T.I.P. WDF 20000 User guide [ml]

Teichaußenfilter
WDF20000
D
Manueld’utilisationetd’entretien-Garantie
F
Owner'smanual-Warranty
UK
Handleidingvoorgebruikenonderhoud-Garantie
NL
Manualdeusoymantenimiento-Garantía
E
Manualed’usoemanutenzione-Garanzia
I
Instrukcjauzytkowaniaikonserwacji-Gwarancja
PL
Návod k obsluze a údržbě-Záruka
CZ
Ръководство за употреба и техническо обслужване – Гаранция
BG
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης - Εγγύηση
GR
Manualdeutilizareşiîntreţinere-Garanţie
RO
Руководство по использованию и обслуживанию. Гарантийное положение.
RUS
Priročnik za uporabo in vzdrževanje - Garancija
SLO
Návod na použitie a údržbu – Záruka
SK
Посібник з використання і техобслуговування - Гарантія
UA
Kezelésiéskarbantartásiútmutató-Szavatosság
H
Priručnikzaupotrebuiservisiranje-Garancija
HR
Kullanım ve bakım kılavuzu - Garanti
TR
EG-Konformitätserklärung
D GR
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grund­legenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU­Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen - erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC.
Déclaration de conformité
F RO
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous déclarons comme seul et unique responsable que les produits énoncés ci-dessous répondent aux exigences fondamentales des directives européennes ci-présente - et à toutes les modifi­cations suivantes: 2006/95/EC, 2004/108/EC
EC declaration of conformity
UK
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that the products identified below comply with the basic requirements imposed by the EU directives specified below including all subsequent amendments: 2006/95/EC, 2004/108/EC
EG-verklaring van overeenstemming
NL
Wij, de firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten aan de fundamentele eisen van de hieronder vermelde EU­richtlijnen - en alle navolgende wijzigingen - voldoen: 2006/95/EC, 2004/108/EC.
Declaración CE de conformidad
E SK
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemenstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia res­ponsabilidad que los productos mencionados abajo cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y modifica­ciones sucesivas: 2006/95/EC, 2004/108/EC.
Dichiarazione di conformità CE
I
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in Siemenstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in conformità con le direttive EU in vigore e loro successive modifiche: 2006/95/EC, 2004/108/EC.
Deklaracja zgodnoś ci WE
PL H
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oś wiadczamy niniejszym na wyłączną odpowiedzialność , ż e niżej wymienione produkty spełniają podstawowe wymagania opisanych poniż ej dyrektyw UE - oraz wszystkich ich zmian: 2006/95/EC, 2004/108/EC.
Prohlášení o shodě v rámci ES
CZ HR
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že níže uvedené výrobky spl ňují základní požadavky níže uvedených sm ěrnic EU a všech následujících změn: 2006/95/EC, 2004/108/EC.
BG TR
Declaraţie de conformitate CE
Noi, societatea T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declarăm pe răspunderea proprie că produsele enumerate mai jos corespund exigen ţelor esenţiale ale următoarelor directive CE ş i toate schimbă riilor care urmează: 2006/95/EC, 2004/108/EC.
RUS
ES-Izjava o skladnosti
SLO
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih sprememb: 2006/95/EC, 2004/108/EC.
Заява про відповідність ЄС
UA
Ми, компанія «Т.І .П. Техніше Індустрі Продукте ГмбХ » («T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сіменсштр . 17, D­74915 Вайбштадт , заявляємо під одноособову
відповідальність , що зазначені нижче продукт и відповідають головним вимогам наведених нижче директив ЄС (та усіх подальших змін до них): 2006/95/EC, 2004/108/EC.
Art.:
WDF 20000 UV-C 18W
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0 Telefax + 49 (0) 7263 / 91 25 25 E-Mail: info@tip-pumpen.de
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008
applied standards/ angewendete Normen:
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 EN 60335-2-55:2003 + A1:2008
EN 55014-1:2006 + A1:2009
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Waibstadt, 25.02.2010
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
- Leiter Produktmanagement -
EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:2008
Peter Haaß
D
Einführung:
WDF 20000 ist ein komplettes und kompaktes Filtersystem, das speziell für die Reinigung von Gartenteichen entwickelt wurde. Seine geringen Abmessungen erleichtern die Installation im Garten und die Wartungsarbeiten. Zusammen mit der für den Dauerbetrieb geeigneten Pumpe TX 3800 wird das Wasser in vier Schritten nacheinander gereinigt:
- Sterilisierender UV-C-Filter, der Bakterien abtötet und zur Beseitigung der Algen beiträgt.
- Mechanischer Filter, der eine Absetzphase und eine nachfolgende Schwammlterung ausführt.
- Belüftung durch die Platte wet & dry, die das Wasser mit Sauerstoff anreichert
- Biologischer Filter mit großer Oberächenausdehnung, der die Ansiedlung positiv wirkender Bakterienkolonien fördert.
Das Wasser Ihres Gartenteichs wird auf diese Weise immer klar und sauber sein.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
- Prüfen Sie, dass die auf dem Etikett des Produkts angegebene Spannung mit jener des Stromnetzes übereinstimmt.
- Das Produkt muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
- Sehr wichtig: das Produkt muß durch einen FI-Schutzschalter mit Ansprechstrom von <30mA geschützt sein.
- Bevor Sie das Gerät am Stromnetz anschließen, kontrollieren Sie die Kabel – sie dürfen keinesfalls beschädigt sein.
- Das Produkt ist mit einer Verbindung des Typs Z konstruiert: der Ersatz und/oder die Reparatur von Kabel und Stecker sind nicht möglich. Im Fall von Schäden muss das ganze Gerät ersetzt werden.
- ACHTUNG Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor sie Wartungsarbeiten im oder außer Wasser ausführen. Falls die Stecker oder die Steckdose nass sein sollten, schalten Sie den Hauptschalter aus, bevor Sie die Versorgungskabel abtrennen.
- Um zu vermeiden, dass der Stecker oder die Steckdose durch Wassertropfen nass werden, bilden Sie mit dem Kabel eine Schlinge unter dem Stecker (drip loop).
- Heben Sie das Gerät bei der Installation und Wartung nicht am Versorgungskabel.
- Außer der Reichweite von Kindern halten.
- Das Produkt darf nicht mit ätzenden oder aggressiven Flüssigkeiten betrieben werden.
- Vor Frost schützen. Nehmen Sie das Produkt aus dem Wasser und benutzen Sie es nicht, wenn Frostgefahr besteht.
- Das Produkt darf in Wasser mit einer Temperatur über 35°C nicht benutzt werden.
- Der Filter WDF 20000 kann im Freien benutzt werden, er darf aber nie in Wasser eingetaucht sein.
- GEFAHR: Das UV-C-Licht kann für Augen und Haut gefährlich sein – vermeiden Sie direkten Kontakt.
- Um eine Überhitzung der Lampe zu vermeiden, schalten Sie diese aus, wenn kein direkter Wasseruss vorhanden ist.
- ACHTUNG: Stellen Sie die Verwendung des UV-Sterilisators vorübergehend ein, wenn Sie das Wasser und/oder die Fische mit anderen Produkten behandeln.
- ACHTUNG: wenden Sie sich für den Wechsel der Lampe ausschließlich an Fachpersonal.
MONTAGE UND INSTALLATION:
- Installieren Sie den UV-C-Sterilisator im Abteil unter dem Kasten und befestigen Sie ihn mit den vorgesehenen Anschlüssen und der Gummidichtung, wie auf S. 1 (A, B) gezeigt.
- Installieren Sie den Abusshahn mit den vorgesehenen Anschlüssen und der Dichtung, wie auf S. 1 (C) gezeigt.
- Installieren Sie den Ausgangsanschluss mit dem speziellen Filter und der Dichtung, wie auf S. 1 (C) gezeigt.
- Bringen Sie die Schwämme wie auf S. 2 (D) gezeigt an.
- Bringen Sie das biologische Filtermaterial im dazu vorgesehenen Abteil unter, wie auf S. 2 (D) gezeigt.
- Bringen Sie die Lochplatte wet & dry wie auf S. 2(D) gezeigt an.
- Montieren Sie den Deckel mit den 8 Abstandshaltern und dem Schwammhaltegitter (E).
- INLET-Anschluss : schließen Sie die Pumpe mit dem Schlauchhalter und dem 3m langen Spiralschlauch am Eingang des UV-CSterilisators an, wie auf S. 2 (F) gezeigt. Um die Verbindung zu sichern, verwenden Sie ggf. eine Schelle.
- OUTLET-Anschluss: verbinden Sie den 1m langen Spiralschlauch mit dem Ausgangsanschluss, wie auf S. 2 (F) gezeigt. Um die Verbindung zu sichern, verwenden Sie ggf. eine Schelle.
- Ermitteln Sie unter Berücksichtigung der mitgelieferten Schläuche den besten Installationsort in Teichnähe.
3
- Schalten Sie die Pumpe ein und prüfen Sie das korrekte Füllen des Filters und das Ausießen des Wassers am Outlet. Sollte der Filter nach oben steigen, wird er vom Gitter am Deckel in seiner korrekten Betriebsstellung gehalten.
- Schließen Sie den Deckel.
- Schalten Sie den UV-C-Sterilisator ein und überprüfen Sie den Betrieb der Lampe durch den Mattglasschirm.
ACHTUNG:
- Der Filter muss immer höher als der Wasserstand des Teichs angebracht sein.
- Den Filter in horizontaler Stellung anbringen (um ein Überlaufen des Wassers zu vermeiden).
- Um den Abuss des Wassers aus dem Filter zu begünstigen, darf der Abussschlauch nie höher liegen als seine Stecköffnung.
- Im Fall eines Überlaufens prüfen, ob die Platte wet & dry und der Filter im Abuss sauber sind.
Ihr Filtersystem ist nun betriebsbereit.
WARTUNG:
Reinigung der Pumpe:
- Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung aus.
- Stellen Sie sicher, dass die Schutzgehäuse der Pumpe nicht durch Blätter und Schmutzablagerungen verstopft sind, ggf. die Gehäuse reinigen.
- Nehmen Sie die Pumpe aus dem Gehäuse; drehen Sie den Laufraddeckel gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie den Rotor heraus.
Achtung: die Stoßdämpfer und den O-Ring nicht verlieren. Reinigen Sie unter Leitungswasser und überprüfen Sie den Verschleiß, indem Sie die Welle festhalten und den Rotor drehen: die Drehung muss regelmäßig sein. Montieren Sie das Ganze wieder in der umgekehrten Reihenfolge und bringen Sie die verschiedenen Komponenten korrekt an. Reinigung des UV-C-Sterilisators:
Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung aus.
Wenn eine stärkere Algenbildung und/oder größere Kalkablagerungen bemerkt werden, muss der korrekte Betrieb der UV-C-Vorrichtung überprüft werden. Um immer die größte Efzienz zu gewährleisten, sollten Sie die UV-C­Lampe alle 5000 Betriebsstunden ersetzen. Schrauben Sie den Deckel der Schutzhülle der Lampe ab und ersetzen Sie die Lampe, falls nötig. Entfernen Sie vorsichtig den Quarzschutzbehälter. Verwenden Sie dazu einen breiten Schraubenzieher, eine Münze oder ähnliches. Stecken Sie das Werkzeug in einen der Einschnitte, die am Ende des Gewindes der Schutzhülle zu sehen sind, und heben Sie diese vorsichtig an. Reinigen Sie die Hülle und den Quarzschutzbehälter gut mit Wasser und einem weichen Tuch. Entfernen Sie even­tuelle Kalkablagerungen aus dem Quarzschlauch mit einem geeigneten Lösemittel. Prüfen Sie den Quarzschlauch auf Schäden. Montieren Sie das Ganze in der umgekehrten Reihenfolge und stellen Sie sicher, dass die O-Ringe korrekt ange­bracht sind. Schmieren Sie die O-Ringe ggf. mit Vaseline. Siehe S. 1 (1a, 2a) Ersatz der UV-C-Lampe:
Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung aus.
Schrauben Sie den Deckel der Schutzhülle der Lampe ab, entfernen Sie die UV-C-Lampe und ersetzen Sie die alte durch eine neue Lampe. Montieren Sie das Ganze in der umgekehrten Reihenfolge und stellen Sie sicher, dass die O-Ringe korrekt ange­bracht sind. Schmieren Sie die O-Ringe ggf. mit Vaseline. Wenden Sie sich für den Wechsel der Lampe ausschließlich an Fachpersonal.
Wenn man eine Verschlechterung der Wasserqualität, eine zu geringe Förderleistung oder ein Austreten von Wasser am Deckel bemerkt, sind folgende Eingriffe auszuführen:
Wassereintritt: auf dem Boden des Wassereintritts lagern sich die größeren Schmutzteilchen ab. Sie müssen mit dem Back-wash-Hahn wie folgend entfernt werden:
4
die Pumpe in Betrieb lassen, den Back-wash-Hahn ca. 10 Sekunden öffnen, dann die Pumpe ausschalten, bis der Filter ganz entleert ist. Die Pumpe wieder einschalten, um weitere Schmutzteilchen vom Boden zu entfernen, und das Wasser aus dem Back-wash-Hahn ießen lassen, bis es klar ausießt, dann den Hahn schließen. Sollte der Hahn verstopft sein, säubern Sie sein Inneres mit dem dazu vorgesehenen Werkzeug.
- Mechanischer Schwammlter: nehmen Sie die Schwämme aus dem Filter und spülen Sie diese unter Wasser aus. Bringen Sie die Schwämme in der korrekten horizontalen Stellung wieder in ihrem Sitz an. Ausführung mit zwei Schwämmen: der dünnere Schwamm muss sich immer oben benden.
- Lochplatte wet & dry: damit das Wasser normal ießen kann, dürfen die Löcher in der Platte nie durch Schmutzteilchen oder Fäden verstopft sein.
- Biologischer Filter: die Bioballs müssen jedes Mal ausgespült werden, wenn Sie starke Ablagerungen aufweisen. Prüfen Sie, ob das Ausgangsgitter frei ist.
Jährliche Wartung: führen Sie mindestens einmal pro Jahr eine sorgfältige Reinigung des Filters aus. Leeren Sie den Filter aus, entfernen Sie ganz den Schutz auf dem Boden und waschen Sie alle Filtermaterialien mit Wasser.
Um Frostgefahr in den Wintermonaten zu vermeiden, empfehlen wir, das ganze Gerät herauszunehmen.
Entsorgung der alten Pumpe
Die Pumpe wurde mit Materialien und Bauteilen entworfen und gebaut, die recyclebar sind und wieder verwendet werden können. Sollte sich auf der Pumpe das Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne benden, bedeutet das, dass sie unter die EU-Richtlinie 2002/96/EG fällt. Informationen über die kor­rekte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Vorrichtungen erhalten Sie bei den zuständigen lokalen Behörden.
Die Vorschriften der lokalen Behörden müssen beachtet werden. Alte Pumpen nicht in den Hausmüll werfen. Mit der korrekten Entsorgung der Pumpe leisten Sie einen aktiven Beitrag zu Umweltschutz und Gesundheit.
TECHNISCHE MERKMALE
Betriebsspannung / Frequenz Leistungsaufnahme der Pumpe Leistungsaufnahme der UV-C-Lampe Lebensdauer der UV-C-Lampe Schutzart IP Max. Förderleistung Höchsttemperatur Stromkabel der Pumpe Gewicht Max. Größe fester Schmutzteilchen Höchsttemperatur der gepumpten Flüssigkeit Für Teiche bis Vorschaltgerät mit Schukostecker Filterabmessungen Inlet Outlet Back Wash
WDF 20000 UV-C 18 W
PUMPE 3800l/h
230 V / 50 Hz 70 W 18 W 5000 Stunden IP 54 3800 l/h 2,6 m 10 m H05RN-F 12,9 kg 4 mm 35°C
20.000 l 5 m H05RN-F 58 x 37 x H 44 cm Ø 25 mm Ø 50 mm Ø 25 mm
5
F
PRÉSENTATION:
WDF 20000 est un système de ltration compact et complet conçu spécialement pour nettoyer les bassins de jardin. Ses dimensions réduites facilitent les opérations de montage et d’entretien. L’eau est épurée en quatre phases successives avec la pompe TX 3800 adaptée au fonctionnement en continu:
- ltre stérilisateur UV-C qui élimine les bactéries et contribue à l’élimination des algues.
- ltration mécanique constituée d’une phase de décantation suivie de la ltration à l’aide d’une éponge.
- phase d’aération avec la plaque wet & dry qui enrichit l’eau d’oxygène et contribue aux échanges gazeux avec l’atmosphère.
- ltration biologique sur une grande étendue supercielle qui favorise la formation de colonies bactériennes bénéques. Tout ceci garantit une eau toujours limpide et propre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ:
- vérier si la tension électrique reportée sur l’étiquette du produit correspond à celle du secteur.
- L’appareil doit être branché sur une prise avec mise à la terre.
- L’appareil doit absolument être protégé en amont par un interrupteur différentiel (disjoncteur) avec un courant d’inter­vention < a 30 mA.
- Avant de brancher l’appareil au secteur, vérier si les câbles ne sont pas abîmés.
- L’appareil est fabriqué avec une connexion de type Z, c’est-à-dire que les câbles et les ches ne peuvent pas être réparés ni remplacés. Il faut remplacer l’appareil lorsqu’ils sont abîmés.
- ATTENTION débrancher l’appareil avant d’effectuer une opération d’entretien quelconque dans l’eau ou en dehors. Si les ches de connexion ou la prise de courant sont mouillées, couper le courant en actionnant l’interrupteur général avant de débrancher les câbles d’alimentation.
- Pour éviter qu’une fuite accidentelle ne mouille la che ou la prise de courant, veiller à ce que le câble fasse une boucle en dessous de la che (drip loop).
- Éviter de soulever l’appareil par le câble d’alimentation au moment de le monter ou de procéder à l’entretien.
- Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
- Éviter de faire fonctionner l’appareil avec des liquides corrosifs ou abrasifs.
- Protéger l’appareil contre le gel. Ne pas l’utiliser ou l’enlever de l’eau si celle-ci risque d’être gelée.
- L’appareil ne peut pas être utilisé dans de l’eau dont la température est supérieure à 35°C.
- Le ltre WDF 20000 est prévu pour être utilisé en plein air mais ne doit jamais être plongé dans l’eau.
- DANGER: éviter le contact direct avec la lumière UV-C qui peut être dangereuse pour les yeux et la peau.
- Éteindre la lampe quand il n’y a pas passage direct de l’eau pour en éviter la surchauffe.
- ATTENTION: interrompre momentanément l’emploi du stérilisateur UV en cas de traitements avec des produits pour l’eau et/ou les poissons.
- ATTENTION: s’adresser à du personnel qualié pour remplacer la lampe.
MONTAGE ET INSTALLATION:
- monter le stérilisateur UV-C dans le logement sous le caisson en le xant avec les raccords correspondants et le joint en caoutchouc comme d’après la gure de la page 1 (A, B)
- Monter le robinet de drainage avec les raccords correspondants et le joint en caoutchouc comme d’après la gure de la page 1 (C)
- Monter le raccord de sortie avec le ltre spécique et le joint comme d’après la gure de la page 1 (C)
- Positionner les éponges comme d’après la gure de la page 2 (D)
- Placer l’élément de ltration biologique dans le logement correspondant, comme d’après la gure de la page 2 (D)
- Placer la plaque perforée wet & dry comme d’après la gure de la page 2 (D)
- Assembler le couvercle avec les 8 tuyaux et la grille pour retenir les éponges. (E)
- Raccordement IN-LET: relier la pompe à l’embout et au tuyau annelé de 3 m à l’entrée du stérilisateur UV-C, comme d’après la gure de la page 2 (F) Utiliser éventuellement un collier pour que le raccordement soit plus sûr.
- Raccordement OUT-LET : relier le tuyau annelé de 1m au raccord de sortie comme d’après la gure de la page 2 (F). Utiliser éventuellement un collier pour que le raccordement soit plus sûr.
- Déterminer l’endroit le plus approprié à proximité du bassin en considérant la longueur des tuyaux fournis.
6
- Mettre la pompe en marche, s’assurer que le ltre se remplit correctement et que l’eau s’écoule bien du tuyau de sortie. Ce n’est pas un problème si l’éponge monte car elle sera maintenue dans la position de travail correcte par la grille située sur le couvercle.
- Fermer le couvercle.
- Allumer le stérilisateur UV-C et vérier le fonctionnement de la lampe à l’aide de l’écran en verre mat.
ATTENTION:
- le ltre doit toujours être placé à un niveau supérieur par rapport à celui de l’eau du bassin.
- mettre le ltre à l’horizontale (an d’éviter toute fuite d’eau).
- pour favoriser l’évacuation de l’eau du ltre, le tuyau de sortie ne doit jamais être plus haut que le niveau du trou par où celle-ci s’écoule.
- en cas de fuite, vérier si la plaque wet & dry et le ltre du logement de vidange sont propres.
Le ltre est alors prêt à l’emploi.
ENTRETIEN:
Nettoyage de la pompe:
- toujours couper le courant avant d’effectuer une opération d’entretien quelconque
- S’assurer que les carters de protection de la pompe ne sont pas bouchés par des feuilles et des saletés, les nettoyer si c’est le cas.
- ôter la pompe des carters, tourner le couvercle de la turbine dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, extraire le rotor en veillant à ne pas perdre les amortisseurs et le joint torique, rincer à l’eau courante et vérier l’état d’usure en faisant tourner le rotor tout en maintenant l’axe immobile, la rotation doit être régulière. Remonter le tout de la même façon mais en sens inverse en veillant à ce que les composants soient positionnés correc­tement. Nettoyage du stérilisateur UV-C:
Toujours couper le courant avant d’effectuer une opération d’entretien quelconque.
Si les algues et/ou les dépôts calcaires ont tendance à augmenter, s’assurer que l’appareil UV-C fonctionne correctement. Pour garantir le maximum d’efcacité, la lampe UV-C devrait être remplacée toutes les 5.000 heures de service. Dévisser le couvercle du boîtier contenant la lampe et remplacer cette dernière si nécessaire. Enlever délicatement la gaine de protection. Utiliser pour cela un tournevis en fente, une pièce de monnaie ou un objet du même genre, le placer dans une des encoches visibles à l’extrémité du letage de la gaine et soulever cette dernière avec précaution. Nettoyer soigneusement le boîtier et la gaine de protection avec un peu d’eau et un chiffon doux. Enlever les dépôts de calcaire éventuels du tuyau de quartz avec une solution désincrustante. Contrôler si le tuyau de quartz n’est pas abîmé. Remonter le tout de la même façon mais en sens inverse, en vériant si les joints toriques sont bien placés. Graisser éventuellement les joints toriques avec un peu de vaseline. Voir page 1 (1a, 2a) Remplacement de la lampe UV-C:
Toujours couper le courant avant d’effectuer une opération d’entretien quelconque.
Dévisser le couvercle du boîtier avec la lampe UV-C, enlever cette dernière et la remplacer par une lampe neuve. Remon­ter le tout de la même façon mais en sens inverse, en vériant si les joints toriques sont bien placés. Graisser éventuelle­ment les joints toriques avec un peu de vaseline. Pour remplacer la lampe, s’adresser uniquement à du personnel qualié.
Il est nécessaire d’intervenir en effectuant les opérations suivantes quand la qualité de l’eau se détériore, si le débit d’eau est trop faible ou lorsqu’il y a une fuite d’eau du couvercle :
- Logement d’entrée de l’eau: les grosses saletés se déposent au fond du logement. Il faut éliminer ces dernières à l’aide du robinet de lavage à contre-courant en procédant comme suit: laisser tourner la pompe, ouvrir le robinet de lavage à contre-courant pendant une dizaine de secondes et éteindre la pompe jusqu’à ce que le ltre soit entièrement vide. Remettre la pompe en marche pour éliminer ainsi les autres résidus du fond, en laissant l’eau couler par le robinet de lavage à contre-courant jusqu’à ce qu’elle soit limpide et refermer le robinet. Si le robinet est engorgé, enlever la saleté qui se trouve à l’intérieur avec un outil prévu à cet effet.
- Filtration mécanique avec une éponge: extraire les éponges du ltre et les rincer à l’eau courante. Les remettre en place
7
en veillant à ce qu’elles soient bien à l’horizontale. Dans la version avec deux éponges, l’éponge plus ne doit toujours se trouver au-dessus.
- Plaque perforée wet & dry: toujours s’assurer qu’il n’y a pas de saletés ni de laments dans les trous de la plaque, de façon à permettre à l’eau de couler normalement.
- Filtration biologique: rincer les bioballs lorsque les incrustations sont devenues excessives. Vérier si la grille de sortie est libre.
Entretien annuel: nettoyer soigneusement le ltre au moins une fois par an. Vider le ltre, éliminer entièrement la saleté du fond et laver les éléments ltrants à l’eau courante.
Il est conseillé d’enlever l’appareil en hiver pour éviter tout risque de gel.
GARANTIE:
Cet appareil est garanti pendant une période de 2 ans à compter de la date d’achat contre tout vice de fabrication. La garantie ne couvre pas les parties sujettes à usure, c’est-à-dire le rotor et la lampe UV-C. Le certicat de garantie doit être dûment rempli par le revendeur et accompagner l’appareil, avec le ticket de caisse ou un document du même genre, si celui-ci a besoin d’être réparé. La garantie consiste à remplacer les parties défectueuses. En cas d’usage impropre, d’altération ou de négligence de la part de l’acheteur, de l’utilisateur ou du revendeur, la garantie devient nulle et cesse immédiatement. La garantie est également nulle à défaut de présentation du ticket de caisse ou d’un document du même genre.
ELIMINATION DE VOTRE VIEILLE POMPE
Votre pompe est conçue et réalisée en utilisant des matériaux et des composants recyclables et réutilisables. Si vous trouvez sur la pompe le symbole barré d’une poubelle munie de roues, cela signie que la pompe est réglementée par la Directive Européenne 2002/96/CE. Veuillez contacter les autorités locales qualiées
si vous souhaitez éliminer correctement vos dispositifs électriques et électroniques.
Veuillez respecter les consignes de vos autorités locales et n’éliminez pas vos vieilles pompes avec vos ordures ménagères. Eliminez correctement votre pompe, ce qui pourra prévenir toute conséquence négative pour l’environnement et la santé.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension du réseau/fréquence Puissance absorbée pompe Puissance absorbée UV-C Heures de vie UV-C Classe de protection IP Débit maximal Hauteur d’élévation maximale Câble d’alimentation pompe Poids Dimension maximale des particules solides Température maximale du uide pompé Pour bassins jusqu’à Pompe de lest avec che schuko Dimension du ltre Entrée UV Sortie Back Wash
WDF 20000 UV-C 18 W
POMPE 3800l/h
230 V / 50 Hz 70 W 18 W 5000 heures IP 54 3800 l/h 2,6 m 10 m H05RN-F 12,9 kg 4 mm 35°C
20.000 l 5 m H05RN-F 58 x 37 x H 44 cm Ø 25 mm Ø 50 mm Ø 25 mm
8
UK
PRESENTATION:
WDF 20000 is a complete, compact ltering system developed specically to clean garden ponds. Its small size facilitates maintenance work and means it is easier to nd space for it in the garden. Working together with the TX 3800 pump, suitable for continuous duty, it puries water in four successive stages:
- UV-C sterilizing lter, which eliminates bacteria and helps eliminate algae.
- mechanical ltering consisting of a decanting stage and subsequent ltration through sponges.
- aeration stage through wet & dry screen, which replenishes the water’s oxygen levels and encourages gaseous exchange with the atmosphere.
- biological ltering, whereby the lter develops effectively on the surface to promote the growth of benecial bacteria colonies. This is how the system keeps the water in your pond clear and clean.
SAFETY RULES:
- make sure the voltage on the product’s label matches mains voltage.
- The product must be plugged into an earthed socket.
- It is essential the product be protected upstream by a residual current circuit breaker (mains trip switch) with a tripping current < 30 mA.
- Before connecting the unit to the mains, make sure the cables are not damaged in any way.
- The product features a Z connector, namely the cables and plugs cannot be replaced or repaired. If either is damaged, the whole unit must be replaced.
- WARNING disconnect the unit from the mains before carrying out any kind of maintenance in or out of the water. If the plugs or power socket are wet, switch off power with the master switch before unplugging the power cords.
- to stop accidental dripping from wetting the plug or power socket, use the cable to create a drip loop below the level of the plug.
- when installing and maintaining the unit, do not lift it by the power cord.
- keep out of reach of children.
- do not operate the product with corrosive or abrasive liquids.
- protect from freezing conditions. Do not use the unit and instead remove it from the water if there is any danger of the water freezing.
- The product cannot be used in water hotter than 35°C.
- The WDF 20000 lter has been designed for use outdoors, but must never be immersed in water.
- DANGER: avoid direct contact with UV-C light, which can be dangerous for eyes and skin.
- To prevent the lamp overheating, switch it off when no water is running directly past.
- WARNING: Stop using the UV sterilizer temporarily during treatment with water and/or sh care products.
- WARNING: the lamp must be changed by qualied personnel only.
ASSEMBLY AND INSTALLATION:
- install the UV-C sterilizer in the compartment under the case, fastening it with the relevant ttings and rubber seal as illustrated on page 1 (A, B)
- install the drain valve with the relevant ttings and seal as illustrated on page 1 (C)
- install the outlet tting with the relevant lter and seal as illustrated on page 1 (C)
- position the sponges as illustrated on page 2 (D)
- place the biological ltering material in the relevant compartment as illustrated on page 2 (D)
- position the wet & dry perforated screen as illustrated on page 2 (D)
- assemble the cover with the 8 pipes and sponge retaining grid. (E)
- INLET connection: connect the pump with the hose-end tting and 3m helically wound hose to the UV-C sterilizer’s inlet as illustrated on page 2 (F) Where necessary, use a clamp to make the connection more secure.
- OUTLET connection: connect the 1m helically wound hose to the outlet tting as illustrated on page 2 (F) Where neces­sary, use a clamp to make the connection more secure.
- determine which point near the pond makes the best location, bearing in mind the lengths of the pipes supplied.
- Switch on the pump, check to see that the lter lls and that water comes out of the outlet correctly. It is not a problem
9
if the sponge rises since the grid located on the cover will keep it in the correct working position.
- Close the cover.
- Switch on the UV-C sterilizer and check that the lamp is working through the opaque glass screen.
WARNING:
- the lter must always be positioned above the pond’s water level.
- place the lter horizontally (to prevent water overowing).
- to encourage water to leave the lter, the outlet pipe must never be higher than the level of the connection hole it comes from.
- if there is any overowing, make sure that the wet & dry screen and the lter in the discharge chamber are clean.
At this point, your lter is ready to start work.
MAINTENANCE:
Cleaning the pump:
- always disconnect the power supply before performing any maintenance work
- make sure the pump’s protective housing is not entirely clogged by leaves or other debris. If it is, clean the housing.
- remove the pump from the protective housing; turn the impeller cover anticlockwise; remove the rotor, being careful not to lose the shock absorbers or O-ring; rinse under running water and check for wear - turn the rotor while holding the shaft still and make sure rotation is smooth. Fit everything back together in the reverse order, being extra careful to position the components correctly. Cleaning the UV-C sterilizer:
Always disconnect the power supply before performing any maintenance work.
If you notice an increase in algae formation and/or see that limescale is increasing, you will need to check that the UV-C unit is working properly. To assure peak efciency, the UV-C lamp must be replaced ever 5000 hours of operation. Unscrew the cover of the case with the lamp inside and replace the lamp where necessary. Carefully remove the protective quartz container. To do this, use a wide screwdriver, a coin or similar object, insert the tool in one of the notches that you can see at the end of the case’s threading and lever up the case gently. Clean the case and protective quartz container carefully using water and a soft rag. Remove any limescale from the quartz tube with descaling solutions. Check the quartz tube for damage. Reassemble in the reverse order, making sure you position the O-rings correctly. Where necessary, grease O-rings with Vaseline. See page 1 (1a, 2a) Replacing the UV-C lamp:
Always disconnect the power supply before performing any maintenance work.
Unscrew the cover of the case with the lamp inside, remove the UV-C lamp and replace it with the new one. Reassemble in the reverse order, making sure you position the O-rings correctly. Where necessary, grease O-rings with Vaseline. The lamp must be changed by qualied personnel only. Should you notice the quality of the water deteriorating, a considerable reduction in water ow or water coming out of the cover, proceed as follows:
- Water inlet chamber: the coarser debris settles on the bottom of the chamber. It must be removed using the backwash valve, proceeding as follows: with the pump still running, open the backwash valve for about ten seconds, then switch the pump off until the lter drains completely. Switch the pump back on - the pump removes remaining debris from the bottom - and allow water to ow back through the backwash valve until the water is clear, at which point you can close the valve. If the valve is clogged, remove dirt inside using a suitable tool.
- Mechanical ltering with sponges: remove the sponges from the lter and rinse them under running water. Fit them back in their housing, doing your best to keep them in the correct horizontal position. In the two-sponge version, the thinner sponge must always be placed on top.
- Wet & dry perforated screen: the screen’s holes must be kept free of debris and laments at all times to allow water to ow through normally.
- Biological lter: bioballs must be rinsed whenever there is an excessive build-up of scale. Make sure the outlet grid is unobstructed.
10
Annual maintenance: clean the lter thoroughly at least once a year. Drain the lter, remove all dirt from the bottom and wash all ltering materials with water.
During winter months, it is best to remove the whole unit, thus avoiding the danger of the unit freezing.
WARRANTY:
This product is warranted against defects in materials and workmanship for a 2-year period from the date of purchase. The warranty does not cover wear parts, i.e. the rotor and UV-C lamp. The warranty certicate must be lled out in full by the dealer and must be sent with the unit in the event it is returned for repairs, together with the receipt for tax purposes or equivalent document. The owner’s remedy under warranty consists in the replacement of defective parts. If improper use, tampering or negligence can be attributed to the purchaser, user or dealer, the warranty shall become void immediately. The warranty shall also be void in the absence of a receipt for tax purposes or equivalent document.
Disposal of your old product
Your product is designed and manufactured with high quality material and components, which can be re­cycled and reused. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product, it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC. Please contact your local authority about correct disposal for electrical and electronic equipment.
Please act according to your local rules and do not dispose of your old products with your normal household waste. The correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
TECHNICAL DATA
mains voltage / frequency pump absorbed power UV-C lamp absorbed power UV-C lamp life hours IP protection class maximum ow rate maximum head power cable pump weight maximum dim. of solid particles maximum temp. of the pumped uid for pond up to Ballast with schuko plug lter dimension Hose connection Inlet Hose connection Outlet Hose connection back wash
WDF 20000 UV-C 18 W
PUMP 3800l/h
230 V / 50 Hz 70 W 18 W 5000 hours IP 54 3800 l/h 2,6 m 10 m H05RN-F 12,9 kg 4 mm 35°C
20.000 l 5 m H05RN-F 58 x 37 x H 44 cm Ø 25 mm Ø 50 mm Ø 25 mm
11
NL
PRESENTATIE:
WDF 20000 is een compact en compleet ltratiesysteem, speciek ontwikkeld om tuinvijvers te reinigen. De beperkte afmetingen van het systeem vereenvoudigen de plaatsing ervan in de tuin en de onderhoudswerkzaamhe­den. In combinatie met de TX 3800-pomp geschikt voor continue werking, wordt het water in vier opeenvolgende fases gezuiverd:
- steriele UV-C-lter die bacteriën verwijdert en bijdraagt aan de verwijdering van de algen;
- mechanische ltratie bestaande uit een fase van bezinking en daaropvolgende ltratie met behulp van een spons;
- ventilatiefase via de wet & dry-plaat die het water verrijkt met zuurstof en bijdraagt aan de gasuitwisseling met de atmosfeer;
- biologische ltratie met hoge oppervlakte-ontwikkeling die de vorming van goedaardige bacteriekolonies stimuleert. Op deze wijze is het water van uw vijver altijd helder en schoon.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
- controleren of de spanning op het etiket van het product overeenkomt met die van de netspanning;
- het product moet worden aangesloten op een geaard contact;
- het is heel belangrijk dat het product standaard beschermd is door een aardlekschakelaar (herstelzekering) met een uitschakelstroom van < a 30 mA;
- alvorens het apparaat op het stopcontact aan te sluiten, controleren of de kabels niet op één of andere manier beschadigd zijn;
- het product is uitgevoerd met een aansluiting van het Z-type; de kabels en de stekkers kunnen dus niet vervangen of gerepareerd worden; in geval van beschadiging het hele apparaat vervangen;
- OPGELET: het apparaat uit het stopcontact halen, alvorens enig onderhoud onder of boven water uit te voeren; in het geval dat de verbindingsstekkers of het stopcontact nat zijn, de hoofdschakelaar uitschakelen alvorens de stroomtoevo­erkabels los te koppelen;
- om te voorkomen dat door onvoorzien druppelen de stekker of het stopcontact nat worden, met de kabel een lus maken onder het niveau van de stekker (drip loop);
- tijdens de installatie en het onderhoud van het apparaat, deze niet aan de stroomtoevoerkabel optillen;
- buiten bereik van kinderen bewaren;
- proberen te voorkomen dat het product in werking wordt gesteld met bijtende of schurende vloeistoffen;
- tegen vorst beschermen; als er bevriezing dreigt, het apparaat niet gebruiken en uit het water halen;
- het product mag niet gebruikt worden in water met temperaturen boven 35°C;
- de WDF 20000 lter is voorbereid op gebruik in de buitenlucht, maar mag niet in water worden ondergedompeld;
- GEVAAR: direct contact met het UV-C-licht vermijden, daar dat gevaarlijk kan zijn voor de ogen en de huid;
- om de oververhitting van de lamp te vermijden, deze uitzetten wanneer er geen rechtstreekse doorgang van water is;
- OPGELET: het gebruik van de UV-sterilisator tijdelijk onderbreken in geval van behandelingen met producten voor de verzorging van het water en/of de vissen;
- OPGELET: voor de vervanging van de lamp uitsluitend de hulp van gekwaliceerd personeel inroepen.
MONTAGE EN INSTALLATIE:
- de UV-C-sterilisator installeren in de ruimte onder de kast, en bevestigen met de daarvoor bestemde verbindingsstukken en rubber afdichting zoals afgebeeld op pag. 1 (A, B)
- de drainagekraan installeren met de daarvoor bestemde verbindingsstukken en afdichting zoals afgebeeld op pag. 1 (C)
- de uitlaatnippel installeren met de daarvoor bestemde lter en afdichting zoals afgebeeld op pag. 1 (C)
- de sponzen plaatsen zoals afgebeeld op pag. 2 (D)
- het biologische ltratiemateriaal in de daarvoor bestemde ruimte plaatsen, zoals afgebeeld op pag. 2 (D)
- de geperforeerde wet & dry-plaat plaatsen zoals afgebeeld op pag. 2 (D)
- het deksel assembleren met de 8 slangen en het rooster voor de sponzen; (E)
- aansluiting IN-LET : de pomp aansluiten met het slangaansluitstuk en de spiraalbuis van 3 m aan de ingang van de UV­C-sterilisator zoals afgebeeld op pag. 2 (F) eventueel een bandje gebruiken om de verbinding veiliger te maken;
- aansluiting OUT-LET : de spiraalbuis van 1 m aansluiten op de uitlaatnippel zoals afgebeeld op pag. 2 (F) eventueel een bandje gebruiken om de verbinding veiliger te maken;
- het meest geschikte punt in de buurt van de vijver vinden, rekening houdend met de lengte van de meegeleverde slan-
12
gen;
- de pomp aanzetten, de vulling van de lter controleren en controleren of het water de outlet op correcte wijze verlaat; als de spons omhoog komt, is dat geen probleem, aangezien deze in de juiste werkpositie wordt gehouden door het rooster op het deksel;
- het deksel sluiten;
- de UV-C-sterilisator aanzetten en de werking van de lamp controleren met behulp van de scherm in matglas.
OPGELET:
- de lter moet altijd op een hoger niveau worden geplaatst dan het waterniveau van de vijver;
- de lter in horizontale positie plaatsen (om te vermijden dat het water overloopt);
- om de afvoer van het water uit de lter te vergemakkelijken, mag de uitlaatslang zich nooit bevinden boven het niveau van de koppelingsopening van de slang;
- in geval van overlopen, controleren of de wet & dry-plaat en de lter van de afvoerruimte schoon zijn.
Op dit punt is uw lter klaar voor gebruik.
ONDERHOUD:
Reiniging van de pomp:
- de stroomvoorziening altijd uitschakelen vóór ieder onderhoud;
- controleren of de beschermingshulzen van de pomp niet compleet verstopt zijn met bladeren en afval; in het tegenover­gestelde geval, de hulzen reinigen;
- de pomp uit de hulzen verwijderen, het draaideksel tegen de klok in draaien, de rotor verwijderen waarbij dient te wor­den opgelet dat de schokdempers en de o-ring niet verloren gaan, met stromend water afspoelen en de slijtage controleren door de rotor te laten draaien terwijl de kleine as wordt vastgehouden, de rotatie moet regelmatig zijn; het geheel in om­gekeerde volgorde opnieuw assembleren, waarbij gelet dient te worden op de correcte plaatsing van de componenten. Reiniging van de UV-C-sterilisator:
De stroomvoorziening altijd uitschakelen vóór ieder onderhoud.
Als er een verhoging wordt waargenomen in de vorming van algen en/of als kalkafzettingen verhogen, moet de correcte werking van het UV-C-apparaat gecontroleerd worden. Om de maximale efciëntie te garanderen, dient de UV-C-lamp om de 5.000 werkuren vervangen te worden. Het deksel van de behuizing met de lamp losdraaien en de lamp vervangen, indien noodzakelijk. Het beschermende reservoir met kwarts voorzichtig verwijderen. Gebruik hiervoor een brede schroevendraaier, een mun­tje of iets soortgelijks, en plaats deze in een van de inkepingen zichtbaar aan het uiteinde van de schroefdraad van de behuizing en til deze voorzichtig op. Reinig de behuizing en het beschermende reservoir met kwarts voorzichtig met water en een zachte doek. Eventuele kalkafzettingen van de kwartsbuis verwijderen met antiketelsteen-oplossingen. Controleren of de kwartsbuis geen schade heeft geleden. Opnieuw monteren in omgekeerde volgorde waarbij voor de juiste plaatsing van de o-ringen gezorgd wordt. De o-ringen eventueel met vaseline insmeren. Zie pag. 1 (1a, 2a) Vervanging van de UV-C-lamp:
De stroomvoorziening altijd uitschakelen vóór ieder onderhoud.
Het deksel van de behuizing met de lamp losdraaien, de UV-C-lamp verwijderen en deze door een nieuwe vervangen. Opnieuw monteren in omgekeerde volgorde waarbij voor de juiste plaatsing van de o-ringen gezorgd wordt. De o-ringen eventueel met vaseline insmeren. Voor de vervanging van de lamp uitsluitend de hulp van gekwaliceerd personeel inroepen.
Wanneer een verslechtering van de waterkwaliteit wordt waargenomen, een te gering waterdebiet of de lekkage van het water via het deksel, is het noodzakelijk onderstaande handelingen te verrichten:
- Ingangsruimte water: op de bodem van de ruimte verzamelt zich het grootste afval. Dit wordt verwijderd met behulp van de back-wash-kraan met onderstaande handelingen: terwijl de pomp functioneert, de back wash-kraan ca. 10 seconden openen, daarna de pomp uitzetten tot de lter helemaal leeg is. De pomp opnieuw aanzetten om het laatste afval van de bodem te verwijderen, door het water van de back wash te laten wegstromen, tot het helder is; daarna de kraan sluiten. Mocht blijken dat de kraan verstopt is, het vuil aan de binnenkant verwijderen met speciaal gereedschap.
- Mechanische ltratie met spons: de sponzen uit de lter verwijderen en ze onder stromend water afspoelen. de lters
13
terugplaatsen in hun houders, en proberen om hun juiste horizontale positie te behouden; bij de versie met twee sponzen wordt de dunste spons altijd bovenaan geplaatst.
- Geperforeerde wet & dry-plaat: de openingen van de plaat moeten altijd worden vrijgehouden van afval en draden om een normale stroming van het water mogelijk te maken.
- Biologische ltratie: de bioballs moeten worden afgespoeld met water, iedere keer als zij een buitensporige vorming van afzettingen vertonen; controleren of het uitlaatrooster vrij is. Jaarlijks onderhoud: minstens één keer per jaar een nauwgezette reiniging van de lter uitvoeren. De lter ledigen, het vuil volledig van de bodem verwijderen en alle ltrerende materialen met water wassen.
Tijdens de wintermaanden wordt aanbevolen het apparaat volledig te verwijderen, om zo het gevaar van bevrie­zing te vermijden.
GARANTIE:
Dit product heeft een garantie voor een periode van 2 jaar vanaf aankoopdatum, voor materiaaldefecten en bewerking­sfouten. De garantie dekt de aan slijtage onderhevige delen, zoals de rotor en de UV-C-lamp, niet. Het garantiecerticaat moet volledig worden ingevuld door de dealer, en moet zich bij het apparaat bevinden in het geval dat wordt geretourne­erd ter reparatie, samen met de scale aankoopbon of gelijkwaardig document. De garantie bestaat uit de vervanging van de defecte onderdelen. In geval van verkeerd gebruik, nalatigheid of verwaarlozing door de koper, gebruiker of dealer, is de garantie ongeldig en vervalt deze onmiddellijk. De garantie is ook ongeldig wanneer de scale aankoopbon of gelijk­waardig document ontbreekt.
Afdanken van uw oud product
Uw product werd ontworpen en vervaardigd van materialen en componenten die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden. Wanneer u op het product het symbool ziet van de doorstreepte vuilnisbak op wie­len, betekent dit dat het product onderworpen is aan de Europese Richtlijn 2002/96/EG. Contacteer de be­voegde plaatselijke autoriteiten inzake de correcte afdanking van elektrische en elektronische inrichtingen.
Respecteer de aanwijzingen van de plaatselijke autoriteiten en gooi uw oude producten niet weg met het gewoon hui­shoudelijke afval. Een correcte afdanking van uw product helpt de negatieve impact op het milieu en de gezondheid te beperken.
TECHNISCHE GEGEVENS
netspanning/frequentie door pomp geabsorbeerd vermogen door UV-C lamp geabsorbeerd vermogen UV-C lamp gebruiksuren IP-beveiligingsklasse maximumdebiet maximumuitlaat stroomkabel pomp gewicht maximumafm. vaste partikels maximumtemp. van de gepompte vloeistof voor bassin van max. Ballast met schuko connector lterafmeting Inlet Outlet Back wash
WDF 20000 UV-C 18 W
POMP 3800l/h
230 V / 50 Hz 70 W 18 W 5000 uur IP 54 3800 l/h 2,6 m 10 m H05RN-F 12,9 kg 4 mm 35°C
20.000 l 5 m H05RN-F 58 x 37 x H 44 cm Ø 25 mm Ø 50 mm Ø 25 mm
14
E
PRESENTACIÓN:
WDF 20000 es un sistema de ltración compacto y completo, desarrollado especícamente para limpiar los estanques de jardín. Sus reducidas dimensiones facilitan su colocación en el jardín y las operaciones de mantenimiento. Junto con la bomba TX 3800, apta para el funcionamiento en forma continua, el agua es puricada en cuatro fases su­cesivas:
- ltro esterilizador UV-C que elimina bacterias y contribuye a la eliminación de las algas.
- ltración mecánica compuesta por una fase de decantación y posterior ltración mediante esponja.
- fase de ventilación a través de la placa wet & dry que enriquece el agua de oxígeno y contribuye a los intercambios gaseosos con la atmósfera.
- ltración biológica con alto desarrollo supercial que favorece la formación de colonias de bacterias benécas. De este modo se garantizará a vuestro estanque un agua siempre límpida y limpia.
NORMAS DE SEGURIDAD:
- comprobar que la tensión indicada en la etiqueta del producto corresponda con la de la red eléctrica.
- El producto se debe conectar a una toma con puesta a tierra.
- Es muy importante que el producto esté protegido en la parte anterior por un interruptor diferencial (cortocircuito) con corriente de intervención < a 30 mA.
- Antes de conectar el equipo a la red, controlar que los cables no presenten ningún tipo de daño.
- El producto está fabricado con un conexión tipo Z, es decir los cables y los enchufes no pueden ser sustituidas ni repa­radas. Si se dañan, se debe sustituir el equipo completo.
- ATENCIÓN desconectar el equipo de la red eléctrica antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento en el agua o fuera de ésta. Si los enchufes de conexión o la toma de corriente estuvieran mojadas, desconectar el interruptor general antes de desenchufar los cables de alimentación.
- para evitar que goteos accidentales mojen el enchufe o la toma de corriente, realizar con el cable una curva debajo del nivel del enchufa (drip loop).
- durante la instalación y el mantenimiento del equipo, no levantarlo tirándolo del cable de alimentación.
- mantener lejos del alcance de los niños.
- evitar hacer funcionar el producto con líquidos corrosivos o abrasivos.
- proteger de las heladas. No utilizar el equipo y extraerlo del agua si hay peligro de heladas.
- El producto no puede ser utilizado en agua con temperatura superior a los 35º C.
- El ltro WDF 20000 está dispuesto para ser utilizado al aire libre, pero nunca debe ser sumergido en agua.
- PELIGRO: evitar el contacto directo con la luz UV-C que puede ser peligrosa para los ojos y la piel.
- Para evitar el sobrecalentamiento de la lámpara, apagarla cuando no haya paso directo de agua.
- ATENCIÓN: Interrumpir momentáneamente el uso del esterilizador UV en caso de tratamientos con productos para el cuidado del agua y/o de peces.
- ATENCIÓN: para el cambio de la lámpara contactar exclusivamente con personal cualicado.
MONTAJE E INSTALACIÓN:
- instalar el esterilizador UV-C en el compartimiento debajo de la caja jándolo con los racores apropiados y las juntas de goma como se muestra en pág. 1 (A, B)
- instalar la llave de drenaje con los racores apropiados y la junta como se muestra en pág. 1 (C)
- instalar el racor de salida con el ltro apropiado y la junta como se muestra en pág. 1 (C)
- posicionar las esponjas como se muestra en pág. 2 (D)
- alojar el material de ltración biológica en el compartimiento apropiado como se muestra en pág. 2 (D)
- posicionar la placa perforada wet & dry como se muestra en pág. 2 (D)
- ensamblar la tapa con los 8 tubos y la rejilla de sujeción de esponjas. (E)
- Conexión IN-LET: conectar la bomba con el racor exible y el tubo helicoidal de 3 m en el ingreso del esterilizador UV-C como se muestra en pág. 2 (F) Eventualmente, utilizar una abrazadera para asegurar la conexión.
- Conexión OUT-LET conectar el tubo helicoidal de 1 m al racor de salida como se muestra en pág.2 (F) Eventualmente, utilizar una abrazadera para asegurar la conexión.
15
- identicar el punto más apropiado en proximidad del estanque considerando las longitudes de los tubos suministrados con el equipamiento.
- Activar la bomba, comprobar el llenado del ltro y la correcta salida del agua de la boca de desagüe. Si la esponja sube no es un problema, ya que será mantenida en la posición correcta de trabajo por la rejilla colocada en la tapa.
- Cerrar la tapa.
- Activar el esterilizador UV-C y comprobar el funcionamiento de la lámpara a través de vidrio opaco.
ATENCIÓN:
- el ltro se debe posicionar siempre a un nivel superior al nivel del agua del estanque.
- colocar el ltro en posición horizontal (para evitar desbordes de agua).
- para favorecer la descarga del agua del ltro, el tubo de salida nunca debe superar el nivel del oricio de acoplamiento del que sale.
- en caso de desborde, controlar que la placa wet & dry y el ltro del compartimiento de descarga estén limpios.
A este punto vuestro ltro está listo para usar.
MANTENIMIENTO:
Limpieza de la bomba:
- desenchufar siempre la alimentación eléctrica antes de cada mantenimiento
- controlar que los cascos de protección de la bomba no estén completamente obstruidas por hojas y residuos. De lo contrario limpiar los cascos.
- extraer la bomba de los cascos, girar la tapa en el sentido contrario al de las agujas del reloj, extraerle rotor prestando atención para no perder los amortiguadores y los anillos O-ring, enjuagar con agua corriente y comprobar el estado de desgaste haciendo girar el rotor manteniendo detenido el eje, la rotación debe ser regular. Ensamblar nuevamente todo en la secuencia inversa, prestando atención a posicionar correctamente los componentes. Limpieza del esterilizador UV-C:
Desenchufar siempre la alimentación eléctrica antes de cada mantenimiento.
Si se nota un aumento de la formación de algas y/o los depósitos calcáreos aumentan, es necesario comprobar el correcto funcionamiento del equipo UV-C. Para garantizar la máxima eciencia, la lámpara UV-C debería ser sustituida cada 5000 horas de trabajo. Desenroscar la tapa de la protección con la lámpara y, si fuera necesario, sustituir la lámpara. Quitar con cuidado el contenedor de protección de cuarzo. Para ello utilizar un destornillador largo, una moneda o algo similar, colocarla en una de las ranuras visibles en el extremo del roscado de la protección y levantar esta última con precaución. Limpiar con atención la protección y el contenedor de protección de cuarzo con agua y con un paño suave. Quitar even­tuales depósitos calcáreos del tubo de cuarzo con soluciones desincrustantes. Controlar que el tubo de cuarzo no haya sufrido daños. Montar en la secuencia inversa asegurándose de posicionar correctamente los anillos O-ring. Engrasar los anillos O-ring, eventualmente, con un poco de vaselina. Véase pág.1 (1a, 2a) Sustitución de la lámpara UV-C:
Desenchufar siempre la alimentación eléctrica antes de cada mantenimiento
Desenroscar la tapa de la protección con la lámpara, quitar la lámpara UV-C y sustituirla con la nueva. Montar en la se­cuencia inversa asegurándose de posicionar correctamente los anillos O-ring. Engrasar los anillos O-ring, eventualmente, con un poco de vaselina. Para cambiar la lámpara contactar exclusivamente con personal cualicado.
Cuando se note un empeoramiento de la calidad del agua, un caudal de agua demasiado exigua o bien la salida del agua de la tapa, es necesario intervenir con las siguientes operaciones:
- Compartimiento de entrada del agua: en el fondo del compartimiento los residuos más grandes. Estos se deben eliminar a través de la llave de contracorriente con las siguientes operaciones: dejando la bomba en funcionamiento abrir la llave de contracorriente durante diez segundos, luego apagar la bomba hasta que el ltro se vacíe completamente. Activar nuevamente la bomba y quitar los residuos del fondo, dejando que el agua de contracorriente uya hasta que
16
quede limpia, después cerrar la llave. En el caso que la llave esté obstruida, eliminar la suciedad del interior con la herramienta apropiada,
- Filtración mecánica con esponja: extraer las esponjas del ltro y enjuagarlas debajo del agua corriente. Posicionarlas en su alojamiento, tratando de mantenerlas en la posición horizontal correcta. En la versión con dos esponjas, la esponja más na, siempre se debe posicionar arriba.
- Placa perforada wet & dry: los oricios de la placa deben ser mantenidos libros de residuos y lamentos para permitir que el agua uya normalmente.
- Filtración biológica: las bioballs se deben enjuagar cada vez que presenten una excesiva formación incrustaciones. Controlar que la rejilla de salida esté libre.
Mantenimiento anual: limpiar bien el ltro al menos una vez al año. Vaciar el ltro, remover completamente la suciedad del fondo y lavar con agua todos los materiales ltrantes. Durante los meses invernales, se recomienda quitar el equipo completo para evitar el peligro de congelamiento.
GARANTÍA:
Este producto está garantizado por un periodo de 2 años desde la fecha de compra, de defectos de material y fabricación. La garantía no cubre las partes sujetas a desgaste, es decir, el rotor y la lámpara UV-C. El certicado de garantía debe ser rellenado completamente por el revendedor, y deberá acompañar el equipo en caso que sea devuelto para la repara­ción, junto con el comprobante scal u otro documento equivalente. La garantía consiste en la sustitución de las piezas defectuosas. En caso de uso incorrecto, adulteración o negligencia por parte del comprador, usuario o revendedor, la garantía pierde su validez inmediatamente. La garantía también pierde validez en caso que no se presente el comprobante scal o el documento equivalente.
ELIMINACIÓN DE LA BOMBA OBSOLETA
Esta bomba ha sido diseñada y fabricada con materiales y componentes que pueden reciclarse y reutilizarse. Si encuentra el símbolo que representa un contenedor de basura con ruedas tachado pegado en la bomba, signica que la misma está sujeta a la Directiva Europea 2002/96/CE. Contactar con las autoridades locales competentes para la eliminación correcta de los dispositivos eléctricos y electrónicos.
Observar las prescripciones de las autoridades locales y no tirar las bombas obsoletas junto con los desechos domésticos. La eliminación correcta de la bomba obsoleta ayudará a evitar consecuencias negativas para el ambiente y para la salud.
DATOS TÉCNICOS
voltaje de alimentación/frecuencia potencia absorbida por la bomba potencia absorbida por la lámpara UV-C vida útil de la lámpara UV-C clase de protección IP caudal máximo altura máxima cable distribuidor de la bomba dimensión máxima de las particulas sóldas temp. máxima del uido bombeado para estanque de reactancia auxiliar con enchufe schuko medidas del ltro Inlet peso Outlet Back wash
WDF 20000 UV-C 18 W
BOMBA 3800l/h
230 V / 50 Hz 70 W 18 W 5000 horas IP 54 3800 l/h 2,6 m 10 m H05RN-F 12,9 kg 4 mm 35°C
20.000 l 5 m H05RN-F 58 x 37 x H 44 cm Ø 25 mm Ø 50 mm Ø 25 mm
17
I
PRESENTAZIONE:
Il WDF 20000 è un sistema di ltraggio compatto e completo sviluppato specicatamente per pulire i laghetti da giardino. Le sue ridotte dimensioni ne facilitano la collocazione nel giardino e le operazioni di manutenzione. Assieme alla pompa TX 3800 adatta al funzionamento in continuo l’acqua viene puricata in quattro fasi successive:
- ltro sterilizzatore UV-C che elimina batteri e contribuisce all’eliminazione delle alghe.
- ltraggio meccanico composto da una fase di decantazione e successiva ltrazione tramite spugna.
- fase di aerazione attraverso la piastra wet & dry che arricchisce l’acqua di ossigeno e contribuisce agli scambi gassosi con l’atmosfera.
- ltraggio biologico con elevato sviluppo superciale che favorisce l’insediamento di colonie batteriche beneche. In questo modo si garantirà al vostro laghetto un’acqua sempre limpida e pulita.
NORME DI SICUREZZA:
- vericare che la tensione riportata sull’etichetta del prodotto corrisponda a quella della rete elettrica.
- Il prodotto va collegato ad una presa con messa a terra.
- È molto importante che il prodotto sia protetto a monte da un interruttore differenziale (salvavita) con corrente di inter­vento < a 30 mA.
- Prima di collegare l’apparecchio alla rete controllare che i cavi non risultino in qualche modo danneggiati.
- Il prodotto è costruito con un collegamento tipo Z , ovvero i cavi e le spine non possono essere sostituiti o riparati. In caso di danneggiamento sostituire l’intero apparecchio.
- ATTENZIONE scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi tipo di manutenzione nell’ac­qua o fuori. Nel caso in cui le spine di connessione o la presa di corrente fossero bagnate, disinserire l’interruttore generale prima di staccare i cavi di alimentazione.
- per evitare che accidentali gocciolamenti bagnino la spina o la presa di corrente, realizzare con il cavo un’ansa al di sotto del livello della spina (drip loop).
- nell’installazione e manutenzione dell’apparecchio evitare di sollevarlo per il cavo di alimentazione.
- tenere lontano dalla portata dei bambini.
- evitare di far funzionare il prodotto con liquidi corrosivi o abrasivi.
- proteggere dal gelo. Non utilizzare l’apparecchio ed estrarlo dall’acqua se c’è pericolo che questa ghiacci.
- Il prodotto non può essere utilizzato in acqua con temperatura superiore ai 35°C.
- Il ltro WDF 20000 è predisposto per essere utilizzato all’aperto, ma non deve mai essere immerso in acqua.
- PERICOLO: evitare il contatto diretto con la luce UV-C che può essere pericolosa per gli occhi e la pelle.
- Onde evitare il surriscaldamento della lampada, spegnerla quando non vi è passaggio diretto d’acqua.
- ATTENZIONE: Interrompere momentaneamente l’impiego dello sterilizzatore UV in caso di trattamenti con prodotti per la cura dell’acqua e/o dei pesci.
- ATTENZIONE: per il cambio della lampada rivolgersi esclusivamente a personale qualicato.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE:
- installare lo sterilizzatore UV-C nel vano sotto la cassa ssandolo con l’apposita raccorderia e guarnizione in gomma come rafgurato a pag. 1 (A, B)
- installare il rubinetto di drenaggio con l’apposita raccorderia e guarnizione come rafgurato a pag. 1 (C).
- installare il raccordo di uscita con l’apposito ltro e guarnizione come rafgurato a pag. 1 (C).
- posizionare le spugne come rafgurato a pag. 2 (D).
- alloggiare nell’apposito vano il materiale di ltrazione biologica come rafgurato a pag. 2 (D).
- posizionare la piastra forata wet & dry come rafgurato a pag. 2 (D).
- assemblare il coperchio con i 8 tubi e la griglia di trattenimento spugne (E).
- Collegamento IN-LET: collegare la pompa con il raccordo portagomma ed il tubo spiralato da 3 m all’ingresso dello sterilizzatore UV-C come rafgurato a pag. 2 (F). Utilizzare eventualmente una fascetta per rendere più sicura la connessione.
- Collegamento OUT-LET collegare il tubo spiralato da 1 m al raccordo di uscita come rafgurato a pag. 2 (F). Utilizzare eventualmente una fascetta per rendere più sicura la connessione.
- individuare il punto più adatto in prossimità del laghetto considerando le lunghezze dei tubi in dotazione.
18
Loading...
+ 42 hidden pages