Conformity assessment was made according annex V of directive 2000/14/EC
dB(A)
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Waibstadt, 21.09.2020
- Leiter Produktmanagement -
Dokumentationsbevollmächtigter:
info@tip-pumpen.de
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EURichtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen - erfüllen:
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17,
D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that the
products identified below comply with the basic requirements
imposed by the EU directives specified below including all
subsequent amendments:
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous
déclarons comme seul et unique responsable que les produits
énoncés ci-dessous répondent aux exigences fondamentales des
directives européennes ci-présente - et à toutes les modifications
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní
odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní
požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy niniejszym na wyłączną
odpowiedzialność, że niżej wymienione produkty spełniają
podstawowe wymagania opisanych poniżej dyrektyw UE - oraz
wszystkich ich zmian:
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod vlastitom odgovornosti,
da niže naznačeni proizvodi ispunjavaju u daljnjem naznačene EU
smjernice - i sve slijedeće izmjene:
My, spoločnosť T.I.P. Technische Industrie Produkte
vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú
základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a všetkých
nasledujúcich zmien:
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia responsabilidad que los productos mencionados abajo cumplen los
requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y modificaciones
sucesivas:
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját felelelősségére
kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az alpvető biztonsági
követelményeknek és az itt felsorolt EU-irányelveknek - és azok
későbbi változatainak - megfelelnek:
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in
Siemensstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria
responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in
conformità con le direttive EU in vigore e loro successive modifiche:
2014/35EU, 2014/30EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена
отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват
основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на
всички следващи промени:
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.!
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse
entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter
Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Damit Sie alle technischen Vorzüge nützen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
8. Betrieb mit externer Zeitschaltuhr (nur SPP 400 FT & SPP 600 FT) ............................................................. 5
9. Wartung und Hilfe bei Störfällen .................................................................................................................... 5
11. Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................ 7
12. Service ........................................................................................................................................................... 7
Anhang: Abbildungen
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer
Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses
Gerät nicht benutzen.
Die Pumpe darf nicht von Kindern benutzt werden.
Die Pumpe kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
Wenn die Pumpe nicht fest steht, darf diese nicht benutzt werden, wenn sich Personen oder Tiere im Wasser aufhalten.
Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lassen es abkühlen vor Reinigung, Wartung und Lagerung.
Page 4
2
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbunden, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Modell
SPP 300 F
SPP 400 FT
SPP 600 FT
Netzspannung / Frequenz
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Nennleistung
300 Watt
400 Watt
600 Watt
Schutzart
IPX5
IPX5
IPX5
Sauganschluss
IG 45,48 mm (1½“)
IG 45,48 mm (1½“)
IG 45,48 mm (1½“)
Druckanschluss
IG 45,48 mm (1½“)
IG 45,48 mm (1½“)
IG 45,48 mm (1½“)
Max. Fördermenge (Q
max
) 1)
8.000 l/h
10.000 l/h
13.000 l/h
Max. Druck
0,85 bar
0,9 bar
1,2 bar
Max. Förderhöhe (H
max
) 1)
8,5 m
9 m
12 m
Max. Ansaughöhe
8 m
8 m
8 m
Empfohlene max. Ansaughöhe
4 m
4 m
4 m
Max. Größe der gepumpten Festkörper
2 mm
2 mm
2 mm
Min. Umgebungstemperatur
5 °C
5 °C
5 °C
Max. Umgebungstemperatur
40 °C
40 °C
40 °C
Min. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
2 °C
2 °C
2 °C
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit
(T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde
40, gleichmäßig verteilt
40, gleichmäßig verteilt
40, gleichmäßig verteilt
Länge Anschlusskabel
1,5 m
1,5 m
1,5 m
Kabelausführung
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Gewicht (netto)
4,5 kg
5,4 kg
5,8 kg
Garantierter Schallleistungspegel (LWA) 2)
71 dB
71 dB
71 dB
Abmessungen (B x T x H)
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
Artikel-Nummer
30442
30443
30444
1)
2)
Die Werte wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Ein- und Auslass
In Übereinstimmung mit der Vorschrift EN 12639 erzielte Geräuschemissionswerte. Messmethode nach EN ISO 3744.
2
Schützen Sie elektrische Teile gegen Feuchtigkeit. Richten Sie niemals einen direkten Wasserstrahl gegen die Pumpe oder andere elektrische Teile. Gefahr eines töd-lichen Stromschlages. Tauchen Sie diese während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser. Bitte beachten Sie die
Anweisungen für "Wartung und Hilfe bei Störfällen".
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
2. Technische Daten
3. Einsatzgebiet
Poolpumpen von T.I.P. sind höchst effiziente, selbstansaugende Elektropumpen zum Gebrauch mit klarem Wasser, bis zu einer Maximaltemperatur von 35 °C. Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeugenden Leistungsdaten wurden für den Schwimmbadwassereinsatz konzipiert.
Das Gerät ist nicht geeignet für den Einbau in das öffentliche Trinkwasserversorgungsnetz.
Die Installation der Pumpe ist nur erlaubt, wenn Sie einen Pool oder einen Teich mit folgendem Standard haben:
DIN VDE 0100 702/11.82. Bitte fragen Sie Ihren Elektrofachbetrieb, ob die jeweils genannten Voraussetzungen
bei Ihnen erfüllt sind.
Page 5
3
Die Poolpumpen von T.I.P. wurden für die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für industrielle Zwe-
Verwenden Sie die Pumpe nicht in explosionsgefährdeten Bereichen oder in der Nähe von
leicht entflammbaren Flüssigkeiten und Gasen.
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzenden, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei
den technischen Daten genannte Höchst- bzw. Mindesttemperatur nicht über- bzw. unterschreiten.
Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.
Die Pumpe muss an einem trockenen Ort aufgestellt werden, wobei die Umgebungstemperatur 40 °C nicht überschreiten und 5 °C nicht unterschreiten darf. Die Pumpe und das gesamte
Anschlusssystem müssen vor Frost und Wettereinflüssen geschützt werden.
Bei der Aufstellung des Gerätes muss darauf geachtet werden, dass der Motor ausreichend
belüftet ist.
Der Eingang der Ansaugleitung muss über ein Rückschlagventil mit Ansaugfilter verfügen.
3
cke entwickelt.
4. Lieferumfang
Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten:
Eine Pumpe mit integriertem Vorfilter und Anschlusskabel, 2 Anschlussstücke, eine Zeitschaltuhr (nur SPP 400
FT & SPP 600 FT), eine Gebrauchsanweisung.
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erforderlich sein (siehe Kapitel „Installation“ und „Bestellung von Ersatzteilen“).
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialien umweltgerecht.
5. Installation
5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchtigen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Dichten Sie deshalb unbedingt die Gewindeteile der Leitungen
untereinander und die Verbindung zur Pumpe mit Teflonband ab. Nur die Verwendung von Dichtungsmaterial wie
Teflonband stellt sicher, dass die Montage luftdicht erfolgt.
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann.
Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder
Spannungen auf die Pumpe einwirken. Außerdem dürfen die Anschlussleitungen keine Knicke oder ein Gegengefälle aufweisen.
Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich als Anhang am Ende dieser Gebrauchsanweisung befinden.
Die Zahlen und anderen Angaben, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen
sich auf diese Abbildungen.
5.2. Installation der Ansaugleitung
Benutzen Sie eine Ansaugleitung, die den gleichen Durchmesser hat wie der Sauganschluss (1) der Pumpe.
Der Eingang der Ansaugleitung sollte über ein Rückschlagventil mit Ansaugfilter verfügen. Der Filter hält im Wasser befindliche gröbere Schmutzpartikel fern, welche die Pumpe oder das Leitungssystem verstopfen oder beschädigen können. Das Rückschlagventil verhindert ein Entweichen des Drucks nach dem Abschalten der Pumpe. Außerdem vereinfacht es die Entlüftung der Ansaugleitung durch Einfüllen von Wasser. Das Rückschlagventil
mit Ansaugfilter - also der Eingang der Ansaugleitung - muss sich unterhalb der Oberfläche der zu pumpenden
Flüssigkeit befinden. Dies verhindert, dass Luft angesaugt wird.
5.3. Installation der Druckleitung
Die Druckleitung wird mit dem Druckanschluss der Pumpe (1) verbunden. Alle Teile der Druckleitung müssen
ausreichend druckresistent sein (s. Maximaldruck techn. Daten).
Page 6
4
Bei Festinstallationen ist beim elektrischen Anschluss darauf zu achten, dass der Stecker gut
zugänglich und sichtbar ist.
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung
entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elektrische Anschluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) ausgestattet sein: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verlängerungskabel dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen
mit dem Kurzzeichen H07RN-F (3 x 1,0 mm²) nach VDE. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Kabel und Steckverbindungen nicht ins Wasser gelangen können und vor Überflutung geschützt sind.
Bei der ersten Inbetriebnahme ist unbedingt darauf zu achten, dass auch bei
selbstansaugenden Pumpen das Pumpengehäuse vollständig entlüftet - also
mit Wasser befüllt - ist. Unterbleibt diese Entlüftung, saugt die Pumpe die Förderflüssigkeit nicht an. Es ist sehr empfehlenswert, aber nicht dringend notwendig, zusätzlich die Ansaugleitung zu entlüften bzw. mit Wasser zu befüllen.
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild genannt ist.
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden,
da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am
Gerät führen. Außerdem befindet sich dann sehr heißes Wasser im System, so dass die Gefahr von Verbrühungen besteht. Ziehen Sie bei heißgelaufener Pumpe den Netzstecker, und
lassen Sie das System abkühlen.
Verhindern Sie das Einwirken direkter Feuchtigkeit auf die Pumpe (z.B. beim Betrieb von Beregnern). Setzen Sie die Pumpe nicht dem Regen aus. Achten Sie darauf, dass sich keine
tropfenden Anschlüsse über der Pumpe befinden. Benutzen Sie die Pumpe nicht in nasser
oder feuchter Umgebung. Stellen Sie sicher, dass sich Pumpe und elektrische Steckverbindungen in überflutungssicherem Bereich befinden.
Die Pumpe darf nicht arbeiten, wenn der Zufluss geschlossen ist.
4
5.4. Festinstallation
Zur Festinstallation sollten Sie die Pumpe auf einer geeigneten stabilen Auflagefläche befestigen. Zur Reduzierung von Schwingungen empfiehlt es sich, Antivibrationsmaterial - z. B. eine Gummischicht - zwischen der Pumpe und der Auflagefläche einzufügen.
6. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur
durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am
Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht zur Stolperfalle wird und graben Sie es nicht ein. Verlegen Sie alle Kabel so, dass sie nicht durch Rasenmäher o. ä. Geräte beschädigt werden können.
7. Inbetriebnahme
Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich als Anhang am Ende dieser Gebrauchsanweisung befinden.
Die Zahlen und anderen Angaben, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen
sich auf diese Abbildungen.
Page 7
5
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät
an das Stromnetz angeschlossen ist.
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter
Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden
in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantieansprüche.
5
Bei jeder Inbetriebnahme muss genauestens darauf geachtet werden, dass die Pumpe sicher und standfest aufgestellt wird. Das Gerät ist stets auf ebenem Untergrund und in aufrechter Position zu platzieren.
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschlussleitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller
Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachservice überprüft werden.
Bei der ersten Inbetriebnahme muss das Pumpengehäuse (4) vollständig entlüftet sein. Entnehmen Sie den Beutel mit den Schlauchanschlussstücken (10) aus dem Filtereinsatz (9). Achten Sie darauf, dass der Filtereinsatz (9)
so eingesetzt ist, dass die Öffnung im Filtergitter (11) in Richtung Ansaugleitung zeigt. Befüllen Sie nun das Pumpengehäuse inkl. Filtergehäuse (9) vollständig mit Wasser. Es ist sehr empfehlenswert, zusätzlich auch die Ansaugleitung zu entlüften - also mit Wasser zu befüllen. Überprüfen Sie, dass keine Sickerverluste auftreten. Setzen Sie den Deckel (8) auf das Filtergehäuse und drehen sie den Bajonettverschluss im Uhrzeigersinn fest. Achten Sie dabei auf saubere Dichtflächen und den korrekten Sitz des Dichtrings.
Die Elektropumpen der Serie SPP sind selbstansaugend und können deshalb auch in Betrieb genommen werden, indem nur das Pumpengehäuse mit Wasser befüllt wird. In diesem Fall wird die Pumpe jedoch einige Zeit
benötigen, bis sie die Förderflüssigkeit an-gesaugt hat und die Förderfunktion aufnimmt. Außerdem ist bei diesem
Vorgehen möglicherweise die mehrmalige Befüllung des Pumpengehäuses erforderlich. Dies hängt von Länge
und Durchmesser der Ansaugleitung ab. Öffnen Sie nach dieser Befüllung vorhandene Absperrvorrichtungen in
der Druckleitung damit beim Ansaugvorgang die Luft entweichen kann.
Stecken Sie den Netzstecker in eine 230-V-Wechselstromsteckdose. Setzen Sie danach die Pumpe durch Betätigen des Ein-/Ausschalters in Betrieb. Wenn die Flüssigkeit gleichmäßig und ohne Luftgemisch gefördert wird, ist
das System betriebsbereit. Zum Abstellen der Pumpe ist wiederum der Ein-/Ausschalter zu betätigen. Wenn die
Pumpe längere Zeit außer Betrieb war, müssen für eine erneute Inbetriebsetzung die beschriebenen Vorgänge
wiederholt werden.
Die Elektropumpen SPP verfügen über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung schaltet sich
der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und deren Behebung sind im
Abschnitt „Wartung und Hilfe bei Störfällen“ genannt.
8. Betrieb mit externer Zeitschaltuhr (nur SPP 400 FT & SPP 600 FT)
Mit der Zeitschaltuhr haben Sie die Wahl beliebige Intervalle oder einen Dauerbetrieb einzustellen.
Intervallbetrieb mit Zeitschaltuhr:
Die mitgelieferte analoge Zeitschaltuhr ist spritzwassergeschützt und kann auch im Freien verwendet werden. Sie
muss jedoch so installiert werden dass sie vor Regen und Überflutung geschützt und keinem direkten Wasserstrahl ausgesetzt ist.
Mithilfe dieser Zeitschaltuhr können täglich wiederkehrende Arbeitsintervalle für die Pumpe eingestellt werden, so
dass ein manuelles Ein- und Ausschalten der Pumpe entfällt. Soll die Pumpe beispielsweise 3-mal am Tag für je
3 Stunden arbeiten, so können Sie dies problemlos durch das Herausziehen von jeweils 12 Kunststoffschiebern
am zentralen Einstellring realisieren. Dieser eingestellte Zeitschaltzyklus wird dann täglich zu den gleichen Zeiten
wiederholt. Ein Schieber steht jeweils für ein Zeitintervall von 15 Minuten.
Stellen Sie, bevor sie die Zeitschaltuhr in die Netzsteckdose stecken, die Uhrzeit durch Drehen des Einstellrings
im Uhrzeigersinn ein.
Weiterhin besteht die Möglichkeit durch Betätigen des roten Schiebeschalters die Schaltzyklen zu überbrücken
und das angeschlossene Gerät auf Dauerbetrieb zu stellen.
Bei einem eventuellen Stromausfall müssen Sie die Uhrzeit neu justieren, die eingestellten Schaltzyklen bleiben
aber erhalten.
9. Wartung und Hilfe bei Störfällen
Regelmäßige Wartung und sorgsame Pflege reduzieren die Gefahr möglicher Betriebsstörungen und tragen dazu
bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern.
Wird die Pumpe längere Zeit nicht benutzt, sollte sie völlig entleert werden, indem die Ablassschraube (3) für
Wasser geöffnet wird. Spülen Sie danach die Pumpe mit sauberem Wasser aus. Lassen Sie den Pumpenkörper
gut austrocknen, um Schäden durch Korrosion vorzubeugen.
Page 8
6
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
1. Pumpe fördert keine Flüssigkeit, der Motor läuft nicht.
1. Kein Strom vorhanden.
2. Thermischer Motorschutz hat sich einge-
schaltet.
3. Kondensator ist defekt.
4. Motorwelle blockiert.
1. Mit einem GS-gerechten Gerät überprüfen,
ob Spannung vorhanden ist (Sicherheitshinweise beachten!). Überprüfen, ob der
Stecker richtig eingesteckt ist
2. Pumpe vom Stromnetz trennen, System
abkühlen lassen, Ursache beheben.
3. An den Kundendienst wenden.
4. Ursache überprüfen und die Pumpe von
der Blockierung befreien.
2. Der Motor läuft, aber die
Pumpe fördert keine Flüssigkeit.
1. Das Pumpengehäuse ist nicht mit Flüssig-
keit befüllt.
2. Eindringen von Luft in die Ansaugleitung.
3. Ansaughöhe und/oder Förderhöhe zu
hoch.
1. Das Pumpengehäuse mit Flüssigkeit befül-
len (siehe Abschnitt „Inbetriebnahme“).
2. Überprüfen und sicherstellen, dass:
a.) Die Ansaugleitung und alle Verbindun-
gen dicht sind.
b.) Der Eingang der Ansaugleitung inkl.
Rückschlagventil in die Förderflüssigkeit eingetaucht ist.
c.) Das Rückschlagventil mit Ansaugfilter
dicht schließt und nicht blockiert ist.
d.) Entlang der Ansaugleitungen keine Si-
phons, Knicke, Gegengefälle oder
Verengungen vorhanden sind.
3. Änderung der Installation, so dass An-
saughöhe und/oder Förderhöhe den max.
Wert nicht überschreiten.
3. Die Pumpe bleibt nach einer
kurzen Betriebszeit stehen,
weil sich der thermische Motorschutz eingeschaltet hat.
1. Der elektrische Anschluss stimmt nicht mit
den Angaben überein, die auf dem Typenschild genannt sind.
2. Festkörper verstopfen die Pumpe oder
Ansaugleitung.
3. Temperatur der Flüssigkeit oder Umge-
bung ist zu hoch.
1. Mit einem GS-gerechten Gerät die Span-
nung auf den Leitungen des Anschlusskabels kontrollieren (Sicherheitshinweise beachten!).
2. Verstopfungen entfernen.
3. Darauf achten, dass die Temperatur der
gepumpten Flüssigkeit und der Umgebung
nicht die maximal gestatteten Werte überschreiten.
4. Die Pumpe erreicht nicht den
gewünschten Druck.
1. Siehe Punkt 2.2.
2. Laufrad abgenutzt.
1. Siehe Punkt 2.2.
2. An den Kundendienst wenden.
5. Tropfwasser zwischen Motor
und Pumpe
1. Gleitringdichtung abgenutzt
1. An den Kundendienst wenden.
6
Bei Frost kann in der Pumpe verbliebenes Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Lagern Sie
die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort.
Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die
nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall.
In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Behebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz
getrennt ist.
Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw. an Ihre
Verkaufsstelle. Weitergehende Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche alle Garantieansprüche erlöschen
und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
10. Garantie
T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem gewerblichen Nutzer,
nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutschland gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein
wird. Die vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des Kunden gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch
diese Garantie nicht berührt. Insbesondere werden die gesetzlichen Mängelrechte durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs des Gerätes durch den Kunden, zu nachfolgenden Bedingungen:
I. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind,
kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung schriftlich zu melden.
II. Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn das Produkt keine Schäden oder Verschleißerscheinungen
aufweist, die durch eine von der normalen Bestimmung oder Vorgaben der Gebrauchsanweisung von T.I.P. abweichende Benutzung verursacht worden sind.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
7
- Bei unsachgemäßer Behandlung und bei eigenen Veränderungen am Gerät
- Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von außen und Transportschäden
- Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen, wie z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen
- Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzuführen sind
- Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern
- Wenn das Gerät keinen technischen Defekt aufweist
III. Die vom Kunden geltend gemachten Fehler wird T.I.P. nach eigenem Ermessen auf seine Kosten durch Reparatur oder Lieferung neuer oder generalüberholter Teile beheben bzw. das Gerät austauschen.
Ausgetauschte Teile gehen in das Eigentum von T.I.P. über. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es sei
denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaftungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens, des
Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
Von T.I.P. erbrachte Garantieleistungen verlängern die Garantiefrist nicht, auch hinsichtlich eventuell ausgetauschter Komponenten. Die Garantieverpflichtung erlischt im Falle des Weiterverkaufs durch den Kunden.
V. Der Garantieanspruch ist vom Kunden durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen, welche dem Gerät bei
Rücksendung beizulegen ist. Ohne gültige Kaufquittung ist eine kostenfreie Reklamationsbearbeitung im Zuge
dieser Herstellergarantie nicht möglich.
VI. Besondere Hinweise zur Geltendmachung der Garantie:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder
eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Unterlagen bei:
− Kaufquittung.
− Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige
Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten
Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes
solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den Kunden ordnungsgemäß zu frankieren.
5. Die Einsendung des Geräts zur Reparatur und die Geltendmachung der Rechte aus dieser Garantie erfolgen
beim Garantiegeber T.I.P.. Name und Anschrift des Garantiegebers T.I.P. befinden sich unter „12.Service“ der
vorliegenden Gebrauchsanweisung.
11. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unsere Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks
eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle
Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innovationen im Bereich Pumpentechnik.
12. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter: service@tip-pumpen.de angefordert werden.
Page 10
1
8
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from T.I.P.!
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was
manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or
electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety information ............................................................................................................................. 1
2. Range of use .................................................................................................................................................. 2
3. Technical Data ............................................................................................................................................... 2
4. Scope of delivery ........................................................................................................................................... 3
11. How to order spare parts ................................................................................................................................ 7
12. Service ........................................................................................................................................................... 7
Annex: Illustrations
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of
the non-observance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a
result of the non-observance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions
shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand
them on together with the device should you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not
use this device.
The pump must not be used by children.
The pump may be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and / or knowledge if they have been supervised or
instructed in the safe use of the equipment and have understood the resulting
hazards. Children are not allowed to play with the device. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
If the pump does not stay solid it is forbidden to use the device when people or
animals are in water.
The pump must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30mA.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Disconnect the device from the power supply and let it cool down before cleaning
and maintenance is performed and before the device is stored.
Always protect electrical parts against moisture. Never aim a direct water jet at the
pump or other electrical parts. Danger of fatal electric shock. During cleaning or
operation, they must not be immersed in water or other liquids to ensure that an
electrical shock is prevented. Never hold the device under running water. Please
follow the instructions of Maintenance and troubleshooting“.
Page 11
2
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Any non-observance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or
damage to property.
Any non-observance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause
damage to persons or property.
Do not use the pump in potentially explosive atmospheres or near flammable liquids or gases.
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or
other hazardous liquids. Please observe the max. and min. temperatures of the liquids to be
discharged stated in the technical data.
Model
SPP 300 F
SPP 400 FT
SPP 600 FT
Mains voltage / frequency
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Nominal performance
300 Watt
400 Watt
600 Watt
Protection type
IPX5
IPX5
IPX5
Suction port
45.48 mm (1½“) female
45.48 mm (1½“) female
45.48 mm (1½“) female
Pressure port
45.48 mm (1½“) female
45.48 mm (1½“) female
45.48 mm (1½“) female
Max. flow rate (Q
max
) 1)
8,000 l/h
10,000 l/h
13,000 l/h
Max. pressure
0.85 bar
0.9 bar
1.2 bar
Max. delivery height (H
max
) 1)
8,5 m
9 m
12 m
Max. suction height
8 m
8 m
8 m
Recommended max. suction height
4 m
4 m
4 m
Max. size of the solids being pumped
2 mm
2 mm
2 mm
Min. ambient temperature
5 °C
5 °C
5 °C
Max. ambient temperature
40 °C
40 °C
40 °C
Min. fluid temperature
2 °C
2 °C
2 °C
Max. fluid temperature (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Max. cut-in frequency in one hour
40, evenly distributed
40, evenly distributed
40, evenly distributed
Length of connection cable
1.5 m
1.5 m
1.5 m
Cable type
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Weight (net)
4.5 kg
5.4 kg
5.8 kg
Guaranteed sound power level (LWA) 2)
71 dB
71 dB
71 dB
Dimensions (L x D x H)
42 x 18 x 21.5 cm
42 x 18 x 21.5 cm
42 x 18 x 21.5 cm
Item no.
30442
30443
30444
1)
2)
The values were determined with free, unreduced in- an outlet.
Noise emission values obtained according to the EN 12639 regulation. Measurement method according to EN ISO 3744.
9
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be
informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
2. Range of use
Poolpumps from T.I.P. are highly efficient self-priming electric pumps for use with clean water, up to a maximum
temperature of 35 °C. These high-quality products with their conducing performance data were designed for the
pool water use.
The device is not suitable for installation in the public drinking water supply network.
Installation of the pump is only permitted if you have a pool or pond with the following standard: DIN VDE 0100 702/11.82. Please ask your electric utility company whether the respective requirements are fulfilled.
This product was developed for private use, i.e. non-for industrial applications or for continuous operation.
3. Technical Data
Page 12
3
During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical
mains.
The pump should be installed in a dry place with an ambient temperature not to exceed 40 °C
and not to fall below 5 °C. The pump and the entire connection system have to be protected
from frost and other climatic influences.
When installing the device, please make sure that the motor is sufficiently ventilated.
The intake of the suction line has to be equipped with a check valve (or non-return valve) and
an intake filter.
With regard to the electrical connection in the case of stationary installation, please ensure an
adequate visibility and accessibility of the plug.
10
4. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes:
One pump with integrated pre-filter and connection cable, one timer (only for SPP 400 FT & SPP 600 FT), two
connector pieces, one operating manual.
Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional
accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation", “How to order spare parts“).
If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an
environmental-friendly manner.
5. Installation
5.1. General installation information
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and
cause considerable damage. Therefore, please use Teflon tape to seal the contact surfaces between the
threaded sections of the lines and the connection with the pump. This use of sealing material such as Teflon tape
is the only way to ensure an airtight assembly.
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage.
When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight,
vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope.
Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the end of the present operating
instructions. The numeric and other details included in brackets below refer to these illustrations.
5.2. Installation of the suction line
Please use a suction line having the same diameter as the suction port (1) of the pump. The inlet of the suction
line should have a non-return valve with suction filter. The intake of the suction line has to be equipped with a
check valve - or non-return valve - and an intake filter. The filter will keep away larger dirt particles contained in
the water which might clog or even damage the piping. The check valve will prevent the pressure to escape after
the pump has cut out. Moreover, it simplifies the venting of the suction line by enabling water to be filled in. The
check valve with the intake filter - i.e. the entirety of the intake section of the suction port - must be immersed by
at least 0.3 m below the surface of the liquid to be pumped. This will prevent air from being taken in.
5.3. Installation of the pressure line
All parts of the pressure line must be pressure-resistant (see max. pressure at technical data chart).
5.4. Stationary installation
For stationary installation, please fasten the pump on a suitable, solid surface. To reduce vibration, it is
recommended to apply an anti-vibration material - for instance a rubble layer - between the pump and the
installation surface.
Page 13
4
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person
responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in
compliance with the applicable standards.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuitbreaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
If extension cables are used, their cross-section must not be smaller than that of rubbersheathed cables of the H07RN-F (3 x 1.0 mm²) short code. The mains socket and the plugand-socket elements have to be in splash water-proof design.
Ensure that the electrical cables and plug connection can’t get into the water and protect them
against flooding.
Prior to putting the pump into operation for the very first time, the pump housing
should be fully vented - i.e. filled with water - even in the case of self-priming
units. If this venting is omitted, the pump will not suck in the liquid to be
discharged. It is highly recommendable, yet not mandatory, to vent the intake line
as well, i.e. to fill it with water.
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate.
Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the
absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on
the device. Moreover, this means that very hot water will be enclosed within the system so that
there is a hazard of scalding. If the pump has run hot, please pull off the mains plug and allow
the system to cool down.
Please do not expose the pump to moisture (e.g. when operating sprinklers). Do not expose
the unit to rain, either. Make sure that no dripping connections are located above the pump.
The pump should not be used in wet or moist environments. Make sure that the pump and the
electrical plug connections are arranged in a flood-proof place.
The pump must not be running with the feeder line closed.
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s
hands into the opening of the pump.
11
6. Electrical connection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to
avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to
pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp
edges.
7. Putting into operation
Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the end of the present operating
instructions. The numeric and other details included in brackets below refer to these illustrations.
Each time the pump is put into operation, please make sure that the pump is set up securely and firmly standing.
The unit must always be positioned upright on an even surface.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the
mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A
damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service
staff.
Prior to the first time the pump is put into operation, the pump housing (4) has to be fully vented. To do so, please
fill the pump housing (4) through the filling opening (8) completely with water. Please check to make sure that no
leakage occurs. Subsequently, close the filling opening airtight again.
Page 14
5
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical
mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the
pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage
caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
12
It is highly recommended to vent the suction line as well, i.e. to fill it with water. It is true that the electrical pumps
of the T.I.P. SPP series are self priming and can be put into operation by filling only the pump housing with water.
In this case, however, the pump will require some time before it will have sucked in the liquid to be pumped and
proceed to the actual discharging function. In addition, this way of proceeding may require the pump to be filled
several times. This depends on the length and diameter of the suction line. After filling, please open any shutting
device in the pressure line, for instance a water tap, to enable the air to escape during sucking in.
Plug the mains plug into a 230 V AC socket. Subsequently, please start the pump by operating the on/off switch.
As soon as the liquid is being discharged evenly and without air mixture, the system is ready for operation. To
stop the pump, please operate the on/off switch again. You may then close the shut-off valve in the pressure line
again.
If the pump was out of operation for some extended period of time, the steps described above have to be
repeated for a renewed putting into operation.
The electrical pumps of the T.I.P. SPP series are equipped with an integrated thermal motor protection feature. In
the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For possible causes
and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting” section.
8. Operation with external timer (only for SPP 400 FT & SPP 600 FT)
Intermittent operation with timer:
The supplied analogue timer is splash-proofed and can also be used outdoors. However, it must be installed in
such a way that it is protected against rain and flooding and isn’t exposed to a direct water jet.
The timer can be used to set daily recurring working intervals for the pump, elimination manual switching on and
off the pump. If, for example, the pump is to be operated 3 times a day for 3 hours each, you can easily do this by
pushing 12 plastic slides on the central adjustment ring. This set time switching cycle is then repeated daily at the
same time. One slide is for a time of 15 minutes.
Before you insert the timer into the mains socket, set the clock clockwise by turning the central adjustment ring.
It is also possible to bypass the switching cycles by sliding the red switch and to set the connected device to
continuous operation.
If a power failure occurs, you may adjust the time, but the set switching cycles remain.
9. Maintenance and troubleshooting
Regular maintenance and thorough care will reduce the danger of possible malfunction and contribute to an
extension of the lifetime of your unit.
If the pump is to be put out of operation for some extended period of time, it should be emptied completely in by
opening the water drain screw (3). Subsequently, please flush the pump with clean water. Then allow the pump
body to dry completely in order to prevent corrosion damage.
Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Please store the pump in
a dry, frost- protected place.
In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other
reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure.
The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All
the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you
yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or
your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff.
Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate
repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
Page 15
6
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1. The pump is not discharging
any liquid, the motor is not
running.
1. No current.
2. Thermal motor protection feature has
triggered.
3. The capacitor is defective.
4. The motor shaft is jamming.
1. Please use a device complying with GS
(German technical supervisory authority)
to check for the presence of voltage
(safety information to be observed!).
Please verify the correct position of the
plug.
2. Separate the pump from the electrical
mains, allow the system to cool down,
eliminate cause.
3. Please contact the customer service
department.
4. Check the cause, eliminate the reason for
the jamming of the pump.
2. The motor is running, but the
pump is not discharging any
liquid.
1. The pump housing is not filled with liquid.
2. Air penetrates into the intake line.
3. Suction height and/or discharge height too
great.
1. Fill the pump housing with liquid (please
refer to ”Putting into operation” section).
2. Check to make sure that:
a.) The connection points of the intake line
are tight;
b.) The inlet opening of the intake line
including the check valve (non-return
valve) are immersed into the liquids
being discharged;
c.) The check valve (non-return valve) with
the filter is tight and not jammed;
d.) No siphons (i.e. permanently liquid-filled
loops), kinks, counter-slopes or narrow
spots are present along the intake lines.
3. Change the arrangement of the installation
so that the suction height and/or discharge
height will not exceed the max. value.
3. The pump stops after a short
time of operation because the
thermal motor protection
feature has triggered.
1. The electrical supply does not correspond
to the information given on the type plate.
2. Pump or intake line are blocked by solids.
3. Liquid is too viscous.
4. Temperature of liquid or environment is
too high.
1. Please use a device complying with GS
(German technical supervisory authority)
to check the voltage of the lines of the
connection cord (safety information to be
observed!).
2. Remove possible congestion.
3. Pump may not be suitable for this liquid. If
feasible, the liquid should be thinned.
4. Make sure that the temperature of the
liquid being pumped and the environment
do not exceed the max. admissible values.
4. The pump does not reach the
desired pressure.
1. Refer to section 2.2.
2. Worn pump wheel.
1. Refer to section 2.2.
2. Please contact the customer service
department.
5. Dripping water between motor
and pump.
1. Mechanical seal worn out
1. Please contact the customer service
department.
13
10. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for
faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device
was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will
be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties.
Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection
or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals are excluded
from warranty.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle.
It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the
internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present
operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire
device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the
manufacturer.
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment
is valid in the country in which the device was purchased.
Page 16
7
For EC countries only
Do not throw electric appliances in your dustbin!
According to EU guideline 2012/19/EU concerning old electric and electronic appliances and its
implementation in national law, such appliances must be collected separately and fed into an
environment-friendly recycling system. Please consult your local waste management system for
advice on recycling.
14
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following
documents:
− Sales receipt (sales slip).
− A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which
do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon
the return of the device, we shall not be liable for them.
11. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our
www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just
a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable
tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the
range of pump technology.
12. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail: service@tip-pumpen.de.
Page 17
1
Chère cliente, cher client,
15
Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.!
Comme tous les produits T.I.P., ce produit a été développé en prenant compte des toutes dernières
connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la
plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour
garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode d’emploi soigneusement. Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.
Table de matières
1. Avis de sécurité .............................................................................................................................................. 1
7. Mise en service .............................................................................................................................................. 4
8. Fonctionnement avec une horloge externe (uniquement pour SPP 400 FT & SPP 600 FT) ......................... 5
9. Entretien et détection des pannes .................................................................................................................. 5
11. Commande des pièces de rechange ............................................................................................................. 7
12. Service ........................................................................................................................................................... 7
Annexe: Illustrations
1. Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les composants et l’utilisation correcte de ce
produit. Le fabricant n’endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instructions
et consignes. Les dégâts causés suite du non-respect des instructions et consignes ne sont pas couverts par la
garantie. Gardez ce mode d’emploi, il doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe.
Les personnes non familiarisées avec le contenu de ce manuel d'utilisation ne
doivent pas utiliser cet appareil.
La pompe ne doit pas être utilisée par des enfants. La pompe ne peut être utilisée
par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de connaissances que si elles sont sous la surveillance
ou ont été formées à l'utilisation en toute sécurité de l'appareil et comprennent les
risques en découlant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. L'appareil et
le câble de raccordement doivent être maintenus hors de portée des enfants.
Si la pompe n’est pas en position fixe, elle ne doit pas être utilisée lorsque des
personnes se trouvent dans l'eau.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l'eau.
La pompe doit être alimentée par un dispositif de protection contre le courant de
défaut (RCD / interrupteur FI) avec un courant de défaut mesuré n'étant pas
supérieur à 30 mA.
Si la conduite de raccordement de réseau de l'appareil est endommagé, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une autre personne
qualifiée, pour éviter les risques.
Coupez l’alimentation électrique de l’appareil et laissez-le refroidir avant le
nettoyage, l’entretien et le stockage.
Protégez les composants électriques contre l’humidité. Ne dirigez jamais un jet d’eau
directement vers la pompe ou d'autres pièces électriques. Risque d’électrocution mortelle. Ne mettez jamais l’appareil sous l’eau courante. Suivez les instructions
énoncées dans la section „Entretien et détection des pannes“.
Page 18
2
Avertissement que le non-respect de l’instruction comporte un risque très grave pour les personnes
et les biens.
Le non-respect de cette instruction peut entrainer une décharge électrique susceptible de
provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels.
Modèle
SPP 300 F
SPP 400 FT
SPP 600 FT
Tension de réseau/ Fréquence
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Puissance absorbée
300 Watt
400 Watt
600 Watt
Type de protection
IPX5
IPX5
IPX5
Raccord d’aspiration
45,48 mm (1½“)
filetage femelle
45,48 mm (1½“)
filetage femelle
45,48 mm (1½“)
filetage femelle
Raccord de refoulement
45,48 mm (1½“)
filetage femelle
45,48 mm (1½“)
filetage femelle
45,48 mm (1½“)
filetage femelle
Débit maximum (Q
max
) 1)
8.000 l/h
10.000 l/h
13.000 l/h
Pression maxi.
0,85 bar
0,9 bar
1,2 bar
Hauteur d’élévation maxi. (H
max
) 1)
8,5 m
9 m
12 m
Hauteur d’aspiration maxi.
8 m
8 m
8 m
Recommandé hauteur d’aspiration maxi.
4 m
4 m
4 m
Dimension maximum des corps solides pompés
2 mm
2 mm
2 mm
Température ambiante minimum
5 °C
5 °C
5 °C
Température ambiante maxi.
40 °C
40 °C
40 °C
Température minimum du liquide pompé (T
max
)
2 °C
2 °C
2 °C
Température maxi. du liquide pompé
35 °C
35 °C
35 °C
Nombre maximum de démarrages par heure
40, uniformément
40, uniformément
40, uniformément
Longueur du câble de raccordement
1,5 m
1,5 m
1,5 m
Type de câble
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Poids (net)
4,5 kg
5,4 kg
5,8 kg
Niveau de puissance sonore garanti (LWA) 2)
71 dB
71 dB
71 dB
Dimensions (L x P x H)
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
Numéro article
30442
30443
30444
1)
2)
Les puissances maximales indiquées ont été calculées avec une entrée et une sortie dégagée ainsi que sans aucun
dispositif réducteur.
Valeurs d’émissions sonores obtenues conformes à la norme EN 12639. Méthode de mesure selon EN ISO 3744.
16
Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants:
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels,
prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat.
2. Données techniques
3. Secteur d’utilisation
Pompe pour réservoir de T.I.P. sont des électropompes auto-amorçant doit être utilisé avec de l’eau propre,
jusqu’à une température maximale de 35°C. Ces produits de haute qualité avec leurs caractéristiques
convaincants ont été développés sont conçues pour l’usage dans la piscine.
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé dans des pour être monté dans le réseau d'alimentation en eau
potable..
L’installation de votre pompe n’est autorisée que si vous disposez une piscine ou d’un étang avec les normes
suivantes : DIN VDE 0100 702/11.82. Renseignez-vous auprès de votre électricien si les critères sont respectés.
Pompe pour réservoir de T.I.P. est conçu pour une utilisation privée domestique et non pour des fins
commerciales ou industrielles.
Page 19
3
N’utilisez pas la pompe dans des zones explosives ou à proximité de fluides et de gaz facilement
inflammables.
Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou
d’autres liquides dangereux. Le débit ne doit ni surpasser la température maximale ou rester
inférieur à la température minimale (ces températures sont indiquées dans les données
techniques).
Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique.
Installez la pompe dans un endroit sec, la température ambiante ne doit pas surpasser 40° et ne
doit pas être inférieur à 5°. La pompe ainsi que tout le système de raccordement doivent être à
l’abri du gel et des intempéries.
Pendant l’installation le moteur de la pompe doit être suffisamment aéré.
La tête du tuyau d’aspiration doit avoir une soupape de retenue avec filtre d’aspiration.
17
4. Volume de livraison
Le présent produit est livré avec les éléments suivants :
Une pompe avec préfiltre intégré et câble de raccordement, horloge (uniquement pour SPP 400 FT & SPP 600
FT) et deux pièces de raccordement.
Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue, d’autres accessoires peuvent être
nécessaires (cf. chapitres «Installation» et «Commande de pièces détachées»).
Conservez si possible l’emballage jusqu’à l’échéance de la garantie.
Débarrassez-vous des matériaux d’emballage dans le respect des règles de protection de l’environnement.
5. Installation
5.1. Avis généraux
Tous les branchements doivent être absolument étanches, parce que des tuyaux qui fuient altèrent le rendement
de la pompe et peuvent mener à des dommages considérables. Pour cela il faut absolument étancher le filetage
des tuyaux et la connexion de la pompe avec du ruban téflon. Seule l’utilisation d’un matériau comme le téflon
garantit que le montage soit hermétique.
Evitez de serrer les fermetures trop fortement cela pourra les endommager.
Assurez-vous que tous les branchements à vis sont hermétiques. Cependant il faut éviter un effort excessif au
serrage du branchement à vis ou d’autres composants. En installant les branchements il faut veiller à ce qu’il n’y
ait pas de vibrations ou tensions. De même, les lignes de rattachements ne doivent pas avoir des plis ou des
contre-pentes.
Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi. Les chiffres et les autres
informations mentionnées entre parenthèses dans les explications qui suivent, se réfèrent à ses illustrations.
5.2. Installation du tuyau d’aspiration
Utilisez un tuyau d’aspiration ayant un diamètre égal à celui de la tête d’aspiration (1) de la pompe. La tête du
tuyau d’aspiration doit avoir une soupape de retenue avec filtre d’aspiration. Le filtre tient à l’écart les salissures
dans l’eau qui pourraient boucher la pompe ou le système des tuyaux. La soupape de retenue empêche l’évasion
de la pression après l’arrêt de la pompe. En outre, il facilite l’aération du tuyau d’aspiration par remplissage d’eau.
La soupape de retenue avec filtre d’aspiration - c’est-á-dire la tête d’aspiration - doit être au sous la surface du liquide pompé. Cela empêche l’aspiration de l’air.
5.3. Installation de la conduite de refoulement
Toutes les pièces de la conduite de pression doivent présenter une résistance suffisante à la pression (voir la
pression max. dans les caractéristiques techniques).
Page 20
4
Dans les installations fixes le branchement électrique doit être effectué de manière que la fiche soit
bien visible et facilement accessible.
Les données techniques doivent correspondre à la tension du réseau. La personne responsable de
l’installation doit s’assurer que le branchement électrique possède une mise à la terre conforme
aux normes.
Le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel à haute sensibilité :
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Utilisez uniquement une rallonge dont la section (3 x 1,0 mm²) et la gaine en caoutchouc
correspondent au moins à celles du câble de raccordement de l'appareil (voir les « Caractéristiques
techniques », version du câble) et présentant le marquage correspondant conformément à la
norme VDE. La fiche secteur et les couplages doivent être protégés contre les projections.
Veillez à ce que les câbles et connecteurs électriques ne puissent pas être plongés dans l’eau et à
ce qu’ils soient protégés de la submersion.
Avant la première mise en marche il faut assurer - même au cas des
pompes auto-amorçant es - que la boîte soit remplie complètement
d’eau sinon la pompe n’aspire pas le liquide. Il est conseillé (mais pas
nécessaire) de remplir d’eau le tuyau d’aspiration.
La pompe ne doit être utilisée que pour les caractéristiques indiquées sur la plaque.
Évitez absolument la marche à sec de la pompe car l’absence d’eau peut provoquer une
surchauffe. Cela peut occasionner des dommages graves de l’appareil. En outre l’eau à l’intérieur
du dispositif atteint une température très élevée ce qui peut mener à des brûlures. Au cas d’une
marche à sec débranchez la pompe et laissez refroidir le système.
Evitez que la pompe soit exposée à l’humidité (emploi des arroseurs). N’exposez pas la pompe à la
pluie. Vérifiez qu’il n’y ait pas de raccords fuyants au-dessus de la pompe. N’utilisez pas la pompe
dans des endroits humides. Assurez-vous que la pompe et les branchements électriques soient
placés dans des lieux sûrs et à l’abri des inondations.
Il est interdit de mettre la pompe en marche quand l’affluent est fermé.
Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil est
branché au réseau.
18
5.4. Installation fixe
L’installation fixe doit être effectuée sur un appui stable approprié. Afin de réduire les vibrations il est conseillé
d’insérer un matériau anti-vibrations (p. ex. une couche de caoutchouc) entre la surface d’appui et la pompe.
6. Branchement électrique
La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et fiche ne doivent être échangés
que par du personnel spécialisé pour éviter des dommages. Ne portez pas la pompe par le câble et n’utilisez pas
le câble pour débrancher l’appareil. Protégez la pompe contre le chaud, l’huile et les angles vifs. Posez le câble
réseau de manière à ce qu’il ne représente aucun risque de chute et ne l’enterrez pas. Posez tous les câbles de
manière à ce qu’ils ne risquent pas d’être endommagés par une tondeuse, par exemple.
7. Mise en service
Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi. Les chiffres et les autres
informations mentionnées entre parenthèses dans les explications suivantes, se réfèrent à ses illustrations.
À chaque mise en service il faut s’assurer que la pompe est montée de maniéré stable et sûre, debout et sur un
appui plat.
Page 21
5
Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à un contrôle visuel (surtout les câbles et la fiche). Assurez-vous
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau électrique. Si la
pompe n’est pas débranchée on court le risque d’un démarrage involontaire de la pompe.
La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations inadéquates.
19
que les vis sont bien serrées et que tous les branchements sont en ordre. Si la pompe est endommagée elle ne
doit pas être utilisée. Dans ce cas faites vérifier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé.
Avant la première mise en marche la boîte de la pompe (4) doit être complètement aérée. Remplissez
complètement d’eau la boîte de la pompe (4) par l’orifice (8). Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites. Refermez l’orifice
hermétiquement. Il est conseillé de vider d’air le tuyau d’aspiration - c’est-à-dire de le remplir d’eau. Les
électropompes de la série T.I.P. SPP sont auto-amorçant es; pour cela il est possible de les mettre en service en
remplissant d’eau la boîte de la pompe seulement. Dans ce cas la pompe nécessitera quelques minutes pour
amorcer et commence à pomper. Eventuellement il peut être nécessaire de remplir plusieurs fois la boîte de la
pompe avec de l’eau. Ceci dépend de la longueur et du diamètre du tuyau d’aspiration. Après avoir rempli la
boîte, ouvrez le dispositif de coupure dans la conduite de refoulement, pour que l’air peut s’échapper quand
l’aspiration commence.
Insérez la fiche dans une prise de courant alternatif 230 V. Mettez la pompe en marche en appuyant sur
l’interrupteur. Le système est prêt si le liquide est débité d’une manière régulière et sans air. Pour arrêter la
pompe il faut appuyer sur l’interrupteur. Si la pompe n’est pas utilisée pédant des longues périodes, il faut répéter
toutes les opérations décrites ci-dessus avant de la faire redémarrer.
Les pompes de la série T.I.P. SPP disposent d’une protection intégrée thermique du moteur. En cas de surcharge
le moteur s’éteint automatiquement et redémarre après avoir refroidi. Pour les causes possibles et la réparation
voir chapitre «Entretien et détection des pannes».
8. Fonctionnement avec une horloge externe (uniquement pour SPP 400 FT & SPP 600 FT)
Avec l’horloge, vous avez la possibilité de régler des intervalles donnés ou un fonctionnement en continu.
Fonctionnement à intervalle avec horloge :
L’horloge analogique fournie est protégée des éclaboussures et peut aussi être utilisée en extérieur. Elle doit
cependant être installée de manière à être protégée de la pluie et de la submersion, et à ne pas être exposée à
un jet d’eau direct.
Au moyen de cette horloge, il est possible de régler des intervalles de service quotidiens récurrents pour la
pompe de manière à ce qu'il ne soit pas nécessaire de l'activer et de la désactiver. Si la pompe doit par exemple
fonctionner 3 fois le jour pendant 3 heures à chaque fois, vous pouvez y parvenir sans problème en insérant
12 curseurs en plastique sur la bague de réglage centrale. Ce cycle d'activation temporisé est alors répété
quotidiennement aux mêmes heures. Un curseur représente toujours un intervalle de 15 minutes.
Avant de brancher l’horloge dans la prise, réglez l’heure en faisant tourner la bague de réglage dans le sens des
aiguilles d'une montre.
En outre, il est possible d’ignorer les cycles d'activation en actionnant le commutateur coulissant de couleur rouge
et en plaçant l'appareil raccordé en mode continu.
En cas de panne de courant, vous devez à nouveau ajuster l’heure. Les cycles d'activation réglés sont cependant
conservés.
9. Entretien et détection des pannes
L’entretien régulier et un maniement soigneux réduisent le risque d’un dérangement et aident à prolonger la
durée de vie de votre appareil.
Au cas où la pompe ne serait pas utilisée pendant une longue période, il est recommandé de la vider en ouvrant
le vis de vidange (3). Rincez la pompe avec l’eau claire. Laissez bien sécher la pompe pour éviter la corrosion.
Le gel peut causer des dégâts considérables. Mettez la pompe dans un lieu sec, à l’abri du gel.
En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas dû á un
défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique.
Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des conseils pour la réparation. Toutes
les mesures doivent être effectuées quand la pompe est débranchée du réseau électrique. Si vous ne pouvez pas
réparer la pompe vous-même, contactez votre revendeur ou le service après-vente. Des réparations importantes
ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre
responsabilité en cas de dégâts causés par des manipulations inadéquates.
Page 22
6
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
1.
La pompe ne
refoule pas.
1.
2.
3.
4.
Absence d’alimentation.
Intervention de la protection thermique
du moteur.
Condensateur est défectueux.
Arbre bloqué.
1.
2.
3.
4.
Vérifier avec un appareil conforme à la
norme GS (sécurité certifiée) la présence
d’une tension (respecter les consignes de
sécurité !). Vérifier également si la fiche
est correctement enfoncée.
Débranchez la pompe, laissez refroidir le
système, réparez la panne.
Contactez le service après-vente.
Décelez la cause et débloquez la pompe.
2.
Le moteur tourne
mais la pompe ne
refoule pas de
liquide.
1.
2.
3.
La boîte de la pompe n’est pas remplie.
Entrée d’air par le tuyau d’aspiration.
Hauteur d’aspiration et d’élévation
supérieure à la hauteur prévue.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
Remplissez d’eau la boîte de la pompe
(voir 6. Mise en service).
Vérifiez que:
Les tuyaux d’aspiration et tous les
raccords soient étanches.
Que le niveau du liquide n’ait pas baissé.
en dessous de l’entrée du tuyau
d’aspiration et de la soupape de retenue.
Que la soupape de retenue avec filtre
d’aspiration soit bien étanche et pas
bloquée.
Qu’il n’y ait pas de siphons, de coudes, de
contrepentes ou plis le long des tuyaux.
Modification de l’installation pour que la
hauteur d’aspiration et la hauteur
d’élévation ne dépassent pas la valeur
maximale.
3.
La pompe s’arrête
après une courte
période de
fonctionnement à
cause de
l’intervention du
protecteur
thermique.
1.
2.
3.
L’alimentation n’est pas conforme aux
données de la plaque.
Des corps solides bloquent la pompe ou
les tuyaux d’aspiration.
La température du liquide ou de
l’environnement est trop élevée.
1.
2.
3.
Contrôler au moyen d’un appareil
conforme à la norme GS (sécurité
certifiée) la présence d’une tension dans
les conduites du câble de raccordement
(respecter les consignes de sécurité !).
Enlevez le blocage.
Vérifiez que la température du liquide
pompé et de l’environnement ne
dépassent pas les valeurs maximales.
4.
La pompe n’atteint
pas la pression
désirée.
1.
2.
Voir point 2.2
La roue de roulement est usée.
1.
2.
Voir point 2.2.
Contactez le service après-vente.
5.
Égouttement entre
le moteur et la
pompe
1.
Joint mécanique usée.
1.
Contactez le service après-vente.
20
10. Garantie
Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état
parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la législation du pays dans lequel l’appareil a été acheté.
La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes:
Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel
sont réparées gratuitement. Les réclamations doivent être faites directement après la constatation.
Le droit de garantie est annulé dans le cas d’intervention de la part de l’acquéreur ou de tiers. Des dommages
causés par des manipulations ou des opérations inadéquates, de mise en fonctionnement ou de conservation
erronées, de branchement ou d’installation inadéquates ou par force majeure ou d’autres facteurs extérieurs ne
sont pas couverts par la garantie.
Les pièces d’usure comme la roue de roulement et les garnitures mécaniques d’étanchéité sont exclus de la
garantie.
Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première
qualité et conçus pour une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la fréquence
d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et d’entretien contenues dans le
présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à la longévité des pièces sujettes à l’usure.
Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer ou
d’échanger l’appareil. Les pièces échangées deviennent notre propriété.
Il n’y aura aucun droit aux dommages et intérêts, pour autant qu’il n’y ait pas eu intention de nuire ou négligence
grave de la part du fabricant.
Page 23
7
La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur
Seulement pour les pays de l‘U.E.
Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les anciens équipements électriques
et électroniques et son application dans la législation nationale, les appareils usagés de ce type
doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour être recyclés dans le respect des règles de
protection de l’environnement. Si vous avez des questions, veuillez-vous adresser à votre
service local de traitement des déchets.
21
présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans les pays dans lequel vous avez acheté
l’appareil.
Renseignements:
1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionne plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une
interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause.
2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit accompagné des documents
suivants:
- Facture
- Description de la panne (Une description aussi précise que possible accéléra la réparation).
3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants originaux
fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires manquent à la
remise de la pompe.
11. Commande des pièces de rechange
La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip-pumpen.de
a un magasin confortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en
cliquant. En plus nous y publions des informations détaillées et des conseils importants concernant nos produits
et accessoires. Nous y présentons des nouveautés (et produits nouveaux), des trends et des innovations de la
technique des pompes.
12. Service
En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur.
Une notice d'utilisation récente sous forme de fichier PDF peut être demandée si nécessaire par e-mail à
l'adresse : service@tip-pumpen.de
Page 24
1
22
Gentile Cliente,
Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.!
Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche.
Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle più moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo
dei più affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima
qualità e una lunga durata.
Per poter approfittare di tutti i vantaggi tecnici, si prega di leggere attentamente le istruzioni d´uso. In appendice
sono presenti illustrazioni esplicative.
Indice
1. Norme di sicurezza generali ........................................................................................................................... 1
2. Dati tecnici ..................................................................................................................................................... 2
3. Campo di applicazione ................................................................................................................................... 2
4. Contenuto della confezione ............................................................................................................................ 3
7. Messa in funzione .......................................................................................................................................... 4
8. Funzionamento con timer esterno (solo per SPP 400 FT & SPP 600 FT) ..................................................... 5
9. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto ............................................................................................ 5
11. Ordinazione di pezzi di ricambio .................................................................................................................... 7
Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di comando e con l´utilizzo regolamentare
del prodotto. Non si risponde di danni provocati dall´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali
istruzioni. Danni provocati da un´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni non sono
coperti da garanzia. Conservare con cura queste istruzioni e consegnarle insieme al macchinario ad un eventuale
possessore successivo.
Il presente dispositivo non deve essere utilizzato da persone che non abbiano
familiarità con il contenuto delle presenti istruzioni d'uso.
La pompa non deve essere utilizzata da bambini.
La pompa può essere utilizzata da persone con facoltà fisiche, psichiche e mentali
ridotte o che manchino di esperienza e/o conoscenze specifiche in merito al suo uso,
solo nel caso in cui siano sorvegliate o abbiano ricevuto un'adeguata formazione in
merito all'uso del dispositivo e abbiano compreso i pericoli che possono derivarne.
I bambini non devono giocare con il dispositivo. Il dispositivo e il suo cavo di
collegamento devono essere tenuti lontani da bambini.
Se la pompa non sta ferma, non deve essere utilizzata se sono presenti persone in
acqua.
La pompa deve essere alimentata mediante un interruttore differenziale (RCD /
interruttore FI) corrente di dispersione misurata non superiore a 30 mA.
Se il cavo di collegamento alla rete del dispositivo risulta danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica
analoga per evitare pericoli.
Staccare l‘apparecchio dall‘alimentazione di corrente e lasciarlo raffreddare prima
della pulizia, manutenzione e conservazione.
Proteggere le parti elettriche dall‘umidita. Non dirigere mai un getto d'acqua diretto
contro la pompa o altre parti elettriche. Pericolo di una scossa elettrica mortale.
Durante la pulizia o il funzionamento non immergerle in acqua o in altri liquidi per
evitare una scossa elettrica. Non collocare mai l‘apparecchiosotto l‘acqua corrente. Rispettare le istruzioni per la „Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto“.
Page 25
2
Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i seguenti simboli:
Un´inosservanza di quest’avvertenza può essere pericolosa e provocare danni a persone e/o cose.
L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di scariche elettriche con possibili danni a cose
e/o persone.
Modello
SPP 300 F
SPP 400 FT
SPP 600 FT
Tensione rete/frequenza
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Potenza nominale
300 Watt
400 Watt
600 Watt
Grado di protezione
IPX5
IPX5
IPX5
Attacco di aspirazione
45,48 mm (1½“)
filettatura interna
45,48 mm (1½“)
filettatura interna
45,48 mm (1½“)
filettatura interna
Attacco di mandata
45,48 mm (1½“)
filettatura interna
45,48 mm (1½“)
filettatura interna
45,48 mm (1½“)
filettatura interna
Portata massima (Q
max
) 1)
8.000 l/h
10.000 l/h
13.000 l/h
Pressione massima
0,85 bar
0,9 bar
1,2 bar
Prevalenza massima (H
max
) 1)
8,5 m
9 m
12 m
Altezza massima di auto adescamento
8 m
8 m
8 m
Raccomandato altezza massima di auto
adescamento
4 m
4 m
4 m
Grandezza massima d’impurità pompabili
2 mm
2 mm
2 mm
Minima temperatura ambiente
5 °C
5 °C
5 °C
Massima temperatura ambiente
40 °C
40 °C
40 °C
Temperatura minima del liquido pompato
2 °C
2 °C
2 °C
Temperatura massima del liquido pompato (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Max. numero di accensioni in un´ora
40, regolarmente
distribuite
40, regolarmente
distribuite
40, regolarmente
distribuite
Lunghezza del cavo di alimentazione
1,5 m
1,5 m
1,5 m
Modello del cavo di collegamento
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Peso (netto)
4,5 kg
5,4 kg
5,8 kg
Livello di potenza sonora garantito (LWA) 2)
71 dB
71 dB
71 dB
Dimensioni (L x P x H)
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
Numero articolo
30442
30443
30444
1)
2)
Le prestazioni massime indicate corrispondono alla condizione di attacco di mandata e di aspirazione liberi e non ridotti.
Secondo la norma EN 12639 della classificazione delle emissioni acustiche. Metodo di misurazione secondo la norma
EN ISO 3744.
23
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare
immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto.
2. Dati tecnici
3. Campo di applicazione
Pompa per piscine da giardino T.I.P. sono efficientissime elettropompe per l'utilizzo in acqua pulita fino a una
temperatura massima di 35°C.Questi prodotti di alta qualità dalle convincenti prestazioni sono concepiti per
l'impiego nell'acqua delle piscine.
L'apparecchio non è adatto per essere impiegato e per essere montato nella rete idrica pubblica.
L'installazione della pompa è ammessa esclusivamente se la piscina o lo stagno presenta i seguenti standard:
DIN VDE 0100 702/11.82. Si prega di informarsi presso un elettricista se la pompa in questione gode di tali
caratteristiche.
Pompa per piscine è idoneo per uso privato in ambiente domestico e non per utilizzo commerciale/industriale
Page 26
3
Non utilizzate la pompa in zone a rischio di esplosione o nelle vicinanze di liquidi e gas facilmente
infiammabili.
Non utilizzare la pompa in acqua salata, feci, liquidi infiammabili, corrosivi esplosivi e comunque
pericolosi. Il liquido pompato non deve superare i limiti massimi e minimi di temperatura indicati.
Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non sia collegato alla corrrente
elettrica.
Posizionare la pompa in un luogo asciutto, la cui temperatura non superi comunque i 40 °C e non
sia inferiore a 5 °C. La pompa e tutti i punti di raccordo delle tubature devono essere protetti dal
gelo e dagli agenti atmosferici.
Durante l´installazione del macchinario assicurarsi che il motore sia sufficientemente ventilato.
A capo delle condotti di aspirazione devono essere disposti una valvola antiriflusso con un filtro di
aspirazione.
Per l´installazione fissa, durante l´allacciamento elettrico, controllare attentamente che la spina sia
ben visibile e a portata di mano.
24
4. Contenuto della confezione
Nella confezione è incluso:
Una pompa con prefiltro e cavo di collegamento integrato, un timer (solo per SPP 400 FT & SPP 600 FT), due
raccordi di collegamento, cavo di alimentazione, manuale d’uso.
Controllare l’integrità della confezione. Ulteriori accessori sono disponibili su richiesta (vedi i capitoli
„Installazione“, e „Ordine pezzi di ricambio“).
Se possibile conservare l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Smaltire il materiale dell’imballaggio nel
rispetto dell’ambiente.
5. Installazione
5.1. Installazione: indicazioni generali
Tutte le condotte di collegamento devono essere assolutamente ermetiche; in caso contrario le prestazioni della
pompa sarebbero compromesse e potrebbero conseguirne danni notevoli. Stagnare quindi tra loro le parti filettate
dei condotti e il collegamneto con la pompa con nastro di teflon. Solo l´utilizzo di materiale isolante come il nastro
di teflon, assicura che il montaggio sia a tenuta d´aria.
Evitare di avvitare le parti tra loro con forza eccessiva o forzature che potrebbero provocare danni.
Durante la posa dei condotti di collegamento prestare attenzione che nessun peso, oscillazione o tensione
agiscano sulla pompa. I condotti di collegamento inoltre non devono presentare alcuna piega o inclinazione.
Si prega di prestare attenzione anche a tutte le illustrazioni esplicative collocate in appendice al termine delle
istruzioni d´uso. I numeri e le altre indicazioni tra parentesi contenuti nelle esposizioni che seguono si riferiscono
alle sopraddette illustrazioni.
5.2. Installazione dei condotti di aspirazione
Utilizzare una conduttura di aspirazione, dello stesso diametro dell´attacco di aspirazione (1) della pompa.
L´entrata della conduttura di aspirazione deve essere provvista di una valvola antiriflusso con un filtro di
aspirazione. Il filtro trattiene eventuali impuritá presenti nell´acqua che possono intasare o danneggiare la pompa
o il sistema di trasmissione. La valvola antiriflusso impedisce l´abbassamento di pressione dopo lo spegnimento
della pompa. Inoltre facilita lo spurgo dell´aria attraverso il riempimento d´acqua. La valvola antiriflusso e il filtro di
aspirazione - quindi l´entrata della conduttura di aspirazione - deve trovarsi sotto la superficie del liquido da
pompare. Questo impedisce che venga aspirate dell´aria.
5.3. Installazione della condotta forzata o di mandata
Tutte le parti della condotta forzata devono essere sufficientemente resistenti alla pressione (vedi Pressione max.
Dati tecn.).
5.4. Installazione fissa
Page 27
4
Per l´installazione fissa, la pompa deve essere fissata su un piano d´appoggio stabile. Onde evitare oscillazioni si
I valori indicati nei sopraccitati dati tecnici devono essere conformi alla tensione elettrica a
disposizione. Il responsabile dell’installazione dovrà accertarsi che l’impianto elettrico sia dotato di
un collegamento a terra conforme alle normative vigenti.
L´allacciamento elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilitá:
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Utilizzare un cavo di prolunga la cui sezione (3 x 1,0 mm²) e guaina di protezione in gomma
corrisponda almeno al cavo di collegamento dell'apparecchio (v. "Specifiche tecniche", esecuzione
dei cavi) e che sia provvisto della marcatura corrispondente secondo VDE. Spine e innesti devono
essere protetti contro gli spruzzi d'acqua.
Assicurarsi che i cavi elettrici e i collegamenti a spina non possano finire in acqua e che siano
protetti da eventuali straripamenti.
Quando il macchinario viene messo in funzione per la prima volta ci si
deve assolutamente accertare che anche per le pompe autoadescanti,
il serbatoio della pompa sia completamente sfiatato - quindi riempito
d´acqua, altrimenti la pompa non aspira l´acqua da convogliare. É
vivamente consigliato, ma non strettamente necessario, togliere l´aria
anche dalle tubature di aspirazione - cioe´ riempirle d´acqua.
La pompa deve essere usata esclusivamente come descritto sulla targhetta.
Il funzionamento a secco - pompa in attività senza trasporto d´acqua - deve essere evitato poiché
la mancanza d´acqua porta a un surriscaldamento della pompa. Questo può provocare danni
notevoli al macchinario. Inoltre la presenza di acqua molto calda nel sistema può provocare
pericolose ebollizioni. Staccare la spina di corrente della pompa surriscaldata e lasciare raffreddare
il sistema.
Evitare che la pompa prenda umidità (per esempio durante l´irrigazione a pioggia). Non lasciare la
pompa sotto la pioggia. Prestare attenzione che la pompa non si trovi sotto a rubinetti o attacchi
gocciolanti. Non usare la pompa in acqua o in ambienti umidi. Assicurarsi che pompa e
collegamenti elettrici tra spine e prese si trovino al sicuro da allagamenti.
Non azionare la pompa se l´afflusso di liquido é stato bloccato.
É assolutamente vietato introdurre le mani nell´apertura della pompa quando il macchinario é
collegato alla corrente elettrica.
25
consiglia di porre materiale antivibrazione - per esempio uno strato di gomma - tra la pompa e il piano
d´appoggio.
6. Allacciamento elettrico
Il macchinario é fornito di un cavo di alimentazione e una presa. Cavo di alimentazione e presa possono essere
sostituiti solo da personale qualificato per evitare minacce di pericolo. Non trasportare la pompa per il cavo e non
utilizzarla per tirare la spina dalla presa di corrente. Proteggere spina e cavo di alimentazione dal calore, olio, e
spigoli vivi. Posare il cavo di collegamento alla rete in modo che non provochi un rischio di inciampo e non
interrarlo. Posare il cavo di collegamento alla rete in modo che non possa essere danneggiato da tosaerba o
dispositivi simili.
7. Messa in funzione
Si prega di prestare attenzione anche alle illustrazioni collocate in appendice al termine di queste istruzioni. I
numeri e altre indicazioni tra parentesi che si trovano nelle spiegazioni successive si riferiscono alle sopraddette
illustrazioni.
Page 28
5
Prima di ogni intervento di manutenzione la pompa deve essere staccata dalla rete di corrente
elettrica. In caso contrario sussiste - anche - il pericolo di un´ involontaria accensione della
pompa.
Non si risponde di guasti provocati da tentativi di riparazioni inappropriate, che implicano la
cessazione di ogni diritto di garanzia.
26
Ogni volta che il macchinario é in funzione assicurarsi perfettamente che la pompa sia posta stabilmente. Il
macchinario deve poggiare su una superficie piana in posizione verticale.
Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di alimentazione e le spine. Accertarsi che le viti
non siano allentate e che gli tutti attacchi e allacciamenti siano in condizioni perfette. Una pompa danneggiata
non deve essere utilizzata. In caso d guasto la pompa deve essere controllata da personale qualificato.
Prima che il macchinario venga messo in funzione per la pima volta, il serbatoio della pompa (4) deve essere
completamente sfiatato. Riempire quindi completamente d´acqua il serbatoio della pompa (4) attraverso
l´apposito bocchettone (8). Controllare che non si verifichino perdite da infiltrazione. Richiudere l´apertura in
modo ermetico. E´ vivamente consigliato sfiatare anche la conduttura di aspirazione - riempiendola quindi
d´acqua. Le elettropompe della serie pompe ad intervento automatico T.I.P. SPP sono autoadescanti e possono
essere messe in servizio anche quando l´acqua é presente solamente nel serbatoio. In questo caso la pompa
richiederà un po’ di tempo prima che la funzione di aspirazione del liquido da pompare si regolarizzi. Inoltre puó
essere possibile dover riempire più volte il serbatoio della pompa. Questo dipende dalla lunghezza e dal diametro
della conduttura di aspirazione. Dopo l´operazione di riempimento aprire i dispositivi di blocco presenti nella
condotta forzata, affinché durante l´aspirazione l´aria venga eliminata.
Inserire la spina in una presa a corrente alternata di 230 V. Accendere la pompa intervenendo sull´interruttore di
accensione/spegnimento. Quando il liquido viene pompato regolarmente senza essere piú mischiato ad aria, il
sistema é pronto per il funzionamento. Per arrestare la pompa intervenire nuovamente sull´interruttore di
accensione/spegnimento. Se la pompa rimane inutilizzata per molto tempo, tale procedura deve essere ripetuta
come appena descritto.
Le elettropompe della serie pompe ad intervento automatico T.I.P. SPP dispongono di un dispositivo termico di
sicurezza del motore integrato. In caso di sovraccaricamento il motore si spegne automaticamente per ripartire a
raffreddamento completato. Le cause possibili e le relative soluzioni sono descritte nel capoverso “Manutenzione
e suggerimenti in caso di guasto”.
8. Funzionamento con timer esterno (solo per SPP 400 FT & SPP 600 FT)
Con il timer, è possibile scegliere gli intervalli a piacere oppure impostare un funzionamento continuo.
Funzionamento a intervalli con timer:
Il timer analogico fornito in dotazione è dotato di protezione dagli schizzi d'acqua e può essere utilizzato anche
all'aperto. Deve tuttavia essere installato in modo che sia protetto dalla pioggia e dagli straripamenti e che non sia
esposto al getto diretto d'acqua.
Grazie a questo timer, è possibile impostare intervalli di lavoro ricorrenti durante il giorno per la pompa in modo
che non sia necessaria l'attivazione/disattivazione manuale. Se, per esempio, la pompa deve lavorare 3 volte al
giorno per 3 ore ogni volta, allora occorre inserire rispettivamente 12 cursori in plastica dall'anello di regolazione
centrale senza problemi. Questo ciclo di temporizzazione impostato viene così ripetuto tutti i giorni alle stesse
ore. Ogni cursore rappresenta un intervallo di tempo di 15 minuti.
Prima di collegare il timer alla presa di rete, impostare l'ora ruotando l'anello di regolazione in senso orario.
È poi possibile bypassare i cicli di attivazione azionando l'interruttore a scorrimento rosso e impostando il
dispositivo collegato sul funzionamento continuo.
In caso di un'eventuale interruzione di corrente, occorre regolare nuovamente l'ora, mentre i cicli di attivazione
impostati rimangono inalterati.
9. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto
Una regolare manutenzione e un´attenta cura riducono il pericolo di possibili guasti e favoriscono l´aumento della
durata nel tempo del macchinario.
Se la pompa non viene utilizzata per molto tempo, deve venire completamente svuotata svitando l´apertura di
spurgo (3). Risciacquare quindi la pompa con acqua pulita. Far asciugare completamente il corpo pompa per
evitare danni provocati dalla corrosione.
In caso di gelo l´acqua gelata rimasta nella pompa può provocare danni notevoli. Porre la pompa in un luogo
asciutto riparato dal gelo.
In caso di malfunzionamento accertarsi prima di tutto se la causa deriva da un uso non corretto del macchinario,
dalla mancanza di corrente, o da altri fattori che non siano da ricondurre a difetti del macchinario stesso.
Nello schema seguente sono illustrati eventuali malfunzionamenti e guasti del macchinario, le relative cause
possibili e i suggerimenti per eliminarle. Ogni intervento indicato deve avvenire soltanto quando la pompa é
staccata dalla rete di corrente elettrica. Se non si é in grado di risolvere il problema, si prega di rivolgersi
all´assistenza clienti o al rivenditore di fiducia. Riparazioni successive sono da affidare soltanto a personale
specializzato. Attenzione! non si risponde in caso di danni provocati da riparazioni inappropriate e in tal caso
cessa automaticamente ogni diritto di garanzia.
Page 29
6
GUASTO
CAUSE POSSIBILI
RIMOZIONE
1.
La pompa non
pompa liquido. Il
motore non
funziona.
1.
2.
3.
4.
Mancanza di corrente.
Attivazione del sistema di protezione
termica del motore.
Il condensatore è guasto.
Albero motore bloccato.
1.
2.
3.
4.
Con un apparecchio dotato di marchio GS
controllare se c’è tensione (osservare le
misure di sicurezza!) e se la spina è ben
inserita.
Staccare la pompa dalla rete di corrente
elettrica e lasciare raffreddare il sistema,
eliminare il guasto.
Rivolgersi all´assistenza clienti.
Verificare la causa e liberare la pompa dal
bloccaggio.
2.
Il motore funziona
ma la pompa non
convoglia liquido.
1.
2.
3.
Il serbatoio della pompa non è riempito di
liquido.
Infiltrazioni d´aria nella conduttura di
aspirazione.
Altezza di adescamento e /o prevalenza
troppo alta.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
Riempire il serbatoio della pompa di
liquido (vedi capoverso „Messa in
Funzione“).
Controllare ed accertarsi che:
La conduttura di aspirazione e tutti i
raccordi non presentino perdite.
L´apertura della conduttura di aspirazione
e la valvola antiriflusso siano immerse nel
liquido di convogliamento.
La valvola antiriflusso si raccordi
ermeticamente con il filtro di aspirazione e
che non sia bloccata.
Lungo la conduttura di aspirazione non
siano presenti sifoni, pieghe, inclinazioni o
restringimenti.
Modificare il montaggio in modo che
l´altezza di adescamento e/o la prevalenza
non superino i valori massimi.
3.
La pompa si
spegne dopo un
breve tempo di
attività per
l´entrata in
funzione della
protezione termica
del motore.
1.
2.
3.
L´allacciamento elettrico non corrisponde
ai valori richiesti illustrati sulla targhetta
del macchinario.
Impurità bloccano la pompa o la
conduttura di aspirazione.
La temperatura del liquido o
dell´ambiente circostante é troppo alta.
1.
2.
3.
Con un apparecchio dotato di marchio GS
controllare la tensione sui conduttori del
cavo di alimentazione (osservare le misure
di sicurezza!).
Eliminare le otturazioni.
Prestare attenzione che la temperatura del
liquido pompato e dell´ambiente
circostante non superi i valori massimi
consentiti.
4.
La pompa non
raggiunge la
pressione
desiderata.
1.
2.
Vedi punto 2.2.
Girante logoro.
1.
2.
Vedi punto 2.2.
Rivolgersi all´assistenza clienti.
5.
Gocce d'acqua tra
il motore e la
pompa
1.
Guarnizione ad anello scorrevole usurata
1.
Rivolgersi all´assistenza clienti.
27
10. Garanzia
Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi più moderni. Il venditore garantisce materiali
perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il
periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni:
Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato
gratuitamente. Si prega di comunicare i reclami al momento dell´ accertamento.
Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi. Danni
causati da un uso scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti, da attacchi o installazioni impropri, da
interventi violenti o da altri fattori influenti esterni non sono coperti dalle nostre prestazioni di garanzia.
Componenti soggetti ad usura come per esempio girante e premistoppa rotativo non sono coperti da garanzia.
Tutti i componenti vengono prodotti con grande cura utilizzando materiali di alta qualità e sono concepiti per una
lunga durata nel tempo. L´usura dipende comunque dal modo e intensità di utilizzo e dalla frequenza di
manutenzione. L´osservanza delle indicazioni di installazione e manutenzione di queste istruzioni d´uso
contribuiscono considerevolmente ad una lunga durata nel tempo delle parti soggette ad usura.
Ci riserviamo, in caso di reclami, di riparare o sostituire i componenti o di sostituire il macchinario. I componenti
sostituiti diventano di nostra proprietà´.
I diritti di risarcimento di danni sono esclusi finche ´questi non sono da attribuire ad intenzioni o evidente
negligenza del produttore.
Page 30
7
Solo per i paesi CE
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/EU (sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche) e all’attuazione del recepimento delle stessa nel diritto nazionale, gli apparecchi
elettrici usati devono essere raccolti separatamente e reimpiegati in modo ecologicamente
corretto. Per ulteriori informazioni rivolgersi all’azienda di smaltimento locale.
28
Ulteriori ricorsi di garanzia non vengono contemplati. Il diritto di garanzia é da dimostrare presentando la ricevuta
di acquisto. Questa conferma di garanzia é valida nel paese di acquisto del macchinario.
Indicazioni particolari:
1. Se il macchinario non dovesse piú funzionare bene, controllare per prima cosa se la causa é da attribuire ad
un uso scorretto e non ad un difetto del macchinario.
2. In caso che il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto segue:
- ricevuta di acquisto
- descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il più precisa possibile facilita una veloce riparazione).
3. Prima di portare o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i componenti aggiunti che non
appartengono alla situazione originale dello stesso. Non si risponde di eventuale mancata restituzione di tali
componenti al momento della riconsegna del macchinario.
11. Ordinazione di pezzi di ricambio
Il modo più facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio è attraverso internet. Il nostro sito www.tippumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con poche
cliccate. Vi vengono inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi riguardo i nostri prodotti e accessori,
vi si presentano i nuovi macchinari, tendenze ed innovazioni nell´ambito delle tecniche di pompaggio.
12. Assistenza
In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore.
Le istruzioni per l'uso attuali possono essere richieste, se necessario, in formato PDF, inviando un'e-mail a:
service@tip-pumpen.de.
Page 31
1
Estimados clientes,
29
¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.!
Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos
técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con
la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de
modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
Para aprovechar todas las ventajas técnicas, lea por favor cuidadosamente las instrucciones de uso. Imágenes
ilustradas se encuentran en un anexo al final del manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo.
Índice
1. Instrucciones generales de seguridad ........................................................................................................... 1
2. Datos técnicos ............................................................................................................................................... 2
3. Área operativa ................................................................................................................................................ 2
4. Volumen de suministro................................................................................................................................... 3
11. Pedido de piezas de repuesto ........................................................................................................................ 7
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto. No
somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones y
requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las instrucciones y los
requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos por la garantía. Guarde este manual de
instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión del dispositivo.
No se autoriza el uso de este aparato a aquellas personas que no estén
familiarizadas con el contenido de estas instrucciones de uso.
Se prohíbe a los niños el empleo de la bomba. La bomba puede ser utilizada por
personas con capacidades físicas, mentales o sensoriales disminuidas o con falta de
experiencia y/o conocimientos bajo supervisión o tras haber sido instruidos con
antelación sobre la utilización segura del aparato y haber entendido los peligros
resultantes de su uso.No se autoriza que los niños jueguen con el aparato. Se debe
alejar a los niños tanto del aparato como del cable de conexión.
Si la bomba no se encuentra instalada fijamente, no se autorizará el uso de la
bomba si hay personas dentro del agua.
La bomba deberá dotarse de un interruptor diferencial (interruptor/disyuntor RCD)
con una corriente residual nominal menor de 30 mA.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico o bien por una persona
igualmente cualificada a fin de evitar riesgos.
Desconecte el aparato de la alimentacion electrica y deje que se enfrie antes de
realizar la limpieza, el mantenimiento y el almacenamiento.
Proteja las piezas electricas contra humedad, y no las sumerja nunca en agua o en
otros liquidos durante la limpieza o el funcionamiento, para evitar descargas
electricas. No dirija nunca de forma directa un chorro de agua contra la bomba u
otras piezas eléctricas. Peligro por electrocución mortal.
Page 32
2
En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales.
Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede dañar a
las personas y/o el equipo.
Modelo
SPP 300 F
SPP 400 FT
SPP 600 FT
Tensión / Frecuencia
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Potencia nominal
300 Watt
400 Watt
600 Watt
Tipo de protección
IPX5
IPX5
IPX5
Conexión de la aspiración
45,48 mm (1½“)
rosca interior
45,48 mm (1½“)
rosca interior
45,48 mm (1½“)
rosca interior
Conexión de la presión
45,48 mm (1½“)
rosca interior
45,48 mm (1½“)
rosca interior
45,48 mm (1½“)
rosca interior
Cantidad máxima (Q
max
) 1)
8.000 l/h
10.000 l/h
13.000 l/h
Presión máxima
0,85 bar
0,9 bar
1,2 bar
Altura máxima de extracción (H
max
) 1)
8,5 m
9 m
12 m
Altura máxima de aspiración
8 m
8 m
8 m
recomendado altura máxima de aspiración
4 m
4 m
4 m
Tamaño máximo de las partículas sólidas
bombeadas
2 mm
2 mm
2 mm
Temperatura mínima del ambiente exterior
5 °C
5 °C
5 °C
Temperatura máxima del ambiente exterior
40 °C
40 °C
40 °C
Temperatura mínima del líquido bombeado
2 °C
2 °C
2 °C
Temperatura máxima del líquido bombeado
(T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Frecuencia máxima de arranque en una hora
40, repartida
uniformemente
40, repartida
uniformemente
40, repartida
uniformemente
Longitud del cable de conexión
1,5 m
1,5 m
1,5 m
Modelo del cable
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Peso (neto)
4,5 kg
5,4 kg
5,8 kg
Nivel de potencia acústica garantizado (LWA) 2)
71 dB
71 dB
71 dB
Dimensiones (L x P x A)
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
Número de artículo
30442
30443
30444
1)
2)
Los rendimientos mínimos indicados se determinaron con una entrada y salida libres sin reducción.
Los valores de emisiones de ruidos alcanzados están conforme la norma EN 12639, según el método de medida
EN ISO 3744.
30
No ponga el aparato nunca debajo del grifo de agua. Respete las instrucciones de
„Mantenimiento y asistencia en casos de avería“.
Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han de ser observados.
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado
inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra.
2. Datos técnicos
3. Área operativa
Bomba para piscinas de T.I.P. son bombas eléctricas muy eficientes y autoaspirantes está ajustado para ser
usado con agua limpia, hasta una temperatura máxima de 35°C. Estos productos de alta calidad con sus
convincentes datos de rendimiento se especialmente aptas para un uso con agua de piscina.
El aparato no es apto para su uso ni para su instalación en la red pública de abastecimiento de agua potable.
Solo está permitido instalar la bomba si la piscina o el estanque cuentan con los siguientes estándares: DIN VDE
0100 702/11.82. Por favor consulte a su electricista, si estos requerimientos están cumplidos.
Page 33
3
Bomba para piscinas ha sido diseñado para el uso privado en el ámbito doméstico y no para fines comerciales
No use la bomba en zonas potencialmente explosivas o cerca de líquidos y gases fácilmente
inflamables.
La bomba no es adecuada para el bombeo de agua salada, materias fecales o líquidos
inflamables, cáusticos o explosivos u otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no debe pasar
la temperatura máxima o quedar debajo de la temperatura mínima mencionadas en los datos
técnicos.
El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación.
La bomba debe ser posicionada en un lugar seco por lo cual la temperatura ambiental no deberá
exceder los 40° C y no debe quedar debajo de 5° C. La bomba y todo el sistema de conexión
deben ser protegidos de las heladas e influencias del tiempo.
Al instalar el dispositivo, se deberá garantizar que el motor esté suficientemente ventilado.
La aperatura del tubo de aspiración debe disponer de una válvula de retención con filtro de
aspiración.
31
o industriales:
4. Volumen de suministro
El volumen de suministro de este producto incluye:
Una bomba con prefiltro integrado y cable de conexión, un reloj temporizador (sólo para SPP 400 FT & SPP 600
FT), dos piezas de conexión, con cable de conexión, las instrucciones de servicio.
Compruebe la integridad del suministro. En dependencia de la finalidad de empleo puede ser que se requieran
otros accesorios (véase capítulo "Instalación", y "Pedido de piezas de recambio").
Guarde el embalaje hasta el final del plazo de garantía, si fuera posible. Deseche los materiales del embalaje de
acuerdo a las disposiciones de la protección del medio ambiente.
5. Instalación
5.1. Instrucciones generales para la instalación
Todos los tubos deben estar absolutamente impermeables, ya que fugas afectan el rendimiento de la bomba y
pueden traer daños graves. Por esto estanque en todo caso las partes roscadas de los tubos entre sí y las
conexiones con la bomba con cinta de teflón. Sólo el uso de material de cierre, tales como cinta de teflón
asegura que el montaje se haga hermético.
Evite atornillamientos forzosos ya que pueden causar deterioros.
Asegúrese que al colocar los tubos ningún peso y vibraciones o tensiones actuen sobre la bomba. Igualmente los
tubos no deben estar plegados o que tengan contrapendiente.
Por favor tomen nota de las ilustraciones, que se encuentran adjuntas al final del manual de instrucciones. Los
números y otros datos que se encuentran entre paréntesis en las indicaciones posteriores se refieren a estas
ilustraciones.
5.2. Instalación del tubo de aspiración
Utilice un tubo de aspiración, que tenga el mismo diámetro de la conexión de aspiración (1) de la bomba. La
abertura del tubo de aspiración debe disponer de una válvula de retención con filtro de aspiración. El filtro retiene
las partículas gruesas de suciedad que se encuentren en el agua, por la cual la bomba o el sistema de tubos
podría ser dañado o obstruido. La válvula de retención impide un escape de presión después de desconectar la
bomba. Fuera de eso simplifica la purga de aire del tubo de aspiración por medio del envase de agua. La válvula
de retención con filtro de aspiración - o sea la abertura del tubo de aspiración - debe encontrarse por mínimo 0,3
m debajo de la superficie del líquido a bombear. Esto impide que se aspire aire.
5.3. Instalación del tubo de presión
Todas las piezas de la tubería de presión deben contar con una resistencia suficientemente fuerte (véase la
presión máx. en los datos técnicos).
Page 34
4
En caso de instalaciones fijas hay que prestar atención que para la conexión eléctrica el enchufe
sea bien accesible y visible.
Los valores mencionados en los datos técnicos deben corresponder con la tensión existente. La
persona responsable de la instalación tiene que garantizar que la conexión eléctrica tenga la
puesta a tierra correspondiente a las normas.
La conexión eléctrica debe estar equipada con un disyuntor diferencial de alta sensibilidad (FIinterruptor): =30 mA (DIN VDE 0100-739).
Utilice únicamente un cable de extensión cuya sección (3 x 1,0 mm²) y envoltura de goma se
corresponda como mínimo con los de un cable de conexión del aparato (véase "Datos técnicos",
ejecución del cable) y que esté identificado con las abreviaturas de referencia correspondientes de
la norma VDE. El conector de red y los acoplamientos deben contar con protección
antisalpicaduras
Asegúrese de que los cables eléctricos y las conexiones enchufables no puedan acceder al agua y
estén protegidos contra inundaciones.
A la primera puesta en marcha hay que prestar atención
categóricamente que en las bombas de aspiración automática la
cápsula de la bomba esté completamente a descarga – o sea que
esté rellena de agua. En caso de no haber realizado la descarga, la
bomba no podrá aspirar el líquido bombeado. Es muy
recomendable, pero no urgente, descargar además, o sea rellenar
de agua el tubo de aspiración.
La bomba solo puede ser utilizada en el rango de potencia que está indicado en la placa de
identificación.
El funcionamiento en seco - marcha de la bomba sin bombear agua - debe ser evitado, ya que la
escasez de agua provoca el sobrecalentamiento de la bomba. Esto puede ocasionar considerables
daños en el dispositivo. Además de esto, se encontrará agua muy caliente en el sistema, y eso
plantea el peligro de escaldaduras. En caso de una bomba sobrecalentada, desconecte el enchufe
y deje enfriar el sistema.
Evite el contacto directo de humedad con la bomba (por ejemplo con rociadores en función). No
exponga la bomba a la lluvia. Ponga atención que encima de la bomba no se encuentren
conexiones goteantes. No utilice la bomba en ambientes mojados o húmedos. Asegúrese que la
bomba y las conexiones eléctricas se encuentren en zonas protegidas de inundaciones.
La bomba no debe funcionar si el flujo está cerrado.
32
5.4. Instalación fija
Para la instalación fija la bomba debe estar sujetada en un asiento estable conveniente. Para reducir vibraciones
se recomienda insertar material antivibración - por ejemplo una capa de goma - entre la bomba y el asiento.
6. Conexión eléctrica
El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe. Cable y enchufe sole pueden ser
cambiados por personal adecuado para evitar peligros. No carge la bomba por el cable y no lo utilice para sacar
el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable y el enchufe de calor, aceite y bordes afilados. Tienda el
cable eléctrico de modo que no se tropiece con él, pero no lo entierre. Tienda todos los cables de forma que no
puedan dañarse mediante un cortacésped u otros equipos.
7. Puesta en marcha
Por favor tomen nota de las ilustraciones, que se encuentran adjuntas al final del manual de instrucciones. Los
números y otros datos que se encuentran entre paréntesis en las indicaciones posteriores se refieren a estas
ilustraciones.
Page 35
5
Está absolutamente prohibido agarrar con las manos la abertura de la bomba cuando el dispositivo
está conectado a la red.
Antes de los trabajos de mantenimiento la bomba deberá ser desconectada de la red. En caso de
no haber desconectado la bomba se correrá peligro entre otros de una puesta en marcha
involuntaria.
No somos responsables por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados. Daños
que resulten de intentos de reparación llevan a la cesación de todas demandas de garantía.
33
En cada puesta en marcha debe ponerse minuciosamente la atención que la bomba esté colocada segura y
estable. El dispositivo debe estar siempre posicionada en terreno liso y en posición vertical.
Someta la bomba antes de cada uso a una inspección visual. Esto es especialmente cierto para el cable para la
conexión de la red y el enchufe. Ponga atención a que los tornillos estén bien apretados y al correcto estado de
todas los conexiones. Una bomba perjudicada no debe ser utilizada. En caso de avería la bomba debe ser
inspeccionada por personal especializado.
Con la primera puesta en marcha la cápsula de la bomba (4) esté completamente descargada. Por eso rellene la
cápsula de la bomba (4) por el agujero de envase (8) completamente con agua. Verifíque que no haya pérdidas a
causa de chorreo. Cierre el agujero de envase de nuevo herméticamente. Es muy recomendable adicionalmente
descargar también el tubo de aspiración - o sea rellenar con agua. Las bombas eléctricas de la serie T.I.P. SPP
son autoaspirantes y por lo tanto pueden ser puestas en marcha con solo llenar la cápsula de la bomba con
agua. En este caso la bomba necesitará de algún tiempo hasta que el líquido bombeado haya sido aspirado y su
trabajo de bombeo empiece. Con este procedimiento posiblemente sea necesario rellenar repeticas veces la
cápsula de la bomba. Esto depende de la longitud y del diámetro del tubo de aspiración. Después del relleno
abra el mecanismo de cierre del tubo de presión, para que el aire pueda escaparse durante el proceso de
aspiración.
Ponga el enchufe en una toma de corriente alterna con 230 V. Apríete el interruptor / disyunctor para poner en
marcha la bomba. Si el líquido es bombeado uniformemente y sin mezcla de aire, el sistema está preparado.
Para apagar la bomba apríete nuevamente el interruptor / disyunctor. Si la bomba no ha estado en uso por largo
tiempo, nuevamente es necesario de repetir las instrucciones de la puesta en marcha.
Las bombas eléctricas de la serie T.I.P. SPP están equipadas con una protección del motor térmica integrada. En
caso de sobrecarga el motor se apagará y se aprenderá después del enfriamiento llevado a cabo. Las posibles
causas y su reparación están indicados en la sección „Mantenimiento y asistencia en casos de avería”.
8. Funcionamiento con reloj temporizador externo (sólo para SPP 400 FT & SPP 600 FT)
Con el reloj temporizador externo tiene la posibilidad de ajustar diferentes intervalos o también un funcionamiento
permanente.
Funcionamiento a intervalos con reloj temporizador:
El reloj temporizador analógico suministrado está a prueba de salpicaduras de agua y se puede utilizar al aire
libre. Sin embargo, se debe instalar de manera que quede protegido contra la lluvia e inundaciones, así como
contra todo chorro directo de agua.
Con ayuda del reloj temporizador se pueden ajustar intervalos de trabajo diariamente recurrentes para la bomba,
de forma que se suprime la conexión y desconexión manual de la bomba. Si la bomba ha de funcionar, por
ejemplo, 3 veces al día durante 3 horas, respectivamente, podrá hacerlo sin problemas introduciendo,
respectivamente, 12 pestañas de plástico en el anillo de ajuste central. Este ciclo ajustado por el temporizador se
repetirá por tanto diariamente a las mismas horas. Una pestaña equivale a un intervalo de tiempo de 15 minutos,
respectivamente.
Antes de introducir el reloj temporizador en la toma de corriente, ajuste la hora girando el anillo de ajuste en el
mismo sentido de las agujas del reloj.
Asimismo, también existe la posibilidad de puentear los ciclos de accionamiento mediante la activación del
conmutador deslizante rojo y de programar el aparato conectado para que funcione en modo permanente.
En caso de un posible corte eléctrico, deberá ajustar de nuevo la hora; en cambio sí permanecerán ajustados los
ciclos de accionamiento ajustados.
9. Mantenimiento y asistencia en casos de avería
El mantenimiento periódico y el cuidado esmerado reducirán el peligro de posibles interrupciones del servicio y
contribuirán a prolongar la duración de función de su dispositivo.
Si no se utiliza la bomba por algún tiempo, deberá vaciarse completamente abriendo el tornillo de cierre (3) para
agua. Expulse después la bomba con agua limpia. Deje desecar bien el cuerpo de la bomba, para evitar daños
por corrosión.
En caso de helada, el agua restante en la bomba puede provocar daños considerables. Almacene la bomba en
un lugar seco y protegido de heladas.
Page 36
6
Interrupción
Causas posibles
Eliminación
1.
La bomba no
bombea ningún
líquido, el motor
no funciona.
1.
2.
3.
4.
No hay electricidad.
La protección del motor térmica no se ha
conectada.
El condensador está averiado.
El árbol del motor está bloqueado.
1.
2.
3.
4.
Compruebe con un equipo GS (de
seguridad comprobada) si hay tensión
(tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad). Compruebe si la clavija está
enchufada correctamente.
Desconecte la bomba de la red, deje
enfriar el sistema, elimine la causa.
Consulte al servicio técnico.
Controle la causa y elimine el bloqueo de
la bomba.
2.
El motor funciona,
pero la bomba no
bombea ningún
líquido.
1.
2.
3.
La cápsula de la bomba no está llenada
de líquido.
Penetración de aire en el tubo de
aspiración.
Altura de aspiración y/o altura de
bombeo muy altas.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
Llene la cápsula de la bomba con líquido
(véase párrafo “Puesta en marcha”).
Controle y garantize que:
El tubo de aspiración y todas las
conexiones estén impermeables.
La abertura del tubo de aspiración incluído
la válvula de retención estén sumergidos
en el líquido.
La válvula de retención con el filtro de
Aspiración cierre hermeticamente y no
esté bloqueado.
A lo largo del tubo de aspiración no se
encuentren sifones, pliegues,
contrapendientes o estrechamientos.
Cambio de instalación para que la altura
de aspiración y/o del bombeo no
sobrepasen el valor máximo.
3.
La bomba queda
paralizada
después de un
corto tiempo de
funcionamiento,
porque la
protección del
motor térmica se
aprendió.
1.
2.
3.
La conexión eléctrica no corresponde
con los datos que están indicados en la
placa de identificación.
Partículas sólidas atascan la bomba o el
tubo de aspiración.
La temperatura del líquido o del
ambiente es muy alta.
1.
2.
3.
Compruebe con un equipo GS (de
seguridad comprobada) la tensión en las
líneas del cable de alimentación (tenga en
cuenta las indicaciones de seguridad).
Elimine atascos.
Ponga atención, que la temperatura del
líquido bombeado y del ambiente no
exceda los valores máximos permitidos.
4.
La bomba no
alcanza la presión
deseada.
1.
2.
Véase párrafo 2.2.
El rotor está averiado.
1.
2.
Véase párrafo 2.2.
Consulte al servicio técnico.
5.
Goteo de agua
entre el motor y la
bomba
1.
La junta del anillo deslizante está
desgastada
1.
Consulte al servicio técnico.
34
En caso de averías, controle si hay un error de manejo u otra razón que no estén causados por un defecto del
dispositivo - como por ejemplo apagón.
En la siguiente lista están mencionados algunas posibles averías del dispositivo, algunas causas y
recomendaciones para su eliminación. Todas las medidas mencionadas deberán ser realizadas cuando la bomba
haya sido desconectada de la red. Si usted no puede eliminar la avería, consulte a su electricista. Reparaciones
más extensas solo deben ser realizadas por personal autorizado. Por favor tomen en cuenta, que por daños que
resulten de intentos de reparación inadecuados todas demandas de garantía ceserán y que no nos
responsabilizamos por los daños que resulten de estos.
Page 37
7
Sólo para países de la Unión Europea.
No deseche los equipos eléctricos en la basura doméstica.
De acuerdo a la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y la incorporación a la legislación nacional los aparatos eléctricos se tienen que
colectar por separado y entregar a un centro de reutilización respetuosa con el medio ambiente.
Si tiene preguntas diríjase a la empresa de abastecimiento de su región.
35
10. Garantía
Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza
material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La
garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones:
Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de
la garantía. Toda clase de reclamación debe formularse inmediatamente tras la constatación.
El derecho de garantía decae en caso de intervenciones por parte del cliente o de terceros. Daños causados por
el trato o manejo inadecuado o por mal montaje o almacenamiento, o por conexión o instalación inadecuadas así
como por fuerza mayor o por efectos exteriores no están cubiertos por la garantía.
Las piezas consumibles como por ejemplo el rotor y juntas de anillo deslizante están excluidos de la garantía.
Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están diseñados para una larga duración de
función. El desgaste sin embargo está sujetado al tipo de uso y a la intensidad del uso de este y a los intervalos
de mantenimiento. El cumplimiento de las instrucciones de instalación y mantenimiento en este manual de
instrucciones son decisivisos para garantizar una larga duración de función de las piezas consumibles.
En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de sustitución o reparación del
dispositivo. Las piezas de repuesto pasarán a nuestra propiedad.
Los derechos a indemnización por daños y perjuicios están excluidos a menos que estos sean producidos por
falta deliberada o grave negligencia del fabricante.
En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho de garantía debe ser justificado
por el cliente mediante el comprobante de pago. El derecho de garantía es válida en el país en el cual ha sido
adquirido el dispositivo.
Indicaciones especiales:
1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si existe una falta por manejo
erróneo o debido a otra causa que no resulte de un defecto del dispositivo.
2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente documentación
- comprobante de pago.
- descripción del defecto (una descripción detallada facilita una rápida reparación).
3. Antes que efectue el envío del dispositivo defecto, quite por favor todos los accesorios añadidos que no
corresponden con el estado original del dispositivo. A la hora de la devolución el fabricante no asume la
responsabilidad en caso de la posible pérdida de estos accesorios añadidos.
11. Pedido de piezas de repuesto
La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por internet. Nuestra página web
www.tip-pumpen.de dispone de un mercado virtual extenso de piezas de repuesto que hace posible un pedido
mediante de pocos clics. Más allá de esto, publicamos allí informaciones amplias y valiosas recomendaciones de
nuestros productos y accesorios, presentamos nuevos dispositivos y actuales tendencias e innovaciones en el
ámbito de la técnica de bombeo.
12. Servicio
En caso de averías o derechos de garantía diríjase por favor a su depósito de venta.
En caso necesario, puede pedir por correo electrónico un manual del operador actualizado en pdf a:
service@tip-pumpen.de.
Page 38
1
36
Kedves vásárló,
Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához!
Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és
összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve
elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú
élettartama.
Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást. A magyarázó ábrák
a használati utasítás végén, a mellékletben találhatók.
Sok örömet kívánunk az új berendezéshez.
Tartalomjegyzék
1. Általános biztonsági útmutatók ...................................................................................................................... 1
2. Műszaki adatok .............................................................................................................................................. 2
3. Alkalmazási terület ......................................................................................................................................... 2
6. Villamos csatlakozás ...................................................................................................................................... 4
Olvassa el gondosan ezt a használati utasítást és ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a termék
rendeltetésszerű használatával. Nem felelünk olyan károkért, amelyek a használati utasítás előírásainak és
útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. A használati utasítás előírásainak és
útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkezett károk nem esnek a garancia alá. Jól őrizze meg ezt
a használati utasítást és a készülék továbbadása esetén mellékelje.
A jelen használati útmutató tartalmát nem ismerő személyek ezt a készüléket nem
használhatják.
Gyermekek nem használhatják a szivattyút. A szivattyút korlátozott fizikai, érzékelési
vagy szellemi tulajdonságokkal rendelkező személyek, illetve csekély tapasztalattal
és/vagy tudással rendelkező személyek is használhatják, ha valaki felügyeli őket,
vagy a készülék biztonságos használatára és az ebből fakadó veszélyekre
vonatkozó útmutatásokat kapnak.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. Tartsa gyermekektől távol a készüléket és
csatlakozóvezetékét.
Amennyiben emberek tartózkodnak a vízben, a szivattyú nem használható, ha nincs
megfelelően rögzítve.
A szivattyúnak rendelkeznie kell egy maximum 30 mA névleges áramerősségű
hibaáram-védőkapcsolóval (RCD/FI-kapcsoló).
Ha a készülék hálózati csatlakozó vezetéke megsérült, a veszélyek megelőzése
érdekében a gyártó, a gyártó ügyfélszolgálata vagy hasonlóan képzett szakember
cserélje ki azt.
Tisztitas, karbantartas es tarolas előtt valassza le a keszuleket az aramellatasrol es
hagyja lehűlni azt.
Page 39
2
Vedje a villamos alkatreszeket nedvesseg ellen. Soha ne irányítson közvetlen
Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket és/vagy anyagi károkat
okozhat.
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása áramütés veszélyével jár, ami személyi sérülést és/vagy
anyagi károsodást okozhat.
Modell
SPP 300 F
SPP 400 FT
SPP 600 FT
Hálózati feszültség / frekvencia
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Névleges teljesítmény
300 Watt
400 Watt
600 Watt
Védelmi fokozat
IPX5
IPX5
IPX5
Szívóoldali csatlakozás
45,48 mm (1½“)belső menetes
45,48 mm (1½“)belső menetes
45,48 mm (1½“)belső menetes
Nyomóoldali csatlakozás
45,48 mm (1½“)belső menetes
45,48 mm (1½“)belső menetes
45,48 mm (1½“)belső menetes
Max. átfolyás (Q
max
) 1)
8.000 l/h
10.000 l/h
13.000 l/h
Max. nyomás
0,85 bar
0,9 bar
1,2 bar
Max. emelőmagasság (H
max
) 1)
8,5 m
9 m
12 m
Max. önfelszívó magasság
8 m
8 m
8 m
Ajánlott max. önfelszívó magasság
4 m
4 m
4 m
A szállított szilárd szemcsék max. mérete
2 mm
2 mm
2 mm
Min. környezeti hőmérséklet
5 °C
5 °C
5 °C
Max. környezeti hőmérséklet
40 °C
40 °C
40 °C
A szivattyúzott folyadék min. hőmérséklete
2 °C
2 °C
2 °C
A szivattyúzott folyadék max. hőmérséklete
(T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Max. indítási gyakoriság óránként
40, egyenletesen
elosztva
40, egyenletesen
elosztva
40, egyenletesen
elosztva
A csatlakozókábel hosszúsága
1,5 m
1,5 m
1,5 m
Csatlakozókábel típusa
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Súly (nettó)
4,5 kg
5,4 kg
5,8 kg
A hangteljesítmény garantált szintje (LWA) 2)
71 dB
71 dB
71 dB
Méretei (hossz. x mélység x magasság)
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
Cikkszám
30442
30443
30444
1)
2)
Az értékeket szűkítés nélküli akadálytalan be- és kiömlés mellett határoztuk meg
Az EN 12639 előírás szerint kapott zajkibocsátási értékekkel összhangban. Az EN ISO 3744 szerinti mérési módszer.
37
vízsugarat a szivattyúra vagy egyéb elektromos alkatrészekre. Halálos áramütés
veszélye.Tisztitas vagy az uzem soran soha ne meritse azokat vizbe vagy mas
folyadekokba, elkerulendő a villamos
aramuteseket. A keszuleket soha ne tartsa folyo viz ala. Kerjuk, ugyeljen a
„Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén” c. reszben leirt utmutatasok
betartasara.
Az alábbi szimbólumokkal jelzett utasításokra és megállapításokra különösen figyelemmel kell lenni:
Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb
a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell.
2. Műszaki adatok
3. Alkalmazási terület
A T.I.P. Medenceszűrő szivattyú nagyon hatékony, önfelszívó villamos csak tiszta vízhez és max. 35°c
vízhőmérsékletig használható. Ezeket a meggyőző teljesítményadatokkal rendelkező értékes termékeket az
úszómedencék üzemeltetéséhez lett kifejlesztve.
Page 40
3
Ne használja robbanásveszélyes területeken vagy gyúlékony folyadékok és gázok közelében a
szivattyút.
A szivattyú nem alkalmas sósvíz, fekália, gyúlékony, maró hatású, robbanékony vagy más
veszélyes folyadék szállítására. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a műszaki
adatok között megadott legmagasabb hőmérsékletet, ill. nem csökkenhet a legalacsonyabb
hőmérséklet alá.
A készüléket a telepítés időtartama alatt nem szabad a villamos hálózatra csatlakoztatni.
A szivattyút száraz helyen kell felállítani, ahol a helyiség hőmérséklete nem lépheti túl a 40 C-t és
nem csökkenhet 5 °C alá. A szivattyút és teljes csatlakozó rendszerét védeni kell a fagytól és
egyéb időjárási viszontagságoktól.
A készülék elhelyezésénél ügyelni kell arra, hogy a motor elegendő szellőzést kapjon.
A szívótömlő bemenetének szívószűrővel ellátott visszacsapó szeleppel kell rendelkeznie.
38
A készülék nem használható és arra, hogy a nyílt ivóvízellátó hálózatba beszerelje.
A szivattyút abban az esetben telepíthei, amennyiben az úszómedence vagy a kerti tó a mellékelt szabvánnyal
rendelkezik: DIN VDE 0100 702/11.82. Kérjük, kérdezzen meg egy villamossági szakembert, hogy ezek a
feltételek Önnél adottak-e.
Ez a termék magán, háztartási használatra alkalmas, ipari célokra vagy tartós keringtető üzemre nem. Kérjük,
kérdezzen meg egy villamossági szakembert, hogy ezek a feltételek Önnél adottak-e.
4. Szállítási tartalom
A termék szállítási tartalma az alábbiakat foglalja magában:
Szivattyú integrált előszűrővel és csatlakozókábellel, időkapcsoló (csak SPP 400 FT & SPP & 600 FT), két
csatlakozóidom, csatlakozókábellel, egy használati utasítás.
Ellenőrizze a szállítási tartalom hiánytalanságát. Felhasználási céltól függően további tartozékok is szükségesek
lehetnek (lásd a „Telepítés“, az és a „Tartalékalkatrészek rendelése“ c. fejezetet).
A csomagolást lehetőség szerint a garanciális időszak végéig őrizze meg. A csomagolóanyagokat a
környezetvédelmi szempontok figyelembevételével kell ártalmatlanítani.
5. Telepítés
5.1. Általános útmutatók a telepítéshez
Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú teljesítményét
károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Ezért mindenképp szigetelje a tömlők menetes részeit
egymás között és a szivattyúhoz csatlakozást teflonszalaggal. Csak a teflonszalaghoz hasonló tömítőanyagok
biztosítják, hogy a szerelés légmentesen történjen.
A csavarozások megfeszítésénél kerülje a túlzott erőkifejtést, mert károsodásokat okozhat.
A csatlakozó tömlők elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy súly, valamint rezgések vagy feszültségek ne hassanak a
szivattyúra. Ezenkívül a csatlakozó tömlők ne törjenek meg és ellenirányú esés ne lépjen fel.
Kérjük, vegye figyelembe a használati utasítás végén mellékletben található ábrákat is. Azok a számok és más
adatok, amelyek az alábbi leírásokban zárójelben vannak megadva, ezekre az ábrákra vonatkoznak.
5.2. A szívótömlő telepítése
Olyan szívótömlőt használjon, amelynek az átmérője megegyezik a szivattyú szívócsatlakozásának (1)
átmérőjével.
A szívótömlő bemenetének szívószűrővel ellátott visszacsapó szeleppel kell rendelkeznie. A szűrő a vízben
található durvább szennyező részecskéket távol tartja, amelyek a szivattyút vagy a tömlőrendszert eltömíthetik
vagy károsíthatják. A visszacsapó szelep megakadályozza a nyomás megszűnését a szivattyú lekapcsolása után.
Ezen túlmenően víz betöltésével egyszerűsíti a szívótömlő légtelenítését. A szívószűrővel ellátott visszacsapó
szelepnek - vagyis a szívótömlő bemenetének - rel a szivattyúzandó folyadék felszíne alatt kell lennie. Ez
meggátolja, hogy levegő beszívására kerüljön sor.
Page 41
4
5.3. A nyomóvezeték telepítése
Fix telepítés esetén az elektromos csatlakoztatásnál arra kell ügyelni, hogy a csatlakozódugó jól
hozzáférhető és látható helyen legyen.
A műszaki adatoknál megadott értékeknek meg kell felelniük a telepítés helyén érvényes hálózati
feszültségnek. A szerelésért felelős személynek gondoskodnia kell arról, hogy az elektromos
csatlakozás szabványos földeléssel legyen ellátva.
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval
(Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Kizárólag olyan hosszabbító kábelt használjon, melynek keresztmetszete (3 x 1,0 mm²) és gumiköpenye legalább a készülék tápvezetékének megfelel (lásd „Műszaki adatok“, kábelváltozat) és VDE
szerinti megfelelő jelzéssel van ellátva. A hálózati csatlakozóknak és csatolásoknak védve kell lenniük a
fröccsenő vízzel szemben.
Gondoskodjon arról, hogy az elektromos kábelek és dugós csatlakozók ne érhessenek a vízbe és
védve legyenek az elárasztástól.
Az első üzembe helyezésnél feltétlenül ügyeljen arra, hogy a
szivattyúház önfelszívó szivattyúknál is teljesen légtelenítve legyen tehát vízzel legyen megtöltve. Ha a légtelenítés nem történt meg,
akkor a szivattyú a szállítófolyadékot nem szívja fel. Nagyon
ajánlatos, de nem feltétlenül szükségszerű a szívótömlőt is
légteleníteni, ill. vízzel megtölteni.
A szivattyút csak olyan teljesítmény-tartományban szabad alkalmazni, amely a típustáblán meg
van adva.
A szivattyú szárazon történő futását - azaz a szivattyú víz nélkül való üzemelését - meg kell
akadályozni, mivel a vízhiány a szivattyú felforrósodásához vezethet, ami a készülékben
jelentős károkat okozhat. Ezenkívül ilyenkor nagyon forró víz kerül a rendszerbe, ami a
leforrázás veszélyét hordozza magával. A felforrósodott szivattyúnál húzza ki a
csatlakozódugót, és hagyja a rendszert lehűlni.
Akadályozza meg a közvetlen nedvesség hatását a szivattyúra (pl. Esőztetőként való
alkalmazásnál), és ne tegye ki a szivattyút az eső hatásának. Ügyeljen arra, hogy a szivattyú
fölött ne legyenek csepegő csatlakozások. Ne használja a szivattyút nedves vagy vizes
környezetben. Győződjön meg róla, hogy a szivattyú és az elektromos csatlakozások
elöntéstől védett területen legyenek.
39
A nyomóvezeték összes része legyen megfelelő mértékben nyomásálló (lásd a max. nyomást a műszaki
adatoknál).
5.4. Fix telepítés
Fix telepítéshez a szivattyút lehetőleg egy alkalmas stabil alapfelületre kell rögzíteni. A rezgések csökkentése
érdekében ajánlatos a szivattyú és az alapfelület közé rezgéscsillapító anyagot, pl. gumiréteget helyezni.
6. Villamos csatlakozás
A készülék hálózati csatlakozó kábellel és hálózati dugasszal rendelkezik. A hálózati csatlakozó kábelt és hálózati
dugaszt csak szakszemélyzet cserélheti ki a veszélyhelyzetek elkerülése végett. Ne szállítsa a szivattyút a
kábelnél fogva, és ne használja a kábelt arra sem, hogy a csatlakozódugót annál fogva húzza ki az aljzatból. Óvja
meg a csatlakozódugót és a hálózati csatlakozókábelt a forró felületektől, olajtól és éles peremektől. A hálózati
kábelt úgy fektesse le, hogy ne okozzon botlásokat, és ne ássa a földbe. Minden kábelt úgy fektessen le, hogy a
fűnyíró és egyéb készülékek ne okozhassanak sérülést rajtuk.
7. Üzembe helyezés
Kérjük, vegye figyelembe a használati utasítás végén mellékletben található ábrákat is. Azok a számok és más
adatok, amelyek az alábbi leírásokban zárójelben vannak megadva, ezekre az ábrákra vonatkoznak.
Page 42
5
A szivattyút nem szabad működtetni, ha a bemeneti oldal le van zárva.
Szigorúan tilos a szivattyú nyílásaiba kézzel belenyúlni, ha a készülék az elektromos
hálózathoz van csatlakoztatva.
Karbantartási munkák előtt a szivattyút le kell választani a villamos hálózatról. Ha ez nem történik
meg, akkor fennáll az a veszély, hogy a szivattyú véletlenszerűen elindul.
Nem felelünk olyan károkért, melyek szakszerűtlen hibajavítási kísérletek miatt keletkeznek.
Szakszerűtlen hibajavítási kísérletek következtében keletkező károk minden garanciaigény
megszűnését eredményezik.
40
Minden üzembe helyezésnél pontosan ügyelni kell arra, hogy a szivattyú biztosan és stabilan legyen felállítva. A
készüléket vízszintes talajon függőleges helyzetben kell elhelyezni.
A szivattyút minden használat előtt alaposan szemlélje meg. Ez különösen érvényes a hálózati csatlakozó
vezetékre és a hálózati dugaszra. Figyeljen a csavarok rögzítésére és minden csatlakozás kifogástalan
állapotára. Meghibásodott szivattyút nem szabad használni. Károsodás esetén a szivattyút szakszerviznek meg
kell vizsgálnia.
Az első üzembe helyezésnél a szivattyúháznak (4) teljesen légmentesnek kell lennie. Ezért a szivattyúházat (4)
töltse meg a betöltő nyílásig (8) teljesen vízzel. Ellenőrizze, hogy szivárgási veszteség ne lépjen fel. A betöltő
nyílást légmentesen zárja el. Nagyon ajánlatos a szívótömlőt is légteleníteni – vagyis vízzel megtölteni. A T.I.P.
SPP sorozat villamos szivattyúi önfelszívók és ezért üzembe helyezhetők úgy, hogy csak a szivattyúház teljék
meg vízzel. Ebben az esetben azonban a szivattyúnak kis időre szüksége van ahhoz, hogy a szállítandó
folyadékot felszívja, és a szállítási munkát elkezdje. Ennél az eljárásnál lehetséges, hogy szükség van a
szivattyúház többszöri feltöltésére. Ez a szívótömlő hosszától és átmérőjétől függ. Nyissa meg feltöltés után a
meglevő elzáró berendezéseket a nyomótömlőben, hogy felszívás folyamán a levegő elillanhasson.
Dugja be a hálózati csatlakozó dugaszt egy 230-V-os váltóáramú dugaszoló aljzatba. Ezután helyezze a
szivattyút üzembe a be-/kikapcsoló működtetésével. Ha a folyadék szállítása egyenletesen levegő
belekeveredése nélkül történik, akkor a rendszer üzemkész. A szivattyú leállításához ismét a be-/kikapcsolót kell
működtetni.
Ha a szivattyú hosszabb időn keresztül nem volt használatban, akkor az ismételt üzembe helyezéshez a leírt
tevékenységeket meg kell ismételni.
A T.I.P. SPP sorozat villamos szivattyúi integrált termikus motorvédelemmel rendelkeznek. Túlterhelés esetén a
motor magától kikapcsol és a lehűlés bekövetkezte után ismét bekapcsol. A lehetséges okok és azok
megszüntetése a „Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén“ részben vannak leírva.
8. Külső időkapcsolóval történő üzemelés (csak SPP 400 FT & SPP & 600 FT)
Az időkapcsoló segítségével tetszés szerinti időközöket vagy folyamatos időközöket állíthat be.
Időszakos üzem időkapcsolóval:
A szállítmány részét képező analóg időkapcsoló fröccsenő víz ellen védett, és a szabadban is használható.
Azonban úgy kell felszerelni, hogy védve legyen az esővel és elárasztással szemben, és ne tegye ki közvetlen
vízsugárnak.
Ezen időkapcsoló segítségével naponta ismétlődő munkaidőszakokat állíthat be a szivattyú számára, így nem
lesz szükség a szivattyú manuális be- és kikapcsolására. Ha például a szivattyúnak naponta 3 alkalommal,
mindegyik esetben 3 órán keresztül kell működnie, akkor ez gond nélkül beállítható úgy, hogy a központi beállító
gyűrűnél mindegyikhez betol12 műanyag csúszkát. Ez a beállított kapcsolási ciklus ezután naponta ugyanabban
az időpontban ismétlődik. Egy csúszka 15 percnyi időtartamnak felel meg.
Mielőtt a hálózati aljzatba dugná az időkapcsolót, a beállító gyűrűt az óramutató járásának irányába forgatva
állítsa be a pontos időt.
Ezenkívül a piros csúszka használatával arra is lehetősége van, hogy áthidalja a kapcsolási ciklusokat, és
folyamatos üzemre állítsa át a csatlakoztatott készüléket.
Egy esetleges áramkimaradás esetén a pontos időt újra be kell állítani, a kapcsolási ciklusok azonban nem
vesznek el.
9. Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén
A rendszeres karbantartás és gondos kezelés csökkentik a lehetséges üzemzavarok veszélyét és hozzájárulnak
a készülék élettartamának meghosszabbításához.
Ha a szivattyút hosszabb ideig nem használja, akkor teljesen ki kell üríteni úgy, hogy a vizet leeresztő csavart (3)
megnyitja. Ezután a szivattyút öblítse ki tiszta vízzel. Hagyja a szivattyútestet jól kiszáradni, hogy a korrózió által
okozott károsodásokat megelőzze.
Page 43
6
Fagy esetén a szivattyúban maradó víz megfagyva komoly károsodásokat okozhat. Tárolja a szivattyút száraz,
HIBA
LEHETSÉGES OKA
MEGSZÜNTETÉSE
1.
A szivattyú nem
szállít folyadékot,
a motor nem
működik.
1.
2.
3.
4.
Nincs áram.
Bekapcsolt a termikus motorvédelem.
Hibás a kondenzátor.
A motortengelyt valami akadályozza.
1.
2.
3.
4.
Egy GS-minősítésű készülékkel
ellenőrizzük, hogy van-e feszültség
(vegyük figyelembe a biztonsági
utasításokat!). Ellenőrizzük, hogy a
csatlakozó dugó rendesen be van-e
dugva.
A szivattyút válassza le a hálózatról,
hagyja lehűlni, és szüntesse meg az okot.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Vizsgálja meg az okot, és szüntesse meg
a szivattyútengely akadályát.
2.
A motor működik,
de a szivattyú nem
szállít folyadékot.
1.
2.
3.
A szivattyúház nincs feltöltve folyadékkal.
A szívóvezetékbe levegő került.
A szívómagasság és/vagy az
emelőmagasság túl nagy.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
A szivattyúházat töltse fel folyadékkal (ld.
az üzembe helyezés c. fejezetet).
Vizsgálja meg és győződjön meg róla,
hogy:
A szívótömlő és a csatlakozások
tömítenek.
A szívóvezeték a visszacsapó szeleppel
együtt belemerül-e a folyadékba.
A szívószűrővel ellátott visszacsapó
szelep rendesen tömít és nincs elzáródva.
A szívóvezeték mentén nincs-e szifon.
törés, ellenkező irányú hajlás vagy
szűkület.
Módosítsa a telepítést úgy, hogy a
szívómagasság és/vagy az
emelőmagasság ne haladja meg a
maximális értéket.
3.
A szivattyú egy
rövid működés
után megáll, mert
a termikus
motorvédelem
bekapcsolt.
1.
2.
3.
Az elektromos tápfeszültség nem egyezik
meg a típustáblán megadott adatokkal.
A szivattyút vagy a szívóvezetéket szilárd
anyag dugította el.
A folyadék vagy a környezet
hőmérséklete túl magas.
1.
2.
3.
Egy GS-minősítésű készülékkel
ellenőrizzük a csatlakozókábel vezetékein
a feszültséget (vegyük figyelembe a
biztonsági utasításokat!).
Szüntesse meg a dugulást.
Ügyeljen arra, hogy a szivattyúzott
folyadék és a környezet hőmérséklete ne
haladja meg a maximálisan megengedett
értéket.
4.
A szivattyú nem éri
el a kívánt
nyomást.
1.
2.
Lásd a 2.2. pont.
A járókerék elhasználódott.
1.
2.
Lásd a 2.2. pont.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
5.
Csepegő víz a
motor és a
szivattyú között
1.
Elkopott csúszógyűrűs tömítés
1.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
41
fagybiztos helyen.
Üzemzavarok esetén először ellenőrizze, hogy kezelési hiba történt vagy más olyan ok lépett fel, amely nem a
készülék meghibásodásából ered - például áramszünet következett be.
Az alábbi listában a készülék néhány esetleges üzemzavara, azok lehetséges okai és a megszüntetésükre
vonatkozó tippek vannak felsorolva. Minden megnevezett intézkedés csak akkor végezhető el, ha a szivattyú le
van választva a villamos hálózatról. Ha egy üzemzavart önállóan nem tud megszüntetni, akkor forduljon az
ügyfélszolgálathoz, ill. a vásárlás helyéhez. További javításokat csak szakszemélyzet végezhet. Mindenképp
vegye figyelembe azt, hogy szakszerűtlen javítás miatt okozott károk esetében a garanciaigény megszűnik és a
károkért nem vállalunk felelősséget.
10. Garancia
Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a
kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a
berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek szerint:
A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási
hibára visszavezethető. A reklamációkat közvetlenül annak megállapítása után jelenteni kell.
Page 44
7
Csak EU-országok számára
Elektromos készüléket soha ne dobjon a háztartási hulladék közé!
A 2012/19/EU számú, az elektromos és elektronikai berendezések hulladékaival foglalkozó EUirányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése alapján az elhasználódott elektromos
berendezéseket külön kell gyűjteni és gondoskodni kell róla, hogy a környezetvédelmi
előírásoknak megfelelő újrahasznosításra kerüljenek. Ezzel kapcsolatos kérdéseivel keresse
meg a hulladék ártalmatlanításával foglalkozó helyi vállalkozást.
42
A garanciaigény a vevő vagy harmadik személy általi beavatkozás esetén megszűnik. Azok a károk, amelyeket
szakszerűtlen bánásmód és kezelés, helytelen felállítás vagy tárolás, szakszerűtlen csatlakoztatás vagy telepítés
vagy vis major vagy egyéb külső befolyás okozott, nem esnek a garanciális teljesítés alá.
A gyorsan kopó alkatrészek, mint pl. a járókerék és csúszógyűrű tömítések nem esnek a garancia alá.
Minden alkatrészt a legnagyobb gondossággal és nagy értékű anyagok felhasználásával gyártunk, és hosszú
élettartamra vannak tervezve. A kopás azonban függ a használat jellegétől, annak intenzitásától és a
karbantartási időközöktől. Ebben a használati utasításban található telepítési és karbantartási útmutatók
betartása ezért döntően hozzájárul a kopó alkatrészek élettartamához.
Reklamációk esetén fenntartjuk a jogot a hibás részek javítására, pótlására vagy a berendezés cseréjére. A
kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkba kerülnek. Kártérítési igények ki vannak zárva, amennyiben a károkat
szándékosan okoztak vagy a gyártó súlyos gondatlanságából fakadnak.
További igények a garancia alapján nem állnak fenn. A vásárlónak a garancia igényét a vásárlást bizonyító
nyugta bemutatásával kell igazolnia. A garancia igényt abban az országban lehet érvényesíteni, ahol a
berendezést megvásárolták.
Különleges útmutatások:
1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-e vagy
olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására.
2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az alábbi
dokumentumokat:
- Nyugta a vásárlásról
- A fellépett hiba leírása (egy lehetőleg pontos leírás megkönnyíti a jó ütemű javítást).
3. Mielőtt meghibásodott berendezését javítani hozná vagy küldené, távolítson el, kérjük, minden pótlólag
hozzáillesztett alkatrészt, amelyek a berendezés eredeti állapotában nem voltak meg. Ha a berendezés
visszajuttatásánál ilyen alkatrész hiányozna, azért nem vállalunk felelősséget.
11. Alkatrészek rendelése
Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A honlapunk
www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással intézhető a rendelés.
Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a termékeinkkel és a tartozékokkal
kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a szivattyú technológia területéről.
12. Szerviz
Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét.
Szükség esetén az aktuális kezelési útmutató pdf-változatát a service@tip-pumpen.de e-mail címen igényelheti.
Page 45
1
Szanowny Kliencie!
43
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.!
Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż
niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne
elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo
zakupionego urządzenia.
Uważne zapoznanie się z instrukcją użytkowania pozwoli na pełne wykorzystanie możliwości technicznych
urządzenia. W załączniku instrukcji przedstawiono odpowiednie ilustracje.
Życzymy Państwu zadowolenia z nowo zakupionego urządzenia.
Spis treści
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................................. 1
2. Dane techniczne ............................................................................................................................................ 2
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami użycia
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku niezastosowania się do
wskazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących wynikiem lekceważenia
zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z
urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży.
Osoby, które nie zapoznały się z treścią instrukcji użytkowania urządzenia, nie mogą
z niego korzystać.
Pompa nie może być używana przez dzieci. Pompa może być obsługiwana przez
osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej i umysłowej oraz osoby
nieposiadające dostatecznego doświadczenia i/lub wiedzy tylko pod nadzorem i pod
warunkiem, że zostały one poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania
urządzenia i że zrozumiały wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się
tym urządzeniem. Trzymać urządzenie i przewód podłączający z dala od dzieci.
Jeżeli pompa nie jest unieruchomiona, nie wolno używać jej, gdy w wodzie znajdują
się ludzie.
Pompa musi być wyposażona w zabezpieczenie zaburzeń elektrycznych (wyłącznik
RCD) o parametrach nie przekraczających 30mA.
Aby uniknąć ryzyk w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenie,
może on zostać naprawiony jedynie przez producenta, autoryzowany serwis lub
osoby legitymujące się odpowiednimi kwalifikacjami.
Prosimy odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego oraz przed czyszczeniem,
serwisowaniem i zmagazynowaniem odczekać, aż ostygnie.
Page 46
2
Zignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z zagrożeniem zdrowia użytkownika i jego własności.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych.
Modell
SPP 300 F
SPP 400 FT
SPP 600 FT
Napięcie sieciowe / częstotliwość
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Moc znamionowa
300 Watt
400 Watt
600 Watt
Klasa ochronności
IPX5
IPX5
IPX5
Przyłącze ssące
45,48 mm (1½“)gwint wewnętrzny
45,48 mm (1½“)gwint wewnętrzny
45,48 mm (1½“)
gwint wewnętrzny
Przyłącze ciśnieniowe
45,48 mm (1½“)
gwint wewnętrzny
45,48 mm (1½“)
gwint wewnętrzny
45,48 mm (1½“)
gwint wewnętrzny
Maksymalna ilość przetłaczanej cieczy (Q
max
) 1)
8.000 l/h
10.000 l/h
13.000 l/h
Maksymalne ciśnienie
0,85 bar
0,9 bar
1,2 bar
Maksymalna wysokość podnoszenia (H
max
) 1)
8,5 m
9 m
12 m
Maksymalna wysokość zasysania
8 m
8 m
8 m
Zalecane maksymalna wysokość zasysania
4 m
4 m
4 m
Maksymalna wielkość pompowanych substancji stałych
2 mm
2 mm
2 mm
Minimalna temperatura otoczenia
5 °C
5 °C
5 °C
Maksymalna temperatura otoczenia
40 °C
40 °C
40 °C
Minimalna temperatura pompowanej cieczy
2 °C
2 °C
2 °C
Maksymalna temperatura pompowanej cieczy
(T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Maksymalna częstość rozruchów w ciągu
godziny
40, rozłożona
równomiernie
40, rozłożona
równomiernie
40, rozłożona
równomiernie
Kabel przyłączeniowy
1,5 m
1,5 m
1,5 m
Wersja kabla
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Waga (netto)
4,5 kg
5,4 kg
5,8 kg
Poziom mocy akustycznej (LWA) 2)
71 dB
71 dB
71 dB
Wymiary (s x g x w)
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
Numer artykułu
30442
30443
30444
1)
2)
Podane moce maksymalne ustalono przy swobodnym, nieredukowanym wlocie i wylocie.
Wartości emisji hałasu osiągnięte zgodnie z przepisem EN 12639. Metoda pomiaru wg EN ISO 3744.
44
Prosimy chronić elementy elektryczne przed wilgocią. Nie kierować strumienia wody
bezpośrednio na pompę ani części elektryczne. Niebezpieczeństwo śmierci w
wyniku porażenia prądem. Podczas czyszczenia lub eksploatacji prosimy nigdy nie
zanurzać ich w wodzie lub innych płynach, co pozwoli uniknąć porażenia
elektrycznego. Prosimy nigdy nie trzymać urządzenia pod bieżącą wodą. Prosimy
przestrzegać instrukcji dotyczących „Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń
pracy“.
Należy przestrzegać w szczególności wskazówek i ostrzeżeń oznaczonych następującymi znakami
ostrzegawczymi:
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę.
2. Dane techniczne
Page 47
3
Nie stosować pompy w obszarach zagrożonych wybuchem aniw pobliżu łatwopalnych cieczy i
gazów.
Pompa nie nadaje się do tłoczenia słonej wody, fekaliów oraz łatwopalnych, żrących, wybuchowych
lub innych niebezpiecznych cieczy. Minimalna i maksymalna temperatura tłoczonej cieczy powinna
mieścić się w granicach podanych w tabeli „Dane techniczne”.
Do momentu całkowitego zakończenia instalacji nie wolno podłączać urządzenia do prądu.
Pompę należy ustawić w suchym miejscu, przy czym temperatura w pomieszczeniu nie może
przekraczać dolnej granicy 5º C i górnej granicy 40º C. Pompę i cały system przyłączeniowy należy
chronić przed działaniem mrozu i działaniem czynników atmosferycznych.
Ustawiając pompę zadbaj o odpowiednią wentylację silnika.
Wejście przewodu ssawnego powinno posiadać zawór przeciwzwrotny z filtrem ssawnym.
45
3. Zakres zastosowania pompy
Pompa basenowa firmy T.I.P. to wysokowydajne, samozasysające pompy elektryczne przeznaczone do
pompowania czystej do stosowania do czystej wody aż do maksymalnej temperatury 35°C. Prezentowane
produkty to niezawodne urządzenia o wysokiej jakości i przekonujących parametrach przeznaczone do specjalnie
do stosowania do basenów rekreacyjnych.
Urządzenie nie instalacji w publicznej sieci zasilającej w wodę pitną.
Pompę można zamontować wyłącznie do basenu lub stawu spełniającego następujące standardy: DIN VDE 0100
702/11.82. Skontaktuj się z elektrykiem w celu sprawdzenia, czy spełnione są powyższe wymogi.
Pompa basenowa jest przeznaczony do użytku prywatnego a nie do celów komercyjnych lub przemysłowych.
4. Zakres dostawy
Zakres dostawy niniejszego produktu obejmuje:
Pompa ze zintegrowanym filtrem wstępnym i kablem przyłączeniowym, zegar sterujący (tylko dla SPP 400 FT &
SPP 600 FT), dwie złączki,kablem, instrukcja użytkowania.
Sprawdzić zakres dostawy pod kątem kompletności. W zależności od celu stosowania mogą być potrzebne inne
akcesoria (patrz rozdział „Instalacja“, oraz „Zamówienie części zamiennych“).
Jeśli to możliwe przechować opakowanie do upływu okresu gwarancyjnego. Materiał opakowaniowy utylizować w
sposób ekologiczny.
5. Instalacja
5.1. Ogólne wskazówki dotyczące instalacji
Wszystkie przewody przyłączeniowe muszą być całkowicie szczelne. Każda nieszczelność zmniejsza bowiem
wydajność pompy i może prowadzić do znacznych szkód. W związku z powyższym zagrożeniem należy
bezwzględnie uszczelnić za pomocą taśmy teflonowej połączenia gwintowe odcinków rur oraz połączenia z
pompą. Zastosowanie taśmy teflonowej, jako materiału uszczelniającego, gwarantuje prawidłowe i szczelne
przeprowadzenie montażu.
Dokręcając śruby połączeń unikaj nadmiernej siły, która może doprowadzić do uszkodzeń.
Układając przewody rurowe zadbaj o to, by na pompę nie oddziaływał ciężar, drgania lub napięcia. Przewody
rurowe nie powinny być zagięte i wykazywać zmiennych kierunków nachylenia.
Zastosuj się do rysunków przedstawionych w załączniku do niniejszej instrukcji. Liczby i inne dane ujęte w tekście
w nawiasach odnoszą się do załączonych rysunków.
5.2. Instalacja przewodu ssawnego
Page 48
4
Instalując pompę na stałe zadbaj o to, by wtyczka przewodu zasilania była widoczna i łatwo
dostępna.
Wartości podane w tabeli „Dane techniczne” muszą być zgodne z dostępnym napięciem
sieciowym. Osoba odpowiedzialna za instalację musi zapewnić, by przyłącze elektyczne
dysponowało uziemieniem spełniającym normy.
Przyłącze elektryczne musi być wyposażone w wysokoczuły wyłącznik ochronny prądowy:
∆ = 30 mA (niem. norma DIN VDE 0100-739).
Należy zastosować przedłużacz, którego przekrój (3 x 1,0 mm²) oraz gumowa osłona odpowiadają
przynajmniej przewodowi przyłączeniowemu urządzenia (patrz "Parametry techniczne", wersja
kabla) i który jest oznaczony odpowiednim skrótem zgodnie z normą VDE. Wtyczka sieciowa oraz
łączniki wtykowe muszą być zabezpieczone przed wodą rozpryskową.
Upewnić się, że kable elektryczne i połączenia wtykowe nie dostaną się do wody i są
zabezpieczone przed zalaniem.
Należy unikać pracy pompy na sucho, bez tłoczenia wody, ponieważ brak wody prowadzi do jej
zagrzania się, co może spowodować poważne uszkodzenia urządzenia. Poza tym w systemie
znajduje się wtedy bardzo gorąca woda, co może stać się przyczyną oparzeń. W przypadku
zagrzania się pompy, wyciągnij wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż urządzenie
wystygnie.
Koniecznie pamiętaj, by przed pierwszym uruchomieniem pompy, całkowicie
odpowietrzyć obudowę pompy napełniając ją wodą – dotyczy to również pomp
samozasysających. Jeżeli zaniechasz odpowietrzenia pompy nie będzie zassysać
cieczy. Zaleca się, nie jest to jednak bezwzględnym wymogiem, dodatkowe
odpo-wietrzenie przewodu ssawnego lub napełnienie go wodą.
Z pompy można korzystać wyłącznie w przedziale dopuszczalnych obciążeń podanym na tabliczce
znamionowej.
46
Używaj przewodu ssawnego o średnicy odpowiadającej średnicy przyłącza ssawnego (1) pompy. Wejście
przewodu ssawnego musi posiadać zawór przeciwzwrotny z filtrem ssawnym. Filtr powstrzymuje znajdujące się w
wodzie, większe cząsteczki brudu, które mogą prowadzić do zapchania i uszkodzeń systemu rur. Zawór
przeciwzwrotny zapobiega spadkowi ciśnienia po wyłączeniu pompy. Poza tym upraszcza to odpowietrzanie
przewodu ssawnego poprzez napełnienie go wodą. Zawór przeciwzwrotny z filtrem ssawnym - a więc wejście
przewodu ssawnego - musi się znajdować poniżej powierzchni pompowanej cieczy. Zapobiega to zasysaniu
powietrza.
5.3. Instalacja przewodu ciśnieniowego
Przewód tłoczny połączyć z przyłączem ciśnienia pompy (5). Wszystkie części przewodu tłocznego muszą
wykazywać dostateczną odporność na ciśnienie (patrz ciśnienie maks., dane techniczne).
5.4. Instalacja stała pompy
Instalując pompę na stałe ustaw i zamocuj ją na odpowiedniej, stabilnej powierzchni. W celu zmniejszenia drgań
zaleca się ułożenie między pompą, a powierzchnią ustawienia, materiału antywibracyjnego, w postaci np.
gumowej maty.
6. Podłączenie pompy do sieci elektrycznej
Urządzenie posiada kabel przyłączeniowy z wtyczką sieciową. W celu uniknięcia zagrożeń, zlecaj wymianę kabla
przyłączeniowego i wtyczki wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom. Nigdy nie przenoś pompy trzymając jej za
kabel. Nie ciągnij również nigdy za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki sieciowej z gniazdka. Chroń wtyczkę i kabel
przyłączeniowy przed działaniem wysokich temperatur, ostrymi brzegami i olejem. Kabel sieciowy ułożyć w taki
sposób, by nie stwarzał zagrożenia potknięcia się i nie zakopywać go. Kabel sieciowy ułożyć w taki sposób, by
nie doszło do jego uszkodzenia przez kosiarkę lub inne urządzenia.
7. Uruchomienie
Przyjrzyj się rysunkom umieszczonym w załączniku na końcu niniejszej instrukcji. Cyfry i inne informacje podane
w tekście w nawiasach odnoszą się do tych rysunków.
Page 49
5
Unikaj oddziaływania bezpośredniej wilgoci na pompę (np. gdy podłączona jest do zraszaczy). Nie
wystawiaj pompy na działanie deszczu. Upewnij się, czy nad pompą nie kapie woda z przyłączy.
Nigdy nie używaj pompy w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Sprawdź, czy pompa i elektryczne
złącza wtykowe znajdują się w strefie zabezpieczonej przed zalaniem.
Pompa nie może pracować, gdy dopływ jest zakręcony.
Bezwzględnie zabrania się chwytania rękoma za otwór pompy, gdy jest podłączona do sieci
elektrycznej.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odłącz pompę od zasilania elektrycznego. W
przypadku nieodciętego dopływu prądu zachodzi m. in. niebezpieczeństwo niezamierzonego
uruchomienia pompy.
Nie odpowiadamy za uszkodzenia spowodowane niefachowymi próbami naprawy urządzenia.Szkody będące następstwem niefachowych prób naprawy pompy powodują wygaśnięcie
gwarancji.
47
Przed każdym uruchomieniem pompy należy bardzo dokładnie sprawdzić, czy została ustawiona w sposób
bezpieczny i stabilny. Urządzenie zawsze należy umieszczać na równym podłożu w pionowej pozycji.
Skontroluj pompę przed każdym użyciem. Dotyczy to zwłaszcza kabla przyłączeniowego i wtyczki. Sprawdź, czy
wszystkie śruby są mocno dokręcone i czy wszystkie przyłącza znajdują się w nienagannym stanie. Nie wolno
używać uszkodzonej pompy. Należy ją wtedy oddać do specjalistycznego punktu serwisowego.
Podczas pierwszego uruchomiania pompy należy całkowicie odpowietrzyć obudowę pompy (4). Napełnij w tym
celu do pełna wodą obudowę pompy (4) przez otwór napełniania (8). Sprawdź, czy nie doszło do przecieków.
Zakręć szczelnie otwór napełniania. Dobrze jest dodatkowo odpowietrzyć również przewód ssawny napełniając
go wodą. Pompy elektryczne serii T.I.P. SPP są urządzeniami samozasysającymi i można je eksploatować tylko
po napełnieniu obudowy wodą. W przypadku tym pompa będzie potrzebowała trochę czasu, aż zassie
pompowaną ciecz i zacznie ją tłoczyć. Poza tym postępując w ten sposób należy się liczyć z koniecznością
wielokrotnego napełniania obudowy pompy. Zależy to od długości i średnicy przewodu ssawnego. Po napełnieniu
należy odkręcić istniejące zawory odcinające w przewodzie tłocznym, aby podczas zasysania mogło ujść
powietrze.
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda prądu zmiennego o wartości 230 V. Następnie uruchom pompę
naciskając włącznik sieciowy. Równomierne pompowanie cieczy pozbawionej mieszanki powietrza oznacza
gotowość systemu do pracy. W celu wyłączenia pompy ponownie naciśnij włącznik sieciowy.
Po dłuższym okresie nieużywania pompy należy ponownie przeprowadzić uruchomienie pompy z zachowaniem
powyższych kroków.
Pompy elektryczne serii T.I.P. SPP posiadają zintegrowany termiczny bezpiecznik silnika. W przypadku
przeciążenia silnik wyłączy się samoczynnie i włączy się ponownie, gdy odzyska odpowiednią temperaturę.
Ewentualne przyczyny zakłóceń pracy i wskazówki dotyczące ich usunięcia opisano w ustępie „Konserwacja i
pomoc w przypadku zakłóceń pracy”.
8. Praca z zewnętrznym zegarem sterującym(tylko dla SPP 400 FT & SPP 600 FT)
Zegar sterujący umożliwia wybór dowolnych cykli lub ustawienie pracy ciągłej.
Praca cykliczna z zegarem sterującym:
Dostarczony zegar sterujący jest zabezpieczony przed wodą rozpryskową i może być stosowany również na
zewnątrz. Należy go jednak zainstalować w taki sposób, by był chroniony przed deszczem i zalaniem i nie był
wystawiony na bezpośrednie działanie strumienia wody.
Zegar sterujący umożliwia ustawienie codziennych, powtarzalnych cykli pracy pompy, bez konieczności ręcznego
włączania i wyłączania pompy. Jeżeli pompa ma pracować np. 3 razy dziennie po 3 godziny, można to bez
problemu zrealizować, wsuwając odpowiednio po 12 plastikowych elementów przesuwnych na centralnym
pierścieniu nastawczym. Ustawiony cykl włączania będzie powtarzany codziennie o tych samych porach. Jeden
element przesuwny odpowiada każdorazowo przedziałowi czasu wynoszącemu 15 minut.
Przed podłączeniem zegara sterującego do gniazda sieciowego ustawić godzinę, obracając pierścień nastawczy
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Za pomocą czerwonego przełącznika suwakowego można pominąć cykle włączania i ustawić podłączone
urządzenie na pracę ciągłą.
W przypadku braku prądu należy ponownie ustawić godzinę, jednak ustawione cykle włączania pozostają
zachowane.
9. Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy
Page 50
6
Zakłócenie w pracy
Prawdopodobna przyczyna
Usunięcie
1.
Pompa nie tłoczy
cieczy. Silnik nie
pracuje
1.
2.
3.
4.
Brak napięcia.
Włączyło się termiczne zabezpieczenie
silnika.
Kondensator jest uszkodzony.
Blokada wału silnika.
1.
2.
3.
4.
Sprawdzić urządzeniem zgodnym z GS,
czy jest napięcie (przestrzegać zasad
bezpieczeństwa!). Sprawdzić, czy wtyczka
jest prawidłowo włożona
Odłącz pompę od sieci elektrycznej.
Poczekaj, aż system ostygnie i usuń
przyczynę.
Skontaktuj się z punktem serwisowym.
Sprawdź przyczynę i usuń blokadę pompy.
2.
Silnik pracuje, ale
pompa nie tłoczy
cieczy.
1.
2.
3.
Obudowa pompy nie została napełniona
cieczą.
Do przewodu ssawnego wdarło się
powietrze.
Wysokość zasysania i/lub wysokość
tłoczenia są zbyt wysokie.
wejście przewodu ssawnego włącznie z
zaworem przeciwzwrotnym są zanurzone
w cieczy,
zawór przeciwzwrotny z filtrem ssawnym
zakręca się szczelnie i nie jest
zablokowany,
wzdłuż przewodów ssawnych nie ma
syfonów, zagięć, zmiennych kierunków
nachylenia, przewężeń.
Zmiana instalacji w sposób ustalający
wysokość zassania i/lub tłoczenia poniżej
maksymalnej wartości.
3.
Pompa przez
chwilę pracuje i
zatrzymuje się
wyłączona
bezpiecznikiem
termicznym
silnika.
1.
2.
3.
Elektryczne przyłącze nie odpowiada
danym podanym na tabliczce
znamionowej.
Stałe ciała zapychają pompę lub przewód
ssawny.
Temperatura cieczy lub otoczenia jest za
wysoka.
1.
2.
3.
Skontrolować urządzeniem zgodnym z GS
napięcie na przewodach kabla
przyłączeniowego (przestrzegać zasad
bezpieczeństwa!).
Usuń stałe ciała zapychające
pompę/przewody.
Należy uważać, by temperatura
pompowanej cieczy i tłoczenia nie
przekraczały maksymalnie
dopuszczalnych wartości.
4.
Pompa nie
osiąga żądanego
ciśnienia.
1.
2.
Patrz punkt. 2.2.
Zużyty wirnik.
1.
2.
Patrz punkt. 2.2.
Skontaktuj się z punktem serwisowym.
5.
Przeciek między
silnikiem a
pompą
1.
Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym
jest zużyte
1.
Skontaktuj się z punktem serwisowym.
48
Regularna konserwacja i dbanie o sprzęt zmniejszają niebezpieczeństwo ewentualnych zakłóceń pracy i
przyczyniają się do przedłużenia żywotności pompy.
W przypadku nieużywania pompy przez dłuższy okres czasu należy ją wcześniej całkowicie opróżnić odkręcając
korek spustowy wody (3). Następnie należy wypłukać pompę czystą wodą. Korpus urządzenia należy dokładnie
osuszyć w celu uniknięcia uszkodzeń powodowanych korozją.
Podczas mrozu zamarzające w pompie resztki wody mogą spowodować znaczne szkody. Pompę należy
przechowywać w suchym i nienarażonym na działanie mrozu miejscu.
W przypadku wystąpienia zakłóceń pracy sprawdź najpierw, czy nie wynika to z nieprawidłowej obsługi
urządzenia lub innej przyczyny niezwiązanej z defektem urządzenia - np. przerwa w dostawie prądu.
W poniższym zestawieniu przedstawiono kilka możliwych zakłóceń w pracy urządzenia, ich prawdopodobne
przyczyny i wskazówki ich usunięcia. Podane działania zaradcze można przeprowadzać jedynie po odłączeniu
urządzenia od źródła prądu. Jeżeli nie uda ci się samemu usunąć zakłócenia, zwróć się o pomoc do punktu
serwisowego lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Naprawy urządzenia należy powierzać wyłącznie
wykwalifikowanemu personelowi. Pamiętaj, że szkody powstałe w wyniku niefachowych prób naprawy urządzenia
powodują wygaśnięcie całej gwarancji. Firma nie ponosi w takich przypadkach odpowiedzialności za powstałe
szkody.
Page 51
7
Dystrybutor:
T.I.P. Polska Sp. z o.o.
ul. Warszawska 164, 05-082 Latchorzew
Polska
Tel.: (+48) 22 211 80 11
e-mail: info@tippolska.pl
Serwis:
PPHU TECH-MIG
ul. Kaczorowa 26A, 03-046 Warszawa
Polska
Tel.: (+48) 601 380 587, 22 427 58 30
e-mail: serwis@techmig.pl
Dotyczy tylko krajów UE
Zakaz utylizacji zużytego sprzętu razem z odpadami domowymi!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne nie
mogą być usuwane w formie nieposortowanych odpadów z gospodarstw domowych. Zużyty
sprzęt elektryczny należy oddać do odpowiednich bezpłatnych punktów zbiorczych. Informacje w
tym zakresie można uzyskać kontaktując się z lokalnym punktem utylizacji odpadów lub
przedstawicielami władz lokalnych.
49
10. Gwarancja
Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela
gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi
obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu. Opiera się na
następujących warunkach:
W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału lub błędów
produkcyjnych. Reklamację należy zgłosić natychmiast po stwierdzeniu usterki.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w przypadku ingerencji przez sprzedawcę lub osoby trzecie.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem,
nieprawidłową obsługą, błędnym ustawieniem i przechowywaniem, niefachową instalacją, siłą wyższą lub
pozostałymi zewnętrznymi czynnikami.
Gwarancja nie obejmuje części podlegających naturalnemu zużyciu (np. wirnik, uszczelnienia pierścieniem
ślizgowym).
Wszystkie części wykonano z największą starannością z materiałów wysokiej jakości mając na celu długą
żywotność urządzenia. Naturalne zużycie części zależy od sposobu i częstotliwości użytkowania pompy oraz od
przeprowadzanych prac konserwacyjnych. Przestrzeganie wskazówek dotyczących instalacji i konserwacji
urządzenia podanych w niniejszej instrukcji zasadniczo przyczynia się do wydłużenia żywotności części
podlegających naturalnemu zużyciu.
W przypadku zgłoszenia reklamacji zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych części, bądź wymiany
części lub całego urządzenia. Wymienione części przechodzą na naszą własność.
Wyklucza się roszczenia o wypłacenie odszkodowania, o ile szkoda nie została wyrządzona celowo lub przez
rażące niedbalstwo producenta.
Gwarancja nie uprawnia do roszczeń innego typu. Podstawę uznania gwarancji stanowi przedłożenie przez
kupującego potwierdzenia zakupu. Potwierdzenie gwarancji ważne jest jedynie w kraju, w którym dokonano
zakupu urządzenia.
Szczególne wskazówki:
1. Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo działać, sprawdź najpierw, czy powodem tego stanu nie jest błąd w
obsłudze urządzenia lub inna przyczyna niezwiązana z uszkodzeniem urządzenia.
2. Wysyłając lub zanosząc uszkodzone urządzenie do naprawy, dołącz do niego koniecznie następujące
dokumenty:
− Dowód zakupu
− Opis zaistniałego uszkodzenia (możliwie dokładny opis umożliwi sprawne rozpatrzenie reklamacji).
3. Przed dostarczeniem uszkodzonego urządzenia do naprawy, usuń wszystkie elementy dodane do
oryginalnego urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za brak takich elementów po dokonaniu naprawy
urządzenia.
11. Zamawianie części zamiennych
Najszybszą, najprostszą i najbardziej korzystną metodą zamawiania części zamiennych jest złożenie zamówienia
elektronicznie. Polecamy Państwu również bezpośredni kontakt z naszym biurem obsługi sprzedaży:
tel. (+48) 22 211 80 11, e-mail: info@tippolska.pl
12. Serwis
W przypadku zgłoszeń reklamacyjnych lub /i napraw pogwarancyjnych prosimy zwracać bezpośrednio do:
W razie potrzeby aktualną instrukcję obsługi w formie pliku pdf można zamówić wysyłając zapytanie na adres e-
mail: info@tippolska.pl.
Page 52
1
50
Vážený zákazníku,
Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.!
Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a
montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických,
resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení.
Přečtěte si pozorně uživatelský návod. Po jeho přečtení budete schopni využít veškerých technických předností
výrobku. Vysvětlující obrázky jsou umístěny v příloze na konci uživatelského návodu.
Přejeme vám hodně úspěchů k novému zařízením.
Obsah
1. Všeobecné bezpečnostní pokyny .................................................................................................................. 1
2. Technické údaje ............................................................................................................................................. 2
3. Oblast použití ................................................................................................................................................. 2
7. Uvedení do provozu ....................................................................................................................................... 4
8. Provoz s externími spínacími hodinami (pouze pro SPP 400 FT & SPP 600 FT) .......................................... 5
9. Údržba a pomoc při poruchách ...................................................................................................................... 5
12. Servis ............................................................................................................................................................. 7
Příloha: Obrázky
1. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pozorně si, prosím, přečtěte návod k použití a obeznamte se s ovládacími prvky a korektním používáním tohoto
produktu. Neručíme za škody, které vzniknou v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto
návodu k použití. Na škody v důsledku nerespektování pokynů a předpisů uvedených v tomto návodu k použití se
nevztahují poskytovaná záruční plnění. Řádně si uschovejte tento návod k použití a při prodeji zařízení
nezapomeňte jej k němu přiložit.
Osoby neseznámené s obsahem tohoto návodu k použití nesmějí tento přístroj
používat.
Čerpadlo nesmí používat děti.
Čerpadlo mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, pokud jsou
pod dozorem nebo pokud byly o bezpečném použití přístroje poučeny a rozumějí
souvisejícím rizikům. Děti si nesmějí hrát s přístrojem. Přístroj a jeho připojovací
vedení je třeba umístit mimo dosah dětí.
Pokud čerpadlo pevně nestojí, se nesmí používat, jsou-li ve vodě lidé.
Čerpadlo musí být napájeno přes proudový chránič (RCD / spínač FI) s jmenovitým
svodovým proudem ne větším než 30 mA.
Je-li síťové přívodní vedení tohoto přístroje poškozené, musí ho vyměnit výrobce
nebo pracovník jeho servisu nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k
ohrožení.
Před čištěnim, udržbou a skladovanim odpojte zařizeni od elektrickeho proudu a
nechte je vychladnout.
Elektricke dily chraňte před vlhkosti. Nemiřte nikdy proud vody proti čerpadlo nebo
jiným elektrickým dílům. Nebezpečí smrtelného zasažení elektrickým proudem.
Během čištěni, nebo při provozu tyto dily nikdy neponořujte do vody nebo jine
kapaliny. Zabranite tak elektrickemu uderu. Zařizeni nikdy nedržte pod tekouci
vodou. Dodržujte prosim pokyny v časti „Údržba a pomoc při poruchách“.
Page 53
2
Bezpodmínečně dodržujte upozornění a pokyny označené následujícími symboly:
Nerespektování tohoto pokynu je spojeno s ohrožením osob a/anebo materiálními škodami.
Opomenutí pokynů uvedených v tomto návodu k použití znamená nebezpečí zasažení elektrickým
proudem, což může způsobit poranění a/nebo hmotné škody.
Model
SPP 300 F
SPP 400 FT
SPP 600 FT
Síťové napětí/frekvence
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Jmenovitý výkon
300 Watt
400 Watt
600 Watt
Druh krytí
IPX5
IPX5
IPX5
Nasávací přípojka
45,48 mm (1½“)vnitřní závit
45,48 mm (1½“)vnitřní závit
45,48 mm (1½“)
vnitřní závit
Výtlačná přípojka
45,48 mm (1½“)
vnitřní závit
45,48 mm (1½“)
vnitřní závit
45,48 mm (1½“)
vnitřní závit
Max. dopravní množství (Q
max
) 1)
8.000 l/h
10.000 l/h
13.000 l/h
Max. Tlak
0,85 barů
0,9 barů
1,2 barů
Max. dopravní výška (H
max
) 1)
8,5 m
9 m
12 m
Max. nasávací výška
8 m
8 m
8 m
Doporučuje max. nasávací výška
4 m
4 m
4 m
Max. velkost přečerpávaných pevných těles
2 mm
2 mm
2 mm
Min. teplota prostředí
5 °C
5 °C
5 °C
Max. teplota prostředí
40 °C
40 °C
40 °C
Min. teplota přečerpávané kapaliny
2 °C
2 °C
2 °C
Max. teplota přečerpávané kapaliny (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Max. početnost spuštění za hodinu
40, rovnoměrné rozložení
40, rovnoměrné rozložení
40, rovnoměrné
rozložení
Délka přípojného kabelu
1,5 m
1,5 m
1,5 m
Kabelový vývod
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Hmotnost (netto)
4,5 kg
5,4 kg
5,8 kg
Zaručená hladina hluku (LWA) 2)
71 dB
71 dB
71 dB
Rozměr (délka xhloubka x výška)
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
Číslo sortimentní položky
30442
30443
30444
1)
2)
Hodnoty byly stanoveny při plynulém přítoku a výtoku bez redukce.
Dosažené hodnoty emisí hluku jsou v souladu s předpisem EN 12639. Měřící metoda dle EN ISO 3744.
Nepoužívejte čerpadlo v oblastech s nebezpečím výbuchu nebo v blízkosti snadno vznětlivých
kapalin a plynů.
51
Zkontrolujte přepravní poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit maloprodejce okamžitě nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě.
2. Technické údaje
3. Oblast použití
Čerpadlo Pool T.I.P. jsou maximálně účinná, samonasávací elektrická čerpadla spravne do maximalni teploty
35°C. Tyto vysoce kvalitní výrobky byly se svými velmi přesvědčivými výkonnostními parametry vyvinuty k
specialne pro upravu bazenove vody.
Přístroj není vhodný pro použití v veřejné vodovodní sítě.
Instalace Vasi pumpy je povolena pouze v pripade, ze mate bazen a nebo rybnik s nasledujicimi normami: DIN
VDE 0100 702/11.82. Informace o tom, jsou-li tyto předpoklady u vás splněné, vám poskytne odborná firma
realizující elektrické instalace.
Čerpadlo Pool je určen k soukromému využití v domácnostech, nikoli ke komerčním či průmyslovým účelům.
Page 54
3
Čerpadlo není vhodné k čerpání slané vody, fekálií, hořlavých, leptavých, výbušných anebo jiných
nebezpečných kapalin. Přečerpávaná kapalina nesmí mít vyšší anebo nižší teplotu, než jsou
mezní teploty uvedené v technických údajích.
Zařízení nesmí být po dobu celé instalace připojeno k elektrické síti.
Čerpadlo musí být nainstalováno na suchém místě, přičemž teplota v tomto prostoru nesmí být
vyšší než 40 °C a nižší než 5 °C. Čerpadlo a celý systém připojení musejí být chráněny vůči mrazu
a povětrnostním vlivům.
Při instalaci zařízení se musí dbát na to, aby byl motor dostatečně větraný.
Na vstup nasávacího vedení musíte osadit zpětný ventil.
Při pevných instalacích dbejte u elektrické přípojky na to, aby byla zástrčka snadno přístupná a
viditelná.
52
4. Rozsah dodávky
Součástí dodávky tohoto výrobku jsou níže uvedené položky:
Čerpadlo s integrovaným předřazeným filtrem a připojovacím kabelem, spínací hodiny (pouze pro SPP 400 FT &
SPP 600 FT), dva připojovací díly, přípojným kabelem, návod kpoužití.
Zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny dodávané položky. V závislosti na plánovaném použití můžete
potřebovat také další příslušenství (viz. kapitola „Instalace“, a „Objednání náhradních dílů“).
Původní obal uchovejte pokud možno až do uplynutí záruční lhůty. Zajistěte likvidaci balícího materiálu v souladu
s předpisy o ochraně životního prostředí.
5. Instalace
5.1. Všeobecné pokyny k instalaci
Všechna přípojná vedení musejí být absolutně těsná, protože netěsná vedení mají nepříznivý vliv na výkon
čerpadla a mohou vést k závažným škodám. Proto bezpodmínečně utěsněte vzájemně prvky vedení se závitem a
přípojku do čerpadla teflonovou páskou. Jen při použití těsnícího materiálu, jakým je teflonová páska, dosáhnete
vzduchotěsnou montáž.
Nikdy příliš nedotahujte šroubové spoje, mohlo by to vést k poškozením.
Při pokládce přípojných vedení dbejte na to, aby čerpadlo nebylo vystaveno působení žádných závaží a také ne
vibrací anebo pnutí. Přípojná vedení nesmějí současně vykazovat žádná zalomení anebo opačné spády.
Respektujte, prosím, také obrázky, které jsou uvedené v příloze na konci tohoto návodu k použití. Obsahují
číslice a jiné údaje, jež jsou v následujícím textu uváděné v závorkách.
5.2. Instalace nasávacího vedení
Použijte nasávací vedení, které má stejný průměr jako nasávací přípojka (1). Na vstupu do nasávacího vedení
musí být osazen zpětný ventil s nasávacím filtrem. Filtr zadržuje hrubé nečistoty obsažené ve vodě, které mohou
ucpat anebo poškodit čerpadlo anebo systém vedení. Zpětný ventil zabraňuje poklesu tlaku po vypnutí čerpadla.
Kromě toho zjednodušuje odvzdušnění nasávacího vedení jeho naplněním vodou. Zpětný ventil s nasávacím
filtrem - tedy vstup do nasávacího vedení - se musí nacházet pod povrchem čerpané kapaliny. Zabrání se tak
nasávání vzduchu.
5.3. Instalace výtlačného vedení
Všechny díly tlakového vedení musí být dostatečně odolné proti tlaku (viz tlak max. techn. údaje).
5.4. Pevná instalace
Při pevné instalaci byste měli čerpadlo upevnit na vhodnou, stabilní dosedací plochu. Ke snížení vibrací
doporučujeme vložit mezi čerpadlo a dosedací plochu antivibrační materiál - např. vrstvu gumy.
Page 55
4
Dostupné síťové napětí musí vyhovovat hodnotám, jež jsou uvedené v technických údajích.
Osoba odpovědná za instalaci je povinna zabezpečit, aby připojení k elektrickému proudu bylo
opatřeno uzemněním v souladu s platnými normami.
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval (Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Používejte pouze prodlužovací kabel, jehož průřez (3 x 1,0 mm²) a gumové opláštění
odpovídají alespoň připojovacímu vedení zařízení (viz "Technické údaje", provedení kabelu) a který je označen příslušnou zkratkou podle VDE. Síťové zástrčky a konektory musejí být
odolné vůči stříkající vodě.
Zajistěte, aby se elektrické kabely a zásuvkové spoje nemohly dostat do vody a byly chráněné
před zaplavením.
Při prvním uvádění do provozu dbejte bezpodmínečně na to, aby u
samonasávacích čerpadel došlo k úplnému odvzdušnění tělesa čerpadla - aby bylo
naplněné vodou. Zapomenete-li na odvzdušnění, čerpadlo nebude nasávat
čerpanou kapalinu. Velmi účelné, ale ne nevyhnutně potřebné, je dodatečné
odvzdušnění nasávacího vedení, resp. jeho naplnění vodou.
Čerpadlo smíte používat pouze v rozsahu výkonu, který je uvedený na výrobním štítku.
Musíte vyloučit chod čerpadla nasucho – provoz čerpadla bez přečerpávání vody, protože
nedostatek vody vede k přehřátí čerpadla za chodu. Výsledkem může být velmi vážné poškození
zařízení. Kromě toho bude následně v systému příliš horká voda, takže hrozí nebezpečí opaření. V
případě přehřátí čerpadla vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte celý systém
vychladnout.
Vylučte přímé působení vlhkosti načerpadlo (např. při provozu kropících zařízení). Čerpadlo nikdy
nevystavujte působení deště. Dbejte na to, aby se nad čerpadlem nenacházely žádné kapající
přípojky. Čerpadlo nikdy nepoužívejte v mokrých anebo vlhkých prostředích. Zabezpečte, aby se
čerpadlo a elektrické nástrčné přípojky nacházely v oblasti, která není ohrožená zaplavením.
Provoz čerpadla při uzavřeném přítoku je nepřípustný.
Je absolutně zakázané zasahovat rukama do otvoru čerpadla, je-li zařízení připojené k elektrické
síti.
53
6. Elektrická přípojka
Zařízení je vybavené síťovým přípojným kabelem a síťovou zástrčkou. Síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku
smí vyměňovat pouze odborný personál, čímž se vyhnete zbytečným ohrožením. Čerpadlo nikdy nepřenášejte za
síťový přípojný kabel a tento kabel nikdy nepoužívejte k vytahování síťové zástrčky ze zásuvky. Chraňte síťový
přípojný kabel a síťovou zástrčku před teplem, olejem a ostrými hranami. Položte síťový kabel tak, aby nedošlo ke
klopýtnutí, a nezahrabávejte jej. Položte všechny kabely tak, aby nemohly být poškozeny sekačkou na trávu nebo
jinými přístroji.
7. Uvedení do provozu
Respektujte, prosím, také obrázky, které jsou uvedené v příloze na konci tohoto návodu k použití. Obsahují
číslice a jiné údaje, které jsou v následujícím textu uváděny v závorkách.
Při každém uvádění do provozu musíte velmi důsledně dbát na to, aby bylo čerpadlo nainstalováno bezpečně a
stabilně. Zařízení osaďte na rovný podklad ve stojaté poloze.
Před každým použitím vykonejte vizuální kontrolu čerpadla. Platí to především pro síťový přípojný kabel a síťovou
zástrčku. Dbejte na pevné dotažení všech šroubů a na nezávadný stav všech přípojek. Nikdy nepoužívejte
poškozené čerpadlo. V případě poškození musí čerpadlo prověřit odborný servis.
Page 56
5
Před vykonáváním údržby musíte odpojit čerpadlo od elektrické sítě. V případě neodpojení hrozí
kromě jiného nebezpečí náhodného spuštění čerpadla.
Neručíme za škody způsobené v důsledku neodborných pokusů o opravy. Škody v důsledku
neodborných pokusů o opravy vedou k zániku poskytovaných záručních nároků.
54
Při prvním uvádění do provozu musíte úplně odvzdušnit těleso čerpadla (4). Naplňte proto těleso čerpadla (4)
skrz plnící otvor (8) úplně vodou. Zkontrolujte případné ztráty přes netěsnosti. Znovu vzduchotěsně uzavřete
plnící otvor. Velmi účelné je následné odvzdušnění nasávacího vedení - tedy jeho naplnění vodou. Elektrická
čerpadla série T.I.P. SPP jsou samonasávací a lze je proto uvést do provozu také tak, že vodu naplníte jen do
tělesa čerpadla. V takovém případě však bude čerpadlo potřebovat jistou dobu, než nasaje přečerpávanou
kapalinu a začne ji přečerpávat. Kromě toho bude při tomto postupu snad potřebné vícenásobné naplnění tělesa
čerpadla. Závisí to na délce a průměru nasávacího vedení. Po takovém naplnění otevřete uzavírací prvky
osazené ve výtlačném vedení čímž umožníte uvolnění vzduchu při nasávání.
Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky střídavého elektrického proudu 230 V. Potom spusťte čerpadlo stlačením
spínače na zapnutí/vypnutí. Jakmile je kapalina čerpána rovnoměrně a bez příměsí vzduchu, je systém připraven
k provozu. Chcete-li čerpadlo vypnout, znovu stlačte spínač k zapnutí/vypnutí. Jestliže bylo čerpadlo odstavené
delší dobu, musíte při opětovném uvádění do provozu znovu vykonat popsané úkony.
Elektrická čerpadla série T.I.P. SPP jsou vybavena integrovanou tepelnou ochranou motoru. Při přetížení se
motor samočinně vypne a po vychladnutí se znovu samočinně zapne. Možné příčiny a postupy k jejich odstranění
jsou popsané v části „Údržba a pomoc při poruchách“.
8. Provoz s externími spínacími hodinami (pouze pro SPP 400 FT & SPP 600 FT)
Se spínacími hodinami máte na výběr nastavení libovolných intervalů nebo trvalého provozu.
Intervalový provoz se spínacími hodinami:
Dodané analogové spínací hodiny jsou chráněné proti stříkající vodě a lze je používat i venku. Musí se však
nainstalovat tak, aby byly chráněné před deštěm a zaplavením a nebyly vystavené přímému proudu vody.
Pomocí těchto spínacích hodin lze nastavit denně se opakující pracovní intervaly pro čerpadlo, takže odpadá
ruční zapínání a vypínání čerpadla. Má-li čerpadlo například pracovat 3x denně vždy 3 hodiny, můžete toto bez
problémů realizovat zasunutím vždy 12 plastových zástrček na centrálním nastavovacím kroužku. Tento
nastavený cyklus časového spínání se pak denně opakuje ve stejnéčasy. Jedna zástrčka znamená vždy časový
interval 15 minut.
Než zastrčíte spínací hodiny do zásuvky, nastavte čas otáčením nastavovacího kroužku ve směru hodinových
ručiček.
Dále existuje možnost posunutím červeného posuvného spínače přemostit spínací cykly a nastavit připojený
přístroj na trvalý provoz.
Při případném výpadku proudu musíte čas znovu seřídit, nastavené spínací cykly však zůstanou zachovány.
9. Údržba a pomoc při poruchách
Pravidelná údržba a pečlivé ošetřování snižují nebezpečí možných provozních poruch a přispívají k prodlužení
životnosti vašeho zařízení.
Nebudete-li čerpadlo používat delší dobu, měli byste je úplně vyprázdnit. Vyšroubujte výpustní šroub vody (3).
Následně vypláchněte čerpadlo čistou vodou. Těleso čerpadla nechte řádně vyschnout. Zabráníte tak
poškozením způsobených korozí.
Při teplotách pod bodem mrazu může voda, která zůstane v čerpadle, způsobit při zamrznutí velmi vážné škody.
Čerpadlo uskladněte na suchém místě zajištěném proti mrazu.
Při provozní poruše zkontrolujte nejprve, nedošlo-li k nesprávné obsluze, resp. neexistuje-li jiná příčina, která by
poukazovala na to, že porucha se nevyskytla v zařízení - jako je například výpadek elektrického proudu.
V následujícím seznamu uvádíme několik možných poruch zařízení, jejich možné příčiny, a také tipy k jejich
odstranění. Všechny uváděné opatření smíte vykonávat jen po odpojení čerpadla od elektrické sítě. Nepodaří-li
se vám poruchu odstranit vlastními silami, obraťte se, prosím, na servis, resp. na vaši prodejnu.
Rozsáhlejší opravy smí vykonávat pouze odborný personál. Bezpodmínečně respektujte, prosím, skutečnost, že
u škod způsobených neodbornými pokusy o opravu zanikají všechny poskytované nároky na záruční plnění a
nepřebíráme žádnou odpovědnost za následné škody.
Page 57
6
PORUCHA
MOŽNÁ PŘÍČINA
ODSTRANĚNÍ
1.
Čerpadlo
nedopravuje
žádnou kapalinu,
motor neběží.
1.
2.
3.
4.
Bez elektrického proudu.
Zareagovala tepelná ochrana motoru.
Porucha kondensátoru.
Zablokovaná hřídel motoru.
1.
2.
3.
4.
Pomocí přístroje s osvědčením GS
zkontrolujte, zda je zajištěno napětí (dbejte
bezpečnostních pokynů!). Zkontrolujte,
zda je zástrčka řádně zastrčena do
zásuvky. Při dostupném napětí svítí
zelená kontrolka „On“ elektronické
regulace čerpadla.
Odpojte čerpadlo od elektrické sítě, nechte
vychladnout systém, odstraňte příčinu.
Obraťte se na servis.
Zkontrolujte příčinu a uvolněte
zablokování čerpadla.
2.
Motor běží, ale
čerpadlo nečerpá.
1.
2.
3.
Těleso čerpadla není naplněné
kapalinou.
Průnik vzduchu do nasávacího vedení.
Příliš vysoká nasávací výška a/anebo
dopravní výška.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
Naplňte těleso čerpadla kapalinou (viz
odstavec „Uvedení do provozu“).
Zkontrolujte a zabezpečte, že:
Anasávací vedení a všechny spojky jsou
těsné.
Vstup do nasávacího vedení, včetně
zpětného ventilu, je ponořený do čerpané
kapaliny.
Zpětný ventil s nasávacím filtrem těsně zavírají, a že nejsou zablokované.
Podél nasávacích vedení nejsou žádné
sifóny, zalomení, opačné spády anebo
zúžená místa.
Změňte instalaci tak, aby nasávací výška
a/anebo dopravní výška nepřekračovala
max. hodnotu.
3.
Po krátkém
provozu se
čerpadlo zastaví,
protože
zareagovala
tepelná ochrana
motoru.
1.
2.
3.
Elektrická přípojka neodpovídá údajům
uvedeným na výrobním štítku.
Pevná tělesa ucpala čerpadlo anebo
nasávací vedení.
Teplota kapaliny anebo prostředí je příliš
vysoká.
1.
2.
3.
Pomocí přístroje s osvědčením GS
zkontrolujte napětí na vedení přípojného
kabelu (dbejte bezpečnostních pokynů!).
Odstraňte ucpání.
Dbejte na to, aby teplota přečerpávané
kapaliny a prostředí nepřekračovala
maximálně přípustné hodnoty.
4.
Čerpadlo
nedosáhne
požadovaný tlak.
1.
2.
Viz bod 2.2.
Opotřebované oběžné kolo.
1.
2.
Viz bod 2.2.
Obraťte se na servis.
5.
Kapající voda mezi
motorem a
čerpadlem
1.
Kluzné kroužkové těsnění opotřebené
1.
Obraťte se na servis.
55
10. Záruka
Výroba a kontrola zakoupeného zařízení proběhla využitím nejmodernějších metod. Prodejce vám poskytne
záruku na bezvadné materiály a výrobu dle platných právních nařízení dané země, kde jste si zařízení zakoupil/a.
Záruční doba začíná dnem zakoupení výrobku a řídí se následujícími podmínkami:
Odstraníme veškeré závady bez úhrady nákladů, které vznikly vadným materiálem nebo zaviněním výroby.
Závady ohlašujte neprodleně hned po jejich zjištění.
Záruční práva zanikají v případě zákroku třetí osoby. Škody vzniklé neodborným zacházením, nesprávným
postavením, skládkou, neodborným zapojením či instalací, nebo byly zaviněny příčinou vis major, resp. dalším
vnějším vlivem, nespadají pod povinnosti záručního práva.
Záruka se nevztahuje na dílce podléhající opotřebení, jako např. oběžné koleso a těsnění kluzným kroužkem.
Naše firma vyrábí veškeré součástky s maximální pečlivostí a používá k jejich výrobě vysoce hodnotné materiály,
plánované na dlouhou životnost. K opotřebení však přesto může dojít kvůli způsobu a intenzitě použití, záleží také
na periodicitě údržby. Dodržování instrukcí pro instalaci a údržbu uváděných v tomto uživatelském návodě
rozhodujícím způsobem přispívá k prodloužení životnosti dílů čelícím intenzivnímu opotřebení.
Pro případy reklamace si firma vyhrazuje právo na opravu či náhradu vadných dílů resp. na výměnu celého
zařízení. Vyměněné díly se stávají majetkem naši firmy.
Firma výhradně odmítá nároky vůči odškodnění pokud jsou škody způsobeny záměrně resp. je zaviněno hrubou
nedbalostí uživatele.
Další nároky vůči odškodnění na základě záruky se neuplatňují. Zákazník musí předložit při nároku uplatnění
záruky doklad prokazující zakoupení výrobku. Nároky vztahující se na záruku se uplatňují v zemi, kde bylo
zařízení zakoupeno.
Page 58
7
Pouze pro země EU.
Elektrické přístroje nikdy neodkládejte do komunálního odpadu!
Na základě směrnice EU číslo 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
a na základě zapracování do národní legislativy musí být použitá elektrická zařízení
shromažďována odděleně a je nutné zabezpečit, aby tato zařízení byla recyklována v souladu s
předpisy o ochraně životního prostředí. V souvislosti s dalšími dotazy kontaktujte místní
organizace zabývající se likvidací odpadu.
56
Speciální rady:
1. V případě, že nebudete spokojen s funkcí vašeho zařízení, se nejprve přesvědčete, jestli chybu zavinila
nevhodná obsluha, nebo existuje důvod, který se nedá odvodit na porouchání zařízení.
2. V případě, že k nám budete zařízení dopravovat nebo posílat do opravy, rozhodně k němu přiložte následující
dokumenty:
- Doklad o zakoupení
- Specifikace chyby (poměrně přesný popis ve snadné míře usnadní opravu chyby ve výhodném čase).
3. Než k nám vaše zařízení pošlete, nebo dopravíte, odstraňte z něho veškeré dodatečně osazené díly, které nepatří k originálnímu vybavení zařízení. Za ztrátu dodatečně osazených dílů naše firma neodpovídá.
11. Objednání náhradních dílů
Náhradní díly si nejrychleji a nejvýhodněji můžete objednat na naši domovské stránce: www.tip-pumpen.de, kde
najdete komplexní nabídku internetového obchodu, a kliknutím si zde můžete snadno vyřídit objednávku. Kromě
objednávání zboží zde ještě sdílíme informace s našimi zákazníky a nabízíme zajímavé tipy vztahující se na naše
výrobky a jejich příslušenství, prezentujeme zde i naše nová zařízení, poskytujeme informace o aktuálních
trendech a inovacích z oblasti technologie čerpadel.
12. Servis
V případě uplatňování záručních nároků anebo při poruchách se obraťte, prosím, na vašeho prodejce.
Aktuální návod k obsluze v podobě PDF souboru si můžete v případě potřeby vyžádat na e-mailové adrese:
service@tip-pumpen.de.
Page 59
1
Уважаеми Купувачи,
57
Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване!
Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания.
Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена
техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано
високото качество и дългият живот на Вашата придобивка.
За да можете да се възползувате от всичките технически предимства, прочетете грижливо упътването за
употреба. Обяснителните рисунки се намират на края на упътването, в приложението.
Желаем Ви, да намерите удоволствие в новото оборудване.
Съдържание
1. Общи указания за безопасност ................................................................................................................... 1
2. Технически данни ......................................................................................................................................... 2
7. Начин на действие ....................................................................................................................................... 4
8. Работа с външен таймер (Само за SPP 400 FT & SPP 600 FT) ................................................................ 5
9. Поддръжка и помощ при аварии ................................................................................................................. 5
10. Гаранционен срок ......................................................................................................................................... 7
11. Доставка на резервни части ........................................................................................................................ 7
Моля да прочетете внимателно тези инструкции за приложение и да се запознаете подробно с елементите
на управление, както и с правилното използване на продукта. Като производители не носим отговорност
за повреди в резултат от неспазване на инструкциите и разясненията. За повреди в резултат от
неспазване указанията и препоръките в тази Инструкция не се признава гаранционен срок и сервиз.
Запазете тази Инструкция като приложение при препродаване на уреда.
Лица, които не са запознати с настоящото ръководство за употреба, не трябва
да използват този уред.
Помпата не бива да се използва от деца. Помпата може да се използва от хора
с намалени физически, сетивни или умствени способности или недостатъчно
опит и/или познания, когато те бъдат надзиравани или бъдат инструктирани за
безопасната експлоатация на уреда и разбират възникващите при това
опасности. Децата не бива да играят с уреда. Уредът и свързващият кабел
трябва да се държат далеч от децата.
Ако помпата не е фиксирана, тя не трябва да се използва, ако в басейна има
хора.
Помпата трябва да бъде осигурена със защитно съоръжение за утечен ток
(RCD / FI-превключвател) с измерен утечен ток не по-голям от 30 mA.
Когато проводникът за свързване към мрежата на този уред се повреди, той
трябва да бъде заменен от производителя или неговата клиентска служба или
лице с подобна квалификация, за да се избягнат опасностите.
Разединете уреда от електрозахранването и преди почистване, техническо
обслужване и съхранение го оставете да се охлади.
Пазете електрическите елементи от влага. Никога не насочвайте струя вода
директно към помпата или други електрически части. Опасност от смъртоносен токов удар. По време на почистването и експлоатацията никога
не ги потапяйте във вода или други течности, за да избегнете токов удар.
Page 60
2
Неспазването на тази инструкция крие опасност от нараняване на човека и/или материална
вреда.
Невземането под внимание на това упътване има опасност от електрически удар, който
може да причинява нараняване на лицето и/или материални щети.
Модел
SPP 300 F
SPP 400 FT
SPP 600 FT
Напрежение в мрежата / фреквенция
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Напрежение в мрежата /фреквенция
300 Watt
400 Watt
600 Watt
Вид защита
IPX5
IPX5
IPX5
Свръзка откъм страна на смукване
45,48 mm (1½“)
вътрешен нарез
45,48 mm (1½“)
вътрешен нарез
45,48 mm (1½“)
вътрешен нарез
Свръзка за обръщане
45,48 mm (1½“)
вътрешен нарез
45,48 mm (1½“)
вътрешен нарез
45,48 mm (1½“)
вътрешен нарез
Макс. Претечене (Q
max
) 1)
8.000 l/h
10.000 l/h
13.000 l/h
Макс. налягане
0,85 bar
0,9 bar
1,2 bar
Макс. височина на повдигане (H
max
) 1)
8,5 m
9 m
12 m
Макс. самосмукваща се височина
8 m
8 m
8 m
Препоръчано mакс. самосмукваща се
височина
4 m
4 m
4 m
Макс. размер на преносени твърди зърна
2 mm
2 mm
2 mm
Мин. температура на околната среда
5 °C
5 °C
5 °C
Макс. температура на околната среда
40 °C
40 °C
40 °C
Мин. температура на помпенатавода
2 °C
2 °C
2 °C
Макс. температура на помпената вода (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Макс. честота на пускане за един час
40, разпределено равномерно
40, разпределено равномерно
40, разпределено
равномерно
Дължина на съединителен кабел
1,5 m
1,5 m
1,5 m
полагане на кабел
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Маса (нето)
4,5 kg
5,4 kg
5,8 kg
Гарантирано ниво на звуково изпълнение
(LWA) 2)
71 dB
71 dB
71 dB
Размерите му (дължина x дълбочина x
височина)
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
Арт. №
30442
30443
30444
1)
2)
Стойностите сме определили при безпрепятствено вливане и изливане и без стесняване.
В хармония със стойности на шумоиздаване според стандарта EN 12639. Начин за измерване според стандарта
EN ISO 3744.
58
Никога не дръжте уреда под течаща вода. Моля спазвайте указанията за
„Поддръжка и помощ при аварии“.
Особено важно е да се спазват инструкциите, означени със следните символи:
Проверете дали уредът не е бил повреден по време на транспорта. В случай на повреда трябва
незабавно - най-късно 8 дни след датата на покупката - да бъде уведомен местният търговски
представител.
2. Технически данни
3. Приложение
Помпа за басейн на T.I.P. са ефективни електрически самозасмукващи помпи за работа с експлоатация в
чиста вода с максимална температура от 35°C. Тази качествени продукти с отлична ефективност са на
пригодени специално за употреба в басейни.
Уредът не е предназначен за за монтаж към обществената мрежа за питейна вода.
Page 61
3
Монтажът на Вашата помпа е разрешен само ако имате басейн или езеро по следния стандарт: DIN VDE
Не използвайте помпата в потенциално експлозивна атмосфера или близо до запалими
течности или газове.
Помпата не е подходяща за солена вода, фекалии, запалими, експлозивни течности или
такива с киселинно съдържание или други опасни материали. Изпомпваната течност не бива
да надвишава определената в техническите данни максимална най-висока, а също и да
спада под най-ниската посочена температура.
По време на цялостната инсталация уредът трябва да е изключен от електрическата мрежа.
Помпата трябва да се постави на сухо място, като температурата в помещението не трябва
да е над 40 °C и под 5 °C. Помпата и цялата съединителна система трябва да се предпазват
от обледеняване и климатични влияния.
При монтажа на уреда трябва да се внимава моторът да е достатъчно проветрен.
Входът на засмукващата тръба трябва да има възвратен вентил с впускателен филтър.
59
0100 702/11.82. Проверете при Вашата електроразпределителна фирма при Вас са налице тези
предпоставки.
Този продукт е предназначен за използване в домакинството, а не за професионални, респ индустриални
цели
4. Размерът на доставката
Към размера на доставката на настоящото изделие принадлежат следните партиди:
Една помпа със съединителен кабел, филтър, едно упътване за употреба, Таймер (cамо за SPP 400 FT &
SPP 600 FT), съединителен кабел, филтър, едно упътване за употреба.
Проверете цялостта на доставените партиди. В зависимост от планираната употреба, може да са
необходими и други принадлежности (виж главите под заглавие „Изграждане“, и „Поръчка на резервни
части“). Запазете опаковката по възможност до края на гаранционен срок.
Погрижете се за обезвредяване на опаковъчни материали отговаряйки на предписанията по отношение
запазване на околната среда.
5. Монтаж
5.1. Общи указания за монтажа
Всички съединителни проводници трябва да са напълно изолирани, тъй като неизолирани проводници
намаляват производителността на машината и могат да доведат до значителни повреди. Поради това
нарезите на тръбите и съединението с помпата трябва непременно да се уплътнят с тефлонова лента.
Само използването на уплътняващ материал като тефлоновата лента гарантира плътността на
монтираните части.
Не затягайте болтовете прекалено силно, защото това може да предизвика дефекти.
При затягане на болтовете избягвайте прекомерната сила, защото това може да предизвика повреди. При
поставяне на съединителните тръби не допускайте помпата да попадне под въздействие на тежест,
вибрации или напрежение. Освен това съединителните тръби не трябва да се огънати или наклонени.
Следвайте илюстрациите в приложението към тази инструкция, обяснени с цифри и други данни в скоби.
Също така спазвайте фигурите, които се намират като приложение в края на тази инструкция за
приложение. Числата и другите данни, посочени в следващите обяснения в скоби, се отнасят за тези
фигури.
5.2. Монтаж на впускателната тръба
Използвайте впускателна тръба със същия диаметър като смукателния вход на помпата. Входът на
засмукващата тръба трябва да има възвратен вентилl със засмукващ филтър. Филтърът задържа погрубите замърсяващи частици от водата, тъй като те запушват помпата или водопроводната система или
я повреждат. Възвратният вентил не позволява налягането да спадне след изключване на помпата. Освен
това чрез него се опростява изтеглянето на въздуха от смукателната тръба чрез пълненето й с вода.
Page 62
4
В случай на фиксирано инсталиране при свързване към електрическата мрежа трябва да се
внимава, че щепселът да бъде на добре достъпно и видимо място.
Дадените при технически данни стойности трябва да отговарят на валидно на мястото на
инсталиране напрежение в мрежата. Отговорното за изграждане лице трябва да има грижа
за това, че електрическият съединител да има отговарящо на стандартите заземяване.
Електрическата свръзка трябва да разполага с защитен прекъсвач, който има голяма
счувствителност (Fl-реле): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Използвайте само един удължителен кабел, чието сечение (3 x 1,0 mm²) и гуменаобвивка
съответстват най-малко на съединителния кабел на уреда (виж „Технически данни“, Кабелен
изход) и е обозначен със съответния символ по VDE. Щепселите за ел. мрежа и куплунгите
трябва да бъдат защитени от водни пръски.
Уверете се, че електрическите кабели и щепселните съединения няма да попаднат във
водата и са защитени от наводняване.
При първото пускане трябва непременно да се внимава въздухът от кутията на
помпата да е напълно изтеглен (също и при самозасмукващите помпи) – а това
означава, че тя трябва да е пълна с вода. Ако е останал въздух, помпата няма
да засмуче течността. Не е абсолютно необходимо, но все пак е добре да се
изтегли и въздухът от тръбата за засмукване и да се напълни и тя с вода.
Помпата може да се експлоатира само в такъв интервал на мощност, който е даден в
типовата таблица
Трябва да се избегне действието на помпата на сухо - тоест действието на помпата без
вода, понеже липсата на вода може да доведе до сгорещяване на помпата, което може да
причинява значителни щети в оборудването. Освен това, тогава в системата има много
гореща вода, което носи опасност от изгаряне. Ако помпата се е сгорещила, издръпнете
щепсела, и оставете системата да изстива.
60
Възвратният вентил със засмукващия филтър – т.е. входът на засмукващата тръба – трябва да се намира
под повърхността на изпомпваната течност. Така не може да се засмуче въздух.
5.3. Инсталиране на натискащия проводник
Всички части на нагнетателния тръбопровод трябва да са достатъчно устойчиви на налягане (вижте
стойностите на макс. налягането в техн. данни).
5.4. Фиксирано инсталиране
За фиксирано инсталиране по възможност трябва помпата да бъде поставена на удобна, стабилна
основна повърхност. За намаляване на трептения препоръчително е да се постави между помпата и
основната повърхност някакъв намаляващ трептенията материал, напр. гумен слой.
6. Електрическо съединение
Уредът има съединителен кабел с щекер за включване в мрежата. Съединителният кабел и щекерът
трябва да се подменят само от правоспособни техници, за да се гарантира безопасността. Не пренасяйте
помпата, хващайки я на кабела, и не използувайте кабела и за това, да издърпате щепсела от контакта,
хващайки го на кабела. Пазете щепсела и кабела от горещи повърхности, олио и остри ръбове.
Прокарайте кабела за мрежово захранване така, че да не се превърне в опасност и не го заравяйте.
Прокарайте всички кабели така, че да не бъдат повредени от косачки или други уреди.
7. Начин на действие
Следвайте илюстрациите, приложени в края на тази инструкция за ползване. Цифрите и другите данни,
посочени в скоби след тях, се отнасят за тези знаци.
Page 63
5
Попречвайте непосредственото действие на влага върху помпата (напр. При употреба за
имитиране на валеж), и не излагайте помпата на действие на дъжд. Внимавайте, над
помпатада да няма капящи свръзки. Не употребявайте помпата във влажно или мокро
окръжение. Уверете се, че помпата и електрическите свръзки да бъдат на защищено от
наводнение място.
Забранено е експлоатирането на помпата, ако входната страна е затворена.
Строго забранено да се пипа с ръце в отворите на помпата,ако апаратът е включен към
електрическата мрежа.
При работи по поддръжката помпата трябва да се изключи от мрежата. В противен случай
има опасност от спонтанно стартиране на помпата.
61
При всяко стартиране трябва най-точно да се проверява дали помпата е поставена стабилно и безопасно.
Уредът трябва винаги да се поставя върху равна основа в изправена позиция.
Винаги оглеждайте помпата преди да започнете работа с нея. Това се отнася особено за електрическия
кабел и щекера. Внимавайте за правилната й позиция и изправното състояние на всички съединения.
Повредена помпа не бива да се използва. В случай на повреди тя трябва да се занесе в професионален
сервиз.
Преди първото стартиране въздухът от кутията на помпата (4) трябва винаги да е напълно изтеглен. За
тази цел тя (т.е. кутията на помпата 4) трябва да се напълни докрай с вода през отвора за пълнене (8).
Внимавайте да не останат неуплътнени места, през които може да капе вода. Затваряйте плътно отвора
за пълнене. Препоръчваме да изтегляте въздуха и от тръбата за засмукване – т. е. напълнете и нея с
вода. Електрическите помпи от серията T.I.P. SPP са от типа самозасмукващи и поради това могат да
работят и ако с вода е напълнена само кутията. В този случай все пак ще е нужно известно време, докато
помпата засмуче течността и поеме функцията си да изпомпва. Освен това при този подход е възможно
да се наложи многократно пълнене на кутията с вода. Това зависи от дължината и сечението на тръбата
за засмукване. След като напълните кутията, отворете затварящите устройства на тръбата за подаване на
вода под налягане, за да се избегне засмукване на въздух.
Включете щекера в контакт за променлив ток 230-V. след това стартирайте помпата с помощта на
шалтера за включване и изключване. Когато течността започне да се изпомпва равномерно и без
примесен въздух, системата е готова за работа. Помпата се спира отново с шалтера за включване и
изключване.
Ако помпата не е била използвана продължително време, всички описани процеси трябва да се повторят
преди отново да се включи за работа.
Електрическите помпи от серията T.I.P. SPP имат вградена термична защита на мотора. При
претоварване моторът се самоизключва и се включва сам след като изстине. Причините и тяхното
отстраняване са описани в раздела „Поддръжка и помощ при аварии”.
8. Работа с външен таймер (Само за SPP 400 FT & SPP 600 FT)
Таймера можете да настройвате произволни интервали или продължителна работа.
Интервална работа с таймер:
Включеният в обема на доставката аналогов таймер е устойчив на пръски и може да се използва и на
открито. Трябва да се монтира така, че да е защитен от дъжд и наводняване и да не бъде изложен на
пряка водна струя.
С помощта на този таймер могат да се настройват ежедневните повтарящи се работни интервали на
помпата, така че ръчното включване и изключване на помпата да отпадне. Ако например помпата трябва
да работи 3 пъти на ден за по 3 часа, можете лесно да направите тази настройка, вкарвайки 12
пластмасови плъзгача на централния регулиращ пръстен. Този настроен времеви комутационен цикъл се
повтаря ежедневно по едно и също време. Един шибър е за времеви интервал от 15 минути.
Преди да включите таймера в контакта настройте часовника, завъртайки регулиращия пръстен по посока
на часовниковата стрелка.
Освен това е възможно да шунтирате комутационните цикли чрез задействане на червения плъзгащ се
превключвател и да настроите свързания уред в режим на непрекъсната работа.
При прекъсване на електроснабдяването трябва да настроите часа отново, зададените комутационни
цикли обаче се запазват.
9. Поддръжка и помощ при аварии
Page 64
6
Като производители не носим гаранция за повреди в резултат от неправоспособни опити за
ремонт. Повреди в резултат от неправоспособни опити за ремонт водят до анулиране на
всички претенции за гаранции.
ПОВРЕДА
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
ПРЕКРАТЯВАНЕ
1.
Помпата не
пренася течност,
моторът не
работи.
1.
2.
3.
4.
Няма ток.
Включи се термическата защита на
мотора.
Повреден е кондензаторът.
Нещо пречи на оста на мотора.
1.
2.
3.
4.
Да проверяваме с един апарат, имащ
окачествяване GS, дали има
напрежение (да вземаме под внимание
предписанията по безопасност!). Да
проверяваме, дали щепселът напълно
е бутнат в контакта. Ако е възникнало
напрежение, зелената контролна
лампичка „On“ на електронното
устройство светва.
Изключете помпата от мрежата,
оставете я да изстине, и прекратете
причината.
Обърнете се към службата за клиенти.
Проверете причината, прекратете
пречката на оста на помпата.
2.
Моторът работи,
но помпата не
пренася течност.
1.
2.
3.
Кутията на помпата не е напълнена с
вода.
Въздух влязъл в смукващия провод.
Височината на смукване, и/или
височината на повдигане е прекалено
голяма.
1.
2.
a)
б)
в)
г)
3.
Напълнете кутията на помпата с
течност (виж. раздела - пущане в
експлоатация ).
Проверете и се уверете, че:
Тръбата за засмукване и всички
съединения са уплътнени.
смукващия провод заедно с биеща
обратно клапа попиват ли се в
течността.
Възвратният вентил със засмукващият
филтър са уплътнени и не са
блокирали.
по смукващия провод няма ли сифон,
счупване, сгъване в противоположна
посока, или стесняване.
Променете инсталирането така,че
височината на смукване и/или
височината на повдигане да не
надминава максималната стйност.
3.
Помпата след
кратко действие
спира, защото
термическата
защита на мотора
се включи.
1.
2.
3.
Захранващото електрическо
напрежение не съвпада с дадените по
типовата таблица данни.
Твърд материал е запушил помпата
или смукващия провод.
Температурата на течността или
околната среда е прекалено висока.
1.
2.
3.
Да проверяваме с един апарат, имащ
окачествяване GS напрежението в
проводниците на съединителния кабел
(да вземаме под внимание
предписанията по безопасност!).
Прекратете запушването.
Внимавайте, температурата на
помпената течност и на обкръжението
да не надвишава максимално
разрешената стойност.
62
Редовната поддръжка и грижа намаляват опасността от възможни функционални нарушения и допринасят
за удължаване живота на машината.
Ако помпата не е използвана продължително време, тя трябва напълнода се изпразни, като за тази цел се
отвори пускателният винт за вода (3). След това изплакнете помпата с чиста вода. Оставете помпата да
изсъхне добре, за да предотвратите повреди в резултат от корозия.
В мразовито време останала в помпата вода може да замръзне и да предизвика сериозни повреди.
Съхранявайте помпата на сухо място без опасност от обледеняване.
При функционални нарушения най-напред проверете дали не сте допуснали грешка в работата или дали
има причина, която не е предизвикала дефект на уреда – например спиране на тока.
В списъка по-долу са изброени някои възможни повреди на уреда, възможните причини и идеи за тяхното
отстраняване. Всички посочени там мерки не бива да се изпробват, ако помпата не е изключена от
мрежата. Ако не можете сами да отстраните някоя повреда, потърсете службата за клиенти, респ.
магазина, в който сте купили помпата. По-големи ремонти могат да се провеждат само от специализиран
персонал. Във всеки случай не забравяйте, че при повреди в резултат от неправомерни опити за
ремонтиране всички претенции за гаранции се анулират и ние не носим гаранция за възникналите поради
тях дефекти.
Page 65
7
ПОВРЕДА
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
ПРЕКРАТЯВАНЕ
4.
Помпата не
постига желаното
налягане.
1.
2.
Виж. т. 2.2.
Износено водещо колело.
1.
2.
Виж. т. 2.2.
Обърнете се към службата за клиенти.
5.
Капки вода между
електродвигателя
и помпата
1.
Капки вода между електродвигателя и
помпата
1.
Обърнете се към службата за клиенти.
Само за страните на EU.
Никога не изхвърляйте електрически апарат между домашните отпадъци!
Въз основа на EU- директива с № 2012/19/EU, занимаваща се с отпадъците от
електрически и електронни оборудвания, и нейната пресаждане в националното право,
изразходваните електрически оборудвания трябва да се събират отделно и да се
погриже да това, те да се рециклират отговаряйки на предписанията по запазване на
околната среда. Задайте въпросите си във връзка с това на местната фирма, занимаваща
се с обезвредяването на отпадъци.
63
10. Гаранционен срок
Това оборудване сме произвеждали и проверявали по най-модерните методи. Продавачът дава гаранция
за безупречен материал и безгрешено приготвяне според законните предписания на всякогашната
държава, в която оборудването е закупено. Срокът на гаранцията започва от деня на покупката според
следните условия:
По време на гаранцията прекратяваме без заплащане на разходи всички онези повреди, които са
причинени от грешка в материала или производството. Рекламациите трябва да се заявяват
непосредствено след установяването им.
Претенцията за гаранция престава при намеса на купувача или на трето лице. Онези щети, които са
причинени от некомпетентно третиране и обслужване, неправилно изправяне или съхраняване,
некомпетентно свързване или инсталиране, или „vis major”, или от някое друго външно влияние, не падат
под гаранционното изпълнение.
Износени части като водещо колело и уплътнения на фланци не са включвани в гаранцията.
Произвеждаме всички части с най-голяма грижливост и с използуване на материали с висока стойност, и
са проектирани за дълъг живот. Изхабяването обаче зависи от характера на употреба, от нейния
интензитет и промеждутък от време на поддържане. Запазване на намиращи се в това упътване за
употреба упътвания за инсталиране и поддържане решително допринася за живота на изхабяващи се
части.
В случай на рекламации поддържаме правото за ремонтиране, допълване, или за смяна на
оборудването. Заменените части преминават в наша собственост.
Претенциите за гаранция са изключени, ако щетите са причинени преднамерено, или произлизат от тежкa
небрежност на производителя.
Понататъшни претенции за гаранция не съществуват. Купувачът претенцията си за гаранция трябва да
удостоверява с представянето на доказваща покупката фактура. Претенцията за гаранция може да се
налага в онази държава, където е закупено оборудването.
Специални упътвания:
1. Ако Вашото оборудване не работи добре, първо проверете, дали няма грешка в обслужването, или е
налице такава причина, която не може да се довежда до разваляне на оборудването.
2. Ако донасяте или изпращате разваленото си оборудване, на всяка цена приложете следните
документи:
− Фактура за покупката.
− Описание на повредата (едно, по възможност точно описание улеснява ремонта в добър ритъм).
3. Преди да донасяте или изпращате разваленото си оборудване, молим Ви, отстранявайте всички
допълнително поставени части, които не са били в оригиналното състояние на оборудването. Ако при
пращане обратно на оборудването такава част липсва, за нея не поемаме отговорност.
11. Доставка на резервни части
Резервни части най-бързо, най-просто и най-евтино можете да поръчате чрез интернет. Нашият уебсайт
www.tip-pumpen.de разполага с комплетен магазин за резервни части, където с няколко щраквания може
да се уреди поръчката. Освен това там обявяваме информации и интересни идеи във връзка с изделията
ни и резервни части, представяме нови оборудвания и информираме за актуални направления и иновации
в областта на помпена технология.
12. Сервиз
В случай на гаранционни искания или смущения в действието, потърсете мястото на купуване.
При необходимост може да поискате актуално ръководство за експлоатация във формат PDF-файл по
имейл: service@tip-pumpen.de.
Page 66
1
64
Stimate Cumpărător,
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.!
Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice
existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor,
utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă de viaţă şi
calitatea înaltă a produsului final.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele tehnice ale produsului, citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare.
Figurile explicative se află la sfârşitul instrucţiunilor de utilizare, în anexă.
Vă dorim să vă bucuraţi de noul dumneavoastră aparat.
Cuprins
1. Indicaţii generale de siguranţă ....................................................................................................................... 1
2. Date tehnice ................................................................................................................................................... 2
3. Domeniu de aplicare ...................................................................................................................................... 2
4. Completul de furnitură .................................................................................................................................... 3
11. Procurarea de piese ....................................................................................................................................... 7
12. Service ........................................................................................................................................................... 7
Anexe: Desene
1. Indicaţii generale de siguranţă
Vă rugăm să citiţi cu grijă aceste instrucţiuni de utilizare şi să vă familiarizaţi cu elementele de comandă şi
utilizarea corectă a acestui produs. Nu suntem responsabili pentru pagubele produse ca urmare a nerespectării
instrucţiunilor şi prescripţiilor acestui manual de utilizare. Pagubele produse ca urmare a nerespectării
instrucţiunilor şi prescripţiilor acestui manual de utilizare nu sunt acoperite de garanţie. Păstraţi cu grijă acest
manual şi predaţi-l împreună cu aparatul în cazul în care îl daţi altcuiva.
Persoanele care nu sunt familiarizate cu conţinutul acestor instrucţiuni de utilizare nu
au permisiunea de a folosi aparatul.
Nu este permisă utilizarea pompei de către copii.
Pompa poate fi utilizată de persoane cu deficienţe psihice, senzoriale sau mentale
sau cu experienţă şi cunoştinţe reduse, dacă sunt supravegheate sau au fost
instruite cu privire la utilizarea sigură a aparatului şi dacă au înțeles pericolele ce
rezultă de aici. Copii nu au voie să se joace cu aparatul. Aparatul și cablul său de
racordare nu trebuie ținut la îndemâna copiilor.
Dacă pompa nu este fixată, nu este permisă utilizarea acesteia, dacă sunt prezente
persoane în apă.
Pompa trebuie alimentată printr-un dispozitiv automat de protecţie diferenţial (RCS /
comutator FI) cu un curent vagabond de măsurare de maxim 30 mA.
În cazul în care cablul de legătură la reţea al acestui aparat se deteriorează, trebuie
înlocuit de producător, de serviciul de asistenţă pentru clienţi al acestuia sau de o
persoană calificată, pentru a se evita eventualele situaţii periculoase.
Deconectaţi aparatul de la alimentarea cu curent electric şi lăsaţi-l să se răcească
inainte de curăţare, intreţinere şi depozitare.
Protejaţi piesele electrice impotriva umidităţii. Nu orientaţi niciodată un jet direct de
apă spre pompă sau alte componente electrice. Pericolul unei electrocutări
mortale Nu le imersaţi niciodată in apă sau in alte lichide in timpul curăţării sau
funcţionării, pentru a evita electrocutarea.
Page 67
2
Nu ţineţi niciodată aparatul sub un jet de apă. Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile
Nerespectarea acestora duce la punerea în pericol a persoanelor sau a bunurilor materiale.
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate să creeze pericolul unei descărcări electrice, care poate
conduce la vătămarea persoanelor şi/sau pagube materiale.
Model
SPP 300 F
SPP 400 FT
SPP 600 FT
Tensiune / frecvenţă reţea alimentare
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Putere nominală
300 Watt
400 Watt
600 Watt
Clasa de protecţie
IPX5
IPX5
IPX5
Racord de aspiraţie
45,48 mm (1½“) filet
interior
45,48 mm (1½“) filet
interior
45,48 mm (1½“) filet
interior
Racord de presiune
45,48 mm (1½“) filet
interior
45,48 mm (1½“) filet
interior
45,48 mm (1½“) filet
interior
Racord de presiune Debit max. (Q
max
) 1)
8.000 l/h
10.000 l/h
13.000 l/h
Presiunea maximă
0,85 bar
0,9 bar
1,2 bar
Înălţimea maximă de ridicare (H
max
) 1
8,5 m
9 m
12 m
Înălţimea maximă de auto-absorbţie
8 m
8 m
8 m
Recomandat Înălţimea maximă de auto-absorbţie
4 m
4 m
4 m
Dimensiunea maximă a particulelor solide
antrenate
2 mm
2 mm
2 mm
Temperatura ambiantă minimă
5 °C
5 °C
5 °C
Temperatura ambiantă maximă
40 °C
40 °C
40 °C
Temperatura minimă a lichidului pompat
2 °C
2 °C
2 °C
Temperatura maximă a lichidului pompat (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Frecvenţa maximă a pornirilor pe oră
40, distribuite egal
40, distribuite egal
40, distribuite egal
Cablu de racordare lung
1,5 m
1,5 m
1,5 m
Tip execuţie cablu
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Greutate (netă)
4,5 kg
5,4 kg
5,8 kg
Nivel putere sonoră garantat (LWA) 2)
71 dB
71 dB
71 dB
Dimensiuni (L x l x H)
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
Articol nr.
30442
30443
30444
1)
2)
Performanţele maxime au fost determinate cu admisie şi evacuare libere, fără rezistenţe.
Valorile emisiilor sonore determinate conform prevederilor EN 12639. Metoda de măsurare conform EN ISO 3744.
65
pentru „I Întreţinere şi ajutor în caz de deranjamente“.
Indicaţiile şi instrucţiunile cu simbolurile următoare trebuie respectate în mod deosebit:
Verificaţi eventualele pagube la transport ale aparatului. În cazul constatării unor pagube trebuie înştiinţat imediat
comerciantul - cel târziu la 8 zile de la data achiziţiei.
2. Date tehnice
3. Domeniu de aplicare
Pompa Pool T.I.P. sunt pompe electrice foarte eficiente, cu autoamorsare, destinat zului în apă curată cu o
temperatură maximă de până la 35°C. Aceste produse de înaltă calitate, cu performanţele lor impresionante, sunt
concepute pentru destinaţii sunt recomandate special pentru piscine.
Aparatul nu este adecvat pentru utilizarea în şi pentru montarea în reţeaua publică de apă potabilă.
Instalarea pompei dvs. este permisă doar atunci când piscina sau iazul sunt conform următoarelor standarde: DIN
VDE 0100 702/11.82. Vă rugăm să vă consultaţi furnizorul de energie electrică cu privire la îndeplinirea acestor
condiţii preliminare.
Pompa Pool este destinat folosirii private în domeniul casnic şi nu pentru domenii de industrie mică sau mare:
Page 68
3
Nu utilizaţi pompa în atmosfere potenţial explozive sau în apropierea lichidelor sau gazelor uşor
inflamabile.
Pompa nu este adecvată pentru transportul apelor sărate, deşeurilor biologice, lichidelor
inflamabile, iritante, explozive sau periculoase sub alte forme. Lichidul antrenat nu poate depăşi
temperatura maximă respectiv minimă specificate în datele tehnice respective.
În timpul întregului proces de instalare nu este voie ca aparatul să fie racordat la reţeaua de
alimentare cu curent.
Pompa trebuie instalată într-un loc uscat, unde temperatura camerei să nu depăşească 40 °C sau
să fie mai mică de 5 °C. Pompa împreună cu întregul sistem de racorduri trebuie protejată de
îngheţ şi efectele intemperiilor.
La amplasarea aparatului trebuie avut grijă ca motorul să fie bine ventilat.
Admisia la conducta de aspiraţie trebuie să fie echipată cu o supapă de reţinere cu filtru de
aspiraţie.
La instalarea fixă trebuie avut grijă ca la conexiunea electrică ştecherul să fie uşor accesibil şi
vizibil.
66
4. Completul de furnitură
În completul de livrare al acestui produs sunt cuprinse:
O pompă cu prefiltru integrat şi cablu de conectare, un temporizator (numai pentru SPP 400 FT & SPP 600 FT),
două racorduri, cablu, un manual de utilizare.
Verificaţi integritatea completului de livrare. În funcţie de utilizare, pot fi necesare mai multe accesorii (vezi
capitolele „Instalare”, Comandarea pieselor de schimb”).
După posibilitate, păstraţi ambalajul până la expirarea garanţiei. Evacuaţi ambalajul în mod ecologic.
5. Instalare
5.1. Instrucţiuni generale de instalare
Toate conductele de racordare trebuie să fie perfect etanşe, cele neetanşe putând să afecteze performanţele
pompei şi să cauzeze pagube considerabile. Etanşaţi neapărat părţile filetate ale conductelor între ele şi
racordurile la pompă cu bandă de teflon. Nu utilizaţi decât material de etanşare ca banda de teflon, pentru o
etanşare corectă la aer.
Evitaţi să strângeţi cu forţă exagerată înşurubările, altfel putând să deterioraţi aparatul.
La pozarea conductelor de racordare, fiţi atent ca asupra pompei să nu acţionezenici un fel de greutate, oscilaţii
sau tensiuni. Pe lângă aceasta, conductele de racordare trebuie de asemenea să nu prezinte îndoituri sau rampe.
Vă rugăm să respectaţi şi figurile care sunt ataşate la sfârşitul acestui manual de utilizare. Cifrele şi alte date care
sunt menţionate în paranteze în prezentarea care urmează se referă la aceste figuri.
5.2. Instalarea conductei de aspiraţie
Folosiţi o conductă de aspiraţie care are acelaşi diametru cu racordul de aspiraţie al pompei. Admisia la conducta
de aspiraţie trebuie să fie echipată cu o supapă de reţinere cu filtru de aspiraţie Filtrul reţine particulele grosiere
din apă, care ar putea înfunda sau deteriora pompa sau sistemul de conducte. Supapa de reţinere împiedică
depresurizarea după deconectarea pompei. Pe lângă aceasta ajută dezaerarea conductei de aspiraţie în timpul
umplerii cu apă. Supapa de reţinere cu filtru de aspiraţie - deci intrarea conductei de aspiraţie - trebuie să se
găsească sub nivelul oglinzii lichidului ce urmează să fie pompat. În acest fel se evită aspirarea aerului.
5.3. Instalarea conductei de presiune
Toate piesele conductei de presiune trebuie să fie suficient de rezistente la presiune (a se vedea date teh.
presiune max.).
5.4. Instalare fixă
Pentru instalare fixă pompa trebuie aşezată pe o placă de bază adecvată şi stabilă. Pentru reducerea vibraţiilor
se recomandă izolarea pompei de placa de bază cu material de amortizare - de ex. un covor de cauciuc.
Page 69
4
6. Racordarea electrică
Tensiunea la priză trebuie să corespundă cu datele tehnice de pe plăcuţa aparatului. Persoana
responsabilă cu instalarea trebuie să se asigure că racordul electric dispune de o împământare
conformă normelor.
Racordul electric trebuie să fie echipat cu un întrerupător diferenţial de înaltă sensibilitate (RCD):
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Utilizaţi un cablu prelungitor a cărui secţiune (3 x 1,0 mm²) şi manta din cauciuc corespund cel puţin conductorului de racord al aparatului (vezi „Date tehnice“, varianta de cablu) şi sunt marcate
cu simbolurile corespunzătoare conform VDE. Fişa de reţea şi cuplajele trebuie să fie protejate la
stropirea cu apă.
Asiguraţi-vă că cablurile electrice şi conectorii nu pot ajunge în apă şi că sunt protejaţi împotriva
inundaţiilor.
La prima punere în funcţiune trebuie neapărat asigurată aerisirea completă şi
umplerea cu apă a carcasei pompei, chiar şi în cazul pompelor cu
autoamorsare. Dacă nu se realizează aerisirea, pompa nu va aspira lichidul.
Se recomandă, chiar dacă nu este absolut necesar, aerisirea suplimentară a
conductei de aspiraţie respectiv umplerea ei cu apă.
Este permisă utilizarea pompei numai în domeniul de performanţe afişat pe plăcuţa tip.
Se va evita funcţionarea uscată a pompei - fără apă - deoarece aceasta conduce la încălzirea
pompei. Aceasta poate cauza deteriorări grave ale pompei. Pe lângă aceasta, apa fierbinte în
sistem prezintă pericol de arsuri. În cazul supraîncălzirii pompei, scoateţi ştecherul din priză şi
lăsaţi sistemul să se răcească.
Evitaţi acţiunea directă a umidităţii asupra pompei (de ex. utilizarea aparatelor de stropit). Nu
expuneţi pompa la ploaie. Aveţi grijă să nu se găsească deasupra pompei racorduri care picură.
Nu folosiţi pompa în mediu umed sau ud. Asiguraţi-vă că pompa şi conexiunile electrice sunt ferite
de inundaţii.
Nu este permisă funcţionarea pompei cu admisia închisă.
Este absolut interzis să se introducă mâinile în deschiderea pompei când aparatul este conectat la
reţea.
67
Aparatul dispune de un cablu de conexiune la reţeaua electrică cu ştecher de reţea. Cablul şiştecherul de
racordare la reţea pot fi schimbate numai de către personal de specialitate, pentru a se evita pericolele. Nu căraţi
pompa de cablul de alimentare, şi nu trageţi de cablu ştecherul din priză. Protejaţi ştecherul şi cablul de conectare
la reţea contra căldurii, uleiului şi muchiilor ascuţite. Dispuneţi cablul de reţea în aşa fel încât să nu existe
pericolul de împiedicare şi nu îl împământaţi. Dispuneţi toate cablurile în aşa fel încât aparatul să nu poată fi
deteriorat din cauza maşinilor de tuns iarba sau a altor aparate asemănătoare.
7. Punere în funcţiune
Vă rugăm să respectaţi şi figurile care sunt ataşate la sfârşitul acestui manual de utilizare. Cifrele şi alte date care
sunt menţionate în paranteze în prezentarea care urmează se referă la aceste figuri.
La fiecare punere în funcţiune trebuie avut grijă ca pompa să fie aşezată sigur şi stabil. Aparatul trebuie amplasat
pe o bază orizontală şi plană, în poziţie verticală.
Efectuaţi o verificare vizuală a pompei înaintea fiecărei utilizări.
Aceasta este valabil în special pentru cablul şi ştecherul de racordare la reţea. Atenţie la fixarea rigidă a tuturor
şuruburilor şi a stării perfecte a tuturor racordurilor. Nu este permisă utilizarea unei pompe deteriorate. În cazul
producerii unor avarii pompa trebuie verificată decătre personalul de specialitate.
Page 70
5
Înaintea lucrărilor de întreţinere pompa trebuie deconectată de la reţea. La decupla rea nereuşită
de la reţeaua de curent apare pericolul pornirii neaşteptate a pompei.
Nu suntem responsabili de pagubele cauzate de încercările de reparare neconforme. Acestea duc
la anularea garanţiei.
68
La prima punere în funcţiune, carcasa pompei (4) trebuie aerisită complet. Pentru aceasta, umpleţi complet cu
apă carcasa pompei (4), pe la orificiul de umplere (8). Verificaţi să nu existe nici un fel de scurgeri. Închideţi etanş
orificiul de umplere. Se recomandă aerisirea suplimentară a conductei de aspiraţie şi umplerea ei cu apă.
Pompele electrice din seria T.I.P. SPP sunt cu autoamorsare şi pot fi puse în funcţiune şi atunci când numai
carcasa pompei este umplută cu apă. În acest caz, pompa va avea nevoie de ceva mai mult timp până la
aspirarea lichidului şi preluarea funcţiei de pompare. La această procedură poate fi necesară umplerea repetată a
carcasei pompei. Aceasta depinde de lungimea şi diametrul conductei de aspiraţie. După această aerisire,
deschideţi armăturile de separare - de apă în conducta de presiune, astfel încât să se poată evacua aerul prin
procesul de aspiraţie.
Puneţi ştecherul într-o priză de curent alternativ 230 V. Puneţi pompa în funcţiune prin acţionarea comutatorului
de pornire/oprire. Când lichidul iese uniform şi fără bule de aer, sistemul este gata de funcţiune. Pentru oprirea
pompei trebuie acţionat din nou comutatorul de pornire/oprire. Dacă pompa a fost scoasă din funcţiune o
perioadă mai îndelungată, trebuie reluată procedura de punere în funcţiune descrisă.
Pompele electrice din seria T.I.P. SPP dispun de o protecţie termică integrată a motorului. În caz de
suprasolicitare, motorul se deconectează şi după răcire se reconectează. Eventualele cauze ale defectelor şi depanarea acestora o găsiţi în capitolul „Întreţinere şi ajutor în caz de deranjamente“.
8. Regim de funcţionare cu temporizator extern(Numai pentru SPP 400 FT & SPP 600 FT)
Cu ajutorul temporizatorului puteţi opţiunea de a selecta intervalele dorite sau un regim de funcţionare de lungă
durată.
Regim de funcţionate intermitentă cu temporizator:
Temporizatorul analogic livrat este protejat împotriva împroşcării cu apă şi poate fi utilizat şi în aer liber. Acesta
trebuie să fie instalat în aşa fel încât să fie protejat împotriva ploii şi a inundaţiilor şi să nu fie expus la jetul direct
de apă.
Cu ajutorul acestui temporizator, pot fi reglate intervalele de lucru utilizate zilnic pentru pompă, astfel încât nu mai
este necesară o pornire sau oprire manuală a pompei. În cazul în care pompa trebuie să opereze, de exemplu, de
3 ori pe zi, câte 3 ore, acest lucru se poate realiza, fără probleme, prin introducerea a câte 12 cursoare din plastic
la inelul central de reglare. Acest ciclu de comutare reglat se repetă zilnic, la aceleaşi durate. Un cursor reprezintă
un interval de timp de 15 minute.
Înainte de introducerea temporizatorului în priză, reglaţi temporizatorul prin rotirea inelului de reglare în sensul
acelor de ceasornic.
În plus, există posibilitatea şuntării ciclurilor de comutare, prin acţionarea comutatorului roşu al cursorului, şi
setarea aparatului conectat la regimul de funcţionare de lungă durată.
În cazul unei eventuale căderi de tensiune, trebuie să reajustaţi temporizatorul, însă ciclurile de comutare trebuie
să rămână neschimbate.
9. Întreţinere şi ajutor în caz de deranjamente
Întreţinerea regulată şi îngrijirea atentă reduc pericolul deranjamentelor funcţionale şi contribuie la prelungirea
duratei de exploatare a aparatului dumneavoastră.
Dacă pompa nu este folosită un timp îndelungat, atunci trebuie golită complet, prin deschiderea buşonului de
scurgere a apei (3). După care clătiţi pompa cu apă curată. Lăsaţi să se usuce bine corpul pompei, pentru a
preveni deteriorarea datorită coroziunii.
Pe ger apa reziduală din pompă poate cauza deteriorări grave prin îngheţ. Depozitaţi pompa într-un loc uscat,
ferit de îngheţ.
În cazul unor defecţiuni, verificaţi dacă este vorba de o greşeală se operare sau altă cauză care nu ar duce
neapărat la o defectare a aparatului - ca de exemplu o pană de curent.
În lista următoare sunt menţionate eventualele deranjamente ale aparatului, cauzele posibile şi recomandări
privind remedierea acestora. Toate măsurile menţionate sunt permise a fi realizate numai după scoaterea pompei
din priză. Dacă nu puteţi remedia singuri un deranjament, adresaţi-vă la service, respectiv la vânzător. Celelalte
reparaţii trebuie efectuate exclusiv de către personal de specialitate. Ţineţi seama în mod deosebit că în cazul
defecţiunilor datorate unor încercări de reparaţie necalificate se pierd toate drepturile de garanţie şi nu ne
asumăm răspunderea pentru pagubele rezultate.
Page 71
6
DERANJAMENT
CAUZĂ POSIBILĂ
REMEDIERE
1.
Pompa nu
vehiculează lichid,
motorul nu
funcţionează
1.
2.
3.
4.
Lipsă curent.
Protecţia termică a motorului a declanşat.
Condensatorul defect.
Arborele motorului blocat.
1.
2.
3.
4.
Cu un aparat conform GS se poate verifica
dacă există tensiune (respectaţi
instrucţiunile de siguranţă!). Verificaţi dacă
ştecherul este cuplat corect. Când există
tensiune, lampa de control verde a
comenzii electronice a pompei este
aprinsă pe „On“.
Decuplaţi pompa de la reţeaua de curent,
lăsaţi sistemul să se răcească, remediaţi
cauza defectului.
Adresaţi-vă la service.
Verificaţi cauza şi eliberaţi blocajul.
2.
Motorul
funcţionează, dar
pompa nu
vehiculează lichid.
1.
2.
3.
Carcasa pompei nu este umplută cu
lichid.
Intrare aer în conducta de aspiraţie.
Înălţimea de aspiraţie şi/sau înălţimea de
livrare prea ridicate.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
Umpleţi carcasa pompei cu lichid (vezi
capitolul „Punere în funcţiune“).
Verificaţi şi asiguraţi-vă că:
Racordurile conductei de aspiraţie sunt
etanşe.
Sorbul conductei de aspiraţie, inclusiv
supapa de reţinere sunt imerse în lichid.
Supapa de reţinere cu filtru este etanşă şi
nu este blocată.
De-a lungul conductelor de aspiraţie nu
există sifoane, coturi, obturări sau
strangulări.
Modificarea instalaţiei, astfel încât
înălţimea de aspiraţie şi/sau înălţimea de
livrare să nu depăşească valoarea
maximă.
3.
Pompa se opreşte
după scurt timp,
datorită declanşării
protecţiei termice a
motorului.
1.
2.
3.
Alimentarea electrică nu corespunde cu
datele de pe plăcuţă.
Pompa sau conducta de aspiraţie
obturate de impurităţi solide.
Temperatura lichidului sau a mediului
este prea ridicată.
1.
2.
3.
Cu ajutorul aparatului conform GS,
controlaţi tensiunea pe conductorii cablului
de racordare (respectaţi instrucţiunile de
siguranţă!).
Îndepărtaţi obturările.
Aveţi grijă ca temperatura lichidului
pompat şi a mediului să nu depăşească
valorile maxime permise.
4.
Pompa nu
realizează
presiunea dorită.
1.
2.
Vezi punctul 2.2.
Rotor uzat.
1.
2.
Vezi punctul 2.2.
Adresaţi-vă la service.
5.
Scurgere de apă
între motor şi
pompă
1.
Garnitura inelului de alunecare uzată
1.
Adresaţi-vă la service.
69
10. Garanţie
Acest echipament a fost fabricat şi verificat conform celor mai moderne metode. Comerciantul oferă o garanţie
referitoare la materialele ireproşabile şi fără defecte, conform legislaţiei statului în care este comercializat
produsul. Durata garanţiei începe din data cumpărării în condiţiile de mai jos:
Pe durata garanţiei înlăturăm în mod gratuit toate acele defecţiuni care se datorează defectelor de material sau
de fabricaţie. Reclamaţiile trebuie depuse imediat după stabilirea defectului.
Garanţia încetează în cazul intervenţiilor efectuate de cumpărător sau de o terţă persoană. Daunele provenite din
manipularea şi operarea lipsită de profesionalitate, instalarea sau depozitarea incorectă, respectiv datorate
racordării sau amplasării defectuoase, precum şi cele provocate de cazurile de vis major şi de alţi factori externi,
nu cad sub incidenţa garanţiei.
Părţile supuse uzurii ca de ex. rotorul, inelele de etanşare nu sunt acoperite de garanţie.
Toate piesele sunt fabricate cu cea mai mare atenţie şi utilizând materiale de mare valoare, fiind proiectate să
aibă o durată lungă de viaţă.
Uzura depinde însă de caracteristicile şi intensitatea modului de utilizare, precum şi de regularitatea întreţinerii.
Respectarea îndrumărilor de instalare şi întreţinere din prezentele instrucţiuni de utilizare contribuie în mod
decisiv la prelungirea duratei de viaţă a pieselor supuse uzurii.
În cazul reclamaţiilor ne rezervăm dreptul de a repara sau înlocui piesele defecte, sau de a schimba
echipamentul. Piesele înlocuite devin proprietatea noastră.
Cererile de despăgubire sunt excluse în cazul în care daunele au fost provocate în mod intenţionat sau din
neglijenţa gravă a fabricantului.
Page 72
7
Numai pentru ţările UE
Nu evacuaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform normei europene 2012/19/EU privind aparatele electrice şi electronice vechi şi
corespondenţa în drept naţional, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse
revalorificării ecologice. Dacă există întrebări, adresaţi-vă unei companii locale de evacuare a
deşeurilor.
70
Pe baza garanţiei alte solicitări nu pot exista. Solicitările cumpărătorului privind serviciile garanţiale trebuie
susţinute prin prezentarea chitanţei de cumpărare, ca dovadă. Solicitarea serviciilor garanţiale este valabilă numai
în ţara în care a fost cumpărat echipamentul.
Instrucţiuni speciale:
1. Dacă echipamentul dumneavoastră nu mai funcţionează corect, verificaţi întâi dacă este vorba de o eroare de
mânuire, sau există cumva alt motiv care nu presupune defectarea echipamentului.
2. Dacă aduceţi sautrimiteţi la reparat un echipament defect, anexaţi neapărat următoarele documente:
- Chitanţa de cumpărare
- Descrierea defectului (o descriere cât mai exactă uşurează şi grăbeşte repararea).
3. Înainte de a aduce sau trimite echipamentul la reparat, vă rugăm săîndepărtaţi toate piesele montate ulterior
şi care nu existau în starea originală a echipamentului. Dacă în momentul returnării echipamentului va lipsi
vre-o astfel de piesă, nu ne asumăm nici un fel de responsabilitate pentru ele.
11. Procurarea de piese
Prin Internet puteţi comanda piese în modul cel mai rapid şi mai simplu. Pagina noastră de web,
www.tip-pumpen.de găzduieşte un magazin complet de piese de schimb şi accesorii, unde comanda poate fi
rezolvată prin câteva click-uri. În plus, acolo publicăm informaţii şi idei valoroase referitoare la produsele noastre
şi accesoriile acestora, prezentăm echipamente noi şi informăm asupra tendinţelor şi inovaţiilor actuale în
domeniul tehnologiei pompelor.
12. Service
Pentru reclamaţii în garanţie sau deranjamente, vă rugăm să vă adresaţi vânzătorului dumneavoastră.
Instrucţiunile de utilizare pot fi solicitate ca fişier PDF prin e-mail la: service@tip-pumpen.de.
Page 73
1
Poštovani kupci!
Ne pridržavanje ovih uputa, povezano je sa opasnošću po osobe i stvari.
71
Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.!
Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža
agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih
dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
Da bi mogli iskoristiti sve tehničke prednosti Vašega agregata, molimo Vas da pažljivo pročitate upute. Slikovito
prikazana objašnjenja nalaze se kao dodatak na kraju uputa za uporabu.
Želimo Vam puno zadovoljstva pri korištenju Vašega novog agregata.
Sadržaj
1. Opće sigurnosne mjere .................................................................................................................................. 1
2. Područja uporabe ........................................................................................................................................... 2
3. Tehnički podaci .............................................................................................................................................. 2
7. Puštanje u pogon ........................................................................................................................................... 4
8. Rad s vanjskim vremenskim regulatorom (Samo za SPP 400 FT & SPP 600 FT) ......................................... 5
9. Održavanje i pomoć kod smetnji .................................................................................................................... 5
11. Naručivanje rezevnih dijelova ........................................................................................................................ 6
12. Servis ............................................................................................................................................................. 6
Dodatak: Slike
1. Opće sigurnosne mjere
Pažljivo pročitajte ove upute i upoznajte se sa svim elementima i pravilnom uporabom ovog proizvoda. Ne
odgovaramo za štete koje bi mogle nastati uporabom ovog proizvoda suprotno uputama, propisima, kao i ovim
uputstvom za korištenje. Tako nastale štete nisu pokrivene jamstvom. Sačuvajte ove upute, a kod dalje prodaje,
priložite ih uz proizvod.
Osobe koje nisu upoznate sa sadržajem priručnika za uporabu ne smiju
upotrebljavati ovaj uređaj.
Pumpu ne smiju rabiti djeca.
Pumpu smiju rabiti osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i/ili znanja ako su pod nadzorom ili ako su
podučene o sigurnoj uporabi uređaja i razumiju opasnosti koje proizlaze iz uporabe
uređaja. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Uređaj i njegov priključni kabel valja
držati dalje od djece.
Ako pumpa nije fiksirana, ne smije se rabiti kada su u vodi ljudi.
Pumpa se mora napajati preko zaštitnog uređaja struje kvara (RCD/ZS-sklopka)
nazivnom strujom kvara ne većom od 30 mA.
Ako se ošteti mrežni priključak ovog uređaja, moraju ga zamijeniti proizvođač ili
njegova servisna služba ili slično kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
Odspojite uređaj od napajanja i ostavite ga da se ohladi prije čišćenja, održavanja i
spremanja.
Zaštitite električne dijelove od vlage. Nikada ne usmjeravajte vodeni mlaz prema
pumpi ili drugim električnim dijelovima. Opasnost od smrtonosnog električnog udara. Za izbjegavanje strujnog udara nemojte ih uranjati u vodu ili druge tekućine
tijekom čišćenja ili rada. Nikad nemojte držati uređaj pod tekuću vodu. Pridržavajte
se uputa za „Održavanje i pomoć kod smetnji“.
Na navode i upute sa slijedećim simbolima, obratite posebnu pozornost:
Page 74
2
Ne pridržavanje ovoj uputi može dovesti do strujnog udara, što može povrijediti osobu, odnosno
prouzrokovati štetu.
Ne rabite pumpu u potencijalno eksplozivnim područjima ili u blizini lakozapaljivih tekućina i
plinova.
Pumpa nije pogodna za dobavu slane vode, fekalija, upaljivih, iritirajućih, eksplozivnih ili drugih
opasnih tekućina. Temperatura tekućine ne smije prelaziti dopuštenu donju, odnosno gornju
granicu koje su navedene u popisu tehničkih podataka.
Model
SPP 300 F
SPP 400 FT
SPP 600 FT
Napon/frekvencija
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Nazivna snaga
300 Watt
400 Watt
600 Watt
Zaštita
IPX5
IPX5
IPX5
Usisni priključak
45,48 mm (1½“)
unutarnji navoj
45,48 mm (1½“)
unutarnji navoj
45,48 mm (1½“)
unutarnji navoj
Tlačni priključak
45,48 mm (1½“)
unutarnji navoj
45,48 mm (1½“)
unutarnji navoj
45,48 mm (1½“)
unutarnji navoj
Maksimalna dobavna količina (Q
max
) 1)
8.000 l/h
10.000 l/h
13.000 l/h
Maksimalni pritisak
0,85 bar
0,9 bar
1,2 bar
Maksimalna visina dobave (H
max
) 1)
8,5 m
9 m
12 m
Maksimalna visina usisa
8 m
8 m
8 m
preporučuje se maksimalna visina usisa
4 m
4 m
4 m
Maksimalma veličina krutih čestica
2 mm
2 mm
2 mm
Minimalna temperatura okoline
5 °C
5 °C
5 °C
Maksimalna temperatura okoline
40 °C
40 °C
40 °C
Minimalna temperatura tekućine
2 °C
2 °C
2 °C
Maksimalna temperatura tekućine (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Maksimalni broj uključivanja/sat
40, ravnomjerno
raspoređen
40, ravnomjerno
raspoređen
40, ravnomjerno
raspoređen
Dužina priključnog kabla
1,5 m
1,5 m
1,5 m
Tip kabela (izvedba)
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Težina (netto)
4,5 kg
5,4 kg
5,8 kg
Garantirani nivo visine zvuka (LWA) 2)
71 dB
71 dB
71 dB
Dimenzije (dužina x dubina x visina)
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
Broj artikla
30442
30443
30444
1)
2)
Vrijednosti se određuju bez sužavanja uz nespriječeno ulijevanje i izlijevanje.
U skladu sa propisom EN 12639 vrijednosti emisije buke. Metoda mjerenja prema EN ISO 3744.
72
Provjerite da li je uređaj možda oštećen tijekom transporta. U slučaju oštećenja, najduže u roku od 8 dana od
kupnje, obavezno obavjestite prodavaoca.
2. Područja uporabe
Samousisne elektro Pumpa za bazene proizvođača T.I.P., za su posebno za crpljenje bazenske vode je
namijenjen za čistu vodo do maksimalne temperature od 35 ° C. Ove pumpe su proizvod visoke kvalitete i
karakteristika, za su posebno za crpljenje bazenske vode.
Uređaj nije namijenjen za upotrebu u javnu mrežu za opskrbu pitkom vodom.
Instalacija Vaše crpke je dozvoljena samo ako posjedujete bazen ili ribnjak sa slijedećim standardima: DIN VDE
0100 702/11.82. Ugradnju i ispunjenje ovog preduvjeta, mora provjeriti stručna osoba, električar.
Pumpa za bazene namijenjen je za privatnu upotrebu u kućanstvu, a ne za komercijalne ili industrijske
3. Tehnički podaci
Page 75
3
Za vrijeme ugradnje, aparat ne smije biti uključen u struju.
Pumpa mora biti postavljena na suhom mjestu, u prostoru gdje temperatura ne prelazi 40 °C i ne
pada ispod 5 °C. Pumpa i ukupni priključni sistem moraju biti zaštićeni od smrzavanja i utjecaja
vremenskih prilika.
Kod postavljanja morate paziti da motor radi u dovoljno prozračnom prostoru.
Usisni vod mora biti opremljen nepovratnim ventilom i usisnim filterom.
Za vrijeme cjelokupne ugradnje, aparat ne smije biti uključen u struju.
73
4. Opseg isporuke
U opseg isporuke proizvoda spadaju sljedeće stavke:
Pumpa s integriranim predfiltrom i priključnim kabelom, vremenski regulator (samo za SPP 400 FT & SPP 600
FT), dva priključna elementa, priključnim kablom, jedna uputa za uporabu.
Provjerite jesu li sve stavke isporučene. U ovisnosti o planiranoj uporabi može biti potrebe i za dalje pribore (vidi
poglavlja „Instaliranje“,i „Narudžba rezervnih dijelova“).
Zadržite ambalažu u mogućnosti do kraja garantnog roka. Povedite računa o neutralizaciji materijala ambalaže u
skladu s propisima o zaštiti okolice.
5. Ugradnja
5.1. Opće upute za ugradnju
Sve priključne cijevi moraju apsolutno brtviti, jer propuštanja utječu na životni vijek pumpe i mogu prouzročiti
ozbiljne štete. Obavezno zabrtvite navoje cijevi i spoj sa pumpom, najbolje teflonskom trakom. Samo uporaba
brtvenog materijala kao što je teflonska traka osigurava dobro brtvljenje (onemogućava ulaz zraka).
Kod zatezanja navojnih spojeva ne koristite se prevelikom silom da ne dođe do oštećenja.
Kod produžavanja priključnih cijevi pazite da težina, vibracije i sile učvršćenja ne djeluju na pumpu. Priključne
cijevi ne smiju biti stisnute, presavijene ili imati suprotni nagib.
Molimo da obratite posebnu pozornost na slike koje se nalaze na kraju, u prilogu ovih uputstava. Brojevi i drugi
podaci, koji su u slijedećim prilozima navedeni u zagradama, odnose se na te slike.
5.2. Ugradnja usisnog voda
Za usisni vod koristite cijev istog promjera kao što je promjer usisnog priključka (1) na pumpi. Ulaz u usisni vod
mora imati nepovratni ventil i usisni ventil. Filter zadržava veće čestice nečistoća, koje bi mogle oštetiti pumpu ili
začepiti cijevni sistem. Nepovratni ventil spriječava smanjivanje pritiska u sistemu, nakon prestanka rada pumpe.
Ujedno pojednostavnjuje odzračivanje usisnog voda, nakon punjenja istog vodom. Povratni ventil sa usisnim
filterom mora ispod površine tekućine koja se ispumpava. To spriječava da se usiše zrak.
5.3. Ugradnja tlačnog voda
Svi dijelovi tlačnog voda moraju biti dovoljno tlačno otporni (vidi maks. tlak u tehničkim podatcima).
5.4. Trajna ugradnja
Kod trajne ugradnje, pumpu učvrstite na odgovarajuću stabilnu površinu. Radi smanjivanja vibracija, preporučamo
da između pumpe i podloge postavite antivibracioni materijal, npr. gumenu podlogu.
6. Elektro priključak
Aparat posjeduje električni kabel sa utikačem. Zamjenu priključnog kabla mora izvršiti stručna osoba, radi
sprečavanja mogućih opasnosti. Ne koristite kabel za nošenje pumpe i ne koristite se njime za izvlačenje utikača
iz utičnice. Zaštitite utikač od visokih temperatura, ulja i oštrih rubova. Položite električni kabel tako da nije
moguće spoticanje i ne ukopavajte ga. Položite sve kabele tako da ih kosilice i drugi uređaji ne mogu oštetiti.
Page 76
4
Vrijednosti navedene pod ˝Tehnički podaci˝ moraju odgovarati predviđenom naponu. Osoba koja je
odgovorna za instaliranje se treba postarati da električni priključci imaju propisnu uzemljenje.
Elektro priključak mora biti vezan na jako osjetljivi osigurač (FI-prekidač), jačine
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Upotrijebite samo produžni kabel s poprečnim presjekom (3 x 1,0 mm²) i gumenim
omotačem koji odgovaraju najmanje priključnom vodu uređaja (vidi "Tehnički podaci", Izvedba
kabela) i koji je označen odgovarajućom kratkom oznakom prema normi VDE. Mrežni utikač i
spojke moraju imati zaštitu od prskanja vode.
Pobrinite se za to da električni kabeli i utični spojevi ne mogu dospjeti u vodu i da su zaštićeni od
preplavljivanja.
Kod prvog puštanja u rad, obavezno treba paziti čak i kod ove samousisne
pumpe, da je i tijelo pumpe potpuno odzračeno, odnosno ispunjeno
vodom. Ukoliko to nije slučaj, pumpa neće usisavati vodu. Preporučljivo je,
ali nije obavezno, i usisni vod odzračiti, odnosno ispuniti vodom.
Pumpa smije raditi samo u području koje je navedeno na nazivnoj ploćici proizvoda.
Rad na suho - rad pumpe bez dobave vode - mora se spriječiti, jer takav rad dovodi do pregrijavanja
pumpe. To može dovesti do teških oštećenja proizvoda. Osim toga, u sistemu će se nalaziti vrlo
topla voda, što može dovesti do puknuća vodova. Pregrijanu pumpu iskopčajte iz mreže i pustite da
se cijeli sistem ohladi.
Spriječite razvoj direktne vlage na pumpi (na primjer kod zalijevanja kišom). Ne izlažite
pumpupadalinama. Pazite da propuštanja na cijevima ne kaplju direktno po pumpi. Ne koristite
pumpu u vlažnoj i mokroj okolini. Uvjerite se da je pumpa i svi električni spojevi na povišenom
položaju, kako eventualno ne bi bili poplavljeni.
Pumpa nesmije raditi, ukoliko je dotok dobavne tekućine zatvoren.
Strogo je zabranjeno rukama ulaziti u otvor pumpe dok je priključena na el. mrežu.
74
7. Puštanje u pogon
Molimo da obratite posebnu pozornost na slike koje se nalaze na kraju, u prilogu ovih uputstava. Brojevi i drugi
podaci, koji su u slijedećim prilozima navedeni u zagradama, odnose se na te slike.
Kod svakog puštanja u rad, treba paziti da pumpa čvrsto i sigurno stoji na podlozi. Aparat treba biti postavljen na
ravnoj podlozi, okomito na nju.
Prije svake uporabe, vizualno pregledajte pumpu. To posebno vrijedi za sve električne priključke. Pazite na
pritegnutost svih vijaka, kao i na stanje svih priključaka. Oštećena pumpa ne smije se koristiti. Stanje pumpe mora
provjeriti stručna osoba.
Kod prvog puštanja u rad, kućište pumpe (4), mora se potpuno odzračiti. Stoga kroz otvor za punjenje (8), do vrha
napunite kućište pumpe (4) vodom. Provjerite da li kućište negdje propušta. Zatvorite otvor za punjenje, tako da
zrak nemože ponovo ući. Preporučljivo je usisni vod isto ispuniti vodom. Elektropumpe serije T.I.P. SPP su
samousisne i mogu se pustiti u rad tako da se vodom ispuni samo kućište pumpe. U tom slučaju pumpa će ipak
trebati određeno vrijeme da usiše i počne dobavljati tekućinu. U tom slučaju, možda će biti potrebno više puta
puniti kućište pumpe vodom. To ovisi o dužini i promjeru usisnog voda. Sada otvorite potrošaće na tlačnom dijelu
sistema, kako bi se cijeli sistem odzračio.
Pumpu priključite na 230 V izmjeničnu struju. Uključite pumpu pritiskom na prekidač uključeno/isključeno. Kada
tekućina poteče jednakomjerno, bez mjehurića zraka, sistem je spreman za uporabu. Predviđeni zaporni elementi
na tlačnom vodu (slavine, pipe, ventili) sada se mogu ponovo zatvoriti.
Kada pumpa nije dulje vrijeme radila, da je pokrenete, potrebno je ponoviti sve opisane korake.
Elektro pumpe serije T.I.P. SPP, opremljene su ugrađenom termičkom zaštitom motora. Kod preopterećenja,
motor se sam iskopčava, a nakon hlađenja ponovo sam ukopčava. Moguće smetnje i njihovo uklanjanje, opisani
su u članku “Održavanje i pomoć kod smetnji”.
Page 77
5
Prije radova na održavanju, iskopčajte pumpu iz mreže. Ukoliko to ne učinite, postoji opasnost od
nenamjernog pokretanja pumpe.
Ne snosimo odgovornost za štete nastale uslijed nestručnih pokušaja popravaka. Štete
prouzročene nestručnim popravkom, gase naše obveze iz jamstva.
SMETNJA
MUGUĆI UZROK
OTKLANJANJE
1.
Pumpa ne
dobavlja tekućinu,
motor ne radi.
1.
2.
3.
4.
Nema struje.
Proradila termička zaštita.
Kvar kondenzatora.
Blokirana osovina motora.
1.
2.
3.
4.
S jednim uređajem GS-certifikata
kontroliramo ima li napona (pripazimo na
upute o sigurnosti!). Provjerimo je li utikač
dobro postavljen u utičnicu. Kod
predviđenog napona svjetli zelena
kontrolna žaruljica "ON" (ukopčano),
elektronskog upravljačkog sistema.
Iskopčajte pumpu iz mreže, pustite da se
sistem ohladi i otklonite uzrok.
Obratite se servisu.
Utvrdite uzrok i uklonite ga.
2.
Motor radi, ali
pumpa ne dobavlja
tekućinu.
1.
2.
3.
Kućište pumpe nije ispunjeno vodom.
Zrak ušao u usisni vod.
Usisna i/ili visina dobave previsoka.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
Kućište pumpe napunite tekućinom (vidi puštanje u pogon).
Provjerite:
Propusnost svih spojeva na usisnom vodu.
Da li su ulaz usisnog voda i nepovratni
ventil uronjeni u vodu.
Da li nepovratni ventil sa usisnim filterom
zatvara potpuno i da nije blokiran.
Da li su na usisnom vodu nastali sifoni,
pregibi, suprotni nagibi, suženja.
Promjenite visine, tako da usisna visina i/ili
visina dobave ne prelaze max. granice.
75
8. Rad s vanjskim vremenskim regulatorom (Samo za SPP 400 FT & SPP 600 FT)
Vremenskim regulatorom možete namjestiti proizvoljne intervale ili trajni rad.
Intervalni rad s vremenskim regulatorom:
Isporučeni analogni vremenski regulator zaštićen je od prskanja vode i može se rabiti i na otvorenom. Potrebno
ga je, međutim, montirati tako da je zaštićen od kiše i preplavljivanja i da nije izložen izravnom vodenom mlazu.
S pomoću vremenskog regulatora moguće je namještati dnevne radne intervale pumpe tako da nije potrebno
ručno uključivanje i isključivanje pumpe. Ako pumpa, na primjer, treba raditi 3 puta na dan po 3 sata, to možete
jednostavno postići umetanjem 12 plastičnih klizača na središnjem prstenu za namještanje. Taj namješteni
vremenski sklopni ciklus ponavljat će se zatim svaki dan u isto vrijeme. Jedan klizač predstavlja vremenski
interval od 15 minuta.
Prije uticanja vremenskog regulatora u električnu utičnicu namjestite vrijeme okretanjem prstena za namještanje
nadesno.
Osim toga pritiskanjem crvene klizne sklopke moguće je premostiti sklopne cikluse i namjestiti priključeni uređaj
na trajni rad.
U slučaju eventualnog prekida opskrbe elektroenergijom morate ponovno namjestiti vrijeme, dok sklopni ciklusi
ostaju sačuvani.
9. Održavanje i pomoć kod smetnji
Redovito održavanje i brižno čuvanje, smanjuju opasnost od mogućih smetnji pri radu i doprinose produljenju
životnog vijeka vašeg aparata.
Ukoliko se pumpa duže vrijeme ne koristi, ispraznite je u potpunosti otvaranjem ispusnog vijka (3). Nakon toga,
isperite pumpu čistom vodom. Tijelo pumpe pustite da se osuši, kako bi izbjegli štetu od moguće korozije.
Kod niskih temperatura, zaostala voda u pumpi, smrzavanjem može prouzročiti veliku štetu. Odložite čistu i suhu
pumpu na toplo i suho mjesto.
U slučaju smetnji, prvo provjerite da nije možda učinjena greška pri opsluživanju aparata ili je po srijedi neka
banalna smetnja poput nestanka struje, a koja ne ukazuje na kvar aparata.
Na stranama koje slijede, navedene su neke od mogućih smetnji, mogući uzroci i savjeti za njihovo otklanjanje.
Sve nabrojane radnje mogu se izvoditi samo kada je pumpa iskopčana iz električne mreže. Ukoliko smetnje
nemožete ukloniti sami, molimo da se obratite servisnoj službi, odnosno prodajnom mjestu. Sve dalje popravke
smiju vršiti samo odgovorne i osposobljene osobe. Sve štete koje nastanu uslijed nestručnih pokušaja popravaka,
gase jamstvo, a mi ne snosimo odgovornost za nastalu štetu.
Page 78
6
SMETNJA
MUGUĆI UZROK
OTKLANJANJE
3.
Pumpa nakon
kratkotrajnog rada
staje, jer je
proradila termička
zaštita.
1.
2.
3.
El. priključak ne podudara se sa
podacima na nazivnoj pločici proizvoda.
Krute čestice začepile pumpu ili usisni
vod.
Temperatura tekućine ili okoline je
previsoka.
1.
2.
3.
S jednim uređajem GS-certifikata
kontroliramo napon u vodovima
priključnog kabla (pripazimo na upute o
sigurnosti!).
Električni uređaj nikada ne bacajte među otpad iz domaćinstva!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU koja se bavi otpadom električnih i elektronskih uređaja i njenoj interpretaciji u međunarodno pravo istrošene električne uređaje treba prikupiti i pobrinuti
se da se recikliraju na način koji odgovara propisima zaštite okolice. Za pitanja u vezi ovoga
obratite se mjesnom poduzeću koji vrši neutralizaciju otpada.
76
10. Jamstvo
Ovaj agregat je proizveden i ispitan najmodernijim metodama. Kupac je njime sebi priuštio besprijekorni materijal i
izvedbu bez greške te jamstvo prema propisima zemlje kupca. Vrijeme jamstva počinje teći datumom prodaje,
prema slijedećim uvjetima:
Tijekom jamstvenog perioda će svi nedostatci koji se mogu pripisati materijalu ili izvedbi/proizvodnji biti otklonjeni
bez ikakve naplate (besplatno). Reklamacije treba dostaviti odmah nakon konstatiranja nedostatka.
Jamstvena obveza nestaje nakon zahvata kupca ili treće osobe na proizvodu. Štete nastale uslijed nestručnog
rukovanja ili posluživanja, uslijed pogrešnog postavljanja ili skladištenja, uslijed nestručne instalacije ili
priključivanja, ili uslijed više sile i sličnih vanjskih uvjeta, ne spadaju u jamstvene obveze.
Dijelovi podložni habanju npr. rotor (kolo pumpe), kao i klizne brtve, isključeni su iz jamstva.
Svi dijelovi su proizvedeni iz visokovrijednih materijala s najvećom pažnjom i koncipirani su za dug vijek trajanja.
Kvar je ipak ovisan o načinu korištenja, intenzitetu korištenja i intervala održavanja. Poštivanje uputa za instalaciju
i održavanje u ovim uputama odlučujuće utječe na dug vijek trajanja potrošnih dijelova.
Mi pridržavamo pravo kod reklamacija defektne dijelove popraviti ili zamijeniti ili agregat zamijeniti.
Zamijenjeni dijelovi postaju naše vlasništvo.
Obveza nadoknade šteta je isključena, ukoliko se ne radi o gruboj nemarnosti ili grešci proizvođača.
Nema nikakvih daljih jamstvenih obveza. Jamstvena obveza je kupcu predočena predajom računa. Ovo jamstvo
je važeće u zemlji gdje je agregat kupljen.
Posebne napomene:
1. Ukoliko Vaš uređaj više ne funkcionira ispravno, molimo Vas da prvo provjerite da li se radi o grešci
posluživanja ili o uzroku koji se ne može pripisati defektu uređaja.
2. Ukoliko vaš defektni uređaj donesete ili ga pošaljete na popravak, priložite molimo Vas slijedeće podloge:
- Račun
- opis nastalog kvara (točanopis olakšava popravak)
3. Prije nego što donesete uređaj na popravak ili ga pošaljete, molimo Vas odstranite sve dodatne dijelove koji
ne spadaju u originalno stanje uređaja. Ukoliko to ne učinite, a pri vraćanju uređaja takvi dijelovi budu
nedostajali, ne preuzimamo za to nikakvu odgovornost.
11. Naručivanje rezevnih dijelova
Najbrži, najjednostavniji i najjeftiniji način naručivanja rezervnih dijelova je preko interneta. naša web stranica
www.tip-pumpen.de raspolaže s odgovarajućim dućanom rezervnih dijelova, gdje sa malo klikova možete izvršiti
narudžbu. Osim toga tamo mi objavljujemo vrijedne informacije i savjete u svezi naših proizvoda i opreme,
predstavljamo nove proizvode i trendove na polju pumpne tehnike.
12. Servis
U slučaju jamstvenih zahtjeva i smetnji pri radu, obratite se na prodajno mjesto.
Aktualni priručnik za uporabu u obliku PDF datoteke možete po potrebi naručiti e-poštom na adresi:
service@tip-pumpen.de.
Page 79
1
Vážený zákazník,
77
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.!
Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj
bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití
najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú
kvalitu a dlhú životnosť.
K tomu aby ste mohli čo najlepšie využiť všetky technické prednosti zariadenia, si pozorne prečítajte tento návod
na použitie. Názorné obrázky nájdete v prílohe, na konci návodu na použitie.
Prajeme Vám veľa radosti z Vášho nového zariadenia.
2. Technické údaje ............................................................................................................................................. 2
3. Oblasť použitia ............................................................................................................................................... 2
4. Obsah dodávky .............................................................................................................................................. 3
7. Uvedenie do prevádzky.................................................................................................................................. 4
8. Prevádzka s externými spínacími hodinami (len pre SPP 400 FT & SPP 600 FT) ........................................ 5
9. Údržba a pomoc pri poruchách ...................................................................................................................... 5
12. Servis ............................................................................................................................................................. 7
Príloha: Obrázky
1. Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pozorne si, prosím, prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s ovládacími prvkami a korektným používaním
tohto produktu. Neručíme za škody, ktoré vzniknú v dôsledku nerešpektovania pokynov a predpisov uvedených v
tomto návode na použitie. Na škody v dôsledku nerešpektovania pokynov a predpisov uvedených v tomto návode
na použitie na nevzťahujú poskytované záručné plnenia. Dobre si odložte tento návod na použitie a pri predaji
zariadenia ho nezabudnite k nemu priložiť.
Toto zariadenie nesmú používať osoby neoboznámené s obsahom tohto návodu na
obsluhu.
Čerpadlo nesmú používať deti.
Čerpadlo smú používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod
dozorom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a rozumejú
nebezpečenstvám z neho vyplývajúcim. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
Zariadenie a jeho pripojovacie vedenie udržiavajte mimo dosahu detí.
Ak čerpadlo nie je pevne pripevnení, nesmie sa používať vtedy, keď sa vo vode
zdržiavajú osoby.
Čerpadlo sa musí prostredníctvom zariadenia na ochranu pred chybovým prúdom
(RCD/prúdový chránič) napájať menovitým chybovým prúdom menším ako 30 mA.
Ak sa poškodí vedenie sieťovej prípojky tohto zariadenia, musí ho vymeniť výrobca
alebo jeho servis alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Odpojte zariadenie od dodavky elektrickeho prudu a pred čistenim, udržbou a
skladovanim ho nechajte vychladnuť.
Elektricke časti chraňte pred vlhkosťou. Nikdy nesmerujte priamy lúč vody na
čerpadlo ani iné elektrické diely. Nebezpečenstvo smrteľné zásahu elektrickým
prúdom.Počas čistenia alebo prevadzky ho neponarajte do vody alebo ine
kvapaliny, aby ste zabranili zasahu elektrickym prudom. Zariadenie nikdy nedržte
pod tečucou vodou. Rešpektujte prosim inštrukcie tykajuce sa „Údržba a pomoc pri
poruchách“.
Page 80
2
Nerešpektovanie tohto pokynu je spojené s ohrozením osôb a/alebo materiálnymi škodami.
Nerešpektovanie tohto pokynu je spojené v nebezpečenstvom elektrického výboja, ktorý môže
viesť k úrazom osôb a/alebo materiálnym škodám.
Model
SPP 300 F
SPP 400 FT
SPP 600 FT
Sieťové napätie/frekvencia
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Menovitý výkon
300 Watt
400 Watt
600 Watt
Druh krytia
IPX5
IPX5
IPX5
Nasávacia prípojka
45,48 mm (1½“)
vnútorný závit
45,48 mm (1½“)
vnútorný závit
45,48 mm (1½“)
vnútorný závit
Výtlačná prípojka
45,48 mm (1½“)
vnútorný závit
45,48 mm (1½“)
vnútorný závit
45,48 mm (1½“)
vnútorný závit
Max. dopravné množstvo (Q
max
) 1)
8.000 l/h
10.000 l/h
13.000 l/h
Max. tlak
0,85 bar
0,9 bar
1,2 bar
Max. dopravná výška (H
max
) 1)
8,5 m
9 m
12 m
Max. nasávacia výška
8 m
8 m
8 m
Odporúča max. nasávacia výška
4 m
4 m
4 m
Max. veľkosť prečerpávaných pevných telies
2 mm
2 mm
2 mm
Min. teplota prostredia
5 °C
5 °C
5 °C
Max. teplota prostredia
40 °C
40 °C
40 °C
Min. teplota prečerpávanej kvapaliny
2 °C
2 °C
2 °C
Max. teplota prečerpávanej kvapaliny (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Max. početnosť spustení za hodinu
40, rovnomerné
rozloženie
40, rovnomerné
rozloženie
40, rovnomerné
rozloženie
Dĺžka napájacieho káblu
1,5 m
1,5 m
1,5 m
Káblový vývod
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Hmotnosť (netto)
4,5 kg
5,4 kg
5,8 kg
Garantovaný výkon hluku (LWA) 2)
71 dB
71 dB
71 dB
Rozmery (dĺžka x hĺbka x výška)
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
Číslo sortimentnej položky
30442
30443
30444
1)
2)
Hodnoty sú určované pri nezúženom bezprekážkovom prítoku a výtoku.
Dosiahnuté hodnoty emisií hluku sú v súlade s predpisom EN 12639. Meracia metóda podľa EN ISO 3744.
78
Bezpodmienečne dodržiavajte upozornenia a pokyny označené nasledujúcimi symbolmi:
Skontrolujte prepravné poškodenia zariadenia. V prípade poškodenia musíte upovedomiť malopredajcu okamžite
- najneskôr ale v priebehu 8 dní od dátumu kúpy.
2. Technické údaje
3. Oblasť použitia
Bazénové čerpadlo T.I.P. sú maximálne účinné, samonasávacie elektrické čerpadlá na použitie s čistou vodou do
maximálnej teploty 35 °C. Tieto vysoko kvalitné výrobky boli so svojimi veľmi presvedčivými výkonnostnými
parametrami vyvinuté na špeciálne určené na používanie v bazénoch.
Zariadenie nie je vhodné na použitie do verejných sietí zásobovania pitnou vodou.
Inštalácia Vášho čerpadla je dovolená len v bazéne alebo vodnej nádrži s nasledujúcimi štandardmi: DIN VDE
0100 702/11.82. Informácie o tom, či sú tieto predpoklady u vás splnené, vám poskytne odborná firma realizujúca
elektrické inštalácie.
Tento Bazénové čerpadlo je určený na súkromné použitie v domácom prostredí a nie je určený na profesionálne,
príp. priemyselné účely.
Page 81
3
Nepoužívajte čerpadlo vo výbušných prostrediach a v blízkosti ľahko horľavých kvapalín a plynov.
Čerpadlo nie je vhodné na čerpanie slanej vody, fekálií, horľavých, leptavých, výbušných alebo
iných nebezpečných kvapalín. Prečerpávaná kvapalina nesmie mať vyššiu alebo nižšiu teplotu,
ako sú medzné teploty uvedené v technických údajoch.
Zariadenie nesmie byť počas celej inštalácie pripojené na elektrickú sieť.
Čerpadlo musí byť nainštalované na suchom mieste, pričom teplota v tomto priestore nesmie byť
vyššia ako 40 °C a nižšia ako 5 °C. Čerpadlo a celý systém pripojenia musia byť chránené pred
mrazom a poveternostnými vplyvmi.
Pri inštalácii zariadenia sa musí dbať na to, aby bol motor dostatočne vetraný.
Na vstup nasávacieho vedenia musíte osadiť spätný ventil.
Pri pevných inštaláciách dbajte pri elektrickej prípojke na to, aby bola zástrčka dobre prístupná a
viditeľná.
79
4. Obsah dodávky
Dodávka zariadenia obsahuje nasledujúce položky:
Jedno čerpadlo so zabudovaným predradeným filtrom a pripájacím káblom, spínacie hodiny (len pre SPP 400 FT
& SPP 600 FT), dva pripájacie diely, napájacím káblom, jeden návod na použitie.
Skontrolujte kompletnosť dodávky. V závislosti na plánovanom použití je možné, že bude treba použiť aj ďalšie
doplnky (viď kapitoly „Inštalácia“, a „Objednávanie náhradných dielov“).
Odporúčame ponechať pôvodný obal prístroja minimálne po dobu trvania záruky. Zabezpečte likvidáciu
obalových materiálov v súlade predpismi vzťahujúcimi sa na ochranu životného prostredia.
5. Inštalácia
5.1. Všeobecné pokyny k inštalácii
Všetky prípojné vodenia musia byť absolútne tesné, pretože netesné vedenia majú nepriaznivý vplyv na výkon
čerpadla a môžu viesť k závažným škodám. Preto bezpodmienečne utesnite vzájomne prvky vedení so závitom a
prípojku do čerpadla teflonovou páskou. Len pri použití tesniaceho materiálu, akým je teflonová páska dosiahnete
vzduchotesnú montáž.
Nikdy príliš nedoťahujte skrutkové spoje, mohlo by to viesť k poškodeniam.
Pri pokládke prípojných vedení dbajte na to, aby čerpadlo nebolo vystavené pôsobeniu žiadnych závaží a ani
vibrácií alebo pnutí. Prípojné vedenia nesmú súčasne vykazovať žiadne zalomenia alebo opačné spády.
Rešpektujte, prosím, aj obrázky, ktoré sú uvedené v prílohe na konci tohto návodu na použitie Obsahujú číslice a
iné údaje, ktoré sú v nasledujúcom texte uvádzané v zátvorkách.
5.2. Inštalácia nasávacieho vedenia
Použite nasávacie vedenie, ktoré má rovnaký priemer ako nasávacia prípojka (1). Na vstupe do nasávacieho
vedenia musí byť osadený spätný ventil s nasávacím filtrom. Filter zadržiava hrubé nečistoty obsiahnuté vo vode,
ktoré môžu upchať alebo poškodiť čerpadlo alebo systém vedení. Spätný ventil zabraňuje poklesu tlaku po
vypnutí čerpadla. Okrem toho zjednodušuje odvzdušnenie nasávacieho vedenia jeho naplnením vodou. Spätný
ventil s nasávacím filtrom - teda vstup do nasávacieho vedenia - sa musí nachádzať pod povrchom čerpanej
kvapaliny. Zabráni sa tak nasávaniu vzduchu.
5.3. Inštalácia výtlačného vedenia
Všetky diely tlakového vedenia musia mať dostatočnú odolnosť proti tlaku (pozri max. tlak v časti Technické
údaje).
5.4. Pevná inštalácia
Page 82
4
Dostupné sieťové napätie musí vyhovovať hodnotám, ktoré sú uvedené v technických údajoch.
Osoba zodpovedajúca za inštaláciu je povinná zabezpečiť, aby elektrické pripojenie bolo uzemnené v súlade s príslušnými normami.
Do elektrickej prípojky musí byť zaradený veľmi citlivý automatický spínač v obvode diferenciálnej
ochrany (FI chránič): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Používajte len predlžovací kábel, ktorého prierez (3 x 1,0 mm²) a gumový plášť zodpovedá
minimálne prierezu pripojovacieho vedenia zariadenia (pozri „Technické údaje“, Vyhotovenie kábla)
a ktorý je označený príslušným symbolom podľa VDE. Sieťová zástrčka aspojenia musia byť
chránené proti striekajúcej vode.
Zabezpečte, aby sa elektrické káble a zástrčkové spoje nemohli dostať do vody a boli chránené
pred zaplavením.
B Pri prvom uvádzaní do prevádzky dbajte bezpodmienečne na to, aby
pri samonasávacích čerpadlách došlo k úplnému odvzdušneniu telesa
čerpadla - aby bolo naplnené vodou. Ak zabudnete na odvzdušnenie,
čerpadlo nebude nasávať čerpanú kvapalinu. Veľmi účelné, ale nie
nevyhnutne potrebné, je dodatočné odvzdušnenie nasávacieho
vedenia, resp. jeho naplnenie vodou.
Čerpadlo smiete používať iba v rozsahu výkonu, ktorý je uvedený na výrobnom štítku.
Musíte vylúčiť chod čerpadla nasucho - prevádzka čerpadla bez prečerpávania vody, pretože
nedostatok vody vedie k prehriatiu čerpadla pri chode. Výsledkom môže byť veľmi vážne
poškodenia zariadenia. Okrem toho bude následne v systéme príliš horúca voda, takže hrozí
nebezpečenstvo oparenia. V prípade prehriatia čerpadla vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a
nechajte celý systém vychladnúť.
Vylúčte priame pôsobenie vlhkosti na čerpadlo (napr. pri prevádzke kropiacich zariadení). Čerpadlo
nikdy nevystavujte pôsobeniu dažďa. Dbajte na to, aby sa nad čerpadlom nenachádzali žiadne
kvapkajúce prípojky. Čerpadlo nikdy nepoužívajte v mokrých alebo vlhkých prostrediach.
Zabezpečte, aby sa čerpadlo a elektrické nástrčné prípojky nachádzali v oblasti, ktorá nie je
ohrozená zaplavením.
Prevádzka čerpadla pri zatvorenom prítoku je neprípustná.
Je absolútne zakázané zasahovať rukami do otvoru čerpadla, keď je zariadenie pripojené na
elektrickú sieť.
80
Pri pevnej inštalácii by ste mali čerpadlo upevniť na vhodnú, stabilnú dosadaciu plochu. Na zníženie vibrácií
odporúčame vložiť medzi čerpadlo a dosadaciu plochu antivibračný materiál - napr. vrstva gumy.
6. Elektrická prípojka
Zariadenie je vybavené sieťovým prípojným káblom a sieťovou zástrčkou. Sieťový prípojný kábel a sieťovú
zástrčku smie vymieňať len odborný personál, čím sa vyhnete zbytočným ohrozeniam. Čerpadlo nikdy
neprenášajte za sieťový prípojný kábel a tento kábel nikdy nepoužívajte na vyťahovanie sieťovej zástrčky zo
zásuvky. Chráňte sieťový prípojný kábel a sieťovú zástrčku pred teplom, olejom a ostrými hranami. Uložte sieťový
kábel tak, aby nehrozilo zakopnutie oň a nezakopte ho. Uložte všetky káble tak, aby nehrozilo poškodenie v
dôsledku kosačiek a iných prístrojov.
7. Uvedenie do prevádzky
Rešpektujte, prosím, aj obrázky, ktoré sú uvedené v prílohe na konci tohto návodu na použitie. Obsahujú číslice a
iné údaje, ktoré sú v nasledujúcom texte uvádzané v zátvorkách.
Pri každom uvádzaní do prevádzky musíte veľmi dôsledne dbať na to, aby bolo čerpadlo nainštalované bezpečne
a stabilne. Zariadenie osaďte na rovný podklad v stojatej polohe.
Page 83
5
Pred každým použitím vykonajte vizuálnu kontrolu čerpadla. Platí to predovšetkým pre sieťový prípojný kábel a
Pred vykonávaním údržby musíte odpojiť čerpadlo od elektrickej siete. V prípade neodpojenia hrozí
okrem iného nebezpečenstvo náhodného spustenia čerpadla.
Neručíme za škody spôsobené v dôsledku neodborných pokusov o opravy. Škody v dôsledku
neodborných pokusov o opravy vedú k zániku poskytovaných záručných nárokov.
81
sieťovú zástrčku. Dbajte na pevné dotiahnutie všetkých skrutiek a na nezávadný stav všetkých prípojok. Nikdy
nepoužívajte poškodené čerpadlo. V prípade poškodenia musí čerpadlo preveriť odborný servis.
Pri prvom uvádzaní do prevádzky musíte úplne odvzdušniťteleso čerpadla (4). Naplňte preto teleso čerpadla (4)
cez plniaci otvor (8) úplne vodou. Skontrolujte prípadné straty cez netesnosti. Znovu vzduchotesne uzatvorte
plniaci otvor. Veľmi účelné je následné odvzdušnenie nasávacieho vedenia - teda jeho naplnenie vodou.
Elektrické čerpadlá série T.I.P. SPP sú samonasávacie a dajú sa preto uviesť do prevádzky aj tak, že vodu
naplníte len do telesa čerpadla. V takomto prípade však bude čerpadlo potrebovať istý čas, kým nasaje
prečerpávanú kvapalinu a začne ju prečerpávať. Okrem toho bude pri tomto postupe možno potrebné
viacnásobné naplnenie telesa čerpadla. Závisí to od dĺžky a priemeru nasávacieho vedenia. Po takomto naplnení
otvorte uzatváracie prvky osadené vo výtlačnom vedení, čím umožníte uvoľnenie vzduchu pri nasávaní.
Zastrčte zástrčku do sieťovej zásuvky striedavého elektrického prúdu 230 V. Potom spustite čerpadlo stlačením
spínača na zapnutie/vypnutie. Akonáhle je kvapalina čerpaná rovnomerne a bez prímesí vzduchu, je systém
pripravený do prevádzky. Ak chcete čerpadlo vypnúť, znovu stlačte spínač na zapnutie/vypnutie. Ako bolo
čerpadlo dlho odstavené, musíte pri opätovnom uvádzaní do prevádzky znovu vykonať popísané úkony.
Elektrické čerpadlá série T.I.P. SPP sú vybavené integrovanou tepelnou ochranou motora. Pri preťažení sa motor
samočinne vypne a po vychladnutí sa znovu samočinne zapne. Možné príčiny a postupy na ich odstránenie sú
popísané v časti „Údržba a pomoc pri poruchách“.
8. Prevádzka s externými spínacími hodinami (len pre SPP 400 FT & SPP 600 FT)
Časové hodiny umožňujú nastaviť ľubovoľné intervaly alebo trvalú prevádzku.
Prevádzka s intervalmi použitím spínacích hodín:
Dodané analógové spínacie hodiny sú chránené proti striekajúcej vode a môžu sa používať vonku. Musia sa však
nainštalovať tak, aby boli chránené pred dažďom a zaplavením a neboli vystavené priamemu vodnému lúču.
Pomocou spínacích hodín je možné nastaviť denné pravidelné pracovné intervaly pre čerpadlo tak, aby nebolo
potrebné ručne zapínať a vypínať čerpadlo. Ak má čerpadlo napríklad pracovať 3-krát denne po dobu 3 hodín,
môžete to bez problémov realizovať zasunutím 12 plastových posúvačov na centrálnom nastavovacom krúžku.
Tento nastavený spínací cyklus sa následne bude opakovať každý deň v nastavenom čase. Jeden posúvač
predstavuje časový interval 15 minút.
Pred zastrčením spínacích hodín do sieťovej zásuvky nastavte čas otáčaním nastavovacieho krúžku v smere
hodinových ručičiek.
Okrem toho existuje možnosť premostiť spínacie cykly stlačením červeného posuvného spínača a nastaviť
pripojený prístroj na trvalú prevádzku.
Pri prípadnom výpadku elektrického prúdu musíte nanovo nastaviť čas. Nastavené spínacie cykly zostanú
zachované.
9. Údržba a pomoc pri poruchách
Pravidelná údržba a starostlivé ošetrovanie znižujú nebezpečenstvo možných prevádzkových porúch a
prispievajú k predĺženiu životnosti vášho zariadenia.
Ak nebudete čerpadlo používať dlhší čas, mali by ste ho úplne vyprázdniť. Vyskrutkujte výpustnú skrutku vody
(3). Následne vypláchnite čerpadlo čistou vodou. Teleso čerpadla nechajte dobre vyschnúť. Zabránite tak
poškodeniam spôsobených koróziou.
Pri teplotách pod bodom mrazu môže voda, ktorá zostane v čerpadle, spôsobiť pri zamrznutí veľmi vážne škody.
Čerpadlo uskladnite na suchom mieste zabezpečenom proti mrazu.
Pri prevádzkovej poruche skontrolujte najprv, či nedošlo k nesprávnej obsluhe, resp. či neexistuje iná príčina,
ktorá by poukazovala na to, že porucha sa nevyskytla v zariadení - ako je napríklad výpadok elektrického prúdu.
V nasledujúcom zozname uvádzame niekoľko možných porúch zariadenia, ich možné príčiny, ako aj tipy na ich
odstránenie. Všetky uvádzané opatrenia smiete vykonávať len po odpojení čerpadla od elektrickej siete.
Ak sa vám nepodarí poruchu odstrániť vlastnými silami, obráťte sa, prosím, na servis, resp. na vašu predajňu.
Rozsiahlejšie opravy smie vykonávať len odborný personál. Bezpodmienečne rešpektujte, prosím, skutočnosť, že
pri škodách spôsobených neodbornými pokusmi o opravu zanikajú všetky poskytované nároky na záručné
plnenia a nepreberáme žiadnu zodpovednosť za následné škody.
Page 84
6
PORUCHA
MOŽNÁ PRÍČINA
ODSTRÁNENIE
1.
Čerpadlo
nedopravuje
žiadnu kvapalinu,
motor nebeží.
1.
2.
3.
4.
Bez elektrického prúdu.
Zareagovala tepelná ochrana motora.
Porucha kondenzátora.
Zablokovaný hriadeľ motora.
1.
2.
3.
4.
Zariadením s certifikáciou GS
skontrolujeme prítomnosť napätia
(dodržiavajte pri tom bezpečnostné
pokyny!). Skontrolujeme, či je zástrčka
náležite zastrčená do zásuvky. Pri
dostupnom napätí svieti zelená kontrolka
„On“ elektronickej regulácie čerpadla.
Odpojte čerpadlo od elektrickej siete,
nechajte vychladnúť systém, odstráňte
príčinu.
Obráťte sa na servis.
Skontrolujte príčinu a uvoľnite
zablokovanie čerpadla.
2.
Motor beží, ale
čerpadlo nečerpá.
1.
2.
3.
Teleso čerpadla nie je naplnené
kvapalinou.
Prienik vzduchu do nasávacieho vedenia.
Príliš vysoká nasávacia výška a/alebo
dopravná výška.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
Naplňte teleso čerpadla kvapalinou (pozri
odsek „Uvedenie do prevádzky“).
Skontrolujte a zabezpečte, že:
nasávacie vedenia a všetky spojky sú
tesné.
vstup do nasávacieho vedenia, vrátane
spätného ventila, je ponorený do čerpanej
kvapaliny.
spätný ventil s nasávacím filtrom tesne
zatvárajú, a že nie sú zablokované.
pozdĺž nasávacích vedení neexistujú
žiadne sifóny, zalomenia, opačné spády
alebo zúžené miesta.
Zmeňte inštaláciu tak, aby nasávacia
výška a/alebo dopravná výška
neprekračovala max. hodnotu.
3.
Po krátkej
prevádzke sa
čerpadlo zastaví,
pretože
zareagovala
tepelná ochrana
motora.
1.
2.
3.
Elektrická prípojka nezodpovedá údajom
uvedeným na výrobnom štítku.
Pevné telesá upchali čerpadlo alebo
nasávacie vedenie.
Teplota kvapaliny alebo prostredia je
príliš vysoká.
1.
2.
3.
Zariadením s certifikáciou GS
skontrolujeme prítomnosť napätia na
elektrickom kábli (dodržiavajte pri tom
bezpečnostné pokyny!).
Odstráňte upchatia.
Prípadne zrieďte kvapalinu.
Dbajte na to, aby teplota prečerpávanej
kvapaliny a prostredia neprekračovala
maximálne prípustné hodnoty.
4.
Čerpadlo
nedosiahne
požadovaný tlak.
1.
2.
Pozri bod 2.2.
Opotrebované obežné koleso.
1.
2.
Pozri bod 2.2.
Obráťte sa na servis.
5.
Kvapkajúca voda
medzi motorom a
čerpadlom
1.
Opotrebované tesnenie klzným krúžkom
1.
Obráťte sa na servis.
82
10. Záruka
Toto zariadenie sme vyrobili a skontrolovali podľa najmodernejších postupov. Predajca poskytuje záruku na
kvalitu materiálu a bezchybné vyhotovenie v súlade so zákonnými predpismi platnými v krajine v ktorej bolo
zariadenie zakúpené. Záručná doba začína plynúť dňom nákupu a vzťahujú sa na ňu nasledujúce podmienky:
Počas záručnej doby bezplatne odstránime všetky chyby, ktoré vznikli v dôsledku chyby materiálu alebo
konštrukcie zariadenia. Reklamácie je treba nahlásiť hneď po takomto zistení takejto chyby.
V prípade ak zákazník alebo tretia osoba zasiahne do konštrukcie zariadenia, automaticky dochádza k strate
nároku na záruku. Na škody vzniknuté následkom neodborného spôsobu zaobchádzania a obsluhy, nesprávneho
zostavenia alebo skladovania, neodborného pripojenia alebo osadenia, vis major alebo iných vonkajších vplyvov
sa záruka nevzťahuje.
Záruka sa nevzťahuje na dielce podliehajúce opotrebeniu, ako napr. obežné koleso a tesnenia klzným krúžkom.
Všetky súčiastky sú vyrobené s najväčšou starostlivosťou, za použitia vysoko hodnotných materiálov
a navrhované sú pre dlhú životnosť. Stupeň opotrebenia však závisí od charakteru a intenzity používania ako aj
intervalov údržby. Dodržiavanie pokynov uvedených v tomto návode na použitie v rozhodujúcej miere prispieva
k zvýšeniu životnosti súčiastok podliehajúcich opotrebeniu.
V prípade reklamácie si vyhradzujeme právo chybné súčiastky opraviť, nahradiť alebo zariadenie vymeniť. Vymenené súčiastky prechádzajú do nášho vlastníctva.
Page 85
7
Nárok na záruku je vylúčený vprípade, ak došlo kzámernému poškodeniu, alebo škody pramenia zvážneho
Len pre krajina EÚ
Elektrické zariadenie nemožno likvidovať ako bežný domový odpad!
V súlade s ustanoveniami smernice 2012/19/EU európskeho parlamentu a rady o odpade z
elektrických a elektronických zariadení a na základe ich transponovaní do národných predpisov,
je potrebné staré elektrické zariadenia odovzdať do zberných miest pre použité elektrické a
elektronické zariadenia, kde bude zabezpečená ich recyklácia v súlade s predpismi na ochranu
životného prostredia. Pre podrobnejšie informácie o recyklácii výrobku sa obráťte na miestnu
organizáciu zabezpečujúcu likvidáciu domáceho odpadu.
83
zanedbania povinností užívateľa.
Ďalšie nároky si na základe záruky nemožno uplatniť. Kupujúci je povinný preukázať nárok na záruku
predložením dokladu (pokladničného bloku) potvrdzujúceho nákup. Nárok na záruku je treba si uplatniť v tej
krajine, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Mimoriadne pokyny:
1. Ak Vaše zariadenie už nefunguje dobre, potom vprvom rade skontrolujte či nedošlo k chybe v jeho obsluhe,
alebo k príčine, ktorá nepramení z chyby zariadenia.
2. Ak pokazené zariadenie prinesiete alebo pošlete na opravu, vkaždom prípade knemu priložte aj nasledujúce
dokumenty:
- Pokladničný doklad
- Popis chyby (presný popis chyby uľahčí chybu rýchlo odstrániť).
3. Ešte pred tým než pokazené zariadenie prinesiete alebo pošlete na opravu odstráňte zneho všetky
dodatočne nainštalované doplnky, ktoré zariadenie v originálnom stave neobsahovalo. Ak by pri navrátení
zariadenia takýto doplnok chýbal, nepreberáme za neho zodpovednosť.
11. Objednanie náhradných dielov
Najjednoduchšie, najrýchlejšie a najlacnejšie je náhradné diely objednať cez internet. Naša stránka www.tippumpen.de disponuje kompletnou predajňou náhradných dielov, kde si môžete objednávku niekoľkými kliknutiami
vybaviť. Okrem toho na stránke nájdete aj informácie a typy týkajúce sa našich výrobkov a ich doplnkov,
predstavujeme tu nové modely a informujeme aj o aktuálnych trendoch a inováciách v oblasti čerpadlovej
technológie.
12. Servis
V prípade uplatňovania záručných nárokov alebo pri poruchách sa obráťte, prosím, na vášho predajcu.
Aktuálny návod na obsluhu ako súbor PDF si môžete v prípade potreby vyžiadať na e-mailovej adrese:
service@tip-pumpen.de.
Page 86
1
Neupoštevanje teh navodil predstavlja nevarnost za osebe in predmete.
84
Spoštovani kupec,
Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.!
Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža
naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih
delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo.
Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
Razlagalne skice se nahajajo v prilogi navodil za uporabo.
Pri uporabi nove naprave vam želimo veliko veselja.
2. Tehnični podatki ............................................................................................................................................. 2
3. Področja uporabe ........................................................................................................................................... 2
4. Količina dostave ............................................................................................................................................. 3
11. Naročanje rezervnih delov ............................................................................................................................. 6
12. Servis ............................................................................................................................................................. 6
Dodatek: Slike
1. Splošni varnostni ukrepi
Natančno preberite navodila in se seznanite z vsemi elementi in pravilno uporabo tega izdelka. Ne odgovarjamo
za škode, do katerih bi prišlo z uporabo tega izdelka v nasprotju z navodili za uporabo. Takšne škode ne sodijo
pod garancijo. Shranite navodila ter jih v primeru prodaje izdelka priložite k izdelku.
Osebe, ki niso seznanjene z vsebino teh navodil za uporabo, naprave ne smejo
uporabljati.
Črpalke ne smejo uporabljati otroci.
Črpalko smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi
zmožnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja, če so pri tem pod nadzorom ali
so bile poučene o varni uporabi naprave in so razumele nevarnosti, ki izhajajo iz
tega. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci se ne smejo približevati napravi in
njenemu priključnemu vodu.
Če črpalka ni fiksno nameščena, je ne uporabljajte, če so v vodi osebe.
Črpalka mora biti priključena na napravo na diferenčni tok (RCD/FI-stikalo) z
dimenzioniranim okvarnim tokom do 30 mA.
Če je omrežna napeljava te naprave poškodovana, jo mora proizvajalec ali servis za
stranke oz. podobno usposobljena oseba zamenjati, da ne pride do poškodb.
Pred čiščenjem, vzdrževanjem in shranjevanjem ločite napravo od napajanja z
elektriko in počakajte, da se ohladi.
Električne dele zaščitite zoper vlago. V črpalko ali druge električne dele nikoli
neposredno ne usmerjajte vodnega curka. Tveganje smrtno nevarnega
električnega udara. Med čiščenjem ali delovanjem teh delov nikoli ne potopite v
vodo ali druge tekočine, tako boste preprečili udar elektrike. Naprave nikoli ne držite
pod tekočo vodo. Upoštevajte navodila za „Vzdrževanje in pomoč pri motnjami“.
Bodite posebej pozorni na napise in navodila z naslednjimi simboli:
Page 87
2
Ne-upoštevanje tega opozorila lahko pripelje do nevarnosti električnega udara, kar lahko pripelje
do poškodbe uporabnika in/ali poškodbe naprave.
Model
SPP 300 F
SPP 400 FT
SPP 600 FT
Napetost/frekvenca
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
220-240 V~ / 50 Hz
Nazivna jakost
300 Watt
400 Watt
600 Watt
Zaščita
IPX5
IPX5
IPX5
Sesalni priključek
45,48 mm (1½“)
notarnji navoj
45,48 mm (1½“)
notarnji navoj
45,48 mm (1½“)
notarnji navoj
Tlačni priključek
45,48 mm (1½“)
notarnji navoj
45,48 mm (1½“)
notarnji navoj
45,48 mm (1½“)
notarnji navoj
Maksimalna dobavna količina (Q
max
) 1)
8.000 l/h
10.000 l/h
13.000 l/h
Maksimalen pritisk
0,85 bar
0,9 bar
1,2 bar
Maksimalna višina dobave (H
max
) 1)
8,5 m
9 m
12 m
Maksimalna višina sesanja
8 m
8 m
8 m
Priporočena maksimalna višina sesanja
4 m
4 m
4 m
Maksimalna velikost trdnih delcev
2 mm
2 mm
2 mm
Minimalna temperatura okolja
5 °C
5 °C
5 °C
Maksimalna temperatura okolja
40 °C
40 °C
40 °C
Minimalna temperatura tekočine
2 °C
2 °C
2 °C
Maksimalna temperatura tekočine (T
max
)
35 °C
35 °C
35 °C
Maksimalno število vključitev/uro
40, enakomerno
porazdeljenih
40, enakomerno
porazdeljenih
40, enakomerno
porazdeljenih
Dolžina kablov za povezovanje
1,5 m
1,5 m
1,5 m
Tip kabla (izvedba)
H05RN-F
H05RN-F
H05RN-F
Teža (neto)
4,5 kg
5,4 kg
5,8 kg
Garantiran nivo zmogljivosti zvoka (LWA) 2)
71 dB
71 dB
71 dB
Velikosti (dolžina x količina x višina)
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
42 x 18 x 21,5 cm
Številka izdelka
30442
30443
30444
1)
2)
Vrednosti so bile determinirane brez zoženja ob nepretrganem iz- in vlivanju.
Vrednosti oddajanja hrupa so v skladu s predpisom EN 12639. Metoda merjenja po EN ISO 3744.
Črpalke ne uporabljajte na eksplozijsko ogroženih območjih ali v bližini lahko vnetljivih tekočin in
plinov.
Črpalka ni primerna za dobavo slane vode, fekalij, vnetljivih, dražljivih, eksplozivnih ali drugih
nevarnih tekočin. Temperatura tekočine ne sme presegati dovoljene spodnje oziroma zgornje
meje, ki so navedene v opisu tehničnih lastnosti.
85
Preverite, da se naprava med transportom morda ni poškodovala, V primeru poškodb morate o tem obvezno
obvestiti prodajalca in sicer v roku 8 dni.
2. Tehnični podatki
3. Področja uporabe
Samosesalne električne Črpalka za bazene proizvajalca T.I.P. je namenjena za delovanje s čisto vodo, ki ni
toplejša od 35°C.Te črpalke so proizvod visoke kakovosti in lastnosti in so namenjene za uporabo v plavalnih
bazenih.
Naprava ni primerna za uporabo in za vgradnjo v javno vodovodno omrežje.
Inštalacija vaše črpalke je dovoljenasamo, če imate bazen ali ribnik izdelan po naslednjih standardih: DIN VDE
0100 702/11.82. V dvomu se posvetujte s strokovnjakom.Vgradnjo in izpolnitev tega predpogoja mora preveriti
strokovna oseba oziroma elektrikar.
Črpalka za bazene je namenjen zasebni uporabi v domačem okolju in ne za obrtne oz. Industrijske.
Page 88
3
Med vgrajevanjem aparat ne sme biti priključen na elektriko.
Črpalka mora biti nameščena na suhem mestu in v prostoru, kjer temperatura ni višja od 40 °C in
ne nižja od 5 °C. Črpalka in ves priključni sistem morajo biti zaščiteni proti zmrzovanju in vplivom
vremenskih sprememb.
Pri nameščanju morate paziti, da bo motor deloval v ustrezno prezračevanem prostoru.
Sesalni vod mora biti opremljen z nepovratnim ventilom in sesalnim filtrom.
Ves čas med vgradnjo aparat ne sme biti vključen v elektriko.
86
4. Količina dostave
V paket dostave danega izdelka spadajo naslednje enote:
Črpalka z integriranim predfiltrom in priključnim kablom, časovna stikalna ura (samo za SPP 400 FT & SPP 600
FT), dva priključna kosa, kablom, navodila za uporabo.
Preverite popolnost dostavljenih enot. Odvisno od načrtovane uporabe potreba po nadaljnjih dodatnih enotah (glej
poglavja z naslovom „Inštalacija“, in „Naročanje rezervnih delov“).
Ohranite embalažo po možnosti najmanj do poteka garancije. Poskrbite za ravnanje in odstranjevanje embalaže v
skladu s predpisi za varovanje okolja.
5. Vgradnja
5.1. Splošna navodila za inštaliranje
Vse priključne cevi morajo biti popolnoma zatesnjene, ker puščanje vpliva na življenjsko dobo črpalke in lahko
povzroči resne okvare. Obvezno zatesnite navoje cevi in spoje s črpalko, najbolje s teflonskim trakom. Dobro
tesnjenje zagotavlja samo uporaba tesnilnega materiala, kot je teflonski trak (onemogoča vstopanje zraka).
Pri zatezanju navojnih spojev ne uporabljajte prevelike sile, da ne bi prišlo do okvar.
Pri podaljševanju priključnih cevi pazite, da teža, vibracije in sile za utrjevanje ne bi delovale na črpalko.
Priključne cevi ne smejo biti stisnjene, zvite ali pod nasprotnim nagibom. Prosimo, da ste pozorni na slike, ki se nahajajo na koncu (v prilogi) teh navodil. Številke in drugi podatki, ki so v
naslednjih prilogah navedeni v oklepajih, se nanašajo na te slike.
5.2. Vgradnja sesalnega voda
Za sesalni vod uporabljajte cev enakega premera, kot je premer sesalnega priključka (1) na črpalki. Vhod v
sesalni vod mora imeti nepovratni ventil in sesalni ventil. Filter zadržuje večje delce nesnage, ki bi lahko
poškodovali črpalko ali zamašili cevni sistem. Nepovratni ventil preprečuje zmanjševanje pritiska v sistemu po
končanem črpanju črpalke. Hkrati preprečuje odzračevanje sesalnega voda po napolnitvi z vodo. Povratni ventil s
sesalnim filtrom mora pod površino tekočine, ki jo črpamo. To preprečuje, da bi se vsesal zrak.
5.3. Vgradnja tlačnega voda
Vsi deli tlačnega voda morajo biti zadosti tlačno odporni (oglejte si najv. tlak med tehničnimi podatki).
5.4. Trajna vgradnja
Pri trajni vgradnji črpalko pritrdite na ustrezno stabilno površino. Zaradi zmanjšanja vibracij priporočamo, da med
črpalko in podlogo vložite antivibracijski material, npr. gumirano podlago.
6. Električni priključek
Aparat ima električni kabel z vtikačem. Priključni kabel lahko zamenja samo strokovna oseba zaradi preprečitve
možnih nevarnosti. Ne uporabljajte kabla za nošenje črpalke, prav tako ga ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz
vtičnice.
Zaščitite vtikač pred visokimi temperaturami, olji in ostrimi robovi. Omrežni kabel položite tako, da se obenj ne bo
mogoče spotakniti, in ga ne zakopavajte. Vse kable položite tako, da jih ni mogoče poškodovati s kosilnico in
podobnim orodjem.
Page 89
4
Vrednosti, navedene v ˝Tehničnih podatkih˝, morajo odgovarjati predvideni napetosti. Oseba, ki je
odgovorna za inštalacijo, mora zagotoviti, da je električna povezava opremljena z ozemljitvijo, ki
ustreza standardom.
Električni priključek mora biti povezen na zelo občutljivo varovalko (FI-stikalo ), jakosti
∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Uporabljajte le kabelske podaljške, pri katerih sta presek (3 x 1,0 mm²) in gumijastiovoj vsaj takšna,
kot pri priključnem vodu naprave (glejte „Tehnični podatki“, izvedba kabla) in so označeni z
ustrezno kratico po VDE. Omrežni vtiči in povezave morajo biti zaščiteni pred brizgi vode.
Zagotovite, da električni kabli in spoji ne morejo priti v stik z vodo ter so zaščiteni pred morebitnimi
izlivi.
Pri prvem zagonu morate obvezno paziti, celo pri tej samosesalni
črpalki, da je tudi telo črpalke popolnoma odzračeno, oziroma
napolnjeno z vodo. Če ni tako, črpalka ne bo črpala vode. Priporočljivo
je, ni pa obvezno, da odzračite tudi sesalni vod, oziroma, da ga
napolnite z vodo.
Črpalka lahko deluje samo v področju, ki je navedeno na nazivni ploščici proizvoda.
Preprečiti je treba črpanje na suho - delovanje črpalke brez dobave vode - ker se zaradi takšnega
delovanja črpalka pregreje. To lahko povzroči velike okvare na izdelku. Poleg tega se bo v sistemu
voda zelo segrela, zaradi česar lahko pride do poškodb na vodovodu. Pregreto črpalko izključite iz
omrežja in pustite, da se ves sistem ohladi.
Preprečite nastanek direktne vlage na črpalki (na primer pri zalivanju z deževnico). Ne
izpostavljajte jo padavinam. Pazite, da voda, ki pušča na ceveh, ne bi direktno kapljala na črpalko.
Ne uporabljajte črpalke v vlažnem in mokrem okolju. Prepričajte se, da so črpalka in vsi električni
spoji na povišanem položaju, da eventualno ne bi bili poplavljeni.
Črpalka ne sme delovati, če je dovod dobavne tekočine zaprt.
Strogo je prepovedano posegati z rokami v odprtino v črpalki, če je črpalka priključena na el.
omrežje.
87
7. Zagon
Prosimo, da ste pozorni na slike, ki se nahajajo na koncu (v prilogi) teh navodil. Številke in drugi podatki, ki so v
naslednjih prilogah navedeni v oklepajih, se nanašajo na te slike.
Pri vsakem zagonu morate paziti, da bo črpalka čvrsto in zanesljivo nameščena na podlago. Aparat mora biti
postavljen v navpičnem položaju na ravni podlagi.
Pred vsako uporabo vizualno preglejte črpalko. To še posebej velja za vse električne priključke. Pazite, da bodo
vsi vijaki dobro pritrjeni, prav tako preverite tudi stanje vseh priključkov. Poškodovane črpalke ne smete
uporabljati. Stanje črpalke mora preveriti strokovna oseba.
Pri prvem zagonu morate ohišje črpalke (4) popolnoma odzračiti, zato skozi odprtino za polnjenje (8) napolnite
ohišje črpalke (4) do vrha z vodo. Preverite, ali ohišje kje pušča. Zaprite odprtino za polnjenje tako, da zrak ne
more ponovno vstopiti. Priporočljivo je, da tudi sesalni vod napolnite z vodo. Električne črpalke iz serije T.I.P. SPP
so samosesalne in jih lahko vključite tako, da z vodo napolnite samo ohišje črpalke. V tem primeru črpalka
potrebuje določen čas, da začne vsesavati in dobavljati tekočino. V takšnem primeru bo morda potrebno ohišje
črpalke večkrat napolniti z vodo. To je odvisno od dolžine in preseka sesalnega voda. Zdaj odprite potrošnike na
tlačnem delu sistema, da se bo vse sistem odzračil.
Pumpu priključite na 230 V izmjeničnu struju. Uključite pumpu pritiskom na prekidač uključeno/isključeno. Kada
tekućina poteče jednakomjerno, bez mjehurića zraka, sistem je spreman za uporabu. Za prekid rada opet koristite
prekidač uključeno/isključeno. Če črpalka dlje časa ni delala, morate pred vključitvijo ponoviti vse opisane korake.
Električne črpalke iz serije T.I.P. SPP so opremljene z vgrajeno termično zaščito motorja.
Pri preobremenitvi se motor sam izključi, ko se ohladi, se ponovno sam vključi. Možne motnje in njihovo
odstranjevanje je opisano točki - “Vzdrževanje in pomoč pri motnjami“.
Page 90
5
Pred vzdrževalnimi deli črpalko izključite iz omrežja. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost
nenamernega zagona črpalke.
Ne odgovarjamo za škode, ki bi nastale zaradi nestrokovnih poskusov popravil. Škode, ki so
posledica nestrokovnega popravila, so razlog za prekinitev naših garancijskih obveznosti.
MOTNJA
MOŽEN VZROK
ODSTRANJEVANJE
1.
Črpalka ne
dobavlja tekočino.
Motor ne dela.
1.
2.
3.
4.
Ni el. toka.
Vključila se je termična zaščita.
Okvara kondenzatorja.
Blokirana os motorja.
1.
2.
3.
4.
Z napravo s kvalifikacijo G5 preverimo, ali
je napetost, (upoštevajmo varnostne
predpise!). Preverimo, ali je vtikač
primerno vtaknjen v vtičnico. Pri
predvideni napetosti sveti zelena kontrolna
lučka “On” (vključeno), elektronskega
upravljavskega sistema.
Izključite črpalko iz mreže in počakajte, da
se sistem ohladi, nato odstranite vzrok.
Obrnite se na servis.
Ugotovite vzrok in ga odstranite.
2.
Motor dela, vendar
črpalka ne
dobavlja tekočine.
1.
2.
3.
Ohišje črpalke ni napolnjeno z vodo.
Zrak je vstopil v sesalni vod.
Sesalna in/ali višina dobave je previsoka.
1.
2.
a)
b)
c)
d)
3.
Ohišje črpalke napolnite s tekočino (glej zagon)
Preverite:
Propustnost vseh spojev na sesalnem
vodu.
Ali sta vhod sesalnega voda in nepovratni
ventil pod vodo.
Ali se nepovratni ventil s sesalnim filtrom
popolnoma zapre oziroma, ali je blokiran.
Ali so na sesalnem vodu nastali sifoni,
pregibi, nasprotni nagibi, zoženja.
Spremenite višino tako, da sesalna višina
in/ali višina dobave ni višja od maks. meje.
88
8. Delovanje z zunanjo časovno stikalno uro(samo za SPP 400 FT & SPP 600 FT)
S časovno stikalno uro lahko nastavite poljubne intervale ali neprekinjeno delovanje.
Intervalno delovanje s časovno stikalno uro:
Priložena analogna časovna stikalna ura je zaščitena pred brizganjem vode in jo je mogoče uporabljati tudi na
prostem. Vendar pa jo je treba namestiti tako, da bo zaščitena pred dežjem in izlivi ter ne bo neposredno
izpostavljena vodnim curkom.
S pomočjo tega časovnika je mogoče nastaviti dnevne ponavljajoče se intervale črpalke, tako da ni potrebe po
ročnih vklopih in izklopih. Če naj črpalka deluje 3-krat na dan po 3 ure, je to mogoče preprosto nastaviti tako, da
po 12 plastičnih drsnikov na osrednjem nastavitvenem obročupotisnete navznoter. Ta nastavljeni cikel preklopov
se nato vsak dan ponavlja ob istem času. En drsnik predstavlja interval 15 minut.
Preden časovnik vključite v vtičnico, čas nastavite z vrtenjem nastavitvenega obroča v desno.
Nadalje lahko s pritiskanjem rdečega drsnega stikala časovne cikle za premostitev intervalov in s tem priključeno
napravo nastavite na neprekinjeno delovanje.
V primeru izpada električnega omrežja je treba čas znova nastaviti, nastavljeni stikalni cikli pa se ohranijo.
9. Vzdrževanje in pomoč pri motnjami
Redno vzdrževanje in skrbno čuvanje črpalke zmanjšuje možnosti za nastanek motenj pri delovanju in prispevajo
k podaljšanju življenske dobe vašeg aparata.
Če črpalke dlje časa ne bi uporabljali, jo popolnoma izpraznite tako, da odprete izpustni vijak (3). Po tem črpalko
operite s čisto vodo. Pustite telo črpalke, da se posuši, s čimer boste preprečili škodo zaradi eventualne korozije.
Pri nizkih temperaturah lahko preostala voda v črpalki zmrzne in vam povzroči veliko škodo. Čisto in suho črpalko
hranite na toplem in suhem mestu.
V primeru motenj najprej preverite, da ni napravljena kakšna napaka pri oskrbi aparata ali pa gre morda za neko
banalno motnjo, kot je na primer prekinitev toka, ki ni posledica okvare aparata.
Na naslednjih straneh so navedene neke izmed možnih motenj, možni vzroki in nasveti za njihovo odstranjevanje.
Vsa našteta opravila se lahko opravljajo samo takrat, ko je črpalka izključena iz električne mreže. Če motnje ne
morete sami odstraniti, se obrnite na servisno službo oziroma na prodajno mesto. Vsa nadaljnja popravila lahko
opravljajo samo odgovorne in usposobljene osebe. Škode, ki so posledica nestrokovnega popravila, so razlog za prekinitev naših garancijskih obveznosti.
Page 91
6
MOTNJA
MOŽEN VZROK
ODSTRANJEVANJE
3.
Črpalka se po
krajšem času
zaustavi, ker se
vključi termična
zaščita.
1.
2.
3.
El. priključek ni v skladu s podatki iz
nazivne ploščice proizvoda.
Črpalka ali sesalni vod sta zamašena s
trdimi delci.
Temperatura tekočine ali okolja je
previsoka.
1.
2.
3.
Z napravo s kvalifikacijo G5 preverimo
napetost na žicah priključnega kabla
(upoštevajmo varnostne predpise!).
Odstranite nabrano tekočino.
Pazite, da temperatura tekočine in okolja
ne bi bila višja od maks. dovoljene
Električne izdelke nikoli ne odlagajte med gospodinjske smeti!
Na podlagi Direktive EU št. 2012/19/EU o električnih odpadkih in odpadkih električnih naprav in
na podlagi prenosa le-te v nacionalno zakonodajo, je potrebno obrabljene električne naprave
zbirati ločeno in je potrebno zagotoviti, da se jih reciklira, ustrezno s predpisi varovanja okolja. S
tem povezanimi vprašanji obiščite lokalno podjetje, ki se ukvarja z odstranjevanjem odpadkov.
89
10. Garancija
To napravo smo izdelali in kontrolirali na podlagi najmodernejših postopkov. Prodajalec nudi garancijo na
neoporečen material in pripravo po zakonitih predpisih držav, kjer napravo kupujejo. Garancijski rok traja od
dneva nakupa in pod naslednjimi pogoji:
Med garancijskim rokom bomo brezplačno odpravili vse napake, katerih vzrok je napaka v materialu ali izdelavi.
Reklamacijo je potrebno sporočiti nemudoma po ugotovitvi napake.
V primeru vmešavanja kupca ali tretje osebe, garancija ne velja. V garancijo ne spadajo tudi napake, nastale
zaradi nestrokovnega ravnanja, nepravilne namestitve ali shranjevanja, nestrokovnega priklopa, vis major ali
drugih zunanjih vzrokov.
Deli, izpostavljeni obrabi npr. rotor (kolo črpalke) ter drsna tesnila so izključeni iz garancije.
Vsak rezervni del proizvajamo z veliko skrbnostjo in z uporabo dragocenih materialov, zato so načrtovani za
daljšo življenjsko dobo. Obraba pa je odvisna tudi od načina uporabe, intenzivnosti in vzdrževanja. Pričujoča
navodila za uporabo zajemajo navodila za namestitev in vzdrževanje, zato njihovo upoštevanje veliko pripomore k
daljši življenjski dobi rezervnih delov.
V primeru reklamacij si pridržujemo pravico do popravila ali zamenjave okvarjenih delov ter zamenjave naprave.
Zamenjani deli preidejo v našo last.
V kolikor je škoda na napravi povzročena namerno ali so nastala zaradi malomarnosti proizvajalca, zahtev za
odškodnino ne sprejemamo.
Nadaljnje zahteve iz garancije niso možne. Kupec lahko garancijo uveljavlja s predložitvijo računa o nakupu.
Garancija se lahko uveljavlja v državi, kjer je naprava bila kupljena.
Posebna navodila:
1. Če Vaša naprava ne deluje več pravilno, najprej preglejte, ali se je zgodila napaka zaradi napačnega
rokovanja ali iz kakšnega drugega vzroka, ki ni povezana z napako na napravi.
2. V kolikor prinesete ali pošljete na popravilo okvarjeno napravo, obvezno priložite naslednje dokumente:
- Račun o nakupu
- Opis nastale okvare (natančen opis olajša učinkovito popravilo).
3. Preden prinesete ali pošljete okvarjeno napravo na popravilo, odstranite vse, naknadno dodane dele. V
nasprotnem primeru za izgubo teh delov ne prevzemamo odgovornosti.
11. Naročanje rezervnih delov
Rezervne dele lahko najhitreje, najenostavneje in najceneje naročite po internetu. Na našem spletni strani
www.tip-pumpen.de imamo kompletno trgovino z rezervnimi deli, kjer z nekaj kliki lahko opravite celoten nakup.
Poleg tega lahko na spletni strani najdete tudi različne informacije ter dragocene namige o naših izdelkih in
dodatkih. Prikažemo vam tudi nove naprave ter vas obvestimo o aktualnih trendih in inovacijah na področju
tehnologije črpalk.
12. Servis
V primeru garancijskih zahtevkov in motenj pri delovanju proizvoda, se obrnite na prodajno mesto ali pooblaščeni
servis.
Trenutna navodila za uporabo lahko v obliki datoteke PDF zahtevate po e-pošti pod: service@tip-pumpen.de.
Page 92
Anhang:
Abbildungen
Annex:
Illustrations
Annexe:
Illustrations
Appendice:
Illustrazioni
Apéndice:
Imagenes
Melléklet:
Ábrák
Załącznik:
rysunki
Příloha:
Obrázky
Приложение:
Картини
Anexe:
Desene
Dodatak:
Slike
Príloha:
Obrázky
Dodatek:
Slike
SPP 300 F & SPP 400 FT & SPP 600 FT
Page 93
Funktionsteile / Details
1
Sauganschluss
5
Standfüße
9
Filtereinsatz
2
Filtergehäuse
6
Netzanschlusskabel
10
Anschlussstück
3
Ablassöffnung für Wasser
7
Druckanschluss
11
Öffnung Filtergitter
4
Pumpengehäuse
8
Deckel Filtergehäuse
12
Zeitschaltuhr
(nur SPP 400 FT & SPP 600 FT)
Functional parts / Details
1
Suction port
5
Feet 9 Filter cartridge
2
Filter housing
6
Mains connection cable
10
Connection port
3
Drain screw for water
7
Pressure port
11
Opening filter grid
4
Pump housing
8
Filter housing cover
12
Timer
(only for SPP 400 FT & SPP 600 FT)
Composants de la pompe / Détails
1
Raccord d’aspiration
5
Pieds
10
Raccord
2
Carter de filtre
6
Câble de raccordement au réseau
12
Horloge (uniquement pour SPP 400 FT
& SPP 600 FT)
3
Orifice
7
Raccord de refoulement
4
Boîte de la pompe
8
Couvercle du carter de filtre
Componenti
1
Attacco di aspirazone
5
Piedi
10
Raccordo
2
Corpo del filtro
6
Cavo di alimentazione
12
Timer
(solo per SPP 400 FT & SPP 600 FT)
3
Valvola di scarico dell´ acqua
7
Attacco di mandata
4
Serbatoio della pompa
8
Coperchio corpo del filtro
Piezas de función / Detalles
1
Conexión de la aspiración
5
Pies
10
Pieza de empalme
2
Carcasa del filtro
6
Cable de conexión de la red
12
Reloj temporizador
(sólo para SPP 400 FT & SPP 600 FT)
3
Agujero de vaciado
7
Conexión de la presión
4
Cápsula de la bomba
8
Tapa de la carcasa del filtro
Funkcionális részek / Részletek
1
Szívócsatlakozás
5
Talpak
10
Csatlakozódarab
2
Szűrőház
6
Hálózati csatlakozó kábel
12
Időkapcsolóval történő
(csak SPP 400 FT & SPP & 600 FT)
3
Víz leengedési helye
7
Nyomáscsatlakozás
4
Szivattyúház
8
Szűrőház fedele
Elementy pompy / szczegóły
1
Przyłącze ssawne
5
Stopy
10
Zagospodarowanie
2
Obudowa filtra
6
Kabel zasilania
12
Zegarem sterującym
(tylko dla SPP 400 FT & SPP 600 FT)
3
Otwór spustowy
7
Przyłącze ciśnieniowe
4
Obudowa pompy
8
Pokrywa obudowy filtra
Page 94
Функционални части / Детайли
1
Свръзка на смукване
5
Столчета
10
Част за свързване
2
Корпус на филтъра
6
Съединителен кабел
12
Tаймер (не за SPP 300 F)
3
Място ща изпускане на вода
7
Свръзка на тискане
4
Ръчка за избиране на мощност
8
Капак на корпуса на филтъра
Componente / Detalii
1
Racord de absorbţie
5
Picioare de susţinere
10
Piesă de racord
2
Carcasa filtrului
6
Cablu de reţea
12
Temporizatorului (Nu pentru SPP 300 F)
3
Locul de golire a apei
7
Racord de presiune
4
Corpul pompei
8
Capacul carcasei filtrului
Dijelovi
1
Priključak usisa
5
Nogari
10
Priključni dio
2
Filtarsko kućište
6
Priključni kabel
12
Vremenskim regulatorom
(Nije za SPP 300 F)
3
Otvor za ispuštanje vode
7
Tlačni priključak
4
Kućište pumpe
8
Poklopac filtarskog kućišta
Funkčné diely / Detaily
1
Nasávacia prípojka
5
Podstavce
10
Spájací kus
2
Teleso filtra
6
Sieťový prípojný kábel
12
Spínacími hodinami
(nie pre SPP 300 F)
3
Výpustný otvor pre vodu
7
Výtlačná prípojka
4
Teleso čerpadla
8
Kryt telesa filtra
Deli / Detajli
1
Sesalni priključek
5
Noge
10
Priključek
2
Ohišje filtra
6
Priključni kabel
12
Časovno stikalno (ne za SPP 300 F)
3
Odprtina za izpuščanje vode
7
Tlačni priključek
4
Ohišje črpalke
8
Pokrov ohišja filtra
Page 95
Page 96
Lieber T.I.P. Kunde,
10/2019
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Poolpumpe entschieden haben!
Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte
eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer
Erfahrung profi tieren und sich über das Produkt freuen.
Sollten Sie technische Fragen oder Probleme bei der Inbetriebnahme haben, können Sie
uns gerne unter folgenden Telefonnummern kontaktieren:
SERVICE-HOTLINE
+49 (0) 7263 9125-0
Montag bis Freitag von 08.00 bis 17.00 Uhr
Email: service@tip-pumpen.de
TECHNIKER-SPRECHSTUNDE
+49 (0) 7263 9125-50
Montag bis Freitag von 15.00 bis 17.00 Uhr
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt / Germany
Tel.:+49 (0) 7263 9125-0
Fax:+49 (0) 7263 9125-85
Webseite:http://www.tip-pumpen.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.