T.I.P. INTEGRA 8000 User guide [ml]

INTEGRA 8000
Gebrauchsanweisung Drainage-Tauchpumpe
Submersible drainage pump
Mode d’emploi
Pompe submersible de drainage
Istruzioni per l’uso
drenaggio
Instrucciones para el manejo
Bomba sumergida de drenaje
Handleiding
Drainage-dompelpomp
Οδηγίες Χρήσης
Αποχέτευση Υποβρύχια αντλία
Használati utasítás
Merülőszivattyú drénezéshez
Instrukcja użytkowania
zanurzeniowa
Uživatelský návod
Ponorné čerpadlo pro drenáž
Kullanım Talimatı
Drenaj dalgıç pompası
Потъваща помпа за дренаж
Instructiuni de utilizare
Pompă imersă pentru drenare
Upute za uporabu
Crpka za drenažnu vodu
Návod na použitie
Ponorné drenážne čerpadlo
Navodila za uporabo
Potopna črpalka za drenažo
Инструкция по эксплуатации
Дренажные погружные насосы
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Дренажні заглибні насоси
Operating Instructions
07
Pompa sommergibile per il
Drenażowa pompa
Упътване за употреба
69
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o shodě v rámci ES
EC declaration of conformity
AB Konformite Beyanı
Déclaration de conformité CE
Декларация за съответствие (ЕО)
Dichiarazione di conformità CE
Declaraţie de conformitate CE
Declaración CE de conformidad
EU- izjava o sukladnosti
2006/95/EC, 2004/108/EC .
EG-verklaring van overeenstemming
2006/95/EC, 2004/108/EC .
Vyhlásenie o zhode v rámci ES
Δήλωση εναρμόνισης Ε.Ε.
ακόλουθων τροποποιήσεων: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
ES-Izjava o skladnosti
EU-Megfelelési nyilatkozat
Заявление о соответствии ЕС
2006/95/EC, 2004/108/EC .
Deklaracja zgodności WE
Заява про відповідність ЄС
2004/108/EC.
Art.:
applied standards/ angewendete Normen:
EN 62233:2008
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Waibstadt, 8.3.2013
- Leiter Produktmanagement -
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen ­erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní
odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících změn: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that the products identified below comply with the basic requirements imposed by the EU directives specified below including all subsequent amendments: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous
déclarons comme seul et unique responsable que les produits énoncés ci-dessous répondent aux exigences fondamentales des directives européennes ci-présente - et à
toutes les modifi-cations suivantes: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in Siemenstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in conformità con le direttive EU in vigore e loro successive modifiche: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemenstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia res-ponsabilidad que los productos mencionados abajo cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y modifica-ciones sucesivas: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Wij, de firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten aan de fundamentele eisen van de hieronder vermelde EU­richtlijnen - en alle navolgende wijzigingen - voldoen:
Biz, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH firması, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, münhasıran sorumlu olmak üzere, aşağıda belirtilen ürünlerin yine aşağıdaki AB Yönergelerinin - ve takip eden bütün değişikliklerin ­öngördüğü temel şartlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2006/95/EC, 2004/108/EC .
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти” ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-74915 Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на всички следващи промени: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Noi, societatea T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declarăm pe răspunderea
proprie că produsele enumerate mai jos corespund exigenţelor esenţiale ale următoarelor directive CE şi toate schimbăriilor care urmează: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod vlastitom
odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi ispunjavaju u daljnjem naznačene EU smjernice - i sve slijedeće izmjene:
My, spoločnosť T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, vyhlasujeme
na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a všetkých nasledujúcich zmien: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Εμείς, η εταιρία Τ.Ι.Ρ. Technische Industrie Produkte GmbH (Τεχνικά Βιομηχανικά Προϊόντα Ε.Π.Ε.), οδός Siemensstrasse 17, D-74915 Waibstadt, δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη ότι, τα παρακάτω αναγραφόμενα προϊόντα ανταποκρίνονται στις βασικές απαιτήσεις των ακολούθως αναφερόμενων οδηγιών της Ε.Ε. - και όλων των
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EU­irányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek:
2006/95/EC, 2004/108/EC .
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy niniejszym
na wyłączną odpowiedzialność, że niżej wymienione produkty spełniają podstawowe wymagania opisanych poniżej
dyrektyw UE - oraz wszystkich ich zmian: 2006/95/EC, 2004/108/EC
INTEGRA 8000
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne
zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih
sprememb: 2006/95/EC, 2004/108/EC .
Мы, компания «Т.И.П. Технише Индустри Продукте ГмбХ» («T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сименсштр. 17, D-74915 Вайбштадт, заявляем под единоличную ответственность, что указанные ниже продукты соответствуют основным требованиям приведенных ниже директив ЕС (и всех последующих изменений к ним):
Ми, компанія «Т.І.П. Техніше Індустрі Продукте ГмбХ» («T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сіменсштр. 17, D-74915 Вайбштадт, заявляємо під одноособову відповідальність, що зазначені нижче продукти відповідають головним вимогам наведених нижче директив ЄС (та усіх подальших змін до них): 2006/95/EC,
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010
EN 55014-1:2006 +A1:2009
EN 55014-2:1997 + A1:2001 +A2:2008
EN 61000-3-2:2006 +A1:2009 +A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0 Telefax + 49 (0) 7263 / 91 25 25
E-Mail: info@tip-pumpen.de
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
11
__________________________________
Peter Haaß
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachscha-
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzen-
den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht überschreiten.
1
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind. Damit Sie alle technischen Vorzüge nützen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................................................................................... 1
Einsatzgebiet ................................................................................................................................................. 1
2.
Technische Daten .......................................................................................................................................... 2
3.
Lieferumfang .................................................................................................................................................. 2
4.
5. Installation ...................................................................................................................................................... 2
Elektrischer Anschluss ................................................................................................................................... 3
6.
Inbetriebnahme .............................................................................................................................................. 3
7.
Wartung und Hilfe bei Störfällen .................................................................................................................... 4
8.
9. Garantie ......................................................................................................................................................... 6
Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................ 6
10.
Service ........................................................................................................................................................... 6
11. Anhang: Abbildungen
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missach­tung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistun­gen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei. Kinder und mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät nicht benut­zen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. In verschiede­nen Ländern gültige Vorschriften begrenzen möglicherweise das Alter des Benutzers und sind unbedingt zu be­achten. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Personen mit mangeln­der Erfahrung und/oder Wissen dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von der dafür zuständigen Person Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
dens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr einer elektrischen Entladung verbun­den, die zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich ­spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
2. Einsatzgebiet
Klarwasser-Tauchpumpen von T.I.P. sind höchst effiziente Elektropumpen zur Förderung von klarem, sauberem oder mäßig verschmutztem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den technischen Daten genannten maxima­len Größe enthält. Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeugenden Leistungsdaten wurden für vielfältige Zwecke der Entwässerung und zum Umpumpen von Flüssigkeiten entwickelt. Zu den typischen Einsatzgebieten von Klarwasser-Tauchpumpen zählen: Entleerung von Teichen, Becken und Vorratsbehältern sowie die Beförderung von Regen- oder Sickerwasser. Die Pumpen der Serie T.I.P. INTEGRA eignen sich durch den vertikalen Pumpenausgang und den integrierten Schwimmerschalter auch speziell zum Einsatz in engen Drainageschächten. Klarwasser-Tauchpumpen von T.I.P. eignen sich für feste oder temporäre Installationen. Die Pumpe ist nicht geeignet zum Betrieb in Tischbrunnen, Aquarien und ähnlichen Einsatzgebie­ten. Dieses Produkt ist für die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für gewerbliche bzw. industrielle Zwecke oder zum Dauerumwälzbetrieb bestimmt. Beim Einsatz in einem Teich sind gegebenenfalls Vorkehrun­gen gegen das Ansaugen von Teichbewohnern zu treffen.
den, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei
1
In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder
i Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die eingesetzten
Modell
INTEGRA 8000
Netzspannung / Frequenz
220 - 240 V ~ 50 Hz
Nennleistung
300 Watt
Schutzart
IP X8
Druckanschluss
AG 41,91 mm (1 ¼ “)
Max. Fördermenge (Q
max)
1)
8.000 l/h
Max. Druck
0,7 bar
Max. Förderhöhe (H
max
) 1)
7 m
Max. Eintauchtiefe
7 m
Max. Größe der gepumpten Festkörper
5 mm
Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde
30, gleichmäßig verteilt
Anschlusskabel
10 m
Kabelausführung
H05RN-F
Min. Selbstansaugniveau bei manuellem Betrieb (A) 2)
10 mm
Startniveau bei automatischem Betrieb (C) 2)
125 mm
Abschaltniveau bei automatischem Betrieb (D) 2)
50 mm
Abmessungen (B x T x H)
23 x 18 x 28 cm
Artikel-Nummer
30166
1)
Die angegebenen Maximalleistungen wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Auslass. Die Angaben in Klammern beziehen sich auf die Abbildungen am Ende der Gebrauchsanweisung.
Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.
Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden.
2
be Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich.
3. Technische Daten
Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (T
) 35 °C
max
Gewicht (netto) ca. 4,6 kg
Min. Absaugniveau bei manuellem Betrieb (B) 2) 2 mm
2)
4. Lieferumfang
Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten: Eine Pumpe mit Anschlusskabel, ein Mehrdimensions-Anschlussstück, ein auf den Druckanschluss vormontiertes Rückschlagventil, eine Gebrauchsanweisung. Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erfor­derlich sein (siehe Kapitel „Installation“ und „Bestellung von Ersatzteilen“). Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpa­ckungsmaterialien umweltgerecht. Die verwendeten Materialien sind vollständig recyclingfähig.
5. Installation
5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchti­gen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Verwenden Sie gegebenenfalls geeignetes Dichtungsmaterial, damit die Montage luftdicht erfolgt. Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann. Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder Spannungen auf die Pumpe einwirken. Außerdem dürfen die Anschlussleitungen keine Knicke oder ein Gegenge­fälle aufweisen.
5.2. Installation der Druckleitung
Die Druckleitung befördert die Flüssigkeit von der Pumpe zur Entnahmestelle. Zur Vermeidung von Strömungs­verlusten empfiehlt sich die Verwendung einer möglichst groß dimensionierten Druckleitung - idealerweise dem Pumpenausgang entsprechend.
2
Zur Erleichterung der Installation ist im Lieferumfang ein Mehrdimensions-Anschlussstück (10) mit folgenden
Die vorhandene Netzspannung muss den in den technischen Daten genannten Werten ent-
schluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter
zeichnet ist. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
Während des Betriebs der Pumpe dürfen sich keine Personen im Wasser aufhalten.
3
Anschlussmöglichkeiten enthalten: Außengewindeanschluss von 41,91 mm (AG 1 ¼ “), 33,25 mm (AG 1‘‘), Schlauchanschluss von 25 mm und 38 mm Innendurchmesser. Bei Verwendung der Außengewinde bzw. des Schlauchanschlusses von 38 mm sind die nicht benötigten engeren Teile des Mehrdimensions-Anschlussstückes an den vorgesehenen Schnittpunkten wie folgt abzutrennen (siehe Abbildung): a - Außengewinde von 33,25 mm (AG 1 “) b - Schlauchanschluss von 38 mm c - Außengewinde von 41,91 mm (AG 1 ¼ “). Für die Entfernung nicht benötigter Teile empfiehlt sich die Verwendung einer Haushaltssäge. Führen Sie diese gegebenenfalls notwendige Anpassung durch, bevor Sie das Mehrdimensions-Anschlussstück am Rückschlagventil anbringen, das auf den Druckanschluss der Pumpe gesetzt wird. Falls das Rückschlagventil entfernt wurde, muss es zur Installation der Druckleitung und Inbetriebnahme der Pumpe wieder auf den Druckanschluss gesetzt werden. Zur Montage des Rückschlagventils setzen Sie zunächst das Ventil mit Klappverschluss lose auf den Druckanschluss der Pumpe. Die Aufschrift „UP“ befindet sich auf der Oberseite des Klappverschlusses, der sich nach oben - in Richtung der Druckleitung - öffnen lassen muss. Befes­tigen Sie danach das Mehrdimensionsanschlussstück am Druckanschluss der Pumpe. Das zunächst lose aufge­setzte Rückschlagventil wird dadurch fixiert.
5.3. Festinstallation
Im Falle einer Festinstallation erweisen sich starre Rohre als ideale Druckleitung. Bei dieser Art der Installation sollte die Druckleitung gleich nach dem Pumpenausgang mit einem Rückschlagventil ausgestattet sein, damit nach dem Ausschalten der Pumpe keine Flüssigkeit zurück fließt. Die Pumpen der Serie T.I.P. INTEGRA verfü­gen bei Auslieferung serienmäßig über solch ein Rückschlagventil, welches zunächst lose auf den Druckan­schluss gesetzt wird. Zur Erleichterung von Wartungsarbeiten empfiehlt sich außerdem die Installation eines Absperrventils hinter Pumpe und Rückschlagventil. Dies hat den Vorteil, dass bei einer Demontage der Pumpe durch Schließen des Absperrventils die Druckleitung nicht leer läuft.
5.4. Positionierung der Pumpe
Bei der Positionierung der Pumpe ist darauf zu achten, dass die bei den technischen Daten genannte max. Ein­tauchtiefe nicht überschritten wird. Desgleichen darf das min. Selbstansaugniveau nicht unterschritten werden. Während des späteren Betriebs darf sich dann der Wasserstand bis zum min. Absaugniveau reduzieren. Platzieren Sie die Pumpe auf festen Grund. Stellen Sie die Pumpe nicht direkt auf lose Steine oder Sand. Achten Sie bei der Positionierung unbedingt darauf, dass die Pumpe nicht umfallen oder mit ihren Ansaugöffnungen in den Grund einsinken kann. Das Ansaugen von Sand, Schlamm oder ähnlichen Stoffen muss vermieden werden. Zur Positionierung, zum Anheben und Tragen der Pumpe dient ausschließlich der Tragegriff. Gegebenenfalls ist zum Hinablassen und Hochziehen ein geeignetes Ablassseil zu verwenden, welches am Tragegriff befestigt wird. Zur Positionierung, zum Anheben oder Tragen der Pumpe dürfen keinesfalls der Druckschlauch, das Netzan­schlusskabel oder das Kabel des Schwimmerschalters verwendet werden.
6. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß installierte und leicht zugängliche Schutzkontakt-Steckdose an. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen leicht zugänglich bleiben, damit im Bedarfsfall schnell der Netzstecker gezogen werden kann.
sprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elektrische An-
(FI-Schalter) ausgestattet sein: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel dessen Querschnitt (3 x 1,0 mm²) und Gummi­Ummantelung mindestens dem der Anschlussleitung des Gerätes entspricht (siehe „Techni­sche Daten“, Kabelausführung) und mit dem entsprechenden Kurzzeichen nach VDE gekenn-
7. Inbetriebnahme
3
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild
muss verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass sich die elektrischen Steckverbindungen in überflutungssicherem Be-
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät
chern Sie
erreicht ist.
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden
sprüche.
4
genannt ist.
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern -
reich befinden.
an das Stromnetz angeschlossen ist.
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschluss­leitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachser­vice überprüft werden. Bei jeder Inbetriebnahme muss genauestens darauf geachtet werden, dass die Pumpe sicher und standfest auf­gestellt ist. Die Pumpe ermöglicht wahlweise einen automatischen oder manuellen Betrieb. Nur bei manuellem Betrieb lässt sich die Flüssigkeit bis zum minimalen Absaugniveau, das bei den technischen Daten genannt ist, abpumpen. Bei automatischem Betrieb entspricht der niedrigste erreichbare Restwasserstand dem bei den technischen Daten genannten Abschaltniveau.
7.1. Automatischer Betrieb
Vor allem beim automatischen Betrieb ist unbedingt auf eine senkrechte Aufstellung der Pum­pe zu achten, damit sich der integrierte Schwimmerschalter frei bewegen kann. Versi sich, dass die Pumpe abschaltet, wenn der Wasserstand abnimmt und das Abschaltniveau
Die Pumpe verfügt über einen integrierten Schwimmerschalter, welcher - je nach Wasserstand - eine automati­sche Ab- oder Einschaltung des Geräts bewirkt. Erreicht oder unterschreitet der Wasserstand das Abschaltni­veau, schaltet die Pumpe ab. Erreicht oder überschreitet der Wasserstand das Startniveau, nimmt die Pumpe den Betrieb auf. Start- und Abschaltniveau sind bei den technischen Daten genannt und lassen sich nicht verändern. Zum automatischen Betrieb stellen Sie den an der Pumpe befindlichen Hebel auf „AO“. Stecken Sie zur Inbetriebnahme den Netzstecker in eine 230-V-Wechselstromsteckdose. Erreicht oder über­schreitet der Wasserstand das Startniveau, läuft die Pumpe sofort an. Zur Beendigung des Betriebs ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
7.2. Manueller Betrieb
Bei manuellem Betrieb der Pumpe ist der integrierte Schwimmerschalter deaktiviert. Dies führt - solange eine Verbindung mit dem Stromnetz hergestellt ist - zu einem dauerhaften Betrieb der Pumpe. Dadurch erhöht sich die Gefahr des Trockenlaufs, der zu schweren Schäden am Gerät durch Überhitzung führen kann. Achten Sie des­halb unbedingt darauf, dass die Pumpe nur dann in Betrieb ist, wenn sie genügend Flüssigkeit fördert. Zum manuellen Betrieb stellen Sie den Hebel der Pumpe auf „M“. Stecken Sie zur Inbetriebnahme den Netzstecker in eine 230-V-Wechselstromsteckdose. Die Pumpe läuft sofort an. Zur Beendigung des Betriebs ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
7.3. Thermischer Motorschutz
Die Elektropumpen der Serie T.I.P. INTEGRA verfügen über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung schaltet sich der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und deren Behebung sind im Abschnitt „Wartung und Hilfe bei Störfällen“ genannt.
8. Wartung und Hilfe bei Störfällen
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantiean-
Die Beachtung der für dieses Gerät geltenden Einsatzbedingungen und Anwendungsgebiete reduziert die Gefahr möglicher Betriebsstörungen und trägt dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Schmirgelnde Stoffe in der Förderflüssigkeit - wie beispielsweise Sand - beschleunigen den Verschleiß und reduzieren das Leistungsvermögen.
4
Bei sachgemäßer Verwendung ist dieses Gerät wartungsfrei. Gegebenenfalls empfiehlt sich die Reinigung des
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
BEHEBUNG
1. Pumpe fördert keine Flüssigkeit, der
1. Kein Strom vorhanden.
1. Überprüfen, ob Spannung vorhanden und der
2. Der Motor läuft, aber die Pumpe
1. Ansaugöffnungen verstopft.
1. Verstopfungen beseitigen.
bei Beschädigung ersetzen.
3. Die Pumpe bleibt nach einer kurzen
1. Der elektrische Anschluss stimmt nicht mit den
1. Die Spannung auf den Leitungen des Anschlusska-
4. Aussetzende Funktion bzw. unregel-
1. Siehe Punkt 1.4.
5. Motor oder Laufrad defekt.
1. Siehe Punkt 1.4.
5. An den Kundendienst wenden.
5. Die Pumpe liefert zu geringe Was-
1. Siehe Punkt 2.1.
1. Siehe Punkt 2.1.
6. Die Pumpe schaltet sich im automati-
1. Die Pumpe steht nicht senkrecht, so dass der
3. Siehe Punkt 1.6.
1. Die Pumpe senkrecht positionieren.
3. Siehe Punkt 1.6.
5
hydraulischen Teils von Ablagerungen und Verschmutzungen. Dies kann durch eine Gegenspülung mit klarem Wasser erfolgen, die mit einem Schlauch über den Druckanschluss der Pumpe durchzuführen ist. Bitte beachten Sie, dass Sie vor dem Gegenspülen das Rückschlagventil entfernen. Zur Entfernung hartnäckiger Verschmutzungen lässt sich der der Pumpenfuß (8) durch Lösen von 5 Schrauben (9), abnehmen. Anschließend können Pumpenlaufrad (3) und Pumpenlaufradkammer (4) gesäubert werden. Sollte der Schwimmerschalter Ihrer Pumpe im automatischen Betrieb nicht mehr richtig funktionieren, so kann es evtl. daran liegen, dass er von Schmutzpartikeln blockiert wird. In diesem Fall stellen Sie den Wahlhebel für manuellen, bzw. automatischen Betrieb (15) auf Position A (automatischer Modus). Drücken Sie nun den Wahlhebel (14) mit leichtem Druck von oben in die Position „O“ (Öffnen). Die Abdeckung des Schwimmerschalters kann jetzt nach außen weggeklappt werden. Nachdem Sie den Schwimmer (2) von evtl. Verschmutzungen befreit haben, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um die Abdeckung des Schwimmerschalters wieder zu befestigen. Jede weitere Demontage und das Ersetzen von Teilen darf nur durch den Hersteller oder einen autorisierten Kundendienst erfolgen, um Gefährdungen zu vermeiden. Bei Frost kann in der Pumpe befindliches Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Deshalb muss bei Gefriertemperaturen die Pumpe aus der Förderflüssigkeit genommen und vollständig entleert werden. Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort. Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall. In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Be­hebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw. an Ihre Verkaufsstelle. Weitergehende Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche alle Garantieansprüche erlö­schen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
Motor läuft nicht.
fördert keine Flüssigkeit.
Betriebszeit stehen, weil sich der thermi­sche Motorschutz eingeschaltet hat.
mäßiger Betrieb.
2. Thermischer Motorschutz hat sich eingeschaltet.
3. Kondensator ist defekt.
4. Laufrad blockiert.
5. Schwimmerschalter blockiert (bei automatischem Betrieb).
6. Schwimmerschalter defekt (bei automatischem Betrieb).
2. Druckleitung verstopft.
3. Eindringen von Luft in den Pumpenkörper.
4. Min. Absaugniveau unterschritten (bei manuellem Betrieb).
5. Rückschlagventil blockiert oder defekt.
Angaben überein, die auf dem Typenschild genannt sind.
2. Festkörper verstopfen die Pumpe oder Ansaugöff­nungen.
3. Flüssigkeit ist zu dickflüssig.
4. Flüssigkeit ist zu warm.
5. Trockenlauf der Pumpe.
2. Siehe Punkt 3.3.
3. Siehe Punkt 3.4.
4. Netzspannung außerhalb der Toleranz.
Stecker richtig eingesteckt ist.
2. Pumpe vom Stromnetz trennen, System abkühlen lassen, Ursache beheben.
3. An den Kundendienst wenden.
4. Laufrad von der Blockierung befreien.
5. Schwimmerschalter von der Blockierung befreien bzw. reinigen.
6. An den Kundendienst wenden.
2. Verstopfungen beseitigen.
3. Pumpe mehrmals starten, damit die gesamte Luft ausgestoßen wird.
4. Darauf achten, dass das min. Absaugniveau nicht unterschritten wird.
5. Rückschlagventil von der Blockierung befreien oder
bels kontrollieren.
2. Verstopfungen entfernen.
3. Pumpe nicht geeignet für diese Flüssigkeit. Gegebe­nenfalls Flüssigkeit verdünnen.
4. Darauf achten, dass die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit nicht den max. gestatteten Wert überschrei­tet.
5. Ursachen des Trockenlaufs beseitigen.
2. Siehe Punkt 3.3.
3. Siehe Punkt 3.4.
4. Dafür sorgen, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
sermenge.
schen Betrieb nicht ein oder aus.
2. Siehe Punkt 2.2.
3. Laufrad abgenutzt.
Schwimmerschalter in seiner Bewegungsfreiheit gehindert ist.
2. Siehe Punkt 1.5.
5
2. Siehe Punkt 2.2.
3. An den Kundendienst wenden.
2. Siehe Punkt 1.5.
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0
E-Mail: service@tip-pumpen.de
E-Mail: office@pospischil.at
Nur für EU-Länder
örtliches Entsorgungsunternehmen.
6
9. Garantie
Dieses Gerät wurde nach modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs, zu nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte. Schäden, die durch unsachge­mäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch unsachgemäßen An­schluss oder Installation sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Garantieleistungen. Verschleißteile wie z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen sind von der Gewährleistung ausgenommen. Sämtliche Teile werden mit größter Sorgfalt und unter Verwendung hochwertiger Materialien hergestellt und sind für lange Lebensdauer konzipiert. Der Verschleiß ist jedoch abhängig von der Nutzungsart, der Nutzungsintensität und den Wartungsintervallen. Die Befolgung der Installations- und Wartungshinweise in dieser Gebrauchsanweisung trägt daher entscheidend zu einer hohen Lebensdauer der Verschleißteile bei. Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das Gerät aus­zutauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit des Her­stellers beruhen. Weitergehende Ansprüche bestehen auf Grund der Garantie nicht. Der Garantieanspruch ist vom Käufer durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen. Diese Garantiezusage ist in dem Land gültig, in welchem das Gerät gekauft wurde. Besondere Hinweise:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Unterlagen bei:
- Kaufquittung.
- Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige Repara­tur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes sol­che Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
10. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unse­re Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innova­tionen im Bereich Pumpentechnik.
11. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
Reparaturservice und Ersatzteilversand Siemensstraße 17
In Österreich wenden Sie sich bitte direkt an Ihre Verkaufsstelle oder an:
Pospischil Tools GmbH
Lützowgasse 12-14 A-1140 Wien
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihr
Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
Tel.: + 43 / 1 / 9116300 Fax: + 43 / 1 / 9116300-29
6
Dear customer,
Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or
Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause
7
Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product. Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features. Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions. We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety information ............................................................................................................................. 1
2. Range of use .................................................................................................................................................. 1
Technical Data ............................................................................................................................................... 2
3.
Scope of delivery ........................................................................................................................................... 2
4.
Installation ...................................................................................................................................................... 2
5.
6. Electrical conection ........................................................................................................................................ 3
Putting into operation ..................................................................................................................................... 3
7.
Maintenance and troubleshooting .................................................................................................................. 4
8.
Warranty ........................................................................................................................................................ 6
9.
10. How to order spare parts ................................................................................................................................ 6
Service ........................................................................................................................................................... 6
11. Annex: Illustrations
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand them on together with the device should you ever dispose of it. Children and other persons not conversant with the contents of these operating instructions must not use this device. Please keep an eye on children to make sure they will not use the unit as a toy to play with. In various countries, applicable provisions may be in place which might contain restrictions regarding the age of the user, and they have to be adhered to in any case. Individuals with restricted physical, sensory or intellectual capabilities as well as persons with insufficient experience and/or knowledge are excluded from using this unit, unless they are under the supervision of a person responsible for their safety, or unless there is a competent person instructing them as how to use the device.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
damage to property.
damage to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
2. Range of use
Submersible clean water pumps from T.I.P. are highly efficient electrical pumps for discharging clear, clean or moderately dirty water containing solids up to the maximum size specified in the technical details. These high­quality products with their convincing performance data were developed for the multiple purposes involved with draining and pumping liquids from one place to another. The typical ranges of application of submersible clean water pumps include: draining of ponds, basins and storage containers as well as discharging of rain water or seepage. Submersible clean water pumps from T.I.P. are suitable for stationary or temporary installations. The pump is not suitable for use in table-top fountains, aquariums or similar ranges of use. This product was developed for private use, i.e. not for industrial applications or for continuous operation. When using the unit in a pond, please take the required action to ensure that no inhabitants of the pond will be sucked in.
1
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or
Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in
degradable and non-hazardous to health.
Model
INTEGRA 8000
Mains voltage / frequency
220 - 240 V ~ 50 Hz
Nominal performance
300 Watt
Protection type
IP X8
Pressure port
41.91 mm (1 ¼ “), male
Max. flow rate
(Qmax )
1)
8,000 l/h
Max. pressure
0.7 bar
Max. delivery height
(Hmax )
1)
7 m
Max. size of the solids being pumped
5 mm
Max. cut-in frequency in one hour
30, evenly distributed
Cable type
H05RN-F
Min. self-priming level in manual operation (A) 2)
10 mm
Min. evacualtion level in manual operation (B) 2)
2 mm
125 mm
Cut-out level in automatic operation (D) 2)
50 mm
Item no.
30166
1)
The values were determined with free, unreduced outlet. The values between brackets refer to the illustrations given at the end of these operating instructions.
During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical
The pump and the entire connection system have to be protected from frost.
8
other hazardous liquids. Please observe the max. temperature of the liquids to be discharged stated in the technical data.
case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically
3. Technical Data
Max. submersion depth 7 m
Max. fluid temperature (Tmax) 35 °C
Length of connection cable 10 m
Weight (net) 4.6 kg
Starting level in automatic operation (C) 2)
Dimensions (L x D x H) 23 x 18 x 28 cm
2)
4. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes: One pump with connection cable, one lowering rope, one multi-dimensional connection port, one check valve (non-return valve) pre-mounted to the pressure port, one operating manual. Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation" and “How to order spare parts“). If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an environmental-friendly manner.
5. Installation
5.1. General installation information
mains.
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and cause considerable damage. If required, please use a suitable sealant to make the installation airtight.
2
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage.
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person
compliance with the applicable standards.
If extension cables are used, their cross-section must not be smaller than that of rubber-
and-socket elements have to be in splashwater-proof design.
9
When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight, vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope.
5.2. Installation of the pressure line
The pressure line will convey the liquid from the pump to the point of withdrawal. To avoid friction losses, please use a possibly large pressure line - ideally, its diameter should match that of the pump outlet. To facilitate installation, the scope of delivery includes a multi-dimensional connection port (10) offering the following connection options: male thread connector 41.91 mm (1 ¼ "), hose connector with 25 and 32 mm internal diameter. When using the male thread connector 41.91 mm (1 ¼ "), the multi-dimensional connection port is to be used without modification. If you are using the hose connector with 25 mm or 32 mm internal diameter, those parts of the multi-dimensional connection port that are no longer needed are to be removed at the (a or b) cutting points provided. To remove the unnecessary parts, please use a household saw. If you actually have to proceed to this adaptation, then please do it before you attach the multi-dimensional connection port to the check valve which is mounted to the pressure port of the pump. If the check valve was removed, it has to be refitted for the installation of the pressure line and the operation of the pump. The check valve consists of two parts - one screw thread containing the actual removable valve with a snap closure. To install the check valve, please start by placing the valve with the snap closure loosely on top of the pressure port of the pump. The “TOP” inscription is found on top of the snap closure, which must be able of being opened upwards - i.e. towards the pressure line. Subsequently, please fasten the screw thread to the pressure port of the pump. When doing so, please note that the inner face of the screw thread is subdivided. The end with the longer thread is to be screwed to the pressure port. This screwed connection will fasten down the valve with the snap closure which had initially only been loosely positioned.
5.3. Stationary installation
If the unit is used in a stationary installation, rigid pipes have proven to be the ideal choice for the pressure lines. With this type of installation, the pressure line should be equipped with a check valve immediately downstream the pump outlet to prevent liquid flowing back into the pump after it has cut out. The standard scope of delivery of the INTEGRA series comes with such a check valve which is already pre-mounted to the pressure port. To facilitate maintenance work, we also recommend the installation of a stop cock valve downstream of the pump and check valve. This arrangement is beneficial in that closing the stop cock will prevent the pressure line from running dry after the disassembly of the pump.
5.4. How to position the pump
When positioning the pump, please make sure that the max. submersion depth indicated in the technical data will not be exceeded. Likewise, please make sure that the minimum self-priming level is not fallen short of. If everything is properly set, the water level may decrease down to the minimum suction level once the pump is operating. Please position the pump on solid ground. Avoid placing it on lose stones or sand. When positioning the pump, please do make sure that the pump cannot tip over or sink into the ground with its intake openings. The penetration of sand, mud or comparable matters is to be avoided. To position, lift up or carry the pump, please use only the carrying handle. If required for lowering or raising the pump, you may connect a suitable lowering rope to the carrying handle. In no case must the pressure hose, the mains cable or the cable of the floating switch be used to position, to lift up or to carry the pump.
6. Electrical connection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp edges.
responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuit­breaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
sheathed cables of the H05RN-F (3 x 1,0 mm²) short code. The mains socket and the plug-
7. Putting into operation
Nobody must be in the water while the pump is running.
3
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate.
the device.
Please make sure that the electrical plug connections are in the flood-proof area.
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s
Especially in automatic operation, pleased take care that the pump is positioned vertically so
pump will cut out as the water level decreases and reaches the cut-out level.
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical
pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage
10
Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on
hands into the opening of the pump.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service staff. Each time the pump is put into operation, please make sure that the pump is set up securely and firmly standing. The pump can be operated optionally in automatic or manual operation. However, pumping the liquid down to the minimum intake level as indicated in the technical data is only possible with manual operation. With automatic operation, the lowest attainable residual water level corresponds to the cut-out level specified in the technical data.
7.1. Automatic operation
as to ensure the free motion of the integrated float switch. Please assure yourself that the
The pump is equipped with an integrated float switch which will cause the unit to cut in or cut out as a function of the water level. If the water level reaches or drops below the cut-out level, the pump will cut out. If the water level reaches or raises above the starting level, the pump will cut in. The cut-in and cut-out levels are indicated in the technical data and cannot be altered. For automatic operation, please set the lever on the pump to the “AO” position. To put the unit into operation, please plug the mains plugs into a 230V AC socket. If the water level has reached or exceeded the cut-in level, the pump will start to run immediately. To stop the operation of the pump, please pull the mains plug off the socket.
7.2. Manual operation
In manual operation, the integrated float switch is deactivated. This means that the pump will run permanently as long as it is connected to the electrical mains. This increases the risk of dry running which may cause severe damage to the unit as a result of overheating. So please do make sure that the pump is only operating as long as there is enough liquid left to be discharged by it. For manual operation, please set the lever on the pump to the “M” position. To start the pump, please insert the mains plug in a 230 V AC socket. The pump will cut in immediately. To stop the operation of the pump, please pull the mains plug off the socket.
7.3. Thermal motor protection
The electrical pumps of the T.I.P. INTEGRA series are equipped with an integrated thermal motor protection feature. In the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For possible causes and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting” section.
8. Maintenance and troubleshooting
mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the
caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
Observing the conditions of use and the ranges of application of the present device will reduce the risk of possible operational malfunction and contribute to extend the lifetime of your unit. Sand and other abrasive matters contained in the liquid discharged will speed up the process of wearing and tearing and accelerate the drop in performance. If the unit is operated properly, it will not require any maintenance. To remove stubborn contamination or to clean the float, the pump pedestal (8) can be removed by loosening the screws (9) located at the bottom of the pump. Subsequently, you can clean the pump wheel (3) and the pump
4
wheel chamber (4). To clean the float (2), please hold the guiding rod (12) firmly, then remove the rubber lock
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1. The pump is not discharging
1. No current.
automatic operation).
Please use a device complying with GS
department.
2. The motor is running, but the
1. The intake openings are clogged.
or defective.
1. Remove possible congestion.
return valve) or replace, if damaged.
3. The pump stops after a short
1. The electrical supply does not correspond
5. Pump is running dry.
1. Please use a device complying with GS
5. Eliminate causes of dry-running.
4. Intermittent or irregular
1. Refer to section 1.4.
1. Refer to section 1.4.
department.
department.
11
(13). You can then remove the float and clean it together with the float chamber (11). After cleaning, please reattached the float to the guiding rod. Please note that the conically tapered end of the float has to point upwards, i.e. towards the top of the pump. Fasten the rubber lock again. Then reattach the pump pedestal and ensure the proper position of the O-ring (15). To avoid any hazard, any further disassembly as well as the replacement of parts must only be done by the manufacturer or a by an authorised service provider. Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Therefore, the pump must be removed from the liquid being discharged and fully drained when temperatures are below the freezing point of the liquid. Please store the pump in a dry, frost-protected place. In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure. The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff. Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
any liquid, the motor is not running.
pump is not discharging any liquid.
time of operation because the thermal motor protection feature has triggered.
2. Thermal motor protection feature has triggered.
3. The capacitor is defective.
4. The pump wheel is blocked.
5. The floating switch is blocking (in automatic operation).
6. The floating switch is defective (in
2. The pressure line is clogged.
3. Air penetrates into the pump body.
4. The min. suction level was fallen short of (in automatic operation).
5. Check valve (non-return valve) is blocked
to the information given on the type plate.
2. Pump or intake openings are blocked by solids.
3. Liquid is too viscous.
4. Temperature of the liquid is too high.
(German technical supervisory authority) to check for the presence of voltage (safety information to be observed!). Please verify the correct position of the plug.
2. Separate the pump from the electrical mains, allow the system to cool down, eliminate cause.
3. Please contact the customer service department.
4. Eliminate blocking of pump wheel.
5. Unblock or clean floating switch.
6. Please contact the customer service
2. Remove possible congestion.
3. Start pump several times so that the entire air will be driven out.
4. Make sure that the minimum suction level is not fallen short of; if necessary, adjust floating switch properly or make sure that it can move freely; in the case of a defective floating switch, please contact customer service.
5. Eliminate blocking of the check valve (non-
(German technical supervisory authority) to check the voltage of the lines of the connection cord (safety information to be observed!).
2. Remove possible congestion.
3. Pump may not be suitable for this liquid. If feasible, the liquid should be thinned.
4. Make sure that the temperature of the liquid being pumped does not exceed the max. admissible value.
operation.
5. Water quantity discharged by pump is inadequate.
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Mains voltage out of tolerance.
5. Motor or pump wheel defective.
1. Refer to section 2.1.
2. Refer to section 2.2.
3. Worn pump wheel.
5
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Make sure that mains voltage matches that indicated on the type plate.
5. Please contact the customer service
1. Refer to section 2.1.
2. Refer to section 2.2.
3. Please contact the customer service
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
3. Refer to section 1.6.
3. Refer to section 1.6.
For EC countries only
company.
12
6. The pump does not cut in or out in automatic operation.
1. The pump is out of vertical position so that the float switch cannot move freely.
2. Refer to section 1.5.
1. Position the pump vertically
2. Refer to section 1.5.
9. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below: Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection. The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties. Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty. Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals are excluded from warranty. All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle. It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts. In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire device. Replaced parts will pass into our property. Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the manufacturer. The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment is valid in the country in which the device was purchased. Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following documents:
- Sales receipt (sales slip).
- A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the return of the device, we shall not be liable for them.
10. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the range of pump technology.
11. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste! According to the European Directive 2002/69/EC regarding waste electrical and electronic equipment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have to be collected separately and disposed off in an environmental-suitable manner after the end of their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste disposal
6
Chère cliente, cher client,
Avertissesment que le non-respect de l’instruction comporte un risque très grave pour les
Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou
température est indiquée dans les données techniques).
13
Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit. Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode d’emploi soigneusement. Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.
Table de matières
1. Avis de sécurité .............................................................................................................................................. 1
2. Secteur d’utilisation ........................................................................................................................................ 1
Données techniques ...................................................................................................................................... 2
3.
Volume de livraison ........................................................................................................................................ 2
4.
Installation ...................................................................................................................................................... 2
5.
6. Branchement électrique ................................................................................................................................. 3
Mise en service .............................................................................................................................................. 3
7.
Entretien et détection des pannes .................................................................................................................. 4
8.
Garanti ........................................................................................................................................................... 6
9.
10. Commande des pièces de rechange ............................................................................................................. 6
Service ........................................................................................................................................................... 6
11. Annexe: Illustrations
1. Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les composants et l’utilisation correcte de ce produit. Le fabricant n’endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instructions et consignes. Les dégâts causés suite du non respect des instructions et consignes ne sont pas couverts par la garantie. Gardez ce mode d’emploi, il doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe. Il est interdit aux enfants et aux personnes n’ayant pas lu ce mode d’emploi d’utiliser la pompe. Il faut surveiller les enfant pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec la pompe. Les réglementations en vigueur dans différents pays limitent peut-être l’age de l’usager et il faut les respecter inconditionnellement. Il est interdit aux personnes souffrant d’une déficience physique, sensorielle ou mentale et aux personnes ne possédant pas une expérience suffisante et/ou les connaissances nécessaires, d’utiliser l’appareil à moins d’être encadrées par une personne responsable de leur sécurité ou de recevoir de cette personne des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil. Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants:
personnes et les biens.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge électrique susceptible de provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels.
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat.
2. Secteur d’utilisation
Les pompes submersibles pour eau claire de T.I.P. sont des électro-pompes pour débiter l’eau claire, propre ou peu sale qui contient des corps solides jusqu’à la dimension maximale mentionnée dans les données techniques. Ces produits de haute qualité avec leurs caractérstiques convaincants ont été developpé pour le drainage et le pompage des liquides. Les domaines d’emploi typiques des pompes submersibles pour eau claire sont: vidanges des étangs, des bassins, réservoirs ainsi que le roulement d’eau de pluie ou d’infiltration. Les pompes de la série T.I.P. INTEGRA sont spécialement adaptées pour une utilisation dans les cuves de drainages étroites avec la sortie de pompe verticale et le commutateur flottant intégré. Les pompes submersibles pour eau claire de T.I.P. sont conçues pour une installation temporaire ou fixe. La pompe n’a pas été conçue pour les fontaines d’intérieur, les aquariums etc. Ce produit est conçu pour une utilisation privée domestique et non pour des fins commerciales ou industrielles ou pour le pompage-turbinage permanent. Ces produits ont été developpé pour l’emploi privé et non pas pour l’emploi industriel ou pour la marche continue. Si vous utilisez la pompe dans un étang il faut prendre soin de ne pas aspirer des poissons etc.
d’autre liquides dangereuses. Le débit ne doit surpasser la température maximale (cette
1
Dans la pompe sont employé des lubrificants qui au cas d’un emploi inadéquat ou d’ un
biodégradables et ne sont pas nuisibles à la santé.
Modèle
INTEGRA 8000
Puissance absorbée
300 Watt
Raccord de refoulement
AG 41,91 mm
Pression maxi.
0,7 bar
Hauteur d’élévation maxi. (H
max
) 1)
7 m
Profondeur maximum d’immersion
7 m
Dimension maximum des corps solides pompés
5 mm
Température maxi. du liquide pompé (T
)
35 °C
Nombre maximum de démarrages par heure
30, uniformément reparti
Longueur du câble de raccordement
10 m
Type de câble
H05RN-F
Poids (net)
Niveau d’auto-aspiration minimum en mode manuel (A) 2)
10 mm
Niveau initial en mode automatique (C) 2)
125 mm
Niveau de mise hors circuit en mode automatique (D) 2)
50 mm
Numéro article
30166
1)
Les prestations maxi ont été évalué à condition d’une sortie libre et non réduite. Les données entre parenthèses se refèrent aux illustrations à la fin de ce mode d’emploi.
La pompe et tout le système de raccordement doivent être à l’abri du gel.
14
endommagement peuvent polluer le liquide pompé. Les lubrificants utilisés sont
3. Données techniques
Tension de réseau/ Fréquence 220 -240 V ~ 50 Hz
Type de protection IP X8
(1 ¼ “)
Débit maximum (Q
max
) 1)
max
8.000 l/h
ca. 4,6 kg
Niveau d’aspiration minimum en mode manuel (B) 2)
2 mm
Dimensions (L x P x H) 23 x 18 x 28 cm
2)
4. Volume de livraison
Le présent produit est livré avec les éléments suivants : Une pompe avec câble de raccordement, un raccord multidimensionnel, un clapet anti-retour pré-monté sur le raccord de pression, un mode d’emploi. Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue, d’autres accessoires peuvent être nécessaires (cf. chapitres "Installation“ et "Commande de pièces détachées"). Conservez si possible l’emballage jusqu’à l’échéance de la garantie. Débarrassez-vous des matériaux d’emballage dans le respect des règles de protection de l’environnement. Les matériaux utilisés sont totalement recyclables.
5. Installation
5.1. Avis généraux
Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique.
Tous les branchements doivent être absolument étanches, parce que des tuyaux qui fuient altèrent le rendement de la pompe et peuvent mener à des dommages considérables. Le cas échéant utilisez un matériau approprié pour que le montage soit hermétique. Evitez de serrer les fermetures trop fortement cela pourra les endommager. Assurez-vous que tous les branchements à vis sont hérmétiques. Cependant il faut éviter un effort excessif au serrage des branchement à vis ou d’autres composants. En installant les branchements il faut veiller à ce qu’il n’y ait pas de vibrations ou tensions. De même, les lignes de rattachements ne doivent pas avoir des plis ou des contre-pentes.
5.2. Installation de la conduite de refoulement
La conduite de refoulement transporte le liquide de la pompe au point de prélèvement. Pour éviter des pertes d’écoulement il est recommandé d’utiliser une conduite de refoulement assez grande préférablement conforme à la dimension de la sortie de la pompe.
2
Pour faciliter l’installation, l’appareil est livré avec un raccord multidimensionnel (10) qui permet les variantes de
La tension du réseau présente doit correspondre aux valeurs citées dans les caractéristiques
électrique possède une mise à la terre conforme aux normes.
Les câbles de rallonge ne doivent pas avoir une section inférieure à celle de la tuyauterie en
doivent être protégés des éclaboussures d’eau.
Pendant le fonctionnement de la pompe il est interdit que des personnes soient dans l’eau.
La pompe ne doit être utilisée que pour le caractéristiques indiquées sur la plaque.
15
raccordement suivantes: raccord de filetage mâle de 26,44 mm (1 “), raccord de flexible avec un diamètre intérieur de 25 mm et de 32 mm. Lors de l'utilisation du filetage extérieur ou du raccord de tuyau de 38 mm, les pièces étroites inutiles du raccord multidimensionnel sur les points de coupe prévus doivent être séparées comme expliqué ci-dessous (voir figure) : a - Filetage extérieur de 33,25 mm (1 “) b - Raccord de tuyau de 38 mm c - Filetage extérieur de 41,91 mm (1 ¼ “). L'utilisation d'une scie à lame coulissante est recommandée pour le retrait des pièces inutiles. Effectuez l'adaptation si nécessaire avant de placer le raccord multidimensionnel sur le clapet de retenue situé sur le raccord de pression de la pompe. En cas de retrait du clapet de retenue, la pompe doit être placée à nouveau sur le raccord de pression pour l'installation de la conduite de pression et la mise en service de la pompe. Pour monter le clapet de retenue, placez d'abord le clapet avec le fermoir rabattable desserré sur le raccord de pression de la pompe. L'inscription « UP » se situe sur la partie supérieure du fermoir rabattable qui s'ouvre vers le haut (dans la direction de la conduite de pression). Fixez ensuite le raccord multidimensionnel sur le raccord de pression de la pompe. Le clapet de retenue d'abord placé de manière desserré est ainsi fixé.
5.3. Installation fixe
Dans le cas d’une installation fixe des tuyaux rigides sont idéaux. Dans ce type d’installation, la conduite de refoulement devrait être équipée d’un clapet anti-retour juste après la sortie de la pompe afin d’éviter tout retour de liquide après la mise hors circuit de la pompe. Les pompes de la série INTEGRA sont toutes livrées en série avec un clapet anti-retour de ce genre qui est pré-monté sur le raccord de pression. Pour faciliter l’entretien il est conseillé d’installer une soupape d’arrêt derrière la pompe et la soupape de retenue. L’avantage est que lors d’un démontage de la pompe la conduite de refoulement ne desamorce pas (à cause de la fermeture de la soupape d’arrêt).
5.4. Positionnement de la pompe
En positionnant la pompe il faut veiller à la profondeur d’immersion miximale pour ne pas la surpasser. De même il faut pas rester inférieur au niveau de l’auto-aspiration. Pendant le fonctionnement le niveau d’eau peut baisser jusqu’au niveau de siphonnage. Placez la pompe sur un sol ferme. Ne mettez pas la pompe sur le sable ou les cailloux. Prenez garde que la pompe ne puisse pas tomber ou s’enfoncer dans le sol couvrant ainsi les ouvertures d’aspiration. Il faut éviter l’aspiration de sable, de la boue etc. Pour positionner, soulever et porter la pompe il faut exclusivement utiliser la poignée. Le cas échéant utilisez le filin qu’il faut attacher à la poignée pour la descendre et monter. Il ne faut jamais utiliser le tuyau, le câble d’alimentation ou le câble de l’interrupeur flottant pour positionner, soulever ou porter la pompe.
6. Branchement électrique
La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et fiche ne doivent être échangés que par du personnel spécialisé pour éviter des dommages. Ne portez pas la pompe par le câble et n’utilisez pas le câble pour débrancher l’appareil. Protégez la pompe contre le chaud, l’huile et les angles vifs. Raccordez uniquement l'appareil à une prise secteur avec contact de protection installée correctement et facile d'accès. La prise secteur doit rester accessible après le raccordement afin de pouvoir retirer la fiche secteur rapidement en cas de besoin.
techniques. La personne responsable de l’installation doit s’assurer que le branchement
Le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel à haute sensibilité: = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
caoutchouc avec l’abréviation H07RN-F (3 x 1,0 mm²) selon VDE. La fiche et les raccords
7. Mise en service
3
La marche à vide - le fonctionnement de la pompe sans eau - doit être évité parce que la
Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil
Il faut veiller impérativement, notamment en mode automatique, à ce que la pompe se trouve
hors circuit est atteint.
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau électrique. Si la
La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations
16
manque d’eau occasionne la marche à chaud de la pompe et cela peut causer des dégâts.
Vérifiez que les fiches se trouvent dans un endroit sûr où ils sont à l’abri des inondations.
est branché au réseau.
Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à un contrôle visuel (surtout les câbles et la fiche). Assurez-vous que les vis sont bien serrées et que tous les branchements sont en ordre. Si la pompe est endommagée elle ne doit pas être utilisée. Dans ce cas faites vérifier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé. A chaque mise en marche il faut vérifier que la pompe est installée d’une manière stable et sûre. La pompe permet au choix un fonctionnement automatique ou un fonctionnement manuel. Il n’est possible de pomper le liquide jusqu’au niveau minimum d’aspiration indiqué dans les données techniques que dans le mode manuel. Dans le mode automatique, le niveau d’eau résiduel le plus bas pouvant être atteint correspond au niveau de mise hors circuit mentionné dans les données techniques.
7.1. Mode automatique
dans une position verticale afin que l’interrupteur à flotteur intégré puisse bouger librement. Assurez-vous que la pompe s’arrête lorsque le niveau d’eau baisse et que le niveau de mise
La pompe possède un interrupteur à flotteur intégré qui – en fonction du niveau d’eau – entraîne une mise hors circuit et une mise en circuit automatiques de l’appareil. Si le niveau d’eau atteint ou descend en-dessous du niveau de mise hors circuit, la pompe s’arrête. Si le niveau d’eau atteint ou passe au-dessus du niveau initial, la pompe se met en marche. Le niveau initial et le niveau de mise hors circuit figurent dans les données techniques et ne peuvent pas être modifiés. Pour passer dans le mode automatique, mettez le levier se trouvant sur la pompe dans la position «AO». Pour faire démarrer la pompe il faut mettre la fiche dans une prise de 230 V de courant alternatif. Si le niveau d’eau atteint ou dépasse celui de la mise en marche, la pompe démarre. Pour arrêter la pompe enlevez la fiche de la prise.
7.2. Mode manuel
Lorsque la pompe fonctionne dans le mode manuel, l’interrupteur à flotteur intégré est désactivé ce qui signifie – tant que l’appareil est relié au réseau électrique – que la pompe tourne en continu. Ce type de fonctionnement accroît le risque de marche à sec qui peut entraîner de graves dommages sur l’appareil en raison de la surchauffe. Veillez par conséquent impérativement à ce que la pompe ne fonctionne que lorsqu’elle refoule une quantité suffisante de liquide. Pour passer dans le mode manuel, placez le levier de la pompe sur «M». Enfoncez la fiche dans une prise de courant alternatif de 230 V pour la mise en marche. La pompe démarre immédiatement. Pour arrêter la pompe enlevez la fiche de la prise.
7.3. Disjoncteur thermique
Les pompes de la série T.I.P. INTEGRA disposent d’une protection intégrée thermique du moteur. En cas de surcharge le moteur s’éteint automatiquement et redémarre après avoir refroidi. Pour les causes possibles et la réparation voir chapitre "Entretien et détection des pannes".
8. Entretien et détection des pannes
pompe n’est pas débranchée on court le risque d’un démarrage involontaire de la pompe.
inadéquates.
Le respect des conditions d’emploi et des domaines d’utilisation réduit le risque de dérangements et aide à prolonger la durée de vie de votre appareil. Les matières abrasives comme le sable dans le liquide accelèrent l’usure et diminuent les performances de la pompe. La pompe n’a pas besoin d’entretien si utilisée de manière adéquate. Le cas échéant il faut nettoyer les parts hydrauliques. Veillez à retirer le clapet de retenue avant le rinçage à contre-courant. Pour éliminer les saletés tenaces, le pied de la pompe (8) peut être retiré en dévissant les 5 vis (9). Le rotor de la pompe (3) et la chambre du rotor de
4
pompe (4) peuvent ensuite être nettoyés. Si le commutateur flottant de votre pompe ne fonctionne plus
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
1. La pompe ne refoule pas.
1. Absence d’alimentation.
(dans le mode automatique).
1. Vérifier avec un appareil conforme à la
2. Le moteur tourne mais la
1. L’orifice d’aspiration est bouché.
1. Enlevez l’encombrement
retenue ou rempacez-la.
3. La pompe s’arrête après une courte période de fonctionnement
1. L’alimentation n’est pas conforme aux
5. Marche à sec de la pompe.
1. Contrôler au moyen d’un appareil conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la
5. Eliminez les cause de la marche à sec.
4. La pompe se met en marche
1. Voir point 1.4.
5. Moteur ou roue de roulement en panne.
1. Voir point 1.4.
5. Contactez le service après-vente.
5. La pompe refoule une quantité
1. Voir point 2.1.
3. La roue est usée.
1. Voir point 2.1.
3. Contactez le service après-vente.
6. La pompe ne démarre pas ou
1. La pompe n’étant pas placée à la
3. Voir point 1.6.
1. Mettre la pompe à la verticale.
3. Voir point 1.6.
17
correctement en mode automatique, il est possible qu'il soit obstrué par des particules de poussière. Dans ce cas, placez le levier de sélection pour le fonctionnement manuel ou automatique (15) en position A (mode automatique). Placez ensuite le levier de sélection (14) avec une légère pression par le haut en position « O » (Ouvrir). Le cache du commutateur flottant peut désormais être rabattu vers l'extérieur. Après avoir dégagé le flotteur (2) des éventuelles saletés, procédez dans l'ordre inverse pour fixer à nouveau le cache du commutateur flottant. Pour éviter des risques, tout autre démontage ou remplacement des parts doit être fait par le fabricant ou un téchnicien spécialisé. Le gel peut causer des dégâts considérables si l’eau dans la pompe gèle. C’est pourquoi il faut vider la pompe complètement quand la température baisse jusqu’ au point de congélation. Rangez la pompe dans un endroit sec, à l’abri du gel. En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas dû á un défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique. Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des conseils pour la réparation. Toutes les mesures doivent être effectuées quand la pompe est débranchée du réseau électrique. Si vous ne pouvez pas réparer la pompe vous-même, contactez votre revendeur ou le service après-vente. Des réparations importantes ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre responsabilité en cas de dégâts causés par des manipulations inadéquates.
pompe ne refoule pas de liquide.
à cause de l’intervention du protecteur thermique.
2. Intervention de la protection thermique du moteur.
3. Condensateur est défectueux.
4. La roue de roulement est bloquée.
5. Interrupteur à flotteur bloqué (dans le mode automatique).
6. L’interrupteur de niveau est en panne
2. La conduite de refoulement est bouchée
3. Entrée d’air dans la boîte de la pompe.
4. Le niveau d’aspiration n’est pas atteint (dans le mode manuel).
5. Clapet anti-retour bloqué ou défectueux
données de la plaque.
2. Des corps solides bloquent la pompe ou l’orifice d’aspiration.
3. Le liquide est trop épais.
4. Température du liquide est trop élevée.
norme GS (sécurité certifiée) la présence d’une tension (respecter les consignes de sécurité!). Vérifier également si la fiche est correctement enfoncée.
2. Débranchez la pompe, laissez refroidir le système, réparez la panne.
3. Contactez le service après-vente.
4. Enlevez l’encombrement.
5. Dégager l’interrupteur à flotteur ou le nettoyer.
6. Contactez le service après-vente.
2. Enlevez l’encombrement.
3. Faite démarrer la pompe plusieures fois pour la vider d’air
4. Prenez soin que le niveau d’aspiration soit atteint.
5.Enlevez l’encombrement de la soupape de
présence d’une tension dans les conduites du câble de raccordement (respecter les consignes de sécurité!).
2. Enlevez le bloquage.
3. La pompe n’est pas apte á ce liquide. Diluez le liquide.
4. Vérifiez que la température du liquide pompé ne dépasse pas les valeurs maximales.
et s’arrête trop fréquemment.
trop faible
ne s’arrête pas dans le mode automatique.
2. Voir point 3.3.
3. Voir point 3.4.
4. La tension du réseau est hors tolérance.
2. Voir point 2.2.
verticale, l’interrupteur à flotteur est gêné dans ses mouvements.
2. Voir point 1.5.
5
2. Voir point 3.3.
3. Voir point 3.4.
4. Prenez soin que la tension du réseau corresponde aux données indiquées sur la plaque.
2. Voir point 2.2.
2. Voir point 1.5.
Loading...
+ 44 hidden pages