Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten
EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that
the products identified below comply with the basic
requirements imposed by the EU directives specified below
including all subsequent amendments:
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní
odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní
požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících
změn: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Biz, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH firması,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, münhasıran sorumlu
olmak üzere, aşağıda belirtilen ürünlerin yine aşağıdaki AB
Yönergelerinin - ve takip eden bütün değişikliklerin öngördüğü temel şartlara uygun olduğunu beyan ederiz:
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous
déclarons comme seul et unique responsable que les
produits énoncés ci-dessous répondent aux exigences
fondamentales des directives européennes ci-présente - et à
toutes les modifi-cations suivantes: 2006/95/EC,
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in
Siemenstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria
responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in
conformità con le direttive EU in vigore e loro successive
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemenstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia
res-ponsabilidad que los productos mencionados abajo
cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y
Wij, de firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten
aan de fundamentele eisen van de hieronder vermelde EUrichtlijnen - en alle navolgende wijzigingen - voldoen:
Εμείς, η εταιρία Τ.Ι.Ρ. Technische Industrie Produkte GmbH
(Τεχνικά Βιομηχανικά Προϊόντα Ε.Π.Ε.), οδός
Siemensstrasse 17, D-74915 Waibstadt, δηλώνουμε με
αποκλειστική ευθύνη ότι, τα παρακάτω αναγραφόμενα
προϊόντα ανταποκρίνονται στις βασικές απαιτήσεις των
ακολούθως αναφερόμενων οδηγιών της Ε.Ε. - και όλων των
ακόλουθων τροποποιήσεων:
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти”
ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-74915
Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена
отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват
основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на
всички следващи промени: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú
základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a všetkých
nasledujúcich zmien: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno
odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne
zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih
sprememb: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az
alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EUirányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek:
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 / EN 60335-2-41:2003 + A1:2004
Мы, компания «Т.И.П. Технише Индустри Продукте ГмбХ»
(«T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сименсштр.
17, D-74915 Вайбштадт, заявляем под единоличную
ответственность, что указанные ниже продукты
соответствуют основным требованиям приведенных ниже
директив ЕС (и всех последующих изменений к ним):
Ми, компанія «Т.І.П. Техніше Індустрі Продукте ГмбХ»
(«T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сіменсштр.
17, D-74915 Вайбштадт, заявляємо під одноособову
відповідальність, що зазначені нижче продукти
відповідають головним вимогам наведених нижче
директив ЄС (та усіх подальших змін до них): 2006/95/EC,
EN 62233 :2008 / EN 55014-1:2006 + A1:2009 / EN 55014-2:1997 + A1:2001
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 / EN 61000-3-3:2008
EN 61000-6-1:2007 / EN 61000-6-3:2007
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachscha-
1
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.!
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse
entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter
Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nützen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Wartung und Hilfe bei Störfällen .................................................................................................................... 4
10. Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................ 6
Service ........................................................................................................................................................... 6
11.
Anhang: Abbildungen
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer
Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Kinder und mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. In verschiedenen Ländern gültige Vorschriften begrenzen möglicherweise das Alter des Benutzers und sind unbedingt zu beachten.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder Wissen dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von der dafür zuständigen Person Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
dens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbunden, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
2. Einsatzgebiet
Schmutzwasser-Tauchpumpen von T.I.P. sind höchst effiziente Elektropumpen zur Förderung von klarem oder
schmutzigem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den technischen Daten genannten maximalen Größe
enthält. Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeugenden Leistungsdaten wurden für vielfältige Zwecke der
Entwässerung und zum Umpumpen von Flüssigkeiten entwickelt.
Zu den typischen Einsatzgebieten von Schmutzwasser-Tauchpumpen zählen: Entleerung von Teichen, Becken,
Vorratsbehältern, Schmutzwasser- und biologischen Gruben sowie die Notentwässerung in Folge von Überschwemmung oder Hochwasser.
Schmutzwasser-Tauchpumpen von T.I.P. eignen sich für feste oder temporäre Installationen.
Dieses Produkt wurde für die private Nutzung und nicht für industrielle Zwecke oder zum Dauerbetrieb entwickelt.
Die Pumpe ist nicht geeignet zum Betrieb in Tischbrunnen, Aquarien und ähnlichen Einsatzgebieten.
1
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzen-
den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht überschreiten.
bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die eingesetzten
Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich.
Modell
TVX 7000
TVX 8000
TVX 12000
Nennleistung
300 Watt
320 Watt
480 Watt
Druckanschluss
AG 41,91 mm
AG 41,91 mm
AG 41,91 mm
7.000 l/h
7.800 l/h
10.800 l/h
Max. Druck
0,5 bar
0,5 bar
0,6 bar
Max. Eintauchtiefe
7 m
7 m
7 m
Max. Größe der gepumpten Festkörper
20 mm
20 mm
20 mm
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde
30, gleichmäßig verteilt
30, gleichmäßig verteilt
30, gleichmäßig verteilt
Länge Anschlusskabel
10 m
10 m
10 m
Kabelausführung
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Gewicht (netto)
3,6 kg
3,9 kg
3,9 kg
Min. Selbstansaugniveau (A) 2)
120 mm
120 mm
120 mm
Startniveau (C) 2)
330 mm
330 mm
330 mm
Abschaltniveau (D) 2)
150 mm
150 mm
150 mm
Abmessungen (B x T x H)
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
Artikel-Nummer
30268
30260
30261
1)
Die angegebenen Maximalleistungen wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Auslass.
Die Angaben in Klammern beziehen sich auf die Abbildungen am Ende der Gebrauchsanweisung.
Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.
2
Beim Einsatz in einem Teich sind gegebenenfalls Vorkehrungen gegen das Ansaugen von Teichbewohnern zu
treffen.
den, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei
In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder
3. Technische Daten
Netzspannung / Frequenz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Schutzart IP X8 IP X8 IP X8
Max. Fördermenge (Q
max
(1 ¼ “)
) 1)
(1 ¼ “)
(1 ¼ “)
Max. Förderhöhe (H
Min. Absaugniveau (B) 2)
max
) 1)
5 m 5 m 6 m
30 mm 30 mm 30 mm
2)
4. Lieferumfang
Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten:
Eine Pumpe mit Anschlusskabel, ein Anschlussstück, eine Gebrauchsanweisung.
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erforderlich sein (siehe Kapitel „Installation“ und „Bestellung von Ersatzteilen“).
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialien umweltgerecht.
5. Installation
5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden.
2
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchti-
Versichern Sie sich, dass die Pumpe abschaltet, wenn der Wasserstand abnimmt und der
3
gen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Verwenden Sie gegebenenfalls geeignetes Dichtungsmaterial,
damit die Montage luftdicht erfolgt.
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann.
Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder
Spannungen auf die Pumpe einwirken. Außerdem dürfen die Anschlussleitungen keine Knicke oder ein Gegengefälle aufweisen.
Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich als Anhang am Ende dieser Gebrauchsanweisung befinden.
Die Zahlen und anderen Angaben, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen
sich auf diese Abbildungen.
5.2. Installation der Druckleitung
Die Druckleitung befördert die Flüssigkeit, die gefördert werden soll, von der Pumpe zur Entnahmestelle. Zur
Vermeidung von Strömungsverlusten empfiehlt sich die Verwendung einer Druckleitung, die mindestens den gleichen Durchmesser hat wie der Druckanschluss (1) der Pumpe.
Als Druckleitung ist ein für diesen Verwendungszweck geeigneter flexibler Schlauch zu verwenden - beispielsweise ein speziell konzipierter Entwässerungsschlauch.
5.3. Festinstallation
Im Falle einer Festinstallation erweisen sich starre Rohre als ideale Druckleitung. Bei dieser Art der Installation
sollten Sie die Druckleitung gleich nach dem Pumpenausgang mit einem Rückschlagventil ausstatten, damit nach
dem Ausschalten der Pumpe keine Flüssigkeit zurück fließt. Zur Erleichterung von Wartungsarbeiten empfiehlt
sich außerdem die Installation eines Absperrventils hinter Pumpe und Rückschlagventil. Dies hat den Vorteil,
dass bei einer Demontage der Pumpe durch Schließen des Absperrventils die Druckleitung nicht leer läuft.
5.4. Einstellung des Schwimmerschalters
Schwimmerschalter das Abschaltniveau erreicht hat.
Bei der Installation ist unbedingt darauf zu achten, dass sich der Schwimmerschalter frei bewegen kann.
Die Pumpe verfügt über einen Schwimmerschalter (2), welcher - je nach Wasserstand - eine automatische Aboder Einschaltung des Geräts bewirkt. Erreicht oder unterschreitet der Wasserstand das Abschaltniveau, schaltet
die Pumpe ab. Erreicht oder überschreitet der Wasserstand das Startniveau, nimmt die Pumpe den Betrieb auf.
Start- und Abschaltniveau lassen sich verändern, indem das frei bewegliche Kabel (3) des Schwimmerschalters
verkürzt oder verlängert wird. Die Kabellänge lässt sich an der Kabelführung (4) einstellen, welche sich am Griff
(5) der Pumpe befindet. Maßgeblich ist dabei der frei bewegliche Teil des Kabels, welcher von der Kabelführung
bis zum Schwimmerschalter reicht. Mit zunehmender Länge reduziert sich das Abschalt- und erhöht sich das
Startniveau. Umgekehrt reduziert sich bei abnehmender Länge das Start- und erhöht sich das Abschaltniveau.
5.5. Positionierung der Pumpe
Bei der Positionierung der Pumpe ist darauf zu achten, dass die bei den technischen Daten genannte max. Eintauchtiefe nicht überschritten wird. Desgleichen darf das min. Selbstansaugniveau nicht unterschritten werden.
Während des späteren Betriebs darf sich dann der Wasserstand bis zum min. Absaugniveau reduzieren.
Platzieren Sie die Pumpe auf festen Grund. Stellen Sie die Pumpe nicht direkt auf lose Steine oder Sand. Achten
Sie bei der Positionierung unbedingt darauf, dass die Pumpe nicht umfallen oder mit ihren Ansaugöffnungen (6)
in den Grund einsinken kann. Das Ansaugen von Sand, Schlamm oder ähnlichen Stoffen muss vermieden werden.
Zur Positionierung, zum Anheben und Tragen der Pumpe dient ausschließlich der Tragegriff. Gegebenenfalls ist
zum Hinablassen und Hochziehen ein geeignetes Ablassseil zu verwenden, welches am Tragegriff befestigt wird.
Zur Positionierung, zum Anheben oder Tragen der Pumpe dürfen keinesfalls der Druckschlauch, das Netzanschlusskabel oder das Kabel des Schwimmerschalters verwendet werden.
6. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur
durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am
Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
3
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter
Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen
sen spritzwassergeschützt sein.
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild ge-
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden,
Gerät führen.
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden
sprüche.
4
entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elektrische Anschluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
(FI-Schalter) ausgestattet sein: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verlängerungskabel dürfen keinen geringeren
mit dem Kurzzeichen H07RN-F (3 x 1,0 mm²) nach VDE. Netzstecker und Kupplungen müs-
7. Inbetriebnahme
Während des Betriebs der Pumpe dürfen sich keine Personen im Wasser aufhalten.
nannt ist.
da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am
Stellen Sie sicher, dass sich die elektrischen Steckverbindungen in überflutungssicherem Bereich befinden.
an das Stromnetz angeschlossen ist.
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschlussleitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller
Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachservice überprüft werden.
Bei jeder Inbetriebnahme muss genauestens darauf geachtet werden, dass die Pumpe sicher und standfest aufgestellt ist.
Stecken Sie zur Inbetriebnahme den Netzstecker in eine 230-V-Wechselstromsteckdose. Erreicht oder überschreitet der Wasserstand das Startniveau, läuft die Pumpe sofort an.
Zur Beendigung des Betriebs ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Die Elektropumpen der Serie T.I.P. TVX verfügen über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung schaltet sich der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und deren
Behebung sind im Abschnitt „Wartung und Hilfe bei Störfällen“ genannt.
8. Wartung und Hilfe bei Störfällen
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter
Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantiean-
Die Beachtung der für dieses Gerät geltenden Einsatzbedingungen und Anwendungsgebiete reduziert die Gefahr
möglicher Betriebsstörungen und trägt dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Schmirgelnde
Stoffe in der Förderflüssigkeit - wie beispielsweise Sand - beschleunigen den Verschleiß und reduzieren das Leistungsvermögen.
4
Bei sachgemäßer Verwendung ist dieses Gerät wartungsfrei. Gegebenenfalls empfiehlt sich die Reinigung des
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
1. Pumpe fördert keine Flüssig-
1. Kein Strom vorhanden.
1. Mit einem GS-gerechten Gerät überprüfen,
der Stecker
2. Der Motor läuft, aber die Pum-
1. Ansaugöffnungen verstopft.
ckiert oder defekt.
1. Verstopfungen beseitigen.
3. Die Pumpe bleibt nach einer
1. Der elektrische Anschluss stimmt nicht mit
5. Trockenlauf der Pumpe
1. Mit einem GS-gerechten Gerät die Span-
5. Ursachen des Trockenlaufs beseitigen.
4. Aussetzende Funktion bzw.
1. Festkörper behindern das Laufrad.
5. Motor oder Laufrad defekt.
1. Festkörper entfernen.
5. An den Kundendienst wenden.
5. Die Pumpe liefert zu geringe
1. Siehe Punkt 2.1.
3. Laufrad abgenutzt.
1. Siehe Punkt 2.1.
3. An den Kundendienst wenden.
6. Die Pumpe schaltet sich nicht
1. Schwimmerschalter in seiner Bewegungs-
3. Schwimmerschalter defekt.
1. Für Bewegungsfreiheit des Schwimmer-
3. An den Kundendienst wenden.
5
hydraulischen Teils von Ablagerungen und Verschmutzungen. Dies kann durch eine Gegenspülung mit klarem
Wasser erfolgen, die mit einem Schlauch über den Druckanschluss der Pumpe durchzuführen ist. Zur Entfernung
hartnäckiger Verschmutzungen lässt sich der der Pumpenfuß (8) durch Lösen von Schrauben, die sich am Boden
der Pumpe befinden, ablösen. Jede weitere Demontage und das Ersetzen von Teilen darf nur durch den Hersteller oder einen autorisierten Kundendienst erfolgen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei Frost kann in der Pumpe befindliches Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Deshalb
muss bei Gefriertemperaturen die Pumpe aus der Förderflüssigkeit genommen und vollständig entleert werden.
Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort.
Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die
nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall.
In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Behebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz
getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw.
an Ihre Verkaufsstelle. Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche alle Garantieansprüche erlöschen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
keit, der Motor läuft nicht.
pe fördert keine Flüssigkeit.
kurzen Betriebszeit stehen, weil
sich der thermische Motorschutz
eingeschaltet hat.
2. Thermischer Motorschutz hat sich eingeschaltet.
3. Kondensator ist defekt.
4. Laufrad blockiert.
5. Schwimmerschalter defekt.
2. Druckleitung verstopft.
3. Eindringen von Luft in den Pumpenkörper.
4. Min. Absaugniveau unterschritten;
Schwimmerschalter evtl. falsch eingestellt, in
seiner Bewegungsfreiheit gehindert oder defekt.
5. Evtl. vorhandenes Rückschlagventil blo-
den Angaben überein, die auf dem Typenschild genannt sind.
2. Festkörper verstopfen die Pumpe oder
Ansaugöffnungen.
3. Flüssigkeit ist zu dickflüssig.
4. Temperatur der Flüssigkeit ist zu hoch.
ob Spannung vorhanden ist (Sicherheitshinweise beachten!). Überprüfen, ob
richtig eingesteckt ist
2. Pumpe vom Stromnetz trennen, System
abkühlen lassen, Ursache beheben.
3. An den Kundendienst wenden.
4. Laufrad von der Blockierung befreien.
5. Schwimmerschalter defekt.
2. Verstopfungen beseitigen.
3. Pumpe mehrmals starten, damit die gesamte Luft ausgestoßen wird.
4. Darauf achten, dass das min. Absaugniveau nicht unterschritten wird; gegebenenfalls Schwimmerschalter richtig einstellen
oder dafür sorgen, dass er sich frei bewegen
kann; bei defektem Schwimmerschalter an
den Kundendienst wenden.
5. Rückschlagventil von der Blockierung befreien oder bei Beschädigung ersetzen.
nung auf den Leitungen des Anschlusskabels
kontrollieren (Sicherheitshinweise beachten!).
2. Verstopfungen beseitigen.
3. Pumpe nicht geeignet für diese Flüssigkeit.
Gegebenenfalls Flüssigkeit verdünnen.
4. Darauf achten, dass die Temperatur der
gepumpten Flüssigkeit nicht die maximal gestatteten Werte überschreitet.
unregelmäßiger Betrieb.
Wassermenge.
ein oder aus.
9. Garantie
Dieses Gerät wurde nach modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für einwandfreies
Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes, in
dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs, zu nachfolgenden Bedingungen:
2. Siehe Punkt 3.3.
3. Siehe Punkt 3.4.
4. Netzspannung außerhalb der Toleranz.
2. Siehe Punkt 2.2.
freiheit gehindert.
2. Schwimmerschalter falsch eingestellt.
2. Siehe Punkt 3.3.
3. Siehe Punkt 3.4.
4. Dafür sorgen, dass die Netzspannung den
Angaben auf dem Typenschild entspricht.
2. Siehe Punkt 2.2.
schalters sorgen.
2. Schwimmerschalter richtig einstellen.
5
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0
E-Mail: service@tip-pumpen.de
POSPISCHIL Tools GmbH
Tel.: + 43 / 1 / 9116300
E-Mail: office@pospischil.at
Nur für EU-Länder
liches Entsorgungsunternehmen.
6
Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind,
kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden.
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte. Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch unsachgemäßen Anschluss oder Installation sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter
die Garantieleistungen.
Verschleißteile wie z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen sind von der Gewährleistung ausgenommen.
Sämtliche Teile werden mit größter Sorgfalt und unter Verwendung hochwertiger Materialien hergestellt und sind
für lange Lebensdauer konzipiert. Der Verschleiß ist jedoch abhängig von der Nutzungsart, der Nutzungsintensität und den Wartungsintervallen. Die Befolgung der Installations- und Wartungshinweise in dieser Gebrauchsanweisung trägt daher entscheidend zu einer hohen Lebensdauer der Verschleißteile bei.
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das Gerät auszutauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit des Herstellers beruhen.
Weitergehende Ansprüche bestehen auf Grund der Garantie nicht. Der Garantieanspruch ist vom Käufer durch
Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen. Diese Garantiezusage ist in dem Land gültig, in welchem das Gerät gekauft wurde.
Besondere Hinweise:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder
eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Unterlagen bei:
- Kaufquittung.
- Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes solche
Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
10. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unsere Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks
eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle
Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innovationen im Bereich Pumpentechnik.
11. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
Reparaturservice und Ersatzteilversand
Siemensstraße 17
In Österreich wenden Sie sich bitte direkt an Ihre Verkaufsstelle oder an:
Lützowgasse 12-14
A-1140 Wien
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihr ört-
Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
Fax: + 43 / 1 / 9116300-29
6
Dear customer,
Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or
Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause
7
Congratulation for buying your new device from T.I.P.!
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was
manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or
electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
General safety information ............................................................................................................................. 1
1.
Range of use .................................................................................................................................................. 1
2.
3. Technical Data ............................................................................................................................................... 2
Scope of delivery ........................................................................................................................................... 2
How to order spare parts ................................................................................................................................ 6
10.
11. Service ........................................................................................................................................................... 6
Annex: Illustrations
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of
the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a
result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions
shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand
them on together with the device should you ever dispose of it.
Children and other persons not conversant with the contents of these operating instructions must not use this
device. Please keep an eye on children to make sure they will not use the unit as a toy to play with. In various
countries, applicable provisions may be in place which might contain restrictions regarding the age of the user,
and they have to be adhered to in any case.
Individuals with restricted physical, sensory or intellectual capabilities as well as persons with insufficient
experience and/or knowledge are excluded from using this unit, unless they are under the supervision of a person
responsible for their safety, or unless there is a competent person instructing them as how to use the device.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
damage to property.
damage to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be
informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
2. Range of use
Submersible dirty water pumps from T.I.P. are highly efficient electrical pumps for discharging clear or dirty water
containing solids up to the maximum size specified in the technical details. These high-quality products with their
convincing performance data were developed for the multiple purposes involved with draining and pumping
liquids from one place to another.
The typical ranges of application of submersible dirty water pumps include: draining of ponds, basins, storage
containers, dirty water and biological pitches as well as emergency draining required following flooding or
inundation.
Submersible dirty water pumps from T.I.P. are suitable for stationary or temporary installations.
This product was developed for private use, i.e. not for industrial applications or for continuous operation.
The pump is not suitable for use in table-top fountains, aquariums or similar ranges of use.
1
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or
stated in the technical data.
degradable and non-hazardous to health.
Model
TVX 7000
TVX 8000
TVX 12000
300 Watt
320 Watt
480 Watt
Pressure port
41.91 mm (1 ¼ “), male
41.91 mm (1 ¼ “), male
41.91 mm (1 ¼ “), male
Max. pressure
0.5 bar
0.5 bar
0.6 bar
Max. delivery height (H
max
) 1)
5 m
5 m
6 m
Max. size of the solids being pumped
20 mm
20 mm
20 mm
Max. fluid temperature (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Max. cut-in frequency in one hour
30, evenly distributed
30, evenly distributed
30, evenly distributed
Cable type
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Weight (net)
3.6 kg
3.9 kg
3.9 kg
Min. self-priming level (A) 2)
120 mm
120 mm
120 mm
Cut-in level (C) 2)
330 mm
330 mm
330 mm
Cut-out level (D) 2)
150 mm
150 mm
150 mm
Item no.
30268
30260
30261
1)
The values were determined with free, unreduced outlet.
8
When using the unit in a pond, please take the required action to ensure that no inhabitants of the pond will be
sucked in.
other hazardous liquids. Please observe the max. temperature of the liquids to be discharged
Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in
case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically
3. Technical Data
Mains voltage / frequency 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Nominal performance
Protection type IP X8 IP X8 IP X8
Max. flow rate (Q
Max. submersion depth
Length of connection cable 10 m 10 m 10 m
Min. suction level (B) 2)
Dimensions (L x D x H) 18 x 17 x 31 cm 18 x 17 x 31 cm 18 x 17 x 31 cm
max
) 1)
7,000 l/h 7,800 l/h 10,800 l/h
7 m 7 m 7 m
30 mm 30 mm 30 mm
2)
The values between brackets refer to the illustrations given at the end of these operating instructions.
4. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes:
One pump with connection cable, one connection port, one operating manual.
Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional
accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation" and “How to order spare parts“).
If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an
environmental-friendly manner.
5. Installation
5.1. General installation information
During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical
mains.
The pump and the entire connection system have to be protected from frost.
2
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and
Also, it must be made sure that the floating switch can move freely.
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person
compliance with the applicable standards.
9
cause considerable damage. If required, please use a suitable sealant to make the installation airtight.
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage.
When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight,
vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope.
Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the end of the present operating
instructions. The numeric and other details included in brackets below refer to these illustrations.
5.2. Installation of the pressure line
The pressure line conveys the liquids to be discharged from the pump to the point of withdrawal. To avoid
dynamic flow losses, one should use a pressure line having at least the same diameter as the pressure port (1) of
the pump.
The pressure line to be used for this type of application is an appropriate flexible hose - for instance, a specially
designed drainage hose.
5.3. Stationary installation
If the unit is used in a stationary installation, rigid pipes have proven to be the ideal choice for the pressure lines.
In this type of installation, we recommend that you incorporate a check valve (non-return valve) in the pressure
line immediately following the pump outlet so that no liquid will flow back after the pump cuts out. To facilitate
maintenance work, we also recommend the installation of a stop cock valve downstream of the pump and check
valve. This arrangement is beneficial in that closing the stop cock will prevent the pressure line from running dry
after the disassembly of the pump.
5.4. How to set the floating switch
Please make sure that the pump will cut out as soon as the water level decreases and the
floating switch has reached the cut-out level.
The pump is equipped with a floating switch (2) causing the unit to cut in or out automatically as a function of the
water level as soon as the water level has reached, or dropped below, the cut-out level, the pump will cut out.
When the water level reaches or raises above the cut-in level, the pump will resume operation. The cut-in and cutout levels can be adjusted by shortening or lengthening the freely movable cable (3) of the floating switch. The
length of the cable can be set at the cable duct (4) located at the carrying handle (5) of the pump. In this regard,
the relevant part is the freely movable part of the cable leading from the cable duct to the floating switch. If this
length increases, the cut-out level will decrease, and the cut-in level will augment. Vice versa, if its length
decreases, the cut-in level will increase whereas the cut-out level will be lowered.
5.5. How to position the pump
When positioning the pump, please make sure that the max. submersion depth indicated in the technical data will
not be exceeded. Likewise, please make sure that the minimum self-priming level is not fallen short of. If
everything is properly set, the water level may decrease down to the minimum suction level once the pump is
operating.
Please position the pump on solid ground. Avoid placing it on lose stones or sand. When positioning the pump,
please do make sure that the pump cannot tip over or sink into the ground with its intake openings (6). The
penetration of sand, mud or comparable matters is to be avoided.
To position, lift up or carry the pump, please use only the carrying handle. If required for lowering or raising the
pump, you may connect a suitable lowering rope to the carrying handle. In no case must the pressure hose, the
mains cable or the cable of the floating switch be used to position, to lift up or to carry the pump.
6. Electrical conection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to
avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to
pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp
edges.
responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in
3
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuit-
If extension cables are used, their cross-section must not be smaller than that of rubber-
and-socket elements have to be in splashwater-proof design.
Nobody must be in the water while the pump is running.
Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the
the device.
Please make sure that the electrical plug connections are in the flood-proof area.
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical
pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage
10
breaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
sheathed cables of the H07RN-F (3 x 1,0 mm²) short code. The mains socket and the plug-
7. Putting into operation
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate.
absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s
hands into the opening of the pump.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the
mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A
damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service
staff.
Each time the pump is put into operation, please make sure that the pump is set up securely and firmly standing.
To put the unit into operation, please plug the mains plugs into a 230V AC socket. If the water level has reached
or exceeded the cut-in level, the pump will start to run immediately.
To stop the operation of the pump, please pull the mains plug off the socket.
The electrical pumps of the T.I.P. TVX series are equipped with an integrated thermal motor protection feature. In
the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For possible causes
and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting” section.
8. Maintenance and troubleshooting
mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the
caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
Observing the conditions of use and the ranges of application of the present device will reduce the risk of possible
operational malfunction and contribute to extend the lifetime of your unit. Sand and other abrasive matters
contained in the liquid discharged will speed up the process of wearing and tearing and accelerate the drop in
performance.
If the unit is operated properly, it will not require any maintenance. Where applicable, you may clean the hydraulic
part from sediments and dirt. This can be done by counter-flushing the unit with clear water using a hose to be
connected through the pressure port of the pump. To remove tenacious dirt, the foot of the pump (8) can be
removed by loosening the screws located at the bottom of the pump. To avoid any hazard, any further
disassembly as well as the replacement of parts must only be done by the manufacturer or a by an authorised
service provider.
4
Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Therefore, the pump
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1. The pump is not discharging
1. No current.
Please use a device complying with GS
2. The motor is running, but the
1. The intake openings are clogged.
is blocked or defective.
1. Remove possible congestion.
return valve) or replace, if damaged.
3. The pump stops after a short
1. The electrical supply does not correspond
5. Pump is running dry.
1. Please use a device complying with GS
5. Eliminate causes of dry-running.
4. Intermittent or irregular
1. Pump wheel obstructed by solid matters.
1. Remove solids.
department.
5. Water quantity discharged by
1. Refer to section 2.1.
1. Refer to section 2.1.
department.
department.
11
must be removed from the liquid being discharged and fully drained when temperatures are below the freezing
point of the liquid. Please store the pump in a dry, frost-protected place.
In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other
reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure.
The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All
the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you
yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or
your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff.
Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate
repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
any liquid, the motor is not
running.
pump is not discharging any
liquid.
time of operation because the
thermal motor protection feature
has triggered.
2. Thermal motor protection feature has
triggered.
3. The capacitor is defective.
4. The pump wheel is blocked.
5. The floating switch is defective.
2. The pressure line is clogged.
3. Air penetrates into the pump body.
4. The min. suction level was fallen short of;
possibly incorrect setting of the floating
switch, motion of floating switch restricted,
floating switch defective.
5. Check valve (non-return valve), if present,
to the information given on the type plate.
2. Pump or intake openings are blocked by
solids.
3. Liquid is too viscous.
4. Temperature of the liquid is too high.
(German technical supervisory authority) to
check for the presence of voltage (safety
information to be observed!). Please verify
the correct position of the plug.
2. Separate the pump from the electrical
mains, allow the system to cool down,
eliminate cause.
3. Please contact the customer service
department.
4. Eliminate blocking of pump wheel.
5. Please contact the customer service
department.
2. Remove possible congestion.
3. Start pump several times so that the entire
air will be driven out.
4. Make sure that the minimum suction level
is not fallen short of; if necessary, adjust
floating switch properly or make sure that it
can move freely; in the case of a defective
floating switch, please contact customer
service.
5. Eliminate blocking of the check valve (non-
(German technical supervisory authority) to
check the voltage of the lines of the
connection cord (safety information to be
observed!).
2. Remove possible congestion.
3. Pump may not be suitable for this liquid. If
feasible, the liquid should be thinned.
4. Make sure that the temperature of the
liquid being pumped does not exceed the
max. admissible value.
operation.
pump is inadequate.
6. The pump does not cut in or
out.
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Mains voltage out of tolerance.
5. Motor or pump wheel defective.
2. Refer to section 2.2.
3. Worn pump wheel.
1. Floating switch cannot move freely.
2. Incorrect setting of floating switch.
3. Floating switch defective.
5
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Make sure that mains voltage matches that
indicated on the type plate.
5. Please contact the customer service
2. Refer to section 2.2.
3. Please contact the customer service
1. See that floating switch can move freely.
2. Correct floating switch settings.
3. Please contact the customer service
For EC countries only
company.
12
9. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for
faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device
was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will
be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties.
Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection
or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals are excluded
from warranty.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle.
It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the
internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present
operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire
device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the
manufacturer.
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment
is valid in the country in which the device was purchased.
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following
documents:
- Sales receipt (sales slip).
- A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which
do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the
return of the device, we shall not be liable for them.
10. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our
www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just
a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable
tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the
range of pump technology.
11. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste!
According to the European Directive 2002/69/EC regarding waste electrical and electronic
equipment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have to
be collected separately and disposed off in an environmental-suitable manner after the end of
their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste disposal
6
Chère cliente, cher client,
Avertissesment que le non-respect de l’instruction comporte un risque très grave pour les
13
Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.!
Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières
connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la
plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour
garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode d’emploi soigneusement.
Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.
Table de matières
Avis de sécurité .............................................................................................................................................. 1
Volume de livraison ........................................................................................................................................ 2
7. Mise en service .............................................................................................................................................. 4
Entretien et détection des pannes .................................................................................................................. 4
Commande des pièces de rechange ............................................................................................................. 6
10.
11. Service ........................................................................................................................................................... 6
Annexe: Illustrations
1. Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les composants et l’utilisation correcte de ce
produit. Le fabricant n’endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instructions
et consignes. Les dégâts causés suite du non respect des instructions et consignes ne sont pas couverts par la
garantie. Gardez ce mode d’emploi, il doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe.
Il est interdit aux enfants et aux personnes n’ayant pas lu ce mode d’emploi d’utiliser la pompe. Il faut surveiller
les enfant pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec la pompe. Les réglementations en vigueur dans différents pays
limitent peut-être l’age de l’usager et il faut les respecter inconditionnellement.
Il est interdit aux personnes souffrant d’une déficience physique, sensorielle ou mentale et aux personnes ne
possédant pas une expérience suffisante et/ou les connaissances nécessaires, d’utiliser l’appareil à moins d’être
encadrées par une personne responsable de leur sécurité ou de recevoir de cette personne des instructions sur
la manière d’utiliser l’appareil.
Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants:
personnes et les biens.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge électrique susceptible de
provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels.
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels,
prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat.
2. Secteur d’utilisation
Les pompes submersibles pour eau sale de T.I.P. sont des électro-pompes pour débiter l’eau claire ou sale, qui
contient des corps solides jusqu’à la dimension maximale mentionnée dans les données techniques. Ces produits
de haute qualité avec leurs caractéristiques convaincants ont été conçus pour le drainage et le pompage des
liquides.
Les domaines d’emploi typiques sont: vidanges des étangs, bassins, réservoirs, puits d’eau sale et puits
biologiques, drainage d’urgence après inondations ou crues.
Les pompes submersibles pour eau sale de T.I.P. sont conçues pour une installation temporaire ou fixe.
Ces produits ont été developpé pour l’emploi privé et non pas pour l’emploi industriel ou pour la marche continue.
La pompe n’a pas été conçue pour les fontaines d’intérieur, les aquariums etc.
Si vous utilisez la pompe dans un étang il faut prendre soin de ne pas aspirer des poissons etc.
1
Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou
Dans la pompe sont employé des lubrificants qui au cas d’un emploi inadéquat ou d’ un
biodégradables et ne sont pas nuisibles à la santé.
Modèle
TVX 7000
TVX 8000
TVX 12000
Tension de réseau/ Fréquence
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Type de protection
IP X8
IP X8
IP X8
filetage mâle
filetage mâle
filetage mâle
Débit maximum (Q
max
) 1)
7.000 l/h
7.800 l/h
10.800 l/h
Pression maxi.
0,5 bar
0,5 bar
0,6 bar
5 m
5 m
6 m
Profondeur maximum d’immersion
7 m
7 m
7 m
Température maxi. du liquide pompé (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Longueur du câble de raccordement
10 m
10 m
10 m
Poids (net)
3,6 kg
3,9 kg
3,9 kg
Niveau min. aspiration (B) 2)
30 mm
30 mm
30 mm
Niveau de la mise en marche (C) 2)
330 mm
330 mm
330 mm
Dimensions (L x P x H)
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
1)
Les données entre parenthèses se refèrent aux illustrations à la fin de ce mode d’emploi.
Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique.
La pompe et tout le système de raccordement doivent être à l’abri du gel.
14
d’autre liquides dangereuses. Le débit ne doit surpasser la température maximale (cette
température est indiquée dans les données techniques).
endommagement peuvent polluer le liquide pompé. Les lubrificants utilisés sont
3. Données techniques
Puissance absorbée 300 Watt 320 Watt 480 Watt
Raccord de refoulement 41,91 mm
Hauteur d’élévation maxi. (H
Dimension maximum des corps solides pompés 20 mm 20 mm 20 mm
Nombre maximum de démarrages par heure 30, uniformément 30, uniformément 30, uniformément
Type de câble H05RN-F H05RN-F H05RN-F
Niveau min. auto-amorcage (A) 2)
Niveau d’arrêt (D) 2)
Numéro article 30268 30260 30261
max
) 1)
120 mm 120 mm 120 mm
150 mm 150 mm 150 mm
(1 ¼ “),
41,91 mm
(1 ¼ “),
41,91 mm
(1 ¼ “),
Les prestations maxi ont été évalué à condition d’une sortie libre et non réduite.
2)
4. Volume de livraison
Le présent produit est livré avec les éléments suivants :
Une pompe avec câble de raccordement, un raccord, un mode d’emploi.
Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue, d’autres accessoires peuvent être
nécessaires (cf. chapitres "Installation“ et "Commande de pièces détachées").
Conservez si possible l’emballage jusqu’à l’échéance de la garantie. Débarrassez-vous des matériaux
d’emballage dans le respect des règles de protection de l’environnement.
5. Installation
5.1. Avis généraux
2
Tous les branchements doivent être absolument étanches, parce que des tuyaux qui fuient altèrent le rendement
Vérifiez que la pompe s’arrête quand le niveau de l’eau baisse et l’interrupteur flottant a atteint
Les données techniques doivent correspondre à la tension du réseau. La personne
responsable de l’installation doit s’assurer que le branchement électrique possède une mise à
la terre conforme aux normes.
15
de la pompe et peuvent mener à des dommages considérables. Le cas échéant utilisez un matériau approprié
pour que le montage soit hermétique.
Evitez de serrer les fermetures trop fortement cela pourra les endommager.
Assurez-vous que tous les branchements à vis sont hérmétiques. Cependant il faut éviter un effort excessif au
serrage des branchement à vis ou d’autres composants. En installant les branchements il faut veiller à ce qu’il n’y
ait pas de vibrations ou tensions. De même, les lignes de rattachements ne doivent pas avoir des plis ou des
contre-pentes.
Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi. Les chiffres et les autres
informations mentionnées entre parenthèses dans les explications qui suivent, se refèrent à ses illustrations.
5.2. Installation de la conduite de refoulement
La conduite de refoulement transporte le liquide de la pompe au point de prélèvement. Pour éviter des pertes
d’écoulement il est conseillé d’utiliser une conduite de refoulement qui a (au minimum) un diamètre égal à celui
du raccord de refoulement (1).
Comme conduite de refoulement il faut utiliser un tuyau flexible et adéquat, p. ex. un tuyau spécialement conçu
pour le drainage.
5.3. Installation fixe
Dans le cas d’une installation fixe des tuyaux rigides sont idéaux. Il est recommandé d’équiper la conduite de
refoulement juste derrière la sortie de la pompe avec une soupape de retenue pour qu’après l’arrêt de la pompe
le liquide ne reflut pas. Pour faciliter l’entretien il est conseillé d’installer une soupape d’arrêt derrière la pompe et
la soupape de retenue. L’avantage est que lors d’un démontage de la pompe la conduite de refoulement ne
desamorce pas (à cause de la fermeture de la soupape d’arrêt).
5.4. Ajustement de l’interrupteur flottant
le niveau d’arrêt.
Il faut absolument que l’interrupteur flottant soit mobile.
La pompe dispose d’un interrupteur flottant (2) qui - selon le niveau de l’eau - occasionne une mise en circuit ou
un arrêt automatique de l’appareil. Si l’eau atteint ce niveau ou reste inférieur à ce niveau la pompe s’arrête. Si le
niveau de l’eau atteint ou dépasse le niveau de la mise en marche la pompe démarre. Le niveau de la mise en
marche ou d’arrêt peut être modifié en raccourciant ou rallongeant le câble (3) mobile de l’interrupteur flottant. La
longueur du câble peut être ajusté par la conduite pour câble (4) qui se trouve sur la poignée (5) de la pompe.
L’important c’est que la partie mobile du câble qui s’étend de la conduite pour câble jusqu’au interrupteur flottant.
Rallongeant la longueur: le niveau d’arrêt baisse et le niveau de la mise en marche augmente. Inversement, le
niveau de la mise en marche baisse et le niveau d’arrêt augmente si on raccourcit le câble.
5.5. Positionnement de la pompe
En positionnant la pompe il faut veiller à la profondeur d’immersion miximale pour ne pas la surpasser. De même
il faut pas rester inférieur au niveau de l’auto-aspiration. Pendant le fonctionnement le niveau d’eau peut baisser
jusqu’au niveau de siphonnage.
Placez la pompe sur un sol ferme. Ne mettez pas la pompe sur le sable ou les cailloux. Prenez garde que la
pompe ne puisse pas tomber ou s’enfoncer dans le sol couvrant ainsi les ouvertures d’aspiration (6). Il faut éviter
l’aspiration de sable, de la boue etc.
Pour positionner, soulever et porter la pompe il faut exclusivement utiliser la poignée. Le cas échéant utilisez le
filin qu’il faut attacher à la poignée pour la descendre et monter. Il ne faut jamais utiliser le tuyau, le câble
d’alimentation ou le câble de l’interrupeur flottant pour positionner, soulever ou porter la pompe.
6. Branchement électrique
La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et fiche ne doivent être échangés
que par du personnel spécialisé pour éviter des dommages. Ne portez pas la pompe par le câble et n’utilisez pas
le câble pour débrancher l’appareil. Protégez la pompe contre le chaud, l’huile et les angles vifs.
3
Le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel à haute sensibilité:
Les câbles de rallonge ne doivent pas avoir une section inférieure à celle de la tuyauterie en
doivent être protégés des éclaboussures d’eau.
Pendant le fonctionnement de la pompe il est interdit que des personnes soient dans l’eau.
La marche à vide - le fonctionnement de la pompe sans eau - doit être évité parce que la
Vérifiez que les fiches se trouvent dans un endroit sûr où ils sont à l’abri des inondations.
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau électrique. Si la
La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations
16
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
caoutchouc avec l’abréviation H07RN-F (3 x 1,0 mm²) selon VDE. La fiche et les raccords
7. Mise en service
La pompe ne doit être utilisée que pour le caractéristiques indiquées sur la plaque.
manque d’eau occasionne la marche à chaud de la pompe et cela peut causer des dégâts.
Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil
est branché au réseau.
Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à un contrôle visuel (surtout les câbles et la fiche). Assurez-vous
que les vis sont bien serrées et que tous les branchements sont en ordre. Si la pompe est endommagée elle ne
doit pas être utilisée. Dans ce cas faites vérifier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé.
A chaque mise en marche il faut vérifier que la pompe est installée d’une manière stable et sûre.
Pour faire démarrer la pompe il faut mettre la fiche dans une prise de 230 V de courant alternatif. Si le niveau
d’eau atteint ou dépasse celui de la mise en marche, la pompe démarre.
Pour arrêter la pompe enlevez la fiche de la prise.
Les pompes de la série T.I.P. TVX disposent d’une protection intégrée thermique du moteur. En cas de surcharge
le moteur s’éteint automatiquement et redémarre après avoir refroidi. Pour les causes possibles et la réparation
voir chapitre "Entretien et détection des pannes".
8. Entretien et détection des pannes
pompe n’est pas débranchée on court le risque d’un démarrage involontaire de la pompe.
inadéquates.
Le respect des conditions d’emploi et des domaines d’utilisation réduit le risque de dérangements et aide à
prolonger la durée de vie de votre appareil. Les matières abrasives comme le sable dans le liquide accelèrent
l’usure et diminuent les performances de la pompe.
La pompe n’a pas besoin d’entretien si utilisée de manière adéquate. Le cas échéant il faut nettoyer les parts
hydrauliques. Cela peut être fait par une contre- rinçage à l’eau claire, avec un tuyau monté sur le raccord de
refoulement. Pour enlever les salissures tenaces on peut défaire les vis du pied de la pompe (8). Pour éviter des
risques, tout autre démontage ou remplacement des parts doit être fait par le fabricant ou un téchnicien
spécialisé.
4
Le gel peut causer des dégâts considérables si l’eau dans la pompe gèle. C’est pourquoi il faut vider la pompe
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
1. La pompe ne refoule pas.
1. Absence d’alimentation.
1. Vérifier avec un appareil conforme à la
2. Le moteur tourne mais la
1. L’orifice d’aspiration est bouché.
bloquée ou ne fontionne pas.
1. Enlevez l’encombrement
retenue ou rempacez-la.
5. Marche à sec de la pompe.
conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la
5. Eliminez les cause de la marche à sec.
5. La pompe refoule une quantité
1. Voir point 2.1.
1. Voir point 2.1.
6. La pompe ne démarre ou ne
1. L’interrupteur flottant ne flotte pas
3 L’interrupteur flottant est en panne.
1.Vérifiez que l’interrupteur flottant peut
3. Contactez le service après-vente.
17
complètement quand la température baisse jusqu’ au point de congélation. Rangez la pompe dans un endroit
sec, à l’abri du gel.
En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas dû á un
défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique.
Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des conseils pour la réparation. Toutes
les mesures doivent être effectuées quand la pompe est débranchée du réseau électrique. Si vous ne pouvez pas
réparer la pompe vous-même, contactez votre revendeur ou le service après-vente. Des réparations importantes
ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre
responsabilité en cas de dégâts causés par des manipulations inadéquates.
pompe ne refoule pas de liquide.
3. La pompe s’arrête après une
courte période de fonctionnement
à cause de l’intervention du
protecteur thermique.
2. Intervention de la protection thermique du
moteur.
3. Condensateur est défectueux.
4. La roue de roulement est bloquée.
5. L’interrupteur de niveau est en panne.
2. La conduite de refoulement est bouchée
3. Entrée d’air dans la boîte de la pompe.
4. Le niveau d’aspiration n’est pas atteint,
l’interrupteur flottant est mal réglé, n’est pas
mobile ou hors service
5. La soupape de retenue s’il y en a est
1. L’alimentation n’est pas conforme aux
données de la plaque.
2. Des corps solides bloquent la pompe ou
l’orifice d’aspiration.
3. Le liquide est trop épais.
4. Température du liquide est trop élevée.
norme GS (sécurité certifiée) la présence
d’une tension (respecter les consignes de
sécurité!). Vérifier également si la fiche est
correctement enfoncée.
2. Débranchez la pompe, laissez refroidir le
système, réparez la panne.
3. Contactez le service après-vente.
4. Enlevez l’encombrement.
5. Contactez le service après-vente.
2. Enlevez l’encombrement.
3. Faite démarrer la pompe plusieures fois
pour la vider d’air
4. Prenez soin que le niveau d’aspiration soit
atteint. Le cas échéant réglez l’interrupteur
flottant et vérifiez qu’il puisse flotter
librement. S’il est hors service contactez le
service après-vente.
5.Enlevez l’encombrement de la soupape de
1. Contrôler au moyen d’un appareil
présence d’une tension dans les conduites
du câble de raccordement (respecter les
consignes de sécurité!).
2. Enlevez le bloquage.
3. La pompe n’est pas apte á ce liquide.
Diluez le liquide.
4. Vérifiez que la température du liquide
pompé ne dépasse pas les valeurs
maximales.
4. La pompe se met en marche
et s’arrête trop fréquemment.
trop faible
s’éteint pas.
9. Garanti
Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état
parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la legislation du pays dans lequel l’appareil a été acheté.
La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes:
Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel
sont réparées gratuitement. Les réclamations doivent être faites directement après la constatation.
1. Les corps solides freinent la roue.
2. Voir point 3.3.
3. Voir point 3.4.
4. La tension du réseau est hors tolérance.
5. Moteur ou roue de roulement en panne.
2. Voir point 2.2.
3. La roue est usée.
librement.
2 L’interrupteur flottant est mal réglé.
5
1. Enlevez les coprs solides.
2. Voir point 3.3.
3. Voir point 3.4.
4. Prenez soin que la tension du réseau
corresponde aux données indiquées sur la
plaque.
5. Contactez le service après-vente.
2. Voir point 2.2.
3. Contactez le service après-vente.
flotter librement.
2. Ajustez l’interrupteur flottant.
Pour les pays européens uniquement.
service local de traitement des déchets.
18
Le droit de garantie est annulé dans le cas d’intervention de la part de l’acquéreur ou de tiers. Des dommages
causés par des manipulations ou des opérations inadéquates, de mise en fonctionnement ou de conservation
erronnées, de branchement ou d’installation inadéquates ou par force majeure ou d’autres facteurs extérieurs ne
sont pas couverts par la garantie.
Les pièces d’usure comme la roue de roulement et les garnitures mécaniques d’étancheité sont exclus de la
garantie.
Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première
qualité et conçus pour une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la fréquence
d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et d’entretien contenues dans le
présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à la longévité des pièces sujettes à l’usure.
Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer ou
d’échanger l’appareil. Les pièces échangées deviennent notre propriété.
Il n’y aura aucun droit aux dommages et intérêts, pour autant qu’il n’y ait pas eu intention de nuire ou négligence
grave de la part du fabricant.
La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur
présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans les pays dans lequel vous avez acheté
l’appareil.
Renseignements:
1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionnne plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une
interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause.
2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit accompagné des documents suivants:
- Facture
- Description de la panne (Une description aussi précise que possible accéléra la réparation).
3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants originaux
fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires manquent à la remise
de la pompe.
10. Commande des pièces de rechange
La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip-pumpen.de
a un magasin comfortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en
cliquant. En plus nous y publions des informations détaillées et des conseils importants concernants nos produits
et accessoires. Nous y présentons des nouvautés (et produits nouveaux), des trends et des innovations de la
technique des pompes
11. Service
En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur.
Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle!
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les anciens équipements électriques
et électroniques et son application dans la législation nationale, les appareils usagés de ce type
doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour être recyclés dans le respect des règles de
protection de l’environnement. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser à votre
6
Gentile Cliente,
Un´inosservanza di questa avvertenza puó essere pericolosa e provocare danni a persone e/o
19
Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.!
Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche.
Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo
dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima
qualitá e una lunga durata.
Per poter approfittare di tutti i vantaggi tecnici, si prega di leggere attentamente le istruzioni d´uso. In appendice
sono presenti illustrazioni esplicative.
Indice
Norme di sicurezza generali ........................................................................................................................... 1
1.
Campo di applicazione ................................................................................................................................... 1
2.
3. Dati tecnici ..................................................................................................................................................... 2
Contenuto della confezione ............................................................................................................................ 2
7. Messa in funzione .......................................................................................................................................... 4
Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto ............................................................................................ 4
Ordinazione di pezzi di ricambio .................................................................................................................... 6
Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di comando e con l´utilizzo regolamentare
del prodotto. Non si risponde di danni provocati dall´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali
istruzioni. Danni provocati da un´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni non sono
coperti da garanzia. Conservare con cura queste istruzioni e consegnarle insieme al macchinario ad un eventuale
possessore successivo.
Bambini e persone non autorizzate all´accesso delle istruzioni non possono usare il macchinario. Tenere lontano
dalla portata dei bambini. Si prega di osservare strettamente le regole di alcuni Paesi che prevedono un limite di
etá dell´utente.
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o
sprovviste di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano vigilate o istruite in merito all’uso da personale
competente.
Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i seguenti simboli:
cose.
L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di scariche elettriche con possibili danni a
cose e/o persone.
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare
immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto.
2. Campo di applicazione
Le pompe ad immersione per acque reflue T.I.P. sono efficientissime elettropompe per il pompaggio di acque
limpide o reflue - contenenti impuritá di grandezza contenuta entro i limiti massimi indicati nei dati tecnici. Questi
prodotti di alta qualitá e dalle convincenti prestazioni sono concepiti per le molteplici esigenze di drenaggio e
trasferimento di liquidi.
I tipici campi di impego delle pompe ad immersione per acque reflue sono: svuotamento di laghetti, vasche,
serbatoi, fosse di acqua sporca e pozzetti biologici, prosciugamenti di emergenza in seguito ad alluvioni o
allagamenti.
Le pompe ad immersione per acque reflue T.I.P. sono adatte per installazioni fisse o temporanee.
Questo prodotto é stato concepito per uso privato e non per scopi industriali o per funzionamento in continuo.
La pompa non é adatta per l´utilizzo in piccolo fontanelle decorative per interni, acquari o campi d´impiego simili.
Per l´impiego in un laghetto, adottare le misure necessarie onde evitare l´aspirazione di fauna presente.
1
La pompa non é adatta al pompaggio di acqua salata, feci, liquidi infiammabili, corrosivi,
Nella pompa venono impiegati dei lubrificanti che conseguentemente ad un uso improprio o a
sono biodegradabili e atossici.
Modello
TVX 7000
TVX 8000
TVX 12000
Tensione rete/frequenza
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Grado di protezione
IP X8
IP X8
IP X8
filettatura esterna
filettatura esterna
filettatura esterna
Portata massima (Q
max
) 1)
7.000 l/h
7.800 l/h
10.800 l/h
Pressione massima
0,5 bar
0,5 bar
0,6 bar
5 m
5 m
6 m
Massima profondita´di immersione
7 m
7 m
7 m
Temperatura massima del liquido pompato (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
distribuite
distribuite
distribuite
Lunghezza del cavo di collegamento
10 m
10 m
10 m
Modello del cavo di collegamento
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Peso (netto)
3,6 kg
3,9 kg
3,9 kg
Livello minimo di adescamento (A) 2)
120 mm
120 mm
120 mm
Livello di accensione (C) 2)
330 mm
330 mm
330 mm
Livello di arresto (D) 2)
150 mm
150 mm
150 mm
Dimensioni (L x P x H)
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
Numero articolo
30268
30260
30261
1)
I dati tra parentesi si riferiscono alle illustrazioni esplicative poste in appendice al termine delle istruzioni.
Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non sia collegato alla
20
esplosivi e comunque pericolosi. Il liquido pompato non puó superare la temperatura massima
indicata nei dati tecnici.
causa di guasti del macchinario possono contaminare il liquido pompato. I lubrificanti adottati
3. Dati tecnici
Potenza nominale 300 Watt 320 Watt 480 Watt
Attacco di mandata 41,91 mm (1 ¼ “),
Prevalenza massima (H
Grandezza massima di impurita´ pompabili 20 mm 20 mm 20 mm
Max. numero di accensioni in un´ora 30, regolarmente
Livello minimo di aspirazione (B) 2)
max
) 1)
30 mm 30 mm 30 mm
41,91 mm (1 ¼ “),
30, regolarmente
41,91 mm (1 ¼ “),
30, regolarmente
I valori massimi riportati delle prestazioni si riferiscono a piena attivitá del macchinario.
2)
4. Contenuto della confezione
Nella confezione è incluso:
N. 1 pompa con cavo di alimentazione, N. 1 raccordo e N. 1 manuale d’uso.
Controllare l’integrità della confezione. Ulteriori accessori sono disponibili su richiesta (vedi i capitoli
„Installazione“, e „Ordine pezzi di ricambio“).
Se possibile conservare l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Smaltire il materiale dell’imballaggio nel
rispetto dell’ambiente.
5. Installazione
5.1. Installazione: indicazioni generali
corrrente elettrica.
Proteggere dal gelo la pompa e tutti gli attacchi del sistema.
2
Tutte gli attacchi delle condutture devono essere assolutamente ermetici, poiché eventuali perdite delle
Durante l´installazione assicurarsi bene che l´interruttore flottante possa muoversi
21
condutture compromettono le prestazioni della pompa e possono provocare danni notevoli. Impiegare quindi
guarnizioni e materiale isolante di qualitá, affinché al termine del montaggio il sistema risulti a perfetta tenuta
d´aria.
Evitare di avvitare le parti tra loro con forza eccessiva o forzature che potrebbero provocare danni.
Durante la posa delle condutture di collegamento prestare attenzione che nessun peso, oscillazione o tensione
agiscano sulla pompa. Le condutture di collegamento inoltre non devono presentare alcuna piega o inclinazione.
Si prega di prestare attenzione anche a tutte le illustrazioni esplicative collocate in appendice al termine delle
istruzioni d´uso.I numeri e le altre indicazioni tra parentesi contenuti nelle esposizioni che seguono si riferiscono
alle sopraddette illustrazioni.
5.2. Installazione della condotta forzata o di mandata
La condotta forzata trasporta il liquido che deve essere convogliato dalla pompa al punto di prelievo. Per evitare
dispersione di corrente é consigliabile l´uso di una condotta forzata che abbia almeno lo stesso diametro
dell´attacco di mandata della pompa (1)
Come condotta forzata si usi, ai fini di questo utilizzo, un tubo flessibile idoneo - per esempio uno appositamente
studiato per il drenaggio.
5.3. Installazione fissa
In caso di installazione fissa, le tubature rigide sono ideali da impiegare per la condotta forzata. Per questo tipo di
installazione, la condotta forzata dovrebbe essere provvista di una valvola antiriflusso posta subito dopo l´uscita
della pompa, in modo che dopo l´arresto della pompa il liquido non torni indietro. Per facilitare I lavori di
manutenzione si consiglia inoltre l´installazione di una valvola di bloccaggio dietro alla pompa e alla valvola
antiriflusso. In questo modo chiudendo la valvola di bloccaggio,in caso di smontaggio della pompa, la condotta
forzata non si svuota.
5.4. Regolazione dell´interruttore flottante
Assicurarsi che la pompa si spenga quando cala il livello dell´acqua e l´interruttore flottante
abbia raggiunto il livello di arresto.
liberamente.
La pompa dispone di un interruttore flottante (2) il quale, a seconda del livello dell´acqua, agisce sull´arresto o
sull´attivazione del macchinario. Se il livello dell´acqua ha raggiunto o supera il livello d´arresto, la pompa si
spegne. I livelli di attivazione e arresto si possono modificare accorciando o allungando il cavo mobile (3)
dell´interruttore flottante. La lunghezza del cavo si regola a capo del cavo stesso (4) che si trova presso
l´impugnatura della pompa. Determinante qui é la parte mobile del cavo che si estende dal capo fino
all´interruttore flottante. Con l´aumento della lunghezza si riduce il livello di arresto e si alza quello di avvio.
5.5. Posizionamento della pompa
Nel posizionare la pompa bisogna prestare attenzione che il valore massimo di immersione specificato nei dati
tecnici non venga superato. Allo stesso modo il valore minimo di autoadescamento non puo´essere superato.
Durante l´attivitá della pompa, il livello dell´acqua si puo´ ridurre fino al livello minimo di adescamento.
Posizionare la pompa su una base rigida, non su pietre o sabbia. Prestare bene attenzione che durante il
posizionamento la pompa non cada o che le sue bocche di aspirazione (6) possano sprofondare nel terreno.
L´aspirazione di sabbia, fango, o altre materie simili deve essere evitata.
Per posizionare, solllevare e portare la pompa servirsi esclusivamnte dell´impugnatura. Per il sollevamento
inoltre, utilizzare una specifica fune di sollevamento da fissare all´impugnatura stessa. Per qualsiasi manovra
della pompa non usare in alcn caso il tubo flessibile di mandata, il cavo di alimetazione o il cavo dell´interruttore
flottante.
6. Allacciamento elettrico
Il macchinario é fornito di un cavo di alimentazione e una presa. Cavo di alimentazione e presa possono essere
sostituiti solo da personale qualificato per evitare minacce di pericolo. Non trasportare la pompa per il cavo e non
utilizzarla per tirare la spina dalla presa di corrente. Proteggere spina e cavo di alimentazione dal calore, olio, e
spigoli vivi.
3
I valori indicati nei sopraccitati dati tecnici devono essere conformi alla tensione elettrica a
L´allacciamento elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilitá:
da spruzzi d’acqua.
potrebbe causare danni notevoli al motore.
Assicurarsi che tutti i connettori elettrici non possano mai venire sommersi.
Prima di ogni intervento di manutenzione la pompa deve essere staccata dalla rete di corrente
pompa.
22
disposizione. Il responsabile dell’installazione dovrà accertarsi che l’impianto elettrico sia
dotato di un collegamento a terra conforme alle normative vigenti.
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
I cavi di prolungamento non devono avere una sezione inferiore ai cavi in gomma di tipo
H07RN-F (3 x 1,0 mm²) conformemente a VDE. La spina e gli allacci devono essere protetti
7. Messa in funzione
Durante il funzionamento della pompa nessuno deve trovarsi in acqua.
La pompa deve essere usata esclusivamente come descritto sulla targhetta.
Il funzionamento a secco - la pompa é in funzione senza pompare acqua - deve essere
evitato, poiché la scarsitá o mancanza di acqua provoca il surriscaldamento della pompa, che
É assolutamente vietato introdurre le mani nell´apertura della pompa quando il macchinario é
collegato alla corrente elettrica.
Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di alimentazione e le spine. Accertarsi che le viti
non siano allentate e che gli tutti attacchi e allacciamenti siano in condizioni perfette. Una pompa danneggiata
non deve essere utilizzata. In caso d guasto la pompa deve essere controllata da personale qualificato.
Al momento di ogni messa in funzione bisogna assolutamente assicurarsi che la pompa sia stata posizionata in
modo sicuro e stabile.
Per la messa in funzione inserire la spina in una presa a corrente alternata di 230 V. Se il livello dell´acqua
raggiunge o supera il livello di accensione, la pompa entra immediatamente in funzione.
A funzione ultimata staccare la spina dalla presa.
Le elettropompe della serie pompe ad intervento automatico T.I.P. TVX dispongono di un dispositivo termico di
sicurezza del motore integrato. In caso di sovraccaricamento il motore si spegne automaticamente per ripartire a
raffreddamento completato. Le cause possibili e le relative soluzioni sono descritte nel capoverso “Manutenzione
e suggerimenti in caso di guasto”.
8. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto
elettrica.In caso contrario sussiste - anche - il pericolo di un´ involontaria accensione della
Non si risponde di guasti provocati da tentativi di riparazioni inappropriate, che implicano la
cessazione di ogni diritto di garanzia.
L´osservanza delle regole di impiego e dei campi di applicazione valide per questo macchinario riducono il
pericolo di possibili guasti e contribuisce ad aumentare la durata del macchinario. Materiali abrasivi nel liquido
pompato - come per esempio sabbia - ne accelerano il processo di logoramento e ne riducono le prestazioni.
4
Con un impiego corretto il macchinario non ha bisogno di manutenzione. Per questo si consiglia la pulizia delle
GUASTO
CAUSE POSSIBILI
RIMOZIONE
1. La pompa non pompa liquido. Il
1. Mancanza di corrente.
5. Interruttore flottante guasto.
1. Con un apparecchio dotato di marchio GS
5. Rivolgersi all´assistenza clienti.
2. Il motore funziona ma la
1. Aperture di aspirazione intasate.
presente)
1. Eliminare le impurita´.
in caso di guasto sostituirla.
3. La pompa si spegne dopo un
1. L´allacciamento eletttrico non corrisponde
1. Con un apparecchio dotato di marchio GS
secco.
4. Funzione interrotta o
1. Impuritá ostacolano il girante
5. Motore o girante guasti.
1. Eliminare le impuritá.
5. Rivolgersi all´assistenza clienti.
3. Girante logoro.
3. Rivolgersi all´assistenza clienti.
6. La pompa non si accende o
1. L´interruttore flottante é impedito nella sua
3. Interruttore flottante guasto.
1. Provvedere alla libertá di movimento
3. Rivolgersi all´assistenza clienti.
23
parti idrauliche da depositi e incrostazioni attraverso un risciacquo convogliando acqua pulita con un tubo
flessibile attraverso l´attacco di mandata della pompa. Per incrostazioni difficili si puo´smontare il piede della
pompa (8) svitandolo dalla base della pompa stessa. Per evitare danni, gni altro tipo di smontaggio e sostituzione
di componenti puo´essere eseguito solo dal produttore o dal servizio clienti autorizzato.
In caso di gelo, la presenza di acqua nella pompa puo´provocare danni notevoli. Per questo motivo in caso di
temperature molto basse bisogna togliere la pompa dal liquido da pompare e svuotarla completamente. Porre poi
la pompa in un luogo asciutto e prottetto dal gelo.
In caso di malfunzionamento accertarsi prima di tutto se la causa deriva da un uso non corretto del macchinario,
dalla mancanza di corrente, o da altri fattori che non siano da ricondurre a difetti del macchinario stesso.
Nello schema seguente sono illustrati eventuali malfunzionamenti e guasti del macchinario, le relative cause
possibili e i suggerimenti per eliminarle. Ogni intervento indicato deve avvenire soltanto quando la pompa é
staccata dalla rete di corrente elettrica. Se non si é in grado di risolvere il problema, si prega di rivolgersi
all´assistenza clienti o al rivenditore di fiducia. Riparazioni successive sono da affidare soltanto a personale
specializzato. Attenzione! non si risponde in caso di danni provocati da riparazioni inappropriate e in tal caso
cessa automaticamente ogni diritto di garanzia.
motore non funziona.
pompa non convoglia liquido.
breve tempo di attivita´ per
l´entrata in funzione della
protezione termica del motore.
2. Attivazione del sistema di protezione
termica del motore.
3. Il condenstaore e`guasto.
4. Girante bloccato.
2. Condotta forzata intasata.
3. Infiltrazioni d´aria nel corpo pompa.
4. Livello minimo di aspirazione non
raggiunto; interruttore flottante
eventualmente posizionato in modo
scorretto, impedito nel movimento o guasto.
5. Valvola antiriflusso bloccata o guasta ( se
ai valori richiesti illustrati sulla targhetta del
macchinario.
2. Pompa o apertura di aspirazione intasate
da impurita´.
3. Il liquido é troppo denso.
4. Temperatura del liquido troppo alta.
5. Funzionamento a secco della pompa.
controllare se c’è tensione (osservare le
misure di sicurezza!) e se la spina è ben
inserita.
2. Staccare la pompa dalla rete di corrente
elettrica e lasciare raffreddare il sistema.
Eliminare il guasto.
3. Rivolgersi all´assistenza clienti.
4. Liberare il girante dal blocco.
2. Eliminare le impurita´.
3. Avviare la pompa piu´volte in modo che
tutta l´aria venga spinta fuori.
4. Accertarsi che il livello minimo di
aspirazione venga raggiunto; posizionare
correttamente l´interruttore flottante e
assicurarsi della sua liberta´di movimento. In
caso di interruttore flottante guasto rivolgersi
all´assistenza clienti.
5. Liberare la valvola antiriflusso dal blocco o
controllare la tensione sui conduttori del cavo
di alimentazione (osservare le misure di
sicurezza!).
2. Eliminare le impurita´.
3. La pompa non é adatta per questo tipo di
liquido. Di conseguenza diluire il liquido.
4. Prestare attenzione che la temperatura del
liquido pompato non superi il valore massimo
indicato.
5. Eliminare le cause del funzionamento a
funzionamento irregolare.
5. La pompa fornisce una
quantita ´d´acqua limitata.
non si spegne.
2. Vedi punto 3.3.
3. Vedi punto 3.4.
4. Tensione di corrente non compatibile.
1. Vedi punto 2.1.
2. Vedi punto 2.2.
libertá di movimento.
2. L´interruttore flottante é posizionato in
modo scorretto.
5
2. Vedi punto 3.3.
3. Vedi punto 3.4.
4. Assicurarsi che la tensione di corrente
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
della pompa.
1. Vedi punto 2.1.
2. Vedi punto 2.2.
dell´interruttore flottante.
2. Posizionare l´interruttore flottante in modo
corretto.
Solo per Paesi appartenenti all´ Unione Europea:
corretto. Per ulteriori informazioni rivolgersi all’azienda di smaltimento locale.
24
9. Garanzia
Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni.Il venditore garantisce materiali
perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il
periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni:
Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato
gratuitamente. Si prega di comunicare i reclami al momento dell´ accertamento.
Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi. Danni
causati da un uso scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti , da attacchi o installazioni impropri, da
interventi violenti o da altri fattori influenti esterni non sono coperti dalle nostre prestazioni di garanzia.
Componenti soggetti ad usura come per esempio girante e premistoppa rotativo non sono coperti da garanzia.
Tutti i componenti vengono prodotti con grande cura utilizzando materiali di alta qualitá e sono concepiti per una
lunga durata nel tempo. L´usura dipende comunque dal modo e intensitá di utilizzo e dalla frequenza di
manutenzione. L´osservanza delle indicazioni di installazione e manutenzione di queste istruzioni d´uso
contribuiscono considerevolmente ad una lunga durata nel tempo delle parti soggette ad usura.
Ci riserviamo, in caso di reclami, di riparare o sostituire i componenti o di sostituire il macchinario. I componenti
sostituiti diventano di nostra proprieta´.
I diritti di risarcimento di danni sono esclusi finche´questi non sono da attribuire ad intenzioni o evidente
negligenza del produttore.
Ulteriori ricorsi di garanzia non vengono contemplati. Il diritto di garanzia é da dimostrare presentando la ricevuta
di acquisto. Questa conferma di garanzia é valida nel paese di acquisto del macchinario.
Indicazioni particolari:
1. Se il macchinario non dovesse piú funzionare bene, controllare per prima cosa se la causa é da attribuire ad un
uso scorretto e non ad un difetto del macchinario.
2. In caso che il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto segue:
- ricevuta di acquisto
- descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il piú precisa possible facilita una veloce riparazione).
3. Prima di portare o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i componenti aggiunti che non
appartengono alla situazione originale dello stesso. Non si risponde di eventuale mancata restituzione di tali
componenti al momento della riconsegna del macchinario.
10. Ordinazione di pezzi di ricambio
Il modo piu´ facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio e´ attraverso internet. Il nostro sito
www.tip-pumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con
poche cliccate. Vi vengono inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi riguardo i nostri prodotti e
accessori, vi si presentano i nuovi macchinari, tendenze ed innovazioni nell´ambito delle tecniche di pompaggio.
11. Assistenza
In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore.
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE (sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche) e all’attuazione del recepimento delle stessa nel diritto nazionale, gli apparecchi
elettrici usati devono essere raccolti separatamente e reimpiegati in modo ecologicamente
6
Estimados clientes,
En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales.
25
¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.!
Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos
técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con
la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de
modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
Para aprovechar todas las ventajas técnicas, lea por favor cuidadosamente las instrucciones de uso. Imágenes
ilustradas se encuentran en un anexo al final del manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo.
Índice
Instrucciones generales de seguridad ........................................................................................................... 1
1.
2. Área operativa ................................................................................................................................................ 1
Datos técnicos ............................................................................................................................................... 2
3.
Volumen de suministro................................................................................................................................... 2
Puesta en marcha .......................................................................................................................................... 4
7.
Mantenimiento y asistencia en casos de avería ............................................................................................. 4
10. Pedido de piezas de repuesto ........................................................................................................................ 6
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto. No
somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones y
requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las instrucciones y los
requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos por la garantía. Guarde este manual de
instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión del dispositivo.
Los niños y las personas no instruidas con el contenido de este manual de instrucciones no deben utilizar este
dispositivo. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no juegen con este. Las normas válidas en
varios países podrán limitar la edad de los usuarios y deben ser observados.
Personas con discapacidad física, sensorial o mental, no podrán utilizar el dispositivo a menos que estén
supervisadas por una persona responsable para su seguridad o reciban instrucciones de la persona responsable.
Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han de ser observados.
Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede
dañar a las personas y/o el equipo.
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado
inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra.
2. Área operativa
Bombas sumergibles para agua sucia de T.I.P. son bombas eléctricas muy eficientes para bombear agua clara o
sucia que contiene partículas sólidas hasta el tamaño máximo mencionado en los datos técnicos. Estos
productos de alta calidad con sus convincentes datos de rendimiento se han desarrollado para una variedad de
fines de drenaje y de bombeo de líquidos.
Las típicas áreas de aplicación de bombas sumergibles para agua sucia son: El vaciado de estanques, balsas,
depósitos, pozos de agua sucia y pozos biológicos, así como el drenaje de emergencia a consecuencia de
inundaciones o riadas.
Bombas sumergibles para agua sucia de T.I.P. son adecuadas para instalaciones fijas o temporales.
Este producto fue desarrollado para el uso privado y no para fines industriales o para servicio continuo.
La bomba no es adecuada para el servicio en centros de mesa, acuarios y similares áreas de aplicacion.
En el caso de que la bomba esté en funcionamiento en un estanque, hay que tomar medidas para evitar la
aspiración de seres vivientes.
1
La bomba no es acecuada para el bombeo de agua salada, heces, líquidos inflamables,
En el caso de uso inadecuado o de deterioros del dispositivo, los lubrificantes utilizados
sanitariamente inofensivos.
Modelo
TVX 7000
TVX 8000
TVX 12000
Tensión / Frecuencia
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Tipo de protección
IP X8
IP X8
IP X8
rosca externa
rosca externa
rosca externa
Cantidad máxima (Q
max
) 1)
7.000 l/h
7.800 l/h
10.800 l/h
Presión máxima
0,5 bar
0,5 bar
0,6 bar
5 m
5 m
6 m
Profundidad de inmersión máxima
7 m
7 m
7 m
Temperatura máxima del líquido bombeado (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
uniformemente
uniformemente
uniformemente
Longitud del cable de conexión
10 m
10 m
10 m
Modelo del cable
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Peso (neto)
3,6 kg
3,9 kg
3,9 kg
Nivel de autoaspiración mín. (A) 2)
120 mm
120 mm
120 mm
Nivel de inicio (C) 2)
330 mm
330 mm
330 mm
Nivel de desconexión (D) 2)
150 mm
150 mm
150 mm
Dimensiones (L x P x A)
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
Número de artículo
30268
30260
30261
1)
Los detalles entre paréntesis se refieren a las ilustraciones al final del manual de instrucciones.
El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación.
26
acres, explosivos y otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no puede sobrepasar la
temperatura máxima mencionada en los datos técnicos.
pueden ensuciar el líquido bombeado. Los lubrificantes utilizados son biodegradables y
3. Datos técnicos
Potencia nominal 300 vatios 320 vatios 480 vatios
Conexión de la presión 41,91 mm (1 ¼ “),
Altura máxima de extracción (H
Tamaño máximo de las partículas sólidas bombeadas 20 mm 20 mm 20 mm
Frecuencia máxima de arranque en una hora 30, repartida
Nivel de aspiración mín. (B) 2)
max
) 1)
30 mm 30 mm 30 mm
41,91 mm (1 ¼ “),
30, repartida
41,91 mm (1 ¼ “),
30, repartida
Los rendimientos máximos fueron comprobados bajo boca de descarga libre y no reducida.
2)
4. Volumen de suministro
El volumen de suministro de este producto incluye:
Una bomba con cable de conexión, una pieza de empalme, las instrucciones de servicio.
Compruebe la integridad del suministro. En dependencia de la finalidad de empleo puede ser que se requieran
otros accesorios (véase capítulo "Instalación" y "Pedido de piezas de recambio").
Guarde el embalaje hasta el final del plazo de garantía, si fuera posible. Deseche los materiales del embalaje de
acuerdo a las disposiciones de la protección del medio ambiente.
5. Instalación
5.1. Instrucciones generales para la instalación
La bomba y todo el sistema de conexiones deben ser protegidos de las heladas.
2
Todos los cables de conexión deben estar absolutamente impermeables, ya que tubos con fugas afectan el
Asegúrese que la bomba se desconecte cuando el nivel de agua baje y el interruptor de
27
rendimiento de la bomba y pueden ocasionar daños graves. Si es necesario, utilice material de cierre adecuado
para que el montaje se haga hermético.
Evite atornillamientos forzosos ya que pueden causar deterioros.
Asegúrese que al colocar los tubos ningún peso y vibraciones o tensiones actuen sobre la bomba. Igualmente los
tubos no deben estar plegados o que tengan contrapendiente.
Por favor tomen nota de las ilustraciones, que se encuentran adjuntas al final del manual de instrucciones. Los
números y otros datos que se encuentran entre paréntesis en las indicaciones posteriores se refieren a estas
ilustraciones.
5.2. Instalación del tubo de presión
El tubo de presión transporta el líquido, que debe ser extraído de la bomba hasta el punto de toma. Para evitar
pérdidas de la corriente se recomienda la utilización de un tubo de presión que tenga como mínimo el mismo
diámetro como la conexión de la presión (1) de la bomba.
Como tubería de presión para este uso previsto se debe utilizar un adecuado tubo flexible adecuado este, como
por ejemplo un tubo diseñado especialmente para el drenaje.
5.3. Instalación fija
En caso de una instalación fija, tubos ríjidos resultan ideales como tubo de presión. En caso de esta instalación
se debe equipar el tubo de presión con una válvula de retención inmediatamente detrás de la salida de la bomba,
para que después de la desconexión de la bomba no refluya líquido. Para facilitar los trabajos de mantenimiento
además se recomienda la instalación de una válvula de cierre detrás de la bomba y de la válvula de retención.
Esto tiene la ventaja que en caso de demontaje de la bomba el tubo de presión no se vacíe al cerrar la válvula de
cierre.
5.4. Regulación del interruptor de flotador
flotador haya alcanzado el nivel de desconexión.
Durante la instalación se debe poner atención incondicionalmente a que el interruptor de
flotador se pueda mover libremente.
La bomba dispone de un interruptor de flotador (2) que - de acuerdo al nivel de agua - provoca la desconexión y
conexión automática del dispositivo. Si el nivel de agua alcanza o queda debajo el nivel de desconexión la
bomba se desconectará. Si el nivel de agua alcanza o sobrepasa el nivel de inicio la bomba se conectará. El
nivel de inicio y el nivel de desconexión pueden ser modificados por acortamiento o alargadera del cable
movedizo libre (3) del interruptor de flotador. El largo del cable se deja regular por la guía para cables (4) la cual
se encuentra en el asa de transporte (5) de la bomba. La parte decisiva para esta regulación es la parte
libremente movible del cable, la cual encuentra entre la guía para cables y el interruptor de flotador. Mientras más
cable haya se reduce el nivel de desconexión y se eleva el nivel de inicio, o a la inversa, mientras menos cable
haya se reduce el nivel de inicio y se eleva el nivel de desconexión.
5.5. Posicionamiento de la bomba
Al posicionar la bomba, ponga atención a que la profundidad de inmersión máx. mencionada en los datos
técnicos, no sea sobrepasada. Por lo mismo no debe quedar debajo el nivel de autoaspiración mín. Entonces,
durante una futura puesta en funcionamiento, el nivel de agua se puede reducir hasta el nivel de aspiración mín.
Posicione la bomba en terreno sólido. No posicione la bombe directamente sobre piedras sueltas o arena. Ponga
atención a que durante el posicionamiento no bomba no caiga o no se hunda en es suelo con las abperturas de
aspiración (6). El aspirado de arena, lodo o similares substancias debe ser evitado.
Para el posicionamiento, levantamiento y transporte de la bomba solo se debe utilizar el asa de transporte. Dado
el caso de levantamiento o descenso se debe utilizar una soga adecuada, la cual debe ser fijada en el asa de
transporte. Para el posicionamiento, levantamiento y transporte de la bomba, de ningura manera se deben utilizar
el tubo de presión, el cable de conexión o el cable del interruptor de flotador.
6. Conexión eléctrica
El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe. Cable y enchufe sole pueden ser
cambiados por personal adecuado para evitar peligros. No carge la bomba por el cable y no lo utilice para sacar
el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable y el enchufe de calor, aceite y bordes afilados.
3
Los valores mencionados en los datos técnicos deben corresponder con la tensión existente.
La conexión eléctrica debe estar equipada con un disyuntor diferencial de alta sensibilidad
tienen que estar protegidos contra salpicaduras de agua.
La bomba solo puede ser utilizada en el rango de potencia que está indicado en la placa de
La marcha en seco - puesta en funcionamiento de la bomba sin bombear agua - debe ser
provocar daños considerables en el dispositivo.
Está absolutamente prohibido agarrar con las manos la abertura de la bomba cuando el
No somos responsables por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados.
garantía.
28
La persona responsable de la instalación tiene que garantizar que la conexión eléctrica tenga
la puesta a tierra correspondiente a las normas.
(FI-interruptor): =30 mA (DIN VDE 0100-739).
La sección transversal de los cables de prolongación no debe ser inferior que las mangueras
de goma con el marcado H07RN-F (3 x 1,0 mm²) según VDE (Asociación alemana para
electrotecnia, electrónica y técnica de información). Las clavijas de red y los acoplamientos
7. Puesta en marcha
Durante el funcionamiento de la bomba no se debe encontrar ninguna persona en el agua.
identificación.
evitada, ya que la escasez de agua provoca el calentamiento de la bomba. Esto puede
Asegúrese, que los enchufes se encuentren en una zona segura de inundaciones.
dispositivo está conectado a la red.
Someta la bomba antes de cada uso a una inspección visual. Esto es especialmente cierto para el cable para la
conexión de la red y el enchufe. Ponga atención a que los tornillos estén bien apretados y al correcto estado de
todas los conexiones. Una bomba perjudicada no debe ser utilizada. En caso de avería la bomba debe ser
inspeccionada por personal especializado.
Antes de cada puesta en marcha se debe poner mucha atención a que la bomba sea posicionada segura y
estable.
Para la puesta en marcha, ponga el enchufe en una toma de corriente alterna con 230 V. Si el nivel de agua
alcanza o sobrepasa el nivel de inicio la bomba se conectará inmediatamente.
Para finalizar el funcionamiento desconecte el enchufe.
Las bombas eléctricas de la serie T.I.P. TVX están equipadas con una protección del motor térmica integrada. En
caso de sobrecarga el motor se apagará y se aprenderá después del enfriamiento llevado a cabo. Las posibles
causas y su reparación están indicados en la sección „Mantenimiento y asistencia en casos de avería”.
8. Mantenimiento y asistencia en casos de avería
Antes de los trabajos de mantenimiento la bomba deberá ser desconectada de la red. En
caso de no haber desconectado la bomba se correrá peligro entre otros de una puesta en
marcha involuntaria.
Daños que resulten de intentos de reparación llevan a la cesación de todas demandas de
El cumplimiento de las áreas operativas válidas para este dispositivo reduce el peligro de posibles averías y
contribuye a alargar la duración de función de su dispositivo. Substancias abrasivas en el líquido bombeado - por
ejemplo arena - aceleran el desgaste y reducen el rendimiento.
4
Este dispositivo es libre de mantenimiento si el uso es adecuado. Dado el caso se recomienda la limpieza de la
Interrupción
Causas posibles
Eliminación
1. La bomba no bombea ningún
1. No hay electricidad.
5. interruptor de flotador defectuoso.
1. Compruebe con un equipo GS (de
5. Consulte al servicio técnico.
existente bloqueada o defectuosa.
substituya en caso de deterioro.
5. La marcha en seco de la bomba.
5. Elimine las causas de la marcha en seco.
4. Fallo o funcionamiento
1. Partículas sólidas obstaculizan el rotor.
5. Motor o rotor defectuoso.
1. Eliminar las partículas sólidas.
5. Consulte al servicio técnico.
5. La bomba no suministra
1. Véase párrafo 2.1.
3. Rotor gastado.
1. Véase párrafo 2.1.
3. Consulte al servicio técnico.
6. La bomba no se conecta o no
1. Interruptor de flotador no se puede mover
1. Asegure el libre movimiento del interruptor
29
parte hidráulica de sedimientos y ensuciamientos. Esto puede ser realizado por un contrajuague con agua clara
que puede ser efectuado con una manguera sobre la conexión de presión de la bomba. Para alcanzar la
eliminación de ensuciamientos tenaces se puede dislocar la base de la bomba (8) mediante aflojamiento de los
tornillos que se encuentran en el asiento de la bomba. Para evitar peligros, toda clase de desmontaje o de
substitución de partes solo debe ser efectuado por el fabricante o un servicio autorizado.
Agua que se encuentre en la bomba en caso de heladas puede originar daños considerables por congelamiento.
En este caso se debe retirar completamente el líquido bombeado de la bomba. Almacene la bomba en un lugar
seco y seguro de heladas.
En caso de averías, controle si hay un error de manejo u otra razón que no estén causados por un defecto del
dispositivo - como por ejemplo apagón.
En la siguiente lista están mencionados algunas posibles averías del dispositivo, algunas causas y
recomendaciones para su eliminación. Todas las medidas mencionadas deberán ser realizadas cuando la bomba
haya sido desconectada de la red. Si usted no puede eliminar la avería, consulte a su electricista. Reparaciones
más extensas solo deben ser realizadas por personal autorizado. Por favor tomen en cuenta, que por daños que
resulten de intentos de reparación inadecuados todas demandas de garantía ceserán y que no nos
responsabilizamos por los daños que resulten de estos.
líquido, el motor no funciona.
2. El motor funciona, pero la
bomba no bombea ningún
líquido.
3. La bomba queda paralizada
después de un corto tiempo de
funcionamiento, porque la
protección del motor térmica se
aprendió.
2. La protección del motor térmica no se ha
conectada.
3. El condensador está averiado.
4. Rotor bloqueado.
1. Aberturas de aspiración obstruidas.
2. Tubo de presión obstruido.
3. Penetración de aire en el cuerpo de la
bomba.
4. Baja del nivel de aspiración mín.;
interruptor de flotador posiblemente mal
regulado, impedimiento de libertad de
movimiento o defectuoso.
5. válvula de retención eventualmente
1. La conexión eléctrica no corresponde con
los datos que están indicados en la placa de
identificación.
2. partículas sólidas obstruyen la bomba o la
abertura de aspiración.
3. El líquido es muy espeso.
4. Temperatura del líquido muy alta.
seguridad comprobada) si hay tensión (tenga
en cuenta las indicaciones de seguridad).
Compruebe si la clavija está enchufada
correctamente.
2. Desconecte la bomba de la red, deje
enfriar el sistema, elimine la causa.
3. Consulte al servicio técnico.
4. Librar el rotor del bloqueo.
1. Eliminar las obstrucciones.
2. Eliminar las obstrucciones.
3. Ponga en función varias veces hasta que
el aire haya sido expulsado.
4. Ponga atención a que el nivel de
aspiración mín. no baje; en caso necesario
regule correctamente el interruptor de
flotador o asegúrese que este se pueda
moverse libremente; en caso de un
interruptor de flotador defectuoso sírvase
contactar el servicio.
5. Libre la válvula de retención del bloqueo o
1. Compruebe con un equipo GS (de
seguridad comprobada) la tensión en las
líneas del cable de alimentación (tenga en
cuenta las indicaciones de seguridad).
2. Eliminar las obstrucciones.
3. La bomba está inadecuada para este
líquido. Dado el caso diluya el líquido.
4. Ponga atención, a que la temperatura del
líquido bombeado no sobrepase el valor
autorizado.
irregular respectivamente.
sufientemente agua.
se desconecta.
2. Véase párrafo 3.3.
3. Véase párrafo 3.4.
4. Tensión fuera de la tolerancia.
2. Véase párrafo 2.2.
libremente.
2. Interruptor de flotador mal regulado.
3. interruptor de flotador defectuoso.
5
2. Véase párrafo 3.3.
3. Véase párrafo 3.4.
4. Asegúrese que la tensión corresponda con
las indicaciones sobre la placa de
identificación.
2. Véase párrafo 2.2.
de flotador.
2. Regule correctamente el interruptor de
flotador
3. Consulte al servicio técnico.
Sólo para países de la Unión Europea.
tar por separado y entregar a un centro de reutilización respetuosa con el medio ambiente.
Si tiene preguntas diríjase a la empresa de abastecimiento de su región.
30
9. Garantía
Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza
material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La
garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones:
Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de
la garantía. Toda clase de reclamación debe formularse inmediatamente tras la constatación.
El derecho de garantía decae en caso de intervenciones por parte del cliente o de terceros. Daños causados por
el trato o manejo inadecuado o por mal montaje o almacenamiento, o por conexión o instalación inadecuadas así
como por fuerza mayor o por efectos exteriores no están cubiertos por la garantía.
Las piezas consumibles como por ejemplo el rotor y juntas de anillo deslizante están excluidos de la garantía.
Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están diseñados para una larga duración de
función. El desgaste sin embargo está sujetado al tipo de uso y a la intensidad del uso de este y a los intervalos
de mantenimiento. El cumplimiento de las instrucciones de instalación y mantenimiento en este manual de
instrucciones son decisivisos para garantizar una larga duración de función de las piezas consumibles.
En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de sustitución o reparación del
dispositivo. Las piezas de repuesto pasarán a nuestra propiedad.
Los derechos a indemnización por daños y perjuicios están excluidos a menos que estos sean producidos por
falta deliberada o grave negligencia del fabricante.
En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho de garantía debe ser justificado
por el cliente mediante el comprobante de pago. El derecho de garantía es válida en el país en el cual ha sido
adquirido el dispositivo.
Indicaciones especiales:
1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si existe una falta por manejo
erróneo o debido a otra causa que no resulte de un defecto del dispositivo.
2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente documentación
- comprobante de pago.
- descripción del defecto (una descripción detallada facilita una rápida reparación).
3. Antes que efectue el envío del dispositivo defecto, quite por favor todos los accesorios añadidos que no
corresponden con el estado original del dispositivo. A la hora de la devolución el fabricante no asume la
responsabilidad en caso de la posible pérdida de estos accesorios añadidos.
10. Pedido de piezas de repuesto
La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por internet. Nuestra página web
www.tip-pumpen.de dispone de un mercado virtual extenso de piezas de repuesto que hace posible un pedido
mediante de pocos clics. Más allá de esto, publicamos allí informaciones amplias y valiosas recomendaciones de
nuestros productos y accesorios, presentamos nuevos dispositivos y actuales tendencias e innovaciones en el
ámbito de la técnica de bombeo.
11. Servicio
En caso de averías o derechos de garantía diríjase por favor a su depósito de venta.
No deseche los equipos eléctricos en la basura doméstica.
De acuerdo a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y la incorporación a la legislación nacional los aparatos eléctricos se tienen que
colec
6
Beste klant,
Het niet navolgen van deze aanwijzing kan persoonlijke en/of materiële schade veroorzaken.
31
Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel!
Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de
fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest
betrouwbare elektrische resp. elektronische en mechanische onderdelen, om een hoge kwaliteit en lange
levensduur van uw nieuwe product te kunnen garanderen.
Lees deze handleiding goed door, zodat u alle technische mogelijkheden van deze pomp optimaal kunt
gebruiken. Verklarende afbeeldingen vindt u in het aanhangsel aan het einde van deze handleiding.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe toestel.
10. Bestelling van reserveonderdelen .................................................................................................................. 6
Service ........................................................................................................................................................... 6
11.
Aanhangsel: afbeeldingen
1. Algemene veiligheidswaarschuwingen
Lees deze handleiding zorgvuldig door en maak uzelf vertrouwd met de bedienelementen en het juiste gebruik
van dit product. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door het niet navolgen van aanwijzingen en
instructies in deze handleiding. Schade die ontstaat door het niet navolgen van aanwijzingen en instructies in
deze handleiding valt tevens niet onder de garantiedekking. Bewaar deze handleiding goed en voeg deze bij het
toestel als u dit aan anderen doorgeeft.
Kinderen en personen die de inhoud van deze handleiding niet kennen, mogen dit toestel niet gebruiken. Houd
toezicht op kinderen om te voorkomen dat deze met het toestel spelen. De leeftijd van de gebruiker van het
toestel kan eventueel door geldende voorschriften in het betreffende land worden beperkt. Deze voorschriften
moeten te allen tijde worden opgevolgd.
Personen met beperkte fysische, sensorische of mentale capaciteiten en personen met gebrekkige ervaring en/of
kennis mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of tenzij ze van de daarvoor bevoegde persoon aanwijzingen hebben gekregen over hoe het
apparaat moet worden gebruikt.
Besteed vooral aandacht aan aanwijzingen en instructies die met de volgende symbolen zijn gekenmerkt:
Niet-inachtneming van deze instructie gaat gepaard met gevaar voor een elektrische schok,
die kan leiden tot lichamelijke letsels en/of materiële schade.
Controleer het toestel op transportschade. In geval van schade moet de winkelier onmiddellijk - echter uiterlijk
binnen 8 dagen na koopdatum - hierover worden ingelicht.
2. Toepassingsgebied
Vuilwaterdompelpompen van T.I.P. zijn uiterst efficiënte, zelfaanzuigende elektrische pompen voor de doorvoer
van vuil water dat vaste deeltjes tot de in de technische gegevens aangegeven maximale grootte bevat. Deze
producten zijn van hoge kwaliteit, leveren uitstekende prestaties en zijn veelzijdig toepasbaar voor de ontwatering
en het overpompen van vloeistoffen.
Typische toepassingsgebieden voor vuilwaterdompelpompen zijn onder meer: leegpompen van vijvers, bassins,
waterreservoirs, vuilwater- en biologische putten evenals noodontwatering in geval van overstromingen of
hoogwater.
Vuilwaterdompelpompen van T.I.P. zijn geschikt voor vaste of tijdelijke installaties.
Dit product is voor huishoudelijk gebruik en niet voor industriële doeleinden of continu gebruik ontwikkeld.
De pomp is niet geschikt voor gebruik in huiskamerfonteinen, aquaria en soortgelijke toepassingen.
1
De pomp is niet geschikt voor het verpompen van zoutwater, uitwerpselen, ontvlambare,
liggen.
In de pomp worden smeermiddelen gebruikt die bij onjuist gebruik of beschadiging van het
Model
TVX 7000
TVX 8000
TVX 12000
Netspanning / frequentie
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Nominaal vermogen
300 Watt
320 Watt
480 Watt
Drukaansluiting
41,91 mm
, bu.
dr.
41,91 mm
, bu.
dr.
41,91 mm
, bu.
dr.
Max. Doorvoercapaciteit (Q
max
) 1)
Max. opvoerhoogte (H
max
) 1)
7 m
7 m
7 m
Max. grootte van gepompte vaste deeltjes
20 mm
20 mm
20 mm
Maximumtemperatuur van de gepompte vloeistof (T
)
35 °C
35 °C
35 °C
Max. aantal starts binnen een uur
30, gelijkmatig
verdeeld
30, gelijkmatig
verdeeld
30, gelijkmatig
verdeeld
Lengte aansluitkabel
10 m
10 m
10 m
Kabelsoort
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Gewicht (netto)
3,6 kg
3,9 kg
3,9 kg
120 mm
120 mm
120 mm
Min. afzuigniveau (B) 2)
30 mm
30 mm
30 mm
Startniveau (C) 2)
330 mm
330 mm
330 mm
150 mm
150 mm
150 mm
Afmetingen (b x d x h)
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
1)
De letters tussen haakjes verwijzen naar de afbeeldingen aan het einde van de handleiding.
Tijdens de gehele installatieprocedure mag het toestel niet aan het elektriciteitsnet zijn
32
Bij gebruik in een vijver moeten eventueel voorzorgsmaatregelen tegen het aanzuigen van vijverbewoners
worden genomen.
bijtende, explosieve of andere gevaarlijke vloeistoffen. De temperatuur van de te verpompen
vloeistof mag niet boven de in de technische gegevens aangegeven maximumtemperatuur
toestel de te verpompen vloeistof kunnen verontreinigen. De gebruikte smeermiddelen zijn
biologisch afbreekbaar en schaden de gezondheid niet.
3. Technische gegevens
Beschermingsklasse IP X8 IP X8 IP X8
(1 ¼ “)
7.000 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
Max. druk 0,5 bar 0,5 bar 0,6 bar
5 m 5 m 6 m
Maximale indompeldiepte
(1 ¼ “)
(1 ¼ “)
max
Min. zelfaanzuigniveau (A) 2)
Uitschakelniveau (D) 2)
Artikelnummer 30268 30260 30261
De aangegeven maximale prestaties zijn gemeten bij vrije, ongereduceerde afvoer.
2)
4. Leveringsomvang
Tot de leveringsomvang van dit product behoort het volgende:
Een pomp met aansluitkabel, een aansluitstuk, een gebruiksaanwijzing.
Controleer de leveringsomvang op volledigheid. Afhankelijk van het gebruiksdoeleinde kunnen andere
accessoires noodzakelijk zijn (zie hoofdstuk „Installatie” en „Bestelling van reserveonderdelen”).
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot aan het verstrijken van de garantieperiode. Voer de
verpakkingsmaterialen op milieuvriendelijke wijze af.
5. Installatie
5.1. Algemene installatie-instructies
aangesloten.
De pomp en het gehele aansluitsysteem moeten tegen vorst worden beschermd.
2
Alle aangesloten leidingen moeten absoluut water- en luchtdicht zijn, omdat lekkende leidingen de prestatie van
Controleer of de pomp afslaat als de waterstand daalt en de vlotterschakelaar het
Let er tijdens de installatie goed op dat de vlotterschakelaar zich vrij kan bewegen.
33
de pomp verminderen en aanzienlijke schade kunnen veroorzaken. Gebruik eventueel geschikt afdichtmateriaal
om een luchtdichte montage te garanderen.
Gebruik niet te veel kracht bij het aandraaien van schroefverbindingen, om beschadiging te voorkomen.
Let er bij het leggen van de aangesloten leidingen op dat er geen druk door gewicht, trillingen of spanningen op
de pomp wordt uitgeoefend. Bovendien mogen de aangesloten leidingen geen knikken of tegenhellingen
vertonen.
Raadpleeg ook de afbeeldingen in het aanhangsel aan het einde van deze handleiding. De cijfers en andere
gegevens die hierna tussen haakjes worden vermeld, verwijzen naar deze afbeeldingen.
5.2. Installatie van de drukleiding
De drukleiding brengt de te verpompen vloeistof van de pomp naar het aftappunt. Om stromingsverliezen te
voorkomen, is het raadzaam een drukleiding te gebruiken, die tenminste dezelfde diameter heeft als de
drukaansluiting (1) van de pomp.
Als drukleiding kan een voor deze toepassing geschikte flexibele slang worden gebruikt - bijvoorbeeld een
speciaal hiervoor ontwikkelde ontwateringslang.
5.3. Vaste installatie
In geval van een vaste installatie zijn stijve buizen als drukleiding het meest geschikt. Bij dit soort installaties is
het raadzaam de drukleiding direct na de pompuitgang van een terugslagventiel te voorzien, zodat er na het
uitschakelen van de pomp geen vloeistof terug kan stromen. Bovendien bevelen wij aan achter pomp en
terugslagventiel een afsluitventiel te installeren, zodat onderhoudswerkzaamheden eenvoudiger kunnen worden
uitgevoerd. Als u dan bij demontage van de pomp het afsluitventiel sluit, kan de drukleiding niet leeglopen.
5.4. Instelling van de vlotterschakelaar
uitschakelniveau heeft bereikt.
De pomp is voorzien van een vlotterschakelaar (2) die – afhankelijk van de waterstand – ervoor zorgt dat het
toestel automatisch af- of aanslaat. Zodra de waterstand een niveau gelijk aan of lager dan het uitschakelniveau
bereikt, slaat de pomp af. Zodra de waterstand het startniveau bereikt over overschrijdt, slaat de pomp aan. Starten uitschakelniveau kunnen worden gewijzigd door het loshangende deel van de kabel (3) van de
vlotterschakelaar korter of langer te maken. De kabellengte kan d.m.v. de kabelhouder (4) worden ingesteld, die
zich aan het handvat (5) van de pomp bevindt. Hierbij gaat het om de lengte van het deel van de kabel dat vrij
kan bewegen en van de kabelhouder tot aan de vlotterschakelaar loopt. Hoe langer de kabel, hoe lager het
uitschakel- en hoe hoger het startniveau. Omgekeerd daalt bij een kortere kabel het startniveau en wordt het
uitschakelniveau verhoogd.
5.5. Positie van de pomp
Bij het plaatsen van de pomp moet u erop letten dat de in de technische gegevens aangegeven maximale
dompeldiepte niet wordt overschreden. Tegelijkertijd mag het minimum zelfaanzuigniveau niet worden
onderschreden. Tijdens het gebruik van de pomp mag de waterstand dan tot het minimum afzuigniveau dalen.
Plaats de pomp op een stevige ondergrond. Plaats de pomp nooit direct op losse stenen of zand. Let er bij het
plaatsen van de pomp goed op dat de pomp niet kan omvallen of met zijn aanzuigopeningen (6) in de bodem kan
inzinken. Het aanzuigen van zand, modder of soortgelijke stoffen moet worden voorkomen.
Gebruik voor het plaatsen, optillen en dragen van de pomp uitsluitend het handvat. Gebruik zonodig voor het
neerlaten en omhoogtrekken van de pomp een geschikt touw dat aan het handvat wordt bevestigd. Gebruik voor
het plaatsen, optillen of dragen van de pomp nooit de drukslang, het netsnoer of de kabel van de
vlotterschakelaar.
6. Elektrische aansluiting
Het toestel beschikt over een netsnoer met stekker. Om gevaren te voorkomen, mogen het netsnoer en de
stekker uitsluitend door een vakman worden vervangen. Draag de pomp nooit aan het netsnoer en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de stekker en het netsnoer tegen hitte, olie en
scherpe randen.
3
De gebruikte netspanning moet met de in de technische gegevens aangegeven waarden
De elektrische aansluiting moet van een gevoelige aardlekschakelaar (FI-schakelaar) zijn
zijn.
De pomp mag uitsluitend voor het op het typeplaatje aangegeven toepassingsgebied worden
Drooglopen - het pompen van het toestel zonder waterdoorvoer - moet worden voorkomen,
toestel veroorzaken.
Het is absoluut verboden de handen in de opening van de pomp te steken zolang het toestel
Trek voor het verrichten van onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker van de pomp uit het
ongeluk starten van de pomp.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door onvakkundige reparaties of
tot het vervallen van alle garantieaanspraken.
34
7. Ingebruikname
overeenstemmen. De persoon die verantwoordelijk is voor de installatie moet verzekeren, dat
de elektrische aansluiting beschikt over een aarding die beantwoordt aan de norm.
voorzien: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verlengkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberslangen met het symbool
H07RN-F (3 x 1,0 mm²) conform VDE. Netstekkers en koppelingen moeten spatwaterdicht
Tijdens het gebruik van de pomp mogen zich geen personen in het water bevinden.
gebruikt.
omdat de pomp bij watergebrek oververhit kan raken. Dit kan aanzienlijke schade aan het
Zorg ervoor dat de elektrische steekverbindingen zich buiten het bereik van overstromend
water bevinden.
aan het elektriciteitsnet is aangesloten.
Voer voor elk gebruik van de pomp een visuele controle uit. Dit geldt in het bijzonder voor het netsnoer en de
stekker. Controleer of alle schroeven goed vast zitten en de aansluitingen in goede staat zijn. Gebruik nooit een
beschadigde pomp. In geval van schade moet de pomp door een vakman worden gecontroleerd.
Bij elke ingebruikname moet er steeds nauwkeurig op worden gelet dat de pomp veilig en stabiel wordt geplaatst.
Steek voor ingebruikname de stekker in een 230-V wisselstroomstopcontact. Zodra de waterstand het startniveau
bereikt of overschrijdt, slaat de pomp vanzelf aan.
Trek de stekker uit het stopcontact om het gebruik van de pomp te beëindigen.
De elektrische pompen uit de serie T.I.P. TVX beschikken over een geïntegreerde thermische motorbeveiliging.
Bij overbelasting slaat de motor vanzelf af en gaat na voldoende te zijn afgekoeld weer vanzelf aan. Mogelijke
oorzaken en de daarbijbehorende oplossingen vindt u in het hoofdstuk "Onderhoud en hulp bij storingen".
8. Onderhoud en hulp bij storingen
stopcontact. Als de stroomtoevoer niet wordt onderbroken, kan bijv. gevaar ontstaan door per
pogingen daartoe. Schade die is veroorzaakt door onvakkundige pogingen tot reparatie leidt
Als u zich houdt aan de voor dit toestel geldende gebruiksomstandigheden en toepassingsgebieden, wordt het
gevaar op mogelijke storingen kleiner en helpt u de levensduur van uw toestel te verlengen. Schurende stoffen in
de te verpompen vloeistof - bijvoorbeeld zand - bespoedigen de slijtage en verminderen de prestatie van de
pomp.
4
Bij juiste handhaving is dit toestel onderhoudsvrij. Het kan eventueel raadzaam zijn het hydraulische deel te
STORING
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
5. De vlotterschakelaar is defect.
5. Neem contact op met de klantenservice.
2. De motor loopt, maar het
1. De aanzuigopeningen zijn verstopt.
geblokkeerd of defect.
1. Verstopping verwijderen.
5. Terugslagventiel van blokkering ontdoen of
in geval van beschadiging vervangen.
3. Het toestel stopt na een korte
1. De stroomaansluiting is niet in
1. Met een gekeurd apparaat de spanning op
4. Pomp loopt met
1. Vaste deeltjes belemmeren de rotor.
5. De motor of rotor is defect.
1. Vaste deeltjes verwijderen.
5. Neem contact op met de klantenservice.
3. De rotor is versleten.
3. Neem contact op met de klantenservice.
3. De vlotterschakelaar is defect.
3. Neem contact op met de klantenservice.
35
reinigen en van sedimenten en vuil te ontdoen. Dit kunt u doen door het toestel d.m.v. een slang via de
drukaansluiting van de pomp met helder water door te spoelen. Om hardnekkig vuil te verwijderen, kunt u de
pompvoet (8) door losdraaien van de schroeven aan de bodem van de pomp eraf halen. Om gevaar te
voorkomen, mag elke andere demontage en vervanging van onderdelen uitsluitend door de fabrikant of een
gemachtigde reparatiedienst worden uitgevoerd.
Bij vorst kan water dat in de pomp is achtergebleven door bevriezing aanzienlijke schade veroorzaken. Haal
daarom bij vriesweer de pomp uit de te verpompen vloeistof en laat hem volledig leeglopen. Bewaar de pomp op
een droge, vorstveilige plek.
Ga in geval van storing eerst na of er sprake is van een bedieningsfout of een andere oorzaak die niet aan een
defect aan het toestel te wijten is - bijvoorbeeld een stroomstoring.
In de volgende lijst vindt u een aantal voorkomende gevallen van storing van het toestel, mogelijke oorzaken en
tips hoe u deze kunt oplossen. Alle genoemde maatregelen mogen uitsluitend worden uitgevoerd als de pomp
niet met het elektriciteitsnet is verbonden. Als u een storing niet zelf kunt oplossen, neem dan contact op met de
klantenservice resp. uw winkelier. Ingrijpendere reparaties mogen uitsluitend door een vakman worden
uitgevoerd. Wij wijzen er met klem op dat in geval van schade die is veroorzaakt door onvakkundige reparaties of
pogingen daartoe alle aanspraken op garantievergoeding vervallen en wij niet aansprakelijk zijn voor de daaruit
resulterende schade.
1. Toestel pompt geen vloeistof,
de motor loopt niet.
toestel pompt geen vloeistof.
bedrijfsduur met pompen, omdat
de thermische motorbeveiliging is
geactiveerd.
1. Geen elektriciteitstoevoer.
2. De thermische motorbeveiliging is
geactiveerd.
3. De condensator is defect.
4. De rotor blokkeert.
2. De drukleiding is verstopt.
3. Binnentreden van lucht in het
pomplichaam.
4. De waterstand ligt onder het min.
afzuigniveau; de vlotterschakelaar is
eventueel verkeerd ingesteld, kan niet vrij
bewegen of is defect.
5. Eventueel aanwezig terugslagventiel is
overeenstemming met de gegevens op het
typeplaatje.
2. Vaste deeltjes verstoppen de pomp of
aanzuigopening.
3. De vloeistof is te dik.
4. De temperatuur van de vloeistof is te
hoog.
5. De pomp loopt droog.
1. Met een gekeurd apparaat controleren of
er spanning aanwezig is (neem de
veiligheidsinstructies in acht!). Controleer of
de stekker correct aangesloten is.
2. Stekker uit het stopcontact trekken,
systeem laten afkoelen, oorzaak verhelpen.
3. Neem contact op met de klantenservice.
4. Hef de blokkering van de rotor op.
2. Verstopping verwijderen.
3. De pomp meerdere keren opnieuw starten,
zodat de lucht volledig wordt uitgestoten.
4. Let er op dat het water niet onder het min.
afzuigniveau daalt; eventueel
vlotterschakelaar juist instellen of ervoor
zorgen dat deze voldoende ruimte heeft; als
de vlotterschakelaar defect is, contact
opnemen met de klantenservice.
de leidingen van de aansluitkabel controleren
(neem de veiligheidsinstructies in acht!).
2. Verstopping verwijderen.
3. De pomp is niet geschikt voor deze
vloeistof. Eventueel de vloeistof verdunnen.
4. Zorg ervoor dat de temperatuur van de te
verpompen vloeistof de max. toegestane
waarde niet overschrijdt.
5. Oorzaak van het drooglopen verhelpen.
onderbrekingen resp.
onregelmatig.
5. Het toestel pompt te weinig
water.
6. De pomp slaat niet aan of af. 1. De vlotterschakelaar heeft niet voldoende
2. Zie punt 3.3.
3. Zie punt 3.4.
4. Netspanning buiten tolerantiebereik.
1. Zie punt 2.1.
2. Zie punt 2.2.
ruimte.
2. De vlotterschakelaar is verkeerd ingesteld.
5
2. Zie punt 3.3.
3. Zie punt 3.4.
4. Zorg ervoor dat de netspanning
overeenkomt met de aangegeven waarde op
het typeplaatje.
1. Zie punt 2.1.
2. Zie punt 2.2.
1. Zorg ervoor dat de vlotterschakelaar vrij
kan bewegen.
2. Stel de vlotterschakelaar goed in.
Alleen voor EU-landen
Bij vragen dient u contact op te nemen met uw lokaal afvalverwerkingsbedrijf.
36
9. Garantie
Dit toestel is volgens de nieuwste methodes geproduceerd en gekeurd. De verkoper verleent garantie op
materiaal- en fabricagefouten volgens de wettelijke bepalingen van het land waarin het toestel is gekocht. De
garantieperiode begint met de dag van aankoop onder de volgende voorwaarden:
Binnen de garantieperiode worden alle gebreken die door materiaal- of fabricagefouten zijn veroorzaakt kosteloos
verholpen. Reclamaties moeten onmiddellijk na constatering worden gemeld.
Het recht op garantievergoeding vervalt in geval van reparaties of wijzigingen aan het toestel door de koper of
door derden. Schade die door onvakkundige omgang met of bediening van het toestel, door onjuiste opstelling of
bewaring, onvakkundige aansluiting of installatie, door overmacht of andere externe invloeden ontstaat, valt niet
onder de garantie.
Slijtbare delen zoals rotor en glijringafdichtingen vallen niet onder de garantie.
Alle onderdelen zijn met de grootste zorgvuldigheid en uit materialen van hoge kwaliteit geproduceerd en voor
een lange levensduur ontwikkeld. Slijtage is echter afhankelijk van soort en intensiteit van gebruik en de
regelmaat van onderhoud. De navolging van de installatie- en onderhoudsinstructies in deze handleiding draagt
daarom aanzienlijk bij tot de lange levensduur van de slijtbare delen.
Wij behouden ons het recht voor in geval van reclamatie de defecte delen te repareren of te vervangen of een
vervangend toestel te leveren. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.
Er kan geen aanspraak worden gemaakt op schadevergoeding voor zover de schade niet op opzet of grove
nalatigheid door de fabrikant berust.
Verdere aanspraken kunnen op basis van deze garantie niet worden gemaakt. De koper moet d.m.v. een
aankoopbon de aanspraak op garantie kunnen aantonen. Deze garantie is geldig in het land waarin het toestel is
gekocht.
Bijzondere instructies:
1. Mocht het toestel niet meer goed functioneren, controleer dan eerst of er sprake is van een bedieningsfout of
een oorzaak die niet aan een defect van het toestel te wijten is.
2. Als u het defecte toestel ter reparatie inlevert of opstuurt, sluit dan tenminste de volgende documenten bij:
- aankoopbon
- beschrijving van de opgetreden fout (een nauwkeurige beschrijving zorgt voor een snellere reparatie).
3. Verwijder alle door u toegevoegde onderdelen die niet in overeenstemming zijn met de originele toestand van
het toestel, voor u het defecte toestel inlevert of opstuurt. Mochten deze door u aangebrachte onderdelen bij
teruggave van het toestel ontbreken, zijn wij hiervoor niet aansprakelijk.
10. Bestelling van reserveonderdelen
De snelste, eenvoudigste en voordeligste manier om reserveonderdelen te bestellen, is via internet. Op onze
website www.tip-pumpen.de vindt u een comfortabele onderdelenshop waar u met slechts enkele clicks
onderdelen kunt bestellen. Bovendien vindt u op deze website uitgebreide informatie en handige tips over onze
producten en accessoires, nieuwe toestellen en nieuwe trends en innovaties op het gebied van de pomptechniek.
11. Service
Neem in geval van reclamaties en storingen contact op met uw verkoper.
Gooi elektrische apparaten niet weg bij het huisvuil!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende gebruikte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting in nationaal recht moeten gebruikte elektrische
apparaten apart worden ingezameld en worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling.
6
Αγαπητέ πελάτη,
Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού και/ή
Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών εμπεριέχει τον κίνδυνο ηλεκτρικής εκκένωσης που μπορεί να
37
Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.!
Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές
εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των
αντλιών, χρησιμοποιώντας τα πιο αξιόπιστα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα τα οποία διασφαλίζουν ένα
υψηλό επίπεδο ποιότητας και μια μεγάλη διάρκεια ζωής για το νέο σας προϊόν.
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης, για να μπορέσετε να επωφεληθείτε όσο το
δυνατόν περισσότερο από όλες τις δυνατότητες και τα χαρακτηριστικά του νέου σας προϊόντος.
Στο τέλος αυτών των οδηγιών μπορείτε επίσης να βρείτε μερικά διευκρινιστικά σχέδια & φωτογραφίες.
Ελπίζουμε ότι θα μείνετε ικανοποιημένοι από την καινούρια σας συσκευή!
Τεχνικά Χαρακτηριστικά ................................................................................................................................. 2
Θέση σε Λειτουργία ........................................................................................................................................ 4
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και να εξοικειωθείτε με τα στοιχεία ελέγχου και την
σωστή χρήση αυτού του προϊόντος. Δεν θα φέρουμε ουδεμία ευθύνη σε περίπτωση που προκληθούν τυχόν
ζημίες από την μη εφαρμογή των οδηγιών και των προφυλάξεων που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
Οποιαδήποτε ζημιά σημειωθεί σαν αποτέλεσμα της μη τήρησης των οδηγιών και των κανονισμών που
περιέχονται στις παρούσες οδηγίες χρήσεως δεν θα καλύπτεται από τους όρους της εγγύησης. Παρακαλούμε να
κρατήσετε τις οδηγίες αυτές σε ένα ασφαλές μέρος και να τις δώσετε μαζί με το μηχάνημα εάν ποτέ το πουλήσετε.
Παιδιά και άλλα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τα περιεχόμενα των οδηγιών αυτών δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιούν την συσκευή αυτή. Σας παρακαλούμε να προσέχετε ιδιαίτερα τα παιδιά έτσι ώστε να μην
χρησιμοποιούν την συσκευή αυτή σαν παιχνίδι. Σε ορισμένες χώρες μπορεί να ισχύουν περιοριστικές διατάξεις
όσον αφορά την ηλικία των χρηστών, οι οποίες και θα πρέπει να λαμβάνονται πάντοτε υπόψιν.
Άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές, ή πνευματικές ικανότητες, όπως επίσης και άτομα με μη επαρκή
εμπειρία και/ή γνώση στην χρήση των συσκευών αυτών, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούν τις συσκευές αυτές,
εκτός εάν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ενός ατόμου που θα είναι υπεύθυνο για την ασφάλεια τους, ή εάν υπάρχει
κάποιος αρμόδιος που θα τους εκπαιδεύει στην σωστή χρήση της συσκευής αυτής.
Σημειώσεις και οδηγίες επισημασμένες με τα παρακάτω σύμβολα, απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή:
βλάβης της περιουσίας σας.
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό και/ή βλάβη της περιουσίας σας.
Σας παρακαλούμε να ελέγξετε την συσκευή για τυχόν φθορές κατά την μεταφορά. Σε περίπτωση φθοράς θα
πρέπει να ενημερώσετε άμεσα, μέσα σε 8 ημέρες από την ημερομηνία αγοράς, το κατάστημα απ’ όπου
αγοράσατε την συσκευή σας.
2. Συνιστώμενες Χρήσεις
Οι υποβρύχιες αντλίες για ακάθαρτα νερά της T.I.P. είναι πολύ αποτελεσματικές ηλεκτρικές αντλίες, για την
άντληση καθαρών, ή ακάθαρτων νερών, που περιέχουν στερεά συσσωματώματα με μέγιστη διάμετρο αυτή που
ορίζεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Αυτά τα υψηλής ποιότητας προϊόντα με την αξιόπιστη λειτουργία
αναπτύχθηκαν για πολλαπλές χρήσεις που αναφέρονται στην στράγγιση και την μεταφορά υγρών από ένα μέρος
σε άλλο.
1
Η αντλία δεν είναι κατάλληλη για θαλασσινό νερό, διαβρωτικά, εύφλεκτα, τοξικά ή άλλα
τεχνικά χαρακτηριστικά.
Στο εσωτερικό της αντλίας υπάρχουν ορισμένα λιπαντικά που σε περίπτωση ελαττωματικής
χρησιμοποιούνται είναι βιοδιασπώμενα και ακίνδυνα για την υγεία του ανθρώπου.
Οι συνήθεις περιπτώσεις χρήσεως των αντλιών αυτών περιλαμβάνουν την στράγγιση λιμνών, υπογείων,
αποθηκευτικών δεξαμενών, βιολογικών καθαρισμών, καθώς και την στράγγιση σε επείγουσες καταστάσεις, όπως
πχ πλημμύρες.
Οι υποβρύχιες αντλίες ακαθάρτων της T.I.P. είναι κατάλληλες για μόνιμη ή προσωρινή εγκατάσταση.
Η αντλίες αυτές δεν είναι κατάλληλες για χρήση σε σιντριβάνια, ενυδρεία ή άλλες παρόμοιες χρήσεις.
Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε για ιδιωτική χρήση και όχι για βιομηχανικές εφαρμογές, ή συνεχή χρήση.
Όταν χρησιμοποιείτε την αντλία αυτή σε λίμνες, παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι παίρνετε όλα τα απαιτούμενα
μέτρα, ώστε να μην αναρροφηθούν από την αντλία οι διάφοροι οργανισμοί που ζουν στην λίμνη.
επικίνδυνα υγρά. Παρακαλούμε να προσέχετε την μέγιστη θερμοκρασία των υγρών που
πρόκειται να αντληθούν, έτσι ώστε να μην υπερβαίνει την θερμοκρασία που αναφέρεται στα
λειτουργίας ή βλάβης της αντλίας μπορεί να μολύνουν το αντλούμενο υγρό. Τα λιπαντικά που
3. Τεχνικά Χαρακτηριστικά
αρσενικό
7,000 l/h 7,800 l/h 10,800 l/h
Μέγιστος αριθμός εκκινήσεων-παύσεων / ώρα 30 (ομοιόμορφα
Ελάχιστο βάθος αυτόματης αναρρόφησης (A) 2)
κατανεμημένες)
120 mm 120 mm 120 mm
(1 ¼ “)
αρσενικό
30 (ομοιόμορφα κατανεμημένες)
(1 ¼ “)
αρσενικό
(1 ¼ “)
30 (ομοιόμορφα
κατανεμημένες)
Οι αναφερόμενες μέγιστες τιμές επιτεύχθηκαν με ένα καθαρό στόμιο εξόδου χωρίς στένωση.
2)
4. Περιεχόμενο Συσκευασίας
Η συσκευασία αυτού του προϊόντος περιλαμβάνει:
Μία αντλία με καλώδιο τροφοδοσίας, ένα ρακόρ σύνδεσης σωλήνα, ένα εγχειρίδιο χρήσης.
Παρακαλούμε να επαληθεύσετε ότι η συσκευασία του προϊόντος αυτού είναι πλήρης. Ανάλογα με τον σκοπό
εφαρμογής του κάθε προϊόντος ενδέχεται να χρειάζονται επιπρόσθετα εξαρτήματα (παρακαλούμε ανατρέξτε στα
κεφάλαια «Εγκατάσταση» και «Πώς να παραγγείλλετε ανταλλακτικά»).
Εάν είναι δυνατόν παρακαλούμε να κρατήσετε την συσκευασία του προϊόντος έως ότου λήξει το χρονικό διάστημα
της εγγύησης. Παρακαλούμε επίσης να απαλλαγείτε από τα υλικά συσκευασίας με ένα τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον (ανακύκλωση).
Καθ’ όλη την διάρκεια της εγκατάστασης, η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί με την ηλεκτρική
τροφοδοσία.
Η αντλία και οι σωληνώσεις θα πρέπει να προστατεύονται από τον παγετό.
Όλες οι συνδέσεις των σωλήνων θα πρέπει να είναι καλά σφιγμένες μια και η διαρροή νερού από αυτές μπορεί να
επηρεάσει την λειτουργία της αντλίας και να προξενήσει σημαντική ζημιά. Εάν απαιτηθεί παρακαλούμε
χρησιμοποιήστε κάποιο στεγανοποιητικό υλικό για να στεγανοποιήσετε το σύστημα σας.
Όταν βιδώνετε τα εξαρτήματα στις διάφορες συνδέσεις, μην βάζετε υπερβολική δύναμη γιατί μπορεί να
προκληθούν βλάβες στα σπειρώματα.
Όταν τοποθετείτε τις σωληνώσεις θα πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η αντλία δεν υπόκειται σε κανενός είδους πιέσεις
λόγω βάρους, κραδασμών, ή τάνυσης. Επιπλέον, οι σωληνώσεις δεν θα πρέπει να έχουν στριψίματα,
μπερδέματα ή ανάποδη κλίση.
5.2. Εγκατάσταση του σωλήνα κατάθλιψης
Ο σωλήνας κατάθλιψης, οδηγεί τα αντλούμενα υγρά, από την αντλία έως το σημείο ζήτησης. Για να αποφύγετε τις
μεγάλες, δυναμικές απώλειες πίεσης (απώλειες τριβών), θα πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα σωλήνα κατάθλιψης
διαμέτρου τουλάχιστον ίδιας με την διάμετρο του στομίου κατάθλιψης (1) της αντλίας.
Ο σωλήνας πίεσης που θα χρησιμοποιηθεί για την αντλία αυτή, θα πρέπει να είναι ένας κατάλληλος, εύκαμπτος
σωλήνας - για παράδειγμα ένας σωλήνας ειδικά σχεδιασμένος για στράγγιση.
5.3. Σταθερή εγκατάσταση
Εάν η αντλία χρησιμοποιείται σε μία σταθερή εγκατάσταση, τότε οι σκληρές σωλήνες είναι αυτές που ταιριάζουν
καλύτερα για την δημιουργία του δικτύου πίεσης. Σε αυτό τον τύπο εγκατάστασης, σας συνιστούμε να
τοποθετήσετε στο δίκτυο πίεσης και μία βαλβίδα αντεπιστροφής, αμέσως μετά το στόμιο εξόδου της αντλίας έτσι
ώστε το υγρό να μην μπορεί να γυρίσει πίσω όταν σταματά η αντλία. Για να διευκολυνθεί η τυχόν εργασία
συντήρησης συνιστάται και η τοποθέτηση μιας βάννας αμέσως μετά το στόμιο εξόδου και την βαλβίδα
αντεπιστροφής. Το πλεονέκτημα στην περίπτωση αυτή, είναι ότι κλείνοντας την βάννα εμποδίζουμε το άδειασμα
του δικτύου σε περίπτωση απομάκρυνσης της αντλίας από αυτό.
5.4. Πώς να ρυθμίσετε το φλοτέρ
Παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι η αντλία σταματά μόλις το επίπεδο του νερού και το φλοτέρ
φθάσουν στο κατώτατο προκαθορισμένο σημείο.
Η αντλία είναι εφοδιασμένη με ένα φλοτεροδιακόπτη (2) ο οποίος θα διακόψει την λειτουργία της αντλίας μόλις το
επίπεδο του νερού φθάσει ή πέσει κάτω από το προκαθορισμένο επίπεδο για την ασφαλή λειτουργία της αντλίας.
Όταν το επίπεδο του νερού ανέβει και πάλι πάνω από αυτό το επίπεδο η αντλία θα εκκινήσει εκ νέου. Τα επίπεδα
έναρξης και παύσης της λειτουργίας της αντλίας μπορούν να ρυθμιστούν μεγαλώνοντας ή μικραίνοντας το μήκος
του καλωδίου (3) του φλοτεροδιακόπτη. Το μήκος του καλωδίου μπορεί να ρυθμιστεί από τον σωλήνα του
καλωδίου (4) που βρίσκεται στο χερούλι μεταφοράς (5) της αντλίας. Το τμήμα εκείνο που μας ενδιαφέρει είναι το
ελεύθερα κινούμενο τμήμα που ενώνει τον αγωγό του καλωδίου με τον φλοτεροδιακόπτη. Εάν αυτό το μήκος
αυξηθεί τότε το επίπεδο διακοπής της λειτουργίας της αντλίας θα μειωθεί και το επίπεδο έναρξης της λειτουργίας
της αντλίας θα αυξηθεί. Αντίθετα, εάν το μήκος του καλωδίου μειωθεί τότε το επίπεδο έναρξης λειτουργίας της
αντλίας θα μειωθεί, ενώ το επίπεδο διακοπής της λειτουργίας της αντλίας θα αυξηθεί.
5.5. Πώς να τοποθετήσετε την αντλία
Όταν τοποθετείτε την αντλία παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνετε το μέγιστο βάθος που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Επίσης βεβαιωθείτε ότι υπάρχει το ελάχιστο απαιτούμενο βάθος για αυτόματη
αναρρόφηση Εάν όλα έχουν γίνει σωστά το επίπεδο του νερού θα μπορεί να πέσει μέχρι και το χαμηλότερο
βάθος άντλησης.
3
σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές.
Η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να είναι εφοδιασμένη με ένα ρελέ διαφυγής με μεγάλη
πρέπει να έχουν αδιάβροχο σχεδιασμό.
Η αντλία θα πρέπει να λειτουργεί μόνο μέσα στην περιοχή λειτουργίας που αναφέρεται πάνω
Η ξηρή λειτουργία - δηλαδή η λειτουργία της αντλίας χωρίς την ύπαρξη νερού - θα πρέπει να
να προκαλέσει μεγάλη ζημιά στην αντλία.
Παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις βρίσκονται σε περιοχή μακριά
Καθ’ όν χρόνο η συσκευή είναι στο ρεύμα δεν θα πρέπει ποτέ κανείς να βάζει τα δάχτυλα του
40
Παρακαλούμε τοποθετήστε την αντλία πάνω σε ένα σταθερό δάπεδο. Αποφύγετε να την τοποθετήσετε πάνω σε
χαλαρά πετρώματα, ή άμμο. Κατά την τοποθέτηση της αντλίας, παρακαλούμε να βεβαιωθείτε ότι η αντλία δεν
κινδυνεύει να αναποδογυρίσει, ή να βυθιστεί στο έδαφος, ιδίως οι οπές άντλησης (6). Η εισχώρηση μέσα στην
αντλία άμμου, λάσπης, ή άλλων παρεμφερών υλικών, θα πρέπει να αποφεύγεται.
Για την τοποθέτηση, ανέλκυση, ή μεταφορά της αντλίας, παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε μόνο την χειρολαβή
μεταφοράς. Εάν απαιτείτε να κατεβάσετε, ή να ανεβάσετε την αντλία, μπορείτε να δέσετε ένα κατάλληλο σχοινί
στην χειρολαβή μεταφοράς. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον σωλήνα μεταφοράς, το
καλώδιο της τροφοδοσίας, ή το καλώδιο του φλοτέρ, για να τοποθετήσετε, σηκώσετε, ή να μεταφέρετε την αντλία.
6. Ηλεκτρική σύνδεση
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας και ένα ρευματολήπτη (φις). Το καλώδιο
και το φις θα πρέπει, εάν χρειαστεί, να αντικαθίστανται από ένα ειδικευμένο ηλεκτρολόγο, για να αποφύγετε κάθε
περίπτωση κινδύνου. Παρακαλούμε να μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας για να
μεταφέρετε την αντλία και επίσης μην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Προστατέψτε το
καλώδιο και το φις από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές επιφάνειες.
Οι τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά θα πρέπει να ανταποκρίνονται στις
τιμές του κυρίως δικτύου ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Το πρόσωπο που θα είναι υπεύθυνο για
την εγκατάσταση, θα πρέπει να επιβεβαιώσει ότι η ηλεκτρική σύνδεση είναι γειωμένη
ευαισθησία (FI διακόπτης): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείται κάποια επέκταση καλωδίου (μπαλαντέζα), αυτή δεν θα
πρέπει να έχει διατομή μικρότερη από την διατομή του κυρίως καλωδίου με σήμανση
7. Θέση σε Λειτουργία
H07RN-F (3 x 1,0 mm²). Τόσο ο ρευματοδότης (πρίζα), όσο και ο ρευματολήπτης (φις), θα
Κανένας δεν θα πρέπει να βρίσκεται μέσα στο νερό όταν λειτουργεί η αντλία.
στην πινακίδα της.
αποφεύγεται μια και η απουσία του νερού μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση, που μπορεί
από το νερό.
κοντά στο άνοιγμα της αντλίας.
Παρακαλούμε να επιθεωρήσετε οπτικά την αντλία προτού την θέσετε σε λειτουργία. Η επιθεώρηση αυτή
αναφέρεται κυρίως στο καλώδιο της ηλεκτρικής τροφοδοσίας και στον ρευματολήπτη (φις). Βεβαιωθείτε επίσης ότι
όλες οι βίδες είναι καλά σφιγμένες και επιβεβαιώστε την καλή κατάσταση όλων των συνδέσεων. Μία ελαττωματική
αντλία δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται. Σε οποιαδήποτε περίπτωση ζημιάς, η αντλία θα πρέπει πάντοτε να
ελέγχεται από ένα ειδικευμένο τεχνικό.
Κάθε φορά που πρόκειται να βάλετε την αντλία σε λειτουργία θα πρέπει να βεβαιώνεστε ότι αυτή βρίσκεται σε
σταθερή και ασφαλή θέση.
Για να θέσετε σε λειτουργία την αντλία βάλτε το φις σε μία πρίζα με τάση 230V AC. Εάν το επίπεδο του νερού
είναι ίσο, ή μεγαλύτερο, από το επίπεδο έναρξης λειτουργίας της αντλίας, η αντλία θα αρχίσει να λειτουργεί
αυτόματα.
Για να σταματήσετε την λειτουργία της αντλίας, απλά βγάλτε το φις από την πρίζα.
4
Οι ηλεκτρικές αντλίες της σειράς T.I.P. TVX, είναι εφοδιασμένες με ένα, ενσωματωμένο, θερμικό προστασίας του
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης θα πρέπει να απομακρύνετε την αντλία
εκκίνησης της αντλίας.
θα έχει σαν αποτέλεσμα την απόρριψη οποιασδήποτε αίτησης για εγγύηση.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΑΠΟΚ ΑΤΑΣΤΑΣΗ
1. Η αντλία δεν στέλνει νερό και ο
1. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
1. Χρησιμοποιείστε μια συσκευή, που να
41
κινητήρα. Σε περίπτωση υπερφόρτισης, ο κινητήρας θα σβήσει από μόνος του και θα ξεκινήσει και πάλι όταν
κρυώσει. Για πιθανά προβλήματα και τον τρόπο επίλυσης τους, παρακαλούμε να αναφερθείτε στο κεφάλαιο
«Συντήρηση και Επίλυση Προβλημάτων».
8. Συντήρηση και επίλυση προβλημάτων
από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Σε αντίθετη περίπτωση, υπάρχει ο κίνδυνος ακούσιας
Αποποιούμαστε από κάθε ευθύνη, για οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί εξαιτίας λανθασμένης
απόπειρας επισκευής. Οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί από λανθασμένη απόπειρα επισκευής,
Η τήρηση των όρων και η χρησιμοποίηση της αντλίας για τις συνιστώμενες χρήσεις μόνο, θα μειώσει τον κίνδυνο
δυσλειτουργιών και θα επιμηκύνει την λειτουργική διάρκεια ζωής της συσκευής σας. Η άμμος και άλλα διαβρωτικά
υλικά που τυχόν περιέχονται μέσα στο νερό που πρόκειται να αντληθεί. Θα επιταχύνουν την διαδικασία της
φυσιολογικής φθοράς και θα επιταχύνουν την πτώση της αποτελεσματικότητας της.
Εάν η αντλία λειτουργεί κανονικά δεν θα χρειαστεί καμία συντήρηση. Όπου υπάρχει η δυνατότητα μπορείτε να
καθαρίζετε το υδραυλικό τμήμα της αντλίας από ιζήματα και βρωμιά. Αυτό μπορεί να γίνει με αντίστροφη ροή του
νερού, που μπορεί να επιτευχθεί εάν ρίξετε, με ένα σωλήνα, νερό με πίεση μέσα στο στόμιο εξόδου της αντλίας.
Για την απομάκρυνση της επίμονης βρωμιάς, μπορείτε να αφαιρέσετε το κάλυμμα του πυθμένα της αντλίας (8)
ξεβιδώνοντας τις βίδες που υπάρχουν. Για να αποφύγετε οποιονδήποτε κίνδυνο, τυχόν περαιτέρω
αποσυναρμολόγηση και / ή συναρμολόγηση, θα πρέπει να γίνονται μόνο από τον κατασκευαστή, ή κάποιο
εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Εάν μείνει νερό μέσα στην αντλία, τότε αυτό, σε περίπτωση παγετού, μπορεί να παγώσει και να δημιουργήσει
σημαντική ζημιά στην αντλία. Για τον λόγο αυτό, η αντλία θα πρέπει να απομακρύνεται από το νερό και να
αδειάζει εντελώς, όταν οι θερμοκρασίες πέφτουν κάτω από το όριο όπου το νερό παγώνει. Παρακαλούμε να
αποθηκεύσετε την αντλία, σε ένα ξηρό και προστατευμένο, από τον παγετό, χώρο.
Σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας, θα πρέπει πρώτα να ελέγξετε εάν το πρόβλημα προέρχεται από
κάποιο λάθος στον χειρισμό, ή κάποια άλλη αιτία που δεν οφείλεται σε βλάβη της συσκευής (πχ διακοπή της
ηλεκτρικής τροφοδοσίας).
Ο παρακάτω πίνακας, παρουσιάζει ορισμένα προβλήματα που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την λειτουργία
του μηχανήματος, τις πιθανές αιτίες που τα δημιούργησαν και τον τρόπο αποκατάστασης τους. Όλες οι ενέργειες
που αναφέρονται, θα πρέπει να γίνονται αφού πρώτα το μηχάνημα αποσυνδεθεί από την ηλεκτρική τροφοδοσία.
Εάν δεν μπορείτε μόνοι σας να διορθώσετε τα προβλήματα αυτά, σύμφωνα με τις οδηγίες που δίνονται,
απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο service, ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε την συσκευή σας.
Οποιαδήποτε άλλη επισκευή, πέραν αυτών που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα, θα πρέπει να γίνεται,
αποκλειστικά και μόνο, από εξειδικευμένο προσωπικό. Παρακαλούμε να έχετε υπόψιν σας, ότι εγγυήσεις για
ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένες απόπειρες επισκευής, δεν θα γίνονται δεκτές και το εργοστάσιο δεν
θα φέρει ουδεμία ευθύνη, για τυχόν άλλες ζημιές που θα ήταν δυνατόν να προκληθούν στην συνέχεια.
κινητήρας δεν λειτουργεί.any
liquid, the motor is not running.
2. Έχει ενεργοποιηθεί το θερμικό
προστασίας του κινητήρα.
3. Ο πυκνωτής είναι ελαττωματικός.
4. Η φτερωτή της αντλίας έχει κολλήσει.
5. Το φλοτέρ είναι ελαττωματικό.
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές GS, για
να ελέγξετε εάν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα στο
δίκτυο (ακολουθείστε όλες τις οδηγίες
ασφαλείας). Βεβαιωθείτε ότι ο
ρευματολήπτης είναι στην σωστή θέση.
2. Βγάλτε την αντλία από το ρεύμα και
αφήστε την να κρυώσει για να εξαλειφθεί η
αιτία ενεργοποίησης του θερμικού.
3. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
4 Αποκαταστήστε το κόλλημα της φτερωτής.
5. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
5
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ
ΑΠΟΚ ΑΤΑΣΤΑΣΗ
χαλασμένη.
3. Η αντλία σταματά μετά από
1. Το δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας δεν
1. Χρησιμοποιείστε μια συσκευή, που να
λειτουργίας.
4. Διακοπτόμενη ή ανώμαλη
1. Η φτερωτή της αντλίας εμποδίζεται από
1. Απομακρύνετε τα στερεά σωματίδια
5. Η παροχή του νερού που δίνει
1. Αναφερθείτε στο τμήμα 2.1.
1. Αναφερθείτε στο τμήμα 2.1.
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
6. Η αντλία δεν εκκινεί ή δεν
1. Το φλοτέρ δεν μπορεί να κινηθεί ελευθερα.
1. Βεβαιωθείτε ότι το μοτέρ μπορεί να κινηθεί
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
42
2. Ο κινητήρας δουλεύει, αλλά η
αντλία δεν στέλνει νερό.
μικρό διάστημα λειτουργίας, διότι
ενεργοποιείται το θερμικό
προστασίας του κινητήρα.
1. Οι οπές άντλησης είναι φραγμένες.
2. Ο σωλήνας πίεσης είναι φραγμένος.
3. Αέρας εισχωρεί μέσα στο σώμα της
αντλίας.
4. Το ελάχιστο επίπεδο άντλησης είναι πολύ
χαμηλά; πιθανή λανθασμένη ρύθμιση του
φλοτέρ, παρεμπόδιση της κίνησης του
φλοτέρ, ή χαλασμένο φλοτέρ.
5. Ελέγξτε την βαλβίδα αντεπιστροφής, εάν
υπάρχει, μήπως είναι φραγμένη ή
συμφωνεί με τις προδιαγραφές που
αναφέρονται στην πλακέτα.
2. Η αντλία ή ο σωλήνας αναρρόφησης,
έχουν φράξει από ξένα σωματίδια.
3. Το αντλούμενο υγρό είναι πολύ
παχύρρευστο.
4. Η θερμοκρασία του υγρού είναι πολύ
υψηλή.
5. Η αντλία δουλεύει εν ξηρώ.
1. Απομακρύνετε τα διάφορα σωματίδια.
2. Απομακρύνετε τα διάφορα σωματίδια.
3. Εκκινήστε επανειλημμένα την αντλία, έως
ότου φύγει όλος ο αέρας.
4. Βεβαιωθείτε ότι το ελάχιστο επίπεδο
άντλησης δεν είναι πολύ χαμηλά. Εάν
χρειάζεται, ρυθμίστε σωστά το φλοτέρ, ή
βεβαιωθείτε ότι μπορεί να κινείται ελεύθερα,
ή τέλος, εάν είναι χαλασμένο απευθυνθείτε
σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο
εξυπηρέτησης πελατών.
5. Καθαρίστε την βαλβίδα αντεπιστροφής, ή
αλλάξτε την εάν είναι χαλασμένη.
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές GS, για
να ελέγξετε την τάση στα καλώδια
τροφοδοσίας (ακολουθείστε όλες τις οδηγίες
ασφαλείας).
2. Αφαιρέστε τα σωματίδια που μπλοκάρουν
την αντλία ή τον σωλήνα.
3. Η αντλία ίσως δεν είναι κατάλληλη για αυτό
το είδος του υγρού. Εάν είναι δυνατόν το
υγρό θα πρέπει να αραιωθεί.
4. Βεβαιωθείτε ότι τόσο η θερμοκρασία του
υγρού που πρόκειται να αντληθεί, όσο και η
θερμοκρασία του περιβάλλοντος, δεν
υπερβαίνουν τις αποδεκτές τιμές.
5. Αποκαταστήστε τις αιτίες της ξηρής
λειτουργία.
η αντλία είναι ανεπαρκής.
σταματά.
9. Εγγύηση
Η παρούσα συσκευή κατασκευάστηκε και επιθεωρήθηκε σύμφωνα με τις τελευταίες τεχνολογικές μεθόδους. Ο
πωλητής εγγυάται για τυχόν προβλήματα, που οφείλονται σε αστοχία του υλικού ή σε ανθρώπινο λάθος,
σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις που ισχύουν στην χώρα από την οποία αγοράστηκε το μηχάνημα. Η περίοδος
εγγύησης ξεκινά την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος και υπόκειται στις παρακάτω διατάξεις:
Κατά την περίοδο της εγγύησης, όλες οι βλάβες που οφείλονται σε ελαττωματικά υλικά ή κατασκευή, θα
αποκαθίστανται δωρεάν. Οποιοδήποτε πρόβλημα παρουσιαστεί θα πρέπει να αναφέρεται αμέσως μόλις
ανιχνευθεί.
Η εγγύηση καθίσταται άκυρη σε περίπτωση επέμβασης στο μηχάνημα από τον αγοραστή ή κάποιο τρίτο
πρόσωπο. Ζημιές προερχόμενες από λάθη κατά την μεταφορά, τον χειρισμό, την εγκατάσταση ή την
αποθήκευση, καθώς και ζημιές προερχόμενες από φυσικές καταστροφές ή άλλους εξωτερικούς παράγοντες, δεν
καλύπτονται από την παρούσα εγγύηση.
Τα τμήματα εκείνα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά, όπως πχ η φτερωτή της αντλίας και οι μηχανικοί
στυπιοθλίπτες του άξονα, εξαιρούνται από την παρούσα εγγύηση.
Όλα τα μέρη του μηχανήματος, κατασκευάστηκαν με μεγάλη προσοχή και με υψηλής ποιότητας υλικά και έχουν
σχεδιαστεί για μεγάλη διάρκεια ζωής. Θα πρέπει όμως να γίνει αντιληπτό, ότι υπάρχει πάντοτε μία φυσιολογική
φθορά, που εξαρτάται από το είδος και την ένταση της χρήσης, καθώς και τα διαστήματα μεταξύ των
συντηρήσεων. Η συμμόρφωση με τις οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης, που περιέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο, θα συντελέσει κατά πολύ στην αύξηση της ζωής των τμημάτων που υπόκεινται σε φθορά.
Σε περίπτωση παραπόνων, διατηρούμε το δικαίωμα να επισκευάσουμε, ή να αντικαταστήσουμε, τα φθαρμένα
τμήματα ή και ολόκληρο το μηχάνημα. Τα τμήματα που αντικαθίστανται, θα περνούν στην ιδιοκτησία μας.
διάφορα στερεά σωματίδια.
2. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.3.
3. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.4.
4. Υπερβολική τάση ρεύματος.
5. Κινητήρας ή φτερωτή της αντλίας,
κατεστραμμένα.
2. Αναφερθείτε στο τμήμα 2.2.
3. Φθαρμένη φτερωτή της αντλίας.
2. Λανθασμένη ρύθμιση του φλοτέρ.
3. Το φλοτέρ είναι ελαττωματικό.
2. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.3.
3. Αναφερθείτε στο τμήμα 3.4.
4. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ρεύματος είναι
μέσα στα όρια που αναφέρονται.
5. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
2. Αναφερθείτε στο τμήμα 2.2.
3. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
ελεύθερα.
2. Διορθώστε την ρύθμιση του φλοτέρ.
3. Παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
6
Περαιτέρω αιτήματα για ζημίες που έχουν ήδη εκκαθαριστεί, εξαιρούνται από την παρούσα εγγύηση, εκτός εάν
Μόνο για της χώρες της ΕΕ
ανακύκλωσης.
43
πρόκειται για ζημίες που έχουν προκληθεί από σκόπιμες ενέργειες, ή από αμέλεια, εκ μέρους του κατασκευαστή.
Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε άλλη περίπτωση εκτός από αυτές που αναφέρθηκαν παραπάνω. Η
εγγύηση θα πρέπει να αποδεικνύεται από τον αγοραστή με την επίδειξη της σχετικής απόδειξης αγοράς. Η
παρούσα εγγύηση ισχύει στην χώρα στην οποία έγινε η αγορά του προϊόντος.
Παρακαλούμε σημειώστε:
1. Εάν η συσκευή σας δεν δουλεύει κανονικά, παρακαλούμε να σιγουρευτείτε πρώτα ότι δεν υφίσταται κάποιο
λάθος στον χειρισμό, ή κάποια άλλη αιτία που δεν έχει σχέση με κάποια βλάβη της συσκευής.
2. Σε περίπτωση που χρειαστεί να φέρετε, ή να αποστείλλετε την συσκευή σας για επισκευή, βεβαιωθείτε ότι έχετε
μαζί τα παρακάτω παραστατικά:
- Απόκομμα της απόδειξης πώλησης.
- Μία περιγραφή του προβλήματος (όσο το δυνατόν πιο ακριβής) θα διευκολύνει και θα επιταχύνει την εργασία
επισκευής.
3. Σε περίπτωση που χρειαστεί να φέρετε, ή να αποστείλλετε την συσκευή σας για επισκευή, παρακαλούμε να
απομακρύνετε οτιδήποτε άλλο εξάρτημα έχετε προσαρτήσει πάνω σε αυτήν και δεν ανήκει στην αρχική μορφή
του προϊόντος. Εάν τυχόν κάποια από αυτά τα προσαρτημένα εξαρτήματα λείπουν κατά την επιστροφή του
προϊόντος, δεν θα φέρουμε καμία απολύτως ευθύνη για την απώλεια τους.
10. πώς να παραγγείλετε ανταλλακτικά
Ο γρηγορότερος, απλούστερος και φθηνότερος τρόπος για να παραγγείλετε ανταλλακτικά, είναι μέσω Διαδικτύου.
Στον δικτυακό μας τόπο www.tip-pumpen.de, θα βρείτε ένα βολικό, ηλεκτρονικό κατάστημα παραγγελίας
ανταλλακτικών, όπου μπορείτε να παραγγείλετε τα ανταλλακτικά σας, μόνο με μερικά κλικ. Επίσης, στον δικτυακό
αυτό τόπο, δημοσιεύουμε πληροφορίες και συμβουλές, για τα διάφορα προϊόντα και αξεσουάρ μας,
παρουσιάζουμε καινούριες συσκευές, καθώς και όλες τις εξελίξεις που αφορούν την τεχνολογία
11. Υπηρεσίας
Σε περίπτωση εγγύησης ή προβλήματος, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το κατάστημα απ’ όπου αγοράσατε
το μηχάνημά σας.
Παρακαλούμε να μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές, στους συνήθεις κάδους απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την οδηγία της Ευρωπαϊκής Ένωσης 2002/96/EC, αναφορικά με την απόρριψη
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την εναρμόνιση της οδηγίας αυτής με τους εθνικούς
νόμους, τα ηλεκτρικά μηχανήματα, που φθάνουν στο τέλος της λειτουργικής τους ζωής, θα
πρέπει συλλέγονται ξεχωριστά και να αποστέλλονται σε μία, περιβαλλοντικά αποδεκτή, εταιρεία
7
Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket és/vagy anyagi károkat
44
Kedves vásárló,
Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához!
Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és
összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve
elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú
élettartama.
Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást. A magyarázó ábrák
a használati utasítás végén, a mellékletben találhatók.
Sok örömet kívánunk az új berendezéshez.
Tartalomjegyzék
Általános biztonsági útmutatók ...................................................................................................................... 1
1.
2. Alkalmazási terület ......................................................................................................................................... 1
Műszaki adatok .............................................................................................................................................. 2
6. Villamos csatlakozás ...................................................................................................................................... 3
Olvassa el gondosan ezt a használati utasítást és ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a termék
rendeltetésszerű használatával. Nem felelünk olyan károkért, amelyek a használati utasítás előírásainak és
útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. A használati utasítás előírásainak és
útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkezett károk nem esnek a garancia alá. Jól őrizze meg ezt
a használati utasítást és a készülék továbbadása esetén mellékelje.
Gyermekek és a használati utasítás tartalmát nem ismerő személyek ezt a készüléket nem használhatják.
Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, hogy ne játsszanak a készülékkel. A különböző országokban
érvényes előírások általában korlátozzák a felhasználók korát és ezt feltétlenül be kell tartani.
Fizikailag, szellemileg vagy mozgásukban korlátozott képességű, valamint tapasztalatlan és/vagy hiányos tudású
személyek nem használhatják a készüléket, kivéve, ha egy, a biztonságukért felelősséget vállaló személy
felügyeli őket, illetve ha egy felelős személytől utasításokat kapnak a készülék használatára vonatkozóan.
Az alábbi szimbólumokkal jelzett utasításokra és megállapításokra különösen figyelemmel kell lenni:
okozhat.
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása áramütés veszélyével jár, ami személyi sérülést
és/vagy anyagi károsodást okozhat.
Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb
a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell.
2. Alkalmazási terület
A T.I.P. szennyvizes merülőszivattyúi nagyon hatékony villamos szivattyúk tiszta vagy olyan szennyezett víz
szállítására, amely a műszaki adatokban megadott maximális nagyságú szilárdtest részecskéket tartalmaz.
Ezeket a meggyőző teljesítményadatokkal rendelkező értékes termékeket a vízmentesítés sokféle céljára és
folyadékok átszivattyúzására fejlesztették ki.
A szennyvizes merülőszivattyúk jellemző alkalmazási területei: tavak, medencék, tartaléktartályok, szennyvíz- és
biológiai gödrök kiürítése, valamint vészhelyzeti vízmentesítés árvizek és áradások következtében.
A T.I.P. szennyvizes merülőszivattyúi fix vagy ideiglenes telepítésre alkalmasak.
Ezt a terméket egyéni használatra és nem ipari célokra vagy folyamatos üzemmódra fejlesztették ki.
A szivattyú nem alkalmas asztali kutakban, akváriumokban és hasonló helyeken való üzemeltetésre.
Tóban való használat során adott esetben intézkedéseket kell tenni, hogy a tó lakóit fel ne szippantsa.
1
A szivattyú nem alkalmas sósvíz, fekália, gyúlékony, maró hatású, robbanékony vagy más
A szivattyúhoz kenőanyagokat használnak, amelyek szakszerűtlen alkalmazás esetén vagy a
biológiailag lebonthatók és egészségügyi szempontból ártalmatlanok.
Modell
TVX 7000
TVX 8000
TVX 12000
Hálózati feszültség / frekvencia
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Védelmi fokozat
IP X8
IP X8
IP X8
menet
menet
menet
Max. átfolyás (Q
max
) 1)
7.000 l/h
7.800 l/h
10.800 l/h
Max. nyomás
0,5 bar
0,5 bar
0,6 bar
5 m
5 m
6 m
Max. bemerülési mélység
7 m
7 m
7 m
A szivattyúzott folyadék max. hőmérséklete (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
elosztva
elosztva
elosztva
A csatlakozókábel hosszúsága
10 m
10 m
10 m
Csatlakozókábel típusa
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Súly (nettó)
3,6 kg
3,9 kg
3,9 kg
Min. önfelszívási szint (A) 2)
120 mm
120 mm
120 mm
Indítási szint (C) 2)
330 mm
330 mm
330 mm
Kikapcsolási szint (D) 2)
150 mm
150 mm
150 mm
Méretei (hossz. x mélység x magasság)
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
Cikkszám
30268
30260
30261
1)
A zárójelben levő adatok a használati utasítás végén található ábrákra vonatkoznak.
A készüléket a telepítés időtartama alatt nem szabad a villamos hálózatra csatlakoztatni.
45
veszélyes folyadék szállítására. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a műszaki
adatok között megadott legmagasabb hőmérsékletet.
készülék károsodásakor a szállított folyadékot szennyezhetik. A használt kenőanyagok
3. Műszaki adatok
Névleges teljesítmény 300 Watt 320 Watt 480 Watt
Nyomóoldali csatlakozás 41,91 mm (1 ¼ “), külső
Max. emelőmagasság (H
A szállított szilárd szemcsék max. mérete 20 mm 20 mm 20 mm
Az értékeket szűkítés nélküli akadálytalan be- és kiömlés mellett határoztuk meg
2)
4. Szállítási tartalom
A termék szállítási tartalma az alábbiakat foglalja magában:
Egy szivattyú csatlakozókábellel, egy csatlakozódarab, egy használati utasítás.
Ellenőrizze a szállítási tartalom hiánytalanságát. Felhasználási céltól függően további tartozékok is szükségesek
lehetnek (lásd a „Telepítés“ és a „Tartalékalkatrészek rendelése“ c. fejezetet).
A csomagolást lehetőség szerint a garanciális időszak végéig őrizze meg. A csomagolóanyagokat a
környezetvédelmi szempontok figyelembevételével kell ártalmatlanítani.
5. Telepítés
5.1. Általános útmutatók a telepítéshez
A szivattyút és a teljes csatlakozási rendszerét védeni kell a fagytól.
2
Győződjön meg arról, hogy a szivattyú lekapcsol, haa vízállás csökken és az úszókapcsoló a
46
Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú teljesítményét
károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Adott esetben használjon alkalmas szigetelőanyagot,
hogy a szerelés légmentesen történjen.
A csavarozások megfeszítésénél kerülje a túlzott erőkifejtést, mert károsodásokat okozhat.
A csatlakozó tömlők elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy súly, valamint rezgések vagy feszültségek ne hassanak a
szivattyúra. Ezenkívül a csatlakozó tömlők ne törjenek meg és ellenirányú esés ne lépjen fel.
Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú teljesítményét
károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Adott esetben használjon alkalmas szigetelőanyagot,
hogy a szerelés légmentesen történjen.
Kérjük, vegye figyelembe a használati utasítás végén mellékletben található ábrákat is. Azok a számok és más
adatok, amelyek az alábbi leírásokban zárójelben vannak megadva, ezekre az ábrákra vonatkoznak.
5.2. A nyomóvezeték telepítése
A nyomóvezeték szállítja a folyadékot, amelyet szállítani kell, a szivattyútól a kiemelés helyéig. Az áramlási
veszteségek elkerülésére ajánlatos olyan nyomóvezeték használata, amelynek ugyanolyan az átmérője, mint a
szivattyú nyomáscsatlakozásának (1)
Nyomótömlőként erre a célra alkalmas rugalmas tömlőt kell használni -például egy speciálisan tervezett
víztelenítő tömlőt.
5.3. Fix telepítés
Fix telepítés esetén a merev csövek ideális nyomótömlőnek bizonyulnak. Az ilyen telepítésnél a nyomótömlőt
közvetlenül a szivattyúkimenet mögött kell egy visszacsapó szeleppel ellátni, hogy a szivattyú kikapcsolása után
ne folyjék vissza folyadék. A karbantartási munkák megkönnyítésére ajánlatos egy lezáró szelep elhelyezése a
szivattyú és visszacsapó szelep mögött. Ennek az az előnye, hogy a szivattyú szétszedésekor a lezáró szelep
zárása által a nyomótömlő nem fut üresen.
5.4. Az úszókapcsoló beállítása
Győződjön meg arról, hogy a szivattyú lekapcsol, ha a vízállás csökken és az úszókapcsoló a
kikapcsolási szintet elérte.
kikapcsolási szintet elérte.
A szivattyúnak van egy úszókapcsolója (2), amelyik - a vízállástól függően - a készüléket automatikusan ki- vagy
bekapcsolja. Ha a vízállás a kikapcsolási szintet eléri vagy az alá süllyed, akkor a szivattyú kikapcsol. Ha a
vízállás eléri az indítási szintet vagy azt túllépi, akkor a szivattyú ismét működni kezd. Az indítási és kikapcsolási
szint módosítható, ha az úszókapcsoló szabadon mozgó kábelét (3) lerövidítjük vagy meghosszabbítjuk. A
kábelhossz a szivattyú fogóján (5) található kábelvezetőn (4) állítható be. Mérvadó itt a kábel szabadon mozgó
része, amely a kábelvezetőtől az úszókapcsolóig ér el. Növekvő hosszúság esetén a kikapcsolási szint csökken
és emelkedik az indítási szint. Fordítva, csökkenő hosszúság esetén az indítási szint csökken és a kikapcsolási
szint emelkedik.
5.5. A szivattyú elhelyezése
A szivattyú elhelyezésénél vigyázzon arra, hogy a műszaki adatok között megadott maximális bemerülési
mélységet ne lépje túl. Ugyanígy nem szabad a minimum önfelszívási szint alá kerülni. A további üzemelés
folyamán aztán a vízállás a minimális leszívási szintig csökkenhet.
Helyezze a szivattyút szilárd talajra. Ne tegye a szivattyút közvetlenül mozdítható kövekre vagy homokra. Az
elhelyezésnél feltétlenül figyeljen arra, hogy a szivattyú ne borulhasson fel és felszívó nyílásaival (6) ne
süllyedhessen a talajba. A homok, iszap vagy hasonló anyagok felszívását kerülni kell.
A szivattyú elhelyezésére, megemelésére és szállítására kizárólag a fogó szolgál. Adott esetben leeresztéshez
vagy magasba emeléshez megfelelő leeresztő kötelet kell használni, amelyet a fogóra lehet felerősíteni. A
szivattyú mozgatására, megemelésére és szállítására semmiképp sem szabad a nyomótömlőt vagy az
úszókapcsoló kábelét használni.
6. Villamos csatlakozás
A készülék hálózati csatlakozó kábellel és hálózati dugasszal rendelkezik. A hálózati csatlakozó kábelt és hálózati
dugaszt csak szakszemélyzet cserélheti ki a veszélyhelyzetek elkerülése végett. Ne szállítsa a szivattyút a
kábelnél fogva, és ne használja a kábelt arra sem, hogy a csatlakozódugót annál fogva húzza ki az aljzatból. Óvja
meg a csatlakozódugót és a hálózati csatlakozókábelt a forró felületektől, olajtól és éles peremektől.
3
A műszaki adatoknál megadott értékeknek meg kell felelniük a telepítés helyén érvényes
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval
F (3 x 1,0 mm²)
jelzéssel ellátott gumicsöves vezetékeké. A hálózati csatlakozónak és a kötéseknek fröccsenő
víz ellen védettnek kell lennie.
A szivattyút csak olyan teljesítmény-tartományban szabad alkalmazni, amely a típustáblán
A szárazon futást – szivattyú működtetése víz szállítása nélkül - meg kell akadályozni, mert a
Szigorúan tilos a szivattyú nyílásaiba kézzel belenyúlni, ha a készülék az elektromos
Karbantartási munkák előtt a szivattyút le kell választani a villamos hálózatról. Ha ez nem
megszűnését eredményezik.
47
hálózati feszültségnek. A szerelésért felelős személynek gondoskodnia kell arról, hogy az
elektromos csatlakozás szabványos földeléssel legyen ellátva.
(Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
A hosszabbítók keresztmetszete nem lehet kisebb, mint a VDE szerint H07RN-
7. Üzembe helyezés
A szivattyú üzemelése közben a vízben nem tartózkodhatnak személyek.
meg van adva.
vízhiány a szivattyú felhevülését eredményezi. Ez a készülék jelentős károsodását okozhatja.
Biztosítsa, hogy a villamos dugaszoló csatlakozások elöntéstől mentes területen legyenek.
hálózathoz van csatlakoztatva.
A szivattyút minden használat előtt alaposan szemlélje meg. Ez különösen érvényes a hálózati csatlakozó
vezetékre és a hálózati dugaszra. Figyeljen a csavarok rögzítésére és minden csatlakozás kifogástalan
állapotára. Meghibásodott szivattyút nem szabad használni. Károsodás esetén a szivattyút szakszerviznek meg
kell vizsgálnia.
Minden üzembe helyezésnél gondosan ügyelni kell arra, hogy a szivattyú biztosan és fixen rögzítve álljon.
Üzembe helyezésnél a hálózati csatlakozó dugaszt egy 230-V-os váltóáramú dugaszoló aljzatba dugja be. Ha a
vízszint eléri vagy túllépi az indítási szintet, akkor a szivattyú rögtön működni kezd.
A működés befejezéséhez húzza ki a hálózati csatlakozó dugaszt az aljzatból.
A T.I.P. TVX sorozat villamos szivattyúi integrált termikus motorvédelemmel rendelkeznek. Túlterhelés esetén a
motor magától kikapcsol és a lehűlés bekövetkezte után ismét bekapcsol. A lehetséges okok és azok
megszüntetése a „Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén“ részben vannak leírva.
8. Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén
történik meg, akkor fennáll az a veszély, hogy a szivattyú véletlenszerűen elindul.
Nem felelünk olyan károkért, melyek szakszerűtlen hibajavítási kísérletek miatt keletkeznek.
Szakszerűtlen hibajavítási kísérletek következtében keletkező károk minden garanciaigény
A készülékre érvényes használati feltételek és alkalmazási területek figyelembevétele csökkenti a lehetséges
üzemzavarok veszélyét és hozzájárul a készülék élettartamának meghosszabbításához. Dörzsölődő anyagok a
szállított folyadékban – mint például a homok – meggyorsítják a kopást és redukálják a teljesítőképességet.
Szakszerű használat esetén a készülék nem igényel karbantartást. Szükség esetén ajánlatos a hidraulikus rész
megtisztítása a lerakódásoktól és a szennyeződésektől. Ez történhet tiszta vízzel való leöblítéssel, ami egy tömlő
segítségével a szivattyú nyomáscsatlakozóján keresztül végezhető. A konokabb szennyeződések eltávolításához
a szivattyú lába (8) a szivattyú talpán levő csavarok oldásával leszerelhető. Minden más szétszerelést és az
alkatrészek cseréjét csak a gyártó vagy arra feljogosított ügyfélszolgálat végezheti, hogy a veszélyeztetés
elkerülhető legyen.
4
HIBA
LEHETSÉGES OKA
MEGSZÜNTETÉSE
1. A szivattyú nem szállít
1. Nincs áram.
5. Az uszókapcsoló hibás.
1. Egy GS-minősítésű készülékkel
5. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
pótolni.
3. A szivattyú egy rövid működés
1. Az elektromos tápfeszültség nem egyezik
5. A szivattyú szárazon fut.
1. Egy GS-minősítésű készülékkel
5. A motor vagy a futókerék hibás.
5. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
3. A járókerék elhasználódott.
3. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
6. A szivattyú nem kapcsol be
1. Az úszókapcsoló a mozgásában
3. Az uszókapcsoló hibás.
1. Biztosítani kell az úszókapcsoló mozgási
3. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
48
Fagy esetén a szivattyúban található víz megfagyva komoly károsodásokat okozhat. Ezért fagy közeli
hőmérsékleteknél a szivattyút ki kell venni a szállítandó folyadékból és teljesen ki kell üríteni. Tárolja a szivattyút
száraz, fagybiztos helyen.
Üzemzavarok esetén először ellenőrizze, hogy kezelési hiba történt vagy más olyan ok lépett fel, amely nem a
készülék meghibásodásából ered - például áramszünet következett be.
Az alábbi listában a készülék néhány esetleges üzemzavara, azok lehetséges okai és a megszüntetésükre
vonatkozó tippek vannak felsorolva. Minden megnevezett intézkedés csak akkor végezhető el, ha a szivattyú le
van választva a villamos hálózatról. Ha egy üzemzavart önállóan nem tud megszüntetni, akkor forduljon az
ügyfélszolgálathoz, ill. a vásárlás helyéhez. További javításokat csak szakszemélyzet végezhet. Mindenképp
vegye figyelembe azt, hogy szakszerűtlen javítás miatt okozott károk esetében a garanciaigény megszűnik és a
károkért nem vállalunk felelősséget.
folyadékot, a motor nem
működik.
2. A motor működik, de a
szivattyú nem szállít folyadékot.
után megáll, mert a termikus
motorvédelem bekapcsolt.
4. Elakadó működés, ill.
szabálytalan üzemelés.
2. Bekapcsolt a termikus motorvédelem.
3. Hibás a kondenzátor.
4. Járókerék blokkolva.
1. A felszívó nyílások eldugultak.
2. A nyomótömlő eldugult.
3. Levegő hatolt a szivattyútestbe.
4. A szivattyú a min. leszívási szint alá került;
az úszókapcsoló esetleg rosszul van
beállítva, mozgásában akadályozva van
vagy meghibásodott.
5. Az esetleg ott található visszacsapó
szelep blokkolva van vagy rossz.
meg a típustáblán megadott adatokkal.
2. Szilárdtest részecskék tömítik el a
szivattyút vagy a felszívó nyílást.
3. A folyadék túlságosan sűrűn folyó.
4. Túl magas a folyadék hőmérséklete.
1. Szilárdtest részecskék akadályozzák a
járókereket.
2. Lásd a 3.3. pont.
3. Lásd a 3.4. pont.
4. A hálózati feszültség a tűréshatáron kívül
van.
ellenőrizzük, hogy van-e feszültség (vegyük
figyelembe a biztonsági utasításokat!).
Ellenőrizzük, hogy a csatlakozó dugó
rendesen be van-e dugva.
2. A szivattyút válassza le a hálózatról,
hagyja lehűlni, és szüntesse meg az okot.
3. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
4. A járótókereket a blokkolás alól fel kell
szabadítani.
1. A dugulást meg kell szüntetni.
2. A dugulást meg kell szüntetni.
3. A szivattyút többször el kell indítani, hogy
az összes levegő kimenjen.
4. Arra ügyeljen, hogy a min. leszívási szintet
ne érje el a szivattyú, adott esetben az
úszókapcsolót helyesen be kell állítani vagy
gondoskodni kell arról, hogy szabadon
mozoghasson; hibás úszókapcsolónál az
ügyfélszolgálathoz kell fordulni.
5. A visszacsapó szelepet a blokkolás alól fel
kell szabadítani vagy károsodás esetén
ellenőrizzük a csatlakozókábel vezetékein a
feszültséget (vegyük figyelembe a biztonsági
utasításokat!).
2. A dugulást meg kell szüntetni.
3. A szivattyú nem alkalmas az ilyen
folyadékok szállításához. Szükség esetén
hígítsa meg a folyadékot.
4. Ügyelni kell arra, hogy a szivattyúzott
folyadék hőmérséklete ne lépje túl a
maximálisan megengedett értéket.
5. Szüntesse meg a szárazon futás okát
1. A szilárdtest részecskét el kell távolítani.
2. Lásd a 3.3. pont.
3. Lásd a 3.4. pont.
4. Gondoskodni kell arról, hogy a hálózati
feszültség megfeleljen a típustáblán található
adatoknak.
5. A szivattyú túl kevés vizet
továbbít.
vagy ki.
9. Garancia
Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a
kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a
berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek szerint:
1. Lásd a 2.1. pont.
2. Lásd a 2.2. pont.
akadályozva van.
2. Az úszókapcsoló hibásan van beállítva.
5
1. Lásd a 2.1. pont.
2. Lásd a 2.2. pont.
lehetőségét.
2. Az úszókapcsolót helyesen kell beállítani.
A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási
Csak EU-országok számára
meg a hulladék ártalmatlanításával foglalkozó helyi vállalkozást.
49
hibára visszavezethető. A reklamációkat közvetlenül annak megállapítása után jelenteni kell.
A garanciaigény a vevő vagy harmadik személy általi beavatkozás esetén megszűnik. Azok a károk, amelyeket
szakszerűtlen bánásmód és kezelés, helytelen felállítás vagy tárolás, szakszerűtlen csatlakoztatás vagy telepítés
vagy vis major vagy egyéb külső befolyás okozott, nem esnek a garanciális teljesítés alá.
A gyorsan kopó alkatrészek, mint pl. a járókerék és csúszógyűrű tömítések nem esnek a garancia alá.
Minden alkatrészt a legnagyobb gondossággal és nagy értékű anyagok felhasználásával gyártunk, és hosszú
élettartamra vannak tervezve. A kopás azonban függ a használat jellegétől, annak intenzitásától és a
karbantartási időközöktől. Ebben a használati utasításban található telepítési és karbantartási útmutatók
betartása ezért döntően hozzájárul a kopó alkatrészek élettartamához.
Reklamációk esetén fenntartjuk a jogot a hibás részek javítására, pótlására vagy a berendezés cseréjére. A
kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkba kerülnek. Kártérítési igények ki vannak zárva, amennyiben a károkat
szándékosan okoztak vagy a gyártó súlyos gondatlanságából fakadnak.
További igények a garancia alapján nem állnak fenn. A vásárlónak a garancia igényét a vásárlást bizonyító
nyugta bemutatásával kell igazolnia. A garancia igényt abban az országban lehet érvényesíteni, ahol a
berendezést megvásárolták.
Különleges útmutatások:
1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-e vagy
olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására.
2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az alábbi
dokumentumokat:
- Nyugta a vásárlásról
- A fellépett hiba leírása (egy lehetőleg pontos leírás megkönnyíti a jó ütemű javítást).
3. Mielőtt meghibásodott berendezését javítani hozná vagy küldené, távolítson el, kérjük, minden pótlólag
hozzáillesztett alkatrészt, amelyek a berendezés eredeti állapotában nem voltak meg. Ha a berendezés
visszajuttatásánál ilyen alkatrész hiányozna, azért nem vállalunk felelősséget.
10. Alkatrészek rendelése
Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A honlapunk
www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással intézhető a rendelés.
Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a termékeinkkel és a tartozékokkal
kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a
szivattyú technológia területéről.
11. Szerviz
Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét.
Elektromos készüléket soha ne dobjon a háztartási hulladék közé!
A 2002/96/EK számú, az elektromos és elektronikai berendezések hulladékaival foglalkozó EUirányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése alapján az elhasználódott elektromos
berendezéseket külön kell gyűjteni és gondoskodni kell róla, hogy a környezetvédelmi
előírásoknak megfelelő újrahasznosításra kerüljenek. Ezzel kapcsolatos kérdéseivel keresse
6
Zignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z zagrożeniem zdrowia użytkownika i jego własności.
50
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.!
Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż
niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne
elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo
zakupionego urządzenia.
Uważne zapoznanie się z instrukcją użytkowania pozwoli na pełne wykorzystanie możliwości technicznych
urządzenia. W załączniku instrukcji przedstawiono odpowiednie ilustracje.
Życzymy Państwu zadowolenia z nowo zakupionego urządzenia.
Spis treści
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................................. 1
Dane techniczne ............................................................................................................................................ 2
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami użycia
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku niezastosowania się do
wskazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących wynikiem lekceważenia
zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z
urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży.
Zabrania się korzystania z urządzenia dzieciom oraz osobom, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi. Dzieci
mogą przebywać w pobliżu urządzenia wyłącznie pod nadzorem. Urządzenie nie jest zabawką. Należy
bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów określających wiek użytkownika urządzeń tego typu.
Urządzenie nie może być używane przez osoby z ograniczonymi możliwościami psychicznymi, sensorycznymi
czy psychicznymi i przez osoby o niedostatecznym doświadczeniu i/lub wiedzy, chyba że nadzorowane będą
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo lub od odpowiedzialnych za to osób otrzymają instrukcje, jak
należy urządzenie to używać.
Należy przestrzegać w szczególności wskazówek i ostrzeżeń oznaczonych następującymi znakami
ostrzegawczymi:
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem
elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych.
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę.
2. Zakres zastosowania pompy
Pompy zanurzeniowe do brudnej wody firmy T.I.P. to wysoce niezawodne pompy elektryczne do tłoczenia czystej
lub zabrudzonej wody zawierającej ciała stale o maksymalnej średnicy ziarna określonej w tabeli „Dane
techniczne”. Te produkty wysokiej jakości o przekonujących osiągach skonstruowano w celu różnych zastosowań
z zakresu odpompowywania i przepompowywania cieczy.
Typowy zakres zastosowania pomp zanurzeniowych do brudnej wody to wypompowywanie wody ze stawów,
basenów i zbiorników, z dołów ściekowych i szamb oraz usuwania skutków zalań i powodzi.
Pompy zanurzeniowe do brudnej wody firmy T.I.P. nadają się do trwałej i tymczasowej instalacji.
Produkt został opracowany z myślą o użytkowniku indywidualnym, nie nadaje się do celów przemysłowych i pracy
w trybie ciągłym.
Pompa nie nadaje się do obsługi fontann domowych, akwariów, itp.
1
Używając pompy w stawie należy zabezpieczyć ją przed zasysaniem fauny stawowej.
Pompa nie nadaje się do pompowania słonej wody, fekaliów, cieczy palnych, żrących,
technicznych urządzenia.
są biologicznie degradowane i nieszkodliwe dla zdrowia.
Modell
TVX 7000
TVX 8000
TVX 12000
Napięcie sieciowe / częstotliwość
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Moc znamionowa
300 W
320 W
480 W
Klasa ochronności
IP X8
IP X8
IP X8
Przyłącze ciśnieniowe
41,91 mm
, gwint
zewnętrzny
41,91 mm
, gwint
zewnętrzny
41,91 mm
, gwint
zewnętrzny
Maksymalne ciśnienie
0,5 bar
0,5 bar
0,6 bar
Maksymalna wysokość podnoszenia (H
max
) 1)
5 m
5 m
6 m
Maks. głębokość zanurzenia
7 m
7 m
7 m
Maksymalna wielkość pompowanych substancji
stałych
20 mm
20 mm
20 mm
Maksymalna częstość rozruchów w ciągu godziny
30, rozłożona równomiernie
30, rozłożona równomiernie
30, rozłożona
równomiernie
Długość kabla przyłączeniowego
10 m
10 m
10 m
Wersja kabla
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Waga (netto)
3,6 kg
3,9 kg
3,9 kg
Minimalny poziom samozasysania (A) 2)
120 mm
120 mm
120 mm
Minimalny poziom zasysania (B) 2)
30 mm
30 mm
30 mm
Poziom zatrzymywania (D)2)
150 mm
150 mm
150 mm
Wymiary (dł. x głęb. x wys.)
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
Numer artykułu
30268
30260
30261
1)
Podana wydajność maksymalna została ustalona z zachowaniem otwartego, w pełni swobodnego wylotu.
Dane w nawiasach dotyczą ilustracji zamieszczonych na końcu instrukcji użytkowania.
51
wybuchowych oraz innych cieczy stwarzających jakiekolwiek zagrożenie. Temperatura
pompowanej cieczy nie może przekraczać maksymalnej temperatury podanej w danych
W pompie zastosowano środki smarowe, które mogą w przypadku niewłaściwego
użytkowania urządzenia lub jego uszkodzenia zanieczyścić pompowaną ciecz. Użyte smary
3. Dane techniczne
Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy (Q
Maksymalna temperatura pompowanej cieczy (T
Poziom uruchamiania (C) 2)
max
) 1)
(1 ¼ ”)
7.000 l/h 7.800 l/h 10.800 l/h
) 35 °C 35 °C 35 °C
max
330 mm 330 mm 330 mm
(1 ¼ ”)
(1 ¼ ”)
2)
4. Zakres dostawy
Zakres dostawy niniejszego produktu obejmuje:
pompa z kablem przyłączeniowym, złączka, instrukcja użytkowania.
Sprawdzić zakres dostawy pod kątem kompletności. W zależności od celu stosowania mogą być potrzebne inne
akcesoria (patrz rozdział „Instalacja“ oraz „Zamówienie części zamiennych“).
Jeśli to możliwe przechować opakowanie do upływu okresu gwarancyjnego. Materiał opakowaniowy utylizować w
sposób ekologiczny.
5. Instalacja
5.1. Ogólne wskazówki dotyczące instalacji
Do momentu całkowitego zakończenia instalacji nie wolno podłączać urządzenia do prądu.
2
Pompę oraz cały system przyłączeniowy należy chronić przed działaniem mrozu.
Podczas instalacji należy zapewnić wyłącznikowi pływakowemu swobodę ruchu.
52
Wszystkie przewody przyłączeniowe muszą być bezwzględnie szczelne. Nieszczelne przewody wpływają
negatywnie na wydajność pompy i mogą powodować poważne uszkodzenia. W razie konieczności należy
posłużyć się odpowiednim materiałem uszczelniającym gwarantującym wykonanie szczelnych połączeń.
Dokręcając śruby połączeń unikaj nadmiernej siły, która może doprowadzić do uszkodzeń.
Układając przewody rurowe zadbaj o to, by na pompę nie oddziaływał ciężar, drgania lub napięcia. Przewody
rurowe nie powinny być zagięte i wykazywać zmiennych kierunków nachylenia.
Zastosuj się do rysunków przedstawionych w załączniku do niniejszej instrukcji. Liczby i inne dane ujęte w tekście
w nawiasach odnoszą się do załączonych rysunków.
5.2. Instalacja przewodu ciśnieniowego
Przewód ciśnieniowy transportuje przewidzianą ciecz na odcinku: pompa - miejsce poboru. W celu uniknięcia
strat ciśnienia zaleca się użycie przewodu ciśnieniowego o średnicy co najmniej równej średnicy przyłącza (1)
pompy.
Jako przewodu ciśnieniowego należy użyć do tego zastosowania odpowiedniego, elastycznego węża –
przykładowo specjalnego węża odwadniającego.
5.3. Instalacja stała pompy
W przypadku instalacji stałej sztywne rury doskonale sprawdzają się jako przewód tłoczny. Wykonując instalację
tego typu należy przewód tłoczny wyposażyć tuż za wyjściem pompy w zawór przeciwzwrotny zatrzymujący po
wyłączeniu pompy powracającą ciecz. W celu łatwiejszego przeprowadzania prac konserwacyjnych zaleca się
również instalację zaworu odcinającego za pompą i zaworem przeciwzwrotym. W przypadku demontażu pompy
rozwiązanie to umożliwia dzięki zamknięciu zaworu odcinającego zatrzymanie cieczy w przewodzie tłocznym.
5.4. Ustawienie wyłącznika pływakowego
Upewnij się, czy pompa wyłączy się, gdy obniży się poziom pompowanej wody, a wyłącznik
pływakowy osiągnie poziom zatrzymania pompy.
Pompa wyposażona jest w wyłącznik pływakowy (2), który w zależności od poziomu pompowanej wody
automatycznie włącza lub wyłącza urządzenie. Pompa wyłączy się, gdy poziom wody osiągnie lub przekroczy
poziom zatrzymania. Natomiast, gdy poziom wody osiągnie lub przekroczy poziom uruchomienia, pompa wznowi
pracę. Poziom zatrzymania i uruchomienia pompy można ustawić regulując długość kabla (3) wyłącznika
pływakowego. Długość kabla ustawiamy na jego wyjściu (4) znajdującym się w uchwycie (5) pompy. Ważne jest
tu określenie długości swobodnego odcinka kabla sięgającego od wyjścia w uchwycie do wyłącznika
pływakowego. Wydłużając kabel zmniejszymy poziom zatrzymania i zwiększymy poziom uruchomienia pompy.
Natomiast skracając kabel zmniejszymy poziom uruchomienia i zwiększymy poziom zatrzymania pompy.
5.5. Ustawianie pompy
Podczas ustawiania pompy należy uważać, by nie przekroczyć maksymalnej głębokości zanurzenia podanej w
tabeli „Dane techniczne”. Nie wolno również przekroczyć minimalnego poziomu samozasysania. W trakcie
późniejszej eksploatacji poziom wody będzie mógł być redukowany do minimalnego poziomu zasysania.
Ustaw pompę na twardym podłożu. Nie umieszczaj jej bezpośrednio na niestabilnych kamieniach lub piasku.
Ustawiając urządzenie zadbaj, by nie przewróciło się i nie zapadło w dno otworami zasysającymi (6). Należy
unikać zasysania piasku, mułu oraz podobnych frakcji.
Do ustawiania, podnoszenia i przenoszenia pompy służy wyłącznie jej uchwyt. W przypadku konieczności
opuszczenia pompy na dno i jej wyciągnięcia należy posłużyć się odpowiednią linką zaczepianą o uchwyt
urządzenia. Do ustawiania, podnoszenia lub przenoszenia pompy nie wolno w żadnym razie używać węża
tłocznego, kabla zasilającego, ani kabla wyłącznika pływakowego.
3
Wartości podane w tabeli „Dane techniczne” muszą być zgodne z dostępnym napięciem
dysponowało uziemieniem spełniającym normy.
Przyłącze elektryczne musi być wyposażone w wysokoczuły wyłącznik ochronny prądowy:
Kable przedłużające nie mogą mieć mniejszego przekroju niż przewody w izolacji gumowej o
odporne na spryskanie wodą.
Podczas pracy pompy nie wolno przebywać osobom w wodzie.
Należy unikać pracy pompy na sucho, tj. bez pompowania wody, ponieważ jej brak powoduje
Sprawdź, czy elektryczne połączenia wtykowe nie są narażone na ryzyko zalania.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odłącz pompę od zasilania elektrycznego. W
uruchomienia pompy.
gwarancji.
53
6. Podłączenie pompy do sieci elektrycznej
Urządzenie posiada kabel przyłączeniowy z wtyczką sieciową. W celu uniknięcia zagrożeń, zlecaj wymianę kabla
przyłączeniowego i wtyczki wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom. Nigdy nie przenoś pompy trzymając jej za
kabel. Nie ciągnij również nigdy za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki sieciowej z gniazdka. Chroń wtyczkę i kabel
przyłączeniowy przed działaniem wysokich temperatur, ostrymi brzegami i olejem.
sieciowym. Osoba odpowiedzialna za instalację musi zapewnić, by przyłącze elektyczne
∆ = 30 mA (niem. norma DIN VDE 0100-739).
oznaczeniu H07RN-F (3 x 1,0 mm²) zgodnie z VDE. Wtyczka sieciowa i sprzęgi muszą być
7. Uruchomienie
Z pompy można korzystać wyłącznie w przedziale dopuszczalnych obciążeń podanym na
tabliczce znamionowej.
przegrzanie urządzenia, co może doprowadzić to do poważnych uszkodzeń pompy.
Bezwzględnie zabrania się chwytania rękoma za otwór pompy, gdy jest podłączona do sieci
elektrycznej.
Skontroluj pompę przed każdym użyciem. Dotyczy to zwłaszcza kabla przyłączeniowego i wtyczki. Sprawdź, czy
wszystkie śruby są mocno dokręcone i czy wszystkie przyłącza znajdują się w nienagannym stanie. Nie wolno
używać uszkodzonej pompy. Należy ją wtedy oddać do specjalistycznego punktu serwisowego.
Przed każdym uruchomieniem pompy należy dokładnie sprawdzić, czy ustawiona jest stabilnie i bezpiecznie.
W celu uruchomienia urządzenia włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda prądu przemiennego o
wartości 230 V. Gdy poziom wody osiągnie lub przekroczy poziom uruchomienia urządzenia, pompa natychmiast
ruszy.
W celu zakończenia pracy wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda elektrycznego.
Pompy elektryczne serii T.I.P. TVX posiadają zintegrowany termiczny bezpiecznik silnika. W przypadku
przeciążenia silnik wyłączy się samoczynnie i włączy się ponownie, gdy odzyska odpowiednią temperaturę.
Ewentualne przyczyny zakłóceń pracy i wskazówki dotyczące ich usunięcia opisano w ustępie „Konserwacja i
pomoc w przypadku zakłóceń pracy”.
8. Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy
przypadku nieodciętego dopływu prądu zachodzi m. in. niebezpieczeństwo niezamierzonego
Nie odpowiadamy za uszkodzenia spowodowane niefachowymi próbami naprawy urządzenia.
Szkody będące następstwem niefachowych prób naprawy pompy powodują wygaśnięcie
4
Zakłócenie w pracy
Prawdopodobna przyczyna
Usunięcie
1. Pompa nie tłoczy cieczy. Silnik
5. Uszkodzenie wyłącznika pływakowego.
5. Skontaktuj się z punktem serwisowym.
2. Silnik pracuje, ale pompa nie
1. Zatkane otwory zasysające ciecz.
zamontowanego zaworu przeciwzwrotnego.
1. Odetkaj pompę lub/i otwory zasysające.
wymień go, jeżeli jest uszkodzony.
5. Suchy bieg pompy.
5. Uszkodzony silnik lub wirnik.
5. Skontaktuj się z punktem serwisowym.
5. Pompa przepompowuje zbyt
1. Patrz punkt. 2.1.
3. Zużyty wirnik.
1. Patrz punkt. 2.1.
3. Skontaktuj się z punktem serwisowym.
54
Zachowanie wymaganych warunków pracy urządzenia i używanie go zgodnie z przeznaczeniem zmniejsza
ryzyko ewentualnych zakłóceń pracy oraz przyczynia się do wydłużenia żywotności pompy. Zanieczyszczenia o
właściwościach ściernych w pompowanej cieczy (np. piasek) przyspieszają naturalne zużycie części obniżając
sprawność pompy.
Urządzenie użytkowane we właściwy sposób nie wymaga konserwacji. W razie konieczności zaleca się
oczyszczenie części hydraulicznych ze złogów i zanieczyszczeń. Czyszczenie można przeprowadzić za pomocą
odwrotnego przepłukania pompy strumieniem wody wprowadzonego wężem przez przyłącze tłoczne pompy. W
celu usunięcia przylegających zabrudzeń należy zdjąć podstawę pompy (8) odkręcając wcześniej śruby
znajdujące się na spodzie pompy. Demontaż i wymianę innych części należy powierzać zakładowi
produkcyjnemu lub autoryzowanym punktom serwisowym – pozwoli to na wyeliminowanie związanych z tym
potencjalnych zagrożeń.
W przypadku wystąpienia mrozów zamarzająca woda znajdująca się w pompie może spowodować poważne
uszkodzenia, dlatego w przypadku temperatur minusowych należy wyjąć pompę z pompowanej cieczy i
całkowicie opróżnić. Pompę należy przechowywać w miejscu suchym i nienarażonym na działanie mrozu.
W przypadku wystąpienia zakłóceń pracy sprawdź najpierw, czy nie wynika to z nieprawidłowej obsługi
urządzenia lub innej przyczyny niezwiązanej z defektem urządzenia - np. przerwa w dostawie prądu.
W poniższym zestawieniu przedstawiono kilka możliwych zakłóceń w pracy urządzenia, ich prawdopodobne
przyczyny i wskazówki ich usunięcia. Podane działania zaradcze można przeprowadzać jedynie po odłączeniu
urządzenia od źródła prądu. Jeżeli nie uda ci się samemu usunąć zakłócenia, zwróć się o pomoc do punktu
serwisowego lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Naprawy urządzenia należy powierzać wyłącznie
wykwalifikowanemu personelowi. Pamiętaj, że szkody powstałe w wyniku niefachowych prób naprawy urządzenia
powodują wygaśnięcie całej gwarancji. Firma nie ponosi w takich przypadkach odpowiedzialności za powstałe
szkody.
nie pracuje
tłoczy cieczy.
3. Pompa przez chwilę pracuje i
zatrzymuje się wyłączona
bezpiecznikiem termicznym
silnika.
4. Przerwy w działaniu lub
nieregularna praca pompy.
1. Brak napięcia.
2. Włączyło się termiczne zabezpieczenie
silnika.
3. Kondensator jest uszkodzony.
4. Blokada wirnika.
2. Zatkany przewód tłoczny.
3. Wniknięcie powietrza do obudowy pompy.
4. Przekroczono minimalny poziom
zasysania; ewentualnie złe ustawnie
wyłącznika pływakowego, ograniczenie
swobody ruchu lub uszkodzenie.
5. Ewentualnie blokada lub uszkodzenie
1. Elektryczne przyłącze nie odpowiada
danym podanym na tabliczce znamionowej.
2. Pompa lub otwory zasysające ciecz
zatkane ciałami stałymi.
3. Ciecz jest za gęsta.
4. Temperatura cieczy jest zbyt wysoka.
1. Ciała stałe hamują ruch wirnika.
2. Patrz punkt. 3.3.
3. Patrz punkt. 3.4.
4. Napięcie znamionowe poza granicą
tolerancji.
1. Sprawdzić urządzeniem zgodnym z GS,
czy jest napięcie (przestrzegać zasad
bezpieczeństwa!). Sprawdzić, czy wtyczka
jest prawidłowo włożona.
2. Odłącz pompę od sieci elektrycznej.
Poczekaj, aż system ostygnie i usuń
przyczynę.
3. Skontaktuj się z punktem serwisowym.
4. Odblokować wirnik.
2. Odetkaj pompę lub/i otwory zasysające.
3. Uruchom kilkakrotnie pompę, by pozbyć
się całego powietrza.
4. Pamiętaj, by nie przekroczyć minimalnego
poziomu zasysania; w razie konieczności
należy właściwie ustawić wyłącznik
pływakowy, ewentualnie umożliwić swobodę
jego ruchów; w przypadku uszkodzenia
wyłącznika pływakowego skontaktuj się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
5. Odblokuj zawór przeciwzwrotny lub
1. Skontrolować urządzeniem zgodnym z GS
napięcie na przewodach kabla
przyłączeniowego (przestrzegać zasad
bezpieczeństwa!).
2. Odetkaj pompę lub/i otwory zasysające.
3. Pompa nie nadaje się do tłoczenia cieczy.
W razie konieczności należy rozrzedzić
ciecz.
4. Należy uważać, by temperatura
pompowanej cieczy nie przekroczyła
maksymalnej dopuszczalnej wartości.
5. Usunąć przyczyny suchego biegu.
1. Usuń ciała stałe.
2. Patrz punkt. 3.3.
3. Patrz punkt. 3.4.
4. Sprawdzić zgodność napięcia sieciowego
z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej pompy.
małą ilość wody.
2. Patrz punkt. 2.2.
2. Patrz punkt. 2.2.
5
Zakłócenie w pracy
Prawdopodobna przyczyna
Usunięcie
6. Pompa nie włącza się lub nie
1. Ograniczona swoboda ruchów wyłącznika
1. Zapewnij swobodę ruchu wyłącznika
Dotyczy tylko krajów UE.
utylizacji.
55
wyłącza się.
pływakowego.
2. Źle ustawiono wyłącznik pływakowy.
3. Uszkodzenie wyłącznika pływakowego.
pływakowego.
2. Ustaw prawidłowo wyłącznik pływakowy.
3. Skontaktuj się z punktem serwisowym.
9. Gwarancja
Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela
gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi
obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu. Opiera się na
następujących warunkach:
W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału lub błędów
produkcyjnych. Reklamację należy zgłosić natychmiast po stwierdzeniu usterki.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w przypadku ingerencji przez sprzedawcę lub osoby trzecie. Gwarancja nie
obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem, nieprawidłową obsługą,
błędnym ustawieniem i przechowywaniem, niefachową instalacją, siłą wyższą lub pozostałymi zewnętrznymi
czynnikami.
Gwarancja nie obejmuje części podlegających naturalnemu zużyciu (np. wirnik, uszczelnienia pierścieniem
ślizgowym).
Wszystkie części wykonano z największą starannością z materiałów wysokiej jakości mając na celu długą
żywotność urządzenia. Naturalne zużycie części zależy od sposobu i częstotliwości użytkowania pompy oraz od
przeprowadzanych prac konserwacyjnych. Przestrzeganie wskazówek dotyczących instalacji i konserwacji
urządzenia podanych w niniejszej instrukcji zasadniczo przyczynia się do wydłużenia żywotności części
podlegających naturalnemu zużyciu.
W przypadku zgłoszenia reklamacji zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych części, bądź wymiany
części lub całego urządzenia. Wymienione części przechodzą na naszą własność.
Wyklucza się roszczenia o wypłacenie odszkodowania, o ile szkoda nie została wyrządzona celowo lub przez
rażące niedbalstwo producenta.
Gwarancja nie uprawnia do roszczeń innego typu. Podstawę uznania gwarancji stanowi przedłożenie przez
kupującego potwierdzenia zakupu. Potwierdzenie gwarancji ważne jest jedynie w kraju, w którym dokonano
zakupu urządzenia.
Szczególne wskazówki:
1.Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo działać, sprawdź najpierw, czy powodem tego stanu nie jest błąd w
obsłudze urządzenia lub inna przyczyna niezwiązana z uszkodzeniem urządzenia.
3. Wysyłając lub zanosząc uszkodzone urządzenie do naprawy, dołącz do niego koniecznie następujące
dokumenty:
- Dowód zakupu
- Opis zaistniałego uszkodzenia (możliwie dokładny opis umożliwi sprawne rozpatrzenie reklamacji).
3. Przed dostarczeniem uszkodzonego urządzenia do naprawy, usuń wszystkie elementy dodane do
oryginalnego urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za brak takich elementów po dokonaniu naprawy
urządzenia.
10. Zamawianie częścizamiennych
Najszybszą, najprostszą i najbardziej korzystną metodą zamawiania części zamiennych jest złożenie zamówienia
przez Internet. Na stronie firmy działa łatwy w obsłudze sklep internetowy z częściami zamiennymi umożliwiający
złożenie zamówienia kilkoma kliknięciami. Poza tym podano tam obszerne informacje i wartościowe wskazówki
dotyczące naszych produktów i akcesoriów. Zamieszczane są tam również informacje o nowych urządzeniach,
prezentowane najnowsze trendy i rozwiązania z dziedziny techniki pomp.
11. Serwis
W przypadku roszczenia gwarancyjnego lub zakłóceń w pracy urządzenia skontaktuj się z punktem sprzedaży.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z domowymi śmieciami!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EG odnośnie zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych oraz zgodnie z wdrożeniem do prawa krajowego zużyte urządzenia elektryczne
muszą być zbierane oddzielnie i dostarczone do punktu ekologicznego zwrotnego
przetworzenia. W przypadku wątpliwości prosimy zwrócić się do miejscowego przedsiębiorstwa
6
Nerespektování tohoto pokynu je spojeno s ohrožením osob a/anebo materiálními škodami.
56
Vážený zákazníku,
Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.!
Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a
montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických,
resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení.
Přečtěte si pozorně uživatelský návod. Po jeho přečtení budete schopni využít veškerých technických předností
výrobku. Vysvětlující obrázky jsou umístěny v příloze na konci uživatelského návodu.
Přejeme vám hodně úspěchů k novému zařízením.
Obsah
Všeobecné bezpečnostní pokyny .................................................................................................................. 1
1.
Oblast použití ................................................................................................................................................. 1
2.
3. Technické údaje ............................................................................................................................................. 2
7. Uvedení do provozu ....................................................................................................................................... 4
Údržba a pomoc při poruchách ...................................................................................................................... 4
11. Servis ............................................................................................................................................................. 6
Příloha: Obrázky
1. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pozorně si, prosím, přečtěte návod k použití a obeznamte se s ovládacími prvky a korektním používáním tohoto
produktu. Neručíme za škody, které vzniknou v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto
návodu k použití. Na škody v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto návodu k použití se
nevztahují poskytovaná záruční plnění. Řádně si uschovejte tento návod k použití a při prodeji zařízení
nezapomeňte jej k němu přiložit.
Toto zařízení nesmějí používat děti a osoby, které se neobeznámily s tímto návodem k použití. Děti by měly být
pod neustálým dohledem, aby se zajistilo, že se nebudou hrát se zařízením. Zákony v různých zemích mohou
omezovat věk použivatele a musejí být důsledně respektovány.
Zařízení nesmějí používat ani osoby s omezenými fyzickými, smyslovými anebo duševními schopnostmi. Neplatí
to v případě, jestliže budou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, anebo jestliže je taková osoba
poučí, jak zařízení používat.
Bezpodmínečně dodržujte upozornění a pokyny označené následujícími symboly:
Opomenutí pokynů uvedených v tomto návodu k použití znamená nebezpečí zasažení
elektrickým proudem, což může způsobit poranění a/nebo hmotné škody.
Zkontrolujte přepravní poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit maloprodejce okamžitě nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě.
2. Oblast použití
Ponorná čerpadla k dopravě znečištěné vody společnosti T.I.P. jsou vysoce účinná elektrická čerpadla k čerpání
čisté anebo znečištěné vody, jež obsahuje podíl pevných částic až do maximální velkosti uvedené v technických
údajích. Tyto vysoce kvalitní výrobky byly se svými velmi přesvědčivými výkonnostními parametry vyvinuty k
rozmanitým účelům, jako odvodňování a přečerpávání kapalin.
Typickými oblastmi použití ponorných čerpadel k dopravě znečištěné vody jsou: vypouštění jezírek, nádrží a
zásobníků, jam se znečištěnou vodou a biologických jam, a také nouzové odčerpání při povodních a záplavách.
Ponorná čerpadla k dopravě znečištěné vody společnosti T.I.P. jsou vhodná pro pevné anebo dočasné instalace.
Tento produkt byl vyvinut k soukromému použití a nikoli k průmyslovým účelům anebo k nepřetržitému
cirkulačnímu provozu.
Čerpadlo není vhodné k provozu v stolových fontánách, akváriích a podobných oblastech.
Při použití v jezírku případně přijměte vhodná opatření, aby nedošlo k nasávání „obyvatelů“ jezírka.
1
Čerpadlo není vhodné k čerpání slané vody, fekálií, hořlavých, leptavých, výbušných anebo
V čerpadle jsou použitá mazadla, jež mohou při neodborné manipulaci anebo při poškozeních
odbouratelná a zdravotně nezávadná.
Model
TVX 7000
TVX 8000
TVX 12000
Síťové napětí/frekvence
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
230 V ~ 50 Hz
Druh krytí
IP X8
IP X8
IP X8
vnější závit
vnější závit
vnější závit
Max. dopravní množství (Q
max
) 1)
7.000 l/h
7.800 l/h
10.800 l/h
Max. tlak
0,5 baru
0,5 baru
0,6 baru
5 m
5 m
6 m
Max. hloubka ponoru
7 m
7 m
7 m
Max. teplota přečerpávanékapaliny (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
rozložení
rozložení
rozložení
Délka přípojného kabelu
10 m
10 m
10 m
Kabelový vývod
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Hmotnost (netto)
3,6 kg
3,9 kg
3,9 kg
Min. samonasávací hladina (A) 2)
120 mm
120 mm
120 mm
Spouštěcí hladina (C) 2)
330 mm
330 mm
330 mm
Vypínací hladina (D) 2)
150 mm
150 mm
150 mm
Rozměr (délka x hloubka x výška)
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
18 x 17 x 31 cm
Číslo sortimentní položky
30268
30260
30261
1)
Údaje v závorkách se vztahují k obrázkům na konci návodu k použití.
Zařízení nesmí být po dobu celé instalace připojeno k elektrické síti.
57
jiných nebezpečných kapalin. Přečerpávaná kapalina nesmí mít vyšší teplotu, jako je
maximální teplota uvedená v technických údajích.
zařízení způsobit kontaminaci přečerpávané kapaliny. Použitá mazadla jsou biologicky
3. Technické údaje
Jmenovitý výkon 300 wattů 320 wattů 480 wattů
Výtlačná přípojka 41,91 mm (1 ¼ “),
Max. dopravní výška (H
Max. velkost přečerpávaných pevných těles 20 mm 20 mm 20 mm
Max. početnost spuštění za hodinu 30, rovnoměrné
Min. odsávací hladina (B) 2)
max
) 1)
30 mm30 mm30 mm
41,91 mm (1 ¼ “),
30, rovnoměrné
41,91 mm (1 ¼ “),
30, rovnoměrné
Uvedené maximální výkony byly stanoveny při volném, neredukovaném výtoku.
2)
4. Rozsah dodávky
Součástí dodávky tohoto výrobku jsou níže uvedené položky:
Čerpadlo s přípojným kabelem, přípojka, návod k použití.
Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny dodávané položky. V závislosti na plánovaném použití můžete
potřebovat také další příslušenství (viz. kapitola „Instalace“ a „Objednání náhradních dílů“).
Původní obal uchovejte pokud možno až do uplynutí záruční lhůty. Zajistěte likvidaci balícího materiálu v souladu
s předpisy o ochraně životního prostředí.
5. Instalace
5.1. šeobecné pokyny k instalaci
Čerpadlo a celý napojený systém musíte chránit před působením mrazu.
2
Při instalaci dbejte bezpodmínečně na to, aby se plovákový spínač mohl pohybovat volně.
Dostupné síťové napětí musí vyhovovat hodnotám, jež jsou uvedené v technických údajích.
lo
opatřeno uzemněním v souladu s platnými normami.
58
Všechna přípojná vedení musejí být absolutně těsná, protože netěsná vedení mají nepříznivý vliv na výkon
čerpadla a mohou způsobit závažné škody. V případě potřeby, k zajištění vzduchotěsné montáže, použijte
vhodný těsnící materiál.
Nikdy příliš nedotahujte šroubové spoje, mohlo by to vést k poškozením.
Při pokládce přípojných vedení dbejte na to, aby čerpadlo nebylo vystaveno působení žádných závaží a také ne
vibrací anebo pnutí. Přípojná vedení nesmějí současně vykazovat žádná zalomení anebo opačné spády.
Respektujte, prosím, také obrázky, které jsou uvedené v příloze na konci tohoto návodu k použití. Obsahují
číslice a jiné údaje, jež jsou v následujícím textu uváděné v závorkách.
5.2. Instalace výtlačného vedení
Výtlačné vedení dopravuje kapalinu, jež se má přečerpat, z čerpadla k odběrnému místu. Abyste vyloučili ztráty v
průtoku, doporučujeme použití výtlačného vedení, které má minimálně stejný průměr jako výtlačná přípojka (1)
čerpadla.
Jako výtlačné vedení použijte pružnou hadici, která je vhodná k tomuto účelu použití – například speciálně
navrhnutá odvodňovací hadice.
5.3. Pevná instalace
V případě pevné instalace jsou ideálním řešením pro výtlačné vedení pevné trubky. Při tomto způsobu instalace
byste do výtlačného vedení měli osadit, bezprostředně za výstup z čerpadla, zpětný ventil, jenž zabrání vratnému
toku kapaliny po vypnutí čerpadla. K usnadnění údržby kromě toho doporučujeme instalaci uzavíracího ventilu za
čerpadlo a zpětný ventil. Výhoda tohoto řešení spočívá v tom, že po demontáži čerpadla nedojde díky uzavření
uzavíracího ventilu k vyprázdnění výtlačného vedení.
5.4. Používání čerpadla v plaveckých bazénech, zahradních jezírkách a na podobných místech
Zkontrolujte, zda se čerpadlo po poklesu hladiny vody vypne, a dosáhl-li plovákový spínač
vypínací úroveň.
Čerpadlo je vybavené plovákovým spínačem (2), jenž - v závislosti na hladině vody - zajišťuje automatické
zapínání anebo vypínání zařízení. Dosáhne-li hladina vody vypínací úroveň, anebo poklesne-li pod ni, čerpadlo
se vypne. Dosáhne-li hladina vody, resp. překročí-li zapínací úroveň, provoz čerpadla se obnoví. Zapínací a
vypínací úroveň můžete změnit zkrácením anebo prodloužením pohyblivého kabelu (3) plovákového spínače.
Délku kabelu nastavíte na vedení kabelu (4), jež se nachází na držadle (5) čerpadla. Rozhodující je přitom volná,
pohyblivá část kabelu, která sahá od vedení kabelu až po plovákový spínač. S narůstající délkou se snižuje
vypínací úroveň, a naopak, se zvyšuje zapínací úroveň. Naopak, při redukovaní délky se snižuje zapínací úroveň
a zvyšuje se vypínací úroveň.
5.5. Polohování čerpadla
Při polohování čerpadla dbejte na to, aby nedošlo k překročení max. hloubky ponoření, která je uváděná v
technických údajích. Současně nesmí dojít ani k poklesu pod hodnotu min. samonasávací hladiny. Při pozdějším
provozu může potom hladina vody poklesnout až na úroveň min. odsávací hladiny.
Umístěte čerpadlo na pevný podklad. Čerpadlo nestavějte přímo na volné kameny anebo písek. Při polohování
dbejte bezpodmínečně na to, aby nedošlo k převržení čerpadla, anebo k zaboření jeho nasávacích otvorů (6) do
podkladu. Musíte vyloučit možnost nasátí písku, kalů a podobných materiálů.
K polohování, zvedání a přenášení čerpadla slouží výlučně držadlo. V případě potřeby použijte ke spuštění a
vytahování vhodné lano, které upevníte na držadlo. K polohování, zvedání anebo přenášení čerpadla nikdy
nepoužívejte výtlačnou hadici, síťový přípojný kabel anebo kabel plovákového spínače.
6. Elektrická přípojka
Zařízení je vybavené síťovým přípojným kabelem a síťovou zástrčkou. Síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku
smí vyměňovat pouze odborný personál, čímž se vyhnete zbytečným ohrožením. Čerpadlo nikdy nepřenášejte za
síťový přípojný kabel a tento kabel nikdy nepoužívejte k vytahování síťové zástrčky ze zásuvky. Chraňte síťový
přípojný kabel a síťovou zástrčku před teplem, olejem a ostrými hranami.
Osoba odpovědná za instalaci je povinna zabezpečit, aby připojení k elektrickému proudu by
3
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval
Průřez prodlužovacího kabelu nesmí být menší, než průřez vedení krátkého signálu
spojovací články musí být opatřeny ochranou před stříkající vodou.
Po dobu provozu čerpadla se ve vodě nesmějí zdržovat žádné osoby.
Musíte vyloučit chod čerpadla nasucho - provoz čerpadla bez přečerpávání vody, protože
poškození zařízení.
Zabezpečte, aby se elektrické nástrčné přípojky nacházely v oblasti, která není ohrožená
59
(Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
opatřeného gumovým pláštěm H07RN-F (3 x 1,0 mm²) dle VDE. Zástrčka do elektrické sítě a
7. Uvedení do provozu
Čerpadlo smíte používat pouze v rozsahu výkonu, který je uvedený na výrobním štítku.
nedostatek vody vede k přehřátí čerpadla za chodu. Výsledkem může být velmi vážné
zaplavením.
Je absolutně zakázané zasahovat rukama do otvoru čerpadla, je-li zařízení připojené k
elektrické síti.
Před každým použitím vykonejte vizuální kontrolu čerpadla. Platí to především pro síťový přípojný kabel a síťovou
zástrčku. Dbejte na pevné dotažení všech šroubů a na nezávadný stav všech přípojek. Nikdy nepoužívejte
poškozené čerpadlo. V případě poškození musí čerpadlo prověřit odborný servis.
Při každém uvádění do provozu musíte co nejdůkladněji dbát na bezpečné a stabilní osazení čerpadla.
K uvedení do provozu zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky střídavého proudu 230 V. Dosáhne-li hladina vody,
resp. překročí-li, spouštěcí úroveň, čerpadlo okamžitě naběhne.
K ukončení provozu vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Elektrická čerpadla série T.I.P. TVX jsou vybavena integrovanou tepelnou ochranou motoru. Při přetížení se
motor samočinně vypne a po vychladnutí se znovu samočinně zapne. Možné příčiny a postupy k jejich odstranění
jsou popsané v části „Údržba a pomoc při poruchách“.
8. Údržba a pomoc při poruchách
Před vykonáváním údržby musíte odpojit čerpadlo od elektrické sítě. V případě neodpojení
hrozí kromě jiného nebezpečí náhodného spuštění čerpadla.
Neručíme za škody způsobené v důsledku neodborných pokusů o opravy. Škody v důsledku
neodborných pokusů o opravy vedou k zániku poskytovaných záručních nároků.
Respektování podmínek a oblastí použití, jež platí pre toto zařízení, snižuje nebezpečí možných provozních
poruch a přispívá k prodloužení životnosti vašeho zařízení. Abrazivní látky v přečerpávané kapalině – jako
například písek – urychlují opotřebení a snižují výkonnost čerpadla.
Při odborném použití je toto zařízení bezúdržbové. Případně doporučujeme odstranění nánosů a nečistot z
hydraulické části. Dosáhnete to protisměrným propláchnutím čistou vodou, jíž přiveďte do čerpadla hadicí
prostřednictvím výtlačné přípojky. Při odstraňování nepoddajných nečistot můžete odmontovat patku čerpadla (8)
uvolněním šroubů, které se nacházejí v spodní části čerpadla. K vyloučení ohrožení smí jakoukoli další demontáž
a výměnu dílů vykonávat jen výrobce anebo autorizovaný servis.
Při teplotách pod bodem mrazu může voda, která zůstane v čerpadle, způsobit při zamrznutí velmi vážné škody.
Při teplotách pod bodem mrazu musíte proto čerpadlo vybrat z přečerpávané kapaliny a úplně ho vyprázdnit.
Čerpadlo uskladněte na suchém místě zajištěném proti mrazu.
Při provozní poruše zkontrolujte nejprve, nedošlo-li k nesprávné obsluze, resp. neexistuje-li jiná příčina, která by
poukazovala na to, že porucha se nevyskytla v zařízení - jako je například výpadek elektrického proudu.
4
PORUCHA
MOŽNÁ PŘÍČINA
ODSTRANĚNÍ
5. Porucha plovákového spínače.
5. Obraťte se na servis
3. Po krátkém provozu se
1. Elektrická přípojka neodpovídá údajům
5. Chod čerpadla nasucho.
1. Pomocí přístroje s osvědčením GS
4. Přerušování provozu, resp.
1. Omezení chodu oběžného kolesa pevnými
5. Porucha motoru anebo oběžného kolesa.
1. Odstraňte pevná tělesa.
5. Obraťte se na servis.
5. Čerpadlo čerpá omezené
1. Viz bod 2.1.
3. Opotřebované oběžné kolo.
1. Viz bod 2.1.
3. Obraťte se na servis.
6. Čerpadlo se nezapne, anebo
1. Omezení volnosti pohybu plovákového
3. Porucha plovákového spínače.
1. Zajistěte volnost pohybu plovákového
3. Obraťte se na servis.
60
V následujícím seznamu uvádíme několik možných poruch zařízení, jejich možné příčiny, a také tipy k jejich
odstranění. Všechny uváděné opatření smíte vykonávat jen po odpojení čerpadla od elektrické sítě. Nepodaří-li
se vám poruchu odstranit vlastními silami, obraťte se, prosím, na servis, resp. na vaši prodejnu. Rozsáhlejší
opravy smí vykonávat pouze odborný personál. Bezpodmínečně respektujte, prosím, skutečnost, že u škod
způsobených neodbornými pokusy o opravu zanikají všechny poskytované nároky na záruční plnění a
nepřebíráme žádnou odpovědnost za následné škody.
1. Čerpadlo nedopravuje žádnou
kapalinu, motor neběží.
2. Motor běží, ale čerpadlo
nečerpá.
čerpadlo zastaví, protože
zareagovala tepelná ochrana
motoru.
1. Bez elektrického proudu.
2. Zareagovala tepelná ochrana motoru.
3. Porucha kondensátoru.
4. Zablokované oběžné koleso.
1. Ucpané nasávací otvory.
2. Ucpané výtlačné vedení.
3. Průnik vzduchu do nasávacího vedení.
4. Pokles pod min. odsávací hladinu; příp.
nesprávně nastavený plovákový spínač,
omezení jeho pohybu anebo jeho porucha.
5. Zablokovaný zpětný ventil anebo jeho
porucha.
uvedeným na výrobním štítku.
2. Pevné látky ucpaly čerpadlo anebo
nasávací otvor.
3. Kapalina je příliš hustá.
4. Teplota tekutiny je příliš vysoká.
1. Pomocí přístroje s osvědčením GS
zkontrolujte, zda je zajištěno napětí (dbejte
bezpečnostních pokynů!). Zkontrolujte, zda je
zástrčka řádně zastrčena do zásuvky.
2. Odpojte čerpadlo od elektrické sítě, nechte
vychladnout systém, odstraňte příčinu.
3. Obraťte se na servis.
4. Odstraňte zablokování oběžného kolesa.
1. Odstraňte ucpání.
2. Odstraňte ucpání.
3. Vícekrát spusťte čerpadlo, abyste z něho
vytlačili veškerý vzduch.
4. Dbejte na to, aby nedošlo k poklesu pod
min. odsávací hladinu; případně správně
nastavte plovákový spínač, anebo zajistěte
volnost jeho pohybu; při poruše plovákového
spínače se obraťte na servis.
5. Uvolněte zablokování zpětného ventilu,
anebo jej při poruše vyměňte.
zkontrolujte napětí na vedení přípojného
kabelu (dbejte bezpečnostních pokynů!).
2. Odstraňte ucpání.
3. Čerpadlo není vhodné pro tuto kapalinu.
Případně zřeďte kapalinu.
4. Dbejte na to, aby teplota přečerpávané
kapaliny nepřekročila max. přípustnou
hodnotu.
5. Odstraňte příčinu chodu nasucho.
nepravidelný chod.
množství vody.
nevypne.
9. Záruka
Výroba a kontrola zakoupeného zařízení proběhla využitím nejmodernějších metod. Prodejce vám poskytne
záruku na bezvadné materiály a výrobu dle platných právních nařízení dané země, kde jste si zařízení zakoupil/a.
Záruční doba začíná dnem zakoupení výrobku a řídí se následujícími podmínkami:
Odstraníme veškeré závady bez úhrady nákladů, které vznikly vadným materiálem nebo zaviněním výroby.
Závady ohlašujte neprodleně hned po jejich zjištění.
Záruční práva zanikají v případě zákroku třetí osoby. Škody vzniklé neodborným zacházením, nesprávným
postavením, skládkou, neodborným zapojením či instalací, nebo byly zaviněny příčinou vis major, resp. dalším
vnějším vlivem, nespadají pod povinnosti záručního práva.
Záruka se nevztahuje na dílce podléhající opotřebení, jako např. oběžné koleso a těsnění kluzným kroužkem.
Naše firma vyrábí veškeré součástky s maximální pečlivostí a používá k jejich výrobě vysoce hodnotné materiály,
plánované na dlouhou životnost. K opotřebení však přesto může dojít kvůli způsobu a intenzitě použití, záleží také
na periodicitě údržby. Dodržování instrukcí pro instalaci a údržbu uváděných v tomto uživatelském návodě
rozhodujícím způsobem přispívá k prodloužení životnosti dílů čelícím intenzivnímu opotřebení.
látkami.
2. Viz bod 3.3.
3. Viz bod 3.4.
4. Síťové napětí mimo tolerance.
2. Viz bod 2.2.
spínače.
2. Nesprávně nastavený plovákový spínač.
2. Viz bod 3.3.
3. Viz bod 3.4.
4. Dbejte na to, aby síťové napětí odpovídalo
údajům na výrobním štítku.
2. Viz bod 2.2.
spínače.
2. Správně nastavte plovákový spínač.
5
Pro případy reklamace si firma vyhrazuje právo na opravu či náhradu vadných dílů resp. na výměnu celého
Pouze pro země EU.
Na základě směrnice EU číslo 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
organizace zabývající se likvidací odpadu.
61
zařízení. Vyměněné díly se stávají majetkem naši firmy.
Firma výhradně odmítá nároky vůči odškodnění pokud jsou škody způsobeny záměrně resp. je zaviněno hrubou
nedbalostí uživatele.
Další nároky vůči odškodnění na základě záruky se neuplatňují. Zákazník musí předložit při nároku uplatnění
záruky doklad prokazující zakoupení výrobku. Nároky vztahující se na záruku se uplatňují v zemi, kde bylo
zařízení zakoupeno.
Speciální rady:
1. V případě, že nebudete spokojen s funkcí vašeho zařízení, se nejprve přesvědčete, jestli chybu zavinila
nevhodná obsluha, nebo existuje důvod, který se nedá odvodit na porouchání zařízení.
2. V případě, že k nám budete zařízení dopravovat nebo posílat do opravy, rozhodně k němu přiložte následující
dokumenty:
- Doklad o zakoupení
- Specifikace chyby (poměrně přesný popis ve snadné míře usnadní opravu chyby ve výhodném čase).
3. Než k nám vaše zařízení pošlete, nebo dopravíte, odstraňte z něho veškeré dodatečně osazené díly, které
nepatří k originálnímu vybavení zařízení. Za ztrátu dodatečně osazených dílů naše firma neodpovídá.
10. Objednání náhradních dílů
Náhradní díly si nejrychleji a nejvýhodněji můžete objednat na naši domovské stránce: www.tip-pumpen.de, kde
najdete komplexní nabídku internetového obchodu, a kliknutím si zde můžete snadno vyřídit objednávku. Kromě
objednávání zboží zde ještě sdílíme informace s našimi zákazníky a nabízíme zajímavé tipy vztahující se na naše
výrobky a jejich příslušenství, prezentujeme zde i naše nová zařízení, poskytujeme informace o aktuálních
trendech a inovacích z oblasti technologie čerpadel.
11. Servis
V případě uplatňování záručních nároků anebo při poruchách se obraťte, prosím, na vašeho prodejce.
Elektrické přístroje nikdy neodkládejte do komunálního odpadu!
a na základě zapracování do národní legislativy musí být použitá elektrická zařízení
shromažďována odděleně a je nutné zabezpečit, aby tato zařízení byla recyklována v souladu s
předpisy o ochraně životního prostředí. V souvislosti s dalšími dotazy kontaktujte místní
6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.