T.I.P. UV-C-PJ 11W User guide [ml]

UV-C-PJ 11W
Gebrauchsanweisung
1
Operating Instructions UV-C Lamp 11W
8
Használati utasítás
14
Instrukcja użytkowania
19
Uživatelský návod
25
Упътване за употреба
30
Instructiuni de utilizare
36
Upute za uporabu
41
Návod na použitie
46
Navodila za uporabo
51
Mode d’emploi
56
Istruzioni per l’uso
58
Instrucciones para el manejo
60
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen - erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that the products identified below comply with the basic requirements imposed by the EU directives specified below including all subsequent amendments: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Déclaration de conformité
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische
Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous déclarons comme seul et unique responsable que les produits énoncés ci-dessous répondent aux exigences fondamentales des directives européennes ci-présente - et à toutes les modi-fications suivantes: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Dichiarazione di conformità CE
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in Siemenstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in conformità con le direttive EU in vigore e loro successive modifiche: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Declaración CE de conformidad
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemenstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia res-ponsabilidad que los productos mencionados abajo cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y modifica-ciones sucesivas: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt
EU-irányelveknek - és azok későbbi változatainak ­megfelelnek: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Deklaracja zgodności WE
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy niniejszym na wyłączną odpowiedzialność, że niżej
wymienione produkty spełniają podstawowe wymagania opisanych poniżej dyrektyw UE - oraz wszystkich ich
zmian: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Prohlášení o shodě v rámci ES
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících změn:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Declaraţie de conformitate CE
Noi, societatea T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declarăm pe
răspunderea proprie că produsele enumerate mai jos corespund exigenţelor esenţiale ale următoarelor directive CE şi toate schimbăriilor care urmează:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Декларация за съответствие (ЕО)
Noi, societatea T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declarăm pe
răspunderea proprie că produsele enumerate mai jos corespund exigenţelor esenţiale ale următoarelor directive CE şi toate schimbăriilor care urmează:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti
Mir, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod
vlastitom odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi ispunjavaju u daljnjem naznačene EU smjernice - i sve slijedeće izmjene:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Vyhlásenie o zhode v rámci ES
My, spoločnosť T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, vyhlasujeme
na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a všetkých nasledujúcich zmien:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
ES-Izjava o skladnosti
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih sprememb: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Art.: UVC-Strahler UVC-lamp
UV-C-PJ 11W
applied standards/ angewendete Normen:
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001+ A2:2008
EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-109:2012
EN 62233:2008 EN 50581:2012
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0 Telefax + 49 (0) 7263 / 91 25 25 E-Mail: info@tip-pumpen.de
15
Waibstadt, 01.06.2015
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
- Leiter Produktmanagement -
Modell
UV-C-
PJ
11W
max
max
max
1
Vor Inbetriebnahme bitte unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen!
Liebe Kundin, lieber Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind. Damit Sie alle technischen Vorzüge nutzen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Technische Daten .......................................................................................................................................... 1
2. Lieferumfang .................................................................................................................................................. 1
3. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................................................................................... 1
4. Einsatzgebiete und Wirkungsweise ............................................................................................................... 3
5. Installation ...................................................................................................................................................... 3
6. Wartung und Pflege ....................................................................................................................................... 4
7. Garantie ......................................................................................................................................................... 5
8. Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................ 6
9. Service ........................................................................................................................................................... 6
10. Anhang........................................................................................................................................................... 7
1. Technische Daten
Leistungsaufnahme des UV-C-Strahler komplett 13 W UV-C-Röhre Typ / Leistung G 23 / 11 W Lebensdauer der UV-C-Röhre ca. 5.000 Stunden Schutzart / Schutzklasse UV-C-Strahler (Symbol) IPX4 Länge Anschlusskabel UV-C-Strahler 5 m Spannung / Frequenz primär (Input) 230 V / 50 Hz Schutzart Transformator IPX4 Durchflussmenge max. (Q Betriebsdruck max. (p Höchsttemperatur der gepumpten Flüssigkeit (T Min. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit 5 °C Für Teiche bis 10.000 l Gewicht (netto) 1,6 kg Abmessungen montiert (B x T x H) 27,5 x 25,2 x 8 cm Artikelnummer 30432
) 3.000 l/h
) 0,2 bar
) 35 °C
2. Lieferumfang
T.I.P. UV-C-Strahler, 2 Klemmbügel, 2 Schlauchanschlüsse, Bedienungsanleitung. Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden und Vollständigkeit. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich - spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
1
Warnung
2
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät nicht benutzen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung der UV-C Einheit beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens verbunden
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbunden, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann
Bitte beachten Sie neben den grundlegenden Sicherheitsbestimmungen zur Vermeidung von Unfällen die folgenden Hinweise:
1. Becken eingetauchte Elektrogeräte von der Stromquelle indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. Die Geräte dürfen nicht betrieben werden, wenn sich Personen im Wasser befinden. Netzstecker stets vor Feuchtigkeit schützen. Schalten Sie die Hauptsicherung des Hausstromnetzes aus vor dem Herausziehen des Netzkabels, falls der Verbindungsstecker oder die Netzsteckdose nass sein sollten. Die Geräte niemals an der Netzanschlussleitung transportieren und/oder aufhängen.
2. Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
3. Stellen Sie vor dem Anschließen der Geräte an das Stromnetz sicher, dass das Netzkabel und das Gerät in keiner Weise beschädigt sind.
4. Das Netzkabel des Gerätes muss eine nach unten weisende Schleife bilden (DRIP LOOP) um zu vermeiden, dass Wasser an ihm entlang in die Steckdose laufen kann.
5. Dem Gerät muss ein entsprechender Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von max. 30 mA vorgeschaltet werden. Bitte wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektrofachmann
6. Vergraben Sie das Netzkabel nicht im Boden, sondern befolgen Sie die Installationsanweisungen entsprechend den geltenden lokalen Bestimmungen. Bitte wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektrofachmann.
7. Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes sicher, dass die Installation ordnungsgemäß ausgeführt worden ist.
8. Den Filter mindestens in 2 Meter Abstand vom Rand des Teichs anbringen; sicherstellen, dass er so angebracht ist, dass er auch zufällig nicht ins Wasser fallen kann und dass der Installationsbereich des Filters nicht überschwemmt werden kann.
9. Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht in Bereichen mit Frostgefahr. Im Winter sollte das Gerät ausgebaut, entleert und frostsicher gelagert werden.
10. Das Gerät darf nicht trocken (ohne Wasserdurchfluss) laufen.
11. Vermeiden Sie den Einsatz der Geräte mit ätzenden und korrosiven Flüssigkeiten.
12. Die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit darf 35 °C (max.) nicht überschreiten und 2 °C nicht unterschreiten.
13. Warnung: Der UV-C-Filter darf nur zusammen mit dem im Lieferumfang enthaltenen Sicherheitstransformator verwendet werden. Bei Defekt ist die komplette UV-C-Einheit zu ersetzen.
14. Warnung: Unbeabsichtigter Gebrauch des Gerätes oder Beschädigung des Gehäuses kann den Austritt
: Trennen Sie vor der Durchführung von jeglichen Installations- oder Wartungsarbeiten in das
2
Achtung!
3
gefährlicher UV-C-Strahlung zur Folge haben. UV-C-Strahlung kann den Augen und der Haut auch in geringer Dosierung Schaden zufügen. Schauen Sie nie direkt in die UV-C Röhre, wenn diese eingeschaltet ist.
15. Warnung: Der UV-C-Strahler darf nicht betrieben werden, wenn er aus dem Gerätegehäuse genommen wurde
16. ACHTUNG: Dieses Gerät besteht teilweise aus Glas! Mit Vorsicht handhaben!
17. Die max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit darf 35 °C nicht überschreiten.
18. Schließen Sie den Filter nie an das öffentliche Wasserleitungsnetz an.
19. Der UV-Filter ist nicht für das Eintauchen ins Wasser bestimmt. Falls das Gerät versehentlich ins Wasser fallen sollte, versuchen Sie in keinem Fall, es zu bergen, bevor Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen haben. Ziehen Sie den Netzstecker auch heraus, falls Sie feststellen, dass das Äußere des Gerätes nass ist.
20. Geräte mit offensichtlicher Beschädigung dürfen nicht betrieben werden.
21. Um eine Überhitzung der Lampe zu vermeiden, schalten Sie diese aus, wenn kein direkter Wasserfluss vorhanden ist
22. ACHTUNG: Stellen Sie die Verwendung des UV-C Strahlers vorübergehend ein, wenn Sie das Wasser und/oder die Fische mit Zusatzprodukten / Pflegemitteln behandeln
Die Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich ist nur zulässig, wenn die Installation den gültigen Vorschriften entspricht. Bitte wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektrofachmann. Verwendung in oder an Schwimmbecken und Schwimmteichen ist NICHT erlaubt!
4. Einsatzgebiete und Wirkungsweise
Dieser UV-C Strahler ist vorgesehen für den Einsatz am Garten- oder Fischteich zur Reinigung von verschmutztem Teichwasser. Das Gerät wurde für die private Nutzung und nicht für industrielle oder gewerbliche Zwecke entwickelt.
5. Installation
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann. Beachten Sie bitte auch die Abbildung / Zeichnung, die sich am Ende dieser Gebrauchsanweisung befindet. Die Zahlen und anderen Angaben, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen sich auf diese Abbildung.
5.1. Montage
Den kpl. Lieferumfang überprüfen indem Sie alle Materialien aus der Packung nehmen. Der UV-C-Strahler ist vormontiert, überprüfen Sie die korrekte und feste Montage indem Sie den Schraubring der UVC –Strahlerfassung (3) auf festen Sitz kontrollieren. Montieren Sie nun die Schlauchanschlüsse an Einlass (8) und Auslass (9) des UV-C-Strahlers indem Sie je eine Schlauchtülle (6) mit Dichtung von Hand gut festschrauben. Der UV-Strahler sollte auf einer Basis, die mehr als 18 kg wiegt, fixiert werden. Befestigen Sie den Strahler mit den mitgelieferten Klemmbügeln an einem überflutungssicheren Ort. Verbinden Sie den UV-C Strahler mit Ihrem Filtersystem (Schläuche, Pumpe, Filter ...). Dabei die Durchflussrichtung des Strahlers beachten [Einlass (8) / Auslass (9)] Schließen Sie nur Pumpen an, die die bei den technischen Daten angegebene maximale Durchflussmenge und den maximalen Druck nicht überschreiten.
5.2. Inbetriebnahme
Achtung! Sicherheitsmaßnahmen des UV-C Strahlers (s.o.) und der Pumpe beachten! Anschlusssteckdosen im wassergeschützten Bereich und mind. 2 m vom Teichrand entfernt anbringen!
Nehmen Sie die Pumpe in Betrieb Überprüfen ob die Schläuche wasserdicht angeschlossen sind und keine Leckagen am Strahler sichtbar sind. UV-C-Strahler an das Stromnetz anschließen, Netzstecker in die Steckdose stecken. Die Funktion der UV-C Röhre können Sie durch ein bläuliches Schimmern am transparenten Auslaufstutzen des UV-C-Strahlers kontrollieren.
3
ACHTUNG
Achtung!
4
5.3. Betrieb
Wir empfehlen für den UV-C Strahler Dauerbetrieb (24 Std. pro Tag), in den Saisonmonaten März bis Oktober. Häufiges Ein-/Ausschalten vermindert die Lebensdauer der UV-C Lampe.
6. Wartung und Pflege
Elektrogeräte von der Stromquelle indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Leitung ist der im Filter enthaltene UV-C-Strahler inklusive Vorschaltgerät unbrauchbar und muss ordnungsgemäß entsorgt werden. Eine Reparatur ist nicht möglich, da die Anschlussleitungen fest vergossen sind.
6.1. Reinigen des UV-C-Strahlers und Röhrenwechsel
Wenn eine stärkere Algenbildung und/oder größere Kalkablagerungen bemerkt werden, muss der korrekte Betrieb der UV-C-Vorrichtung überprüft werden. Die UV-C Röhre (2) hat eine begrenzte Wirkungsdauer (ca. 4000 - 5000 Stunden) und sollten spätestens nach einer Saison (März bis Oktober), ausgewechselt werden. Entsprechende Ersatzröhren erhalten sie bei der unten angegebenen Serviceadresse. Wenn der Teichfilter für eine längere Zeit ausgeschalten war, stellen Sie bitte sicher, dass der Quarzglaskolben, der die UV-C Röhre umgibt, sauber ist. Wenn der Filter längere Zeit nicht in Betrieb war, kann es unter Umständen notwendig sein, die Dichtungsringe (insbesondere beim UV-C Strahler) zu ersetzen.
Reinigung des UV-C Strahlers
1. Trennen Sie den UV-C-Strahler vom Stromnetz und sichern Sie Ihn gegen Wiedereinschalten.
2. Beachten Sie die oben genannten Sicherheitsmaßnahmen.
3. Wasser komplett herauslaufen lassen.
4. Schrauben Sie die Lampenfassung (1) des Schutzgehäuses (5) der Lampe ab und ersetzen Sie die UV-C Röhre (2), falls nötig.
Reinigung des Quarzglases
1. Nach dem Ausbau von Lampenfassung (1) und UV-C Röhre (2) ziehen Sie vorsichtig das Quarzglas (3) aus dem Gehäuse. Verwenden Sie dazu einen breiten Schraubenzieher, eine Münze oder ähnliches. Stecken Sie das Werkzeug in einen der Einschnitte, die am Ende des Gewindes der Schutzhülle zu sehen sind, und heben Sie diese vorsichtig an.
2. Reinigen Sie das Quarzglas (3) und das Gehäuse (5) gut mit Wasser und einem weichen Tuch.
3. Entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen aus dem Quarzglas (3) mit einem geeigneten Lösemittel. Vor dem Einbau gründlich ausspülen.
4. Prüfen Sie das Quarzglas auf Schäden. Montieren Sie das Ganze in der umgekehrten Reihenfolge. Dabei ist das Quarzglas so in das Strahlergehäuse (5) einzuschieben, dass die Aussparungen und Führungsnasen exakt wie in Fig I und II gezeigt ineinandergreifen. Stellen Sie sicher, dass der O-Ring (4) exakt in die Nut des Quarzschutzglases eingelegt ist. Fetten Sie den O-Ring (4) ggf. mit Vaseline. Beim Montieren der Strahlerfassung müssen Sie darauf achten, dass der Mikroschalter (Fig.III, A) der Lampenfassung in die Aussparung (Fig.III, B) des zuvor montierten Quarzschutzglases (3) korrekt eingeschoben wird, da sonst keine Funktion gegeben ist. (siehe Fig. I).
Fig.I
: Trennen Sie vor der Durchführung von jeglichen Installations- oder Wartungsarbeiten die
Das Netzanschlusskabel dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der
Fig.II
Fig.III
4
5
Ersatz der UV-C-Lampe
1. Schalten Sie vor Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung aus.
2. Schrauben Sie die Fassung (1) des Gehäuses der Lampe ab, entfernen Sie die UV-C-Röhre (2) und ersetzen Sie die alte durch eine neue Röhre. Montieren Sie das Ganze in der umgekehrten Reihenfolge (s.o.) und stellen Sie sicher, dass die O-Ringe korrekt angebracht sind. Fetten Sie den O-Ring ggf. mit Vaseline. Vorsicht! UV-C Röhre (2) nicht direkt mit der Hand anfassen, sondern z.B. Baumwollhandschuh überziehen! Alte UV-C Röhren dürfen nicht zerbrochen und im Hausmüll entsorgt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen. Keine scharfkantigen Werkzeuge verwenden. Sind Quarzglaskolben oder O-Ringe defekt, müssen sie unbedingt ersetzt werden.
Funktionskontrolle des UV-C Strahlers
Prüfen Sie die Funktion der Röhre durch das bläuliche Licht am der Lampenfassung (1). Falls Sie UV-C Röhre nicht brennt wurde möglicherweise der UV-C Strahler nicht richtig zusammengebaut. Überprüfen sie dies anhand obiger Einbauanleitung.
Winter – Wartung
Schützen Sie den UV-C Strahler vor Frost! Entleeren, demontieren und reinigen Sie den UV-C Strahler im Herbst, gemäß dieser Anleitung! Lagern Sie den UV-C Strahler über Winter in einem frostsicheren Raum.
7. Garantie
Dieses Gerät wurde nach modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs, zu nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte. Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch unsachgemäßen Anschluss oder Installation sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Garantieleistungen. Verschleißteile, wie die UV-Röhre, die Filtermatten, Rotor und Lager, sind von der Gewährleistung ausgenommen. Sämtliche Teile werden mit größter Sorgfalt und unter Verwendung hochwertiger Materialien hergestellt und sind für lange Lebensdauer konzipiert. Der Verschleiß ist jedoch abhängig von der Nutzungsart, der Nutzungsintensität und den Wartungsintervallen. Die Befolgung der Montage- und Wartungshinweise in dieser Gebrauchsanweisung trägt daher entscheidend zu einer hohen Lebensdauer der Verschleißteile bei. Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das Gerät auszutauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit des Herstellers beruhen. Weitergehende Ansprüche bestehen auf Grund der Garantie nicht. Der Garantieanspruch ist vom Käufer durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen. Diese Garantiezusage ist in dem Land gültig, in welchem das Gerät gekauft wurde.
Besondere Hinweise:
Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Unterlagen bei:
5
Nur für EU
-
Länder
sen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt
6
- Die Kaufquittung.
- Die Beschreibung des Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige Reparatur). Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
8. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unsere Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innovationen im Bereich Pumpen- und Teichtechnik.
9. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Reparaturservice und Ersatzteilversand Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt
In Österreich wenden Sie sich bitte direkt an Ihre Verkaufsstelle oder an:
POSPISCHIL Tools GmbH Lützowgasse 12-14 A-1140 Wien
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter: service@tip-pumpen.de angefordert werden.
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0 Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
E-Mail: service@tip-pumpen.de
Tel.: + 43 / 1 / 9116300 Fax: + 43 / 1 / 9116300-29 E-Mail: office@pospischil.at
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müs und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
6
Teile-Nr. Ersatzteil Art. Nr.
Beschreibung
7
10. Anhang
10.1. Ersatzteilliste
1 2 3 4 5 6 7
72637 Lampenfassung mit Vorschaltgerät 30985 Ersatzröhre UV-C 7 W (G23 Sockel) 72638 Quarzschutzglas 72639 O-Ring 72640 Schutzgehäuse 73554 Schlauchtülle 73555 Befestigungsbügel
7
Model
UV-C-
PJ 11W
8
Strictly ensure that you have read the use instructions before placing the pump in service!
Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product. Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features. Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions. We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. Technical data ................................................................................................................................................ 1
2. Scope of delivery ........................................................................................................................................... 1
3. General safety instructions ............................................................................................................................. 1
4. Application areas ........................................................................................................................................... 3
5. Placing in service ........................................................................................................................................... 3
6. Maintenance and care.................................................................................................................................... 3
7. Warranty ........................................................................................................................................................ 4
8. Ordering spare parts ...................................................................................................................................... 5
9. Service ........................................................................................................................................................... 5
10. Annex ............................................................................................................................................................. 6
1. Technical data
Power consumption of the UVC tube 13 W
UV-C-tube type / performance G 23 / 11 W
Service life of the UVC tube ca. 5.000 h
Degree of protection / protection class - UVC emitter IPX4
Length of the connecting cable - UVC emitter 5 m
Voltage / frequency, primary (input) 230 V / 50 Hz
Degree of protection - transformer IPX4
Max. flow rate (Qmax) 3,000 l/h
Operating pressure max. (pmax) 0,2 bar
Maximum temperature of the pumped liquid (Tmax) 35 °C
Minimum temperature of the pumped liquid 5 °C
For ponds up to 10,000 l
Weight (net) 1.6 kg
Filter dimensions, mounted (W x D x H) 27,5 x 25,2 x 8 cm
Item number 30432
2. Scope of delivery
T.I.P. UV-C lamp, 2 clamping brackets, 2 hose connectors, operating instruction. Check the device for transport damage and complete delivery. If there is damage the retailer must be notified without delay, at the latest however, within 8 days of the purchase date.
3. General safety instructions
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand them on together with the device should you ever dispose of it.
1
ATTENTION
19.
9
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not use this device.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
The appliance must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30mA.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Danger of injury or material damage if this instruction is not complied with
Danger of electrical shock that can result in injury or material damage if this instruction is not complied with
In addition to the basic safety instructions, also comply with the following instructions to prevent accidents:
1. immersed in the pond from the power source by pulling the plug out of the socket outlet. Do not operate the pump if there are people in the water. Switch off the main fuse of the main domestic power supply, before unplugging the mains cable, if the connection plug or the main power outlet are wet. Never transport or suspend the device by the mains cable.
2. Ensure that the voltage specified on the type plate of the device agrees with the mains voltage.
3. Prior to connecting the device to the mains supply, ensure that the mains cable and the device are not damaged in any way.
4. The mains cable of the device must form a loop that points downward (DRIP LOOP) to prevent water from running along the cable and into the socket outlet.
5. The device must have a residual current circuit breaker (RCCB) with a rated residual current of max. 30 mA connected on the line side. Consult a qualified electrician.
6. Do not bury the mains cable in the ground; follow the installation instructions specified in the applicable local regulations. Consult a qualified electrician.
7. Prior to placing the device in service, ensure that the installation has been properly executed.
8. Install the filter at least 2 meters away from the edge of the pond; ensure that it is attached in such a manner that it cannot accidentally fall into the water and that the installation area of the filter cannot be flooded.
9. Do not use or store the device in areas where there is danger of freezing. In winter the device should be removed, emptied and stored where it is protected against freezing.
10. Do not let the pump run dry (without water flow).
11. Do not use the device with corrosive liquids.
12. The temperature of the pumped liquid must not exceed 35°C (max.) and must not underrange 2°C
13. ATTENTION! Only use the UVC filter together with the safety transformer included in the scope of delivery. If there is a defect, the complete UVC unit must be replaced.
14. ATTENTION: This device emits UVC radiation that can harm eyes and skin. Do not use the bulb outside of the device
15. ATTENTION: NEVER LOOK DIRECTLY INTO THE UVC TUBE WHEN IT IS SWITCHED ON
16. ATTENTION: This device consists partially of glass! Handle with care!
17. The max. temperature of the pumped liquid must not exceed 35°C
18. Never connect the filter to the public water supply network. The UV filter is not designed for immersion in water. If the device should accidentally fall into the water,
do not, under any circumstances, attempt to get it out of the water, until you have pulled the mains plug out of the mains socket outlet. Also unplug the mains plug if you determine that the exterior of the device is wet
20. To avoid an overheating of the lamp, please switch of the lamp if there is no direct water flow.
21. ATTENTION! Temporarily stop the operation of the UVC lamp, while treating the water or fish inside your pond with additional care products.
: Before performing any installation or maintenance tasks, disconnect the electrical devices
2
Attention!
5.1
Placing in service
A
ttention!
Attention!
10
Use in garden ponds and the protected area of garden ponds is only permitted if the installation complies with the valid regulations. Consult a qualified electrician. DO NOT use the pump in or on swimming pools!
4. Application areas
This device has been developed for private use and not for industrial or commercial purposes.
5. Placing in service
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage. Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the end of the present operating instructions. The numeric and other details included in brackets below refer to these illustrations.
Attention! Comply with the safety measures specified for the UVC emitter (see above)! (See the provided operating instructions). Install the connection socket outlet in the water-protected area and at least 2 m away from the edge of the pond!
Connect the pond pump to the mains supply. Check whether the hose is connected so that it is watertight. UV-C should be fixed on a base with a weight of at least 18 kg. Connect the UVC emitter to the mains Supply, plug the mains plug into the socket outlet. You can check the function of the UVC tube through a bluish shimmer on the transparent discharge port of the UVC emitter. For this filter system we recommend continuous operation (24 hours a day), in the season months March to October.
6. Maintenance and care
immersed in the pond from the power source by pulling the plug out of the socket outlet
contained in the filter, including the ballast, is unusable and must be properly disposed of. Repair is not possible because the connecting lines are permanently cast.
6.1. Cleaning of the UV-C lamp and replacing the tube
In case of stronger accumulation of alga and calcification, the correct function of the UV C unit should be checked. UVC tube (2) has a limited period of effectiveness (approx. 4000 to 5000 hours) and should be replaced at the latest after one season (March to October). Appropriate replacement tubes are available at the service address specified below. If the pond filter has been switched off for a longer period of time, ensure that the quartz glass cylinder that encloses the UVC tube is clean. If the filter has not been operated for a longer period of time, under some circumstances it may be necessary to replace the sealing rings (particularly for the UVC emitter).
Cleaning of the UV-C lamp
1. Disconnect the UVC lamp from the mains power and safeguard it from being switched on unintentionally
2. Comply with the safety measures.
3. Allow the water to completely run out of the unit.
4. Carefully take the lamp socket (1) out of the housing (5) and replace the UVC tube (2) if needed.
Cleaning of the quartz glass cylinder
1. After disassembling the lamp socket (1) and UV-C tube (2) take carefully the Quartz glass (3) out of the housing. You may use a wide screw driver or a coin. Insert the tool into the recess, which is at the end of the thread of the protective sleeve and lift it carefully out.
Before performing any installation or maintenance tasks, disconnect the electrical devices
The power cord of this device cannot be replaced. If the cable is damaged the UVC emitter
3
11
2. Clean the Quartz glass (3) and housing (5) thoroughly with water and a soft cloth.
3. If needed, remove calcifications from the Quartz glass (3) with a suitable solvents. Rinse out thoroughly before reassembling.
4. If quartz glass tube or O-rings are defective they must always be replaced. Assemble everything in reverse order. While inserting the quartz glass into the protective housing (5), make sure the recess and groove engage exactly. Assure the O-Ring (4) is exactly inserted in the groove of the quartz glass. Where necessary, grease O-rings (4) with Vaseline. For installation of the lamp socket, the micro switch of the lamp socket (Fig. III, A) is correctly inserted in the groove of the previously mounted quartz glass (Fig. III B). Otherwise without contact there is no function (see Fig. I).
Fig.I
Fig.II
Fig.III
Replacing the UVC tube:
1. Disconnect the UVC lamp from the mains power for the maintenance.
2.
Screw the socket (1) from the housing of the lamp. Remove the UV-C-tube (2) and replace the old tube with a new one. Assemble all parts in reverse order and ensure the O-Ring is correctly inserted. Lubricate the O-Ring with some vaseline. Caution! Do not touch UVC tube (2) directly with your hand; put on cotton gloves! Old UV-C tubes shall not get broken and must not be disposed in regular garbage bin. Contact your local waste disposal company. Do not use an sharp edged tools. In case Quartz glass cylinder or O-ring are defect, they should get replaced immediately.
Function check of UVC lamp
In case the UVC lamp does not shine, the micro switch might not be activated. The UVC lamp should get completely reasembled.
1. Assemble UV-C tube (2) including Quartz glass (3) to lamp socket (1).
2. Make sure O Ring (4) is inserted
3. Pull the protective housing (5) over the UV-C tube and Quartz glass and connect to the socket. By doing so the micro switch should get active automatically. The UVC tube works properly if you see a bluish light at the end of the lamp socket (1).
Winter - maintenance
Protect your UVC tube from freezing!
Completely clean the UVC tube as specified in the instructions.
Store the UVC tube over winter in a frost-free location
7. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below:
4
For EC countries only
12
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection. The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties. Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty. Parts subject to wear, such as the UV–C tube, rotor and bearings are excepted from the guarantee. All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle. It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts. In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire device. Replaced parts will pass into our property. Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the manufacturer. The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment is valid in the country in which the device was purchased. Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following documents:
- Sales receipt (sales slip).
- A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the return of the device, we shall not be liable for them.
8. Ordering spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the range of pump technology.
9. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail:
service@tip-pumpen.de.
Do not throw electric appliances in your dustbin! According to EU guideline 2012/19/EU concerning old electric and electronic appliances and its implementation in national law, such appliances must be collected separately and fed into an environment-friendly recycling system. Please consult your local waste management system for advice on recycling.
5
Part no.
Spare part item no.
Description
13
10. Annex
10.1. Spare part list
1 2 3 4 5 6 7
72637 Lamp socket with ballast 30985 Replacement tube UV-C 7 W (G23 socket) 72638 Quartz glass cylinder 72639 O-Ring 72640 Protection housing 73554 Hose joint 73555 Lid
6
Típus
UV-C-
PJ 11W
max
max
max
14
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a használati útmutatót!
Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama. Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást. A magyarázó ábrák a használati utasítás végén, a mellékletben találhatók. Sok örömet kívánunk az új berendezéshez.
Tartalomjegyzék
1. Műszaki adatok .............................................................................................................................................. 1
2. Szállított alkotóelemek ................................................................................................................................... 1
3. Általános biztonsági utasítások ...................................................................................................................... 1
4. Felhasználási területek és működési módok .................................................................................................. 3
5. Telepítés ........................................................................................................................................................ 3
6. Karbantartás és ápolás .................................................................................................................................. 3
7. Garancia ........................................................................................................................................................ 4
8. Szerviz ........................................................................................................................................................... 4
9. Alkatrészek rendelése .................................................................................................................................... 5
10. Függ ............................................................................................................................................................... 5
1. Műszaki adatok
Az UV-C csövek teljesítményfelvétele 13 W UV-C kiegészítö G 23 / 11 W Az UV-C csövek élettartama ca. 5.000 óra Védelmi mód / UV-C sugárzók védelmi osztálya IPX4 UV-C sugárzók csatlakozó kábelének hossza 5 m Elsődleges feszültség / frekvencia (bemenet) 230 V / 50 Hz Transzformátor védelmi módja IPX4 Legnagyobb átfolyási mennyiség (Q Legnagyobb üzemi nyomás (p A szivattyúzott folyadék legnagyobb hőmérséklete (T A szivattyúzott folyadék legkisebb hőmérséklete 5 °C A szivattyú legfeljebb ekkora tavakhoz használható 10.000 l Tömeg (nettó) 1,6 kg Felszerelt szűrő méretei (szélesség x mélység x magasság) 27,5 x 25,2 x 8 cm Cikkszám 30432
) 3.000 l/h
) 0,2 bar
) 35 °C
2. Szállított alkotóelemek
T.I.P. UV-C sugárzóval, 2 befogókengyel, 2 tömlőcsatlakozó,kezelési útmutatója. Ellenőrizze a készülék teljességét, és hogy szállítás közben megsérült-e. Ha igen, akkor haladéktalanul ­legkésőbb azonban a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesítse a kiskereskedőt.
3. Általános biztonsági utasítások
Olvassa el gondosan ezt a használati utasítást és ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a termék rendeltetésszerű használatával. Nem felelünk olyan károkért, amelyek a használati utasítás előírásainak és útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. A használati utasítás előírásainak és útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkezett károk nem esnek a garancia alá. Jól őrizze meg ezt a használati utasítást és a készülék továbbadása esetén mellékelje.
1
Figyelmeztetés
konnektorból. A készülék nem működtethető, ha személyek tartózkodnak a vízben. A kábel kihúzása előtt
15
A jelen használati útmutató tartalmát nem ismerő személyek ezt a készüléket nem használhatják.
Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi tulajdonságokkal rendelkező személyek, illetve csekély tapasztalattal és tudással rendelkező személyek is használhatják, ha valaki felügyeli őket vagy a készülék biztonságos használatára és az ebből fakadó veszélyekre vonatkozó útmutatásokat kapnak. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítási, valamint a felhasználó által végzett karbantartási munkálatokat gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül.
A szivattyúnak rendelkeznie kell egy maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáram­védőkapcsolóval (RCD/FI-kapcsoló).
Ha a készülék hálózati csatlakozó vezetéke megsérült, a veszélyek megelőzése érdekében a gyártó, a gyártó ügyfélszolgálata vagy hasonlóan képzett szakember cserélje ki azt.
Az alábbi szimbólumokkal jelzett utasításokra és megállapításokra különösen figyelemmel kell lenni:
Ha nem tartja be ezt az utasítást, akkor személyi sérülés és/vagy anyagi kár keletkezik.
Ha nem tartja be ezt az utasítást, akkor áramütés keletkezik, ami személyi sérülést és/vagy anyagi károkat okozhat.
Az alapvető biztonsági rendelkezések mellett a következő utasításokat is tartsa be, hogy elkerülhesse a baleseteket:
1. karbantartási munkálatok előtt válassza le azokat az áramforrásról úgy, hogy a dugóját kihúzza a
: A medencébe merített elektromos készülékeken elvégzett bármilyen szerelési vagy
kapcsolja ki a ház áramellátó hálózatának fő biztosítékét, ha a csatlakozó vagy a konnektor nedves lenne. Soha ne szállítsa és/vagy akassza fel a készüléket a hálózati csatlakozó vezetéknél fogva.
2. Figyelmeztetés: A készülék akaratlan használata vagy a ház sérülése miatt veszélyes UV-C sugárzás léphet ki. Már kis mennyiségű UV-C sugárzás is károsíthatja a szemét és a bőrét. Soha ne nézzen közvetlenül a bekapcsolt UV-C csőbe.
3. Figyelmeztetés: Az UV-C sugárzó nem működtethető, ha a készülék házából kivette.
4. Győződjön meg arról, hogy a készülék típustábláján megadott feszültség megegyezik a hálózati feszültséggel.
5. Mielőtt a készüléket a hálózathoz csatlakoztatja, győződjön meg arról, hogy a kábelen és a készüléken semmilyen sérülés sincs. Nyílt sérüléssel rendelkező készüléket tilos használni.
6. A készülék hálózati kábelében legyen egy lefelé mutató (cseppfogó) hurok, hogy a víz ne tudjon rajta végigfutni a konnektorig.
7. Kapcsoljon a készülék elé egy legfeljebb 30 mA névleges áramú megfelelő hibaáramvédő kapcsolót. Forduljon egy képzett villanyszerelőhöz.
8. Ne ássa be a hálózati kábelt a földbe, hanem a helyi érvényes rendelkezéseknek megfelelően kövesse a telepítési útmutatót. Forduljon egy képzett villanyszerelőhöz.
9. Telepítéskor ne emelje meg a készüléket a hálózati kábelénél fogva.
10. A készülék üzembe helyezése előtt győződjön meg arról, hogy a telepítést az előírások szerint végezték el.
11. A szűrőt a tó szélétől legalább 2 m távolságra helyezze el; győződjön meg arról, hogy onnan véletlenül sem eshet be a vízbe, és hogy a szűrő környékét nem öntheti el a víz.
12. A készüléket ne használja vagy tárolja fagyveszélyes helyeken. A készüléket télen szerelje le, ürítse ki és fagymentes helyen tárolja.
13. A készülék nem futhat szárazon (átfolyt víz nélkül).
14. A készüléket ne használja maró vagy rozsdásodást okozó folyadékokkal.
15. A szivattyúzott folyadék hőmérséklete nem lehet 35 °C-nál nagyobb és 2 °C-nál kisebb.
16. Figyelmeztetés: Ez a készülék UV-C sugárzást bocsát ki, ami károsíthatja a szemet és a bőrt. Ne használja a lámpát a készüléken kívül.
17. Figyelmeztetés: Ez a készülék részben üvegből készült! Óvatosan kezelje!
18. Soha ne csatlakoztassa a szűrőt a nyílt vízvezeték-hálózathoz.
2
Figyelem!
tavakban és azok védőkörzetében csak akkor szabad használni, ha a telepítés az érvényes
Figyelem!
16
19. Az UV szűrő nem arra való, hogy vízbe mártsa. Ha a készülék véletlenül vízbe esik, soha ne próbálja úgy megmenteni, hogy a hálózati csatlakozót még nem húzta ki a konnektorból. Akkor is húzza ki a hálózati csatlakozót, ha a készülék külseje vizes.
Kerti előírásoknak megfelel. Forduljon egy képzett villanyszerelőhöz. Úszómedencék és tavak közelében használni TILOS!
4. Felhasználási területek és működési módok
Ezt a készüléket magánhasználatra fejlesztettük ki, nem ipari vagy kereskedelmi célokhoz.
5. Telepítés
A csavarkötéseket ne húzza meg túl nagy erővel, mert ez sérüléseket okozhat.
Vegye figyelembe a szövegben ill. ezen üzemeltetési útmutató végén a függelékben lévő ábrákat is. A következő leírásban a zárójelekben lévő számok a használati útmutató végén lévő 1. ábrára vonatkoznak.
5.1. Üzembe helyezés (lásd a 1 ábra)
Figyelem! Tartsa be az UV-C sugárzó (lásd fent) és a szivattyú biztonsági utasításait (lásd a mellékelt kezelési útmutatót)! A csatlakozóaljzatot víztől védett területen, a tó szélétől legalább 2 m-es távolságban szerelje fel!
A szivattyút csatlakoztassa az áramellátó hálózathoz. Ellenőrizze, hogy a tömlő vízzáró módon csatlakozik-e. Az UV-C sugárzót csatlakoztassa az áramellátó hálózathoz, dugja be a konnektorba. Az UV-C csövek működését az átlátszó kifolyócsonkon lévő kékes úszóval tudja ellenőrizni. E szűrőrendszert a szezon hónapjaiban, márciustól októberig érdemes folyamatosan működtetni (napi 24 órában). Figyelem! A szűrőrendszer működését rendszeresen ellenőrizze! Ezért az Ön tavában lévő szennyeződés fajtája és mértéke alapján válassza meg a tisztítási időközöket.
6. Karbantartás és ápolás
A készülék hálózati csatlakozókábelét nem lehet lecserélni. A vezeték sérülése esetén a szűrőben található UV-C sugárzó az elé kapcsolt készülékkel együtt használhatatlanná válik, és hulladékként megfelelően kell kezelni. Javításra nincs lehetőség, mivel a csatlakozóvezetékek szilárdan ki vannak öntve.
- Az UV-C csövek hatásos élettartama korlátozott (kb. 4000 óra), és legkésőbb egy szezon (márciustól októberig tartó időszak) után cserélje le. Megfelelő cserecsöveket a lent megadott szervizcímeken kaphat.
- Ha a szűrőt hosszabb időre kikapcsolta, győződjön meg arról, hogy az UV-C csöveket körülvevő kvarcüvegballon tiszta.
- Ha a szűrő hosszabb ideig üzemen kívül volt, akkor bizonyos körülmények között esetleg le kell cserélni a tömítőgyűrűket (különösen UV-C sugárzók esetén).
6.1. Az UV-C sugárzók tisztítása és a csövek cseréje Szétszerelés
1. Tartsa be a biztonsági utasításokat!
2. Válassza le az UV-C sugárzót a hálózatról, és biztosítsa visszakapcsolás ellen.
3. A vizet hagyja teljesen kifolyni.
4. A UV-C szűrő (1) csavaros gyűrűjét balra forgatva oldja ki, és a sugárzó foglalatát és (2) csöveit óvatosan húzza ki a (3) kvarcüvegballonból.
5. Vigyázat! A (2) UV-C csöveket ne fogja meg közvetlenül a kezével, hanem húzzon fel pl. pamutkesztyűt!
6. A (2) UV-C csövekről húzza le a foglalatokat.
7. A (2) UV-C csöveket óvatosan vegye le, szükség esetén cserélje le. A régi UV-C csöveket nem szabad széttörni és a háztartási szemét közé dobni. Forduljon a helyi hulladékkezelő telephez.
3
17
8. A (3) kvarcüvegballont óvatosan húzza ki a házból, és alaposan tisztítsa meg. Közben figyeljen az üvegballonházon lazán elhelyezkedő (4) O-gyűrűre. Ne használjon éles peremű szerszámokat. Ha a kvarcüvegballonok vagy O-gyűrűk sérültek, mindenképpen cserélje le őket.
Összeszerelés:
1. A (4) O-gyűrűt tisztán helyezze be a üvegballonházban lévő horonyba. Vizsgálja meg a (4) O-gyűrű megfelelő elhelyezkedését a kvarcüvegballon-perem hornyában.
2. A (2) UV-C csöveket óvatosan dugja be a foglalatba, és a sugárzó foglalatát a csövekkel tolja be a kvarcüvegballonba. Közben arra ügyeljen, hogy a kvarcüvegballon mélyedései illeszkedjenek a csatlakozóegységbe (különböző szélességű hornyok).
3. A kvarcüvegballont az UV-C csövekkel óvatosan tolja be a UV-C sugárzó házába. Közben ügyeljen arra, hogy az UV ellenző a kifolyócsonk irányába mutasson, és a mélyedések az UV-C sugárzó házához illeszkedjenek. Most a csavaros gyűrűt kézzel jobbra tekerve jól húzza meg a sugárzó házán. Ellenőrizze a csavarkötés megfelelő helyzetét és tömítettségét.
7. Garancia
Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek szerint: A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető. A reklamációkat közvetlenül annak megállapítása után jelenteni kell. A garanciaigény a vevő vagy harmadik személy általi beavatkozás esetén megszűnik. Azok a károk, amelyeket szakszerűtlen bánásmód és kezelés, helytelen felállítás vagy tárolás, szakszerűtlen csatlakoztatás vagy telepítés vagy vis major vagy egyéb külső befolyás okozott, nem esnek a garanciális teljesítés alá. A garancia nem vonatkozik a kopásnak kitett alkatrészekre, mint amilyen az UV-lámpa és a szűrőbetét. Minden alkatrészt a legnagyobb gondossággal és nagy értékű anyagok felhasználásával gyártunk, és hosszú élettartamra vannak tervezve. A kopás azonban függ a használat jellegétől, annak intenzitásától és a karbantartási időközöktől. Ebben a használati utasításban található telepítési és karbantartási útmutatók betartása ezért döntően hozzájárul a kopó alkatrészek élettartamához. Reklamációk esetén fenntartjuk a jogot a hibás részek javítására, pótlására vagy a berendezés cseréjére. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkba kerülnek. Kártérítési igények ki vannak zárva, amennyiben a károkat szándékosan okoztak vagy a gyártó súlyos gondatlanságából fakadnak. További igények a garancia alapján nem állnak fenn. A vásárlónak a garancia igényét a vásárlást bizonyító nyugta bemutatásával kell igazolnia. A garancia igényt abban az országban lehet érvényesíteni, ahol a berendezést megvásárolták. Különleges útmutatások:
1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-e vagy olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására.
2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az alábbi dokumentumokat:
- Nyugta a vásárlásról
- A fellépett hiba leírása (egy lehetőleg pontos leírás megkönnyíti a jó ütemű javítást).
3. Mielőtt meghibásodott berendezését javítani hozná vagy küldené, távolítson el, kérjük, minden pótlólag hozzáillesztett alkatrészt, amelyek a berendezés eredeti állapotában nem voltak meg. Ha a berendezés visszajuttatásánál ilyen alkatrész hiányozna, azért nem vállalunk felelősséget.
8. Szerviz
Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét.
Szükség esetén az aktuális kezelési útmutató pdf-változatát a service@tip-pumpen.de e-mail címen igényelheti.
4
Csak EU
-
országok számára.
18
9. Alkatrészek rendelése
Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A honlapunk www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással intézhető a rendelés. Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a termékeinkkel és a tartozékokkal kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a szivattyú technológia területéről.
10. Függ
Elektromos készüléket soha ne dobjon a háztartási hulladék közé! A 2012/19/EK számú, az elektromos és elektronikai berendezések hulladékaival foglalkozó EU-irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése alapján az elhasználódott elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni és gondoskodni kell róla, hogy a környezetvédelmi előírásoknak megfelelő újrahasznosításra kerüljenek. Ezzel kapcsolatos kérdéseivel keresse meg a hulladék ártalmatlanításával foglalkozó helyi vállalkozást.
5
Przed uruchomieniem należy koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania!
Model
UV-C-
PJ 11W
maks.
maks.
maks.
19
Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia. Uważne zapoznanie się z instrukcją użytkowania pozwoli na pełne wykorzystanie możliwości technicznych urządzenia. W załączniku instrukcji przedstawiono odpowiednie ilustracje. Życzymy Państwu zadowolenia z nowo zakupionego urządzenia.
Spis treści
1. Parametry techniczne .................................................................................................................................... 1
2. Zakres dostawy .............................................................................................................................................. 1
3. Ogólne zasady bezpieczeństwa ..................................................................................................................... 1
4. Zakresy zastosowania i sposób działania ...................................................................................................... 3
5. Instalacja ........................................................................................................................................................ 3
6. Konserwacja i pielęgnacja .............................................................................................................................. 3
7. Gwarancja ...................................................................................................................................................... 4
8. Serwis ............................................................................................................................................................ 5
9. Zamawianie części zamiennych ..................................................................................................................... 5
10. Załącznik ....................................................................................................................................................... 6
1. Parametry techniczne
Pobór mocy lampy UV-C 13 W Lampa zastępcza UV-C G 23 / 11 W Żywotność lampy UV-C ca. 4.000 godzin Rodzaj ochrony / klasa ochrony promiennika UV-C IPX4 Długość kabla przyłączeniowego promiennika UV-C 5 m Napięcie / częstotliwość pierwotna (wejście) 230 V / 50 Hz Rodzaj ochrony transformatora IPX4 Maks. natężenie przepływu (Q Maks. ciśnienie robocze (p Maks. temperatura pompowanej cieczy (T Min. temperatura pompowanej cieczy 5 °C Dla stawów do 10.000 l Ciężar (netto) 1,6 kg Wymiary filtra zamontowanego (szer. x gł. x wys.) 27,5 x 25,2 x 8 cm Numer artykułu 30423
) 3.000 l/h
) 0,2 bar
) 35 °C
2. Zakres dostawy
T.I.P. UV-C lampa, 2 uchwyty mocujące, 2 przyłącza węża, instrukcja obsługi. Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń transportowych i kompletności. W przypadku uszkodzenia należy powiadomić niezwłocznie sprzedawcę - najpóźniej w terminie 8 dni od daty zakupu.
3. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami użycia urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku niezastosowania się do wskazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących wynikiem lekceważenia zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży.
1
Loading...
+ 47 hidden pages