EN yellow plated screw / ES tornillo amarillo galvanizado /
X
FR vis plaqué jaune / PT parafuso chapeado amarelo
EN yellow plated nut / ES tuerca amarilla galvanizada /
Y
FR écrou plaqué jaune / PT porca chapeada amarela
ZEN 5mm washer / ES arandela de 5 mm / FR rondelle de 5 mm / PT arruela de 5 mm2
1
1
2
2
AAEN 3mm hex key / ES llave hexagonal de 3 mm / FR clé à 6 pans de 3 mm / PT chave hexagonal de 3 mm1
BBEN M6 x 16 flathead screw / ES tornillo de cabeza plana M6 x 16 / FR vis à tête plate M6 x 16 / PT parafuso cabeça chata M6 x 161
CCEN 1 1/4” stinger bar / ES barra stinger de 1-1/4” / FR barre du support 1 1/4 po / PT barra de ferrão 3,2 cm (1 1/4”) stinger bar1
501-5671_01 2 of 11
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Thoroughly read instructions and
guidelines before attempting to
install and use your hitch mounted
cargo box carrier.
- Check to see that your vehicle
is equipped with an exhaust
system that does not direct
exhaust directly onto the carrier
as damage to the box and to its
contents may occur. The tailpipe
should direct exhaust downward
or to the side. The distance from
the tip of the tailpipe to the cargo
box should be a minimum of 14".
- Use of the carrier is restricted to
Class II (and higher), 2" or 1 1/4"
receiver hitch.
- Do not step on carrier base, place
additional weight on box when in
the open position, or use lid as a
work or storage surface.
- Do not allow people to climb,
get into or sit on the carrier at
any time.
- Do not use this carrier for
transporting people, animals,
or flammables.
- Fit is not guaranteed for vehicles
with rearmounted spare tires.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- Lea detenidamente las
instrucciones y las directrices
antes de intentar instalar y
usar la caja portacargas.
- Asegúrese de que su vehículo
esté equipado con un sistema
de escape que no dirija
directamente los gases hacia
la caja portacargas, ya que ello
podría causar daños a la caja o a
su contenido. El tubo de escape
debe dirigir los gases hacia abajo
o hacia el lado. La distancia entre
la punta del tubo de escape y la
caja portacargas debe ser de por
lo menos 35 cm.
- El uso de este portacargas está
restringido a enganch es de
receptor de clase II o mayor de
2 o 1.25 pulgadas.
- No pise la base del portacargas,
ni ponga peso adicional en la caja
cuando esté en la posición abierta,
ni utilice la tapa como superficie
de trabajo o almacenamiento.
- No deje que nadie suba en ningún
momento en la caja portacargas,
se meta en ella o se siente encima.
- No use esta caja portacargas para
transporter personas, animales o
sustancias inflamables.
- No se asegura que pueda
utilizarse en vehículos que
tienen el neumático de repuesto
montado en la parte trasera.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- Lisez les instructions et directive
dans leur totalité avant d’installer
et d’utiliser le porte-core.
- Vérifiez que votre véhicule
est équipé d’un système
d’échappement qui n’envoie
pas les gaz d’échappement
directement sur le porte-core, le
core et son contenu pourraient
être endommagés. Le tuyau
d’échappement doit orienter les
gaz vers le bas ou vers le côté. La
distance entre l’extrémité du tuyau
d’échappement et l e core doit
être de 35 cm (14 po) minimum.
- L’utilisation du porte-core est
réservée aux attelages récepteurs
de classe II (et supérieure), de 2 po
ou de.25 po.
- Ne montez pas sur la base du
porte-core, ni ne placez de
poids supplémentaire sur le core
quand il est ouvert et n’utilisez pas
le couvercle comme une surface
de travail ou de rangement.
- Ne laissez personne grimper,
entrer ou s’asseoir sur le portecore en aucun cas.
- N’utilisez pas ce porte-core
pour le transport de personnes,
d’animaux ou de produits
inflammables.
- L’adaptation aux véhicules
comportant une roue de secours
montée à l’arrière n’est pas
garantie.
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- Leia com atenção as instruções e
diretrizes antes de tentar instalar
e usar seu suporte de engate para
baú de carga.
- Verifique se o seu veículo está
equipado com um sistema de
escapamento que não direciona
os gases diretamente para o
suporte, já que isso pode causar
dano ao baú e ao seu conteúdo. O
tubo de escape deve direcionar os
gases do escapamento para baixo
ou para o lado. A distância entre
a extremidade do tubo de escape
até o baú de carga deve ser, no
mínimo, de 35,6 cm (14").
- O uso do suporte é restrito a
receptores de engate Classe II (e
superiores), de 5,1 cm (2") ou 3,2
cm (1 1/4").
- Não pise na base do suporte,
não coloque peso adicional no
baú quando estiver na posição
aberta, nem use a tampa como
superfície de trabalho ou de
armazenamento.
- Não permita que ninguém escale,
entre ou se sente no suporte em
momento algum.
- Não use este suporte para
transportar pessoas, animais ou
inflamáveis.
- A aplicação não é garantida para
veículos com pneus de estepe
montados na traseira.
EN PRODUCT REGISTRATION / ES REGISTRO DEL PRODUCTO / FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT / PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
ES
FR
PT
501-5671_01 3 of 11
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
A. Position (A2) stinger and (A1) frame as shown to prepare for
assembly.
- Assemble frame to stinger using parts listed: (H) M8 x 70 bolt, (I)
M8 washer, (J) M8 lock nut, (K) hitch tool, 2 hitch tools included.
- Tighten firmly.
B. FOR 2" INSTALLATION:
Slide hitch into trailer hitch receiver until hole in horizontal tube
aligns with receiver hole. Secure in position with (E) M12 receiver
bolt, (F) M12 lock washer, and (G) M12 flat washer as illustrated.
Firmly tighten using (K) Thule tool.
ES
A. Coloque el soporte (A2) y el bastidor (A1) según se muestra en el
dibujo para prepararlos para el ensamblaje.
- Ensamble el bastidor con el soporte usando las piezas indicadas:
perno M8x 70 (H), arandela M8 (I), contratuerca M8 (J), herramienta
de enganche (K); se incluyen 2 herramientas de enganche.
- Apretar firmemente.
B. PARA LA INSTALACIÓN DE 5 CM (2 PULG.):
Deslice el soporte de remolque dentro de la barra de remolque
hasta que el orificio en el tubo horizontal se alinee con el orificio
del soporte. Fíjelo con el perno (E) M12 del soporte, la arandela de
seguridad (F) M12 y la arandela plana (G) M12, tal como se muestra.
Apriete firmemente utilizando la herramienta Thule (K).
FR
A. Positionnez le support (A2) et le bâti (A1) comme indiqué afin de
préparer l’assemblage.
- Montez le bâti sur le support à l’aide des pièces indiquées : vis M8
x 70 (H), rondelle M8 (I), contre-écrou M8 (J), outil d’attelage (K), 2
outils d’attelage inclus.
- Serrez fermement.
B. POUR UNE INSTALLATION À 5 CM (2 PO):
Faites glisser l’attelage dans la barre d’attelage jusqu’à ce que le
trou du tube horizontal s’aligne avec le trou de réception. Fixez avec
une vis M12 (E), une rondelle Grower M12 (F) et une rondelle plate
M12 (G), tel qu’illustré. Serrez fermement avec l’outil d’attelage Thule
(K).
PT
A. Posicione o ferrão (A2) e a armação (A1) como ilustrado para
montagem.
- Monte a armação no ferrão usando as peças indicadas: parafuso M8
x 70 (H), arruela M8 (I), porca de trava M8 (J), ferramenta de engate
(K), 2 ferramentas de engate inclusas.
- Aperte com firmeza.
B. INSTALAÇÃO PARA 5,1 CM (2”):
Deslize o engate no receptor até que o orifício no tubo horizontal
se alinhe com o orifício do receptor. Fixe com o parafuso M12 (E)
do receptor, arruela de pressão M12 (F) e arruela M12 (G) como
indicado na ilustração. Aperte com firmeza usando a ferramenta
Thule (K).
501-5671_01 4 of 11
1
EN STINGER INSTALLATION (CONTINUED) /
ES INSTALACIÓN DEL SOPORTE (CONTINUACIÓN) /
FR INSTALLATION DU GUIDE (SUITE) /
PT INSTALAÇÃO DO FERRÃO (CONTINUAÇÃO)
CD
EN
C. FOR 1 1/4" INSTALLATION:
Remove aluminum adaptor using (L) 5mm hex key provided, as
illustrated.
D. Insert base into receiver using parts listed: (E) M12 bolt, (F) M12 lock
washer, (G) M12 washer.
- Tighten firmly with (K) hitch tool.
ES
C. PARA LA INSTALACIÓN DE 3,2 CM (1 1/4 DE PULG.):
Retire el adaptador de aluminio utilizando la llave Allen (L) de 5 mm
provista, tal como se muestra.
D. Introduzca la base en el receptor usando las piezas indicadas: perno
M12 (E), arandela de seguridad M12 (F), arandela M12 (G).
- Apriete firmemente con la herramienta de enganche (K).
2
EN LATCH ASSEMBLY /
ES ENSAMBLAJE DEL PESTILLO /
FR MONTAGE DE L’ATTACHE /
PT MONTAGEM DO TRINCO
FR
C. POUR UNE INSTALLATION À 3,2 CM (1,25 PO):
Enlevez l’adaptateur en aluminium à l’aide de la clé hexagonale 5
mm (L) fournie, tel qu’illustré.
D. Insérez la base dans le récepteur à l’aide des pièces ci-dessous : vis
M12 (E), rondelle de blocage M12 (F), rondelle M12 (G).
- Serrez fermement avec l’outil d’attelage (K).
PT
C. INSTALAÇÃO PARA 3,2 CM (1 1/4"):
Remova o adaptador de alumínio usando a chave hexagonal de 5
mm (L) fornecida, como indica a ilustração.
D. Insira a base no receptor usando as peças indicadas: parafuso M12
(E), arruela de pressão M12 (F), arruela M12 (G).
- Aperte com firmeza com a ferramenta de engate (K).
EN
A. Loosely assemble handle using parts listed: (O) M8 x 85 bolt, (I) M8 washer,
(J) M8 lock nut, (K) hitch tool.
ES
A. Ensamble el mango usando las piezas indicadas sin apretarlas demasiado:
perno M8 x 85 (O), arandela M8 (I), contratuerca M8 (J), herramienta de
A
enganche (K); se incluyen.
FR
A. Montez, sans serrer, la poignée à l’aide des pièces ci-dessous : vis M8 x 85 (O),