a la garantía del producto 63
51
Page 58
E
NORMAS DE SEGURIDAD
1 NORMAS DE SEGURIDAD
Focus 700
Obsérvense estrictamente las normas de seguridad locales.Además, obsérvense los puntos siguientes:
Lea las instrucciones de uso con mucha atención y cumpla
las indicaciones allí expuestas, a n de evitar peligros.
1. Seguridad en el trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas de trabajo desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No trabaje con el equipo en ambientes con peligro
de explosión, donde se encuentran líquidos, gases o
polvos inamables. Las herramientas eléctricas generan
chispas, que pueden inamar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas alejados de
la herramienta eléctrica durante el uso. Al distraerse
puede perder el control ejercido sobre el aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de red del equipo debe corresponder a la
caja de enchufe, y no deberá modicarse de ningún
modo. No utilice enchufes adaptadores junto con
los equipos con protección a tierra. Los enchufes
originales con sus correspondientes cajas de enchufe
disminuyen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto con supercies puestas a tierra,
como tuberías, calefactores, hornillos y neveras.
Existe un elevado riesgo por descarga eléctrica si su cuerpo
tiene contacto a tierra.
c) Mantenga el equipo alejado de la lluvia o la
humedad. La penetración de agua a un equipo eléctrico
aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para nes extraños, como para
trasladar o colgar el equipo, o para extraer la clavija
de la caja de enchufe. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, cantos cortantes o componentes
movibles. Los cables deteriorados o enredados aumentan
el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice únicamente los cables de extensión
que son adecuados para el uso en exteriores. La
utilización de un cable de prolongación adecuado para
zonas exteriores disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica
f) Si la operación del equipo en un ambiente húmedo
es inevitable, utilice un interruptor de corriente de
defecto. El uso de un interruptor de corriente de defecto
evita el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad de personas
a) Esté siempre alerta, preste atención a lo que está
haciendo y proceda conscientemente al trabajar
con una herramienta eléctrica. No utilice el equipo
cuando se sienta cansado o está bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido durante la utilización del equipo puede dar lugar
a serias lesiones.
b) Use indumentaria protectora personal y siempre
gafas protectoras. El uso de indumentaria protectora
personal, como mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad antideslizantes, casco protector o protección
de los oídos, según tipo y aplicación de la herramienta
eléctrica, disminuye el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha sin querer. Asegúrese
que el interruptor está en la posición "OFF" antes
de introducir la clavija en la caja de enchufe. Si al
trasladar el equipo, tiene el dedo puesto en el interruptor
o conecta el equipo a la alimentación de corriente con el
interruptor puesto en ON, pueden producirse accidentes.
d) Retire las herramientas de ajuste o las llaves para
tuercas, antes de conectar el equipo. Una herramienta
o llave puesta en una parte giratoria del equipo puede
causar lesiones.
e) Evite posturas anormales. Cuide de estar
seguramente apostado y mantenga en todo
momento el equilibrio. De esta manera puede controlar
mejor el equipo en situaciones inesperadas.
f) Use indumentaria adecuada. No use ropa amplia o
bisutería. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las partes que están en movimiento. La
ropa amplia, la bisutería o los cabellos largos pueden ser
agarrados por las partes que están en movimiento.
g) Este equipo no está previsto para ser utilizado
por personas (inclusive niños) de capacidad física,
sensorial o mental limitada, o que no disponen de
experiencia y/o conocimientos; a no ser que sean
supervisados por una persona encargada de su
seguridad, o que reciban de ella las instrucciones
necesarias para utilizar el equipo. Los niños deberán
ser vigilados para asegurar que no juegan con el equipo.
52
Page 59
Focus 700
E
NORMAS DE SEGURIDAD
4. Manejo y uso cuidadoso de las herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el equipo. Utilice para su trabajo
la herramienta eléctrica apropiada, así sus labores
se desarrollarán de la mejor y más segura manera en el
régimen de rendimiento indicado.
b) No utilice la herramienta eléctrica si su interruptor
está defectuoso. Una herramienta eléctrica que no
permite su conexión o desconexión es peligrosa y deberá
ser reparada.
c) Extraiga la clavija de la caja de enchufe, antes de
proceder a ajustes en el equipo, sustituir accesorios
o trasladar el equipo. Esta medida de precaución impide
el arranque sin querer del equipo.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita el uso del equipo a
personas que no están familiarizadas con él, o que
no han leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son fuentes de peligros si son utilizadas por
personas sin experiencia.
e) Cuide el equipo con esmero. Compruebe si sus
partes movibles funcionan correctamente y no
se atascan, o si hay piezas rotas o dañadas que
afectan el funcionamiento del equipo. Disponga la
reparación de las piezas dañadas, antes de volver a
utilizar el equipo. Numerosos accidentes son causados
por herramientas eléctricas con mantenimiento deciente.
f) Utilice herramientas eléctricas, accesorios,
herramientas de aplicación, etc. conforme a lo
especicado en estas instrucciones para este
tipo de equipo especial, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la actividad a ser realizada.
El uso de herramientas eléctricas para otros nes que
las aplicaciones previstas, puede conducir a situaciones
peligrosas.
5. Service
a) Disponga la reparación de su equipo únicamente
a través del personal del ramo cualicado y sólo
empleando piezas de recambio originales. Con ello
prevalece la seguridad del equipo.
b) Si el cable de conexión de red de este equipo está
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante
o su servicio posventa, o bien por una persona
cualicada semejante, para evitar riesgos.
Advertencias de seguridad para equipos de
aplicación de pintura
1. Riesgos de incendio y explosión
En la pulverización de materiales de recubrimiento
y la formación espontánea de vapores de materiales
de recubrimiento y de disolventes se producen gases
inamables en el área de trabajo (zona de peligro).
Peligro de incendio y explosión en caso de presencia
de fuentes de ignición en esta zona de peligro.
El propio equipo de pulverización dotado de
accionamiento eléctrico puede contener posibles
fuentes de ignición (formación de chispas en el motor
durante la conexión y desconexión, en la clavija
de red al enchufar y desenchufar o en la pistola
pulverizadora por la posible presencia de electricidad
estática)
->El equipo no se debe utilizar en locales de
explotación sujetos al Reglamento de protección
contra explosiones.
->El equipo base y la conexión de red se tienen que
encontrar fuera de la zona de peligro.
->No se permite utilizar materiales de recubrimiento
y productos de limpieza inamables -> ¡observe las
chas de datos de los productos!
->Los envases de pinturas o disolventes en la
proximidad del equipo se tienen que cerrar siempre
herméticamente.
->En la zona de peligro no se deben encontrar fuentes
de ignición, tales como llamas abiertas, artículos
de fumador encendidos, alambres incandescentes,
supercies calientes, chispas producidas, p. ej., por
tronzadoras, etc.
->Al limpiar el equipo con disolvente, éste no se debe
pulverizar al interior de un recipiente con un oricio
pequeño (ojo de barril). Peligro por la formación de
una mezcla explosiva de gas y aire.
El recipiente al cual se pulveriza debe disponer de una
puesta a tierra.
2. ¡Atención! ¡Peligro de lesión!
No dirija la pistola de pulverizar contra sí mismo ni a
otras personas o animales.
3.
Al operador deberá proporcionársele una máscara
de protección respiratoria. Para evitar enfermedades
profesionales en la preparación, procesamiento y limpieza
del equipo deberán tenerse en cuenta las instrucciones de
procesamiento y seguridad del fabricante de los materiales,
53
Page 60
E
NORMAS DE SEGURIDAD
Focus 700
disolventes y detergentes utilizados. Para protección
de la piel se requiere la utilización de ropa protectora,
guantes, y eventualmente, crema protectora para la piel.
4.
Atención: Al trabajar con el sistema de pulverización
tanto en recintos como también al aire libre, deberá
tenerse en cuenta que el sistema de pulverización
esté emplazado de manera que no se dirijan al motor
soplador los vapores de disolventes o que no se formen
vapores que contengan disolvente en la zona del sistema
de pulverización.
Emplazamiento del motor soplador por el lado con
viento del objeto a pulverizar. Observar la dirección
del viento en trabajos al aire libre. Al trabajar en recintos
deberá garantizarse un suciente movimiento de aire
para la extracción de los vapores de disolvente. Deberá
observarse una distancia mínima entre el motor soplador
y el objeto a pulverizar de 3 m.
5. Atención: El equipo no está protegido contra salpicado
de agua. No debe ni operarse al aire libre cuando
está lloviendo, ni rociarse con agua, ni tampoco
ser metido en un líquido. No utilice el equipo en
entornos húmedos o mojados.
instalación inadecuada.
15. No se siente o pare encima del equipo. ¡Peligro de vuelco/
rotura!
6. El equipo se puede utilizar únicamente con la válvula en
condiciones de funcionar. Si la pintura sube al tubo de
ventilación (Fig. 1, Pos. 17), ¡no continuar utilizando el
equipo! Desmontar el tubo de ventilación, la válvula y la
membrana, limpiar y dado el caso sustituir la membrana.
7. No deposite la pistola pulverizadora llena.
8. Se procurarán instalaciones de aspiración por el lado de
obras, según las prescripciones locales.
9. Los objetos a ser tratados deben estar puestos a tierra.
10. Preste atención a los peligros que pueden proceder
del material pulverizado y observe igualmente las
indicaciones en las etiquetas de los depósitos, o las
instrucciones del fabricante del material pulverizable.
11. No pulverice ningún material sin tener conocimientos de
su peligrosidad.
12. Antes de desmontar el frontal para pulverización,
descargue la presión abriendo el recipiente.
13. Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo,
desenchufe la clavija de red de la toma de corriente.
14.
Los trabajos o reparaciones en el equipamiento eléctrico
deberán ser realizados solamente por un electricista
capacitado. Aún también, cuando aparecen indicaciones
en las instrucciones de uso. No se responsabiliza por una
54
Page 61
Focus 700
POS.
DENOMINACIÓN
POS.
DENOMINACIÓN
2 ILUSTRACIÓN FIG. 1
E
ILUSTRACIÓN/ PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM
1Boquilla
2Tapa de aire
3Palanca de ajuste para el ancho del chorro de pulveri-
zación (aire de conformación)
4Anillo de ajuste nivel del chorro de pulverización
(vertical/horizontal)
5Tuerca tapón
6Frontal para pulverización completo
7Regulación de la cantidad de material
8Mango de la pistola
9Regulación de la cantidad de aire
10Manguera de aire
11Cierre PLUG ‘N‘ SPRAY
12Gatillo de la pistola (acciona el conector de la turbina
se transporta material)
13Recipiente
14Tubo de subida
15Junta de recipiente
16Válvula
17Tubo de ventilación
18Asa de transporte
19Interruptor ON/OFF (I = ON, 0 = OFF)
20Alojamiento de pistola para la posición de aparca-
miento
21Tapa del compartimiento del ltro de aire
22Filtro de aire
23Cable de red
24Empalme de la manguera de aire
25Cepillo de limpieza
26Filtro no del tubo elevador (rojo)
Filtro grueso del tubo elevador (blanco)
27Embudo de carga (3 uds.)
28Cintas de jación manguera de aire (2 uds.)
3 EL SISTEMA TITAN PLUG ‘N‘ SPRAY
El sistema Titan PLUG ‘N‘ SPRAY permite cambiar de forma rápida y sencilla la parte delantera de la pistola pulverizadora (frontal
para pulverización).
Esto posibilita un cambio de material rápido sin necesidad de limpieza y ofrece la herramienta adecuada para cualquier material
y aplicación.
Están disponibles los siguientes frontales para pulverización:
Frontal para pulverización Campo de aplicación
MultiFinish (rojo)
Nº de ped. 2335 658
FineFinish (marrón)
Nº de ped. 2335 657
WallFinish (blanco)
Nº de ped. 2335 659
3.1 DIVISIÓN DE LA PISTOLA PULVERIZADORA
Para el montaje, inserte el frontal para pulverización en el mango de la pistola, de manera que las dos puntas de echa se apunten. Gire el mango de la pistola en 90° en el sentido de la echa hasta que encaje audiblemente. (Fig. 2)
Para retirar el frontal para pulverización, apriete el cierre (Fig. 2 A) debajo del gatillo hacia abajo y gire el frontal para pulverización
en 90°.
Frontal para pulverización con boquilla ranurada y recipiente de acero inoxidable de 1000 ml.
Permite procesar todos los barnices corrientes.
Frontal para pulverización con boquilla redonda y recipiente de acero inoxidable de 1000 ml.
Idóneo para lacas y barnices de baja viscosidad.
Frontal para pulverización de dispersión con recipiente ranurada y depósito de plástico de 1400
ml. Adaptado para el procesamiento de dispersiones.
55
Page 62
E
DATOS TÉCNICOS/ INTRODUCCIÓN/ PREPARACIÓN DEL MATERIAL DE RECUBRIMIENTO
Focus 700
4 DATOS TÉCNICOS
Tensión:230 V~, 50 Hz
Potencia absorbida:1400 W
Potencia de pulverización:300 W
Volumen del recipiente:1000 ml
Manguera de aire::5 m
Cable de red:4 m
Clase de protección:I
Nivel de presión sonora:*
Inseguridad K:
Potencia de presión acústica:*
Inseguridad K:
Nivel de vibración:
Inseguridad K:
Peso (motor soplador, manguera
de aire y pistola de pulverización)8 kg
84 dB (A)
4 dB (A)
97 dB (A)
4 dB (A)
<2,5 m/s²
1,5 m/s²
6 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
6.1 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO
PROCESABLES
Pinturas de esmalte con disolvente y pinturas de esmalte diluibles en agua
Nogalinas, barnices, impregnantes, aceites, lacas transparentes, lacas de resina sintética, lacas coloreadas, lacas de resina
alquídica, imprimaciones, lacas para radiadores, pinturas de
martelé, pinturas antioxidantes, pinturas con efecto laca, lacas estructurales
6.2 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO NO
PROCESABLES
Materiales que contengan componentes muy abrasivos,
pintura para fachadas, lejías y materiales de recubrimiento que
contengan ácidos.
Materiales de recubrimiento inamables.
6.3 MATERIALES DE RECUBRIMIENTO QUE SE
PUEDEN UTILIZAR SOLAMENTE CON EL
FRONTAL PARA PULVERIZACIÓN CORRESPON
DIENTE ACCESORIO
* El valor de emisión de ruido fue determinado según
EN 50144-2-7:2000
5 INTRODUCCIÓN EN LA
PULVERIZACIÓN CON EL
PROCEDIMIENTO XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) es una técnica de pulverización de baja presión que trabaja con gran volumen de aire
y baja presión de aire. La ventaja esencial de esta técnica de
pulverización es la poca formación de niebla de pintura con lo
que se reduce al mínimo el recubrimiento necesario.
Comparado con procedimientos de aplicación de recubrimientos convencionales se logra una mayor economía y una
calidad óptima de supercie, cuidándose al mismo tiempo el
medio ambiente.
Descripción del funcionamiento
El sistema de pulverización está integrado por un motor soplador, que entrega aire de pulverización a través de un tubo
exible de aire a una pistola de pulverización. En la pistola de
pulverización se emplea una parte del aire de pulverización
para el incremento de presión del recipiente.
Esta presión hace que el material de recubrimiento sea transportado a través del tubo de subida a la tobera, para allí ser
pulverizado con el resto de aire de pulverización.
Todos los ajustes necesarios para el trabajo (p. ej., volumen de
material) se pueden realizar de forma cómoda directamente
en la pistola.
Pintura para interiores (dispersiones y pintura de látex)
6.4 PREPARACIÓN DEL MATERIAL DE
RECUBRIMIENTO
¡Observe las indicaciones para la aplicación del
material dadas por el fabricante en el envase o en
la hoja informativa técnica!
Limpieza del material de aplicación:
El requisito indispensable para el funcionamiento perfecto del
sistema de pulverización na es un material de aplicación limpio. Si existen dudas en cuanto a impurezas, es recomendable
ltrar el material de aplicación con un tamiz de malla na.
Procesamiento del material de recubrimiento con el frontal para pulverización MultiFinish (rojo)
Materiales de
recubrimiento
pinturas de esmalte
con disolvente
pinturas de esmalte
diluibles en agua
Nogalinas, barnices, impregnantes,
aceite
ProcesamientoObservaciones
observar las indicaciones del fabricante
observar las indicaciones del fabricante
sin diluirFrontal para pul-
verización FineFinish (marrón)
recomendado
56
Page 63
Focus 700
E
AJUSTE DE LA PISTOLA DE PULVERIZACIÓN / PUESTA EN SERVICIO
Lacas transparentes, lacas de resina
sintética, lacas coloreadas, lacas de
resina alquídica
Imprimaciones,
lacas para radiadores, pinturas de
martelé
pinturas antioxidantes, pinturas
con efecto laca
Pinturas multicolor,
lacas estructurales
observar las indicaciones del fabricante
observar las indicaciones del fabricante
observar las indicaciones del fabricante
observar las indicaciones del fabricante
Frontal para pulverización WallFinish (blanco)
recomendado
7 AJUSTE DE LA PISTOLA DE
PULVERIZACIÓN
7.1 SELECCIÓN DEL MODO DE APLICACIÓN
Atención: No accionar nunca el gatillo
mientras se está realizando el ajuste de la
tapa de aire.
Girando el anillo de ajuste negro (Fig. 3.1) se puede determinar la orientación del chorro de pulverización.
A chorro en abanico horizontal
B chorro en abanico vertical
para aplicación
de pintura vertical
para aplicación
de pintura horizontal
7.3 AJUSTE DE LA CANTIDAD DE AIRE FIG. 6
Gire el regulador de volumen de aire (Fig. 6.1) en sentido horario para aumentar el volumen de aire o en sentido antihorario
para reducirlo (observe la echa en el cuerpo de la pistola).
El ajuste correcto del volumen de aire y de material es decisivo para la atomización y la formación
de neblinas de pintura.
7.4 ALINEAR EL TUBO DE SUBIDA
Con el tubo de subida en correcta posición, el contenido del
recipiente puede pulverizarse casi sin resto.
Durante trabajos en objetos echados:
Girar el tubo de subida hacia arriba. (Fig. 7 A)
Para trabajos de pulverización en objetos por encima de la
cabeza: Girar el tubo de subida hacia atrás. (Fig.7 B)
8 PUESTA EN SERVICIO
Antes de efectuar la conexión a la red cerciórese de que la tensión de red coincide con la tensión de servicio indicada en la
placa de características. Efectuar la conexión a través de una
toma de corriente con contacto de protección correctamente
puesta a tierra.
1.
Comprima las pinzas laterales e introduzca la manguera de
aire en el equipo base. (Fig. 8)
2.
Desenrosque el recipiente de la frontal para
pulverización.
3. Introduzca el material de recubrimiento preparado.
Introducir máx.
1000 ml en el recipiente.
4. En función del material de recubrimiento utilizado, monte
el ltro correspondiente en el tubo de subida (Fig. 9, 1).
1000ml
Adicionalmente, la palanca de ajuste (Fig. 4.1) permite conmutar entre un chorro de pulverización ancho (
().
7.2 AJUSTE DE LA CANTIDAD DE MATERIAL FIG. 5)
Girando el regulador de volumen de material (Fig.5), el volumen de material se puede ajustar paulatinamente entre 1 (mínimo) y 12 (máximo).
) y compacto
Materiales de recubrimiento líquidos Filtro no (rojo)
Materiales de recubrimiento espesos
5.
Atornillar bien el recipiente en la frontal para
pulverización.
6.
Conectar el frontal para pulverización y el mango de la
pistola. (Fig. 2)
7. Enchufe el cable de red.
8.
Accionar el interruptor principal en el equipo.
El equipo está preparado para el uso.
Filtro grueso
(blanco)
57
Page 64
E
TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN /INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO/
TRANSPORTE/ PUESTA FUERA DE SERVICIO Y LIMPIEZA
Focus 700
9 TÉCNICA DE PULVERIZACIÓN
Focus 700 tiene un gatillo con 2 puntos de presión.
En la primera etapa la turbina arranca. La siguiente
vez que se aprieta el gatillo de la pistola, el material
se transporta.
Accionar el gatillo de la pistola de pulverización.
Realice una prueba de proyección en un trozo de cartón para
ajustar correctamente el esquema de pulverización, el ancho del
chorro de pulverización y el volumen de material y de aire.
Mantenga la pistola de pulverización en vertical a una distancia
uniforme de aprox. 3 – 20 cm al objeto. (Fig. 10)
Mueva la pistola con velocidad uniforme o bien transversalmente
o en vaivén vertical. El movimiento uniforme de la pistola da
una calidad de supercie homogénea.
Comenzar el movimiento fuera del objeto y evitar interrupciones
al pasar por el objeto.
En caso de una niebla excesiva de pintura se han de optimizar la cantidad de aire y pintura, así como la distancia al
objeto.
10 INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO
1.
Desconecte el equipo con el interruptor principal en el
equipo base.
2.
Enchufe la pistola pulverizadora en el alojamiento de pistola
en el equipo,
Al emplear materiales de recubrimiento de secado
rápido o bicomponentes, lavar sin falta durante el
tiempo de procesamiento el interior del equipo
con agente limpiador adecuado, ya que en caso
contrario el equipo podrá lavarse sólo con mucho
trabajo o incluso dañarse.
Importante: Como consecuencia del calentamiento
puede variar el tiempo de aplicación del material.
Por esta razón, se debe consultar al fabricante del
material.
11 TRANSPORTE
1. Enrolle el cable de red alrededor del equipo base.
2.
Enchufe la pistola pulverizadora en el alojamiento de pistola
en el equipo,
3.
Desenchufe la manguera de aire presionando las dos pinzas
laterales (Fig. 8).
4.
Enrolle la manguera de aire y átela con las cintas de
sujeción.
12 PUESTA FUERA DE SERVICIO Y
LIMPIEZA
1. Apagar el equipo.
2. Desmontar la pistola en partes. Apriete el cierre (Fig. 2 A)
ligeramente hacia abajo. Gire el frontal para pulverización
y el mango de la pistola en sentido contrario.
ATENCIÓN! Contactos eléctricos en el
mango de la pistola. Nunca poner en
agua o sumergir en líquidos el mango de
la pistola. Limpiar la carcasa solamente
con paño empapado con agua o agente
limpiador.
3. Destornillar el recipiente.
Vaciar el resto de pintura en el envase original de pintura.
4.
Efectúe una limpieza previa del recipiente y del tubo de
subida con un pincel y un producto de limpieza adecuado.
Limpiar el taladro de purga de aire. (Fig. 9, 2)
5.
Llenar el recipiente con disolvente o agua.
Atornillar el recipiente.
No utilice materiales inamables para la limpieza.
6.
Conectar el frontal para pulverización y el mango de la
pistola. (Fig. 2)
7.
Conecte el equipo y aclare el frontal para pulverización
con disolvente o agua.
Repetir el procedimiento anterior, hasta que salga disolvente
o agua limpia por la boquilla.
8. Apagar el equipo con el interruptor principal y desmontar
la pistola en partes.
9.
Desenroscar el recipiente y vaciarlo.
Desenrosque el tubo de subida con la junta del recipiente.
(Fig. 11)
10.
Limpie el tubo de subida y el tubo de aspiración en el frontal
para pulverización con un cepillo de limpieza. (Fig. 12)
ATENCIÓN! Nunca limpiar las juntas, la
membrana y los oricios de boquillas o
taladros de aire de la pistola de pulverización
con objetos de metal puntiagudos. La
manguera de purga de aire y la membrana
sólo tienen una resistencia limitada
frente a los disolventes. No las sumerja en
disolvente; limítese a frotarlas.
11. Retire el anillo de ajuste (Fig. 13,1) con cuidado de la tuerca
de racor (2). Desenrosque la tuerca de racor (2) y extraiga
la caperuza de aire (3), la boquilla (4) y la junta de boquilla
(5). Limpie todos los elementos a fondo.
Limpie con un cuidado especial los intersticios en
la aguja (Fig. 14)
Limpiar exteriormente la pistola de pulverización y el
12.
recipiente con un paño empapado con disolvente o agua.
13. Montar de nuevo las piezas (véase “Montaje”).
58
Page 65
Focus 700
E
MANTENIMIENTO
12.1 MONTAJE
ATENCIÓN! Siga exactamente los pasos
descritos más abajo para el montaje. De
lo contrario, el frontal para pulverización
puede quedar dañado.
1. Pase la junta de boquilla sobre la aguja de manera que la
ranura (entalladura) apunte al lado alejado del frontal para
pulverización. (Fig. 15)
2. Coloque la boquilla con la escotadura hacia abajo sobre la
aguja. Atención: La posición de la aguja debe coincidir
con el oricio de la boquilla. (Fig. 16)
3.
Coloque la caperuza de aire en la boquilla (observe las
escotaduras en la caperuza de aire). (Fig. 17)
4. Enrosque la tuerca de racor. (Fig. 18)
5.
Encaje el anillo de ajuste en la tuerca de racor. (Fig. 19)
Preste atención a que las dos escotaduras en el anillo de
ajuste encajen en los cuernos de la caperuza de aire y la
palanca para el ajuste del ancho del chorro de pulverización
esté colocada en el pasador.
6.
Introducir la junta de recipiente por abajo en el tubo de
subida y deslizarla hasta por encima del reborde. Girar para
ello la junta del recipiente hacia abajo.
7.
Gire el tubo de subida con la junta del recipiente en el
cuerpo de la pistola.
Para facilitar el montaje de la pistola, aplique después
de la limpieza ampliamente grasa lubricante (va
adjuntada) al anillo toroidal de la pieza sobrepuesta
para pulverización y al anillo toroidal de la unión
enchufable de la manguera de aire comprimido
(Fig. 20).
13 MANTENIMIENTO
13.1 FILTRO DE AIRE
¡Atención! El equipo no se debe utilizar
nunca con un ltro de aire sucio o sin
ltro de aire; se podría aspirar suciedad
que perjudicaría el funcionamiento del
equipo.
Compruebe el ltro de aire antes de iniciar cualquier trabajo.
1. Extraer la clavija de red.
2.
Abrir la tapa del compartimiento del filtro de aire
(Fig. 21).
3.
Según el grado de ensuciamiento, limpie (con aire
comprimido) o cambie el filtro de aire (Fig. 21,1).
13.2 VÁLVULA DE PURGA DE AIRE
Si ha penetrado pintura en la manguera de
ventilación, proceda como sigue:
1.
Extraer el tubo de ventilación (Fig. 22, 1) encima del cuerpo
de pistola. Enroscar la tapa de válvula (2). Sacar la membrana
(3). Limpiar todas las piezas con cuidado.
ATENCIÓN! La manguera de purga de aire
y la membrana sólo tienen una resistencia
limitada frente a los disolventes. No
las sumerja en disolvente; limítese a
frotarlas.
2.
Coloque la membrana con el pasador hacia delante en
la tapa de válvula (ver también la marca en el cuerpo de
pistola).
3. Coloque el cuerpo de la pistola boca abajo y je la tapa de
válvula desde abajo.
4. Introducir el tubo de ventilación de la tapa de válvula y del
racor en el cuerpo de pistola.
59
Page 66
E
ELIMINACIÓN DE AVERÍAS
14 ELIMINACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍACAUSAREMEDIO
Focus 700
El equipo no arranca• No hay tensión de red
Equipo recalentado
•
No sale material de
recubrimiento por la
boquilla
El material de
recubrimiento gotea
posteriormente por la
boquilla
Pulverización
demasiado gruesa
Chorro de
pulverización pulsátil
Corrimiento
del material de
recubrimiento
Mucha niebla
de material de
recubrimiento
(Overspray)
Pintura en el tubo de
ventilación
Boquilla obstruida
•
Volumen de material ajustado insuciente
•
Junta de recipiente desgastada
•
No hay presión de servicio en el recipiente
•
Recipiente vacío
•
Manguera de ventilación suelta/dañada
•
Tubo de subida suelto
•
Tubo de subida / ltro del tubo de subida
•
obstruido
Oricio de purga de aire en el tubo de subida
•
obstruido
Membrana pegada
•
Caperuza de aire, boquilla o aguja sucias
•
Montaje incorrecto del frontal para pulverización
•
Boquilla suelta
•
Junta de boquilla desgastada
•
Boquilla desgastada
•
Aguja desgastada
•
Demasiada cantidad de material
•
Boquilla ensuciada
•
Material de recubrimiento demasiado espeso
•
No hay presión de servicio en el recipiente
•
Filtro de aire muy ensuciado
•
Cantidad de aire demasiado baja
•
Manguera de aire dañada
•
Se está acabando el material de recubrimiento
•
en el recipiente
Junta de boquilla desgastada
•
Filtro de aire muy ensuciado
•
Tubo de subida suelto
•
Tubo de subida / ltro del tubo de subida
•
obstruido
Se aplicó demasiado material de recubrimiento
•
Distancia insuciente
•
Frontal para pulverización incorrecto
•
Distancia al objeto de pulverización demasiado
•
grande
Se aplicó demasiado material de recubrimiento
•
Cantidad de aire demasiado alta
•
Material de recubrimiento diluido en exceso
•
Frontal para pulverización incorrecto
•
Membrana ensuciada
•
Membrana defectuosa
•
Comprobar
•
Extraer la clavija de red, dejar enfriar el equipo 30
•
minutos, no doblar la manguera, comprobar el
ltro de aire, no tapar las ranuras de aspiración
12312 650Tapa del compartimiento del ltro de aire
22322 446Filtro de aire (3 uds.)
32336 390Mango de la pistola con manguera de aire
40420 316Anillo toroidal de manguera de aire
50514 209Cepillo de limpieza
62324 745Embudo de carga (3 uds.)
72324 751Cinta de jación manguera de aire
15.3 PIEZAS DE RECAMBIO FRONTAL PARA PULVERIZACIÓN MULTIFINISH ROJO FIG. 24
POS.Nº DE PED.DENOMINACIÓN
12335 658Frontal para pulverización MultiFinish (rojo) con recipiente 1000 ml
22333 179Palanca de ajuste para el ancho del chorro de pulverización (aire de conformación)
32314 591Anillo de ajuste chorro de pulverización
42333 180Tuerca de racor (rojo)
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
2319 222
Tapa de aire
Estrangulador de aire
Boquilla (S 4.1)
Junta de boquilla
Tubo de ventilación, tapa de válvula, membrana
Anillo toroidal de frontal para pulverización
Cuerpo de pistola (incl. posición 8-10)
Junta de recipiente
Tubo de subida
61
Page 68
E
PIEZAS DE RECAMBIO
POS.Nº DE PED.DENOMINACIÓN
Focus 700
14
15
2324 248
2324 249
2322 451
2315 539
Filtro no del tubo de subida (rojo, 5 uds.)
Filtro grueso del tubo de subida (blanco, 5 uds.)
Recipiente (1000 ml) con tapa
Grasa lubricante
Declaración UE de conformidad
Mediante la presente garantizamos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad,
que este producto cumple con las correspondientes disposiciones:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4,
EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
El producto viene acompañado de la declaración UE de conformidad. Si lo necesita, puede pedirla adicionalmente por el
número de pedido 2392844.
62
Page 69
Focus 700
E
COMPROBACIÓN DEL EQUIPO / INDICACIÓN DE GARANTÍA DEL PRODUCTO /
INDICACIÓN DE ELIMINACIÓN DE DESECHOS / DECLARACIÓN DE GARANTÍA
COMPROBACIÓN DEL EQUIPO
Por motivos de seguridad le recomendamos que un experto
compruebe el equipo según sea necesario pero como muy
tarde cada 12 meses para vericar si se sigue garantizando un
servicio seguro.
En equipos retirados del servicio la vericación se puede aplazar hasta la próxima puesta en funcionamiento.
También hay que observar todas las disposiciones de control
y mantenimiento nacionales (que eventualmente pueden divergir).
En caso de preguntas diríjase al servicio de atención al cliente
de Titan.
ADVERTENCIA PARA LA ELIMINACIÓN DE DESECHOS
Según la directiva europea 2002/96/CE respecto a la eliminación de equipos eléctricos viejos, y su transformación a la
legislación nacional, ¡este producto no deberá desecharse
junto con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a
un centro de eliminación de desechos acorde con el medio
ambiente!
.
Nosotros o nuestras representaciones comerciales recibirán
de vuelta su equipo Titan viejo para su eliminación acorde
con el medio ambiente. Diríjase en este caso a una de nuestras ocinas de servicio posventa, o directamente a nosotros.
INDICACIÓN IMPORTANTE RESPECTO A LA GARANTÍA
DEL PRODUCTO
En base a un Reglamento europeo, el fabricante solo responde de forma ilimitada de su producto si todos los componentes proceden del fabricante o han sido aprobados por éste y
si los aparatos son montados y utilizados correctamente. En
caso de utilizar accesorios y repuestos de otros fabricantes, la
responsabilidad puede quedar extinguida completa o parcialmente si el uso de los accesorios o repuestos de otros fabricantes causa un fallo en el producto. En casos extremos, las
autoridades competentes puede prohibir el uso del aparato
completo.
Con los accesorios y piezas de recambio originales de Titan
tiene usted la garantía de que todas las normas de seguridad
se cumplen.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que al momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario Final”) el
equipo que se encuentra bajo la cobertura de esta garantía
no presentará defectos de materiales ni de mano de obra. A
excepción de cualquier garantía especial, limitada o extendida publicada por Titan, la obligación de Titan según esta garantía se limita el reemplazo o la reparación sin cargo de las
piezas, las que según el criterio de Titan se presenten como
defectuosas dentro de treinta y seis (36) meses después de la
venta al Usuario Final. Esta garantía es aplicable sólo cuando
la unidad se instala y se hace funcionar de acuerdo con las
recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no se aplica en caso de daño o desgaste provocado por abrasión, corrosión, uso indebido, negligencia,
accidente, instalación defectuosa, sustitución de piezas de
componentes que no pertenezcan a Titan o la alteración de
la unidad de alguna manera que impida su funcionamiento
normal.
Las piezas defectuosas se deben devolver a una tienda de
ventas/servicio técnico autorizada de Titan. Todos los cargos
de transporte, incluido el regreso a la fábrica de ser necesario,
deben ser costeados y pagados por adelantado por el Usuario Final. El equipo que se repare o reemplace se devolverá
al Usuario Final con los gastos de envío pagados por adelantado.
NO EXISTE OTRA GARANTÍA EXPRESA. POR ESTE MEDIO
TITAN NIEGA TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, ENTRE
LAS QUE SE INCLUYEN, AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD Y
APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR DENTRO DE LO QUE
PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA QUE NO SE PUEDA NEGAR SE LIMITA AL PERÍODO
QUE SE ESPECIFIQUE EN LA GARANTÍA EXPRESA. LA RESPONSABILIDAD DE TITAN NO EXCEDERÁ EN NINGÚN CASO EL
VALOR DE LA COMPRA. LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
ESPECIALES, INDIRECTOS O EMERGENTES SEGÚN CUALQUIERA Y TODAS LAS GARANTÍAS ESTÁ EXCLUIDA DENTRO DE LO
QUE PERMITA LA LEY.
TITAN NO REALIZA NINGUNA GARANTÍA Y NIEGA TODAS LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD
PARA UN FIN EN PARTICULAR EN RELACIÓN CON ACCESORIOS, EQUIPOS, MATERIALES O COMPONENTES QUE VENDA,
PERO QUE NO FABRIQUE TITAN. ESTOS ARTÍCULOS QUE VENDA, PERO QUE NO FABRIQUE TITAN (TALES COMO MOTORES
DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN SUJETOS
A LA GARANTÍA, DE EXISTIR ALGUNA, DE SU FABRICANTE.
TITAN PROPORCIONARÁ UNA ASISTENCIA RAZONABLE AL
COMPRADOR PARA REALIZAR CUALQUIER RECLAMACIÓN
POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
7.2 Regolazione della portata del materiale __________ 70
7.3 Regolazione della portata dell‘aria _______________ 70
7.4 Posizionare il tubo montante ___________________ 70
Spiegazione dei simboli utilizzati
Questo simbolo segnala un potenziale
pericolo per Lei o per l’apparecchio. Al di
sotto di tale simbolo troverà informazioni
importanti che eviteranno a Lei di ferirsi e
all’apparecchio di danneggiarsi.
Indica i tipi di utilizzo e fornisce altre
informazioni particolarmente utili.
Controllo dell’apparecchio _________________________ 76
Avvertenza sullo smaltimento ______________________ 76
Avvertenza importante sulla responsabilità civile
del produttore ___________________________________ 76
Dichiarazione di garanzia ___________________________ 76
Dichiarazione di conformità CE ______________________ 76
64
Page 71
Focus 700
1 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
I
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Si devono rispettare le locali norme di sicurezza.
Vanno osservati i seguenti punti:
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e seguire le istruzioni
descritte per evitare pericoli.
1. Sicurezza del luogo di lavoro
a) Tenere pulita e ben illuminata la propria postazione
di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono
causare incidenti.
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti a rischio
di esplosione in cui siano presenti liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli attrezzi elettrici generano
scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontano i
bambini o le persone estranee. In caso di distrazione, si
può perdere il controllo dell’attrezzo.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell’apparecchio deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere
modicata in nessun modo. Non utilizzare spine
adattatrici per apparecchi collegati a terra. Le spine
non modicate e le prese adatte ad esse riducono il rischio
di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con oggetti messi a
terra, ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche
e frigoriferi. Se il corpo è collegato a terra, il rischio di
folgorazione elettrica aumenta.
c) Non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico fa
aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non utilizzare il cavo elettrico per trasportare
l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina
dalla presa. Tenere lontano il cavo da fonti di calore,
dall’olio, da spigoli vivi o da parti in movimento
dell’apparecchio. Un cavo danneggiato o aggrovigliato fa aumentare il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora all'aperto con utensili elettrici, utilizzare
solo prolunghe adatte all'uso esterno. Un cavo di
prolunga adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare l'uso dell'apparecchio
in ambienti umidi, utilizzare un interruttore
dierenziale. L'utilizzo di un interruttore dierenziale
evita il rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza di persone
a) Prestare attenzione nel compiere qualsiasi
operazione e concentrarsi durante il lavoro con un
attrezzo elettrico. Non utilizzare l’apparecchio se
si è stanchi o se sono stati assunti alcool, sostanze
stupefacenti o medicinali. Un istante di disattenzione
nell’uso dell’apparecchio può provocare serie lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione
personale e sempre occhiali protettivi. L’utilizzo di
un equipaggiamento di protezione personale (maschera
antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolo, elmetto
e protezione dell’udito, a seconda del tipo di impiego
dell’apparecchio) riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione non intenzionale.
Vericare che l’interruttore si trovi in posizione
"SPENTO" prima di inserire la spina nella presa.
Se si tiene il dito sull’interruttore mentre si trasporta
l’apparecchio o si collega l’apparecchio acceso
all’alimentazione elettrica, si possono vericare incidenti.
d) Prima di accendere l’apparecchio togliere qualsiasi
attrezzo di regolazione e chiavi. Un attrezzo
o una chiave all’interno di una parte in rotazione
dell’apparecchio può provocare lesioni.
e) Evitare posizioni del corpo anomale. Provvedere
costantemente ad un buon equilibrio. In questo modo
l’apparecchio può essere controllato meglio in situazioni
impreviste.
f) Indossare indumenti adatti. Non indossare
indumenti larghi o monili. Tenere lontani i capelli,
gli indumenti ed i guanti lontano da parti in
movimento. Gli indumenti larghi, i monili o i capelli
lunghi possono impigliarsi in parti in movimento.
g) Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (bambini compresi) con capacità psichiche,
sensoriali o mentali limitate o che non dispongono
di esperienza e di conoscenze adatte, a meno
che non vengano supervisionate da una persona
addetta alla loro sicurezza o che dia loro istruzioni
sull'utilizzo corretto dell'apparecchio. I bambini
devono essere controllati per assicurare che non giochino
con l'apparecchio.
4. Impiego corretto di attrezzi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere. Con
l’attrezzo elettrico idoneo all’operazione da eseguire si
lavora meglio e con più sicurezza.
65
Page 72
I
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Focus 700
b) Non utilizzare un attrezzo elettrico il cui interruttore
è guasto. Un attrezzo elettrico che non può essere più
acceso o spento è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa prima di regolare
l’apparecchio, di sostituire accessori o di riporre
l’apparecchio. Queste misure precauzionali evitano
l’avviamento non intenzionale dell’apparecchio.
d) Riporre gli attrezzi non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini. L’apparecchio non deve essere
utilizzato da persone che non abbiano familiarità
con esso o che non abbiano letto le sue istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzate da persone
inesperte.
e) Sottoporre l’apparecchio a manutenzione con la
massima cura.
Controllare se le parti mobili dell’apparecchio
funzionano regolarmente e non si incastrano, se
parti di esso sono rotte o danneggiate in maniera
tale da inuenzare negativamente il funzionamento
dell’apparecchio.
Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare
l’apparecchio.
Molti incidenti sono dovuti all’insuciente manutenzione
di attrezzi elettrici.
f) Utilizzare attrezzi elettrici, accessori, utensili, ecc.
conformemente alle istruzioni e come prescritto per
il particolare tipo di apparecchio. Tenere conto delle
condizioni di lavoro e delle attività da svolgere.
L’utilizzo di attrezzi elettrici per applicazioni diverse da
quelle previste può portare a situazioni pericolose.
5. Assistenza
a) Far riparare l’apparecchio solo da tecnici qualicati
e con ricambi originali. Ciò garantisce il mantenimento
della sicurezza dell’apparecchio.
b) Se è danneggiato, per evitare pericoli il cavo di
collegamento in rete di questo apparecchio deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di
assistenza, oppure da una persona sucientemente
qualicata.
Norme di sicurezza riguardanti gli
apparecchi per l‘applicazione di vernici
1. Pericolo di incendio e di esplosione
Durante la nebulizzazione di prodotti vernicianti e in
caso di formazione autonoma di vapori di prodotti
vernicianti e solventi nell’ambiente di lavoro si
vengono a creare gas inammabili (zona pericolosa).
Pericolo di incendio ed esplosione per fonti di
ignizione in questa zona pericolosa.
Lo spruzzatore, azionato elettricamente, presenta
fonti di ignizione (produzione di scintille attraverso
il motore all’accensione e allo spegnimento,
attraverso il connettore di rete all’attivazione e alla
disattivazione e attraverso l’aerografo per la possibile
formazione di elettricità statica)
-> L’apparecchio non può essere utilizzato in
stabilimenti per i quali si applica la normativa sulla
protezione antideagrante.
->Apparecchio base e allacciamento alla rete devono
trovarsi al di fuori della zona pericolosa.
->Non utilizzare prodotti vernicianti o detergenti
inammabili - > osservare le schede prodotto!
->Chiudere sempre ermeticamente i recipienti
contenenti vernici o solventi in prossimità
dell’apparecchio.
->All’interno della zona pericolosa non devono
essere presenti fonti di ignizione come amme libere,
tabacchi accesi, cavi incandescenti, superci roventi,
scintille ad es. generate da troncatrici etc.
->Durante la pulizia dell’apparecchio con solventi
non nebulizzare in un recipiente con apertura piccola
(spina). Pericolo dovuto alla formazione di una
miscela potenzialmente esplosiva di gas/aria.
Il recipiente in cui si nebulizza deve essere messo a
terra.
2.
Attenzione, pericolo di ferimento!
Non direzionare mai l‘aerografo verso sé stessi,
persone o animali.
3.
Durante il lavoro di spruzzatura portare la maschera ltrante
per la respirazione. Va messo a disposizione dell’utilizzatore
un respiratore. Per evitare malattie professionali durante la
preparazione, la lavorazione e la pulizia degli apparecchi,
vanno osservate le prescrizioni di lavorazione del
costruttore riguardanti i materiali, i solventi e i detergenti.
Per la protezione della pelle sono necessari guanti ed
eventualmente creme protettive per la pelle.
4.
Attenzione! Durante la lavorazione con il sistema di
spruzzatura sia in ambienti chiusi, sia all’aperto, va
fatta attenzione che non vengano introdotti vapori
di solventi nel compressore del motore o che non si
formino vapori contenenti solventi nelle vicinanze
66
Page 73
Focus 700
del sistema di spruzzatura. Posizionare il compressore
del motore sul lato opposto del pezzo da spruzzare.
All’aperto fare attenzione alla direzione del vento.
Durante la lavorazione in ambienti chiusi deve essere
presente una ventilazione suciente per permettere la
fuoriuscita dei vapori di solventi. Deve essere mantenuta
una distanza minima di 3 m tra il compressore del
motore e il pezzo da spruzzare.
5. Attenzione! L’apparecchio non è protetto contro gli
spruzzi d’acqua. E’ vietato l’impiego all’aperto in
caso di pioggia, spruzzare l’apparecchio con acqua o
immergerlo in liquidi. Non utilizzare l’apparecchio in
luoghi umidi o bagnati.
6. L’apparecchio deve funzionare solo con valvola
funzionante. Se la vernice sale nel tubo essibile
di aerazione (g. 1, pos. 17), non far funzionare più
l’apparecchio! Smontare il tubo essibile di aerazione, la
valvola e la membrana, pulire e, se necessario, sostituire
la membrana.
I
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
7. Non disporre orizzontalmente l’aerografo pieno.
8. Costruire gli impianti di aspirazione in base alle
prescrizioni locali.
9. I pezzi da rivestire devono essere messi a terra.
10. Attenzione ai pericoli derivanti dalla sostanza spruzzata e
rispettare anche le scritte sulle confezioni e le avvertenze
fornite dal produttore della sostanza.
11. Non spruzzare nessun tipo di sostanza la cui pericolosità
non è nota.
12. Prima dello smontaggio dello spruzzatore, scaricare la
pressione ruotando il serbatoio.
13. Prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio staccare la
spina elettrica dalla presa di corrente.
14.
Far eseguire interventi o riparazioni sull’equipaggia-mento
elettrico solo da un elettrotecnico specializzato. Anche
nel caso in cui esistano delle avvertenze nelle istruzioni
d’uso. Non si assumono responsabilità per installazioni
inadeguate.
15.
Non sedere e non stare sull‘apparecchio. Pericolo di
ribaltamento/ rottura!
67
Page 74
I
POS.
NOME
POS.
NOME
IMMAGINE ESPLICATIVA / PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM
2 IMMAGINE ESPLICATIVA FIG. 1
Focus 700
1Ugello
2Calotta dell’aria
3Leva di regolazione della larghezza del getto nebuliz-
zato (aria di formatura)
4Anello di regolazione piano del getto di spruzzatura
(verticale/ orizzontale)
5Dado a risvolto
6Spruzzatore completo
7Regolazione della quantità di materiale
8Impugnatura dell’aerografo
9Regolazione della portata d’aria
10Tubo essibile dell’aria
15Guarnizione del serbatoio
16Valvola
17Tubo essibile di aerazione
18Impugnatura di trasporto
19Interruttore ON/OFF (I = spento, 0 = acceso)
20Impugnatura dell’aerografo per la posizione di par-
cheggio
21Copertura ltro dell’aria
22Filtro dell’aria
23Cavo di rete
24Attacco del tubo essibile dell’aria
25Spazzola per pulizia
26Filtro del tubo montante ne (rosso)
Filtro del tubo montante grosso (bianco)
27Imbuto di riempimento (3 pezzi)
28Fascette di ssaggio tubo essibile aria (2 pezzi)
3 IL SISTEMA TITAN PLUG ‘N‘ SPRAY
Con il sistema Titan PLUG ‘N‘ SPRAY è possibile sostituire in modo rapido e semplice la parte anteriore dell‘aerografo (spruzzatore). Ciò consente di sostituire rapidamente il materiale senza pulire e ore la possibilità di disporre del giusto dispositivo per
ogni materiale e ogni applicazione.
Sono disponibili i seguenti spruzzatori:
SpruzzatoreSettore di applicazione
MultiFinish (rosso)
N° ord. 2335 658
FineFinish (marrone)
N° ord. 2335 657
WallFinish (bianco)
N° ord. 2335 659
3.1 SEPARAZIONE DELL’AEROGRAFO
Per quanto riguarda il montaggio, si prega di inserire lo spruzzatore nell‘impugnatura dell‘aerografo in modo che le due punte delle frecce si sovrappongano. Ruotare l‘impugnatura dell‘aerografo in direzione della treccia di 90° no a sentire lo scatto.
(Fig. 2)
Per rimuovere lo spruzzatore, premere verso il basso la chiusura (g. 2 A) posta sotto alla staa del grilletto e ruotare lo spruzzatore di 90°.
Spruzzatore con ugello a fessura e serbatoio in acciaio inossidabile da 1000 ml. È in grado di elaborare
tutte le vernici di uso comune.
Spruzzatore con ugello circolare e serbatoio in acciaio inossidabile da 1000 ml. Perfettamente adeguato alle vernici e alle velature a bassa viscosità.
Spruzzatore per dispersioni con ugello a fessura e serbatoio in plastica da 1400 ml. Adatto per la
lavorazione di dispersioni.
68
Page 75
Focus 700
I
DATI TECNICI/ INTRODUZIONE/ PREPARAZIONE DEL MATERIALE DI COPERTURA
4 DATI TECNICI
Tensione:230 V~, 50 Hz
Potenza assorbita:1400 W
Potenza di nebulizzazione:300 W
Capacità serbatoio:1000 ml
Tubo essibile dell‘aria:5 m
Cavo di rete:4 m
Classe di sicurezza:I
Livello di pressione acustica:*
Insicurezza K:
Potenza acustica:*
Insicurezza K:
Intensità di vibrazione:
Insicurezza K:
Peso (compressore motore, tubo
essibile dell‘aria e aerografo):8 kg
* Per quanto riguarda le emissioni di rumore è stato indi-
viduato un valore conforme a quanto disciplinato da EN
50144-2-7:2000.
84 dB (A)
4 dB (A)
97 dB (A)
4 dB (A)
<2,5 m/s²
1,5 m/s²
5 INTRODUZIONE ALLA
SPRUZZATURA CON IL
6 MATERIALI DI COPERTURA
6.1 MATERIALI DI COPERTURA LAVORABILI
Vernici contenenti solvente e vernici idrosolubili
Decappaggi, velature, impermeabilizzazioni, oli, vernici trasparenti, vernici a leganti resinoidi, vernici a colori, vernici a
resina alchidica, fondi, vernici per radiatori, vernici a eetto
martellato, colori antiruggine, vernici ad eetto, vernici per
strutture
6.2 MATERIALI DI COPERTURA NON LAVORABILI
Materiali che contengono componenti fortemente smeriglianti,
pittura per facciate, materiali di copertura acidi e di lisciviazione.
Materiali di rivestimento inammabili.
6.3 MATERIALE DI RIVESTIMENTO CHE PUÒ ESSERE
ELABORATO SOLO CON UN ADEGUATO
SPRUZZATORE ACCESSORIO
Pittura murale per interni (idropitture e pittura a base di lattice)
6.4 PREPARAZIONE DEL MATERIALE DI COPERTURA
Osservare le note del produttore per la lavorazione del materiale di copertura riportate sulla
confezione del materiale oppure sul foglietto
d‘istruzioni allegato!
PROCEDIMENTO XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) è una tecnica di spruzzatura a bassa pressione che agisce con una grande quantità di
aria e una bassa pressione di aria. Il notevole vantaggio di questa tecnica di spruzzatura è la limitata formazione di nebbia di
vernice. Di conseguenza viene ridotto al minimo il lavoro di
copertura.
Rispetto alle convenzionali applicazioni di rivestimento viene
raggiunta economicamente una perfetta qualità della supercie rispettando contemporaneamente l‘ambiente.
Descrizione del funzionamento
Il sistema di verniciatura a spruzzo è costituito da un compressore del motore che conduce l’aria del polverizzatore all’aerografo attraverso un tubo essibile dell’aria. Nell’aerografo
viene utilizzata una parte dell’aria del polverizzatore per l’alimentazione della pressione della tazza. Grazie a questa pressione il materiale per rivestimento viene condotto all’ugello
attraverso il tubo di mandata e quindi polverizzato con l’aria
restante del polverizzatore.
Tutte le impostazioni necessarie per una corretta operatività
(ad esempio la quantità di materiale) possono essere eseguite
con estrema comodità direttamente sull’aerografo.
Pulizia del materiale di copertura:
Il presupposto fondamentale per un funzionamento ineccepibile del sistema d’atomizzazione, è un materiale di copertura pulito. In caso di dubbi circa la purezza del materiale, si
consiglia di ltrare il materiale di copertura con un setaccio a
maglia ne.
Elaborazione del materiale di rivestimento con lo spruzzatore MultiFinish (rosso)
Materiali di copertura
Vernici contenenti
solvente
Vernici idrosolubiliOsservare le indica-
Decappaggi, velature, impermeabilizzazioni, oli
ElaborazioneOsservazioni
Osservare le indicazioni del fabbricante
zioni del fabbricante
Non diluitoSi consiglia lo
spruzzatore
FineFinish (marrone)
69
Page 76
I
REGOLAZIONE DELL‘AEROGRAFO /MESSA IN SERVIZIO/
TECNICA DI SPRUZZATURA
Focus 700
Vernici trasparenti,
vernici a leganti
resinoidi, vernici a
colori, vernici a resina alchidica
Fondi, vernici per
radiatori, vernici a
eetto martellato
Colori antiruggine,
vernici ad eetto
Colori Multicolor,
vernici per strutture
Osservare le indicazioni del fabbricante
Osservare le indicazioni del fabbricante
Osservare le indicazioni del fabbricante
Osservare le indicazioni del fabbricante
Si consiglia lo
spruzzatore Wall
Finish (bianco)
7 REGOLAZIONE DELL’AEROGRAFO
7.1 REGOLAZIONE DELL’ALLINEAMENTO
DESIDERATO
Attenzione: Durante la procedura di regolazione della cappa dell‘aria non premere
mai la staa a grilletto.
Ruotando l’anello di regolazione nero (g. 3, 1), è possibile determinare l’orientamento del getto di spruzzatura.
A getto a ventaglio orizzontale
per verniciatura
verticale
7.4 POSIZIONARE IL TUBO MONTANTE
Con tubo montante posizionato correttamente, il contenuto
del serbatoio può essere spruzzato quasi completamente.
Per lavorare su oggetti in posizione orizzontale:
ruotare il tubo montante in avanti. (Fig. 7 A)
Lavori di spruzzatura su oggetti sopra testa:
ruotare il tubo montante all’indietro. (Fig. 7 B)
8 MESSA IN SERVIZIO
Prima di collegare l’apparecchio alla rete, assicurarsi chela
tensione di rete corrisponda alla tensione d’esercizio indicata
sulla targhetta dei dati dell’apparecchio. Il collegamento deve
essere eseguito mediante una presa di corrente munita di un
regolare contatto di messa a terra.
1.
Premere contemporaneamente le clip laterali e inserire il
tubo essibile dell’aria sul dispositivo di base. (Fig. 8)
2. Svitare il serbatoio dallo spruzzatore.
3.
Riempire il serbatoio con il materiale di rivestimento
preparato.
Riempire il serbatoio cl massimo
con 1000 ml di
prodotto.
4.
Applicare il filtro adeguato secondo il materiale di
rivestimento utilizzato (fig. 9, 1) sul tubo montante
Materiali di rivestimento uidi
1000ml
Filtro ne (rosso)
B getto a ventaglio verticale
Inoltre con la leva di regolazione (g. 4,1) è possibile passare
da un getto largo ( ) a uno compatto ().
7.2 REGOLAZIONE DELLA PORTATA DEL MATERIALE
FIG. 5)
La quantità del materiale può essere impostata ruotando il regolatore della quantità di materiale (g. 5, 1) in modo progressivo da 1 (minimo) a 12 (massimo).
7.3 REGOLAZIONE DELLA PORTATA DELL’ARIA
FIG. 6
Ruotare il dispositivo di regolazione della quantità di aria (g.
6, 1) in senso orario per aumentare la quantità di aria o in senso antiorario per ridurre la quantità di aria presente nell’aerografo (tenere presente la freccia sul corpo dell’aerografo).
La corretta impostazione della quantità di aria e di
materiale è decisiva per quanto riguarda la polverizzazione e la nebulizzazione del colore.
per verniciatura
orizzontale
Materiale di rivestimento densi
5. Avvitare il serbatoio sullo spruzzatore.
6.
Collegare tra loro spruzzatore e impugnatura dell’aerografo.
(Fig. 2)
7. Inserire il cavo di rete.
8.
Azionare l’interruttore generale dell’apparecchio.
Ora l’apparecchio è pronto per l’uso.
Filtro grosso
(bianco)
9 TECNICA DI SPRUZZATURA
Focus 700 presenta un grilletto con due punti di
pressione. Il primo scatto fa avviare la turbina. Il se-
condo scatto attiva il trasporto del materiale.
Azionare la staa a grilletto dell’aerografo.
Eseguire una prova di spruzzatura su un pezzo di cartone
per regolare lo schema di spruzzatura, l’ampiezza del getto
di spruzzatura, la quantità di materiale e di aria in modo
corretto.
Mantenere l’aerografo in posizione verticale e ad una distanza
uniforme di circa 3 – 20 cm dall’oggetto da verniciare. (Fig.
10)
70
Page 77
Focus 700
I
INTERRUZIONE DEL LAVORO/ TRASPORTO/
MESSA FUORI SERVIZIO E PULIZIA
Muovere l’aerografo con movimenti uniformi in senso trasversale
o verticale. Un movimento uniforme dell’aerografo assicura una
qualità uniforme della superci dei pezzi verniciati.
Iniziare la spruzzatura al di fuori dell’oggetto da verniciare ed
evitare interruzioni di lavoro no alla completa verniciatura
del pezzo.
In caso di formazione eccessiva di nebbia di colore, è necessario ottimizzare la portata d‘aria e di materiale nonché la
distanza dall‘oggetto.
10 INTERRUZIONE DEL LAVORO
1.
Disattivare l’apparecchio utilizzando l’interruttore principale
del dispositivo di base.
2. Inserire l’aerografo nell’impugnatura dell’apparecchio.
Se si usano materiali di copertura ad essiccazione
rapida o a due componenti, per evitare notevoli
complicazioni o anche danni l'apparecchio va pulito
e lavato entro il tempo di passivazione usando un
detergente adatto.
Importante: attraverso il riscaldamento, la durata
di lavorabilità del materiale potrebbe modicarsi.
Consultate a questo scopo il produttore del
materiale.
11 TRASPORTO
1. Avvolgere il cavo di rete attorno all’apparecchio di base.
3. Rimuovere il cavo essibile per l’aria premendo le due clip
laterali (g. 8).
4.
Arrotolare il tubo essibile dell’aria e ssarlo tramite le
fascette di ssaggio.
Pulire il foro di sato. (Fig. 9, 2)
5.
Versare solvente o acqua nel serbatoio. Avvitare il serbatoio.
Per la pulizia non utilizzare materiali inammabili.
6.
Collegare tra loro spruzzatore e impugnatura dell’aerografo.
(Fig. 2)
7.
Accendere l’apparecchio e lavare a fondo lo spruzzatore
con un solvente o con acqua.
Ripetere le operazioni descritte no ad assistere alla
fuoriuscita di solvente o di acqua pulita dall’ugello.
8.
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore generale e dividere
l’aerografo.
9.
Svitare e svuotare il serbatoio.
Estrarre il tubo montante con la guarnizione del serbatoio.
(Fig. 11)
10.
Pulire il tubo montante e il supporto di aspirazione nello
spruzzatore con una spazzola. (Fig. 12)
ATTENZIONE! Non pulire le guarnizioni, la
membrana ed i fori dell'ugello o dell'aria
dell'aerografo con oggetti metallici
acuminati.
Il tubo essibile di sato e la membrana
resistono ai solventi solo in modo limitato.
Non inserire solventi, ma strofinare
solamente.
11.
Estrarre delicatamente l’anello di regolazione (Fig. 13,1)
del dado di raccordo (2). Svitare il dado di raccordo (2),
rimuovere il tappo dell’aria (3), l’ugello (4) e la guarnizione
dell’aria (5). Pulire a fondo tutte le componenti.
Pulire con particolare attenzione gli interstizi
dell’ago (g. 14)
Pulire l’esterno dell’aerografo e del serbatoio con un panno
12.
imbevuto di solvente o di acqua.
13. Riassemblare i componenti (vedere “Rimontaggio”).
12.1 RIMONTAGGIO
12 MESSA FUORI SERVIZIO E PULIZIA
1. Spegnere l’apparecchio.
2.
Dividere l’aerografo. Premere leggermente verso il basso la
chiusura (g. 2, A). Ruotare l’uno contro l’altro spruzzatore
e impugnatura dell’aerografo.
ATTENZIONE! Contatti elettrici nell’impugnatura dell’aerografo. Non immergere
mai l‘impugnatura dell‘aerografo in acqua o in altri liquidi. Pulire l‘alloggiamento solo con un panno imbevuto.
3. Svitare il serbatoio.
Travasare il rimanente materiale di copertura dal
serbatoio nella propria tazza originale.
4.
Pulire a fondo serbatoio e tubo montante con
il detergente adeguato.
ATTENZIONE! Si prega di seguire con estrema precisione le fasi sotto descritte per il
montaggio. In caso contrario lo spruzzatore potrebbe danneggiarsi.
1.
Collocare la guarnizione dell’ugello sull’ago in modo da
seguire la scanalatura (intaglio) dello spruzzatore. (Fig.
15)
2.
Collocare l’ugello sull’ago con lo spazio libero verso il basso.
Attenzione: La posizione dell’ago deve corrispondere
all’apertura del ugello. (Fig. 16)
3. Applicare il tappo dell’aria sull’ugello (prestare attenzione
agli spazi liberi nel tappo dell’aria). (Fig. 17)
4. Avvitare il dado di raccordo. (Fig. 18)
5.
Incastrare l’anello di regolazione nel dado di raccordo.
(Fig. 19) Fare attenzione che i due spazi liberi dell’anello di
regolazione coincidano con le orecchie del tappo dell’aria
e che la leva per la regolazione della larghezza del getto di
71
Page 78
I
MANUTENZIONE
spruzzatura sia ubicata sulla punta.
6.
Applicare la guarnizione del serbatoio dal basso sul tubo
montante e spingerla n oltre il collare. Ruotare leggermente
il tubo montante.
7. Ruotare il tubo montante con la guarnizione del serbatoio
nel corpo dell’aerografo.
Per facilitare il montaggio dell’aerografo, dopo
la pulizia applicare una buona quantità di grasso
lubricante (in dotazione) sull'O-Ring dell'attacco
di spruzzatura e sull'O-Ring del connettore del tubo
essibile dell'aria (g. 20).
13 MANUTENZIONE
13.1 FILTRO DELL’ARIA
Focus 700
Attenzione! Non utilizzare mai
l'apparecchio con il ltro dell'aria sporco o
assente, poiché potrebbe essere aspirato
sporco e ciò andrebbe a inuenzare il
funzionamento dell'apparecchio.
Controllare il ltro dell'aria prima di
iniziare qualsiasi lavoro.
1. Estrarre la spina di rete.
2. Aprire il coperchio del vano del ltro dell’aria (g. 21).
3. A seconda del grado di sporcamento, pulire il ltro dell’aria
(g. 21, 1) (pulire con aria) o sostituirlo.
13.2 VALVOLA DI SFIATO
Qualora si rilevasse la penetrazione di colore nel
tubo essibile di aerazione, si prega di procedere
come segue:
1. Estrarre il tubo essibile di aerazione (g. 22, 1) in alto dal
corpo dell’aerografo. Avvitare il coperchio della valvola
(2). Togliere la membrana (3). Pulire accuratamente tutti i
componenti.
ATTENZIONE! Il tubo essibile di sato e
la membrana resistono ai solventi solo in
modo limitato. Non inserire solventi, ma
stronare solamente.
2.
Collocare la membrana con la punta verso avanti nel
coperchio della valvola (vedere anche la marcatura sul corpo
dell’aerografo).
3. Porre il corpo dell’aerografo sulla parte superiore e abitare
da sotto il coperchio della valvola.
4.
Collegare il tubo essibile di aerazione al coperchio della
valvola ed al nipplo del corpo dell’aerografo.
72
Page 79
Focus 700
14 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
ANOMALIACAUSARIMEDIO
I
ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
L‘apparecchio non si
avvia
Il materiale di
copertura non
fuoriesce dall’ugello
Il materiale di
copertura gocciola
dall’ugello
La nebulizzazione è
troppo grossolana
Il getto di
spruzzatura pulsa
Il materiale di
copertura presenta
colature
Formazione di una
quantità eccessiva di
nebbia di materiale
(overspray)
Vernice nel tubo
essibile di aerazione
Mancata tensione di rete
•
Apparecchio surriscaldato
•
Ugello intasato
•
Quantità di materiale impostata troppo minima
•
Guarnizione del serbatoio danneggiata
•
Assenza di aumento della pressione nel serbatoio
•
Serbatoio vuoto
•
Tubo essibile di aerazione allentato/danneggiato
•
Tubo montante allentato
•
Tubo montante / ltro del tubo montante intasato
•
Foro di sato sul tubo montante ostruito
•
Membrana incollata
•
Tappo dell’aria, ugello o ago sporchi
•
Spruzzatore montato erroneamente
•
Ugello allentato
•
Guarnizione dell’ugello usurata
•
L’ugello è usurato
•
Ago consumato
•
Portata di materiale eccessiva’
•
Ugello sporco
•
Il materiale di copertura è troppo viscoso
•
Assenza di aumento della pressione nel serbatoio
•
Filtro dell’aria eccessivamente sporco
•
Portata dell’aria insuciente
•
Tubo essibile dell’aria danneggiato
•
Materiale di copertura quasi esaurito nel serbatoio
•
Guarnizione dell’ugello usurata
•
Filtro dell’aria eccessivamente sporco
•
Tubo montante allentato
•
Tubo montante / ltro del tubo montante intasato
•
Applicazione di una quantità eccessiva di
•
materiale di copertura
Distanza troppo esigua
•
Spruzzatore errato
•
Distanza eccessiva dall’oggetto da spruzzare
•
Quantità eccessiva di materiale di copertura
•
applicato
Portata dell’aria eccessiva
•
Materiale di rivestimento troppo diluito
•
Spruzzatore errato
•
Membrana sporca
•
Membrana danneggiata
•
Vericare
•
Estrarre la spina di rete e far rareddare
•
l’apparecchio per 30 minuti. Non schiacciare il
tubo essibile, controllare il ltro dell’aria, non
coprire le fessure di aspirazione
12335 658Spruzzatore MultiFinish (rosso) con serbatoio 1000 ml
22333 179Leva di regolazione della larghezza del getto nebulizzato (aria di formatura)
32314 591Anello di regolazione del getto nebulizzato
42333 180Dado di raccordo (rosso)
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
2319 222
Calotta dell'aria
Finta guarnizione dell’aria
Ugello (S 4.1)
Guarnizione dell’ugello
Tubo essibile di aerazione, coperchio della valvola, membrana
O-Ring spruzzatore
Corpo dell’aerografo (inclusa la posizione 8-10)
Guarnizione del serbatoio
Tubo montante
74
Page 81
Focus 700
POS.N° ORD.NOME
I
ACCESSORI E RICAMBI
14
15
2324 248
2324 249
2322 451
2315 539
Filtro del tubo montante ne (rosso, 5 pezzi)
Filtro del tubo montante grosso (bianco, 5 pezzi)
Serbatoio (1000 ml) con coperchio
Grasso lubricante
75
Page 82
I
CONTROLLO DELL'APPARECCHIO / AVVERTENZA SULLA RESPONSABILITÀ SUL PRODOTTO /
AVVERTENZA SULLO SMALTIMENTO / DICHIARAZIONE DI GARANZIA
Focus 700
CONTROLLO DELL'APPARECCHIO
All’occorrenza, e tuttavia almeno ogni 12 mesi, per motivi di
sicurezza consigliamo di far controllare da un esperto se il sicuro funzionamento futuro è garantito.
In caso di apparecchi inattivi è possibile rimandare il controllo
no alla successiva messa in funzione.
Inoltre, è necessario osservare anche tutte le disposizioni nazionali (eventualmente divergenti) sul controllo e sulla manutenzione.
Per domande rivolgersi ai centri servizio clienti della ditta Titan.
AVVERTENZA SULLO SMALTIMENTO
Ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE sullo smaltimento
di apparecchiature elettriche e della sua attuazione in legge
dello stato, questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai riuti domestici, ma deve essere riciclato in maniera
ecologica.
L’apparecchio Titan in disuso viene ritirato da noi o dalle
nostre rappresentanze commerciali, le quali lo smaltiscono
in modo ecologico. In questo caso rivolgersi ad uno di nostri
centri di assistenza o ad una delle nostre rappresentanze
commerciali o direttamente a noi.
AVVERTENZA IMPORTANTE SULLA RESPONSABILITÀ
CIVILE DEL PRODUTTORE
In base a una direttiva UE, il produttore risponde illimitatamente dei difetti del prodotto soltanto se tutti i componenti sono di sua produzione o sono stati da lui approvati e se
gli apparecchi sono stati montati e utilizzati correttamente.
L’utilizzo di accessori e ricambi di terze parti può far decadere interamente o parzialmente la garanzia quando l’uso di tali
accessori o ricambi determina un difetto del prodotto. In casi
estremi, le autorità competenti possono vietare l’uso dell’intero apparecchio.
Con gli accessori ed i ricambi originali Titan si ha la garanzia
del rispetto di tutte le norme di sicurezza.
Dichiarazione di conformità UE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il
presente prodotto corrisponde alle relative disposizioni seguenti:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Norme armonizzate:
EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4,
EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
La dichiarazione di conformità UE è allegata al prodotto.
Se necessario, può esserne richiesta una copia con il numero
d’ordine 2392844.
DICHIARAZIONE DI GARANZIA
(Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantisce che al momento della
consegna all’acquirente originale per l’uso (“utente nale”), il
dispositivo coperto da questa garanzia è esente da difetti nei
materiali e nella lavorazione. Con l’eccezione di qualsiasi garanzia speciale, limitata o estesa pubblicata da Titan, gli obblighi di Titan ai sensi di questa garanzia si limitano alla sostituzione o riparazione gratuite di quei componenti che, secondo
ragionevole valutazione di Titan, si dimostrano essere difettosi
entro trentasei (36) mesi dalla vendita all’utente nale. Questa
garanzia si applica solo se l’unità è installata e utilizzata secondo i consigli e le istruzioni di Titan.
Questa garanzia non si applica in caso di danni o usura causati
da abrasione, corrosione o errato uso, negligenza, incidente,
installazione errata, sostituzione di componenti non Titan o
manomissione dell’unità in modo da impedire il normale funzionamento.
I componenti difettosi devono essere restituiti ad un punto
vendita/assistenza Titan. Tutte le spese di trasporto, compresa la restituzione alla fabbrica, se necessario, devono essere
sostenute e prepagate dall’utente nale. Il dispositivo riparato
o sostituito sarà restituito all’utente nale con trasporto prepagato.
NON CI SONO ALTRE GARANZIE ESPRESSE. TITAN CON IL PRESENTE ESCLUDE QUALSIASI E TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE
COMPRESE, MA NON LIMITATE A, QUELLE DI COMMERCIABILITÀ E ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO, NELLA MISURA CONSENTITA DALLA LEGGE. LA DURATA DI QUALSIASI
GARANZIA IMPLICITA CHE NON POSSA ESSERE ESCLUSA SI
LIMITA AL PERIODO DÌ TEMPO SPECIFICATO NELLA GARANZIA ESPRESSA. IN NESSUN CASO LA RESPONSABILITÀ DI TITAN SUPERERÀ L’AMMONTARE DEL PREZZO DI ACQUISTO. LA
RESPONSABILITÀ PER DANNI CONSEQUENZIALI, INCIDENTALI
O SPECIALI AI SENSI DI QUALSIASI E TUTTE LE GARANZIE È
ESCLUSA NELLA MISURA CONSENTITA DALLA LEGGE.
TITAN NON DÀ ALCUNA GARANZIA E ESCLUDE TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E ADEGUATEZZA AD
UN PARTICOLARE SCOPO CON RIFERIMENTO A ACCESSORI,
DISPOSITIVO, MATERIALI O COMPONENTI VENDUTI MA NON
PRODOTTI DA TITAN. GLI ARTICOLI VENDUTI, MA NON PRODOTTI DA TITAN (COME MOTORI A GAS, INTERRUTTORI, FLESSIBILI, ECC.) SONO SOGGETTI ALL’EVENTUALE GARANZIA DEI
LORO PRODUTTORI. TITAN FORNIRÀ ALL’ACQUIRENTE LA RAGIONEVOLE ASSISTENZA NEL PRESENTARE RICORSO PER LA
VIOLAZIONE DI TALI GARANZIE.
Con riserva di modiche
76
Page 83
Focus 700
i
Oversættelse af den originale driftsvejledning
DK
INDHOLDSFORTEGNELSE
Indholdsfortegnelse
1 SIKKERHEDSBESTEMMELSER ________________ 78
2 BESKRIVELSE AF APPARATET _________________ 80
3 TITANS PLUG ‘N‘ SPRAYSYSTEM ______________ 80
3.1 Adskillelse af sprøjtepistolen ___________________ 80
Dette symbol gør opmærksom på en
potentiel fare for dig eller apparatet. Under
dette symbol nder du vigtige oplysninger
om, hvordan du undgår personskader og
skader på apparatet.
Angiver gode råd ved anvendelsen samt
andre særligt nyttige henvisninger.
Kontrol af apparatet ______________________________ 88
Information om bortskaelse _______________________ 88
Vigtig information vedrørende produktansvar _________ 88
Garantierklæring _________________________________ 88
CE-overensstemmelseserklæring ____________________ 88
77
Page 84
DK
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
Focus 700
1 SIKKERHEDSBESTEMMELSER
De lokale sikkerhedsbestemmelser skal følges.
Desuden skal følgende punkter overholdes:
Læs driftsvejledningen nøje igennem og overhold sikkerhedshenvisningerne for at undgå farer.
1. Arbejdspladssikkerhed
a) Hold dit arbejdsområde rent og sørg for god
belysning. Uorden eller ikke-belyste arbejdsområder kan
føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med apparatet i områder med
eksplosionsfare, hvor der bender sig brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at der ikke er børn eller andre personer
i nærheden under arbejde med elværktøjet. Hvis
du bliver distraheret i arbejdet, kan du risikere at miste
kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Apparatets tilslutningsstik skal passe i stikdåsen.
Stikket må ikke ændres på nogen måde. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundne apparater.
Uforandrede stik og passende stikdåser reducerer risikoen
for elektriske stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe.
Der er forhøjet risiko for elektriske stød, når din krop er
forbundet til jord.
c) Sørg for, at apparatet ikke udsættes for regn eller
fugt. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk apparat,
forøges risikoen for et elektrisk stød.
d) Undlad at bære eller ophænge apparatet i
ledningen og at trække i ledningen for at trække
stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen væk
fra varme, olie, skarpe kanter og apparatets
bevægelige dele. Beskadigede ledninger eller
sammenviklede ledninger øger risikoen for elektriske stød.
e) Når du arbejder med et el-værktøj udendørs, skal du
anvende en forlængerledning, som også er egnet til
udendørs brug. Hvis du bruger en forlængerledning, der
er egnet til udendørs brug, reduceres risikoen for elektriske
stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge apparatet i
fugtige omgivelser, skal du anvende et HFI-relæ.
Brugen af et HFI-relæ forhindrer risikoen for et elektrisk
stød.
3. Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom på, hvad du foretager dig, og
udvis almindelig sund fornuft, når du arbejder
med elværktøj. Undlad at bruge apparatet, når
du er træt, eller hvis du er påvirket af narkotika
eller alkohol eller har taget medicin. Ét øjebliks
uopmærksomhed ved brugen af apparatet kan medføre
alvorlige skader.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid en
beskyttelsesbrille.
Brug af personligt beskyttelsesudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn
- afhængigt af værktøjstype og brugen af værktøjet reducerer risikoen for skader.
c) Undgå utilsigtet idrifttagning. Sørg for, at kontakten
står på "FRA", før du sætter stikket i stikkontakten.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
apparatet, eller når du slutter apparatet til elnettet, kan
det medføre ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler, før du
tænder for apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, der bender sig i en roterende del
af apparatet, kan medføre personskader.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for, at
apparatet står sikkert, og sørg for, at ligevægten
opretholdes. På den måde kan du bedre kontrollere
apparatet i uventede situationer.
f) Sørg for at have tøj på, der passer til
omstændighederne. Bær ikke løstsiddende tøj
og smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Bevægelige apparatdele kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker og langt hår.
g) Dette apparat er ikke beregnet til at blive betjent
af personer (herunder også børn) med reduceret
fysisk, sensorisk eller mental formåen eller
med manglende erfaring og/eller viden. Disse
personer skal af hensyn til deres egen sikkerhed
have instruktion i betjeningen eller få hjælp af en
kvaliceret person. Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
4. Vær forsigtig, når du arbejder med elværktøj
a) Undlad at overbelaste apparatet. Brug den type
elværktøj, der er beregnet til det pågældende
arbejde. Hvis du bruger det rigtige elværktøj, arbejder du
bedre og mere sikkert i det angivne eektområde.
b) Undlad at bruge elværktøjet, hvis dets kontakt er
defekt. Et elværktøj, der ikke længere kan tændes eller
slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, før du foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdele
eller lægger apparatet væk. På den måde sikrer du, at
apparatet ikke starter utilsigtet.
d) Sørg for at opbevare elværktøjet uden for børns
rækkevidde, når det ikke bruges. Du må ikke lade
personer, der ikke er fortrolige med apparatet eller
ikke har læst disse anvisninger, bruge apparatet.
Elværktøjer er farlige, hvis de bruges af personer, der ikke
har erfaring med at bruge dem.
e) Vedligehold apparatet omhyggeligt. Kontrollér, om
apparatets bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, om der er dele, der er gået i stykker
78
Page 85
Focus 700
DK
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
eller på anden vis er defekte, så apparatets funktion
er forringet. Sørg for, at beskadigede dele repareres,
før apparatet anvendes. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte elværktøjer.
f) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse anvisninger og
som foreskrevet for det pågældende apparat.
Udfør arbejdet i overensstemmelse med
arbejdsbetingelserne og de aktiviteter, der skal
udføres. Brug af elværktøj til andet end det, værktøjet er
beregnet til, kan føre til, at der opstår farlige situationer.
5. Service
a) Apparatet må kun repareres af kvalicerede fagfolk
og kun med originale reservedele. På den måde sikres
det, at apparatets sikkerhed ikke på nogen måde forringes.
b) Hvis apparatets tilslutningsledning bliver
beskadiget, skal den udskiftes af producenten
eller kundeservice eller en tilsvarende kvaliceret
person, så eventuelle farer undgås.
Sikkerhedsinformationer for sprøjteanlæg
1.
Brand- of eksplosionsfarer
Ved påførelse af coatingmateriale og den selvstændige
dannelse af dampe fra coatingsmaterialer og
opløsningsmidler opstår der brandbare gasser
i arbejdsområdet (farezonen).
Brand- og eksplosionsfare som følge af antændelseskilder
i denne farezone.
Det elektrisk drevne sprøjteapparat indeholder
selv mulige antændingskilder (gnistdannelse i
motoren ved tænding og slukning, ved strømstikket
i forbindelse med isætning og udtagning af stikket,
på sprøjtepistolen som følge af statisk elektricitet).
-> Apparatet må ikke anvendes på arbejdssteder, der
falder ind under eksplosionsbeskyttelsesforordningen.
->Basisapparat og strømtilslutning skal befinde
sig uden for farezonen.
->Der må ikke anvendes brandbare coatingmaterialer
og rengøringsmidler --> se produktdatabladene!
-> Dåser med maling og opløsningsmidler i nærheden
af apparatet skal altid lukkes tæt.
-> I farezonen må der ikke findes nogen
antændingskilder som f.eks. åben ild, tændte
tobaksvarer, glødende metaltråde, varme overader,
gnister fra f.eks. vinkelslibere osv.
-> Ved rengøring af apparatet med opløsningsmiddel
må der ikke sprøjtes ind i en beholder med lille
åbning (spunshul). Fare som følge af dannelsen af
en eksplosiv gas/luftblanding.
Den beholder, der sprøjtes ind i, skal være jordet.
2.
Obs! Fare for kvæstelser! Ret aldrig sprøjtepistolen
mod Dem selv, andre mennesker eller dyr.
3. Anbefaling: Bær åndedrætsværn under sprøjtearbejderne.
Der skal stilles en halvmaske til rådighed for brugeren.
For at undgå erhvervssygdomme skal man ved
klargøringen, anvendelsen og rengøringen af udstyret
overholde forarbejdningsforskrifterne fra producenten
af de benyttede stoer, opløsnings- og rensemidler. Til
beskyttelse af huden skal man benytte beskyttelsestøj,
handsker og eventuelt håndbeskyttelsescreme.
4. Obs: Ved arbejdet med farvesprøjtesystemet i lukkede
rum samt ude i det fri skal man sørge for, at dampene fra
opløsningsmidlerne ikke driver hen til motorventilatoren,
og at der ikke dannes opløsningsmiddelholdige dampe
i farvesprøjtesystemets område. Motorventilatoren skal
placeres i den side, som vender væk fra sprøjteobjektet.
I det fri skal man være opmærksom på vindens retning.
Ved arbejder i lukkede rum skal der være tilstrækkelig
ventilation til, at opløsningsmiddeldampene sikkert
kan ledes væk. Der skal mindst være en afstand på 3 m
mellem motorventilatoren og sprøjteobjektet.
5. Obs: Apparatet er ikke vandstænksbeskyttet. Det må
hverken benyttes i det fri i regnvejr eller sprøjtes af
med vand og heller ikke dyppes i væsker. Undlad at
benytte apparatet i fugtige eller våde omgivelser.
6. Apparatet må kun anvendes med en funktionsdygtig
ventil. Stop med at bruge apparatet, hvis der stiger
maling op i lufttilførselsslangen (g. 1, pos. 17)!
Afmonter lufttilførselsslange, ventil og membran, rengør
delene, og udskift om nødvendigt membranen.
7. Læg ikke en fyldt sprøjtepistol fra dig.
8. Udsugningsanlæg (ikke inkluderet) skal opstilles i
overensstemmelse med de lokale forskrifter.
9. De arbejdsemner, som skal sprøjtes, skal være jordet.
10. Vær opmærksom på farer, som det sprøjtede stof kan
forårsage, og læs mærkaterne på beholderne eller
producentens anvisninger vedrørende brug af produktet.
11. Undlad at sprøjte med stoer, hvis brugsrisici ikke er
kendte.
12. Tag trykket af beholderen, inden pistolen afmonteres,
ved at dreje den.
13. Inden alle arbejder på apparatet skal stikket trækkes
ud af stikkontakten.
79
Page 86
DK
BESKRIVELSE AF APPARATET/ PLUG ‘N‘ SPRAY SYSTEM
14.
Arbejder og reparationer på det elektriske udstyr må
kun udføres af en elektriker. Det gælder også, hvis
der er henvisninger i driftsvejledningen. Vi fralægger
os ethvert ansvar for faglig ukorrekt installation.
2 BESKRIVELSE AF APPARATET FIG. 1
Focus 700
15.
Undlad at sidde eller stå på apparatet. Fare for væltning
og brud!
POS. BETEGNELSE
1Dyse
2Luftkappe
3Greb til indstilling af sprøjtebredde (formluft)
4Ring til indstilling af sprøjtestråle (lodret/vandret)
5Omløbermøtrik
6Pistol
7Mængderegulering
8Pistolgreb
9Luftmængderegulering
10Luftslange
11Lukkemekanisme PLUG ‘N‘ SPRAY
12
Aftrækkerbøjle (aktiverer turbinens strømslutter
materialet transporteres)
13Beholder
14Sugerør
POS. BETEGNELSE
15Beholderpakning
16Ventil
17Luftslangetilslutning
18Bærehåndtag
19Tænd/sluk-kontakt (I = TIL, 0 = FRA)
20Pistolholder til parkeringsposition
21Afdækning af luftlter
22Luftlter
23Netledning
24Luftslangetilslutning
25Rensebørste
26Filter til sugerør, nt (rødt)
Filter til sugerør, groft (hvidt)
27Påfyldningstragt (3 stk.)
28Fastgørelsesbånd til luftslange (2 stk.)
3 TITANS PLUG ‘N‘ SPRAYSYSTEM
Med Titans PLUG ‘N‘ SPRAY-system kan den forreste del af pistolen let og hurtigt udskiftes.
Dette muliggør hurtigt materialeskift uden rengøring, og det giver det rigtige værktøj til ethvert materiale og enhver anvendelse.
Der kan fås følgende pistoler:
PistolAnvendelsesområde
MultiFinish (rødt)
Best.-nr. 2335 658
FineFinish (brun)
Best.-nr. 2335 657
WallFinish (hvid)
Best.-nr. 2335 659
3.1 ADSKILLELSE AF SPRØJTEPISTOLEN
Anbring ved monteringen pistolen således i pistolgrebet, at de to pile peger mod hinanden. Drej pistolgrebet 90 ° i pilens retning, til det går hørbart i indgreb. (Fig. 2)
Afmonter pistolen ved at trykke lukkemekanismen (g. 2, A) under aftrækkerbøjlen nedad og dreje pistolen 90 °.
Pistol med spaltedyse og 1000 ml beholder af ædelstål. Forarbejder alle almindelige lakker.
Pistol med rund dyse og 1000 ml beholder af ædelstål. Perfekt egnet til lakker og lasurer med lav viskositet.
Dispersionspistol med spaltedyse og 1400 ml plastbeholder. Tilpasset forarbejdning af dispersioner.
80
Page 87
Focus 700
DK
TEKNISKE DATA/ ANVENDELSE AF XVLPSPRØJTETEKNIKKEN/
FORBEREDELSE AF MATERIALET
4 TEKNISKE DATA
Spænding:230 V~, 50 Hz
Eektforbrug:1400 W
Forstøvningseekt:300 W
Beholdervolumen:1000 ml
Luftslange:5 m
Netledning:4 m
Beskyttelsesklasse:I
Lydtryksniveau:*
Usikkerhed K:
Lydtryksydelse:*
Usikkerhed K:
Vibrationsniveau:
Usikkerhed K:
Vægt (motorventilator, luftslange
og farvesprøjtepistol)8 kg
* Lydemissionsværdien er blevet beregnet i overensstem-
melse med EN 50144-2-7:2000.
84 dB (A)
4 dB (A)
97 dB (A)
4 dB (A)
<2,5 m/s²
1,5 m/s²
5 ANVENDELSE AF XVLP
6 MATERIALE
6.1 ANVENDELIG MALING/LAK
Lakfarver med opløsningsmidler og lakfarver med vandfortynding
Bejdser, lasurer, imprægneringer, olier, klarlakker, syntetiske
lakker, kulørte lakker, alkydlakker, grundere, lakker til varmeapparater, hammerlakker, rustbeskyttelsesmaling, eektlakker, strukturlakker
6.2 MALING/LAK, DER IKKE KAN ANVENDES
Materialer indeholdende stærkt slibende bestanddele,
facademaling, lud og syreholdige sprøjtematerialer.
Brandbare coatingmaterialer
6.3 COATINGMATERIALER, DER KUN KAN
FORARBEJDES MED DEN RESPEKTIVE PISTOL
TILBEHØR
Indendørsvægmaling (dispersioner og latexfarver)
6.4 FORBEREDELSE AF MATERIALET
Producentens brugsanvisning på etiketten eller
på det tekniske mærkeblad skal overholdes!
SPRØJTETEKNIKKEN
XVLP (Extra Volume Low Pressure) er en lavtryks-sprøjteteknik, som arbejder med stor luftvolumen og lavt lufttryk. Den
væsentligste fordel ved denne sprøjteteknik er, at der dannes
mindre farvetåg. Herved reduceres materialeforbruget til et
absolut minimum.
I forhold til konventionel farvepåføring opnås en høj rentabilitet og en optimal overadekvalitet samtidig med, at miljøet
skånes.
Funktionsbeskrivelse
Farvesprøjtesystemet består af en motorventilator, som via en
luftslange afgiver forstøverluft til sprøjtepistolen.
I sprøjtepistolen bliver en del af forstøverluften benyttet til at
sætte beholderen under tryk. Ved hjælp af dette tryk transporteres materialet via stigrøret til dysen, hvor det forstøves
med den resterende forstøverluft.
Alle de indstillinger (f.eks. materialemængde), der er nødvendige i forbindelse med arbejdet, kan indstilles direkte på pistolen.
Materialets renhed
Et rent materiale er en absolut forudsætning for, at nforstøversystemet fungerer perfekt. Er der mistanke om urenheder i
materialet, er det tilrådeligt at lade materialet ltrere gennem
en nmasket si.
Forarbejdning af coatingmaterialet med MultiFinish-pistolen (rødt)
INDSTILLING AF SPRØJTEPISTOLEN /IDRIFTTAGNING/
SPRØJTETEKNIK
Focus 700
Rustbeskyttelsesmaling, eektlakker
Multicolormaling,
strukturlakker
Se producentens
brugsanvisning
Se producentens
brugsanvisning
WallFinish-pistolen (hvid) anbefales
7 INDSTILLING AF
SPRØJTEPISTOLEN
7.1 VALG AF SPRØJTEBILLEDER
OBS! Træk aldrig i aftrækkerbøjlen under
indstillingen af luftkap-pen.
Sprøjtestrålens retning kan indstilles ved at dreje den sorte
justeringsring (g. 3, 1).
Avandret adstråle
Blodret adstråle
Endvidere kan der ved hjælp af indstillingshåndtaget (g. 4, 1)
skiftes mellem en bred ( ) og en kompakt () sprøjtestråle.
til lodrette ader
til vandrette ader
8 IDRIFTTAGNING
Før tilslutningen til lysnettet skal De kontrollere, at den driftsspænding, som angives på eektskiltet, stemmer overens
med netspændingen. Apparatet skal tilsluttes i en forskriftsmæssigt jordet beskyttelsesstikdåse.
1.
Tryk klemmerne i siden sammen, og sæt luftslangen i
basisapparatet. (Fig. 8)
2. Skru beholderen af pistolen.
3. Påfyldning af det forberedte coatingmateriale.
Fyld maksimalt
1000 ml i beholderen.
4.
Anbring et lter i sugerøret, der passer til det anvendte
coatingmateriale (g. 9, 1).
tyndtydende coatingmaterialer
tyktydende coatingmaterialer
5. Skru beholderen fast på pistolen.
6. Kobl pistolen og pistolens greb sammen. (Fig. 2)
7. Sæt netkablet i.
Aktiver tænd/sluk-kontakt på apparatet.
8.
Apparatet er klart til brug.
1000ml
Fint lter (rødt)
Groft lter (hvidt)
7.2 INDSTILLING AF MATERIALEMÆNGDEN FIG. 5)
Materialemængden kan indstilles trinvist fra 1 (minimum) til
12 (maksimum) ved at dreje på knappen til regulering af materialemængde (g. 5.1).
7.3 INDSTILLING AF LUFTMÆNGDEN FIG. 6
Drej knappen til regulering af luftmængden (g. 6, 1) med uret
for at øge luftmængden eller imod uret for at reducere luftmængden (følg pilen på pistolen).
Den korrekte indstilling af luft- og materialemængde er afgørende for forstøvningen og tågedannelsen.
7.4 JUSTER SUGERØRET
Når sugerøret sidder korrekt, kan næsten hele beholderens
indhold udsprøjtes.
Ved arbejde på liggende genstande:
Drej sugerøret fremad. (Fig. 7 A)
Sprøjtearbejde på genstande over hovedhøjde:
Drej sugerøret bagud. (Fig. 7 B)
9 SPRØJTETEKNIK
Focus 700 har en aftrækkerbøjle med 2 trykpunkter. På første trin startes turbinen. Hvis aftræksbøjlen trækkes længere tilbage, pumpes der materiale
igennem
sprøjtepistolen.
Træk i aftrækkerbøjlen på sprøjtepistolen.
Udfør en sprøjteprøve på et stykke karton for at kunne indstille
sprøjtebillede, sprøjtestrålens bredde samt materiale- og
luftmængde korrekt.
Hold sprøjtepistolen lodret og i en jævn afstand på mellem
3 – 20 cm til sprøjteobjektet. (g. 10)
Før sprøjtepistolen i en jævn bevægelse enten på tværs eller op
og ned. Ved en jævn pistolføring og den rette arbejdshastighed
får man en ens overadenish og et sprøjtebillede uden løbere.
Begynd uden for sprøjteobjektet og undgå at afbryde inde på
sprøjteobjektet.
Dannes der for stor farvetåge, skal luft- og farvemængde samt
afstand til objektet optimeres.
82
Page 89
Focus 700
DK
ARBEJDSAFBRYDELSE/ TRANSPORT/
RENGØRING OG FORANSTALTNINGER EFTER ARBEJDET
10 ARBEJDSAFBRYDELSE
1. Sluk for hovedkontakten på basisapparatet.
2. Sæt sprøjtepistolen i pistolholderen på apparatet.
Ved arbejde med hurtigttørrende tokomponent-
materiale, skal apparatet ubetinget skylles
igennem med et egnet rengøringsmiddel inden for
forarbejdningstiden, da apparatet i modsat fald kun
kan rengøres med meget stort besvær eller endda
blive ødelagt.
Vigtigt: Materialets anvendelsestid kan ændre
sig ved opvarmningen. Kontakt producenten af
materialet i den forbindelse.
11 TRANSPORT
1. Vikl netkablet rundt om basisapparatet.
2. Sæt sprøjtepistolen i pistolholderen på apparatet.
3. Fastgør luftslangen ved at trykke på de to klemmer i siden
(g. 8).
4.
Rul luftslangen op, og bind den sammen med
fastgørelsesbåndene.
8.
Sluk for apparatet på hovedafbryderen, og adskil
pistolen.
9.
Skru beholderen af, og tøm den.
Skru sugerøret og beholderens tætning ud. (Fig. 11)
10. Rengør sugerør og indsugningsstudsen i pistolen med en
rengøringsbørste. (Fig. 12)
VIGTIGT! Rengør aldrig pakninger,
membran og dyse- eller luftboringer med
spidse metalliske genstande.
Ventilationsslange og membran er
kun betinget modstandsdygtige imod
opløsningsmidler. Læg dem ikke i
opløsningsmidler, men tør dem kun af.
11.
Træk forsigtigt justeringsringen (Fig.13,1) af
omløbermøtrikken (2). Skru omløbermøtrikken af (2), og tag
luftkappen (3), dysen (4) og dysens tætning (5) af. Rengør
omhyggeligt alle dele.
Rens især grundigt mellemrummene på nålene (g.
14)
12. Rengør sprøjtepistol og beholder udvendigt med en klud,
der er vædet med opløsningsmiddel eller vand.
13. Sæt atter delene sammen (se under ”Montage”).
12 RENGØRING OG
FORANSTALTNINGER EFTER
ARBEJDET
1. Sluk for apparatet.
2. Adskil pistolen. Tryk lukkemekanismen (Fig. 2, A) lidt ned.
Drej pistolen og pistolens greb mod hinanden.
VIGTIGT! Elektrisk kontakt i pistolens
greb. Du må aldrig holde pistolgrebet under vand eller dyppe den i andre former
for væske. Huset må kun rengøres med en
vædet klud.
3. Skru beholderen af.
Resterende materiale tømmes ud i den originale
beholder.
Fyld opløsningsmiddel eller vand i beholderen. Skru
beholderen på.
Anvend ikke brandbare materialer til rengøring.
6. Kobl pistolen og pistolens greb sammen. (Fig. 2)
7.
Tænd for apparatet, og skyl pistolen igennem med
opløsningsmiddel eller vand.
Gentag ovenstående forløb, indtil der kommer klart
opløsningsmiddel eller vand ud af dysen.
12.1 MONTAGE
VIGTIGT! Følg nøje de nedenfor beskrevne trin ved monteringen. Hvis dette ikke
gøres, kan pistolen blive beskadiget.
1.
Skub dysetætningen på nålene, så noten (spalten) peger
væk fra pistolen. (Fig. 15)
2.
Sæt dysen på nålen, så udsparingen vender nedad.
OBS!: Nålenes stilling skal passe sammen med dysens
åbning. (Fig. 16)
3.
Sæt luftkappen på dysen (bemærk udsparingerne i
luftkappen). (Fig. 17)
4. Skru omløbermøtrikken på. (Fig. 18)
5.
Klik justeringsringen ind i omløbermøtrikken. (Fig. 19)
Sørg for, at udsparingerne i justeringsringen griber ind
i luftkappens hjørner, og at håndtaget til indstilling af
sprøjtestrålens bredde sidder på stiften.
6. Sæt beholderpakningen på stigerøret nedefra og op over
kraven. Drej i den forbindelse beholderpakningen lidt.
7. Drej stigrøret og beholdertætningen ind i pistolen.
For at lette montering af pistolen skal du efter
rengøring påføre O-ringen på pistolens forreste del
og O-ringen på luftslangens stikforbindelse et godt
lag glidefedt (medfølger). (g. 20)
83
Page 90
DK
VEDLIGEHOLDELSE
13 VEDLIGEHOLDELSE
13.1 LUFTFILTER
OBS! Anvend aldrig apparatet med
tilsmudset eller manglende luftlter, da
dette kan medføre, at der suges snavs ind,
så driften af apparatet påvirkes.
Kontroller altid luftlteret, inden arbejdet
påbegyndes.
1. Tag stikket ud af stikkontakten.
2. Åbn låget til luftlterrummet (g. 21).
3. Rengør luftlteret (g. 21, 1) (blæs det igennem) eller
udskift det, alt efter tilsmudsningen.
13.2 UDLUFTNINGSVENTIL
Gør følgende, hvis der er kommet maling ind i
luftslangen:
Focus 700
1.
Træk lufttilførselsslangen (g. 22, 1) øverst af pistolen. Løsn
ventildækslet (2). Tag membranen (3) ud. Rengør alle dele
grundigt.
VIGTIGT! Ventilationsslange og membran
er kun betinget modstandsdygtige
imod opløsningsmidler. Læg dem ikke i
opløsningsmidler, men tør dem kun af.
2.
Sæt membranen i med stiften foran i ventildækslet. (Se i
den forbindelse også markeringen på pistolen).
3.
Stil pistolhuset på hovedet, og skru ventildækslet på
nedefra.
4. Sæt lufttilførselsslangen på ventildækslet og på niplen på
pistolen.
84
Page 91
Focus 700
14 AFHJÆLPNING AF FEJL
FEJLÅRSAGAFHJÆLPNING
DK
AFHJÆLPNING AF FEJL
Apparatet går ikke i gang
Der kommer ikke maling/lak
ud af dysen.
Der drypper maling/lak fra
dysen
Forstøvningen er for grov.
Sprøjtepistolen pulserer
Malingen/lakken danner
løbere
For meget sprøjtetåge
(overspray)
Maling i lufttilførselsslangen• Membranen er snavset
Der er ingen netspænding
•
Apparatet er overophedet
•
Dyse tilstoppet
•
Der er indstillet for lav materialemængde
•
Farvebeholderpakningen er beskadiget
•
Trykket i beholderen er for lavt
•
Beholderne er tom
•
Luftslangen sidder løs/er beskadiget
•
Sugerøret er løst
•
Sugerøret / lter til sugerør er tilstoppet
•
Ventilationshullet i sugerøret er tilstoppet
•
Membranen klæber fast
•
Luftkappe, dyse eller nål er tilsmudset
•
Pistolen er monteret forkert
•
Dysen sidder løst
•
Dysepakningen er slidt
•
Dysen er slidt
•
Nål slidt
•
Sprøjtemængden er for stor
•
Dysen er tilstoppet
•
Malingen/lakken er for tyktydende
•
Trykket i beholderen er for lavt
•
Luftlteret er meget snavset
•
Luftmængden er for lille
•
Luftslangen beskadiget
•
Malingen/lakken i beholderen er opbrugt
•
Dysepakningerne er slidte
•
Luftlteret er meget snavset
•
Sugerøret er løst
•
Sugerøret / lter til sugerør er tilstoppet
•
Der er påført for meget maling/lak
•
For lille afstand
•
Forkert pistol
•
Afstanden til sprøjteemnet er for stor
•
Der er påført for meget maling/lak
•
Luftmængden er for stor
•
Coatingmaterialet er fortyndet for meget
•
Forkert pistol
•
Membranen er defekt
•
Kontroller
•
Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet
•
afkøle i 30 minutter, undgå at knække slangen,
kontrollér luftlteret, undgå at tildække
indsugningsslidsen
12335 658Pistol MultiFinish (rødt) komplet inkl. 1000 ml beholder
22333 179Greb til indstilling af sprøjtebredde (formluft)
32314 591Ring til indstilling af sprøjtestrålen
42333 180Omløbermøtrikken (rødt)
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2317 807
2314 585
2317 423
2323 934
2304 027
0417 308
2324 250
2319 223
2319 222
Luftkappe
Luftblænde
Dyse (S 4.1)
Dysepakning
Lufttilførselsslange, ventildæksel, membran
O-ring pistol
Pistolhus (inkl. position 8-10)
Beholderpakning
Sugerør
86
Page 93
Focus 700
POS.BEST. NR.BETEGNELSE
DK
RESERVEDELE
14
15
2324 248
2324 249
2322 451
2315 539
Filter til sugerør, nt (rød, 5 stk.)
Filter til sugerør, groft (hvid, 5 stk.)
Beholder, 1000 ml, med låg
Glidefedt
87
Page 94
DK
KONTROL AF APPARATET / INFORMATION OM PRODUKTANSVAR /
BORTSKAFFELSESANVISNINGER / GARANTIERKLÆRING
Focus 700
KONTROL AF APPARATET
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi, alt efter behov, dog mindst
hver 12. måned, at lade sagkyndige kontrollere om en sikker
drift af apparatet fortsat er sikret.
Ved apparater, der er taget ud af drift kan kontrollen udskydes
til næste ibrugtagning.
Desuden skal alle (eventuelt afvigende) nationale kontrol- og
vedligeholdelses-forskrifter også overholdes.
Ved spørgsmål bedes du henvende dig til et af rma Titans
servicesteder.
NFORMATION OM BORTSKAFFELSE
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materialer, komponenter og stoer, der kan være skadelige for menneskers
sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk
udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand. Den symboliserer, at elektrisk og
elektronisk udstyr ikke må bortskaes sammen med usorteret
husholdningsaald, men skal indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan aeveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
VIGTIG INFORMATION VEDRØRENDE PRODUKTANSVAR
I henhold til en EU-forordning hæfter producenten ved produktfejl kun ubegrænset for sit produkt, når alle dele kommer
fra producenten eller er godkendt af denne og apparaterne
monteres og anvendes korrekt. Ved anvendelse af fremmed
tilbehør og fremmede reservedele kan hæftelsen helt eller
delvis bortfalde, hvis anvendelsen af det fremmede tilbehør
eller den fremmede reservedel fører til en produktfejl. I ekstreme tilfælde kan de ansvarlige myndigheder forbyde anvendelsen af hele apparatet.
Med originalt Titan-tilbehør og -reservedele er der garanti for,
at alle sikkerhedsforskrifter er opfyldt.
EU Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende bestemmelser:
2006/42/EF, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Anvendte harmoniserede normer:
EN 60745-1, EN 50580, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-4-2, EN 61000-4-4,
EN 61000-4-5, EN 61000-4-6, EN 61000-4-11
EU Overensstemmelseserklæringen er vedlagt produktet.
Om nødvendigt kan den efterbestilles med bestillingsnummer 2392844.
GARANTIERKLÆRING
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garanterer, at udstyret - på leveringstidspunktet til brug af den oprindelige køber (“slutbruger”) som denne garanti dækker, er frit for defekter mht. materiale
og forarbejdning. Med undtagelse af særlig, begrænset eller
udvidet garanti oentliggjort af Titan, er Titans forpligtelse
under denne garanti begrænset til udskiftning eller reparation
uden omkostninger for de reservedele, som i Titans rimelige
omdømme viser sig at være defekte indenfor seksogtredive
(36) måneder efter salget til slutbrugeren. Denne garanti gælder kun, når enheden er installeret og betjent i overensstemmelse med anbefalinger og anvisninger fra Titan.
Denne garanti gælder ikke i tilfælde af beskadigelse eller slid
forårsaget af slibning, tæring eller misbrug, forsømmelighed,
hændeligt uheld, forkert installation, udskiftning med reservedele som ikke stammer fra Titan, eller pilngre som piller
ved enheden så normal betjening svækkes.
Dele, som er defekte, skal sendes tilbage til en autoriseret Titan forhandler/serviceværksted. Alle forsendelsesomkostninger, inklusive tilbagesendelse til fabrikken om nødvendigt,
er slutbrugerens ansvar og skal forudbetales. Repareret eller
udskiftet udstyr bliver tilbagesendt til slutbrugeren med forudbetalt forsendelse.
DER ER INGEN ANDEN UDTRYKKELIG GARANTI. TITAN FRALÆGGER SIG HEDMED ALLE OG ENHVER UNDERFORSTÅEDE
GARANTIER INKLUSIVE, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL GARANTIER
VEDRØENDE SALGBARHED OG EGNETHED FOR ET SÆRLIGT
FORMÅL, I DEN UDSTRÆKNING LOVEN TILLADER. VARIGHEDEN AF ALLE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER, SOM IKKE KAN
FRALÆGGES, ER BEGRÆNSET TIL DEN TIDSPERIODE, DER SPECIFICERES I DEN UDTRYKKELIGE GARANTI. UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER SKAL TITANS ERSTATNINGSFORPLIGTELSE
OVERSTIGE KØBSPRISEN. ERSTATNINGSFORPLIGTELSE FOR
FØLGESKADE, TILFÆLDIGE ELLER SÆRLIGE SKADER UNDER
ALLE OG ENHVER GARANTI ER UDELUKKET I DEN UDSTRÆKNING LOVEN TILLADER.
TITAN GIVER INGEN GARANTI OG FRALÆGGER SIG ALLE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR SALGBARHED OG EGNETHED FOR ET SÆRLIGT FORMÅL MED HENSYN TIL TILBEHØR,
UDSTYR, MATERIALER ELLER KOMPONENTER, SOM SÆLGES,
MEN IKKE FREMSTILLES AF TITAN (F.EKS. BENZINMOTORER, AFBRYDERE, SLANGER OSV.) DISSE UNDERLAGT GARANTIER, HVIS
DE FINDES, FRA DERES PRODUCENT. TITAN VIL YDE KØBEREN
RIMELIG HJÆLP MED AT STILLE ETHVERT ERSTATNINGSKRAV
FOR MISLIGHOLDELSE AF DE SIDSTNÆVNTE GARANTIER.
Ret til ændringer forbeholdes
88
Page 95
Focus 700
i
Översättning av original-driftsinstruktionen
S
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Innehållsförteckning
1 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER __________________ 90
2 FÖRKLARANDE BILD ________________________ 92
3 TITAN PLUG ‘N‘ SPRAYSYSTEM _______________ 92
3.1 Ta isär sprutpistolen __________________________ 92
6.2 Inte användbara sprutmaterial __________________ 93
6.3 Beläggningsmaterial som endast kan bearbetas
med respektive spruttillsats (tillbehör) ___________ 93
6.4 Förberedelse av sprutmaterialet _________________ 93
7 INSTÄLLNING AV FÄRGSPRUTPISTOL _________ 94
7.1 Val av sprutbild ______________________________ 94
7.2 Inställning av färgmängd ______________________ 94
7.3 Inställning av luftmängden_____________________ 94
7.4 Inställning av stigröret ________________________ 94
Förklaring av använda symboler
Denna symbol varnar för en möjlig fara för
dig och apparaten. Under denna symbol
nns viktig information om hur man
undviker skador på person och apparat.
Anger användningstips och andra speciellt
användbara anvisningar.
Kontroll av aggregatet ____________________________ 100
Skrotningsanvisningar ___________________________ 100
Anvisningar om produktansvaret ___________________ 100
Garantiföreskrifter _______________________________ 100
Försäkran om överensstämmelse med CE-direktiv _____ 100
89
Page 96
S
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Focus 700
Alla lagstadgade regler och säkerhetskrav måste följas.
Dessutom måste nedanstående anvisningar iakttagas:
Läs bruksanvisningen noga och följ anvisningarna för att undvika personskador.
1. Arbetsplatssäkerhet
a) Håll din arbetsplats ren och se till att belysningen
alltid är tillräcklig. Ostädade eller dåligt belysta
arbetsplatser kan leda till olyckor..
b) Arbeta inte med utrustningen i en omgivning med
explosionsrisk, där det nns brännbara vätskor,
gaser eller dammpartiklar. Elverktyg bildar gnistor som
kan antända damm eller ångor.
c) Se till att inga barn eller andra personer nns i
närheten när du använder elverktyget. Om du blir
störd kan du förlora kontrollen över utrustningen.
2. Elsäkerhet
a) Utrustningens anslutningskontakt måste passa i
stickuttaget. Kontakten får inte förändras på något
sätt. Använd inte adapterkontakt tillsammans med
skyddsjordade utrustningar. Oförändrade kontakter
och passande stickuttag minskar risken för en elektrisk
stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. på
rör, element, spisar och kylskåp. Risken för en elektrisk
stöt är större om din kropp är jordad.
b) Använd personlig skyddsutrustning, och bär
alltid skyddsglasögon. Om du använder personlig
skyddsutrustning, som dammask, halksäkra skyddsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på hur och vilket
elverktyg du ska använda, minskar risken för skador.
c) Undvik ofrivillig idrifttagning. Kontrollera att
brytaren står i läget "FRÅN" innan du sätter i
kontakten i stickuttaget. Olyckor kan inträa om du
har ett nger på brytaren när du bär utrustningen eller
ansluter strömförsörjningen med utrustningen påkopplad.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skiftnycklar innan
du kopplar på utrustningen. Ett verktyg eller en nyckel
som sitter i en rörlig del av utrustningen kan orsaka
skador.
e) Undvik onormal kroppsställning. Se till att du står
stadigt och hela tiden har god balans. Då kan du
kontrollera utrustningen bättre vid oväntade situationer.
f) Använd lämplig klädsel. Bär inga vida kläder eller
några smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i rörliga delar.
g) Detta aggregat är inte avsett att användas av
personer (inklusive barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller själslig förmåga eller personer utan
erfarenhet och/eller kunskap, såvida inte arbetet
sker under uppsikt av säkerhetsansvarig eller att
denne gett tillräcklig utbildning i hur aggregatet
ska användas. Barn måste hållas under uppsikt, så att de
inte leker med aggregatet.
c) Utsätt inte utrustningen för regn eller väta. Om
vatten tränger in i en elutrustning ökar risken för elektriska
stötar.
d) Använd inte sladden för att bära utrustningen,
hänga upp den eller för att dra kontakten ur
stickuttaget. Se till att sladden hålls på avstånd
från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar på
utrustningen. Skadad eller veckad sladd ökar risken för
en elektrisk stöt.
e) Om du använder elverktyget utomhus får endast
sådana förlängningskablar användas som är
godkända för utomhusbruk. Risken för en elektrisk stöt
minskar om du använder en förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk.
f) Om utrustningen ska tas i drift i fuktig omgivning,
och detta inte går att undvika, måste en
jordfelsbrytare användas. Med en jordfelsbrytare kan
man undvika risken för elektriskt slag.
3. Personsäkerhet
a) Var uppmärksam och tänk på vad du gör. Använd
elverktyget med förnuft. Använd inte utrustningen
om du är trött, eller påverkad av droger, alkohol
eller medicin. Ett ögonblicks bristande uppmärksamhet
vid användning av utrustningen kan medföra allvarliga
skador.
4. Noggrann hantering och användning av
elverktyg
a) Överbelasta inte utrustningen. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Med rätt
elverktyg arbetar du bättre och säkrare inom det angivna
eektområdet.
b) Använd aldrig ett elverktyg med defekt brytare. Ett
elverktyg som inte kan kopplas till eller ifrån är farligt och
måste repareras.
c) Dra ur kontakten ur stickuttaget innan du ställer in
utrustningen, byter tillbehörsdelar eller lägger ifrån
dig utrustningen. Dessa försiktighetsåtgärder förhindrar
att utrustningen startar oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll
för barn. Låt inte personer som inte känner till
utrustningen eller inte har läst dessa anvisningar
använda den. Elverktyg kan vara farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Sköt om utrustningen noga. Kontrollera att rörliga
delar fungerar felfritt och inte klämmer, att inte
delar är trasiga eller så pass skadade att de påverkar
utrustningens funktion. Se till att få skadade delar
reparerade innan du använder utrustningen. Många
olyckor orsakas av att elverktygen är dåligt underhållna.
90
Page 97
Focus 700
S
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
f) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg etc. i
enlighet med dessa anvisningar och på det sätt
som föreskrivs för den här speciella typen av
utrustning. Ta hänsyn till arbetsförhållandena och
den arbetsuppgift som ska utföras. Farliga situationer
kan uppstå om elverktyg används för något annat än vad
de är avsedda för.
5. Service
a) Låt endast kvalicerad fackpersonal
reparera utrustningen, och tillåt endast att
originalreservdelar används. Detta garanterar att
utrustningens säkerhet bibehålls.
b) Om elkabeln till aggregatet råkar bli skadad, måste
den bytas av tillverkaren eller dennes kundtjänst
eller en annan person med elbehörighet, för att
utesluta risker.
Säkerhetsanvisningar för färgsprutor
1. Brand- och explosionsrisk
Vid sprutning av beläggningsmaterial och när
det alstras ångor från beläggningsmaterial och
lösningsmedel bildas lättantändliga gaser i
arbetsområdet (riskzon).
Brand- och explosionsrisk på grund av
antändningskällor i riskzonen.
Den elektriska sprutpistolen utgör själv en möjlig
antändningskälla (gnistbildning från motorn vid start
och avstängning, när kontakten tas ur och sätts i,
statisk elektricitet vid sprutpistolen)
-> Maskinen får inte användas på arbetsplatser som
omfattas av explosionsskyddsförordningen.
->Maskinen och elanslutningen måste benna sig
utanför riskzonen.
->Använd inte lättantändliga beläggningsmaterial
och rengöringsmedel -> Se produktdatabladet!
->Stäng alltid färg- eller lösningsmedelsbehållare
ordentligt i närheten av maskinen.
->I riskzonen får det inte nnas några
antändningskällor, t.ex. öppen eld, tända
tobaksvaror, glödande trådar, heta ytor eller gnistor.
->Spruta inte lösningsmedel i en behållare med liten
öppning (tapphål) vid rengöring av maskinen. Det
föreligger risk för att en explosiv gas-/luftblandning
bildas.
Behållaren som man sprutar i måste vara jordad.
Varning för skaderisk! Rikta aldrig sprutpistolen
2.
mot dig själv eller andra.
3.
Bär alltid andningsskydd vid sprutning, se AFS 1986:29
”sprutmålning”. För att undvika arbetsskador ska de
föreskrifter som ges av färg-, lösningsmedels-, och
rengöringsmedelstillverkarna följas. För att skydda huden
är skyddskläder och handskar erforderliga.
4.
Varning! Antingen du arbetar inomhus eller utomhus med
sprutmålnings- utrustning måste du se till att utrustningen
är placerad så, att inga lösningsmedelsångor kommer
i närheten av turbinen eller att lösningsmedelshaltiga
ångor avdunstar i turbinens närhet. Placera turbinen i
riktning bort från sprutobjektet. Beakta vindriktingen
utomhus. Se till att luftväxlingen är god vid arbete
inomhus och att lösningsmedelsångorna leds bort
eektivt. Håll ett avstånd på minst 3 meter mellan
turbinen och sprutobjektet.
5. Varning! FinishControl 5000 är inte spolsäker. Den får
ej användas vid vått väderlag eller i fuktig omgivning,
ej heller spolas av med vatten eller annan vätska.
6. Aggregatet får endast användas med felfri ventil. Om
färgen stiger i luftningsslangen (bild 1, pos. 17), måste
aggregatet genast stängas av! Demontera, rengör
luftningsslang, ventil och membran, byt membran vid
behov.
7. Lägg inte ner fylld sprutpistol.
8. Utsug och ventilation måste följa lokala föreskrifter och
bestämmelser.
9. Objekten som skall sprutmålas måste vara ordentligt
jordade.
10. Se upp för de faror som kan orsakas av det material
som sprutas ut och beakta påskrifter på behållarna eller
anvisningarna från materialtillverkaren.
11. Spruta inte med några ämnen vars farlighet inte är känd.
12. Innan spruttillsatsen demonteras ska trycket avlastas
genom att vrida på behållaren.
13. Ta alltid ut el-kontakten från uttaget innan något
arbete utförs på maskinen.
14.
Arbeten eller reparationer på elektriska komponenter får
endast utföras av behörig elektriker eller annan behörig person.
Detta gäller också när vägledning nns i bruksanvisningen.
För obehörig reparation / installation tas ingen ansvar.
15. Man får inte sitta eller stå på maskinen. Kan tippa eller gå
sönder!
Med Titan PLUG ‘N‘ SPRAY-system kan man snabbt och enkelt byta den främre delen av pistolen (spruttillsats).
Detta möjliggör snabbare materialbyte utan rengöring och erbjuder rätt verktyg för varje material och varje användning.
Följande spruttillsatser nns:
SpruttillsatsAnvändningsområde
MultiFinish (rött)
Best-nr. 2335 658
FineFinish (brun)
Best-nr. 2335 657
WallFinish (vit)
Best-nr. 2335 659
3.1 TA ISÄR SPRUTPISTOLEN
Sätt i pistolhandtaget för montering av spruttillsatsen så att de båda pilspetsarna pekar mot varandra. Vrid pistolhandtaget 90° i
pilens riktning tills den hörbart hakar fast. (Bild 2)
Tryck ner låset (bild 2, A), nedanför avtryckaren, och vrid spruttillsatsenen 90° för att ta av spruttillsatsen.
Spruttillsats med slitsmunstycke och 1000 ml rostfri behållare. Bearbetning av alla normala lacker.
Spruttillsats med runt munstycke och 1000 ml rostfri behållare. Perfekt lämplig för lacker och lasyrer
med låg viskositet.
Dispersionsspruttillsats med slitsmunstycke och 1400 ml plastbehållare. Anpassad för bearbetning av
dispersion.
92
Page 99
Focus 700
S
TEKNISK DATA/ INTRODUKTION/ FÖRBEREDELSE AV SPRUTMATERIALET
4 TEKNISK DATA
Driftspänning:230 V~, 50 Hz
Upptagen eekt:1400 W
Finfördelningseekt:300 W
Färgbehållarvolym:1000 ml
Luftslang:5 m
Luftslang:4 m
Skyddsklass:I
Ljudtrycksnivå:*
Osäkerhet K:
Ljudnivåeekt:*
Osäkerhet K:
Vibrationsnivå:
Osäkerhet K:
Vikt (turbin, luftslang och sprutpistol):8 kg
* Ljudnivåerna har fastställts enligt EN 50144-2-7:2000
Material som innehåller kraftigt slipande komponenter,
fasadfärger, lut och syrahaltiga beläggningsämnen.
Brännbara beläggningsmaterial
6.3 BELÄGGNINGSMATERIAL SOM ENDAST KAN
BEARBETAS MED RESPEKTIVE SPRUTTILLSATS
TILLBEHÖR
Färger till innerväggar (dispersioner och latexfärger)
6.4 FÖRBEREDELSE AV SPRUTMATERIALET
Tillverkarens anvisningar på färgförpackningen eller på särskilt blad med tekniska anvisningar skall
beaktas!
5 INTRODUKTION TILL
SPRUTNING MED XVLP
XVLP (Extra Volume Low Pressure) sprutmålning är en lågtrycks-sprutteknik, som sönderdelar färgen med stor luftvolym och extremt lågt lufttryck. De stora fördelarna med denna
sprutmetod är låg sprutdimma och extremt litet övertryck.
Detta innebär att maskeringsarbeten reduceras till ett minimum.
I jämförelse med konventionell sprutmålning är sprutning
mer miljövänlig p.g.a. extremt litet överryk. Sprutningen har
därigenom en större verkninggrad men ger ändå ett likvärdig
sprutresultat.
Funktionsbeskrivning
Sprutmålningssystemet består av en turbin, som förser en
färgsprutpistol med sönderdelningsluft via en luftslang. I
sprutpistolen används en del av sönderdelningsluften till att
bilda ett övertryck i färgbehållaren. Detta övertryck pressar
upp färgen via ett stigarrör till munstycket. I munstycket nfördelas färgen till en sprutdimma med hjälp av den resterande sönderdelningsluften.
Alla inställningar som är nödvändiga för arbetet (t.ex. materialmängd) kan bekvämt göras direkt på pistolen.
Arbetsmaterialets renhet:
En absolut förutsättning för felfri funktion av nsprutningssystemet är att arbetsmaterialet är rent. Om man kan misstänka
att arbetsmaterialet är förorenat är det lämpligt att ltrera arbetsmaterialet genom en nmaskig sil.
Bearbetning av beläggningsmaterial med spruttillsats
MultiFinish (rött)
INSTÄLLNING AV FÄRGSPRUTPISTOL /IDRIFTTAGNING/
SPRUTTEKNIK
Focus 700
Multicolorfärger,
strukturlacker
Tillverkarens anvisningar beaktas
Spruttillsats WallFinish (vit) rekommenderas
7 INSTÄLLNING AV
FÄRGSPRUTPISTOL
7.1 VAL AV SPRUTBILD
Observera: Tryck aldrig av avtryckarbygeln under inställning av luftmunstycket.
Genom att vrida på den svarta inställningsringen (bild 3, 1)
kan man rikta sprutstrålen.
Avågrät atstråle
Blodrät atstråle
Dessutom kan man med inställningsspaken (bild 4, 1) växla
mellan en bred ( ) och en kompakt () sprutstråle.
7.2 INSTÄLLNING AV FÄRGMÄNGD BILD 5)
för vertikal sprutning
för horisontell sprutning
8 IDRIFTTAGNING
Innan utrustningen ansluts till nätet bör kontrolleras att den
på eektskylten angivna spänningen överensstämmer med
nätspänningen. Anslutningen skall ske via en skyddskontakt,
som överensstämmer med gällande föreskrifter.
1.
Tryck samman sidoklämmorna och sätt i luftslangen i
basenheten. (Bild 8)
2. Skruva av behållaren från spruttillsatsen.
3. Fyll på förberedande beläggningsmaterial.
Fyll på max 1000
ml i behållaren.
4.
Sätt på motsvarande lter på stigröret beroende på
vilket beläggningsmaterial som används (bild 9, 1).
Tunnytande beläggningsmaterial
Tjockytande beläggningsmaterial
5. Skruva fast behållaren ordentligt i spruttillsatsen.
Anslut spruttillsats och pistolhandtag med varandra.
6.
(Bild 2)
7. Sätt i el-kontakten.
8.
Slå om huvudbrytaren på aggregatet.
Apparaten är nu driftsredo.
1000ml
Filter nt (rött)
Filter grovt (vitt)
Materialmängden kan ställas in stegvis genom att vrida på
materialmängdsreglaget (bild 5, 1) från 1 (minimum) till 12
(maximum).
7.3 INSTÄLLNING AV LUFTMÄNGDEN BILD 6
Vrid luftreglaget (bild 6, 1) medurs för att öka luftmängden
eller moturs för att minska luftmängden (se pil på pistolkroppen).
Korrekt inställning för luft- och materialmängd är
avgörande för nfördelningen och färgdimman.
7.4 INSTÄLLNING AV STIGRÖRET
Om stigröret har passats in korrekt kan nästan hela behållarens innehåll sprutas.
Vid arbete på liggande objekt: Vrid stigröret framåt. (bild 7 A)
Vid sprutning av objekt över huvudhöjd:
Vrid stigröret bakåt. (bild 7 B)
9 SPRUTTEKNIK
Focus 700 har en avtryckare med två tryckpunkter.
På det första steget startar turbinen. Materialet matas fram om du trycker på avtryckarbygeln igen.
Tryck avtryckarbygel av sprutpistolen.
Gör ett sprutprov på en bit kartong för att ställa in sprutbild,
sprutstrålens bredd, material- och luftmängd korrekt.
Håll sprutpistolen lodrätt och på ett konstant avstånd av ca
3 – 20 cm från föremålet som skall besprutas. (Bild 10)
Färgpistolen skall ges en likförmig rörelse endera i tvärled eller
upp och ned. Om färgpistolen förs med en likförmig rörelse
erhålles en jämn ytkvalitet.
Börja utanför sprutobjektet och undvik avbrott inom området
för sprutobjektet.
Vid för stor färgdimbildning skall luft- och materialmängden
samt avståndet till objektet optimeras.
94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.