REPAIR
Crash damage is not covered under the warranty!
If damage occurs, use small amount of furnished 5-min Epoxy to repair broken foam. Clear packing tape will hold the
parts together; leave it on patch for added strength. Re-balance the plane after you repaired.
REPARATION
Les dommages liés à un crash ne sont pas couverts par la garantie !
Si un dommage se produit, utilisez un peu de colle époxy 5 minutes pour réparer la partie en polystyrène. Prenez une
bande adhésive transparente pour maintenir ensemble les pièces réparées ; laissez-la sur les pièces collées pour
accroître la solidité. Rééquilibrez l'avion après la réparation si nécessaire.
REPARATUR
Schäden durch Abstürze gehören nicht zur Garantie.
Styropor und Depron können mit 5-Minuten-Epoxy wieder zusammen geklebt warden.
Unlimited Pylon Racer
Assembly Manual
RIPARAZIONI
La garanzia non copre i danni causati da cadute.
In caso di caduta utilizzare piccole quantità della colla epossidica 5-min in dotazione per riparare le parti rotte. Utilizzare
nastro trasparente per mantenere unite le parti, lasciandolo in posizione per una miglior tenuta. Dopo la riparazione,
bilanciare nuovamente l'aereo.
CONCLUSION
CONCLUSION
To defeat the laws of gravity and take to the wing is both challenging and thrilling. We hope you enjoy the R/C flight and
make it your hobby for a lifetime. Please let Thunder Tiger be your chosen brand, no matter what direction you progress.
CONCLUSION
Défier les lois de la gravité en volant est à la fois excitant et passionnant. Nous espérons que vous prendrez plaisir à
entrer dans le monde fascinant de l'aéromodélisme et que ce loisir deviendra une passion. Merci d'avoir choisi
Thunder Tiger.
CONCLUSION
To defeat the laws of gravity and take to the wing is both challenging and thrilling. We hope you enjoy the R/C flight and
make it your hobby for a lifetime. Please let Thunder Tiger be your chosen brand, no matter what direction you progress.
No.4331
Specifications:
Wing Span: 34”(864mm)
Length: 30 1/2”(774mm)
Wing Area: 224.75 sq. in (14.5dm )
Weight: 17 oz. (480g)
Superficie alare: 224,75 pollici
quadrati (14,5dm )
2
Peso: 17 oz. (480g)
CONCLUSIONI
Superare le leggi di gravità e prendere il volo è una sfida da brividi. Ci auguriamo che il volo R/C vi regali ore di
divertimento e che diventi il vostro hobby preferito. Preferite sempre Thunder Tiger, qualunque siano i vostri obiettivi.
This kit is guaranteed to be free from defects in material and workmanship at the date of purchase.
It does not cover any damage caused by use or modification. The warranty does not extend beyond the
product itself and is limited only to the original cost of the kit. By the act of assembling or controlling this
user assembled kit, the user accepts all resulting liability for damage caused by the final product. If the
buyer is not prepared to accept this liability, it can be returned new and unused to the place of purchase
for a refund.
Notice: Adult Supervision Required
This is not a toy. Assembly and flying of this product requires adult supervision. Read through this
book completely and become familiar with the assembly and flight of this airplane. Inspect all parts for
completeness and damage. Contact Thunder Tiger authorized agent if you find any problem or need
tech support.
GARANTIE
Ce kit est garanti sans défaut de matiere ou de fabrication a la date de l'achat. Cette garantie ne couvre
pas les dommages d'usage ni les modifications. La garantie couvre exclusivement le produit lui-meme
et est limitée a la valeur d'origine du kit. Elle ne concerne pas les éléments endommagés par l'usage ou
a la suite de modifications. Le fait pour l'utilisateur d'assembler les éléments de ce kit implique
l'acceptation de la responsabilité de tous dommages pouvant etre causés par le produit tel qu'il aura
été achevé. Dans le cas ou l'acheteur n'accepterait pas cette responsabilité, il peut rapporter le produit
neuf et inutilisé a son détaillant pour en obtenir le remboursement.
Notification : Accompagnement d'un adulte requis
Ceci n'est pas un jouet. Le montage et le pilotage de ce produit nécessitent la surveillance d'un adulte.
Lisez completement ce manuel et familiarisez-vous avec l'assemblage et l'utilisation de cet avion.
Vérifiez toutes les pieces détachées afin de vous assurer que le kit soit complet et sans défaut. Veuillez
contacter Model Racing Car pour tout renseignement.
Propeller Helie
Radio Radio
Balance
Control Throws
Operation Check
Radio Movement
Flying Flug
Trouble Shoot
Repair
Equilibrage Bilanciamento
De battement
des gouvernes
Operations de
Verification
Verification
de la radio
Vol
Eiv cas de
probleme
Reparation Riparazioni
Propeller Elica
Fernsteuerung Radio
Schwerpunkt
Anlenkung Settaggio aereo
Funktionsprüfung
Fernsteuerun-
gseinstellung
Verifica di
funzionamento
Moviimento Radio
Pilotaggio
Fehlerbehebung Problemi
Reparatur
29
30
34
35
36
42
37
43
44
Thunder Tiger gar antiert den einwandfreien Zustand des Bauka stens beim Verlassen unseres
Werkes. Bevor Sie beginnen, vergleichen Sie den Inhalt Ihres Baukastens mit der Teileliste und zeichnung um sicher zugehen dass keine Teile fehlen. Dies hilft Ihnen auch alle Teile kennenzulernen.
Sollte Ihr Baukasten wieder erwarten defekte Teile enthalten , oder sollten gar Teile fehlen, dann
kontaktieren Sie Ihren Händler sofort um Ersatz zu erhalten.
Dieses Modell ist ausdrücklich nicht dazu gestaltet oder offensichtlich dazu bestimmt von Kindern
unter 16 Jahren verwendet zu werden.
Dieses Modell arf von Minderjährigen nur unter Aufsicht eines , im Sinne des Gesetzes,
Fürsorgepflichtigen Erwachsenen betrieben werden. Eine Aufsichtsperson in diesem Sinne ist für die
Umsetzung der Betriebsanleitung dieses Modells verantwortlich.
Garanzia
Il kit è garantito privo di difetti di materiale e di fabbricazione, alla data di acquisto. La presente garanzia
non copre I componenti usurati o manomessi. Copre unicamente il prodotto ed è limitata al solo costo originale
del kit. L'utilizzatore, dal momento in cui assembla o pilota questo kit di montaggio, si assume tutte le
responsabilità derivanti da danni causati dal prodotto finale. Se l'acquirente non desidera assumersi tali
responsabilità, può rendere la confezione integra e mai utilizzata, presso il punto vendita ed ottenerne il rimborso.
Avvertenza: E' richiesta la supervisione di un adulto
L'apparecchio non è un giocattolo. Per assemblarlo e farlo volare è necessaria la supervisione di un adulto.
Leggere attentamente e integralmente queste istruzioni per prendere confidenza con l'assemblaggio ed il volo
dell'aeromodello. Verificare che non vi siano particolari mancanti o danneggiati. Contattare il rivenditore
autorizzato Thunder Tiger in caso di problemi o di necessità di supporto tecnico.
2
3
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Congratulations on the purchase of our finest D .G. A. EP Park Flyer Series. As the fasted Sea Fury in the
world,the number 232 Sept. Fury qualified at a blistering 468.266mph to take the third position at the 2002
National Championship Air Races(NCAR).Thuner Tiger is very proud to present the legendary Sept Fury
with its great speed to all R/C hobbists alike worldwide. Fly it now! Experience the thrill and see its real
potential at any flying field!
This Sept. Fury is designed for intermediate to advanced pilots and it requires assembling and
flying skill.
INTRODUCTION
Model Racing Car et Thunder Tiger vous remercient pour l'achat de cet avion maquette électrique Sept.
Fury. A l'instar du tres rapide et mondialement connu Sea Fury, le numéro 232 Sept. Fury s'est qualifié a
eme
la 3 place du championnat national des courses aériennes (NCAR) avec une vitesse frisant les
468,266mph (environ 753,44 km/h).
Thunder Tiger est fier de vous présenter ce légendaire Sept Fury avec sa vitesse impressionnante
qui attirera de nombreux modélistes a travers le monde. Faites-le voler de suite ! Eprouvez l'excitation
et prenez conscience de son réel potentiel de vol.
ATTENTION
Afin de vous assurer une procédure de montage sans souci,nous vous recommandons fortement de
lire entierement ce manuel d'instructions avant d'assembler ce kit.
Ce Sept. Fury est conçu pour les pilotes de niveau intermédiaire a confirmé et il nécessite de réelles
capacités de montage et de pilotage.
En suivant ces instructions de façon attentionnée et en vous référant aux images correspondantes, le
montage de votre modele réduit sera a la fois agréable et gratifiant. Le résultat sera un avion bien
monté, facile a assembler et qui vous rendra fier.
INTRODUCTION
Lesen Sie vor dem Bau des Modelss die Anleitung sorgfälltig durch.
Die September Fury ist für fortgeschrittene und erfahrene Piloten gedacht.
For all the three versions:STD,OBL and Super Combo,
For OBL version, there are a few parts different from STD version. Please read the manual carefully and install the
different parts.
Before you begin please check entire contents of this kit against the parts drawings to be sure that no parts
are missing or damaged. This will help you to become familiar with each component.
NOTE DE PRE-ASSEMBLAGE
1. Pour les trois versions : STD,
OBL et Super Combo, veuillez assembler votre modele selon ce manuel d'instructions. Ne tentez pas de
modifier ou de changer votre Sept. Fury car cela pourrait changer de façon radicale ses caractéristiques
de vol. De plus cela annulerait la garantie.
2. Pour la version Super Combo, certaines étapes de montage ont été effectuées lors de sa fabrication en
usine. Nous vous conseillons de lire le manuel pour vous familiariser avec l'avion dans son ensemble et de
passer les étapes de montage.
3. Pour la version OBL, il y a quelques éléments qui different de la version STD. Nous vous recommandons
de lire le manuel pour prendre connaissance des références appropriées et installer ces différents
éléments.
4. Avant de commencer, veuillez vérifier entierement le contenu du kit avec la liste des pieces détachées
dessinées afin d'etre sur qu'aucune piece ne manque ou ne soit endommagée. Cela vous aidera a
vous familiariser avec chaque composant.
5. Si vous trouvez des pieces détachées qui sont soit manquantes, soit endommagées, veuillez contacter
immédiatement votre revendeur pour un remplacement. Note : votre revendeur ne peut accepter un
retour de kit si la construction a déja débuté.
Nous avons beaucoup travaillé pour faire en sorte que ce modèle soit , autant que possible, facile à
assembler tout en conservant nos exigences élevées de qualité. Le montage de ce modèle est très important
et déterminera les capacités finales de vol de votre Sept. Fury. Par conséquent soyez très attentif et suivez
scrupuleusement la procédure de montage.
Bauen Sie Ihr Modell bitte entsprechend dieser Anleitung auf. Versuchen Sie nicht Ihr Modell in welcher
Art und Weise auch immer zu verändern oder zu modifizieren, da dies die Flugeigenschaften verschlechtern
könnte. Änderungen am Modell führen zum Verlust jeglicher Garantie.
In der Komplett Version sind viele der Arbeitschritte schon herstellerseitig für Sie vorgenommen worden.
Wir empfehlen Ihnen trotzdem die Anleitung gründlich zu lesen damit Sie sich mit dem Modell vertraut
machen können.
Die Brushless Version unterscheidet sich auch in einigen Teilen vom Standard Modell.
Hinweis: Der Baukasten kann unter keinen Umständen umgetauscht werden, wenn der Zusammenbau bereits
begonnen wurde!
INTRODUZIONE
Congratulazioni per aver acquistato il nostro miglior modello della serie D .G. A. EP Park Flyer. Come il Sea
Fury, modello più veloce al mondo, il Sept. Fury 232 si è qualificato al terzo posto all'NCAR 2002 (Campionato
nazionale di Aeromodelli 2002). Thunder Tiger è orgogliosa di presentare a tutti i modellisti R/C del mondo,
il leggendario e velocissimo Sept Fury. Provalo subito! Assapora il brivido e sperimenta le sue reali potenzialità
su tutti i campi di volo!
ATTENZIONE
Leggere accuratamente le istruzioni prima di iniziare l'assemblaggio, per comprendere i passi da seguire ed
avere una visione globale delle procedure di montaggio raccomandate.Sept Fury è indicato per piloti da intermedi ad esperti e necessita di abilità di montaggio e di volo.Seguendo attentamente queste istruzioni e
riferendosi alle relative figure, l'assemblaggio del vostro modello risulterà divertente e appagante. Il risultato
sarà un aeromodello ben costruito e assemblato con facilità e che sarete orgogliosi di mostrare.
4
CONSIGLI PER L'ASSEMBLAGGIO
1.Seguire le istruzioni di montaggio contenute in questo manuale per tutte e tre le versioni, STD, OBL
e Super Combo. Non modificare in nessun modo il modello, per non alterarne le caratteristiche di volo.
Qualsiasi modifica fa decadere la garanzia.
2.Nella versione Super Combo, alcune fasi di montaggio sono state completate da professionisti artigiani
in fabbrica. Pur saltando queste fasi di montaggio, si raccomanda in ogni caso di leggere completamente
il manuale per prendere confidenza con l'aereo.
3.La versione OBL possiede alcuni particolari diversi dalla versione STD. Leggere il manuale di istruzioni
per il montaggio dei particolari differenti.
4.Prima di iniziare il montaggio, confrontare l'intero contenuto del kit con l'elenco e le figure dei particolari,
per verificare che non vi siano particolari mancanti o danneggiati. Questa procedura vi aiuterà a prendere
confidenza con ognuno di essi.
5.In caso di particolari mancanti o danneggiati, rivolgersi immediatamente al negoziante per la sostituzione.
Nota: Il negoziante non può accettare il reso di un kit anche parzialmente assemblato.
Abbiamo lavorato molto intensamente per preparare questo modello e per renderlo il più semplice possibile
da assemblare, preservandone l'alto livello qualitativo. Il montaggio di questo modello è fondamentale in
quanto influisce sulle prestazioni di volo finali. E' importante fare attenzione e seguire esattamente la
procedura di assemblaggio.
5
OTHER ITEMS REQUIRED
Super Combo version contains 3CH radio system (either Single-Stick or Dual-Stick),
ESC-10, Battery and
OBL version contains brushless motor, OBL motor mount and prop adapter. OBL
Less Motor version comes
AUTRES ELEMENTS REQUIS
Radio : Vous aurez besoin pour votre Sept. Fury d'une radiocommande avec au moins 3
voies et 2 micro-servos comme l'ensemble radio HITEC RANGER 3 SKY Micro Pack
(Réf. 44.004). Variateur électronique: Le RC 815-4 avec systeme BE C est conçu pour
contrôler le moteur de votre Sept. Fury sans utiliser une batterie auxiliaire pour
alimenter la réception. Le systeme BEC (Circuit Eli minateur de Batteri e de réception)
de ce variateur co uper a automatiquement l'énergie au moteur lorsque la batterie
atteindra un certain niveau de déch arge et permettra ainsi au systeme radio de
fonctionner pendant environ 10 minutes pour vous permettre d'atterrir en toute sécurité.
Batterie : Nous recommandons l'utilisation de batterie 8 éléments AAA Ni-MH 9,6V
600mAh. Chargeur : Vous aurez besoin d'un chargeur rapide pour charger la batterie de
propulsion. Nous recommandon s notre chargeur économique HITEC CG-340 (Réf. 44.
340). La version OBL contient un moteur brushless, un support pour moteur brushless
et un adaptateur d'hélice. La version sans OBL est proposée sans motorisation brushless.
La version Super Com bo contient une radiocommande 3 voie s (soit mono-manche ou
a double manches), un variateur ESC-10, une batterie et un chargeur comme mentionnés
ci-dessus.
Zum Betrieb des Modells benötigen Sie mindestens eine 3-Kanal-Fernsteuerung (z.B.
Best#8305) mit passendem Empfänger, sowie zwei Micro-Servos (Best# 8117) und einen
Fahrtregler ESC-10 (Best# 8015AC). Folgende Komponenten werden mit dem Komplett
Modell geliefert, bzw. sind schon eingebaut:
Akku 9,6V 600mAh AAA NiMhBest# 2945
12V Ladegerät Best# 2626
Brushless Version wird mit Motor, Motorhalter und Propelleradapter ausgeliefert.
ATTREZZATURA NECESSARIA
Radio: Il sistema di controllo necessario per questo modello è costituito da una radio a 3 canali
con 2 microservi. Thunder Tiger fornisce due modelli radio a 3 canali tra cui scegliere, uno a stick
singolo e uno a stick doppio.
ESC-10: ACE ESC-10 (Art. ACE8015) con BEC (REGOLATORE ELETTRONICO): controlla e regola
la potenza del vostro modello. Il sistema BEC (Battery Elimination Circuit) presente in questo
dispositivo di controllo spegne automaticamente il motore quando la batteria raggiunge il livello di
scarica impostato in fabbrica, garantendo un margine di circa 10 minuti di volo del sistema radio.
Batteria: Utilizzare un pacco batteria da 8 celle 9,6V 600mAh tipo AAA NIMH (Art.ACE 2945).
Caricabatteria: Per caricare la batteria è necessario un caricabatteria rapido. Vi suggeriamo il nostro
caricabatteria rapido DC (Art.. ACE2626).
La versione OBL è equipaggiata con motore brushless, castello motore OBL e adattatore elica.
La versione OBL senza motore viene fornita senza il motore brushless.
La versione Super Combo è equipaggiata con un sistema radio a 3 canali (a stick singolo o doppio),
un ESC-10, una batteria e un caricabatteria come sopra descritto.
Charger as mentioned above.
without brushless motor.
OPTIONAL PARTS
OPTIONAL PARTS
The OBL2928/09 installed on outrunner motor mount as photo shown is a perfect upgraded
power unit for September Fury EP.
TOOLS AND SUPPLIES NEEDED
Hobby Knife
OPTIONNELS
OBL 2928/09 (référence T2354) Support moteur OBL (référence AS6380)
L'OBL 2928/09 installé sur le support moteur Outrunner (comme montré sur la photo)
représente un bloc motorisation parfaitement adapté pour faire évoluer votre modele.
Accus Li-Po 11,1V 1350MAH HP 3SP1 (référence SAF07014)
Les accus Li-Po R/C System permettent un taux de décharge continue de 15C et peuvent
meme monter jusqu'a 20C (pendant 5~10 sec.). Note : Les accus Li-Po sont dangereux,
soyez toujours vigilant lors des procédures de charge et de décharge.
OUTILS ET EQUIPEMENTS NECESSAIRES
Un bâton pour mélanger la colle époxy Du papier de verre avec granulation moyenne
De l'alcool à brûler Une serviette en papier Un couteau de modélisme Une règle
Un stylo, un feutre ou un marqueur Des tournevis cruciformes
Une paire de ciseaux à embouts courbés Une pince à bec plié
Du scotch renforcé (19mm de largeur) Un foret de perçage (2mm)
ZUBEHöR
Motorhalter
Der OBL 2928/09, montiert auf dem Brushless-Motorträger, ist der ideale Performance
Antrieb für die Sept. Fury.
Für max. Performance verwenden Sie unsere LiPo Akkus Best# 2804 mit 15C Dauerbelast
barkeit. Beachten Sie die Warnhinweise der Akkus!
OPTIONAL
OBL 2928/09 (Art. 2354)
Castello motore OBL (Art. AS6380)
L'Art. OBL 2928/09 montato sul castello motore outrunner, come illustrato nella foto, è un
dispositivo di potenzia mento perfetto per il Sept. Fury.
Batteria AcePower Lipo 1050mAh 3S1P 11,1V (Art. 2804)
La batteria AcePower Lipo è una batteria ad elevata capacità di scarica in grado di sostenere
una scarica continua di 15C, ed una scarica massima fino a 20C (5-10 sec.) Nota: La batteria
Lipo è molto pericolosa: fare attenzione durante le fasi di carica e scarica.
ATTREZZI NECESSARI
Colla epossidica Cartavetrata media Alcool denaturato Supporto in cartoncino
Tagliabalsa Righello Penna, matita o pennarello Cacciaviti Philips Forbici curve
Pinze ad ago Nastro Mylar (altezza ¾") Punta da trapano (5/64")
P/N 2354
P/N AS6380
(P/N 2804)
P/N 2804
6
7
PARTS DRAWING
PARTS DRAWING
Check all the parts against the Parts Drawing. If anything is missing please contact
your dealer.
1
AS6444 Fuselage
4
AS6447 Cowling
7
AS6450 Spinner
10
AS6451 Pushrod Set
13
AS6452 Decal
16
AS6456 STD Motor Mount
19
No. 2354 OBL 2928/09 (Only Comes with 4331-K21)
2
AS6445 Wing
5
AS6448 Canopy
8
AS6454 Spinner Adaptor
11
AS6412 Tail Gear
14
AS6375 Ultralite Wheel
17
AS6455 STD Drive Shaft
3
AS6446 Horizontal Tail
6
AS6449 Wheel Door
9
AS6453 4-Blade Propeller
12
AS6378 Landing Gear
15
AS6353 STD Motor
18
AS6380 OBL Motor Mount
Parts shown below are same in STD and OBL version.
1
AS6444 Fuselage
Firewall x 1pcs
OBL Motor Mount x 1pcs
Fuselage x (L/1pcs, R/1pcs)
Battery Tray x 1pcs
PARTS DRAWING
Double Tape x 1pcs
Vertical Fin x 1pcs
Velcro x 1pcs
DESSINS DES PIECES DETACHEES
Vérifiez toutes les pieces détachées avec les illustrations. Si un élément est manquant,
veuillez contacter votre détaillant.
1
Fuselage (référence As6444)
4
Capot moteur (référence As6447)
7
Cône d'hélice (référence As6450)
10
Ensemble de tringleries (référence As6451)
13
Planche d'autocollants (référence As6452)
16
Support moteur STD (référence As6456)
19
T2354 2928/09 OBL (Uniquement livré avec la référence T4331-K21)
2
Aile (référence As6445)
5
Verriere (référence As6448)
8
Adaptateur de cône d'hélice (référence As6454)
11
Roulette de queue (référence As6412)
14
Roue ultra-légère (référence As6375)
17
Axe de tra nsmission STD (référ ence As6455)
3
Stabilisateur (référence As6446)
6
Trappe de jambe de train
9
Hélice quadripales (référence As6453)
12
Train d'atterrissage (référence As6378)
15
Moteur STD (référence As6353)
18
Support moteur OBL (référence As6380)
Sollte Ihr Baukasten wieder erwarten defekte Teile enthalten, oder sollten gar
Teile fehlen, dann kontaktieren Sie Ihren Händler sofort, um Ersatz zu erhalten.
DISEGNO DEI PARTICOLARI
Verificare la presenza di tutti i particolari con il relativo Disegno. In caso di particolari
mancanti, rivolgersi al negoziante.
I particolari sotto illustrati sono gli stessi nelle versioni STD e OBL.
1
AS6444 Fusoliera
4
AS6447 Capottina
7
AS6450 Ogiva
10
AS6451 Asta di comando
13
AS6452 Decal
16
AS6456 Castello motore
19
No. 2354 OBL 2928/09 (nur im Kit Best# 4331-K21 enthalten)
1
AS6444AS6445
4
AS6447
7
AS6450
10
AS6451
13
AS6452
AS6456 370
16
19
NO.2354 OBL 2908/09(4331-K21)
2
AS6445 Ala
5
AS6448 Calotta
8
AS6454 Adattatore ogiva
11
AS6412 Pattino di coda
14
AS6375 Ruote ultraleggerer
17
AS6455 Albero motore
2
5
AS6448
8
AS6454
AS6412
11
AS6375
14
17
AS6455
3
AS6446 Impennaggio orizzontale
6
AS6449 Portello ruota
9
AS6453 Elica 4 pale
12
AS6378 Carrello di atterraggio
15
AS6353 Motore
18
AS6380 Castello motore
3
AS6446
6
AS6449
9
AS6453
AS6378
12
15
AS6353 370
18
AS6380
STD Motor Mount x 1pcs
2
AS6445 Wing
Wing Dowel Plate II x 1pcs
3
AS6446 Horizontal Tail
Horizontal Tail/Elevator x 1pcs
6
AS6449 Wheel Door
8
AS6454 Spinner Adaptor
2.6x30mm
Sink Screw x 1pcs
Mount Support x 2pcs
Main Wing x 1pcs
Wheel Door x (L/1pcs, R/1pcs)
Adaptor x 1pcs
3x3mm Set Screw x 1pcs
Wing Dowel Plate I x 1pcs
Wing Bolt x 1pcs
Torque Horn Retainer x 2pcs
Elevator Joiner x 1pcs
Washer x 1pcs
Cowling Mount x 3pcs
Wing Mount x 1pcs
Nut Retainer x 1pcs
Dowel x 2pcsWing Bolt Brace x 1pcs
4
AS6447 CowlingAS6448 Canopy
2x8mm Wood Screw x 3pcs
Cowling x 1pcs
9
AS6453 4-Blade Propeller
Blade x 4pcs
5
7
AS6450 Spinner
Servo Tray x 2pcs
Spinnerx 1pcs
Blade Holder x 1pcs
M3 Nut x 1pcs
Pushrod Support x 1pcs
Canopy x 1pcs
Plate x 1pcs
8
9
PARTS DRAWING
10
AS6451 Pushrod Set
11
AS6412 Tail Gear
Tail Gear
Mount A x 1pcs
Tail Gear
Mount Bx 2pcs
1.
STD
FUSELAGE
OBL
Elevator Pushrod x 1pcsAileron Torque Rod x (L/1pcs, R/1pcs)
Aileron Pushrod x 1pcs
12
AS6378 Landing Gear
Landing Gear (L/1, R/1)
13
AS6452 Decal
1
7
Decal A x 1pcs
3
2
Clevis A x 1pcs
5
11
4
6
9
10
8
JE6761
14
Clevis B x 1pcs
Landing Gear Mount A x 2pcs
15
Decal B x 1pcs
Collar x 1pcs
Tail Gear x 1pcs
Torque Rod Retainer x 1pcs
Landing Gear Mount B x 2pcs
Collar x 2pcs3x3mm Set Screw x 1pcsHex Wrench x 1pcs
12
13
16
17
3x3mm Set
Screw x 1pcs
Decal C x 1pcs
Tail Wheel x 1pcs
Landing Gear Mount C x 2pcs
14
AS6375
Ultralite Wheel
Wheel x 2pcs
Locate the firewall, motor mount and mount supports.
Note: STD and OBL version are different from each
other, choose their own parts for installation(OBL parts
are marked K).
Prenez la cloison pare-feu, le support moteur et les
fixations du support.
Note : Les versions STD et OBL sont différentes l'un
de l'autre, choisissez les éléments qui vous semblent
les plus appropriés pour le montage selon les photos.
Suchen Sie die Motorbefestigungsplatte und Motorhalter.
Achtung : Standard und Brushless Version haben
verschiedene Halter!
Individuare il parafiamma, il castello e i supporti motore.
Nota: Le versioni STD e OBL differiscono tra di loro altre.
Per il montaggio, scegliere i particolari appropriati.
(OBL K
Parts shown below are vary in STD and OBL version.
15
AS6353 STD Motor
370 Motor
18
AS6380 OBL Motor Mount
OBL Motor Mount x 1pcs
16
AS6456 STD Motor Mount
2.6x8mm
Wood Srewx 4pcs
M3 Washer x 2pcs
3 x 6mm Sink
Screw x 4pcs
Ball Bearingx 2pcs
3x5mm Machine Screw x 2pcs
2.6 x 8mm
Wood Screw x 4pcs
Motor Mountx 1pcs
17
AS6455 STD Drive Shaft
Spur Gear/Drive Shaftx 1pcs
19
No.2354 OBL 2928/09
(Only comes with 4331-K21)
Outrunner Brushless Motor2928/09 x 1pcs
E Clipx 1pcsPinionx 1pcs
10
11
FUSELAGE
2.
STD
OBL
Epoxy the motor mount and supports on firewall.
Collez a l'époxy le support moteur et ses fixations sur
la cloison pare-feu.
Kleben Sie den Motorträger auf den Spannt mit Epoxy.
3.
STD
OBL
Trial fit the firewall assembly in fuselage. Note the
orientation of the firewall assembly.
Mettez en place l'assemblage de la cloison pare-feu
dans le fuselage. Faites attention au sens de cet
assemblage.
4.
Insert pushrod through the pushrod support then
thread the small clevis. Epoxy the firewall assembly,
pushrod support in place of right fuse lage.
Insérez la tringlerie de commande a travers le support
puis vissez la petite chape. Collez en place a l'époxy
l'assemblage de la cloison pare-feu et le support
de tringlerie dans la partie droite du fuselage.
Führen Sie das Rudergestänge durch den Halter und
schrauben Sie die Gabelköpfe auf. Kleben Sie mit Epoxy
den Motorspannt und die Versteifungsplatte im Heck in
die rechte Rumpfseite.
Inserire l'asta di comando nel suo supporto e infilare
la forcella piccola. Incollare il parafiamma assemblato
e il supporto dell'asta di comando sulla parte destra
della fusoliera.
5.
Epoxy the left and right fuselage halves together.
Note the furnished epoxy is 5-min. epoxy and working
time is only 3 minutes, you will have to quickly apply
epoxy on left and right fuselage within 3 minutes.There
are more different Epoxy available in 12-min,or 30-min.
epoxy which allow longer working time that you can buy
in any hobby store.
Collez ensemble a l'époxy les parties gauche et droite
du fuselage. Prenez note que la colle époxy fournie
est de type 5 minutes et que son temps d'action n'est
seulement que de trois minutes, vous devrez donc
l'appliquer rapidement (en moins de trois minutes )
sur les parties gauche et droite du fuselage. Il existe
d'autres types de colle époxy, disponibles en 12 min.
ou 30 min. Ces autres types de colle époxy disponibles
chez les détaillants de modeles réduits vous
permettront d'allonger le temps d'action.
Kleben Sie nun die linke und rechte Rumpfhälfte
zusammen. Der beigelegte 5-Minuten Epoxy hat eine
Verarbeitungszeit von nur 3 Minuten!
Incollare con colla epossidica il castello motore e i
supporti sul parafiamma.
Prüfen Sie den korrekten Sitz im Rumpf. Achten Sie
auf die Montagerichtung des Motorspanntes.
Adattare il parafiamma assemblato sulla fusoliera.
Verificare l'orientamento del parafiamma assemblato.
12
Incollare le due metà sinistra e destra della fusoliera.
La colla fornita è una colla epossidica a 5 min, quindi
il tempo di lavoro è di soli 3 minuti. Bisogna applicare
la colla sulle parti sinistra e destra della fusoliera entro
tre minuti. Esistono in commercio diversi tipi di colle
epossidiche, da 12 o da 30 min., acquistabili nei negozi
di modellismo, che consentono tempi di lavoro più lunghi.
13
FUSELAGE
6.
Epoxy the battery tray in fuselage .
Collez a l'époxy le support de batterie dans le fuselage.
Kleben Sie den Akkuhalter in den Rumpf.
7.
Locate the wing mount, nut retainer and M3 nut.
Prenez le support d'aile, la fixation d'écrou et l'écrou M3.
Suchen Sie den Tragflächenhalter.
8.
Glue the retainer on wing mount then press M3 nut in
place. Make sure the M3 nut is centered.
Centrez la fixation d'écrou sur le upport d'aile puis
collez-le. Ensuite collez légerement l'écrou M3 dans
sa fixation. Assurez-vous qu'il n'y ait pas de colle dans
le pas de vis.
9.
Epoxy the wing mount assembly in fuselage.
Collez a l'époxy dans le fuselage l'assemblage du
support d'aile.
Kleben Sie den Flächenhalter in den Rumpf.
Incollare il portabatteria sulla fusoliera.
Individuare il supporto ala, il fermadado e il dado M3.
Zentrieren und kleben Sie die Aufnahme in der Mitte
des Flächenhalters. Achten Sie darauf, dass kein
Klebstoff in das Gewinde kommt.
Collocare in posizione centrale e incollare il fermo sul
supporto ala e fissare il dado M3 con un velo di colla.
Verificare che non vi sia colla sul filetto.
M3
Incollare il supporto ala assemblato sulla fusoliera.
14
15
FUSELAGE
FUSELAGE
10.
Locate the cowling mounts then epoxy the mounts in place.
Prenez les supports du capot moteur et fixez-les a
l'époxy dans leurs logements.
Suchen Sie die Motorhaubenhalterung und kleben Sie diese
in die gezeigte Position.
11.
Locate canopy and trim to fit on fuselage. Apply cockpit
and instrument panel decal in place as well as white decal
on canopy. Secure canopy in place with furnished epoxy.
Prenez la verriere et ajustez-la au fuselage. Apposez
les autocollants du tableau de bord et du cockpit.
Faites de meme pour l'autocollant de la bande
blanche sur la verriere. Fixez la verriere dans son
logement avec la colle époxy fournie.
12.
Locate the dowels, wing dowel plate I and II.
Prenez les tourillons et supports tourillons d'ailes I et II.
Suchen Sie die Dübel und die Halteplättchen.
Individuare le spine, le piastrine ala per spine I e II.
13.
Epoxy wing dowel plate I on the front fuselage and
wing dowel plate II on the front center wing, then glue
the two owels on wing dowel II.(Note the orientation
of wing dowel I and II,make sure they are fit properly.)
Collez le support tourillons d'aile I dans le devant du
fuselage et le support tourillons d'aile II sur la face
avant du centre de l'aile, ensuite collez les tourillons
sur le support II (faites attention a l'orientation des
supports touillons I et II, assurez-vous qu'ils soient
fixés correctement).
Individuare i supporti capottina e incollarli nella
loro sede.
Beschneiden Sie die Kabinenhaube so, dass sie genau
auf den Rumpf passt.Platzieren Sie das Cockpit und
die Instrumententafel. Bekleben Sie die Haube mit
der weißen Dekorfolie. Kleben Sie die Haube nun auf
den Rumpf.
Individuare la calotta e sagomarla per adattarla alla
fusoliera. Applicare le decal sulla cabina di pilotaggio
e sul pannello strumenti e le decal bianche sulla calotta.
Fissare la calotta con la colla epossidica in dotazione.
Kleben Sie die Tragflächendübelhalterplatte I in den
Rumpf (vorne) und Tragflächendüb-e lhalterplatte
II mit den Dübeln auf die Vorderseite der Tragfläche.
Incollare la piastrina I nella parte frontale della fusoliera
e la piastrina II nella parte frontale centrale dell'ala,
quindi incollare le spine sulla piastrina II. (verificare
che le piastrine I e II siano orientate e montate corretta
mente).
16
17
FUSELAGE
TAIL
14.
Epoxy the wing bolt brace on the bottom wing.
Collez à l'époxy le support de vis de fixation d'aile sur
le dessous de l'aile.
Kleben sie die Halterung auf die Unterseite der
Tragfläche.
15.
Trial fit the main wing on fuselage then temporally
secure with M4 washer and wing bolt.
Mettez en place l'aile sur le fuselage puis fixez-la
temporairement avec la vis.
Probieren Sie die Passgenauigkeit der Tragfläche.
16.
Cut a slot at the hinge line for installation of elevator
joiner.
Découpez une fente au niveau de la rainure de charnière
afin d'installer la pièce de couplage de profondeur.
Schneiden Sie einen Schlitz in das Höhenlei-twerk, so
dass die Platte hineinpasst.
17.
Trial fit the joiner in place next apply epoxy and glue it
firmly in place.It will be easier to bend two elevatorsthen
slide the joiner on the elevators.
Faites un montage à blanc de la pièce de couplage
à l'emplacement prévu à cet effet. Puis collez -la à
l'époxy. Pliez les gouvernes de profondeur afin de
faciliter sa mise en place.
Incollare il tirante a vite ala sulla parte inferiore dell'ala.
Adattare l'ala principale sulla fusoliera quindi fissarla
momentaneamente con il bullone ala.
Kleben Sie das Bauteil in die korrekte Position. Sie tun sich
leichter, wenn Sie das Höhenruder nach unten biegen.
Praticare una fessura sulla linea della cerniera per
montare l'innesto del timone di profondità.
Adattare l'innesto nella sua sede quindi fissarlo
saldamente con colla epossidica. L'operazione
risulta più facile se prima si piegano i due timoni
di profondità e poi si inserisce l'innesto sul timone
di profondità.
18
19
WING
WING
18.
90
A
Snap the clevis onto the elevator joiner, trial fit the
horizontal tail and Vertical fin in place, make sure
they are perpendicular to each other , Epoxy them
when satisfied.
Clipsez la chape sur la pièce de couplage puis mettez
en place le stabilisateur et la dérive, assurez-vous
qu'ils soient perpendiculaires l'un à l'autre, collez-les
à l'époxy lorsque vous êtes satisfait du montage.
A
A=A
19.
Carefully cut two ends of aileron. Note: Do not cut the
hinge line.
Découpez avec précaution les deux extrémités de
l'aileron. Note : A ce moment précis , ne découpez
pas la rainure de la charnière.
Schneiden Sie beide Enden der Querruder mit einem
scharfen Messer an der vorgegebenen Kante ein.
Ritagliare con cura le due estremità dell'alettone.
Nota: Non tagliare la linea della cerniera.
20.
Wing Upside
Bend and tape hinge line as indicated.
Pliez l'aileron puis scotchez-le au niveau de la rainure
de charnière située sur le dessus de l'aile.
Fixieren Sie auf der Tragflächenoberseite die Querruder
mit Tesaband.
Piegare e applicare il nastro adesivo sulla linea della
cerniera nella parte superiore dell'ala.
21.
Draw a hinge line between two ends of aileron.
Marquez une ligne entre les deux extrémités de l'aileron.
Zeichnen Sie eine Linie zwischen den beiden Enden
der Querruder.
Tracciare una riga tra le due estremità dell'alettone.
Klipsen Sie den Gabelkopf auf das entsprechende
Ruderhorn. Achten Sie beim Kleben der Leitwerke
auf die korrekte Ausrichtung und 90° Anordung, wie
in der Skizze gezeigt.
Agganciare la forcella sopra l'innesto del timone di profondità,
quindi adattare l'impennaggio orizzontale e la deriva verticale,
verificando che siano perpendicolari l'uno all'altra. Incollarli
quando sono correttamente posizionati.
20
21
WING
LANDING GEAR
22.
Glue free
retainer
Epoxy the toque rod and torque rod retainer in place.
Same procedure on the other one.
Collez à l'époxy dans l'emplacement prévu à cet effet la
commande d'aileron et sa fixation. Faites de même pour
l'autre demi-aile.
Kleben Sie die Enden des Drahtbügels auf das Querruder.
Incollare la barra di torsione e il relativo fermo. Eseguire
la stessa procedura sull'altra ala.
23.
Carefully flapping aileron and make sure it move freely
but will not come off.
Bougez avec précaution l'aileron et assurez-vous que
celui-ci est libre, qu'il ne présente aucun point dur et qu'il
ne risque pas de se désolidariser.
Achten Sie darauf, dass sich das Querruder frei bewegt.
Muovere lentamente l'elettone, verificando che ondeggi
liberamente senza staccarsi.
24.
Landing Gear
Before assembling the landing gear you will have to
decide to install the fix gear or foe retracted gear for
less drag.
Locate landing gear mounts and sandwich the
mounts with the wire as shown.Note the orientation
of the mount. Trail fit the mount to the wing before
you sandwich these mounts.
Le train d'atterrissage
Avant d'assembler le train d'atterrissage, vous devez
choisir d'installer soit un train fixe, soit un train factice
rentrant pour moins de traînée.
Prenez les supports de train d'atterrissage et fixez-y
la corde à piano comme montré sur la photo. Faites
attention au sens du support . Mettez en place le
support dans l'aile avant d'y fixez la corde à piano.
25.
Epoxy the landing gear assembly on the bottom wing
at landing gear well.
Collez à l'époxy l'assemblage du train dans le dessous de
l'aile dans l'emplacement prévu pour letrain d'atterrissage.
Kleben Sie das Fahrwerk an die Tragfläche, wie in der
Skizze gezeigt.
Incollare il carrello assemblato sulla parte inferiore dell'ala.
22
Zuerst müssen Sie sich für die ausgeklappte oder
eingeklappte Version des Fahrwerks entscheiden.
Bei der eingeklappten Version müssen Sie Handstart
machen, jedoch ist das Flugzeug agiler und schneller.
Suchen Sie die Fahrwerkshalterung. Bevor Sie die
beiden Plättchen zusammenkleben , prüfen Sie die
Einbaurichtung und Passgenauigkeit an den Tragflächen.
Carrello di atterraggio
Per prima cosa bisogna decidere se montare un carrello
fisso oppure uno retrattile che oppone minore resistenza
aerodinamica.
Individuare i supporti del carrello e accoppiarli unendoli con
il fermo, come illustrato in figura. Verificare l'orientamento
ei supporti e se si adattano all'ala prima di accoppiarli.
<Fix Gear >
23
LANDING GEAR
TAIL GEAR
26.
Trim the wheel door along the molded line then fix on
the wire with furnished decal 26.Install light wheel and
secure the collar with set screw.
Ajustez la trappe de la jambe de train par rapport à
l'emplacement moulé puis collez à l'époxy la trappe
sur le support du train d'atterrissage et appliquez un
morceau de scotch pour la fixer également sur la
corde à piano. Installez la roue légère et fixez-la avec
une bague d'arrêt et une vis 6 pans creux.
Schneiden Sie die Abdeckung für das Fahrwerk
an der gekennzeichneten Linie aus. Kleben Sie
diese dann an das Fahrwerk und sichern sie
zusätzlich auf der Innenseite mit Klebeband.
Montieren Sie die Räder und sichern diese mit
einem Stellring.
Ritagliare il portello ruota lungo la linea prestampata
quindi incollarlo sul supporto del carrello. Fissare con
nastro il portello ruota sul fermo. Montare le ruote
leggere e stringere il collarino con le viti.
27.
<Foe Retracted Gear>
The foe retracted gear is a good choice for less drag.
Trim the vacuum formed foe retracted gear then epoxy
them at bottom wing.
Train factice rentrant
Pour moins de traînée ou pour accroître la vitesse de vol,
le train factice rentrant représente la meilleure solution.
Ajustez les trappes des jambes de train à leur emplacement
moulé situé au dessous de l'aile puis collez-les à l'époxy.
Eingezogenes Fahrwerk
Bei der eingeklappten Version kleben Sie die Abdeckung
einfach auf die Unterseite der Tragfläche.
Carrello retrattile
Il carrello retrattile è la scelta migliore per ridurre la
resistenza aerodinamica e raggiungere la velocità di
volo desiderata. Ritagliare le sagome del carrello
retrattile e incollarle nella parte inferiore dell'ala.
28.
Tail Gear
Locate tail gear mounts, tail gear, collar, set screw and
tail wheel. Epoxy the tail gear ply plates together to make
a complete tail assembly. You may disregard this step if
you do not want to install the tail gear for less drag.
Roulette de queue
Prenez les upports, la corde à piano, la bague d'arrêt,
la vis 6 pans creux et la roulette de queue . Collez
ensemble à l'époxy les morceaux de contre-plaqué afin
de réaliser un assemblage complet de la queue. Vous
pouvez passer cette étape de montage si vous ne désirez
pas installer de roulette de queue dans le cas où vous
voulez obtenir moins de traînée.
Spornrad
Suchen Sie die Teile für das Spornrad : Drahtbügel,
Stellring, Madenschraube, Halteplättchen und das Rad.
Kleben Sie die drei Plätchen mit Epoxy zusammen.Für
mehr Speed können Sie das Spornrad auch weglassen.
Pattino di coda
Individuare i supporti del pattino di coda, il collarino, la
vite di arresto e la ruota di coda. Incollare le placchette
piegate del pattino per assemblarle. Saltare questo
passaggio se non si vuole installare il pattino di coda
per ridurre la resistenza aerodinamica.
29.
Install the tail gear with epoxy in the aft section of the
fuselage.
Installez la roulette de queue en la collant à l'époxy
dans l'emplacement du fuselage prévu à cet effet.
Kleben Sie das Spornrad, wie in der Abbildung gezeigt
in den hinteren teil des Rumpfes.
Montare il pattino di coda incollandolo sulla sezione
di poppa della fusoliera.
24
25
MOTOR
MOTOR
30.
STD
STD Power Unit
Locate the motor, gear motor mount, drive shaft,
bearing and E clip, 3x5mm screws and M3 washers.
Motorisation standard (type 370)
Munissez-vous du réducteur, du support moteur, de
l'axe de transmission, des roulements et du circlip,
des vis 3x5mm et des rondelles M3.
Die Standard Motoreinheit umfasst einen 370 Motor,
Halter, Lager, E- Clip, M 3 x 5 mm Schrauben und
Beilagscheiben.
Gruppo motore STD
Individuare motore, castello motore, albero motore,
cuscinetto e clip E, viti 3x5mm e rondelle M3.
31.
STD
Press the bearings all the way in then insert the drive shaft.
Snap on the E clip and make sure the E clip is well
positioned and drive shaft will not come off.
Insérez les roulements dans le support moteur puis
insérez l'axe de transmission. Clipsez le circlip à
l'extrémité de l'axe et assurez-vous que celui - ci
est correctement positionné afin que l'axe de puisse
pas se désolidariser du support moteur.
Drücken Sie die Lager in die Lagerschalen. Stecken
Sie die Antriebswelle durch und sichern diese mit dem
E-Ring.
Inserire a fondo i cuscinetti e quindi l'albero motore.
Agganciare la clip E verificando che sia ben posizionata
e che l'albero motore non si stacchi.
32.
To get good gear mesh, use a piece of thin paper and
set between the pinion and spur gear. Secure the motor
tightly with 3x5mm machine screws and washers. Remove
the paper by rotating the gear.
Pour obtenir un bon entre-dents, utilisez un morceau
de papier fin et réglez l'entre dents entre le pignon
moteur et la couronne du réducteur. Fixez fermement
le moteur avec des vis à M3x5mm et des rondelles.
Retirez le papier en faisant tourner la couronne.
Um das Getriebespiel einzustellen, nehmen Sie ein
Blatt Papier zur Hilfe.Sichern Sie den Motor mit den
beigelegten Schrauben und Beilagscheiben.
Per distanziare correttamente gli ingranaggi, infilare
un pezzettino di carta tra il pignone e l'ingranaggio
cilindrico. Fissare saldamente il motore con le viti senza
dado 3x5 mm e le rondelle. Rimuovere il pezzettino di
carta ruotando il dispositivo.
33.
STD
Secure the power unit with the furnished four2.6x8mm
wood screws.
Fixez le bloc moteur avec les quatre vis à bois fournies
2.6x8mm, fixez ensuite l'adaptateur de l'hélice sur le
réducteur avec une vis 6 pans creux.
Montieren Sie den Motorhalter auf den Motorträger mit
den beigelegten 2.6x8mm Holzschrauben. Fixieren Sie
den Propelleradapter mit dem Madenschräubchen.
Fissare il gruppo motore con le 4 viti legno 2,6x8mm in
dotazione e montare l'adattatore elica sul dispositivo
con le viti.
2.6x8mm
3x5mm M3
E
3x5mm
26
27
MOTOR
PROPELLER
34.
OBL
OBL
OBL
35.
Trim cowling along with molded line then
secure the cowling with three 2 x 8mm wood
screws at the molded point.
Découpez le capot moteur le long de la rainure moulée
puis fixez-le sur le fuselage avec trois vis à bois 2x8mm
au niveau des petites marques moulées.
36.
Install the 4 blades on the blade holder as shown.
Installez les quatre pales sur leur support comme illustré.
Montieren Sie die 4 Blätter, wie auf der Abbildung gezeigt.
37.
Locate spinner adaptor, drive nut, prop washer and a clear
round plate, then install 4-blade propeller as shown.
Prenez la rondelle de l'hélice et l'entretoise ronde
transparente, fixez ensuite l'hélice quadripales avec
son écrou comme montrée.
OBL Power Unit
Dans le cas où vous désirez installer un moteur brushless
Pour les moteurs brushless, veuillez installer votre
moteur brushless et l'adaptateur tel que montré.
Bei der Brushlessvariante montieren Sie bitte den
Motor, wie auf der Abbildung gezeigt.
Gruppo motore OBL
Versione OBL: montare il motore brushless e l'adattatore
come illustrato in figura.
Schneiden Sie die Motorabdeckung aus und sichern
diese am Rumpf mit 2x8mm Holzschrauben an der
gekennzeichneten Stelle.
Ritagliare la capottina lungo la linea prestampata e
fissarla sulla fusoliera con tre viti legno 2x8mm nel
punto prestampato.
2x8mm
Montare le 4 pale sul porta pala come illustrato.
Montieren Sie den Propeller mit der durchsichtigen
Scheibe und sichern dies emit der beigefügten Mutter.
Posizionare la rondella elica e il disco trasparente e
fissare l'elica a 4 pale con il dado, come illustrato.
4
28
29
RADIO
RADIO
38.
Trim spinner along with the molded line, drill a 3/32" (2.5mm)
hole at the nose point then secure the spinner with furnished
2.6x30mm sink screw.
Prenez la rondelle de l'hélice et l'entretoise ronde
transparente , fixez ensuite l'hélice quadripales avec
son écrou comme montrée.
Schneiden Sie den Spinner an der gekennzeichneten
Linie aus. Bohren Sie ein 2.5mm Loch in die Spitze und
sichern Sie ihn mit der beigelegten 2.6x30mm Schraube.
Ritagliare l'ogiva lungo la linea prestampata, praticare
un foro da 3/32" (2.5mm) sulla sommità e fissare l'ogiva
con le viti a testa fresata 2.6x30 mm in dotazione.
39.
Secure the servo on the aileron servo tray, then epoxy
the servo tray assembly at the aileron servo well.
Fixez le servo sur la platine servo d'ailerons, puis
collez à l'époxy cette platine servo dans le logement
prévu à cet effet.
Montieren Sie ein Microservo (# 8117) auf das
Servohalteplättchen für die Querruder und kleben
dieses auf die Tragfläche in die dafür vorgesehene
Position.
Fissare il servo sul porta servo dell'alettone e incollare
correttamente il porta sevo assemblato sull'alettone
stesso.
40.
Locate aileron pushrods and clevises, thread clevises on
the pushrods. Install connectors then connect the
Z-bend end of pushrods to the servo horn and snap the
clevises on the connectors.
Prenez les tringleries de commandes d'ailerons et
les chapes ; vissez la chape sur la tringlerie. Fixez
l'extrémité en forme de « Z » de la tringlerie sur le
palonnier du servo et clipsez la chape au guignol.
Suchen Sie das Gestänge und die Gabelköpfe.
Schrauben Sie die Gabelköpfe auf die Seite mit
dem Gewinde. Die andere Seite montieren Sie
auf das Ruderhorn des Servos. Klipsen Sie die
Gabelköpfe auf das Horn der Querruderanlenkung.
Individuare le aste di comando alettone e le forcelle e
infilare le forcelle sulle aste di comando. Collegare
l'estremità a Z della barra di comando alla squadretta
del servo e agganciare la forcella al connettore.
41.
Secure the servo on the elevator servo tray, then epoxy
the servo tray assembly in the fuselage. Note: Adjust
the position of servo tray properly and set the pushrod
on servo tray.
Fixez le servo de profondeur sur la platine radio puis
collez-la à l'époxy dans le fuselage.
Montieren Sie ein weiteres Microservo auf das
Halteplättchen für das Höhenruder und kleben
dieses in den Rumpf auf die dafür vorgesehene
Position.
Fissare il servo sul porta servo del timone di profondità
e incollare correttamente il porta servo assemblato
sulla fusoliera.
30
31
RADIO
RADIO
42.
Thread the pushrod to the servo horn and secure the servo
horn on the servo when servo is in neutral position.
Passez la tringlerie dans le palonnier du servo puis
fixez le palonnier au servo lorsque ce dernier est au
neutre.
Montieren Sie das Gestänge an das Servo Ruderhorn
bei neutraler Position.
43.
Install the switch of the electric speed controller.
Do not over tighten the screws as it may crush the
Styrofoam.
Same for OBL version, install the brushless ESC,
receiver andLIPO battery.
Installez l'interrupteur du variateur électronique sur
le fuselage. Ne vissez pas trop les vis car cela pourrait
endommager le polystyrène.
44.
Install the Speed Controller in the fuselage with Velcro.
Installez le variateur électronique dans le fuselage à
l'aide de velcro.
Befestigen Sie den Regler mit doppelseitigem
Klebeband oder Klettband im Rumpf.
45.
Secure Battery on the battery tray with Velcro. Connect all
servo wires to receiver and secure the receiver with Velcro
in the fuselage..
Fixez la batterie derrière la cloison pare-feu sur sa
platine à l'aide de velcro, branchez tous les câbles
des servos au récepteur et fixez ce dernier dans le
fuselage avec du velcro.
Dans le cas de l'utilisation d'un moteur brushless,
le contrôleur, le récepteur et l'accu Li-Po seront
fixés au même endroit.
Infilare la barra di comando nella squadretta del servo
e fissare la squadretta al servo quando questo si trova
in posizione neutra.
Montieren Sie das Schalterkabel. Drehen Sie die
Schrauben mit Gefühl fest, da das Styropor empfin
dlich ist.
Montare l'interruttore del dispositivo elettrico di controllo
della velocità. Non stringere troppo a fondo la vite per non
incrinare il polistirene.
ESCESC
Montare il dispositivo di controllo della velocità sulla
fusoliera con Velcro.
Fixieren Sie den Akku mit Klettband hinter dem
Motorspant auf der Akkuhalterung. Verbinden Sie
alle Servokabel mit dem Empfänger und sichern
diesen mit Klettband im Rumpf.
Fissare con Velcro la batteria dietro al parafiamma sul
porta batteria, collegare tutti i cavi del servo alla ricevente
e fissare la ricevente alla fusoliera con Velcro.
Versione OBL: stessa sede di montaggio dell'ESC brushless,
della ricevente e della batteria LIPO.
32
33
BALANCE
46.
Secure the main wing and refer to the box to apply
all decals. Congratulations! Now your Sept. Fury is
almost ready to fly. Please do the operation check
of all devices as well as the control throw and balance
before you go to fly. All Thunder Tiger staffs hope you
enjoy flying your new Sept. Fury.
2 1/2" 6.5cm
It is important to balance the plane to the correct C.G.
Before you fly. The Balance point is 2 1/2 ”(6.5cm)
from the leading edge at the wing root.
CONTROL THROWS
Débattement des gouvernes
Veuillez régler les débattements des gouvernes comme point de départ tels qu'ils sont montrés sur le dessin.
Une fois que vous vous êtes familiarisé avec ses caractéristiques de vol, vous pourrez vous permettre de
modifier les réglages de base à votre propre style de pilotage.
Ausschläge
Beginnen Sie am Anfang mit den Standard Ausschlägen zu fliegen. Später können sie die Charakteristik Ihrem
Flugstil anpassen.
Settaggio aereo
Effettuare il settaggio dell'aereo come indicato nella figura della fase di partenza. Dopo aver preso confidenza
con le caratteristiche di volo è possibile personalizzare il settaggio in base al vostro stile volo.
Aileron-Low Rate
5/16",8mm
5/16",8mm
Elevator-Low Rate
1/4",6mm
1/4",6mm
Fixez l'aile principale sous le fuselage puis référez-vous
aux photos pour la pose des autocollants de décoration.
Félicitations ! Dorénavant votre Sept. Fury est pratique
ment prêt à voler. Veuillez effectuer les opérations de
vérification de tous les éléments tels que les débattements
des gouvernes et l'équilibrage avant d'aller voler. Toute
l'équipe Thunder Tiger espère que vous apprécierez de
voler avec votre nouveau Sept. Fury.
Sichern Sie die Tragfläche am Rumpf und bekleben
Sie den Flieger mit dem beiliegenden Dekorbogen.
Herzlichen Glückwunsch! Jetzt ist Ihre September
Fury fertig. Kontrollieren Sie Ihr Modell noch einmal
vor dem Erstflug.
Montare l'ala principale. Applicare tutte le decal facendo
riferimento alle foto.
Congratulazioni! Il vostro Sept. Fury è quasi pronto per
volare. Eseguire la verifica di funzionamento di tutti i
dispositivi, controllare il corretto funzionamento della
parte elettronica e il bilanciamento prima di iniziare il
volo. Lo staff di Thunder Tiger si augura che il vostro
nuovo Sept. Fury. risponda alle vostre aspettative di volo.
EQUILIBRAGE
Il est important d'équilibrer l'avion afin d'obtenir un
centre de gravité correct avant de voler. Le point
d'équilibrage est à 6,5mm du bord d'attaque à l'em
planture.
Schwerpunkt
Der Schwerpunkt ist ca. 6,5cm von der Vorderkante
der Tragfläche entfernt.
BILANCIAMENTO
E' importante bilanciare l'aereo in base al corretto
baricentro prima di farlo volare. Il punto di bilanciamento
è di 2 1/2”(6,5mm) dal bordo di entrata alla base dell'ala
Aileron-High Rate
1/2",12mm
1/2",12mm
Elevator-High Rate
3/8",9mm
3/8",9mm
34
35
OPERATION CHECK
FLYING
FLYING
If you are a beginner, you should have a flight instructor to teach you how to fly the Sept. Fury. Like a real airplane, you
must have an understanding of how to fly the model before launch, or you will probably not be successful. Check at your
hobby shop or contact www.modelair-craft.org for flying clubs in your area.
Pre-Flight Checklist
Choose a calm day for your first flights. Never fly in winds over 10 mph. Also, choose an open field with no obstacles or
people.
Full charge the receiver battery.
Make sure there are no other pilots operating on the same channel (frequency) as you are. If you turn your radio on while
others are flying, you will cause them to crash.
Do range check (50 ft. with the antenna collapsed)
OPERATION CHECK
1.Install eight AA batteries in the transmitter, refer to instruction manual of radio system.
2.Review the illustration to become familiar with your radio components. Following are description of these com
ponents.
ESC: This device controls power to the motor unit. It will cut-off the battery's vo ltage when it starts to drop.
Receiver: Receivers the radio command s from the transmitter and send them to the servos which converts the
command to motion which, in turn, moves the rudder or elevator.
NiMH Battery: Rechargeable battery pack that provides power to the motor unit and radio system.
Motor Unit: Contains a DC electric motor, a gear drive, and a propeller that provides the thrust for the airplane.
OPERATIONS DE VERIFICATION
1. Installez huit batteries de type AA dans l'émetteur, référez-vous au manuel d'instruction de votre radiocommande.
2. Regardez l'illustration pour vous familiariser avec les composants électroniques. La description de ces éléments
est la suivante :
Variateur électronique : Cet élément contrôle l'énergie au moteur. Il coupera l'énergie au bloc moteur lorsque la
tension commencera à baisser.
Récepteur : Il reçoit les commandes radio de l'émetteur et les envoie aux servos qui convertissent les commandes
en mouvements. En pivotant, ils contrôlent la direction et la profondeur.
Batterie Ni-MH : Pack de piles rechargeables qui alimente en énergie le bloc moteur et le système radio.Bloc
moteur : Il contient un moteur électrique, une transmission sur pignons et une hélice permettant la poussée de l'avion.
Funktionsprüfung
Legen Sie 8 Mignon Zellen in den Sender. Beachten Sie dessen Bedienungsanleitung!
Beachten Sie die Anleitungen Ihrer RC-Komponenten.
Der elektronische Regler reguliert die Drehzahl des Motors. Er wird sich abschalten, wenn eine bestimmte
Spannung erreicht ist.
Der Empfänger empfängt die Signale des Senders und leitet sie an die Servos und den Regler weiter.
NiMh und LiPo Akkus sind wiederaufladbare Batterien. Bitte beachten sie die Warnhinweise!
Die Antriebseinheit enthält einen Elektromotor, Getriebe und einen Propeller.
VERIFICA DI FUNZIONAMENTO
1.Inserire otto batterie tipo AA nella trasmittente, seguendo le istruzioni del manuale d'uso del sistema radio.
2.Osservare la figura per prendere confidenza con i componenti radio, che vengono descritti qui di seguito.
ESC: Questo dispositivo controlla la potenza erogata al motore. Interrompe la tensione della batteria quando questa
inizia a diminuire.
Ricevente: Riceve i comandi radio dalla trasmittente e li invia ai servi i quali convertono i comandi in movimenti che
agiscono su direzionale e timone di profondità.
Batteria NiMH: Pacco batteria ricaricabile che alimenta il gruppo motore e il sistema radio.
Gruppo motore: Contiene il motore elettrico DC, la trasmissione ad ingranaggi e l'elica per fornire spinta all'aereo.
Take-off
A proper hand-launch of the airplane is necessary for flight. It must be launched into the wind with a firm toss. The
airplane must be tossed level or even pointed a little down. It should never be thrown upward, or it will stall and crash.
Flight
Let the airplane climb out gradually and gently until it reaches a comfortable cruise altitude at full flight speed. Always
keep the airplane upwind of yourself and within a reasonable distance so you can see what it is doing. Remember, when
the plane is coming toward to you, when you move the stick to the right, the airplane will go to the left from your point of
view. This is the hardest thing to learn. Initially, you can keep your body pointed in the same direction as the airplane and
look over your shoulder. That helps.
Usually, only small stick movements are required. Try to keep your flying smooth. Try to keep your flying smooth. Use
elevator to keep the airplane at the desired altitude. You can turn the plane by bumping small amount of aileron/rudder
and then return to neutral. After a while, coordinate your turns with the elevator. Feeding some up elevator to maintain
the turn at the same altitude.
If the plane tends to turn one way or the other use the trim lever on the control stick to neutralize the flight. Same thing
applies if the plane wants to climb or dive.
You can expect 3-4 minutes of “ power-on” flight. You should always maintain enough altitude so you can set up a
landing approach when the auto-cut off device turns the motor off and you begin the glide.
Landing
When the motor cuts-off, set up your landing approach. Always try to land INTO THE WIND. Keep you turns gradual and
only use elevator to maintain a gradual glide. Since the motor is off, you can no longer climb and the plane slows down.
If you feed in too much up elevator, the plane will stall and may crash.
Just before touchdown, “flare” the plane by adding up elevator. The plane should slow down even more and come in for
a gentle landing. Don not add too much elevator, too soon!
Walk over to the plane and turn off the switch on the plane, then the transmitter switch.
Remove the batteries and let them cool off before charging up again.
Check over the plane to make sure nothing loosened.
36
37
FLUGVOL
VOL
Il est recommandé d'avoir recours à un professeur de vol pour apprendre à piloter le Sept. Fury. Comme un véritable
avion, vous devez comprendre comment faire voler le modèle avant de le faire décoller. Sinon il y a des chances pour
que votre premier vol soit un échec. Renseignez-vous auprès de votre détaillant ou appelez la FFAM (http://www.
Ffam.asso.fr/) pour connaître les clubs situés dans votre région.
Checklist de prévol
Choisissez un jour calme et sans vent pour effectuer votre premier vol. Ne volez jamais avec un vent supérieur à 15
km/h. Choisissez également un endroit dégagé d'obstacles et de personnes.
Chargez la batterie du récepteur.
Assurez-vous qu'il n'y ait pas d'autres pilotes sur la même fréquence que vous. Si vous allumez votre radiocommande
pendant que les autres pilotent, vous pouvez être responsable de leur crash.
Vérifiez la portée de votre radiocommande (15 mètres avec l'antenne repliée) et assurez-vous que celle-ci fonctionne
correctement.
Décollage
Un lancé main effectué correctement est nécessaire pour faire voler l'avion. Il doit être lancé d'un geste ferme face au
vent. L'avion doit être lancé horizontalement, ou bien en pointant très légèrement le nez vers le sol. Ne le lancez jamais
vers le haut sinon il risque de décrocher et de tomber.
Vol
Orientez l'avion doucement vers la droite et la gauche pour garder l'avion à niveau. Laissez l'avion voler à sa vitesse
maximum afin d'atteindre une altitude suffisante. Gardez toujours l'avion en amont du vent par rapport à vous.
Conservez une distance raisonnable pour que vous puissiez voir ce que vous faites. Souvenez-vous, lorsque l'avion
arrive en face de vous, les commandes sont inversées c'est-à-dire qu'en tournant à droite, l'avion ira à gauche de votre
champs de vision. C'est la chose la plus difficile à assimiler. Pour vous initier, gardez votre corps dans la même direction
que l'avion et regardez au-dessus de vos épaules.
Habituellement, des petits mouvements des manches suffisent. Essayez de faire voler votre avion de façon douce.
Vous pouvez faire tourner l'avion en donnant de petits à-coups à la gouverne de direction et en retournant ensuite en
position neutre. Utilisez la profondeur pour garder l'avion à l'altitude désirée. Au bout d'un certain temps, coordonnez
vos virages avec une action simultanée de la direction et de la profondeur ; par exemple, faites tournervotre avion
avec la gouverne de direction tout en actionnant la gouverne de profondeur afin que votre modèle conserve la
même altitude.
Si l'avion a tendance à tourner alors que votre manche est en position neutre, réglez le trim de direction afin que votre
avion vole droit. Même chose si votre avion prend de l'altitude ou en perd.
Vous pouvez prévoir 3 à 4 minutes de vol motorisé. Vous devez toujours voler à une altitude suffisante pour que lorsque
l'auto-cut off coupe le moteur et que l'avion commence à planer, vous puissiez préparer votre atterrissage.
Wenn Sie ein Anfänger sind, so sollten sie die ersten Versuche immer mit einem erfahrenen Piloten machen. Sorgen
Sie auch für ausreichend Versicherungsschutz. Die normale Haftpflichtversicherung deckt einen Schaden nicht ab.
Hilfe finden Sie auch bei Ihrem örtlichen Flugmodellsportverein.
Checkliste vor dem Erstflug
Suchen Sie sich einen windstillen Tag aus. Fliegen sie nur auf einem Modellflugplatz und achten Sie auf dessen
Sicherheitsbestimmungen!
Laden Sie vor dem Flug alle Akkus auf.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Fernsteurung, dass Ihr Kanal nicht von anderen Piloten belegt ist.
Machen Sie einen Reichweitentest bei eingezogener Antenne (ca. 15m).
Das Modell sollte mit einem Handstart gegen den Wind gestartet werden. Dabei sollte das Flugzeug parallel zum Boden
mit einem kräftigen Wurf nach vorne geworfen werden.
Flug
Lassen Sie das Flugzeug auf eine sichere Höhe steigen. Wenn Sie auf sich zu fliegen, kehren sich die Lenkausschläge
um! Dies ist am Anfang etwas gewöhnungsbedürftig!
Geben Sie alle Steuerausschläge vorsichtig und allmählich, damit Sie die Auswirkung auf das Flugzeug beobachten
können. Während der Kurven wird es nötig sein, ein wenig Höhenruder „auf“ zu geben, damit das Flugzeug die Höhe
halten kann. Es sollte möglich sein, die Drosselstellung bis etwa Halbgas für normale Reisegeschwindigkeit zu
reduzieren; dies verringert die Fluggeschwindigkeit und gibt Ihnen mehr Zeit, darüber nachzudenken, was gerade vor
sich geht.
Wenn Sie die Orientierung verlieren oder das Flugzeug außer Kontrolle gerät, nehmen Sie einfach beide Hände vom
Steuer weg und geben Sie dem Flugzeug die Gelegenheit, sich wieder zu stabilisieren. Behalten Sie einen kühlen
Kopf und versuchen Sie sich vorzustellen, dass Sie selbst im Cockpit sitzen.
Wenn das Flugzeug die Tendenz hat zu gieren, zu rollen, zu steigen oder zu sinken, können Sie die Trimmer am
Sender nachstellen, um das zu korrigieren. Bei Ihren ersten Flügen mag es eine gute Idee sein, einen erfahrenen
Piloten die Einstellungen vornehmen zu lassen, während Sie das Flugzeug fliegen.
Sie können mit den Standard Akkus eine Flugzeit von etwa 3-4 Minuten erwarten.
Gegen Ende der Flugzeit sollten Sie noch genügend Höhe haben, da sich der Regler abschaltet, um sicher landen zu
können.
Landung
Wenn sich der Motor abschaltet, sollten Sie sich auf den Landeanflug einstellen.Landen Sie immer gegen den Wind.
Mit dem Höhenruder leiten Sie den Sinkflug ein, sodass das Modell auf Geschwindigkeit bleibt. Bei ausgeschaltetem
Motor haben Sie nur einen Landeversuch. Ziehen Sie nicht zu stark am Höhenruder. Wenn das Modell zu langsam
wird, so kann es abstürzen.
Kurz vor dem Aufsetzen, ziehen Sie leicht am Höhenruder, sodas Sie Geschwindigkeit verringern und sicher aufsetzen.
Laufen Sie zum Flugzeug und schalten Sie den Schalter auf “OFF”. Erst dann schalten Sie den Sender aus.
Stecken Sie den Akku ab und lassen Sie den Akku genügend abkühlen, bevor Sie ihn das nächste Mal laden.
Prufen Sie alle Teile am Flugzeug auf Beschadigungen.
Atterrissage
Lorsque le moteur se coupe, préparez votre approche pour l'atterrissage. Essayez toujours d'atterrir FACE AU VENT.
Tournez toujours de façon progressive et utilisez uniquement la gouverne de profondeur pour permettre à l'avion de
planer progressivement. Comme le moteur ne fonctionne plus, vous ne pouvez plus prendre d'altitude et l'avion va
descendre doucement. Si vous cabrez de trop la profondeur, l'avion va décrocher et peut ensuite se crasher.
Juste avant de toucher le sol, redressez légèrement le nez de l'avion en tirant sur le manche de profondeur. L'avion
devrait ralentir et ainsi permettre un atterrissage en douceur. Ne descendez pas le manche de profondeur trop tôt !
Récupérez votre avion et éteignez l'interrupteur situé sur l'avion, puis l'interrupteur de l'émetteur.
Retirez les batteries et laissez-les refroidir avant de les recharger.
Vérifiez qu'aucune pièce ne manque à votre avion.
38
39
PILOTAGGIO
FLYING
PILOTAGGIO
Il principiante deve essere affiancato da un istruttore di volo che gli insegni come pilotare il Sept. Fury. Come un vero
aereo, è necessario sapere come pilotare un aeromodello prima del lancio, per non incorrere in probabili insuccessi.
Per trovare un Aero Club nella vostra zona chiedete al vostro negozio di modellismo o recatevi al sito www.modelaircraft.org.
Prepararsi a volare
Per il primo volo scegliere una giornata tranquilla. Non volare con vento superiore a 10mph. Recarsi in un campo aperto,
senza ostacoli o persone.
Caricare completamente la batteria della ricevente.
Verificare che nessun altro pilota utilizzi il vostro stesso canale frequenza). Accendere la radio quando altre persone
stanno volando, può essere causa di incidenti di volo.
Verificare la portata radio (50 piedi con antenna chiusa).
Decollo
Per iniziare il volo è necessario lanciare adeguatamente a mano l'aereo. Lanciare controvento il modello con un
movimento deciso, in posizione dritta o con il muso leggermente verso il basso. Non dirigerlo verso l'alto in quanto
potrebbe stallare e cadere.
Volo
Far salire l'aereo lentamente e con delicatezza fino a quando raggiunge l'adeguata altitudine di crociera alla massima
velocità. Mantenere sempre l'aereo in posizione di sopravento e a distanza tale da poterne controllare i movimenti. Se
l'aereo punta verso di voi, muovendo lo stick a destra, lo farete virare alla vostra sinistra. Questa è la cosa più difficile
da imparare. Inizialmente può essere utile orientare il corpo nella stessa direzione dell'aereo.
Normalmente è necessario solo un lieve movimento dello stick: esercitatevi per ottenere un volo regolare. Utilizzare il
timone di profondità per portare l'aereo alla altitudine desiderata. E possibile farlo virare agendo leggermente
sull'alettone/direzionale e quindi tornando in posizione neutra. Con un po' di pratica potrete eseguire le virate tramite il
timone di profondità. Alzare leggermente il timone di profondità per mantenere la virata alla stessa altitudine.
Se l'aereo tende a virare in una sola direzione utilizzare il trim dello stick di controllo per correggere il volo. Seguire la
stessa procedura se l'aereo tende a cabrare o a picchiare.
Il volo a motore può durare 3-4 minuti. E' importante volare sempre ad altitudine adeguata in modo da poter preparare
l'atterraggio quando il dispositivo di spegnimento ferma il motore e l'aereo comincia a planare.
Atterraggio
Quando il motore si spegne, prepararsi all'atterraggio. Atterrare sempre CONTROVENTO. Virate verso di voi lent
amente usando solo il timone di profondità per mantenere una discesa graduale. Dal momento in cui il motore si spegne,
non è più possibile cabrare e l'aereo inizia a scendere. Se il timone di profondità viene abbassato troppo, l'aereo
potrebbe stallare e cadere.
Incorrect
Incorrecte
Falsch
Wind Direction
Direction du vent
Windrichtung
Direzione del vento
Correct
Correcte
Richtig
Corretto
Launch firmly into wind straight and level. Do not throw upwards!
Lancez-le d'un jet ferme face au vent. Ne le lancez pas vers le haut !
Starten Sie Ihr Flugzeug immer gegen den Wind. Werfen Sie immer parallel zum Boden, niemals abwärts!
Effettuare un lancio deciso, controvento, dritto e regolare. Non lanciare verso l'alto!
Sbagliato
Wind
Vent
Wind
Vento
40
Wind Direction
Direction du vent
Windrichtung
Direzione del vento
Landing
Atterrissage
Landen
Atterraggio
41
RADIO MOVEMENT
TROUBLE SHOOT
Always turn transmitter on first then the receiver and turn receiver off first then the transmitter.
Hang the airplane and throttle up the stick. The motor unit should come on. Make sure the propeller is trying to
pull the airplane forward. Throttle 1.down or turn off the switch to stop the motor.
Allumez toujours l'émetteur en premier puis le récepteur et éteignez le récepteur en premier puis l'émetteur.
Tenez l'avion et mettez les gaz avec le manche. Le moteur devrait se mettre à fonctionner. Assurez-vous que
l'hélice en rotation essaye bien de tirer l'avion vers l'avant. Diminuez les gaz ou éteignez l'interrupteur pour
stopper le moteur.
Schalten Sie immer zuerst den Sender ein, bevor Sie den Empfänger einschalten!
Halten Sie das Flugzeug in der Hand. Geben Sie Gas. Der Motor sollte nun genügend Schub entwickeln.
Wenn Sie den Motor und den Schwerpunkt überprüft haben, ist Ihr Modell fertig zum Fliegen.
Accendere sempre prima la trasmittente e poi la ricevente e viceversa spegnere prima la ricevente e poi la trasmittente.
Sollevare l'aereo e accelerare con lo stick, per avviare il motore. Verificare che l'elica spinga in avanti l'aereo.
Decelerare o spegnere l'interruttore per fermare il motore.
Dopo aver controllato il movimento e il bilanciamento l'aeromodello è pronto per il volo.
Mouvement de direction (Dérive et stabilisateur)
Richtung der Ausschläge
Direzione di movimento (alettone/direzionale e timone di profondità)
(Querruder/Seitenruder und Höhenruder)
IN CASE OF TROUBLE
1.If motor does not run when Throttle Stick is up
a.Make sure all the wires are well connected.
b.Check and follow the manufactures' manual of controller.
2.If the radio is erratic (glitches)
a.Check that the transmitter and receiver antennas are extended to their full length.
b.Make sure the transmitter batteries are fresh.
c.Make sure no one else is operation on your channel (frequency) in the immediate vicinity.
3.If the plane does not fly properly
a.Make are you are being gentle with the control inputs.
b.Make sure the plane is balanced properly.
c.Make sure all the wing and tail surfaces are flat, true, and properly attached and aligned.
If your trouble persists, call authorized dealer for technical help.
EN CAS DE PROBLEME
1. Si le moteur ne fonctionne pas lorsque vous actionnez le manche des gaz
a. Assurez-vous que les câbles soient bien connectés.
b. Vérifiez et suivez le mode d'emploi du fabricant du variateur.
2. Si la radiocommande est parasitée
a. Assurez-vous que les antennes d'émission et de réception soient bien dépliées au maximum.
b. Vérifiez que les batteries de l'émetteur soient chargées
c. Assurez-vous qu'il n'y ait personne à proximité qui soit sur la même fréquence que la vôtre.
3. Si l'avion ne vole pas correctement
a. Assurez-vous que vous n'êtes pas un peu trop brusque avec le maniement des manches.
b. Vérifiez que l'avion soit équilibré correctement.
c. Faites attention à ce que les ailes et les empennages soient correctement fixés, alignés et forment une surface plane.
Si les problèmes persistent, appelez votre détaillant pour une aide technique.
Vérifiez la position de la dérive et du stabilisateur (si ils sont en position neutre).
Überprüfen Sie die Position der Querruder/Seitenruder und Höhenruder, ob diese sich in
Neutralposition befinden.
Verificare la posizione di alettone/direzionale e timone di profondità (posizione neutra).
Réglez le trim en position neutre Régle z les manches en po sition neutre
Stellen Sie die Trimmung auf Neutral. Ste llen Sie die Knüppel auf Neutral.
Portare il trim in posizione neutra. Portare gli stick in posizione neutra.
Déplacez le manche vers la droite
Bewegen Sie den Steuerknüppel
nach rechts.
Muovere lo stick verso destra.
Déplacer le manche vers la gauche
Bewegen Sie den Steuerknüppel
nach links.
Muovere lo stick verso sinistra.
Fehlersuche
1.Wenn der Motor beim Gasgeben nicht läuft
a.Kontrollieren Sie die Kabel.
b.Überprüfen Sie den Regler
2.Empfangsstörungen
a.Überprüfen Sie, dass die Sender- und Empfängerantenne vollständig ausgezogen sind.
b.Sind alle Akkus voll geladen?
c.Überprüfen Sie, ob Ihr Kanal bereits von einem anderen Piloten verwendet wird.
3.Wenn das Flugzeug nicht richtig fliegt
a.Vergewissern Sie sich, dass Sie nur sanfte Ruderausschläge machen.
b.Ist Ihr Flieger richtig ausbalanciert?
c.Vergewissern Sie sich, dass alle Leitwerke und die Tragfläche parallel und im 90° Winkel zueinander stehen.
Wenn Ihr Problem noch nicht behoben ist, so kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler.
PROBLEMI
1.Il motore non si avvia quando si accelera tramite lo stick.
a.Verificare che tutti i cavi siano ben collegati.
b.Controllare e seguire il manuale del costruttore del dispositivo di controllo.
2.La radio funziona ad intermittenza (anomalia).
a.Controllare che le antenne di trasmittente e ricevente siano completamente estratte.
b.Verificare che le batterie della ricevente siano nuove.
c.Verificare che nessuno utilizzi il vostro stesso canale (frequenza) nelle immediate vicinanze.
3.L'aereo non vola correttamente.
a.Utilizzare i comandi con delicatezza.
b.Verificare il corretto bilanciamento dell'aereo.
c.Controllare che le superfici di ali e impennaggi siano distese, diritte e correttamente montate e allineate.
In caso non si riesca a risolvere il problema , contattare il rivenditore autorizzato per richiedere assistenza.
Déplacez le manche vers le haut
Drücken Sie den Knüppel nach vorne.
Muovere lo stick in avanti.
Déplacez le manche vers le bas
Ziehen Sie den Knüppel nach hinten.
Muovere lo stick indietro.
42
Déplacez le manche vers le bas et à droite
Bewegen sie den Knüppel nach rechts
und nach hinten.
Muovere lo stick indietro e a destra.
43
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.