Timex M640, M185 User Manual

©2006 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. BODYLINK is a registered trademark of Timex Group B.V.
W-184 187-095002 EU
English page 1
Français page 23
Español página 43
Deutsch Seite 63
Português página 103
Nederlands pagina 123
1
Heart Rate Sensor
Speed + Distance Sensor
Watches are for more than keeping time. Digital technology gives your watch the ability to display your heart rate or measure your speed and distance traveled. These functions require the use of external sensors that transmit information wirelessly to your watch. This booklet provides instructions for properly setting up, operating and maintaining these devices. Look for the section that is appropriate for the type of device you have.
For information on using your watch, consult the watch instruction booklet.
Timex
®
Fitness Sensors
Table of Contents
Heart Rate Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
How the Digital Heart Rate Monitor Works . . . . . . . . . . . . . . . . .2
How to Use the Digital Heart Rate Monitor . . . . . . . . . . . . . . . .2
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Transmitter Battery Life and Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Battery Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Water Resistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Speed + Distance Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
How the Speed and Distance System Works . . . . . . . . . . . . . . .5
About GPS Lock Times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Operating the S+D Sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Wearing the Speed and Distance S+D Sensor . . . . . . . . . . . . . .7
Wearing the S+D Sensor on your upper arm . . . . . . . . . . . . . . .8
Wearing the S+D Sensor on your belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Resolving S+D Sensor Errors and Error Messages . . . . . . . . . .10
S+D Sensor Battery Life and Replacement . . . . . . . . . . . . . . . .10
Replace battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
All Sensors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Water-Resistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
International Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Heart Rate Monitor
Sensor Pads
How the Digital Heart Rate Monitor Works
The Heart Rate Monitor is a combination of a Heart Rate Sensor and a sport watch. The Heart Rate Sensor attaches to your chest and measures the electrical signals generated by the heart as it is beating. Using this information, it then calculates your heart rate and transmits it to your watch. You simply glance at the watch during exercise/training to make sure you are in the appropriate heart rate range to maintain or improve your fitness level.
How to Use the Digital Heart Rate Monitor
1. Wet the Heart Rate Sensor pads with tap water. If necessary, use a heart rate monitor electrode gel for better contact. Good contact between the skin and the sensor pads is ESSENTIAL for proper operation of the Heart Rate Monitor.
2. Put on the chest strap. Fasten the strap snugly around your chest, just below the breasts. Be sure the transmitter is centered on the chest and is right side up so the logo can be read by someone facing you.
3. Start the Heart Rate Monitor: refer to the user manual for your watch for detailed instructions on viewing heart rate data.
Warning
This is not a medical device and is not recommended for use by persons with serious heart conditions. You should always consult your physician before beginning or modifying an exercise program.
Interference with the radio signal, poor contact between your skin and the chest strap, and other factors may prevent accurate transmission of heart rate data.
Maintenance
Rinse Heart Rate Sensor and strap in fresh water to avoid build up of materials that can interfere with the measurement of your heart rate.
Transmitter Battery Life and Replacement
Battery life of the transmitter should exceed two years, based upon using it an hour a day. Greater usage will shorten the battery life. Replace transmitter battery when any of the following occur:
• The watch no longer receives heart rate information from the
chest transmitter when properly worn on the chest.
• Error messages (COMM ERR, SIGNAL LOST) appear with
increased frequency on the display.
2
3
Battery Replacement
NOTE: You’ll need to have a device (such as a watch) capable of displaying heart rate information to verify that the new battery has been inserted correctly. Use a coin to open the battery compartment cover (back of sensor).
• Insert new battery (CR2032 or equivalent) with “
• Push the reset button next to the battery. Use a toothpick or straightened paper clip.
• Reinstall battery cover.
• Perform quick test of the unit:
1. Move away from sources of electrical or radio interference.
2. Liberally moisten the Heart Rate Sensor pads and put the chest strap around your chest, securely against your skin.
3. Activate the heart rate monitor function on the watch.
4. Within a few seconds, the heart symbol on the watch display should begin flashing, indicating that the sensor is active. This confirms that the battery was installed correctly. NOTE: A heart rate value does not need to appear on the display during this test.
IF FLASHING HEART DOES NOT APPEAR ON WATCH:
• Press the reset switch in the battery compartment again and replace the battery cover.
• Reinstall the battery, and repeat test procedure above.
4
+” facing you.
Water Resistance
The Heart Rate Sensor withstands water pressure to 60 p.s.i. See chart at end of booklet for equivalents. WARNING: The Heart Rate Sensor will not display heart rate when operated under water.
Speed + Distance Sensor
How the Speed and Distance System Works
The Speed + Distance (S+D) Sensor acquires signals from orbiting GPS (Global Positioning System) satellites to determine your position and changes in position anywhere on the globe. This information is transmitted wirelessly to your watch so that it can compute your speed, pace and distance traveled. For additional information on determining your speed and distance, see the instructions for your watch.
About GPS Lock Times
• On first use, the S+D Sensor can take 5 minutes or even longer to establish a link with the satellites. After that, the unit typically needs only one minute.
• If you move hundreds of miles from the location where you last
used the S+D Sensor or if you leave the S+D Sensor powered up indoors for long periods of time before going outdoors, the search may take longer than expected.
5
S+D Sensor ON/OFF
Removable Arm Band Battery Hatch
• For shortest GPS lock times, try to minimize movement while the indicator light is flashing red.
Operating the S+D Sensor
For best results, the Sensor needs a clear view of the sky.
• Press and hold the S+D SENSOR ON/OFF button to turn on the receiver. You should be outdoors in an open area. If the button light glows red immediately (continuously, not flashing), the bat­tery is exhausted to the point where GPS operation is not possi­ble and the battery must be replaced. The ON/OFF button on the S+D Sensor will initially flash red while the S+D Sensor cal­culates its position relative to the GPS satellites. The text “SEARCHING” may appear on the watch display if using a com­patible Timex® watch.
• The ON/OFF button will flash green when the S+D Sensor has successfully acquired signals from the satellites. Speed and distance information is now being transmitted to the watch (or other device).
• To turn off the S+D Sensor, press and hold the S+D SENSOR ON/OFF button for one second. The button will glow red while you are holding the button and then go out, indicating that the S+D Sensor has shut down.
6
• The S+D Sensor will shut itself off automatically if any of the following events occur:
— The battery becomes exhausted. — No motion is detected for 15 consecutive minutes. — No GPS signals are detected for 15 consecutive minutes.
Wearing the Speed and Distance S+D Sensor
For best results, strap the S+D Sensor to your upper arm. You may also clip it to your waist. Wear your watch so it is always within 1 meter (about 3 feet) of the S+D Sensor. Be sure the sensor is right side up so the GPS logo can be read by someone facing you.
7
Any clothing worn over the S+D Sensor must be dry and free of
8
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
metal.
Wearing the S+D Sensor on your upper arm
• Make sure that the belt clip is removed. To remove the belt clip, grasp clip and gently pop off. (Fig.
1) To replace clip line up tab on clip with slot on sensor and gently pop clip on to unit.
• If the armband is not attached, slide plastic attachment with elastic strap into the slot of the S+D Sensor as shown. (Fig. 2)
• Slide the elastic strap through the open end of the attachment, and fix it in place with the hook and loop closure.
• Slip the sensor and strap over your hand and onto your upper arm. Watch must be worn on same arm. (Fig. 3)
• Pull armband through the adjustable end so that it fits snugly around your arm.
Wearing the S+D Sensor on your belt
• If attached, remove armband by sliding out plastic attachment.
• Insert belt clip by lining up tab on belt clip with slot on Sensor and pop into place.
• Wear sensor on same side of body as watch.
9
Resolving S+D Sensor Errors and Error Messages
PROBLEM
• The S+D Sensor cannot lock onto GPS satellites (ON/OFF button never changes to flashing green).
• The GPS S+D Sensor loses signals from the satellites during use. The watch may display a message that the GPS signal is weak.
SOLUTION
• Move to a more open outdoor area.
• Move away from metal objects.
• Replace the battery in the S+D Sensor.
NOTE: The system can maintain accuracy for short periods when GPS signals are lost.
PROBLEM
• Watch displays FATAL GPS ERROR message.
SOLUTION
• The S+D Sensor is damaged; contact Timex Customer Service.
S+D Sensor Battery Life and Replacement
The battery in the S+D Sensor will last approximately 12 hours. The S+D Sensor itself does not indicate the condition of its battery, except if the battery is completely exhausted (as noted in the section “Operating the S+D Sensor”). Instead, this information
10
is broadcast to your watch along with your performance data. Refer to the user manual for your watch for the procedure to check the S+D Sensor’s battery level.
Replace battery
• Flip out the half-circle handle on the battery hatch (located on the side of the S&D Sensor case) and turn it counter-clockwise to unscrew.
• Remove the battery hatch.
• Remove old battery and insert one (1) new AA battery. Observe the +/- markings inside the battery compartment to ensure the new battery is properly aligned.
• Replace the battery hatch and tighten the cap by turning clock­wise. Do not over-tighten.
Maintenance
Rinse the S+D Sensor and its strap in fresh water periodically to avoid buildup of materials that can interfere with the measurement of your speed and distance.
11
All Sensors
Water-Resistance
The level of water-resistance (if any) is marked on the case. See the chart below for equivalents.
The S+D Sensor is splash-resistant. If it becomes submerged, remove the back of the case and the battery to let compartment dry.
Water-Resistance p.s.i.a.* Water Pressure
Depth Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
WARNING: SENSORS WILL NOT DISPLAY DATA WHEN OPERATED UNDER WATER.
International Warranty
(U.S. LIMITED WARRANTY) Your product is warranted against manufacturing defects by Timex
Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your product by installing new or thoroughly reconditioned and inspected compo­nents or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT: PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR PRODUCT:
1) after the warranty period expires;
2) if the product was not originally purchased from an authorized retailer;
3) from repair services not performed by the manufacturer;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) Case, attachments or battery. You may be charged for replacing any of these parts.
12
13
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABIL­ITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch and sensor to the manufacturer, one of its affiliates or the retailer where the product was purchased, together with a completed original Product Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the com­pleted original Product Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch and sensor to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.50 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£ 2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, you will be charged for postage and handling. NEVER INCLUDE ANY ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
14
For the U.S., please call 1-800-328-2677 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY — WATCH REPAIR COUPON
Original Purchase Date:
(Attach copy of sales receipt, if available)
Purchased by:
(Name, address and telephone number)
Place of Purchase:
(Name and address)
Reason for Return:
THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE.
15
Service
If your Sensor should ever need servicing, send it to Timex as set forth in the Timex International Warranty or addressed to:
HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203.
Street address: HotLine Watch Service
1302 Pike Ave. North Little Rock, AR 72114
For your convenience in obtaining factory service, participating Timex retailers can provide you with a pre-addressed Watch Repair Mailer. See the Timex International Warranty for specific instructions on the care and service of your watch module.
For service questions, call 1-800-328-2677. Should you need a replacement strap or band,
call 1-800-328-2677.
16
.) / IC Notice (Canada)
FCC Notice (U
.S
Timex Corporation declares that the following products, which include all components of the Timex® Bodylink® System, are compliant to the relevant FCC Part 15 and Industry Canada rules for Class B devices as follows:
Product Name:
Speed + Distance System - GPS Transceiver Series M8xx/M1xx Heart Rate Monitor System – HRM Transmitter Series M8xx/M5xx/M6xx
Product Type: Intentional Radiator
Model FCC ID No. IC Certification No.
M640 Heart Rate Monitor EP9TMXM640 3348A-TMXM640
M515 Heart Rate Monitor EP9TMXM515 3348A-M515
M185 Speed + Distance Monitor EP9TMXM185 3348A-TMXM185
M850 Speed + Distance Monitor EP9TMXM850 3348A-12181
These devices comply with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) The device may not cause harmful interference, and (2) the device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
17
18
Product Name:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx/M6xx/M1xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx/M1xx
Product Type: Unintentional Radiator
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not used in accordance with the instruction manu­al, may cause harmful interference to radio communications. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by reorienting or relocating the receiving antenna; or by increas­ing the separation between the equipment and receiver.
Caution: Any changes or modifications to the equipment listed above, not expressly approved by Timex Corporation, could void the user’s authority to operate this equipment.
Industry Canada Notice: This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Cet appariel numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Manufacturers Name: Timex Corporation
DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturers Address: 555 Christian Road
declares that the following products, which include all components of the Timex Bodylink System, are compliant to the relevant EU Directives as follows:
Product Name:
Speed + Distance System — GPS Transceiver Series M8xx/M1xx Heart Rate Monitor System
conforms to the following product specifications:
LVD: 72/23/EEC
Safety: IEC 60950
EMC: 89/336/EEC and amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC
Emissions: EN300-330-1, -2
Immunity: EN300-683
Supplemental Information: The above products comply with the requirements of the Low-Voltage Directive 72/23/EEC and the EMC Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the (!) marking accordingly.
Timex Corporation declares that these low power radio equipment devices are in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of R&TTE Directive 1999/5/EC.
Middlebury, CT 06762 United States of America
— HRM Transmitter Series M8xx/M6xx/M5xx
Radiated Emission 9kHz to 30MHz H-Field (magnetic Radiated Emission 30MHz to 1000MHz E-Field (electric), Ref. EN55022
Radiated Immunity 80MHz to 1000MHz, Ref. EN61000-4-3 ESD Electrostatic discharge, Ref. EN61000-4-2
19
Product Name:
Watch Receivers – HRM/Speed+Distance Series M8xx/M5xx/M6xx/M1xx Data Recorders – HRM/Speed+Distance Series M5xx/M1xx
conforms to the following product specifications:
Generic Emissions Standard EN 55022: 1998 Generic Immunity Standard EN 55024: 1998
Supplemental Information: The above products comply with the requirements of Electromagnetic
Compatibility (EMC) Directive 89/336/EEC (including amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC, and 98/13/EEC) and carry the marking accordingly.
Timex Corporation declares that these low power electronic devices are in compliance with the essen­tial requirements and other relevant provisions of the EMC Directive.
Agent: ___________________________
Brian J. Hudson Director,Test Engineering and Module Development
Date: 17 October 2006, Middlebury, Connecticut, U.S.A.
2120
TABLE DES MATIÈRES
Moniteur de fréquence cardiaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Comment fonctionne le moniteur de fréquence cardiaque . .24
Comment utiliser le moniteur de fréquence cardiaque . . . . . .24
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Durée de service et changement de la pile de l’émetteur . . .25
Changement de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Capteur de vitesse + distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Comment fonctionne le système de vitesse et distance . . . . .27
À propos des durées d’accrochage GPS . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Fonctionnement du capteur V+D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Porter le capteur de vitesse + distance . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Port du capteur V+D sur le haut du bras . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Port du capteur V+D à la ceinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Résolutions des erreurs de capteur V+D et messages d’erreur . .32 Durée de service et changement de la pile du capteur V+D . .32
Changer la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Tous capteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Garantie Internationale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
23
Cardiofréquencemètre
Capteur de vitesse + distance
Les montres font plus que mesurer le temps. La technologie numérique confère à votre montre la capacité d’afficher votre fréquence cardiaque ou de mesurer votre vitesse et la distance parcourue. Ces fonctions supposent l’emploi de modules externes qui transmettent les données à votre montre sans fil. Ce livret contient les instructions de configuration, d’utilisation et d’entretien de ces appareils. Reportez-vous à la section correspondant à votre type d’appareil.
Pour tout renseignement sur l’utilisation de la montre, consultez le mode d’emploi de la montre.
Timex
®
Capteurs de forme
Moniteur de fréquence cardiaque
Coussinets du capteur
f f
Comment fonctionne le moniteur de fréquence cardiaque
Le moniteur de fréquence cardiaque combine un cardiofréquencemètre et une montre de sport. Le cardiofréquencemètre s’attache à votre thorax et mesure les signaux électriques produits par le cœur lorsqu’il bat. À partir de cette infor­mation, il calcule votre fréquence cardiaque et la transmet à la montre. Durant votre séance d’exercice/entraînement, un simple coup d’œil sur votre montre vous permet de vérifier que vous êtes dans la plage de fréquence cardiaque correcte pour maintenir ou améliorer votre forme physique.
Comment utiliser le moniteur de fréquence cardiaque
1. Humectez les coussinets du moniteur de fréquence cardiaque. Le cas échéant, vous pouvez utilisez un gel pour l'électrode du moniteur de fréquence cardiaque afin d'obtenir un meilleur contact. Un bon contact entre la peau et les coussinets de l'émetteur est ESSENTIEL pour un bon fonction­nement du moniteur de fréquence cardiaque.
2. Posez la sangle de poitrine. Serrez bien la sangle autour de la poitrine, juste sous les seins. Vérifiez que l’émetteur est centré sur la poitrine et qu’il est à l’endroit, à savoir que le logo peut être lu par quelqu’un face à vous.
3. Démarrez le moniteur de fréquence cardiaque : se reporter au mode d'emploi de votre montre pour des instructions détaillées sur l'affichage des données de fréquence cardiaque.
24
Avertissement
Ceci n’est pas un appareil médical et son emploi est déconseillé aux personnes souffrant de troubles cardiaques graves. V consulter votre médecin avant d’entamer ou de modifier un programme d’exercice physique.
Le brouillage du signal radio, un mauvais contact entre la peau et la sangle de poitrine et d’autres facteurs peuvent entraver la transmission des données de fréquence cardiaque.
eillez à toujours
Entretien
Rincez le cardiofréquencemètre et la sangle dans de l’eau propre pour éviter l’accumulation de matières susceptibles d’entraver la mesure de fréquence cardiaque.
Durée de service et changement de la pile de l’émetteur
La pile de l’émetteur devrait durer plus de deux ans, à raison d’une utilisation d’une heure par jour. Un usage plus intense raccourcira la durée de service de la pile. Changez la pile de l’émetteur dans l’un des quelconques cas suivants :
• La montre ne reçoit plus de données de fréquence cardiaque alors que l’émetteur est porté correctement sur la poitrine.
• Des messages d’erreur (COMM ERR, SIGNAL LOST) s’affichent de plus en plus fréquemment.
Changement de la pile
REMARQUE : Vous devez disposer d’un appareil (une montre, par ex.) capable d’afficher les données de fréquence cardiaque pour vérifier
25
que la batterie neuve est posée correctement. Ouvrez le couvercle du logement de la pile (au dos de l’émetteur) avec une pièce de monnaie.
• Introduisez une pile neuve (CR2032 ou équivalent) avec le “
• Appuyez sur le bouton de réinitialisation à côté de la pile. Utilisez un cure­dent ou un trombone déplié.
• Remettez le couvercle en place.
• Effectuez un essai rapide de l’appareil :
1. Éloignez-vous des sources de brouillage électrique ou radio.
2. Humectez généreusement les coussinets du cardiofréquencemètre et posez la sangle sur la poitrine, bien appuyée contre la peau.
3. Activez la fonction de contrôle de fréquence cardiaque sur la montre.
4. Au bout de quelques secondes, le symbole du cœur doit commencer à clignoter sur l’écran pour indiquer que l’émetteur est activé. Ceci confirme que la pile est correctement installée. REMARQUE : Il n’est pas nécessaire qu’une valeur de fréquence cardiaque s’affiche durant cet essai.
SI LE CŒUR CLIGNOTANT NE S’AFFICHE PAS SUR LA MONTRE :
• Appuyez de nouveau sur le bouton de réinitialisation dans le logement de la pile et remettez le couvercle en place.
• Remettez la pile en place et répétez l’essai ci-dessus.
+ ” vers vous.
Étanchéité
Le cardiofréquencemètre résiste à une pression d’eau jusqu’à 60 p.s.i. Reportez vous à la table d’équivalences à la fin du livret. MISE EN GARDE : Le cardiofréquencemètre n’affiche pas de fréquence cardiaque lorsqu’il est utilisé sous l’eau.
26
Capteur de vitesse + distance
Comment fonctionne le système de vitesse et distance
Le capteur de vitesse + distance (V+D) capte des signaux de satellites GPS (Global Positioning System) en orbite pour déterminer votre position et vos déplacements partout dans le monde. Ces données sont transmises sans fil à votre montre, qui calcule votre vitesse, votre allure et la distance parcourue. Pour plus de renseignements sur la détermination de la vitesse et de la distance, consultez le mode d’emploi de votre montre.
À propos des durées d’accrochage GPS
• Lors de la première utilisation, le capteur V+D peut nécessiter jusqu’à 5 minutes voire plus pour établir une liaison avec les satellites. Par la suite, l’appareil nécessite généralement une minute seulement.
• Si vous vous déplacez à des centaines de kilomètres de l’endroit de votre dernière utilisation du capteur V+D ou si vous laissez le capteur en marche à l’intérieur pendant des durées prolongées avant de sortir en plein air, la recherche peut être plus longue que prévue.
• Pour raccourcir les durées d’accrochage GPS, essayez de minimiser vos déplacements pendant que le témoin lumineux clignote en rouge.
27
Fonctionnement du capteur V+D
MARCHE/ARRÊT du capteur V+D
Brassard amovible Couvercle du logement de la pile
Pour bien fonctionner, le capteur doit avoir une vue dégagée du ciel.
• Tenez le bouton le récepteur. F en rouge immédiatement (en continu, pas clignotant), c’est que la pile est déchargée au point que la fonction GPS n’est pas possible et qu’elle doit être changée. Le bouton marche/arrêt du capteur V+D clignote d’abord en rouge pendant que le capteur V+D calcule sa position par rapport aux satel­lites GPS. Le texte “ SEARCHING ” peut s’afficher sur la montre s’il s’agit d’une montre Timex® compatible.
• Le bouton MARCHE/ARRÊT clignote en vert lorsque le capteur V+D a réussi à capter les signaux des satellites. Les données de vitesse et de distance sont alors transmises à la montre (ou autre appareil).
• Pour éteindre le capteur de vitesse + distance, tenez le bouton MARCHE/ARRÊT DU CAPTEUR V+D enfoncé pendant une seconde. Le bouton brille en rouge pendant que le bouton est enfoncé puis s’éteint, indiquant que le capteur V+D a été éteint.
• Le capteur V+D s’éteint automatiquement si l’un des quelconques événements suivants se produit :
MARCHE/ARRÊT DU CAPTEUR V+D
aites-le dehors dans un endroit dégagé. Si le bouton s’allume
enfoncé pour allumer
— La pile est déchargée. — Aucun déplacement n’est détecté pendant 15 minutes consécutives. — Aucun signal GPS n’est détecté pendant 15 minutes consécutives.
Porter le capteur de vitesse + distance
Pour obtenir les meilleurs résultats, attachez le capteur V+D sur le haut du bras. Vous pouvez aussi le fixer à la ceinture avec la pince. Portez votre montre afin qu’elle soit toujours à moins de 1 mètre du capteur V+D. Assurez-vous que le capteur est orienté vers le haut de telle façon que la personne en face de vous puisse lire le logo GPS. Tout vêtement porté sur le capteur V+D doit être sec et ne doit pas comporter de métal.
28
29
Port du capteur V+D sur le haut du bras
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
• Veuillez vous assurer d’enlever la pince pour ceinture. Pour enlever la pince, saisissez-la et libérez-la déli­catement. (Fig. 1) . Pour remettre la pince, alignez l’onglet de la pince sur la rainure du capteur et rattachez déli­catement la pince sur l’appareil.
• Si le brassard n’est pas attaché, faites glisser l’attache plastique avec le bracelet élastique dans la fente du capteur V+D, comme sur l’illustration (Fig. 2)
• Faites glisser le bracelet élastique dans la fente de l’attache et maintenez­le en position avec la fermeture velcro.
• Glissez votre main dans le bracelet pour placer le capteur et le bracelet sur votre bras. La montre doit être portée sur le même bras. (Fig. 3)
• Tirez le brassard par la partie réglable de façon à ce qu’il soit bien ajusté sur votre bras.
Port du capteur V+D à la ceinture
• S’il est attaché, enlevez le brassard en enlevant l’attache plastique.
• Introduisez la pince pour ceinture en alignant l’onglet de la pince sur la fente du capteur et fixez.
• Portez le capteur du même côté du corps que la montre.
30
31
Résolutions des erreurs de capteur V+D et messages d’erreur
PROBLÈME
• Le capteur V+D ne parvient pas à accrocher de satellites GPS (le bouton MARCHE/ARRÊT ne devient jamais vert clignotant).
• Le capteur V+D GPS perd les signaux des satellites durant la marche. La montre peut afficher un message indiquant que le signal GPS est faible.
SOLUTION
• Placez-vous dans un lieu extérieur plus dégagé.
• Éloignez-vous des objets métalliques.
• Changez la pile du capteur V+D.
REMARQUE : Le système peut rester précis pendant de courtes périodes de perte des signaux GPS.
PROBLÈME
• La montre affiche FATAL GPS ERROR (erreur GPS fatale).
SOLUTION
• Le capteur V+D est endommagé ; contactez le Service clientèle de Timex.
Durée de service et changement de la pile du capteur V+D
La pile du capteur V+D a une autonomie de 12 heures environ. Le capteur V+D par lui-même n’indique pas l’état de sa pile, sauf si elle est totalement déchargée (comme indiqué dans la section « Fonctionnement du
32
capteur V+D »). Par contre, cette information est transmise à la montre en même temps que vos données de performances. Reportez-vous aux instructions de contrôle de la charge de la pile du capteur V+D dans le mode d’emploi de la montre.
Changer la pile
• Soulever l’anneau semi-circulaire sur le couvercle du logement de la pile (situé sur le côté du capteur V+D) et tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour dévisser.
• Enlevez le couvercle du logement de la pile.
• Sortez la pile usagée et introduisez une (1) pile AA neuve. Respectez le marquage +/- à l’intérieur du logement de piles pour vous assurer du bon alignement de la pile neuve.
• Remettez le couvercle du logement de la pile en place et serrez-le en tour­nant dans le sens des aiguilles d’une montre. Ne forcez pas le serrage.
Entretien
Rincez périodiquement le capteur V+D et sa sangle dans de l’eau propre pour éviter l’accumulation de matières susceptibles d’entraver la mesure de vitesse et de distance.
33
Tous capteurs
Étanchéité
Le degré d’étanchéité à l’eau (le cas échéant) est indiqué sur le boîtier. Consultez la table d’équivalences ci-dessous.
Le capteur V+D résiste aux éclaboussures. S’il a été immergé, enlevez le dos du boîtier et les piles pour laisser sécher le logement de piles.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la sur
30m/98ft 60
50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284
*livres par pouce carré (abs.)
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
MISE EN GARDE : LES CAPTEURS N’AFFICHENT PAS DE DONNÉES LORSQU’ILS SONT UTILISÉS SOUS L’EAU.
face en p.s.i.a.*
GARANTIE INTERNATIONALE
(GARANTIE LIMITÉE ÉTATS-UNIS) Votre produit est garanti contre les défauts de fabrication par Timex
Corporation pendant une durée de UN AN à compter de la date d’achat. Cette garantie internationale est honorée par Timex et ses filiales à travers le monde. Timex se réserve le droit de réparer votre produit en y installant des pièces neuves ou remises à neuf et contrôlées avec soin ou de le remplacer par un modèle identique ou comparable. IMPORTANT : VEUILLEZ NOTER QUE CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU DOMMAGES DE VOTRE PRODUIT :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si le produit n’a pas été acheté initialement chez un revendeur agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par le fabricant ;
4) résultant d’accidents, d’altérations ou d’emplois abusifs ;
5) s’il s’agit du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut être payant.
34
35
CETTE GARANTIE ET LES RECOURS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES SPÉCIAUX, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS.
Certains pays et états interdisent les limites sur les garanties implicites et les exclusions ou limites sur les dommages, c’est pourquoi ces limitent peuvent ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous confère des droits juridiques particuliers et il est possible que vous ayez d’autres droits susceptibles de varier d’un pays ou d’un état à l’autre.
Pour recourir à la garantie, veuillez renvoyer votre montre et l'émetteur au fabricant, à l’une de ses filiales ou au détaillant chez lequel le produit a été acheté, accompagnée de l’original du Coupon de réparation de produit dûment rempli ou, aux États-Unis et au Canada seulement, de l’original du Coupon de réparation de produit dûment rempli ou d’une déclaration écrite indiquant votre nom, adresse et numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre moniteur de fréquence cardiaque et l'émetteur pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,50 $ É.U. aux États-Unis ; un chèque ou mandat de 6,00 $ CAN au Canada ; un chèque ou mandat de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, vous serez facturé pour l'affranchissement et la manutention. N'IN­CLUEZ JAMAIS D'ARTICLES DE VALEUR PERSONNELLE DANS VOTRE ENVOI.
36
Aux États-Unis, appelez le 1-800-328-2677 pour obtenir plus de renseigne­ments sur la garantie. Au Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, appelez le 01-800-01-060-00. En Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas, appelez le (501) 370-5775 (États-Unis). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Au Portugal, appelez le 351 212 946 017. En France, appelez le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Au Moyen-Orient et en Afrique, appelez le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX —
COUPON DE RÉPARATION DE LA MONTRE
Date d’achat initiale :
(joindre si possible une copie du reçu)
Acheté par :
(Nom, adresse et numéro de téléphone)
Lieu d’achat :
(Nom et adresse)
Raison du renvoi :
CECI EST VOTRE COUPON DE RÉPARATION. CONSERVEZ-LE DANS UN ENDROIT SÛR.
37
Réparation
Si votre capteur doit être réparé, envoyez-le à Timex conformément aux dispositions de la Garantie internationale Timex ou adressez-le à :
HotLine Watch Service P.O. Box 2740 Little Rock, AR 72203 USA.
Adresse physique : HotLine Watch Service
1302 Pike Ave. North Little Rock, AR 72114 USA
Pour l’envoi à l’usine pour réparation, les revendeurs Timex participants peuvent vous fournir une enveloppe de renvoi pour réparation avec adresse. Reportez-vous aux instructions particulières d’entretien et de réparation de votre module pour montre dans la Garantie internationale Timex.
Pour toute question concernant les réparations, appelez le 1-800-328-2677.
Pour obtenir un bracelet ou brassard de rechange, appelez le 1-800-328-2677.
38
Avis FCC (États-Unis) / Avis IC (Canada) Timex Corporation déclare que les produits suivants, qui comprennent tous
les composants du système Timex® Bodylink®, sont conformes au règlement applicable de FCC Partie 15 et d’Industrie Canada pour les appareils de Classe B comme suit :
Nom du produit :
Système de vitesse + distance — Émetteur-récepteur GPS Série M8xx/M1xx Système de cardiofréquencemètre – Émetteur CFM Série M8xx/M5xx/M6xx
Type de produit : Source de rayonnement intentionnelle
Modèle N° matricule FCC N° d’homologation IC
Moniteur de fréquence cardiaque EP9TMXM640 3348A-TMXM640 M640
Moniteur de fréquence cardiaque EP9TMXM515 3348A-M515 M515
Contrôleur de vitesse + distance EP9TMXM185 3348A-TMXM185 M185
Contrôleur de vitesse + distance EP9TMXM850 3348A-12181 M850
Ces appareils sont conformes à la Partie 15 du règlement de la FCC. L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) L’appareil ne doit pas causer de brouillage nuisible et (2) l’appareil doit accepter tout brouillage reçu, y compris tout brouillage susceptible de causer un fonctionnement indésirable.
39
Nom du produit :
Récepteurs de montre – CFM/Vitesse + distance Série M8xx/M5xx/M6xx/M1xx Enregistreurs de données – CFM/Vitesse + distance Série M5xx/M1xx
Type de produit : Source de rayonnement involontaire
Cet équipement a été contrôlé et déclaré conforme aux limites fixées pour un appareil numérique de classe B, en vertu de la Partie 15 du règlement de la FCC. Ces limites servent à assurer une protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable dans un environnement résidentiel. Cet équipement produit, utilise et peut rayonner de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas utilisé conformément au mode d’emploi, peut causer un brouillage préjudiciable aux communications radio. Si cet équipement cause un brouillage préjudiciable à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être déterminé en éteignant l’équipement et en le rallumant, l’utilisateur est invité à tenter d’éliminer le brouillage en réorientant ou en déplaçant l’antenne de réception ou en augmentant la distance séparant l’équipement du récepteur.
Attention : Tout changement ou modification de l’équipement indiqué ci­dessus non expressément autorisé par Timex Corporation peut invalider le droit de l’utilisateur d’exploiter ce matériel.
Avis Industrie Canada : Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
4140
Índice
Medidor de pulso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Funcionamiento del Medidor digital de pulso . . . . . . . . . . . . .44
Cómo usar el Medidor digital de pulso . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Vida útil de la pila del transmisor y reemplazo . . . . . . . . . . . .45
Reemplazo de la pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Resistencia al agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Medidor de velocidad + distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Cómo funciona el sistema de Velocidad y Distancia . . . . . . . .47
Tiempo que demora en localizar el GPS . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Funcionamiento del Medidor de S+D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Uso del El Medidor de Velocidad y Distancia . . . . . . . . . . . . . .49
Uso del Medidor de S+D en la parte superior del brazo . . . . .50
Uso del Medidor de S+D en el cinturón . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Mensajes de error en el Medidor de S+D . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Vida útil de la pila y su reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Reemplazo de la pila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Todos los medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Resistencia al agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Garantía Internacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Timex
®
Medidores de estado físico
Medidor de pulso
Medidor de velocidad + distancia
Los relojes sirven para algo más que para medir el tiempo. La tec­nología digital hace que su reloj pueda mostrarle su pulso o medir su velocidad y la distancia que recorrió. Estas funciones requieren el uso de módulos externos que transmiten información inalámbrica al reloj. En este folleto encontrará instrucciones sobre cómo preparar, operar y mantener estos módulos. Refiérase a la sección que corresponda a su tipo de reloj.
En el folleto también encontrará información sobre el uso del reloj.
43
Medidor de pulso
Almohadillas
medidor
f f
Funcionamiento del Medidor digital de pulso
El Medidor de pulso es una combinación de Medidor de pulso y reloj deportivo. El Medidor de pulso se coloca en el pecho y mide las señales eléctricas generadas por el corazón cuando late. Con esta información se calcula su pulso y se transmite al reloj. Una simple mirada durante el ejercicio/entrenamiento le informará si está dentro del rango de pulso deseado para mantener o mejorar su estado físico.
Cómo usar el Medidor digital de pulso
1. Moje las almohadillas del medidor de pulso con agua de la llave. Use un gel para electrodos de monitor de pulso si se necesita. Es IMPORTANTE que haya buen contacto entre la piel y las almohadi­llas para el correcto funcionamiento del medidor de pulso.
2. Póngase la tira en el pecho. Cíñasela al pecho inmediatamente debajo de los pec­torales. Verifique que el transmisor esté centrado en el pecho y esté con el lado correcto hacia arriba; el logotipo debe poder ser leído por cualquiera que lo mire de frente.
3. Inicie el medidor de pulso: refiérase al manual
del usuario del reloj, donde encontrará instrucciones detalladas sobre cómo ver los datos del pulso.
44
Advertencia
Este no es un aparato médico y no se recomienda que lo usen personas con afecciones cardíacas graves. Consulte siempre a su médico antes de comenzar o modificar un programa de ejercicios.
La transmisión de los datos del pulso puede verse entorpecida por interferencias de señales de radio, contacto insuficiente entre su cuerpo y la tira del pecho, u otros factores que podrían impedir la transmisión adecuada de los datos de pulso.
Mantenimiento
Enjuague el Medidor de pulso y la tira con agua dulce, para evitar que se acumulen materiales que pueden interferir con la medición del pulso.
Vida útil de la pila del transmisor y reemplazo
La vida útil de la pila del transmisor debería superar los dos años, en base a un uso de una hora diaria. Un uso mayor acortará la vida útil de la pila. Reemplace la pila del transmisor cuando se produzca cualquiera de los siguientes casos:
• El reloj ya no recibe información de pulso del transmisor del pecho a pesar de que éste esté bien colocado en el pecho.
• Empiezan a verse mensajes de error (COMM ERR, SIGNAL LOST) con mayor frecuencia.
Reemplazo de la pila
NOTA: usted tiene que tener un aparato (un reloj, por ejemplo) capaz de mostar la información del pulso para verificar que
45
instaló la nueva pila correctamente. Use una moneda para abrir el compartimiento para las pilas (en la parte de atrás del trans­misor).
• Coloque la nueva pila (CR2032 o equivalente) con el símbolo "+"
hacia usted.
• Oprima el botón de reponer que está próximo a la pila. Use un mondadientes o un sujetador de papel desplegado.
• Vuelva a colocar la cubierta.
• Haga una prueba rápida de la unidad:
1. Aléjese de las fuentes de interferencia eléctrica o radial.
2. Humedezca las almohadillas del Medidor de pulso y póngase la tira en el pecho; cíñasela contra la piel.
3. Active la función "Medidor de pulso" del reloj.
4. En unos pocos segundos empezará a destellar el símbolo de un corazón en el reloj, indicando que el transmisor está activado. Esto confirma que la pila se instaló correctamente. NOTA: durante esta prueba no aparecerá necesariamente un valor de pulso.
SI NO APARECIERA UN CORAZÓN DESTELLANDO:
• Vuelva a oprimir el interruptor "reponer" del compartimiento de la pila y coloque la tapa.
• Con la pila colocada, repita el procedimiento anterior.
Resistencia al agua
El Medidor de pulso soporta una presión de hasta 60 p.s.i. Al final del
46
folleto encontrará una tabla de equivalentes. Medidor de pulso no muestra el pulso cuando está sumergido.
ADVERTENCIA: El
Medidor de velocidad + distancia
Cómo funciona el sistema de Velocidad y Distancia
El Medidor de Velocidad + Distancia (S+D) recibe señales de satélites en órbita GPS (Sistema de Posicionamiento Global) gracias a los cuales determina su posición y sus cambios de posición en cualquier parte del mundo. Esta información se transmite inalámbricamente al reloj para que pueda calcular su velocidad, paso y distancia recorri­da. En las instrucciones del reloj encontrará más información sobre cómo determinar su velocidad y la distancia recorrida.
Tiempo que demora en localizar el GPS
• La primera vez que se usa, el Medidor S+D puede tomar hasta 5 minutos (a veces más) en establecer el enlace con los satélites. Después de eso, normalmente necesitará sólo un minuto.
• Si se traslada cientos de millas desde el lugar donde usó por última vez el Medidor de S+D o si lo deja encendido durante largos perío­dos adentro de cualquier edificio antes de volver al aire libre, la localización podrá demorar mucho más tiempo de lo esperado.
• Para acortar el tiempo de localización, trate de reducir al mínimo sus movimientos mientras la luz del indicador esté destellando con color rojo.
47
Funcionamiento del Medidor de S+D
Botón S+D Sensor ON/OFF
Tira desmontable para el Brazo Cubierta de la Pila
El mejor resultado se obtiene cuando el Medidor está bajo un cielo despejado.
• Mantenga oprimido el botón S+D SENSOR (ON/OFF) para encen-
der el receptor mientras se encuentra al aire libre. Si el botón se pone rojo de inmediato (fijo, sin destellos), la pila está agotada hasta el punto en que el funcionamiento del GPS no es posible y hay que reemplazar la pila. Al principio el botón (ON/OFF) del Medidor de S+D estará destellando con color rojo mientras el Medidor calcula su posición con respecto a los satélites GPS. Si usa un reloj Timex® compatible, verá la palabra "SEARCHING" en el reloj.
• El botón (ON/OFF) comenzará a destellar con color verde cuando
el Medidor haya adquirido finalmente las señales de los satélites. La información de velocidad y distancia comenzará entonces a transmitirse al reloj (o a otro aparato).
• Para apagar el Medidor de S+D, mantenga oprimido el botón S+D SENSOR ON/OFF por un segundo. El botón se pondrá rojo mien­tras mantiene oprimido el botón y luego se apagará, para indicar que el Medidor está desactivado.
• El Medidor de S+D se apagará automáticamente cuando se produz­ca cualquiera de los siguientes hechos:
48
— La pila se agote. — No se detecte ningún movimiento por 15 minutos en forma
consecutiva.
— No se detecten señales de GPS por 15 minutos en forma
consecutiva.
Uso del El Medidor de Velocidad y Distancia
Para un óptimo resultado, colóquese el Medidor de S+D en la parte superior del brazo. También puede ponérselo en la cintura. Use el reloj de modo que esté siempre a menos de 1 metro (unos 3 pies) del Medidor. Observe que el medidor esté hacia arriba para que el logo GPS pueda ser leído por cualquiera al frente de usted. Si usa ropa que cubra el Medidor de S+D, ésta debe estar seca y no debe tener ningún tejido metálico.
49
Uso del Medidor de S+D
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
en la parte superior del brazo
• Asegúrese de quitar el sujetador para cinturón. Para ello, tome el sujetador y sáquelo con cuidado (Fig. 1). Para volver a colocarlo alinee la lengüeta del sujeta­dor con la ranura del medidor y encájelo con cuidado en la unidad.
• Si no tuviera puesta la tira para el brazo, pase la hebilla plástica con la tira elástica por la ranura del Medidor de S+D, tal como se muestra. (Fig.2)
• Pase la tira elástica por el ojal de la hebilla y asegúrela con el gan­cho y cierre de lazo.
• Pase su mano por la banda con el medidor y colóqueselo en la parte superior del brazo. El reloj debe usarse en el mismo brazo. (Fig.3)
50
• Hale la tira para el brazo por la punta ajustable de modo que se ciña cómodamente alrededor de su brazo.
Uso del Medidor de S+D en el cinturón
• Quite la tira para el brazo sacando la hebilla plástica.
• Inserte el sujetador para cinturón, alineando la lengüeta con la ranura en el medidor y encájela en el puesto.
• Use el medidor al mismo lado del cuerpo donde lleva el reloj.
51
Mensajes de error en el Medidor de S+D
PROBLEMA
• El Medidor de S+D no puede localizar los satélites GPS (el botón ON/OFF nunca se ve de color verde y destellando).
• El Medidor S+D pierde la señal de los satélites durante el uso. El reloj podría mostrar un mensaje que indica que la señal de GPS es débil.
SOLUCIÓN
• Vaya a un sitio más abierto al aire libre.
• Aléjese de objetos metálicos.
• Reemplace la pila del Medidor de S+D.
NOTA: el sistema mantendrá su precisión durante cortos períodos cuando las señales de GPS se pierdan.
PROBLEMA
• Se ve el mensaje de error "FATAL GPS".
SOLUCIÓN
• El Medidor de S+D está dañado; comuníquese con el Servicio al Cliente de Timex.
Vida útil de la pila y su reemplazo
La pila del Medidor de S+D dura aproximadamente 12 horas. El Medidor de S+D mismo no indica el estado de la pila, excepto si está completamente agotada (como se dijo en la sección
"Funcionamiento del Medidor de S+D"). En cambio, esta información se envía al reloj junto con los datos del desempeño. Refiérase al manual del usuario del reloj respecto al procedimiento para conocer la carga de la pila del Medidor de S+D.
Reemplazo de la pila
• Levante la manija semicircular de la cubierta de la pila (al lado de la caja del Medidor de S+D) y gírela en sentido contrahorario para desenroscar.
• Quite la cubierta de la pila.
• Quite la pila agotada y coloque una (1) pila nueva "AA". Observe la indicación +/- del compartimiento para colocar la pila nueva en forma correcta.
• Vuelva a colocar la cubierta y ajústela sin apretarla demasiado, dando vuelta en sentido horario.
Mantenimiento
Enjuague siempre el Medidor de S+D y la tira con agua para evitar que se acumulen sustancias que pudieran interferir con la medición de la velocidad y la distancia.
52
53
Todos los medidores
Resistencia al agua
Si el aparato fuera resistente al agua, se indicará en el exterior. En la tabla siguiente encontrará los equivalentes.
El Medidor de S+D soporta bien las salpicaduras con agua. Si se mojara por inmersión, quítele la tapa y las pilas para que el compar­timiento se seque por completo.
Profundidad de resistencia Presión del agua debajo de la
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA NO PERDER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN MIENTRAS ESTÉ SUMERGIDO.
ADVERTENCIA: LOS MEDIDORES NO ENVIARÁN DATOS CUANDO ESTÉN SUMERGIDOS.
al agua superficie en p.s.i.a.*
30m/98pies 60
50m/164pies 86 100m/328pies 160 200m/656pies 284
GARANTÍA INTERNACIONAL
(GARANTÍA LIMITADA PARA EE.UU.) Timex Corporation garantiza su producto TIMEX® contra defectos de
fabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus afiliados de todo el mundo cumplirán con esta Garantía Internacional.
Recuerde que Timex, a su entera discreción, podrá reparar su reloj mediante la instalación de componentes nuevos o totalmente rea­condicionados e inspeccionados, o bien reemplazarlo con un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE - ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFEC­TOS O DAÑOS A SU PRODUCTO:
1) después de que vence el plazo de la garantía;
2) si el producto inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo el fabricante;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso
5) si son en la caja, los accesorios o la pila. Timex podría cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas.
54
55
ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLU­SIVOS Y REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO SE RESPONSABI­LIZA DE NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O INDIRECTO.
Algunos países y estados no permiten limitaciones en las garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones a los daños, por lo cual dichas limitaciones podrían no aplicarse al caso suyo. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país y el estado donde viva.
Para solicitar servicio de reparación, envíe su reloj y el transmisor al fabricante, a uno de sus afiliados o al distribuidor donde lo compró, junto con el cupón original para reparación del producto lleno con los datos o, sólo en EUA y Canadá, el cupón original para reparación del producto lleno con los datos o una declaración por escrito con su nombre, dirección, teléfono, fecha y lugar de compra. Para cubrir gastos de manejo y envío (no es el costo de la reparación), incluya por favor junto con el reloj y transmisor lo siguiente: en EUA, un cheque o giro postal ("money order") por US$7,50; en Canadá, un cheque o giro postal por CAN$6,00; en el Reino Unido, un cheque o giro postal por UK£ 2,50. En otros países se le cobrará por gastos de manipulación y envío. JAMÁS INCLUYA NINGÚN ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN SU ENVÍO.
56
Si desea más información sobre la garantía, en EE.UU. llame al 1-800-328-2677. En Canadá, al 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-01-060-00. En América Central, el Caribe, Bermudas y Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.). En Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 208 687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al +43 662 88 92130. En Medio Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX — CUPÓN DE
Fecha de compra:
(Si la tiene, adjunte la factura de compra)
Comprado por:
(Nombre, dirección y teléfono)
Sitio de compra:
(Nombre y dirección)
Razón de devolución:
PARA REPARAR EL RELOJ NECESITARÁ ESTE CUPÓN. GUÁRDELO EN UN SITIO SEGURO.
REPARACIÓN
57
Loading...
+ 193 hidden pages