T.I.P. SPF 180 E User guide

Page 1
SPF 180 E
Originalgebrauchsanweisung – Sandfi lteranlage
Translation of original operating instructions – Swimming Pool Filter Set
Az eredeti használati útmutató fordítása – Medence szűrőkészlet
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi – Zestaw fi ltacyjny do basenu
Page 2
EC Declaration of Conformity We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that the products identified below comply with the basic requirements imposed by the EU directives specified below including all subsequent amendments: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Deklaracja zgodności WE My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy
niniejszym na wyłączną odpowiedzialność, że niżej wymienione produkty spełniają podstawowe wymagania opisanych poniżej dyrektyw UE - oraz wszystkich ich
zmian: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Декларация за съответствие (ЕО)
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти” ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-74915 Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на всички следващи промени:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod
vlastitom odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi ispunjavaju u daljnjem naznačene EU smjernice - i sve slijedeće izmjene:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
ES-Izjava o skladnosti Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih sprememb: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Art.:
Schwimmbadfilter Set Swimming Pool Filter Set
SPF 180 E
applied standards/ angewendete Normen:
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2: 2010
EN 60335-1:2012 + A11:2014
EN 50581:2012
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0 Telefax: + 49 (0) 7263 / 91 25 25 E-Mail: info@tip-pumpen.de
Waibstadt, 15.01.2020
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
- Leiter Produktmanagement -
Dokumentationsbevollmächtigter:
Peter Haaß
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D - 74915 Waibstadt info@tip-pumpen.de
Page 3
1
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachscha­dens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbun­den, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
1
Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qua­lität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind. Damit Sie alle technischen Vorzüge nutzen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Vor Inbetriebnahme bitte unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................................................................................... 1
2. Technische Daten .......................................................................................................................................... 2
3. Einsatzgebiet ................................................................................................................................................. 2
4. Lieferumfang und optionales Zubehör ........................................................................................................... 2
5. Lage und Funktion ......................................................................................................................................... 2
6. Installation ...................................................................................................................................................... 3
7. Elektrischer Anschluss ................................................................................................................................... 6
8. Inbetriebnahme .............................................................................................................................................. 7
9. Wartung und Pflege ....................................................................................................................................... 8
10. Fehlersuche / Ratschläge .............................................................................................................................. 8
11. Garantie ....................................................................................................................................................... 10
12. Bestellung von Ersatzteilen .......................................................................................................................... 10
13. Service ......................................................................................................................................................... 12
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missach­tung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistun­gen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät nicht benutzen.
Die Pumpe darf nicht von Kindern benutzt werden. Die Pumpe kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie­renden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten. Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Page 4
2
Modell
SPF 180 E
Netzspannung / Frequenz Pumpe
220-240 V~ / 50 Hz
Nennleistung P1 / P2
250 Watt / 180 Watt
Schutzart
IPX5
Durchfluss Sandfilter
4.500 l/h
Max. Fördermenge (Q
max
) 1)
7.900 l/h
Max. Druck
0,6 bar
Gewindeanschluss
45,48 mm (1½" IG)
Schlauchanschluss
32 mm (1¼’’), 38 mm (1½")
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (T
max
)
40° C
Min. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (T
min
)
5° C
Quarzsand Körnung
0,5 bis 0,8 mm und 0,7 bis 1,2 mm
Sandfüllmenge
2)
10 kg
Länge Anschlusskabel
1,8 m
Kabelausführung
H07RN-F 3G1,0 mm²
Gewicht der Pumpe
3,9 kg
Abmessung des Filter Sets
28,5 x 36,5 x 60,5 cm
Gesamtgewicht des Filter Sets
7,8 kg
Artikel Nr.
30310
Vermeiden Sie, dass elektrische Teile der Pumpe mit Wasser in Berührung kommen.
Lebensgefahr!
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzenden, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei den techni­schen Daten genannte Höchst- bzw. Mindesttemperatur nicht über- bzw. unterschreiten!
2
2. Technische Daten
1)
Die angegebenen Maximalleistungen wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Auslass.
2)
Nicht im Lieferumfang enthalten.
3. Einsatzgebiet
Dieses Schwimmbadfilter Set ist zur Reinigung von Schwimmbadwasser vorgesehen. Das Gerät wurde für die private Nutzung und nicht für industrielle oder gewerbliche Zwecke entwickelt.
4. Lieferumfang und optionales Zubehör
Im Lieferumfang dieses Produktes sind enthalten: Ein Sandfiltertank inkl. Grundplatte, 4-Wege-Ventil, eine Pumpe, zwei Päckchen mit Anschluss- und Installations­zubehör (siehe Kapitel 6 „Installation“), eine Gebrauchsanweisung. Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialien umweltgerecht.
Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erforderlich sein. So finden Sie in unserem Pool-Sortiment weiteres nützliches Zubehör das die Installation vereinfacht, Wartung und Pool-Reinigung verbessert und effizien­ter gestaltet; z.B. Pool Solarabdeckung Ø 3,6 m (Art. 30450), Pool Solarabdeckung Ø 4,6 m (Art. 30451), Pool UV-C Strahler 36 Watt (Art. 30447), ChlorMax (Chlordosierer) (Art. 30311), Schwimmbadfilter­Schlauchanschluss 32 mm (Art. 30966), Schwimmbadfilter-Schlauchanschluss 38 mm (Art. 30967).
5. Lage und Funktion
Das Schwimmbadfilter Set sollte auf einer stabilen, waagrechten und festen Unterlage ca. 2 bis 3 m vom Becken­rand aufgestellt werden. Wir empfehlen Ihnen den Unterbau mit Betonplatten auszulegen und vor Feuchtigkeit und Spritzwasser zu schützen. Das Set darf nicht in einer Erdmulde aufgestellt werden. Beachten Sie dabei, dass die Einlassöffnung der Pumpe mindestens 30 cm unterhalb des Wasserspiegels vom Schwimmbecken positioniert werden sollte. Es ist auch darauf zu achten, die Pumpe an einem gut belüfteten und trockenen Ort aufzustellen, der frei von Überschwemmungen ist und für regelmäßige Wartungsarbeiten leicht zugänglich ist. Die Pumpe darf dabei nicht in einem zu engen Raum gestellt werden – Überhitzungsgefahr.
Page 5
3
Arbeitsweise des Sandfilter Sets
Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.
Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden.
3
Das einströmende Wasser wird über das 4-Wege-Ventil in den oberen Teil der Sandfilterfüllung geleitet. Auf sei­nem Weg durch die Sandfilterfüllung werden Schmutz und Fremdkörper im Filterbett zurückgelassen. Das gefil­terte Wasser gelangt vom unteren Teil des Sandfilterbehälters über ein Ausströmrohr durch das 4-Wege-Ventil wieder in das Schwimmbecken.
6. Installation
6.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchti­gen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Verwenden Sie gegebenenfalls geeignetes Dichtungsmaterial, damit die Montage luftdicht erfolgt. Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann. Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder Spannungen auf die Pumpe einwirken. Außerdem dürfen die Anschlussleitungen keine Knicke oder ein Gegenge­fälle aufweisen.
6.2. Installation des Sandfilters
1. Befestigen Sie die Pumpe auf der Grundplatte wie in Abb. 1 gezeigt.
Abb. 1
2. Installieren Sie die Ablassfilter am Sandfilterbehälter wie auf den Bildern Abb. 2 beschrieben.
Abb. 2
Page 6
4
4
3. Hängen Sie den Sandfilterbehälter so in die Grundplatte der Pumpe ein, dass die Ablassöffnung des Filter­behälters nach außen zeigt (Abb.3).
Abb. 3
4. Bauen Sie nun das Ausströmrohr mit dem unteren Filtertopf von oben in den Sandfilterbehälter ein. Dann le­gen Sie den Einfülltrichter auf die obere Öffnung des Behälters. Befüllen Sie nun den Behälter mit Quarz­sand* (Sandgewicht 10 kg). Achten Sie darauf, dass kein Sand in das Ausströmrohr gelangt (Abb. 4). (* = nicht im Lieferumfang enthalten)
Abb. 4
5. Nehmen Sie den Trichter ab und reinigen Sie den Rand der Behälteröffnung sorgfältig von Sandrückständen. Um die Inbetriebnahme zu erleichtern, wird empfohlen, den Sandfilterbehälter zu ¾ mit Wasser zu befüllen. Dann montieren Sie das 4-Wege-Ventil und die Filterdichtung (O-Ring, Abb. 5). Die Verbindung erfolgt mit einem Spannring. Der Spannring wird mit Spannringschraube und Spannringmutter verschraubt.
Abb.5
Page 7
5
6. Verbinden Sie den Sandfilterbehälter mit dem Schlauch, den Schlauchklemmen und Schlauchanschlüssen.
5
(Abb. 6)
Abb. 6
Beachten Sie folgende Hinweise zur Installation 1 Falls die Pumpe, wie empfohlen, unterhalb des Wasserstandes installiert wird, sollte ein Absperrventil einge-
baut werden. Dies verhindert einen Wasserfluss bei Wartungsarbeiten.
2 Vermeiden Sie unnötige Anschlussstücke und Biegungen des Schlauches. Ein kurzer Weg zur Pumpe erhöht
die Effektivität.
3 Die Verschraubungen sollten frei von Lösungsmitteln sein, andernfalls könnten diese die O-Ringe und Dich-
tungen angreifen und beschädigen.
4 Ziehen Sie Verschraubungen und Anschlussstücke nicht übermäßig fest an.
6.3. Installation der Anschlussleitung der Pumpe
Die Pumpe wurde nach dem neuesten Stand der Technik entwickelt. Ein paar einfache Vorsichtsmaßnahmen während der Installation werden einen jahrelangen störungsfreien Betrieb ermöglichen. Benutzen Sie eine Ansaugleitung, die den gleichen Durchmesser hat wie der Sauganschluss der Pumpe (mindes­tens 40 mm (1½")). Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht, sowie Schwingungen oder Span­nungen auf die Pumpe einwirken.
Da die Pumpe im Zulaufbetrieb arbeitet muss sie unterhalb des Wasserspiegels des Schwimmbeckens installiert werden.
Zur Erleichterung von Wartungsarbeiten empfiehlt sich außerdem die Installation eines Absperrventils vor der Pumpe. Dies hat den Vorteil, dass bei einer Demontage der Pumpe durch Schließen des Absperrventils kein Wasser aus dem Schwimmbecken läuft.
Page 8
6
Bei Festinstallationen ist beim elektrischen Anschluss darauf zu achten, dass der Stecker gut zugänglich und sichtbar ist. Zur Festinstallation sollten Sie die Pumpe auf einer geeigneten, soli­den, waagrechten Auflagefläche befestigen.
Bitte beachten Sie:
- Wenn der Filter unterhalb der Wasseroberfläche verbaut ist, sollte ein Absperrventil verbaut sein. Dies verhindert einen unnötigen Wasserfluss bei Wartungsarbeiten.
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elekt­rische Anschluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter (FI­Schalter) ausgestattet sein: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel dessen Querschnitt (3 x 1,0 mm²) und Gummi-
Ummantelung mindestens dem der Anschlussleitung des Gerätes entspricht (siehe „Techni- sche Daten“, Kabelausführung) und mit dem entsprechenden Kurzzeichen nach VDE gekenn-
zeichnet ist. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Die Installation muss in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften für Schwimmbäder, vor allem Norm HD 60364-7-702, und den spezifischen Anweisungen für jede Einrichtung durchgeführt werden.
1. Zulauf der Pumpe (Pump)
2. Ablauf zum Schwimmbecken (Pool) für Filterbetrieb
3. Ausgang für Abwasser (Waste) für Rückspülen
4. Manometer
6
Stellen Sie sicher, dass immer ausreichend Wasser im Sandfiltertank ist, bevor Sie starten. Wenn die Pumpe nicht läuft, beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Fehlersuche / Ratschläge.
Stellen Sie sicher, dass alle Saug- und Auslassventile geöffnet sind, bevor Sie die Pumpe starten, andernfalls
Abb. 7.
wird dies zu Schäden an der Pumpe führen (s. Punkt 8. Inbetriebnahme).
6.4. Festinstallation
7. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am Netzanschlusskabel und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Beschädigte Netzanschlusskabel sind sofort auszutauschen.
Page 9
7
Während des Betriebs der Pumpe dürfen sich keine Personen im Wasser aufhalten.
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild ge­nannt ist.
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass sich die elektrischen Steckverbindungen in überflutungssicherem Be­reich befinden.
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
Vor jeder Positionsänderung des 4-Wege-Ventils muss die Pumpe ausgeschaltet werden. Dadurch wird unnötiger Druck auf die Schlauchverbindungen und Ventile vermieden.
Alle Ansaug- und Auslassventile müssen bei der Inbetriebnahme des Systems offen sein. Falls dies nicht beachtet wird, kann dies zu schweren Schäden an der Pumpe führen.
Hohe Ansaughöhe oder lange Saugleitungen erfordern zusätzliche Zeit und beeinflussen die Leistung der Pumpe. Wenn die Pumpe nicht ansaugt, wiederholen Sie oben genannte Schritte 1 und 2.
7
8. Inbetriebnahme
Bei jeder Inbetriebnahme muss genauestens darauf geachtet werden, dass die Pumpe sicher und standfest auf­gestellt wird. Das Gerät ist stets auf ebenem Untergrund und in aufrechter Position zu platzieren. Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschluss­leitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachser­vice überprüft werden. Es wird empfohlen eine schaltbare Steckdose von einer qualifizierten Elektrofachkraft in­stallieren zu lassen. Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose einschalten. Die Elektropumpen der Serie T.I.P. SPF verfügen über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung schaltet sich der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und deren Behe­bung sind im Abschnitt 10. „Fehlersuche / Ratschläge“ genannt.
8.1. Zur Beachtung bei der ersten Inbetriebnahme
1 Drücken Sie den Griff des 4-Wege-Ventils und drehen Sie auf Position Rückspülen (BACKWASH). 2 Starten Sie die Pumpe und beginnen mit Ansaugen nach diesen Anweisungen. 3 Sobald das Wasser gleichmäßig fließt, lassen Sie die Pumpe für mindestens 2 Minuten laufen. Wir empfeh-
len eine Rückspülung für den ersten Betrieb, um Schmutzpartikel und Unreinheiten aus dem feinen Sand auszuspülen.
4 Für die Nachspülung schalten Sie die Pumpe aus und drehen Sie das Ventil auf Position RINSE. Schalten
Sie die Pumpe für etwa für ½ bis 1 Minute ein. Schalten Sie die Pumpe aus, stellen das Ventil auf die Positi­on FILTER und starten Sie die Pumpe erneut. Ihr Filter arbeitet nun im normalen Filtermodus und entfernt Partikel aus dem Schwimmbadwasser.
Hinweis:
Regelmäßige Reinigung der Pumpe und des Sandfilters verlängert die Lebensdauer und erhöht die Effektivität. Wenn der Wasserspiegel im Filtertank nach einer Betriebspause zu stark gesunken ist, sollten Sie vor einer Wie­derinbetriebnahme den Tank erneut mit Wasser füllen. Beachten Sie die Hinweise in diesem Kapitel und in Kapi­tel 6.
8.2. Funktionen des 4-Wege-Ventils: Filter – Stellen Sie das Ventil auf Position FILTER für den normalen Filterbetrieb.
Rückspülen (Backwash) – zur Reinigung des Filters. Wenn der Filterdruck während des normalen Betriebs am
Manometer um ca. 0,5 bar ansteigt, müssen Sie eine Reinigung durchführen: Schalten Sie die Pumpe aus, stellen Sie das Ventil auf BACKWASH. Starten Sie die Pumpe erneut für ungefähr 2 Minuten je nach Stärke der Verschmutzung. Danach folgen Sie den Anweisungen unter Position Nachspülen (RINSE).
Page 10
8
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantiean­sprüche.
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
BEHEBUNG
1.
Pumpe fördert keine Flüssigkeit, der Motor läuft nicht.
1.
2.
3.
Kein Strom vorhanden.
Thermischer Motorschutz hat sich eingeschaltet. Motorwelle blockiert.
1.
2.
3.
Mit einem GS-gerechten Gerät überprüfen, ob Spannung vorhanden ist (Sicherheitshinweise beachten!).
Überprüfen, ob der Stecker richtig eingesteckt ist. Pumpe vom Stromnetz trennen, System abkühlen lassen, Ursache beheben. Ursache überprüfen und die Pumpe von der Blockierung befreien.
8
Nachspülen (Rinse) – Nach dem Rückspülen wählen Sie bei ausgeschalteter Pumpe die Position Nachspülen. Schalten Sie die Pumpe erneut an und lassen Sie sie für ca. 1 Minute laufen. Dadurch wird der Schmutz aus dem Rückspülvorgang aus dem Filter gewaschen und ein möglicher Rückfluss in das Schwimmbecken verhindert. Schalten Sie dann die Pumpe wieder aus, setzen das Ventil auf Position FILTER und starten die Pumpe für den normalen Filterbetrieb.
WINTER Stellung – Alle Ventile sind geöffnet. Hierdurch werden die Dichtungen entlastet.
9. Wartung und Pflege
Regelmäßige Wartung und sorgsame Pflege reduzieren die Gefahr möglicher Betriebsstörungen und tragen dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Die Benutzer sollten sicherstellen, dass die Wartungsarbeiten von qualifizierten Personen ausgeführt werden, und dass diese Personen die Anweisungen für Installierung und Wartung in erster Linie sorgfältig gelesen haben. Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sollte die Pumpe und der Sandfilterbehälter durch die dafür vorgese­henen Vorrichtungen entleert werden. Bei Frost kann in der Pumpe und im Sandfilter verbliebenes Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort. Wenn Sie die Pumpe erneut in Betrieb nehmen, stellen Sie sicher, dass alle Dichtungen und O-Ringe in gutem Zustand sind. Ersetzen sie beschädigte oder verschlissene Dichtungen.
Überprüfen Sie, ob die Motorwelle sich vor erneuter Inbetriebnahme frei bewegen lässt.
Der Filterkorb (Abb. 8, Nr. 5) im Sandfilterbehälter (Abb. 8, Nr. 4) sollte in regelmäßigen Abständen kontrolliert und gereinigt werden.
1. Entfernen Sie den Deckel (Abb. 8, Nr. 1) und heben Sie den Filterkorb mit Ausströmrohr (Abb. 8, Nr. 5) her­aus.
2. Reinigen Sie den Filterkorb mit klarem Wasser.
3. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Überprüfen Sie die Dichtung des Deckels (Abb. 8, Nr. 3). Ersetzen Sie beschädigte Dichtungen unverzüglich.
4. Setzen Sie den Filterkorb mit Ausströmrohr (Abb. 8, Nr. 5) wieder ein.
5. Befüllen Sie den Sandfilterbehälter.
6. Legen Sie den O-Ring richtig ein.
7. Ziehen Sie den Deckel handfest an.
8. Schalten Sie die Pumpe wieder ein.
Eine regelmäßige Überprüfung der mechanischen und elektrischen Teile wird empfohlen.
Achten Sie auf:
1. Die richtige Befestigung der Anschlussstücke, Schläuche sowie der festen Sitz aller Schrauben.
2. Der einwandfreie Zustand des elektrischen Anschlusses und der Stromkabel.
3. Die Vibrationen der Pumpe. Im Fall einer übermäßigen Vibration, stoppen Sie die Pumpe sofort und kontaktie-
ren Sie Ihren Händler oder den Hersteller.
10. Fehlersuche / Ratschläge
Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall. In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Gerätes, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Be­hebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw. an Ihre Verkaufsstelle. Weitergehende Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche alle Garantieansprüche erlö­schen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
Page 11
9
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE
BEHEBUNG
2.
Der Motor läuft, aber die Pumpe fördert keine Flüssigkeit.
1.
2.
3.
Das Pumpengehäuse ist nicht mit Flüssigkeit befüllt.
Eindringen von Luft in die Ansaugleitung.
Absperrventil geschlossen.
1.
2.
3.
Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand im Becken oberhalb des Saugpunktes ist. Stellen Sie sicher, dass Siebe frei von Schmutz sind. Das Pumpengehäuse mit Flüssigkeit be­füllen (siehe Abschnitt „Inbetriebnahme“). Überprüfen und sicherstellen, dass: a.) die Ansaugleitung und alle Verbindun­gen dicht sind. b.) entlang der Ansaugleitungen keine Si­phons, Knicke, Gegengefälle oder Veren­gungen vorhanden sind. Absperrventil überprüfen. Reinigen Sie ggf. den Einlass der Pumpe, prüfen Sie eine mögliche Blockade des Pumpenlaufrads.
3.
Die Pumpe bleibt nach einer kurzen Betriebszeit stehen, weil sich der thermische Motorschutz eingeschaltet hat.
1.
2.
3.
4.
Der elektrische Anschluss stimmt nicht mit den Angaben überein, die auf dem Typenschild genannt sind.
Festkörper verstopfen die Pumpe oder Ansaugleitung. Temperatur der Flüssigkeit oder Umgebung ist zu hoch.
Trockenlauf der Pumpe.
1.
2.
3.
4.
Mit einem GS-gerechten Gerät die Spannung auf den Leitungen des Anschlusskabels kontrollieren (Sicherheitshinweise beachten!). Verstopfungen entfernen.
Darauf achten, dass die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit und der Umgebung nicht die maximal gestatteten Werte überschreiten. Ursachen des Trockenlaufs beseitigen.
4.
Geringe Durchflussmenge.
1.
2.
3.
Schmutziger Filter. Schmutz im Filterkorb des Sandfilters. Blockade in der Leitung.
1.
2.
3.
Rückspülen oder Reinigen des Filters. Reinigung des Filterkorbs des Ausströmrohrs. Kontrollieren Sie die Leitungen, Vermeiden Sie Biegungen, ggf. kräftig durchspülen.
5.
Lärm in der Pumpe beim Betrieb.
1.
2.
3.
4.
5.
Defekte Lager.
Eindringen von Luft in die Ansaugleitung. Blockade beim Ansaugen.
Störung im Flügelrad.
Störung beim Saugen.
1.
2.
3.
4.
5.
Kontaktieren Sie Ihren Händler oder den Hersteller. siehe Abschnitt 2 in dieser Tabelle. Kontrollieren Sie die Ansaugleitung ggf. reinigen. Kontaktieren Sie Ihren Händler oder den Hersteller. Verbessern Sie Saugfähigkeit, stellen Sie sicher, dass der Ansaugpunkt unter der Wasseroberfläche des Beckens liegt, ver­ringern Sie Zahl von Verschraubungen, erhöhen Sie die Dimension der Zu- und Ablaufleitungen.
9
Page 12
10
10
11. Garantie
T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem gewerblichen Nutzer, nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutsch­land gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird. Die vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des Kunden gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch diese Garantie nicht berührt. Insbesondere werden die gesetzlichen Mängelrechte durch die Garantie nicht ein­geschränkt.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs des Gerätes durch den Kunden, zu nachfolgenden Bedingungen: I. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind,
kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung schriftlich zu melden. II. Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn das Produkt keine Schäden oder Verschleißerscheinungen
aufweist, die durch eine von der normalen Bestimmung oder Vorgaben der Gebrauchsanweisung von T.I.P. ab­weichende Benutzung verursacht worden sind.
Keine Garantie besteht insbesondere:
- Bei unsachgemäßer Behandlung und bei eigenen Veränderungen am Gerät
- Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von außen und Transportschäden
- Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen wie z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen
- Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzuführen sind
- Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern
- Wenn das Gerät keinen technischen Defekt aufweist
III. Die vom Kunden geltend gemachten Fehler wird T.I.P. nach eigenem Ermessen auf seine Kosten durch Repa­ratur oder Lieferung neuer oder generalüberholter Teile beheben bzw. das Gerät austauschen. Ausgetauschte Teile gehen in das Eigentum von T.I.P. über. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflich­tig.
IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es sei denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaf­tungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
Von T.I.P. erbrachte Garantieleistungen verlängern die Garantiefrist nicht, auch hinsichtlich eventuell ausge­tauschter Komponenten. Die Garantieverpflichtung erlischt im Falle des Weiterverkaufs durch den Kunden.
V. Der Garantieanspruch ist vom Kunden durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen, welche dem Gerät bei Rücksendung beizulegen ist. Ohne gültige Kaufquittung ist eine kostenfreie Reklamationsbearbeitung im Zuge dieser Herstellergarantie nicht möglich.
VI. Besondere Hinweise zur Geltendmachung der Garantie:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder
eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Un-
terlagen bei:
Kaufquittung.
Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige
Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten
Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den Kunden ordnungsgemäß zu frankieren.
5. Die Einsendung des Geräts zur Reparatur und die Geltendmachung der Rechte aus dieser Garantie erfolgen
beim Garantiegeber T.I.P.. Name und Anschrift des Garantiegebers T.I.P. befinden sich unter „13.Service“ der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
12. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unse­re Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innova­tionen im Bereich Pumpentechnik. Original Ersatzteile und Zubehör, die von dem Hersteller genehmigt werden, stellen ein hohes Maß an Sicherheit da. Der Hersteller der Pumpe übernimmt keine Haftung für die Schäden und Verletzungen, die von nicht freigegebenen Ersatz- und Zubehörteilen versursacht werden.
Page 13
11
Position
Teile Nr.
Beschreibung
Menge
1
72140
4-Wege Ventil
1
2
72141
Spannring
1
3
72142
O-Ring
1
4
70790
Sandfilterbehälter
1
5
72144
Ausströmrohr mit Filterkorb
1 6 72145
Ablassfilter
1
7
70792
Grundplatte
1 8 72147
Schrauben M6*25 und Muttern M6
4
9
72148
O-Ring
5
10
72149
Schlauchanschluss
5
11
72150
Schlauchschelle
2
12
72151
32 mm (1¼″)*35 cm Verbindungsschlauch
1
13
72152
Pumpe (220-240V~ / 50 Hz) komplett
1
15
72153
Einfülltrichter
1
16
72154
Manometer
1
17
72155
Verschlussstopfen mit O-Ring 47,8 mm (1½″ AG)
1
11
Abb. 8
Page 14
12
Position
Teile Nr.
Beschreibung
Menge
20
72156
Pumpengehäuse
1
21
72157
Laufrad
1
22
72158
O-Ring
1
23
72159
Gleitringdichtung
1
24
72160
Abdeckung
1
25
72161
Motor
1
26
72162
Schrauben M5 x 20
4
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Reparaturservice und Ersatzteilversand Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0 Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25 E-Mail: service@tip-pumpen.de
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer um­weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihr ört­liches Entsorgungsunternehmen.
12
Abb. 9
13. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter: service@tip-pumpen.de an­gefordert werden.
Page 15
1
Any non-observance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or damage to property.
Any non-observance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause damage to persons or property.
13
Strictly ensure that you have read the use instructions before placing the pump in service!
Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product. Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features. Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions. We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety information ............................................................................................................................. 1
2. Technical data ................................................................................................................................................ 2
3. Position and function ...................................................................................................................................... 2
4. Range of use .................................................................................................................................................. 2
5. Scope of delivery and optional accessories ................................................................................................... 3
6. Installation ...................................................................................................................................................... 3
7. Electrical connection ...................................................................................................................................... 6
8. Putting into operation ..................................................................................................................................... 6
9. Maintenance and care.................................................................................................................................... 8
10. Troubleshooting / tips ..................................................................................................................................... 8
11. Warranty ...................................................................................................................................................... 10
12. How to order spare parts .............................................................................................................................. 10
13. Service ......................................................................................................................................................... 12
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control ele­ments and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of the non-observance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a re­sult of the non-observance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand them on together with the device should you ever dispose of it.
With the contents of this manual unfamiliar people should not use this device. The pump must not be used by children. The pump may be used by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and / or know­ledge if they have been supervised or instructed in the safe use of the equipment and have understood the resulting hazards. Children are not allowed to play with the de­vice. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
The pump must not be used when people are in the water. The pump must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30mA. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Page 16
2
Model
SPF 180 E
Mains voltage / frequency
220-240 V~ / 50 Hz
Performance P1 / P2
250 Watt / 180 Watt
Protection class
IPX5
Flow rate through sand filter
4,500 l/h
Max. delivery height (Q
max
) 1)
7,900 l/h
Max. pressure
0.6 bar
Suction port / pressure port
45,48 mm (1½”) female
Hose connector
32 mm (1¼”), 38 mm (1½”)
Max. fluid temperature (T
max
)
40° C
Min. fluid temperature (T
min
)
5° C
Grain size of quartz sand
0.5 up to 0.8 mm and 0.7 up to 1.2 mm
Sand filling quantity
10 kg
Length of power cord
1.8 m
Type of power cord
H07RN-F 3G1.0 mm²
Weight of pump
3.9 kg
Dimension of filter set
28,5 x 36,5 x 60,5 cm
Total weight of filter set
7.8 kg
Article No.
30310
Make sure that all electric parts of the pump do not get in touch with water. Dangerous!
The pump is not suited to discharge saltwater, feces, inflammable, etching, explosive or other hazard­ous liquids. Please observe the max. Temperature of the liquids to be discharged stated in the technical data.
14
2. Technical data
1)
The values were determined with free, unreduced in- and outlet.
2)
Quartz sand not included
3. Position and function
The pool filter set should be placed on a level concrete slab, very firm ground, or equivalent approximately 2 to 3 m from the pool edge. Ensure that the ground will not subside, preventing any strain from the attached plumbing. Protect the set from splash water and humidity. It should not be placed in an earth hole. Make sure, the inlet of the pump is placed at least 30 cm under the water level of the swimming pool. Please note the pump shall be placed on a well-ventilated and dry location, which is protected against float- ing and splash water and easy to reach for maintenance. The pump shall not be placed into a too small cham­ber or compartment in order to avoid overheating.
Function of the sand filter set
Incoming water from the piping system is automatically directed by the 4 position valve to the top of the filter bed. As the water is pumped through the filter sand, dirt and debris are trapped by the filter bed, and filtered out. The filtered water is returned from the bottom of the filter tank, through the 4 position valve and back through the pip­ing system.
4. Range of use
This swimming pool filter set is for cleaning of swimming pool water. This device is for the private use and not for industrial or commercial usage.
Page 17
3
During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical mains.
The pump and the entire port system must be protected against frost.
15
5. Scope of delivery and optional accessories
This product includes: A sand filter tank including base plate, 4-way valve, one pump, two bags with connection and installation accesso­ries (see chapter 6 "Installation"), an instruction manual. Check the contents for completeness. If possible, keep the packaging until the end of the warranty period. Dis­pose of packaging materials in an environmentally sound manner.
Depending on the application, additional accessories may be required. In our pool range, you will find other useful accessories that simplify installation, improve maintenance and pool-cleaning; e.g. Pool solar cover Ø 3.6 m (item No. 30450), Pool solar cover Ø 4.6 m (item No. 30451), Pool UV-C Unit 36 Watt (item No. 30447), "ChlorMax" (item No. 30311), Connectors Ø 32 mm (item No. 30966), Connectors Ø 38 mm (item No. 30967).
6. Installation
6.1. General Installation Instructions
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and cause considerable damage. If required, please use a suitable sealant to make the installation airtight. Avoid when tightening screw excessive force that may cause damage. When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight, vi­bration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope. Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the end of the present operating in­structions. The numeric and other details included in brackets below refer to these illustrations. Please observe the graphic figures in this manual. The numbers and other indications in brackets refer to the fol­lowing graphic figures in this text.
6.2. Installation of sand filter
1. Mount the pump on the base plate as below picture (fig. 1)
fig. 1
Page 18
4
16
2. Install the drain plug assembly to sand tank as below pictures. (fig. 2)
fig. 2
3. Mount the sand filter container into the base plate of the pump so that the discharge opening of the filter con­tainer points outwards (fig. 3).
fig. 3
4. Insert the tube with filter basket inside the tank as above picture, then place the funnel on the tank’s mouth and pour the quartz sand* into the tank (sand weight 10 kg). Please ensure no sand is falling into the tube. (fig. 4) (* = not included)
fig. 4
Page 19
5
17
5. Remove the funnel and clean the edge of the container opening carefully sand residues. To facilitate the start-up, it is recommended to fill the sand filter tank to ¾ with water. Then mount the 4-way valve and the fil­ter gasket (O-ring, Fig. 5) The connection is made with a clamping ring. The clamping ring is screwed to the clamping ring screw and clamping ring nut.
fig.5
6. Connect the sand tank to pump with hose, hose clamps and hose adaptors. (fig. 6)
fig. 6
Please carefully note for the installation
1 Make sure the filter is working under pressure, and using a pressure control valve when the systems using a
booster pump.
2 If the pump position is lower than the water level as recommended, it requires installing an isolation valve. It
could stop the water return back for general care and maintenance.
3 Reducing the connect adaptors and hose connecting bending as less as possible. Decreasing the water flow
scrub, it could reach the maximum effective.
4 Ensure solvents are not excessively applied to fittings as this could run into o-ring and cause damage of the
sealing’s.
5 Do not over tighten fittings or adapters.
6.3. Installation of pump inlet and outlet hose
The pump is developed according to the latest technology. These preventive actions during installation will ensure a trouble-free operation for many years. Use a pump inlet hose with the same diameter as the suction port of the pump at least 40 mm (1½" female). The weight of the plumbing’s and fittings is to be independently supported and not carried by the pump.
The pump inlet must be installed under the water level of the pool, because the pump works with an in­take water supply.
For easier maintenance and care, we recommend the installation of an isolation valve. The advantage is, that by closing the isolation valve no water runs out of the pool.
Page 20
6
For fixed installation of the electrical connection, make sure the plug can be easily reached and is visible. For fixed installation the pump should be placed on a solid, horizontal surface.
Please note:
- If the filter is installed below the water surface, a shut-off valve should be installed. This pre­vents unnecessary water flow during maintenance.
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in compliance with the applicable standards.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuit­breaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
If extension cables are used, their cross-section must not be smaller than that of rubber­sheathed cables of the H07RN-F (3 x 1.0 mm²) short code. The mains socket and the plug­and-socket elements have to be in splash-water-proof design.
The electrical installation must be done in accordance with the safety regulation for swimming pools and in particular with standard HD 60364-7-702 and other local specifications regula­tions.
For the first operation it is recommended to fill the sand filter tank with water.
Avoid any dry-running – operation of the pump without suction of water. This could cause an overheating of the pump and severe damage of the device. In addition to this, there then very hot water in the system, this can cause burning injuries and scalding. In case of an overheated
1. inlet from the pump (marked “pump”)
2. outlet to the swimming pool (marked “pool”) for normal filter operation
3. outlet for waste water (marked „waste“) for back wash
4. pressure gauge
18
Make sure, there is sufficient in the sand filter tank before priming the pump If the pump does not prime, please observe the notes in the section trouble shooting. Make sure, all inlet and outlet valves are open, before priming the pump. Otherwise this could cause severe
fig. 7
damage of the pump.
6.4. Fixed installation
7. Electrical connection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp edges. Defect power cords must be replaced immediately.
8. Putting into operation
Page 21
7
pump pull out the power cord and let the system cool down. The floating ring seals can be damaged if the pump is running dry and should be replaced if this happened.
Do not expose the pump to rain or humidity. Avoid any dripping connectors. Do not place the pump in a wet or humid environment. Make sure the pump and the electrical plugs are located in an area, which is secured against flooding.
The pump must not be operated, if the inlet valve is closed.
It is absolutely forbidden to touch with the hands into the openings of the pump, if the device is connected to the power supply.
To prevent unnecessary strain on piping system and valves always shut off pump before switching filter control 4 position valve positions.
All inlet and outlet valves must be open when starting the system. Otherwise this can cause severe damage of the pump.
High suction lift or long suction hoses require additional time and reduce the performance of the pump. If the pump does not prime, repeat steps 1 and 2.
19
1 Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and
the mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connec­tions. A damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service staff.
2 Each time the pump is put into operation, please make sure that the pump is set up securely and firmly
standing.
3 To put the unit into operation, please plug the mains plugs into a 230V AC socket. If the water level has
reached or exceeded the cut-in level, the pump will start to run immediately. 4 To stop the operation of the pump, please pull the mains plug off the socket. 5 The electrical pumps of the T.I.P. SPF series are equipped with an integrated thermal motor protection fea-
ture. In the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For
possible causes and their elimination, please refer to the “Troubleshooting / tips” section 10.
8.1. Please note for the first operation
1 Press the top mount 4 position valve handle down and rotate to backwash position 2 Prime and start the pump according to these instructions. 3 Once water flow is steady out the waste line, run the pump for at least 2 minutes. The initial back-washing of
the filer is recommended to remove any impurities of fine sand particles in the sand media. 4 Turn pump off and set valve to rinse position. Start pump and operate until water in sight glass is clear -
about ½ to 1 minute. Turn pump off, set valve to FILTER position and restart pump. Your filter is now operat-
ing in the normal filter mode, filtering particles from the pool water
Note:
Regular maintenance of the pump and sand filter extends the life cycle of the pump and increases the efficiency. If the water level to be dropped in the sand filter tank, you should fill up the tank again before recommissioning.
1. Remove the translucent lid and fill the filter tank with water.
2. Replace the lid ensuring the o-ring is correctly located and start the pump. After you have done this allow a few minutes (maximum) running for the pump to start delivering water.
8.2. Functions of the 4-position valve of the sand filter
Filter – Set valve in position filter for normal filter operation. Backwash: for cleaning the filter. When filter pressure gauge raises 0.5 bar above start-up, a cleaning of the filter
must be done: Stop the pump, set valve to backwash. Start pump and backwash for approximately 2 minutes or less depending on dirt accumulation. Proceed to rinse. Rinse After backwashing, with pump off, set valve to rinse. Start pump and operate for about 1 minute. This en­sures that all dirty water from backwashing is rinsed out of the filter to waste, preventing possible return to the pool. Stop pump, set valve to FILTER and start pump for normal filtering.
Winter position – All valves are opened. In this position the pressure on the sealings is relieved.
Page 22
8
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1.
The pump is not discharging any liquid, the motor is not running.
1.
2.
3.
No current.
Thermal motor protection feature has triggered.
The capacitor is defective.
1.
2.
3.
Please use a device complying with GS (German technical supervisory authority) to check for the presence of voltage (safe­ty information to be observed!). Please verify the correct position of the plug.
Separate the pump from the electrical mains, allow the system to cool down, eliminate cause. Please contact the customer service de­partment.
20
9. Maintenance and care
Observing the conditions of use and the ranges of application of the present device will reduce the risk of possible operational malfunction and contribute to extend the lifetime of your unit. Sand and other abrasive matters con­tained in the liquid discharged will speed up the process of wearing and tearing and accelerate the drop in per­formance. The user must ensure that maintenance is done from qualified persons, who have carefully read all instructions for installation and maintenance. In case the set is not used for a longer period, the pump and filter tank must be drained. Frozen water inside the pump and filter tank can cause severe damage. Store the pump at a dry and frost-proof location. If the pump is operated again after a longer break, please ensure all sealing and und O-Rings are in good condition. Replace any defect or damaged sealing’s.
Check, if the motor shaft is moving freely before each new operation.
Check and clean the tube with filter basket (fig. 8, No. 5) in the sand filter tank (fig. 8, No. 4) in regular intervals.
1. Remove the lid with 4 position valve (fig. 8, No. 1) and take out the tube with filter basket (fig. 8, No. 5).
2. Clean the filter basket with clear water.
3. Do the assembly in reverse order. Check the sealing of the lid (fig. 8, No. 3). Replace damaged sealing’s im-
mediately.
4. Insert the tube with the filter basked (fig. 8, No. 5).
5. Fill the sand filter tank again.
6. Place the o-ring correctly.
7. Pull the lid by hand.
8. Switch on the pump again.
A regular check of the mechanical and electric parts is recommended:
1. The accurate and right connection of adapters, hose and pipes and secured tightness of all screws.
2. The correct condition of all electric connections and power cords.
3. The vibration of the pump. In case of an excess high vibration, stop the pump immediately and contact your
service partner or the manufacturer.
10. Troubleshooting / tips
In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure. The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff. Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate re­pair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
Page 23
9
MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
2.
The motor is run­ning, but the pump is not discharging any liquid.
1.
2.
3.
The pump housing is not filled with liquid.
Air penetrates into the pump body
Check valve (non-return valve), if pre­sent, is blocked or defective.
1.
2.
3.
Ensure the water level in the pool is above the suction point of the pump. Make sure the strainer is free of dirt
Check to make sure that: a. the connection points of the intake line are tight; b. No siphons (i.e. permanently liquid-filled loops), kinks, counter-slopes or narrow spots are present along the intake lines.
Eliminate blocking of the check valve (non-return valve) or replace, if damaged. Clean the insert of the pump and check any blockage of the impeller
3.
The pump stops after a short time of operation be­cause the thermal motor protection feature has trig­gered.
1.
2.
3.
4.
The electrical supply does not corre­spond to the information given on the type plate
Pump or intake openings are blocked by solids. Temperature of the liquid is too high.
Pump is running dry.
1.
2.
3.
4.
Please use a device complying with GS (German technical supervisory authority) to check for the presence of voltage (safe­ty information to be observed!). Remove possible congestion.
Make sure that the temperature of the liq­uid being pumped does not exceed the max. admissible value. Eliminate causes of dry-running.
4.
Low current
1.
2.
3.
Dirty filter Dirt in filter basket of sand filter Blockage in the pipe
1.
2.
3.
Rinse or clean the filter Clean the filter basket of the tube Check the pipes. Avoid any bending of hoses. Flush with sufficient water in case of need.
5.
Noise in the pump during the opera­tion
1.
2.
3.
4.
5.
Defect bearing
Air penetrates into the intake line. Blockage during aspiration Fault in the impeller
Disturbance while sucking
1.
2.
3.
4.
5.
Contact your local service partner or the manufacturer see section 2 of this table Check and clean the suction hose Contact your local service partner or the manufacturer Improve the suction inlet. Make sure the suction inlet is under the water level of the swimming pool. Reduce the numbers of screws; assemble a pipe with a larger di­ameter.
21
Page 24
10
22
11. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below: Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection. The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties. Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty. Parts being subject to wear and tear are excluded from warranty. All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle. It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts. In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire de­vice. Replaced parts will pass into our property. Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by willful acts or negligence on the side of the manufacturer. The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be evi­denced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment is valid in the country in which the device was purchased.
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following
documents:
- Sales receipt (sales slip).
- A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which
do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the return of the device, we shall not be liable for them.
12. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our www.tip­pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the range of pump technology. Original spare parts and accessory, which are authorized by the manufacturer, ensure a high degree of safety. The manufacturer of the pump is not liable for any damage or injuries which are caused by the usage of non-authorized spare parts and accessory.
Page 25
11
Fig. 8
Position
Part No.
Description
Quantity
1
72140
Lid with 4 position valve
1 2 72141
Flange clamp set
1 3 72142
o-ring
1 4 70790
Sand filter tank
1 5 72144
Tube with filter basket
1 6 72145
Drain plug
1 7 70792
Sand filter support
1 8 72147
Screws M6*25 and nut M6
4
9
72148
O-ring
5
10
72149
Hose connector
5
11
72150
Hose clamp
2
12
72151
32 mm (1¼″)*35 cm hose
1
13
72152
Pump (220~240V-50HZ)
1
15
72153
Funnel (neck fitting)
1
16
72154
Pressure gauge
1
17
72155
Plug with o-ring 47.8 mm (1½″) male
1
23
Page 26
12
Fig. 9
Position
Part No.
Description
Quantity
20
72156
Pump housing
1
21
72157
Impeller
1
22
72158
O-Ring
1
23
72159
Seal assembly
1
24
72160
Pump cover
1
25
72161
250 Watt Motor
1
26
72162
Screws M5 x 20
4
For EC countries only
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste! According to the European Directive 2012/19/EU regarding waste electrical and electronic equip-
ment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have to be col­lected separately and disposed of in an environmental-suitable manner after the end of their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste disposal company.
24
13. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail: service@tip-pumpen.de.
Page 27
1
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a használati útmutatót!
25
Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához!
Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása
és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos
illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége
és hosszú élettartama. Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást. A magyarázó ábrák a használati utasítás végén, a mellékletben találhatók. Sok örömet kívánunk az új berendezéshez.
Tartalomjegyzék
1. Általános biztonsági útmutatók ....................................................................................................... 1
2. Helyzet és működtetés ................................................................................................................... 2
3. Műszaki adatok ............................................................................................................................... 2
4. Alkalmazási terület .......................................................................................................................... 3
5. Telepítés ......................................................................................................................................... 3
6. Villamos csatlakozás....................................................................................................................... 6
7. Üzembe helyezés ........................................................................................................................... 6
8. Hibakeresés/tanácsok .................................................................................................................... 8
9. Segítség üzemzavarok esetén ....................................................................................................... 8
10. Garancia ......................................................................................................................................... 9
11. Alkatrészek rendelése .................................................................................................................. 10
12. Szerviz .......................................................................................................................................... 11
1. Általános biztonsági útmutatók
Olvassa el gondosan ezt a használati utasítást és ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és a termék rendeltetésszerű használatával. Nem felelünk olyan károkért, amelyek a használati utasítás előírásainak és útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt következnek be. A használati utasítás előírásainak és útmutatásainak figyelmen kívül hagyása miatt bekövetkezett károk nem esnek a garancia alá. Jól őrizze meg ezt a használati utasítást és a készülék továbbadása esetén mellékelje.
A jelen használati útmutató tartalmát nem ismerő személyek ezt a készüléket nem
használhatják. Gyermekek nem használhatják a szivattyút.
A szivattyút korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi tulajdonságokkal rendelkező személyek, illetve csekély tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek is használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy a készülék biztonságos használatára és az ebből fakadó veszélyekre vonatkozó útmutatásokat kapnak. Gyermekek ne játss- zanak a készülékkel. Tartsa gyermekektől távol a készüléket és csatlakozóvezetékét.
A szivattyú nem használható, ha emberek tartózkodnak a vízben.
A szivattyúnak rendelkeznie kell egy maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-védőkapcsolóval (RCD/FI-kapcsoló).
Ha a készülék hálózati csatlakozó vezetéke megsérült, a veszélyek megelőzése
érdekében a gyártó, a gyártó ügyfélszolgálata vagy hasonlóan képzett szakember cserélje ki azt.
Page 28
2
Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket és/vagy anyagi károkat okozhat.
Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása áramütés veszélyével jár, ami személyi sérülést és/vagy anyagi károsodást okozhat.
A szivattyú elektromos alkatrészeit ne érje víz. Életveszély!
A szivattyú nem alkalmas sósvíz, fekália, gyúlékony, maró hatású, robbanékony vagy más
veszélyes folyadék szállítására. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a műszaki adatok között megadott legmagasabb hőmérsékletet!
Modell
SPF 180 E
Szivattyú hálózati feszültsége / frekvenciája
220-240 V~ / 50 Hz
Névleges teljesítmény P1 / P2
250 Watt / 180 Watt
Védelmi mód
IPX5
Homokszűrő áteresztő képessége
4.500 l/h
Legnagyobb szállítási mennyiség (Q
max
) 1)
7.900 l/h
Legnagyobb nyomás
0,6 bar
Menetes csatlakozó
45,48 mm (1½" IG)
Tömlőcsatlakozó
32 mm (1¼’’), 38 mm (1½")
A szivattyúzott folyadék legnagyobb hőmérséklete (T
max
)
40° C
A szivattyúzott folyadék legkisebb hőmérséklete (T
min
)
5° C
Kvarchomok szemcséinek átmérője
0,5 - 0,8 mm, 0,7 – 1,2 mm
Homok feltöltési mennyisége 2)
10 kg
Csatlakozókábel hossza
1,8 m
Kábel kivitele
H07RN-F 3 G 1,0 mm²
Szivattyú mérete
3,9 kg
Szűrőkészlet mérete
28,5 x 36,5 x 60,5 cm
Szűrőkészlet teljes tömege
7,8 kg
Cikkszám
30310
26
Az alábbi szimbólumokkal jelzett utasításokra és megállapításokra különösen figyelemmel kell lenni:
2. Helyzet és működtetés
A szűrőt szilárd, vízszintes, erős alapra állítsa fel a medence szélétől kb. 2 - 3 m-re. Javasoljuk, hogy az alapot betonlapokkal rakja ki, és védje nedvességtől és a ráfröccsenő víztől. A készletet ne állítsa bele egy gödörbe, vagy közvetlenül a gyepfelületre. Közben vegye figyelembe, hogy a szivattyú bemeneti nyílását legalább 30 cm-rel a medence vízszintje alá kell helyeznie. Arra is ügyeljen, hogy a szivattyút jól szellőző és száraz helyen állítsa fel, amit a víz nem áraszt el,
és a rendszeres karbantartási munkálatokhoz könnyen hozzáférhető. Ugyanakkor a szivattyút tilos túl szűk helyre állítani, mert túlhevülhet.
A homokszűrőkészlet működési módja
A beáramló víz áthalad a homokszűrőtöltés felső részében lévő 4-utas szelepen. A homokszűrőtöltésen áthaladva a szennyeződések és az idegen testek a szűrőágyban maradnak. A megszűrt víz a homokszűrőtartály alsó részéből egy kiáramlócsövön át a 4-utas szelepen keresztül
visszakerül a medencébe.
3. Műszaki adatok
1)
Az értékeket szűkítés nélküli akadálytalan be- és kiömlés mellett határoztuk meg
2)
nincs a szállítási terjedelemben
Page 29
3
A készüléket a telepítés időtartama alatt nem szabad a villamos hálózatra csatlakoztatni.
A szivattyút száraz helyen kell felállítani, ahol a helyiség hőmérséklete nem lépheti túl a 40 °C-t és nem csökkenhet 5 °C alá. A szivattyút és teljes csatlakozó rendszerét védeni kell a fagytól és egyéb időjárási viszontagságoktól.
ábra 2
27
4. Alkalmazási terület
Ez a szűrőkészlet a medence vizének tisztítására való. Ezt a készüléket magánhasználatra
fejlesztettük ki, nem ipari vagy kereskedelmi célokhoz.
5. Telepítés
5.1. Általános útmutatók a telepítéshez
Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú teljesítményét károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Adott esetben használjon alkalmas szigetelőanyagot, hogy a szerelés légmentesen történjen. A csavarozások megfeszítésénél kerülje a túlzott erőkifejtést, mert károsodásokat okozhat. A csatlakozó tömlők elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy súly, valamint rezgések vagy feszültségek ne hassanak a szivattyúra. Ezenkívül a csatlakozó tömlők ne törjenek meg és ellenirányú esés ne lépjen
fel. Minden csatlakozó tömlőnek teljesen tömítettnek kell lennie, mert a tömítetlen tömlők a szivattyú teljesítményét károsan befolyásolják, és jelentős károkat okozhatnak. Adott esetben használjon alkalmas szigetelőanyagot, hogy a szerelés légmentesen történjen. Ugyancsak vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található ábrákat. A következő leírásokban zárójelben szereplő számok és adatok ezekre az ábrákra vonatkoznak.
5.2. Homokszűrő felszerelése
1. Csatlakoztassa a szivattyút az alaplemezre, ahogy az 1.
ábra 1
2. Szerelje fel a leeresztőszűrőt a homokszűrő tartályára az ábrákon láthatók szerint. (2. ábra.)
Page 30
4
28
3. Nyomja rá a homokszűrő tartályát az alaplapra és tekerje el, hogy a leeresztőszűrő kifelé (3. ábra)
mutasson.
ábra 3
4. Ekkor szerelje össze a kiáramlócsövet az alsó szűrőedénnyel felülről a homokszűrőtartályba.
Ezután a betöltőtölcsért helyezze a tartály felső nyílására. Töltse fel ekkor a tartályt
kvarchomokkal (homok tömege 13 kg). Ügyeljen arra, hogy semennyi homok ne kerüljön a
kiáramlócsőbe. (4. ábra)
5. Vegye ki a tölcsért és tisztítsa meg a szélén a tartály nyílását gondosan homok maradványok.
Ahhoz, hogy megkönnyítse a start-up, akkor ajánlott, hogy kitöltse a homokszűrő tartály ¾ vízzel.
Ezután rögzítse a 4-utas szelep és a szűrő tömítés (O-gyűrű, Fig. 5) A csatlakozás szorító
gyűrűvel. A szorítógyűrű van csavarozva a szorítógyűrű csavar és a szorítógyűrű anyát.
ábra 4
ábra 5
Page 31
5
1. Szivattyú befolyónyílása (Pump)
2. Kifolyónyílás a medence felé (Pool) a szűrő működtetéséhez
3. Szennyvíz kimenet (Waste) visszaöblítéshez
4. Nyomásmérő
ábra 7.
29
6. Kösse össze a homokszűrő tartályát a tömlővel, a tömlőbilincsekkel és -csatlakozókkal. (6. Ábra)
ábra 6
Tartsa be a telepítés következő utasításait. 1 Győződjön meg arról, hogy a szűrő nyomás alatt áll. Használjon egy túlnyomásszelepet, mikor a
berendezés a ház vízművéhez csatlakozik.
2 Ha a szivattyút az ajánlásnak megfelelően a vízszint alá állítja, szereljen be egy zárószelepet. Ez
megakadályozza, hogy karbantartási munkák esetén víz folyjon be.
3 A tömlőt ne csatlakoztassa és hajlítsa meg szükségtelenül. A szivattyúhoz menő rövidebb út
növeli a hatásfokot.
4 A csavarkötésekben ne legyenek oldószerek, különben ez megtámadja és károsítja az O-gyűrűt
és a tömítéseket.
5 Ne húzza meg túlságosan a csavarkötéseket és a csatlakozódarabokat.
5.3. A szivattyú csatlakozóvezetékének felszerelése.
A szivattyút a technika legújabb állása szerint fejlesztettük ki. Ha a felszerelés során betart egy pár óvintézkedést, az évekig tartó zavarmentes üzemet tesz lehetővé.
Olyan szívóvezetéket használjon, melynek átmérője megegyezik a szivattyú szívócsatlakozójának átmérőjével: legalább 40 mm (1½").
A csatlakozóvezetékek elhelyezésénél ügyeljen arra, hogy a szivattyúra ne hasson semmilyen súly, rázkódás vagy feszültség.
Mivel a szivattyú bemeneti üzemben működik, a medence vízszintje alá szerelje fel. A karbantartási munkálatok megkönnyítéséhez ezenkívül érdemes a szivattyú elé egy zárószelepet
szerelni. Ennek előnye, hogy a szivattyú leszerelésekor a szelep lezárásával nem folyik ki víz a medencéből.
Page 32
6
Stabil felszerelések esetén elektromos csatlakozásnál ügyeljen arra, hogy a dugó jól
hozzáférhető és látható legyen
A műszaki adatoknál megadott értékeknek meg kell felelniük a telepítés helyén
érvényes hálózati feszültségnek. A szerelésért felelős személynek gondoskodnia kell arról, hogy az elektromos csatlakozás szabványos földeléssel legyen ellátva.
Az elektromos csatlakoztatásnak egy nagyérzékenységű differenciál-kapcsolóval (Fl-kapcsoló) kell rendelkeznie: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
A hosszabbítók keresztmetszete nem lehet kisebb, mint a VDE szerint H07RN-F (3 x 1,0 mm²) jelzéssel ellátott gumicsöves vezetékeké. A hálózati csatlakozónak és
a kötéseknek fröccsenő víz ellen védettnek kell lennie.
A felszerelést a medencék biztonsági előírásaival, mindenekelőtt a HD 60364-7-702 szabvánnyal és minden berendezés jellemző útmutatóival összhangban végezze.
Első üzembe helyezésnél javasoljuk, hogy a szivattyú homokszűrőtartályát vízzel
töltse fel.
A szárazon futást - a szivattyú működését víz szállítása nélkül - akadályozza meg: a
vízhiány miatt a szivattyú felforrósodik. Ez jelentős sérüléseket okozhat a
készüléken. Ezenkívül ekkor nagyon forró víz található a rendszerben, így az leforrázhatja. Felforrósodott szivattyú esetén húzza ki a hálózati csatlakozót, és a rendszert hagyja lehűlni. Szárazon futás esetén a csúszógyűrűs tömítések gyorsan
megsérülnek, amiket lehetőleg le kell cserélni.
Akadályozza meg, hogy a nedvesség közvetlenül hatást gyakoroljon a szivattyúra. A
szivattyút ne tegye ki esőre. Ügyeljen arra, hogy ne legyenek csöpögő csatlakozók a
szivattyú felett. Ne használja a szivattyút nedves vagy nyirkos környezetben. Győződjön meg arról, hogy a szivattyút és az elektromos dugós csatlakozókat ne tudja víz elönteni.
30
Győződjön meg arról, hogy a homokszűrő tartályában mindig elegendő víz van, mielőtt elindítja. Ha a szivattyú nem szív, nézze meg a Hibakeresés fejezetben lévő tanácsokat. Üzembe helyezéskor ellenőrizze, hogy minden szívó és leeresztőszelep nyitva van-e a szivattyú indítása előtt, különben megsérülhet.
5.4. Stabil felszerelés
Stabil felszereléshez a szivattyút egy megfelelően erős, vízszintes felfekvő felületre rögzítse.
Kérjük, vegye figyelembe:
- Ha a szűrő telepítve a vízfelszín alatt, a visszacsapó szelep kell telepíteni. Ez megakadályozza, hogy a felesleges víz áramlását a karbantartás során.
6. Villamos csatlakozás
A készülék hálózati csatlakozó kábellel és hálózati dugasszal rendelkezik. A hálózati csatlakozó kábelt és hálózati dugaszt csak szakszemélyzet cserélheti ki a veszélyhelyzetek elkerülése végett. Ne szállítsa a szivattyút a kábelnél fogva, és ne használja a kábelt arra sem, hogy a csatlakozódugót annál fogva húzza ki az aljzatból. Óvja meg a csatlakozódugót és a hálózati csatlakozókábelt a forró felületektől, olajtól és éles peremektől. A sérült hálózati csatlakozókábeleket azonnal cserélje le.
7. Üzembe helyezés
Page 33
7
A szivattyú nem működhet, ha a befolyónyílása be van zárva.
Szigorúan tilos a szivattyú nyílásába belenyúlni, mikor a készülék az áramellátó hálózathoz csatlakozik.
A 4-utas szelep helyzetének minden módosítása előtt kapcsolja ki a szivattyút. Ezzel
elkerüli, hogy a tömlőcsatlakozók és a szelep szükségtelenül nyomás alatt legyenek.
A rendszer üzembe helyezésekor minden beszívó- és leeresztőszelep legyen nyitva. Ha ezt nem tartja be, az a szivattyún súlyos sérüléseket okozhat.
A nagy beszívási magasság vagy a hosszú szívóvezetékek további időt igényelnek, és befolyásolják a szivattyú teljesítményét. Ha a szivattyú nem szív, ismételje meg a fent említett 1. és 2. lépést.
31
A szivattyút minden használat előtt alaposan szemlélje meg. Ez különösen érvényes a hálózati
csatlakozó vezetékre és a hálózati dugaszra. Figyeljen a csavarok rögzítésére és minden csatlakozás kifogástalan állapotára. Meghibásodott szivattyút nem szabad használni. Károsodás esetén a szivattyút szakszerviznek meg kell vizsgálnia. Minden üzembe helyezésnél gondosan ügyelni kell arra, hogy a szivattyú biztosan és fixen rögzítve álljon. Üzembe helyezésnél a hálózati csatlakozó dugaszt egy 230-V-os váltóáramú dugaszoló aljzatba dugja be. Ha a vízszint eléri vagy túllépi az indítási szintet, akkor a szivattyú rögtön működni kezd. A szivattyút úgy tudja bekapcsolni, ha bedugja a hálózati csatlakozót a konnektorba. A T.I.P. SPF sorozat villamos szivattyúi integrált termikus motorvédelemmel rendelkeznek. Túlterhelés esetén a motor magától kikapcsol és a lehűlés bekövetkezte után ismét bekapcsol. A lehetséges okok és azok megszüntetése a „Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén“ részben vannak leírva.
7.1 Az első üzembe helyezés során figyelembe veendő tanácsok
1. Nyomja meg a 4-utas szelep fogantyúját és tekerje el visszaöblítés (Backwash) helyzetbe.
2. Indítsa el a szivattyút és kezdje el a beszívást ezen útmutató után.
3. Mikor a víz egyenletesen folyik, hagyja a szivattyút legalább 2 percig működni. Az első működés során érdemes egy visszaöblítést végezni, hogy a finom homokban lévő piszokrészeket és szennyeződéseket kiöblítse.
4. A visszaöblítéshez kapcsolja ki a szivattyút, és a szelepet tekerje el a RINSE helyzetbe. Kapcsolja be a szivattyút körülbelül ½ - 1 percre. Kapcsolja ki a szivattyút, állítsa a szelepet FILTER helyzetbe és indítsa újra a szivattyút. Ekkor szűrője normál szűrő üzemmódban működik, és eltávolítja a részecskéket a medence vizéből.
Megjegyzés:
A szivattyú és a homokszűrő rendszeres tisztítása meghosszabbítja az élettartamot és növeli a hatásfokot.
Ha a vízszint csökkent a homokszűrő tartály, akkor töltse helyezés előtt a tartályt vízzel.
1. Vegye le a fényáteresztő fedelet, és töltse fel a homokszűrőtartályt vízzel.
2. Vizsgálja meg az O-gyűrű megfelelő helyzetét, és indítsa el a szivattyút.
Indítás után hagyja a szivattyút néhány percig a legnagyobb teljesítménnyel működni, hogy elkezdje megszűrni a vizet.
A 4-utas szelep működése a homokszűrőtől: Szűrő – Állítsa a szelepet FILTER helyzetbe a szokványos szűrő működéséhez.
Visszaöblítés (Backwash): a szűrő tisztításához. Mikor a nyomásmérőben a szűrőnyomás kb. 0,5 barra emelkedik, végezzen tisztítást: Kapcsolja ki a szivattyút, és állítsa a szelepet BACKWASH helyzetbe. A szennyeződés erősségétől függően indítsa újra a szivattyút körülbelül 2 percre. Ezután kövesse a RINSE helyzethez tartozó útmutatót.
Page 34
8
Karbantartási munkák előtt a szivattyút le kell választani a villamos hálózatról. Ha ez nem történik meg, akkor fennáll az a veszély, hogy a szivattyú véletlenszerűen elindul.
Nem felelünk olyan károkért, melyek szakszerűtlen hibajavítási kísérletek miatt keletkeznek. Szakszerűtlen hibajavítási kísérletek következtében keletkező károk minden garanciaigény megszűnését eredményezik.
32
Utánöblítés (Rinse) Az utánöblítés végeztével kikapcsolt szivattyú mellett válassza ki az Utánöblítés helyzetet. Kapcsolja vissza a szivattyút, és körülbelül 1 percig hagyja járni. Ezzel kimossa a szűrőből a
szennyeződést, és megakadályozza, hogy visszafolyjon a medencébe. Ezután ismét kapcsolja ki a szivattyút, állítsa a szelepet FILTER helyzetbe, és indítsa el a szivattyút a normál működésben.
WINTER helyzet – minden szelep nyitva. Ezzel leveszi a terhelést a tömítésekről.
8. Hibakeresés/tanácsok
A készülékre érvényes használati feltételek és alkalmazási területek figyelembevétele csökkenti a lehetséges üzemzavarok veszélyét és hozzájárul a készülék élettartamának meghosszabbításához.
A felhasználó győződjön meg arról, hogy a karbantartási munkálatokat képzett személyek végzik el, és hogy ezek a személyek elsősorban gondosan elolvasták a felszerelési és karbantartási
útmutatókat. Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, ürítse ki a szivattyút és a homokszűrőtartályt az erre való szerkezetekkel. Fagy esetén a szivattyúban és a homokszűrőben maradó víz befagyása jelentős károkat okozhat. A szivattyút száraz, fagytól védett helyen tárolja. Ha a szivattyút ismét üzembe helyezi, győződjön meg arról, hogy minden tömítés és O-gyűrű jó állapotban van. Cserélje le a sérült vagy kopott tömítéseket.
Vizsgálja meg, hogy újbóli üzembe helyezés előtt a motortengely szabadon mozog-e.
1 A (8. ábrán látható) homokszűrőtartályban lévő (8. ábra (5)) szűrőkosarat rendszeres
időközönként ellenőrizze és tisztítsa meg. 2 Vegye le a (8. ábra (1)) fedelet, és emelje ki a szűrőkosarat a (8. ábra (5)) kiáramlócsővel. 3 Tisztítsa meg a szűrőkosarat tiszta vízzel.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik. Vizsgálja meg a (8. ábra (3)) fedél tömítését.
Azonnal cserélje le a sérült tömítéseket. 4 Helyezze vissza a szűrőkosarat a (8. ábra (5)) rúdcsővel. 5 Töltse fel a homokszűrőtartályt. 6 Helyezze be jól az O-gyűrűt. 7 Kézzel húzza meg a fedelet. 8 Kapcsolja vissza a szivattyút.
Rendszeresen vizsgálja meg a mechanikus és elektromos alkatrészeket:
1. A csatlakozódarabok, tömlők helyes rögzítését, valamint minden csavar erős meghúzását.
2. Az elektromos csatlakozó és az áramkábel kifogástalan állapotát.
3. A szivattyú rezgéseit. Túl nagy rezgés esetén azonnal állítsa le a szivattyút, és lépjen kapcsolatba
a kereskedőjével vagy a gyártóval.
9. Segítség üzemzavarok esetén
Üzemzavarok esetén először ellenőrizze, hogy kezelési hiba történt vagy más olyan ok lépett fel, amely nem a készülék meghibásodásából ered - például áramszünet következett be. Az alábbi listában a készülék néhány esetleges üzemzavara, azok lehetséges okai és a megszüntetésükre vonatkozó tippek vannak felsorolva. Minden megnevezett intézkedés csak akkor végezhető el, ha a szivattyú le van választva a villamos hálózatról. Ha egy üzemzavart önállóan nem tud megszüntetni, akkor forduljon az ügyfélszolgálathoz, ill. a vásárlás helyéhez. További javításokat csak szakszemélyzet végezhet. Mindenképp vegye figyelembe azt, hogy szakszerűtlen javítás miatt okozott károk esetében a garanciaigény megszűnik és a károkért nem vállalunk felelősséget.
Page 35
9
HIBA
LEHETSÉGES OKA
MEGSZÜNTETÉSE
1.
A szivattyú nem szállít folyadékot, a motor nem működik.
1.
2.
3.
4.
5.
Nincs áram.
Bekapcsolt a termikus motorvédelem.
Hibás a kondenzátor. Járókerék blokkolva. Az uszókapcsoló hibás.
1.
2.
3.
4.
5.
1.GS-minősítésű készülékkel ellenőrizzük, hogy van­e feszültség (vegyük figyelembe a biztonsági utasításokat!). Ellenőrizzük, hogy a csatlakozó dugó rendesen be van-e dugva. A szivattyút válassza le a hálózatról, hagyja lehűlni, és szüntesse meg az okot. Forduljon az ügyfélszolgálathoz. A járótókereket a blokkolás alól fel kell szabadítani. Forduljon az ügyfélszolgálathoz.
2.
A motor működik, de a szivattyú nem szállít folyadékot
1.
2.
3.
A szivattyúház nincs feltöltve folyadékkal
Levegő hatolt a szivattyútestbe.
Az esetleg ott található visszacsapó szelep blokkolva van vagy rossz.
1.
2.
3.
Győződjön meg arról, hogy a medence vízszintje a szívópont felett van. Győződjön meg arról, hogy a szűrő szennyeződéstől mentes.
Töltse fel a szivattyúházat folyadékkal (lásd az
„Üzembe helyezés“ c. szakaszt). Vizsgálja meg és győződjön meg arról, hogy:
a.) a beszívóvezeték és minden összeköttetés jól tömít. b.) a beszívóvezetékek mentén nincsenek szifonok, törések, ellenirányú lejtések vagy szűkületek. Vizsgálja meg a lezárószelepet. Tisztítsa meg a szivattyú bemenetét, vizsgálja meg a szivattyú járókerekének elzáródását.
3.
A szivattyú egy rövid
működés után megáll, mert
a termikus motorvédelem bekapcsolt.
1.
2.
3.
4.
5.
Az elektromos tápfeszültség nem egyezik meg a típustáblán megadott adatokkal.
Szilárdtest részecskék tömítik el a szivattyút vagy a felszívó nyílást.
A folyadék túlságosan sűrűn folyó.
Túl magas a folyadék hőmérséklete.
A szivattyú szárazon fut.
1.
2.
3.
4.
5.
Egy GS-minősítésű készülékkel ellenőrizzük a csatlakozókábel vezetékein a feszültséget (vegyük figyelembe a biztonsági utasításokat!). A dugulást meg kell szüntetni.
A szivattyú nem alkalmas az ilyen folyadékok szállításához. Szükség esetén hígítsa meg a folyadékot. Ügyelni kell arra, hogy a szivattyúzott folyadék
hőmérséklete ne lépje túl a maximálisan
megengedett értéket. Szüntesse meg a szárazon futás okát
4.
Alacsony az áramlás
1.
2.
3.
Szennyezett a szűrő Szennyezett a homokszűrő kosara Elzáródás a vezetékben
1.
2.
3.
Öblítse vissza vagy tisztítsa meg a szűrőt
Tisztítsa meg a kiáramlócső szűrőkosarát Ellenőrizze a vezetékeket, kerülje a hajlatokat, adott esetben erősen öblítse át.
5.
Üzem közben zajos a szivattyú
1.
2.
3.
4.
5.
Hibás a csapágy Levegő került a beszívóvezetékbe A beszívórész elzáródott
Üzemzavar a járókerékben Üzemzavar beszívásnál
1.
2.
3.
4.
5.
Lépen kapcsolatba kereskedőjével vagy a gyártóval Lásd e táblázat 2. szakaszát Ellenőrizze a beszívó vezetéket, szükség esetén tisztítsa meg.
Lépen kapcsolatba kereskedőjével vagy a gyártóval Javítsa a szívóképességet, győződjön meg arról,
hogy a beszívási pont a medence vízfelülete alatt van, csökkentse a csavarkötések számát, növelje a cső méretét
33
10. Garancia
Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes
előírásai szerint, amelyben a berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az
alábbi feltételek szerint:
Page 36
10
Alkatrész száma
Pótalkatrész cikkszáma
Leírás
mennyiség
1
72140
4-utas szelep
1
2
72141
Feszítőgyűrű
1
3
72142
O-gyűrű
1
4
72143
Homokszűrőtartály
1
5
72144
Kiáramlócső szűrőkosárral
1
6
72145
Leeresztőszűrő
1
7
72146
Alaplemez
1
8
72147
M6*25 csavarok és M6 anya
4
9
72148
O-gyűrű
5
10
72149
Tömlőcsatlakozó
5
11
72150
Tömlőbilincs
2
12
72151
32 mm (1¼″)*45 cm tömlő
1
13
72152
szivattyú (220~240 V - 50 Hz)
1
15
72153
Betöltőtölcsér
1
16
72154
Nyomásmérő
1
17
72155
Záródugó O-gyűrűvel 47,8 mm (1½″ AG)
1
20
72156
Szivattyúház
1
21
72157
Járókerék
1
22
72158
O-gyűrű
1
23
72159
Csúszógyűrűs tömítés
1
24
72160
Subdiv
1
25
72161
250 wattos motor
1
26
72162
M5 x 20 csavarok
4
34
A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető. A reklamációkat közvetlenül annak megállapítása után jelenteni kell.
A garanciaigény a vevő vagy harmadik személy általi beavatkozás esetén megszűnik. Azok a károk, amelyeket szakszerűtlen bánásmód és kezelés, helytelen felállítás vagy tárolás, szakszerűtlen
csatlakoztatás vagy telepítés vagy vis major vagy egyéb külső befolyás okozott, nem esnek a garanciális teljesítés alá. A gyorsan kopó alkatrészek nem esnek a garancia alá. Minden alkatrészt a legnagyobb gondossággal
és nagy értékű anyagok felhasználásával gyártunk, és hosszú élettartamra vannak tervezve. A kopás azonban függ a használat jellegétől, annak intenzitásától és a karbantartási időközöktől. Ebben a
használati utasításban található telepítési és karbantartási útmutatók betartása ezért döntően hozzájárul a kopó alkatrészek élettartamához. Reklamációk esetén fenntartjuk a jogot a hibás részek javítására, pótlására vagy a berendezés cseréjére. A kicserélt alkatrészek a mi tulajdonunkba kerülnek. Kártérítési igények ki vannak zárva, amennyiben a károkat szándékosan okoztak vagy a gyártó súlyos gondatlanságából fakadnak. További igények a garancia alapján nem állnak fenn. A vásárlónak a garancia igényét a vásárlást bizonyító nyugta bemutatásával kell igazolnia. A garancia igényt abban az országban lehet érvényesíteni, ahol a berendezést megvásárolták.
Különleges útmutatások:
1. Ha az Ön berendezése már nem működik jól, először azt vizsgálja meg, hogy kezelési hiba történt-
e vagy olyan ok áll fönn, amely nem vezethető vissza a berendezés meghibásodására.
2. Amennyiben meghibásodott berendezését javítani hozza vagy beküldi, mindenképp mellékelje az
alábbi dokumentumokat:
- Nyugta a vásárlásról
- A fellépett hiba leírása (egy lehetőleg pontos leírás megkönnyíti a jó ütemű javítást).
3. Mielőtt meghibásodott berendezését javítani hozná vagy küldené, távolítson el, kérjük, minden
pótlólag hozzáillesztett alkatrészt, amelyek a berendezés eredeti állapotában nem voltak meg. Ha a berendezés visszajuttatásánál ilyen alkatrész hiányozna, azért nem vállalunk felelősséget.
11. Alkatrészek rendelése
Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A honlapunk www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással intézhető a rendelés. Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a termékeinkkel és a tartozékokkal kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális
trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a szivattyú technológia területéről. A gyártó által
jóváhagyott eredeti pótalkatrészek és kellékek gondoskodnak a nagymértékű biztonságról. A szivattyú gyártója nem vállal semmilyen felelősséget a nem engedélyezett pót- és kellékalkatrészek által okozott károkért és sérülésekért.
Page 37
11
Ábra 8
Csak EU-országok számára
Elektromos készüléket soha ne dobjon a háztartási hulladék közé!
A 2012/19/EU számú, az elektromos és elektronikai berendezések hulladékaival foglalkozó EU-irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése alapján az elhasználódott elektromos berendezéseket külön kell gyűjteni és gondoskodni kell róla,
hogy a környezetvédelmi előírásoknak megfelelő újrahasznosításra kerüljenek. Ezzel
kapcsolatos kérdéseivel keresse meg a hulladék ártalmatlanításával foglalkozó helyi vállalkozást.
35
Ábra 9
12. Szerviz
Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét an.
Szükség esetén az aktuális kezelési útmutató pdf-változatát a service@tip-pumpen.de e-mail címen igényelheti.
Page 38
1
36
Przed uruchomieniem należy koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania!
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia. Uważne zapoznanie się z instrukcją użytkowania pozwoli na pełne wykorzystanie możliwości technicznych urządzenia. W instrukcji przedstawiono odpowiednie ilustracje. Życzymy Państwu zadowolenia z nowo zakupionego urządzenia.
Spis treści
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................. 1
2. Położenie i działanie ....................................................................................................................... 2
3. Zakres zastosowania pompy .......................................................................................................... 2
4. Dane techniczne ............................................................................................................................. 3
5. Instalacja ......................................................................................................................................... 3
6. Podłączenie pompy do sieci elektrycznej ....................................................................................... 7
7. Uruchomienie .................................................................................................................................. 7
8. Konserwacja ................................................................................................................................... 8
9. Wyszukiwanie błędów / porady ....................................................................................................... 9
10. Gwarancja ..................................................................................................................................... 10
11. Zamawianie części zamiennych ................................................................................................... 11
12. Serwis ........................................................................................................................................... 12
1. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z elementami obsługi i zasadami użycia urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenie powstałe w wyniku niezastosowania się do wskazówek i poleceń niniejszej instrukcji. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń będących wynikiem lekceważenia zaleceń i wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji, Zachowaj niniejszą instrukcję i przekaż ją wraz z urządzeniem w przypadku jego dalszej sprzedaży.
Osoby, które nie zapoznały się z treścią instrukcji użytkowania urządzenia, nie mogą z niego korzystać.
Pompa nie może być używana przez dzieci. Pompa może być obsługiwana przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej i umysłowej oraz osoby nieposiadające dostatecznego doświadczenia i/lub wiedzy tylko pod nadzorem i pod warunkiem, że zostały one poinstruowane na
temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i że zrozumiały wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem. Trzymać urządzenie i przewód podłączający z dala od dzieci.
Z pompy nie można korzystać, jeżeli w wodzie przebywają ludzie. Pompa musi być wyposażona w zabezpieczenie zaburzeń elektrycznych (wyłącznik
RCD) o parametrach nie przekraczających 30mA.
Aby uniknąć ryzyk w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego urządzenie, może on zostać naprawiony jedynie przez producenta, autoryzowany serwis lub osoby legitymujące się odpowiednimi kwalifikacjami.
Należy przestrzegać w szczególności wskazówek i ostrzeżeń oznaczonych następującymi znakami
ostrzegawczymi:
Page 39
2
ignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z zagrożeniem zdrowia użytkownika i jego własności.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych
Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku stwierdzenia
Unikać kontaktu części elektrycznych pompy z wodą. Zagrożenie życia!
Pompa nie nadaje się do tłoczenia słonej wody, fekaliów oraz łatwopalnych, żrących, wybuchowych lub innych niebezpiecznych cieczy. Minimalna i maksymalna temperatura tłoczonej cieczy powinna mieścić się w granicach podanych w tabeli „Dane techniczne”.
37
uszkodzeń należy bezzwłocznie, w terminie do 8 dni, powiadomić o tym sprzedawcę. Produkty opisane w niniejszym podręczniku zostały zaprojektowane specjalnie w celu zapewnienia filtrowania i stałej cyrkulacji wody w basenach prywatnych. Nie dopuszczać do kontaktu środków chemicznych i oparów z zestawem filtracyjnym oraz ich negatywnego wpływu na materiał. Korozja może mieć negatywny wpływ na filtry i uszczelnienia niniejszego zestawu oraz doprowadzić do uszkodzenia materiału. W pobliżu zestawu filtracyjnego nie przechowywać żadnych środków do dezynfekcji basenu.
2. Położenie i działanie
Zestaw filtracyjny do basenu należy ustawić na stabilnym, poziomym, stałym podłożu w odległości ok. 2 do 3 m od krawędzi basenu. Zalecamy wykonanie podstawy z płyt betonowych oraz zabezpieczenia przed wilgocią i rozpryskami wody. Zestawu nie wolno ustawiać we wgłębieniu w ziemi ani bezpośrednio na powierzchni trawnika. Otwór wlotowy pompy musi znajdować się co najmniej 30 cm poniżej lustra wody w basenie. Pompę należy ustawić w dobrze wentylowanym i suchym, niezagrożonym zalaniem miejscu, do którego istnieje swobodny dostęp umożliwiający wykonywanie regularnych prac konserwacyjnych. Pompy nie należy ustawiać w zbyt ciasnym pomieszczeniu – niebezpieczeństwo przegrzania.
Sposób pracy zestawu filtra piaskowego
Wpływająca woda jest kierowana przez zawór 4drogowy do górnej części wypełnienia filtra piaskowego. Zanieczyszczenia i ciała obce zawarte w wodzie przepływającej przez wypełnienie filtra piaskowego pozostają w złożu filtrującym. Przefiltrowana woda przepływa z dolnej części zbiornika filtra piaskowego poprzez rurę wylotową i zawór 4drogowy z powrotem do basenu.
3. Zakres zastosowania pompy
Niniejszy zestaw filtracyjny do basenu jest przewidziany do czyszczenia wody basenowej. Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku prywatnego, a nie do celów przemysłowych lub komercyjnych.
Page 40
3
Modell
SPF 180 E
Napięcie sieciowe / częstotliwość pompy
220-240 V~ / 50 Hz
Moc znamionowa P1 / P2
250 Watt / 180 Watt
Stopień ochrony
IPX5
Przepływ filtra piaskowego
4.500 l/h
Maks. wydajność pompy (Q
maks.
) 1)
7.900 l/h
Maks. ciśnienie
0,6 bar
Przyłącze gwintowe
45,48 mm (1½" IG)
Przyłącze wężowe
32 mm (1¼’’), 38 mm (1½")
Maks. temperatura pompowanej cieczy (T
maks.
)
40° C
Min. temperatura pompowanej cieczy (T
maks.
)
5° C
Uziarnienie piasku kwarcowego
0,5 - 0,8 mm, 0,7 – 1,2 mm
Ilość wypełnienia piaskiem 2)
10 kg
Długość kabla przyłączeniowego
1,8 m
Wersja kabla
H07RN-F 3 G 1,0 mm²
Ciężar pompy
3,9 kg
Wymiary zestawu filtracyjnego
28,5 x 36,5 x 60,5 cm
Ciężar całkowity zestawu filtracyjnego
7,8 kg
Numer artykułu
30310
Do momentu całkowitego zakończenia instalacji nie wolno podłączać urządzenia do prądu.
Pompę należy ustawić w suchym miejscu, przy czym temperatura w pomieszczeniu nie może przekraczać dolnej granicy 5º C i górnej granicy 40º C. Pompę i cały system przyłączeniowy należy chronić przed działaniem mrozu i działaniem
czynników atmosferycznych.
38
4. Dane techniczne
1)
Podane moce maksymalne ustalono przy swobodnym, nieredukowanym wlocie i wylocie.
2)
Nieuwzględnione
5. Instalacja
5.1. Ogólne wskazówki dotyczące instalacji
Wszystkie przewody przyłączeniowe muszą być całkowicie szczelne. Każda nieszczelność zmniejsza bowiem wydajność pompy i może prowadzić do znacznych szkód. W związku z powyższym zagrożeniem należy bezwzględnie uszczelnić za pomocą taśmy teflonowej połączenia gwintowe odcinków rur oraz połączenia z pompą. Zastosowanie taśmy teflonowej, jako materiału uszczelniającego, gwarantuje prawidłowe i szczelne przeprowadzenie montażu. Dokręcając śruby połączeń unikaj nadmiernej siły, która może doprowadzić do uszkodzeń.
Układając przewody rurowe zadbaj o to, by na pompę nie oddziaływał ciężar, drgania lub napięcia.
Przewody rurowe nie powinny być zagięte i wykazywać zmiennych kierunków nachylenia. Należy wnież uwzględnić rysunki znajdujące się w niniejszej instrukcji użytkowania. Liczby oraz inne informacje podane poniżej w nawiasach odnoszą się do tych rysunków
Page 41
4
39
5.2. Instalacja filtra piaskowego
1. Przymocować pompę do płyty bazowej, jak pokazano na rys. 1
2. Zainstalować filtr spustowy przy zbiorniku filtra piaskowego w sposób przedstawiony na
rysunkach. (Rys. 2)
Rys. 2
Rys. 1
3. Wcisnąć zbiornik filtra piaskowego w płytę podstawy i obrócić go w taki sposób, aby filtr spustowy
był skierowany na zewnątrz (Rys.3)
Rys. 3
Page 42
5
40
4. Zamocować rurę wylotową z dolną czaszą filtra, wkładając ją od góry do zbiornika filtra
piaskowego. Następnie założyć lejek napełniający na górny otwór zbiornika. Napełnić zbiornik
piaskiem kwarcowym (ciężar piasku 13 kg). Piasek nie może dostać się do rury wylotowej.
(Rys. 4)
Rys. 4
5. Zdjąć lejek i starannie oczyścić krawędź otworu zbiornika z pozostałości piasku. Następnie
zamontować zawór 4drogowy i uszczelkę filtra (o-ring). Połączenie realizowane jest za pomocą
pierścienia zaciskowego. Pierścień zaciskowy skręcany jest za pomocą śruby i nakrętki
pierścienia zaciskowego. (Rys. 5)
Rys.5
6. Podłączyć zbiornik filtra piaskowego za pomocą węża, opasek zaciskowych i przyłączy
wężowych. (Rys. 6)
Rys. 6 Przestrzegać następujących wskazówek dotyczących instalacji: 1 Upewnić się, że filtr znajduje się pod ciśnieniem. Jeżeli urządzenie podłączone jest do domowej
instalacji wodnej, zastosować zawór nadciśnieniowy.
2 Jeżeli pompa jest zainstalowana zgodnie z zaleceniami poniżej poziomu wody, należy
Page 43
6
zamontować zawór odcinający. Zapobiega on przepływowi wody podczas prac konserwacyjnych.
W przypadku instalowania na stałe zwrócić uwagę na przyłącze elektryczne, którego wtyczka powinna być dobrze dostępna i widoczna. W celu zainstalowania na stałe pompę należy zamocować na odpowiedniej, solidnej, poziomej powierzchni.
Proszę zwrócić uwagę:
- Gdy filtr jest zainstalowany pod powierzchnią wody, zawór zwrotny może być instalowana. Zapobiega to niepotrzebnemu przepływu wody podczas konserwacji.
1. Dopływ pompy (Pump)
2. Odpływ do basenu (Pool) dla trybu filtrowania
3. Wylot ścieków (Waste) dla płukania wstecznego
4. Manometr
41
3 Unikać zbędnych złączek i zagięć węża. Krótsza droga do pompy zwiększa efektywność. 4 Połączenia śrubowe powinny być wolne od rozpuszczalników, w przeciwnym razie mogą one
oddziaływać na o-ring i uszczelnienia, powodując ich uszkodzenie.
5 Nie dokręcać połączeń śrubowych i złączek z nadmierną siłą.
5.3. Instalacja przewodu przyłączeniowego pompy
Pompa została zaprojektowana zgodnie z najnowszym stanem techniki. Zachowanie kilku prostych środków ostrożności podczas instalacji umożliwi wieloletnią bezawaryjną pracę. Stosować przewód ssący o takiej samej średnicy co przyłącze ssące pompy: co najmniej 40 mm
(1½”). Podczas układania przewodów przyłączeniowych na pompę nie mogą oddziaływać żadne obciążenia,
drgania lub naprężenia.
Ponieważ pompa pracuje w trybie dopływowym, należy ją zainstalować poniżej lustra wody w
basenie.
W celu ułatwienia prac konserwacyjnych zaleca się ponadto zainstalowanie zaworu odcinającego przed pompą. Ma to taką zaletę, że po zamknięciu zaworu odcinającego podczas demontażu pompy, woda nie wypływa z basenu.
Rys. 7.
Przed uruchomieniem należy upewnić się, że w zbiorniku filtra piaskowego zawsze znajduje się wystarczająca ilość wody.
Jeżeli pompa nie zasysa, postępować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w punkcie „Wyszukiwanie błędów”.
Podczas uruchamiania instalacji, a przed uruchomieniem samej pompy, sprawdzić, czy wszystkie
zawory ssące i wylotowe są otwarte, w przeciwnym razie dojdzie do uszkodzenia pompy.
5.4. Instalowanie na stałe
Page 44
7
Wartości podane w tabeli „Dane techniczne” muszą być zgodne z dostępnym napięciem sieciowym. Osoba odpowiedzialna za instalację musi zapewnić, by przyłącze elektyczne dysponowało uziemieniem spełniającym normy.
Przyłącze elektryczne musi być wyposażone w wysokoczuły wyłącznik ochronny prądowy: ∆ = 30 mA (niem. norma DIN VDE 0100-739).
Kable przedłużające nie mogą mieć mniejszego przekroju niż przewody w izolacji
gumowej o oznaczeniu H07RN-F (3 x 1,0 mm²) zgodnie z VDE. Wtyczka sieciowa i
sprzęgi muszą być odporne na spryskanie wodą.
Instalację należy przeprowadzić zgodnie z przepisami bezpieczeństwa dotyczącymi basenów, przede wszystkim normą HD 60364-7-702 i specjalnymi instrukcjami dotyczącymi każdego urządzenia.
Podczas pierwszego uruchamiania zaleca się napełnienie wodą zbiornika filtra
piaskowego pompy.
Koniecznie należy zapobiegać pracy na sucho – tzn. pracy pompy bez tłoczenia wody – brak wody prowadzi do nagrzewania się pompy. Może to spowodować
znaczne uszkodzenia urządzenia. Ponadto w systemie znajduje się wówczas bardzo gorąca woda, co stwarza niebezpieczeństwo oparzeń. W przypadku nagrzewania się pompy wyciągnąć wtyczkę sieciową i poczekać na ostygnięcie systemu. Praca na sucho może doprowadzić do szybkiego uszkodzenia uszczelnień pierścieniem ślizgowym i konieczności ich wymiany.
Unikać bezpośredniego oddziaływania wilgoci na pompę. Nie wystawiać pompy na deszcz. Nad pompą nie mogą znajdować się kapiące przyłącza. Nie używać pompy w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Upewnić się, że pompa i elektryczne połączenia wtykowe znajdują się w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
Pompa nie może pracować przy zamkniętym dopływie.
Bezwzględnie zabrania się sięgania rękami do otworu pompy, gdy urządzenie jest podłączone do sieci elektrycznej.
42
6. Podłączenie pompy do sieci elektrycznej
Urządzenie posiada kabel przyłączeniowy z wtyczką sieciową. W celu uniknięcia zagrożeń, zlecaj wymianę kabla przyłączeniowego i wtyczki wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom. Nigdy nie przenoś pompy trzymając jej za kabel. Nie ciągnij również nigdy za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki sieciowej z gniazdka. Chroń wtyczkę i kabel przyłączeniowy przed działaniem wysokich temperatur, ostrymi brzegami i olejem. Uszkodzone kable przyłączeniowe należy natychmiast wymieniać.
7. Uruchomienie
Przed każdym uruchomieniem pompy należy bardzo dokładnie sprawdzić, czy została ustawiona w sposób bezpieczny i stabilny. Urządzenie zawsze należy umieszczać na równym podłożu w pionowej
pozycji.
Skontroluj pompę przed każdym użyciem. Dotyczy to zwłaszcza kabla przyłączeniowego i wtyczki. Sprawdź, czy wszystkie śruby są mocno dokręcone i czy wszystkie przyłącza znajdują się w
nienagannym stanie. Nie wolno używać uszkodzonej pompy. Należy ją wtedy oddać do specjalistycznego punktu serwisowego.
Pompę można włączyć wkładając wtyczkę sieciową do gniazdka. Pompy elektryczne serii T.I.P. SPF 180 posiadają zintegrowany termiczny bezpiecznik silnika.
Page 45
8
W przypadku przeciążenia silnik wyłączy się samoczynnie i włączy się ponownie, gdy odzyska
Przed zmianą pozycji zaworu 4drogowego pompę należy wyłączyć. W ten sposób unika się zbędnego ciśnienia oddziałującego na połączenia węży i zawór
Podczas uruchamiania systemu wszystkie zawory ssące i wylotowe muszą być otwarte. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do poważnych uszkodzeń pompy.
Duża wysokość zasysania lub długie przewody ssące powodują zwiększenie wymaganego czasu i wpływają na wydajność pompy. Jeżeli pompa nie zasysa, powtórzyć podane wyżej kroki 1 i 2.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odłącz pompę od zasilania elektrycznego. W przypadku nieodciętego dopływu prądu zachodzi m. in. niebezpieczeństwo niezamierzonego uruchomienia pompy.
43
odpowiednią temperaturę. Ewentualne przyczyny zakłóceń pracy i wskazówki dotyczące ich usunięcia opisano w ustępie „Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy”.
Wskazówki, których należy przestrzegać podczas pierwszego uruchamiania
1 Wcisnąć uchwyt zaworu 4drogowego i przekręcić go w pozycję płukania wstecznego (Backwash). 2 Uruchomić pompę i rozpocząć ssanie zgodnie z instrukcjami. 3 Zaraz po uzyskaniu równomiernego przepływu wody pozostawić pompę pracującą przez co
najmniej 2 minuty. Przed pierwszym użyciem zalecamy wykonanie płukania wstecznego w celu wypłukania cząstek zanieczyszczeń i nieczystości z drobnego piasku.
4 W celu płukania wstecznego wyłączyć pompę i przekręcić zawór w pozycję RINSE. Włączyć
pompę na około ½ do 1 minuty. Wyłączyć pompę, ustawić zawór w położeniu FILTER i ponownie uruchomić pompę. Filtr pracuje teraz w normalnym trybie filtrowania i usuwa cząstki z wody
basenowej.
Wskazówka:
Regularne czyszczenie pompy i filtra piaskowego wydłuża żywotność i zwiększa efektywność.
Jeśli poziom wody są porzucane w zbiorniku filtr piaskowy, należy napełnić zbiornik ponownie przed ponownym.
1. Usunąć pokrywę przepuszczającą światło i napełnić zbiornik filtra piaskowego wodą.
2. Sprawdzić prawidłowe położenie o-ringu i uruchomić pompę. Po uruchomieniu pozostawić pompę pracującą przez kilka minut z maksymalną wydajnością, rozpoczynając w ten sposób filtrowanie wody.
Funkcje 4drogowego zaworu filtra piaskowego:
Filtrowanie – w celu włączenia zwykłego trybu filtrowania zawór należy ustawić w pozycji FILTER.
Płukanie wsteczne (Backwash): do czyszczenia filtra. Gdy ciśnienie filtrowania na manometrze wzrośnie o ok. 0,5 bar, należy przeprowadzić czyszczenie: Wyłączyć pompę, ustawić zawór w pozycji BACKWASH. W zależności od intensywności zanieczyszczenia ponownie uruchomić pompę na około 2 minuty. Następnie postępować zgodnie z
instrukcjami podanymi przy opisie pozycji RINSE.
Popłukiwanie (Rinse) Po płukaniu wstecznym wybrać, przy wyłączonej pompie, pozycję odpowiadającą popłukiwaniu. Ponownie włączyć pompę i pozostawić ją pracującą przez około 1 minutę. W ten sposób z filtra wypłukiwane są zanieczyszczenia z płukania wstecznego i zapobiega się możliwemu przepływowi zwrotnemu do basenu. Następnie ponownie wyłączyć pompę, ustawić zawór w pozycji FILTER i uruchomić pompę w normalnym trybie filtrowania.
Położenie WINTER – wszystkie zawory są otwarte. W ten sposób odciąża się wszystkie uszczelnienia.
8. Konserwacja
Page 46
9
Nie odpowiadamy za uszkodzenia spowodowane niefachowymi próbami naprawy
urządzenia. Szkody będące następstwem niefachowych prób naprawy pompy powodują wygaśnięcie gwarancji.
Zakłócenie w pracy
Prawdopodobna przyczyna
Usunięcie
1. Pompa nie tłoczy cieczy.
Silnik nie pracuje.
1. Brak napięcia.
2. Włączyło się termiczne
zabezpieczenie silnika.
3. Blokada wału silnika.
1. Sprawdzić urządzeniem zgodnym z GS,
czy jest napięcie (przestrzegać zasad bezpieczeństwa!). Sprawdzić, czy wtyczka jest prawidłowo włożona
2. Odłącz pompę od sieci elektrycznej.
Poczekaj, aż system ostygnie i usuń przyczynę.
3. Sprawdź przyczynę i usuń blokadę pompy.
44
Regularna konserwacja i dbanie o sprzęt zmniejszają niebezpieczeństwo ewentualnych zakłóceń pracy i przyczyniają się do przedłużenia żywotności pompy. Użytkownicy powinni upewnić się, że prace konserwacyjne są wykonywane przez wykwalifikowane osoby, które w pierwszej kolejności starannie przeczytały instrukcje dotyczące instalacji i konserwacji. Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, pompę i zbiornik filtra piaskowego należy opróżnić za pomocą przewidzianych do tego celu urządzeń. W czasie mrozu zamarznięcie wody pozostałej w pompie i filtrze piaskowym może spowodować znaczne uszkodzenia. Pompę należy przechowywać w miejscu suchym, zabezpieczonym przed mrozem. Przy ponownym uruchamianiu pompy upewnić się, że wszystkie uszczelnienia i o-ringi są w dobrym stanie. Uszkodzone lub zużyte uszczelnienia należy wymienić.
Przed ponownym uruchomieniem sprawdzić, czy wał silnika porusza się swobodnie.
Smok ssawny pompy (rys. 8, nr 5) w zbiorniku filtra piaskowego (rys. 8) należy kontrolować i czyścić w regularnych odstępach czasu.
3. Usunąć pokrywę (rys. 8, nr 1) i wyjąć smok ssawny pompy z rurą wylotową (rys. 8, nr 5).
4. Wyczyścić smok ssawny pompy czystą wodą.
5. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Sprawdzić uszczelkę pokrywy (rys. 8, nr 3). Niezwłocznie wymienić uszkodzone uszczelnienia.
6. Ponownie założyć smok ssawny pompy z króćcem rurowym (rys. 8, nr 5).
7. Napełnić zbiornik filtra piaskowego.
8. Prawidłowo włożyć o-ring.
9. Ręcznie dokręcić pokrywę.
10. Ponownie włączyć pompę.
Zalecana jest regularna kontrola części mechanicznych i elektrycznych:
1. Prawidłowe zamocowanie złączek, węży oraz prawidłowe osadzenie wszystkich śrub.
2. Idealny stan przyłącza elektrycznego i kabla zasilającego.
3. Wibracje pompy. W przypadku nadmiernych wibracji natychmiast zatrzymać pompę i skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem.
9. Wyszukiwanie błędów / porady
W przypadku wystąpienia zakłóceń pracy sprawdź najpierw, czy nie wynika to z nieprawidłowej obsługi urządzenia lub innej przyczyny niezwiązanej z defektem urządzenia - np. przerwa w dostawie prądu. W poniższym zestawieniu przedstawiono kilka możliwych zakłóceń w pracy urządzenia, ich prawdopodobne przyczyny i wskazówki ich usunięcia. Podane działania zaradcze można przeprowadzać jedynie po odłączeniu urządzenia od źródła prądu. Jeżeli nie uda ci się samemu usunąć zakłócenia, zwróć się o pomoc do punktu serwisowego lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Naprawy urządzenia należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi. Pamiętaj, że szkody powstałe w wyniku niefachowych prób naprawy urządzenia powodują wygaśnięcie całej
gwarancji. Firma nie ponosi w takich przypadkach odpowiedzialności za powstałe szkody.
Page 47
10
Zakłócenie w pracy
Prawdopodobna przyczyna
Usunięcie
2. Silnik pracuje, ale pompa nie
tłoczy cieczy.
1. Obudowa pompy nie została
napełniona cieczą.
2. Do przewodu ssawnego wdarło się
powietrze
3. Wysokość zasysania i/lub wysokość
tłoczenia są zbyt wysokie.
1. Upewnić się, że poziom wody w basenie
znajduje się powyżej punktu zasysania. Upewnić się, że sita nie są zanieczyszczone. Napełnić kadłub pompy cieczą (patrz punkt „Uruchamianie”).
2. Sprawdzić i upewnić się, że: a. przewód ssący i wszystkie połączenia są
szczelne.
b. wzdłuż przewodów ssących nie występują
syfony, załamania, przeciwspadki ani zwężenia.
3. Sprawdzić zawór odcinający.
3. Pompa przez chwilę pracuje i
zatrzymuje się wyłączona bezpiecznikiem termicznym silnika.
1. Elektryczne przyłącze nie odpowiada
danym podanym na tabliczce znamionowej.
2. Stałe ciała zapychają pompę lub
przewód ssawny.
3. Temperatura cieczy lub otoczenia jest
za wysoka.
4. Suchy bieg pompy
1. Skontrolować urządzeniem zgodnym z GS
napięcie na przewodach kabla przyłączeniowego (przestrzegać zasad
bezpieczeństwa!).
2. Usuń stałe ciała zapychające pompę/przewody.
3. Należy uważać, by temperatura pompowanej
cieczy i tłoczenia nie przekraczały maksymalnie
dopuszczalnych wartości..
4. Usunąć przyczyny suchego biegu.
4. Mały strumień
1. Zanieczyszczony filtr
2. Zanieczyszczenia w smoku ssawnym
pompy filtra piaskowego
3. Blokada w przewodzie
1. Płukanie wsteczne lub czyszczenie filtra.
2. Czyszczenie smoka ssawnego pompy przy rurze
wylotowej.
3. Sprawdzić przewody, unikać zagięć, w razie
potrzeby solidnie przepłukać.
5. Hałas w pompie podczas pracy
1. Uszkodzone łożyska
2. Wnikanie powietrza do przewodu
ssącego
3. Blokada podczas zasysania
4. Usterka w wirniku łopatkowym
5. Usterka podczas ssania
1. Skontaktować się ze sprzedawcą lub
producentem.
2. Patrz punkt 2 w niniejszej tabeli.
3. Sprawdzić, w razie potrzeby wyczyścić przewód
ssący.
4. Skontaktować się ze sprzedawcą lub
producentem.
5. Zwiększyć zdolność ssania, upewnić się, że
punkt zasysania znajduje się pod powierzchnią wody w basenie, zmniejszyć liczbę połączeń śrubowych, zwiększyć rozmiar rury.
45
10. Gwarancja
Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu. Opiera się na następujących warunkach: W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału
lub błędów produkcyjnych. Reklamację należy zgłosić natychmiast po stwierdzeniu usterki. Roszczenie gwarancyjne wygasa w przypadku ingerencji przez sprzedawcę lub osoby trzecie.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem, nieprawidłową obsługą, błędnym ustawieniem i przechowywaniem, niefachową instalacją, siłą wyższą lub pozostałymi zewnętrznymi czynnikami. Gwarancja nie obejmuje części podlegających naturalnemu zużyciu. Wszystkie części wykonano z największą starannością z materiałów wysokiej jakości mając na celu długą żywotność urządzenia. Naturalne zużycie części zależy od sposobu i częstotliwości użytkowania pompy oraz od
przeprowadzanych prac konserwacyjnych.
Page 48
11
Nr
części
Nr kat. części
zamiennej
Opis
Ilość
1
72140
Zawór 4drogowy
1
2
72141
Pierścień zaciskowy
1
3
72142
O-ring
1
4
72143
Zbiornik filtra piaskowego
1
5
72144
Rura wylotowa ze smokiem ssawnym pompy
1
6
72145
Filtr spustowy
1
7
72146
Płyta podstawy
1
8
72147
Śruby M6*25 i nakrętki M6
4
9
72148
O-ring
5
10
72149
Przyłącze wężowe
5
11
72150
Opaska zaciskowa
2
12
72151
Wąż 32 mm (1¼”)*5 cm
1
13
72152
Pompa (220~240 V, 50 Hz)
1
15
72153
Lejek napełniający
1
16
72154
Manometr
1
17
72155
Zatyczka z o-ringiem 47,8 mm (gwint zewnętrzny 1½”)
1
20
72156
Kadłub pompy
1
21
72157
Wirnik
1
22
72158
O-ring
1
23
72159
Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym
1
24
72160
Subdiv
1
25
72161
Silnik 250 W
1
26
72162
Śruby M5 x 20
4
46
Przestrzeganie wskazówek dotyczących instalacji i konserwacji urządzenia podanych w niniejszej instrukcji zasadniczo przyczynia się do wydłużenia żywotności części podlegających naturalnemu zużyciu. W przypadku zgłoszenia reklamacji zastrzegamy sobie prawo do naprawy uszkodzonych części, bądź wymiany części lub całego urządzenia. Wymienione części przechodzą na naszą własność. Wyklucza się roszczenia o wypłacenie odszkodowania, o ile szkoda nie została wyrządzona celowo lub przez rażące niedbalstwo producenta. Gwarancja nie uprawnia do roszczeń innego typu. Podstawę uznania gwarancji stanowi przedłożenie przez kupującego potwierdzenia zakupu. Potwierdzenie gwarancji ważne jest jedynie w kraju, w którym dokonano zakupu urządzenia.
Szczególne wskazówki:
1. 1.Jeżeli urządzenie nie będzie prawidłowo działać, sprawdź najpierw, czy powodem tego stanu nie jest błąd w obsłudze urządzenia lub inna przyczyna niezwiązana z uszkodzeniem urządzenia.
2. Wysyłając lub zanosząc uszkodzone urządzenie do naprawy, dołącz do niego koniecznie następujące dokumenty:
- Dowód zakupu
- Opis zaistniałego uszkodzenia (możliwie dokładny opis umożliwi sprawne rozpatrzenie
reklamacji). Przed dostarczeniem uszkodzonego urządzenia do naprawy, usuń wszystkie elementy dodane do oryginalnego urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za brak takich elementów po dokonaniu naprawy urządzenia.
11. Zamawianie części zamiennych
Najszybszą, najprostszą i najbardziej korzystną metodą zamawiania części zamiennych jest złożenie zamówienia przez Internet. Na stronie firmy działa łatwy w obsłudze sklep internetowy z częściami zamiennymi umożliwiający złożenie zamówienia kilkoma kliknięciami. Poza tym podano tam obszerne informacje i wartościowe wskazówki dotyczące naszych produktów i akcesoriów. Zamieszczane są tam również informacje o nowych urządzeniach, prezentowane najnowsze trendy i rozwiązania z dziedziny techniki pomp. Oryginalne części zamienne i akcesoria zatwierdzone przez producenta zapewniają wysoki poziom bezpieczeństwa. Producent pompy nie przejmuje odpowiedzialności za szkody i obrażenia spowodowane przez niedopuszczone części zamienne i akcesoria.
Page 49
12
Dystrybutor: T.I.P. Polska Sp. z o.o. ul. Warszawska 164, 05-082 Latchorzew Polska Tel.: (+48) 22 211 80 11 e-mail: info@tippolska.pl
Serwis: PPHU TECH-MIG ul. Kaczorowa 26A, 03-046 Warszawa Polska Tel.: (+48) 601 380 587, 22 427 58 30 e-mail: serwis@techmig.pl
Dotyczy tylko krajów UE
Zakaz utylizacji zużytego sprzętu razem z odpadami domowymi!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elekt- ronicznego, oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne nie mogą być usuwane w formie nieposortowanych odpadów z gospodarstw domowych. Zużyty sprzęt elektryczny należy oddać do odpowiednich bezpłatnych punktów zbiorczych. Informacje w tym zakresie można uzyskać kontaktując się z lokalnym punktem utylizacji odpadów lub przed- stawicielami władz lokalnych.
47
12. Serwis
W przypadku zgłoszeń reklamacyjnych lub /i napraw pogwarancyjnych prosimy zwracać bezpośrednio
do:
W razie potrzeby aktualną instrukcję obsługi w formie pliku pdf można zamówić wysyłając zapytanie na adres e-mail: info@tippolska.pl.
Page 50
Notizen / notes / note / notas
Page 51
Notizen / notes / note / notas
Page 52
Lieber T.I.P. Kunde,
01/2020
vielen Dank, dass Sie sich für unsere Sandfi lteranlage entschieden haben!
Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer Erfahrung profi tieren und sich über das Produkt freuen.
Sollten Sie technische Fragen oder Probleme bei der Inbetriebnahme haben, können Sie uns gerne unter folgenden Telefonnummern kontaktieren:
SERVICE-HOTLINE
+49 (0) 7263 9125-0
Montag bis Freitag von 08.00 bis 17.00 Uhr
Email: service@tip-pumpen.de
TECHNIKER-SPRECHSTUNDE
+49 (0) 7263 9125-50
Montag bis Freitag von 15.00 bis 17.00 Uhr
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt / Germany
Tel.: +49 (0) 7263 9125-0
Fax: +49 (0) 7263 9125-85
Webseite: http://www.tip-pumpen.de
Loading...