Timeguard SUL180A, SYN160A Instructions

Page 1
Bed.-Anl. 310 280 02
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Operating instructions
SYN 160 a
SUL 180 a
THEBEN-WERK
Hohenbergstr. 40 72401 Haigerloch
Telefon (0 74 74) 692-0
Telefax:(0 74 74)692 150
Kundendienst Telefon (0 74 74)692-177 Telefax (0 74 74)692-207
Domain im Internet:
http://www.theben.de
Printed in Germany
PROG
E i
Service
D
THEBEN-WERK
G
TIMEGUARD LTD., Apsley Way, Waterloo Rd.;London NW2 7UR Tel.0181/4508944;
Fax:0181/452514
3
F
THEBEN S.A.R.L, Zone Industrielle des Vignes, 32 – 38 Rue Bernard, 93012 Bobigny cédex, Tel.01/49159700,Fax. 48445761
Sicherheit:
Einbau und Montage elektrischer Geräte dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen. Die angegebenen Anschluß­werte sind zu beachten!
Security:
Installation and mounting of electrical devices only by an electrotechnican. The indicated connected loads have to be considered!
Securite:
Installation et montage des appareils electriques seulement par un electricien. Les charges de connexion indiquées doi­vent être considerées!
Programmierung:
Segmente nach links = Ein Segmente nach rechts = Aus z.B.:6
00
– 1800Ein
Segmente von 6
00
– 1800linksbündig
Programming:
segments af left = ON segments at right = OFF Exemple: 6
00
– 18
00
ON
segments from 6
00
– 18
00
left justfield.
Programmation:
segments à gauche = ON segments à droite = OFF Exemple: 6
00
– 18
00
ON
segments de 6
00
– 18
00
pos.à gauche.
Uhr stellen:
Schaltscheibe in Pfeilrichtung nach unten bewegen, bis aktuelle Tageszeit neben der Pfeilmarke am Gehäuse steht.
Time setting:
Move switching dial downwards in direktion of arrow until actual daytime appears at the marked arrow of the housing.
Mise a l’heure:
Mouvez le cadran en bas en direction de la flèche jusqu’à ce que l’heure actuelle apparaisse à la flèche marquée au boîtier.
Handschaltung:
Schalter oben = eingestelltes Zeitprogramm läuft automatisch Schalter unten = Dauereinschal­tung.
Manuel switching:
switch up = set time programme is running switch down = permanent On-switching.
Commutation manuelle:
commutateur en haute = le programme fixe écoule commutateur en bas = commutation permanente ON
Page 2
Die Schaltuhren stimmen mit den euro­päischen Richtlinien 73/23/EWG (Nieder­spannungsrichtlinie) und 89/336/EWG (EMV-Richtlinie) überein. Werden die Schaltuhren mit anderen Geräten in einer Anlage verwendet, so ist darauf zu ach­ten, daß die gesamte Anlage keine Funkstörung verursacht.
D
The time switches are in accordance with the European directives 73/23/EEC.(Low­Voltage Directive) and 89/336/EEC (EMC­Directive). If the time switches are used together with other devices in an installati­on, take care that the complete installation does not cause a radio interference
Les interrupteurs horaires sont conformes aux directives européennes 73/23/CEE (directives basse tension) et 89/336/CEE (directives CEM). S’il font partie d’une installation comportant d’autres appareils, il faut veiller à ce que l’ensemble de l’in­stallation ne génère aucune perturbation électromagnétique.
Kopplingsuret överensstämmer med det Europeiska direktivet 73/23/EWG (Läg­voltsdirektivet LVD) och 89/336/EWG (EMC direktivet). Om Kopplingsuret an­vändes tillsammans med andra apparater skall hela installationen utföras så att radiostörningar forhindras.
Kellokytkimet ovat eurooppaiaisten direk­tiivien 73/23/ETY (pienjännitedirektiivi) ja 89/336/ETY (sähkömagneettinen yhteen­sopivuus-direktiivi) mukaisia. Jos kellokyt­kimiä käytetään muiden laitteiden kanssa laitteistossa, on huolehdittava slitä, ettei mikään laitteistossa aiheuta radiohäiriötä.
Kontakturene er i overensstemmelse med de europæiske rentningslinier 73/23/EWG (lavspændingsdirektivet) og 89/336/EWG (EMC-direktivet). Anvendes kontakturene i anlæg sammen med andre apparater skal man være opmærksom på at det samlede anlæg ikke forårsager elektro­magnetiske forstyrrelser.
De Schakelklokken stemmen overeen met de europeese Richt-lijn 73/23/EWG (Laaggspanningsrichtlijn) En 89/336/EWG (EMV Richtlijn). Bij zusamen bouw van scha­kelklokken met andere appara­ten moet erop gelet worden dat het geheel voldoet aan de EMC Richtlijn voor Emissie.
F
GB
S
NL
DK
FIN
Seguridad
La instalación y montaje de aparatos eléctricos debe ser realizada por un insta­lador electricista. Deben tenerse en cuen­ta las indicaciones dadas respecto al con­sumo que se conecte.
Elektriska komponenter fâr endast instal­leras utav behörig elektriker. Angivna tekniska data ska beaktas.
Sähkölaitteen saa asentaa vain sähköalan ammattilainen. Ilmoitettuja teknisiä arvoja on noudatett­ava.
Inbygning og montage af elektriske appa­rater må kun foretages af personer med elektroteknisk uddannelse. De angivne tekniske data skal overholdes.
Installatie van elektrische apparatuur uitsluitend door de erkende elektro-instal­lateur.De aangegeven technische gege­vens dienen te worden aangehouden.
Programación:
Segmentos a la izquierda = ENCENDIDO Segmentos a la derecha = APAGADO Ejemplo: Encendido desde las 06:00 horas hasta las 18:00 horas.Los segmentos desde las 06:00 hasta las 18:00 deben estar posicionados en el lado izquierdo.
Programmering:
Segment till vänster = PÅ Segment till höger = FRÅN T.ex 6.00 – 18.00 PÅ. Segment från
6.00 – 18.00 tillslaget åt vänster.
Ohjelmointi:
Segmentit vasemmalla = PÄÄLLE Segmentit oikealla = POIS Esim.: 6.00 – 18.00 PÄÄLLE Segm.t kellonajalle 6.0 –18.00 vasemmalla.
Programmering:
Segmenter til venstre = ind segmenter til højre = ud F.eks.:06.00 – 18.00 indkoblet segmenter fra 6.00 – 18.00 til venstre.
Programma instelling:
Segment naar links = IN.Segment naar rechts = UIT. Bijv.6 tot 18 uur IN Segmenten van 6 tot 18 uur naar links
Puesta en hora:
Mueva la rueda de las horas hacia abajo hasta que la punta indicadora marque la hora correcta
Inställning av klockan:
Flytta segmentet medurs i pilens rikt­ning tills aktuell dagtid kommer fram till den markerade pilen på uret.
Kellonajan asetus:
Siirtäkää kytkinkiekkoa alaspäin nuolen osoittamaan suuntaan, kunnes tämänhetkinen aika on runko-osassa olevan nuolen kohdalla.
Urindstilling:
Drej urskiven i pilretning nedad, indtil den aktuelle tid kan aflæses udfor den på huset markerede pil.
Tijdinstelling:
Uurschijf in pilrichting draaien tot de aktuele tijd recht tegenover de gemarkeerde pijl op het huis staat.
Encendido Manual
Interruptor en la posición de arriba = Funcionamiento según la programación horaria. Interruptor en la posición de abajo = Encendido permanente (Encendido manual).
Handmanöver:
Switch i uppåtläge = enligt progammering. Switch i nedåtläge = permanent tillslag.
Käsinkytkentä:
Kytkin ylhäällä = asetettu ohjel­mointi toteutuu Kytkin alhaalla = kestokytkentä
Manuel kobling:
Afbryder i øverste stilling: tidsprogrammet løber. Afbryder i underste stilling: permanent indkoblet.
Handinstelling:
Schakelaar omhoog = ingesteld programma in bedrijf.Schakelaar omlaag = continuinschakeling.
E
GUIJARRO HERMANOS S.L., Poligono Industrial „Virgen de Butarque“, Isaac Peral 6, 28914 Leganes (Madrid) Tel.:01 /6870022,Fax.:6876616
S
GYCOM Automation AB, Box 1203, 18312 Täby, Tel.08-56201100,Fax 08-7920654
SÄHKÖPALVELU THEBEN OY, Vattuniemenkatu 17 PL 114, 00210 Helsinki Tel.(090)670 670,Fax (090) 670 41
c
BENNIKE + WANDER A/S, Hændværkerbyen 57,2670 Greve Tel.02/43908000,Fax. 43690090
O
ITHO B.V.,P.O. Box 21, 3100 AA Shiedam Tel.010/4278500,Fax 010/4278882
FIN
PROG
E i
Service
Loading...