SWEDEN
®
CAR RACK SYSTEMS
SWEDEN
®
CAR RACK SYSTEMS
THULE RACK GUIDELINES
When using Thule Load Carriers and accessories, the
user must understand the precautions. The points listed
below will assist you in using the rack system and will
encourage safety. Please review the instructions and warranty carefully. Assembly and installation are the end
user’s responsibility and beyond Thule’s control.
Therefore, Thule exclusively limits its warranty to the
repair or replacement of a defective Thule product.
Damage to your vehicle, cargo, or to any person or
property is excluded.
■
For quality fits and safety, use only the recommended
rack or accessory as stated in Thule’s current Fit
Guide. Do not assume a rack will fit, always check
the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
Use only Thule accessories on Thule Load Carriers.
Using other brands will void your warranty.
■
Do not carry more than the recommended track load
on Thule Load Carriers. Thule Load Carriers do not
increase gutter or roof strength. Thule can not warranty loads that exceed this limit. Total load = cargo
weight plus weight of accessories used to carry
cargo.
■
Always make sure car doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts,
screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts,
screws, straps, and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check
your load at stops during the trip to insure continued
fastening security.
■
Check local and state laws governing projection of
objects beyond the width of a vehicle. Be aware of
the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can
affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or
rack in an open or unlocked position. All long loads
such as, but not limited to, sailboards, surfboards,
kayaks, canoes, and lumber must be tied down front
and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle.
■
Remove your Thule rack and accessories when they
are not in use and before entering automatic car
washes. Do not attach Thule rack to vinyl tops, T-tops
or fiberglass tops or to vehicles not listed in the current Fit Guide.
■
All locks must be turned and moved periodically to
insure smooth operation. Use graphite or similar dry
lubricant to help this. Thule locks are designed to
deter vandalism and theft. Remove valuable gear if
your vehicle is unattended for an extended period.
Place at least one key in the glove compartment.
Replacement keys are available only through your
Thule dealer.
■
For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load
being carried.
■
Do not use Thule load carriers and accessories for
purposes other than those for which they were
designed. Do not exceed their carrying capacity.
Failure to follow these guidelines or the product’s
instructions will void
the warranty.
■
Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule
products. Review all instructions and warranty information carefully.
CONSEILS POUR LA GALERIE
PORTE-BAGAGES THULE
L’utilisateur des galeries porte-bagages Thule et de leurs
accessoires doit comprendre les précautions à prendre. Les
conseils donnés ci-dessous vous aideront à utiliser le système et
favoriseront la sécurité. Veuillez lire attentivement les instructions
et la garantie. Le montage et l’installation sont la responsabilité
de l’utilisateur et sont en dehors de celle de Thule. Thule limite
donc sa garantie uniquement à la réparation ou au remplacement d’un produit Thule défectueux. Les dommages-intérêts
pour des dégâts éventuels subis par votre véhicule ou votre
chargement et les dommages personnels ou matériels sont
expressément exclus.
■
Pour une installation précise et sûre, n’utilisez que la
galerie porte-bagages ou l’accessoire recommandé(e),
comme l’indique le guide d’adaptation Thule actuel. Ne
présumez pas qu’une galerie s’adaptera; vérifiez toujours
le guide d’adaptation Thule actuel lorsque vous changez
de véhicule. N’utilisez que les accessoires Thule sur les
galeries porte-bagages Thule. L’utilisation d’un accessoire
d’une autre marque rendra nulle votre garantie.
■
La capacité de charge maximale de la galerie portebagages Thule est de. Les galeries porte-bagages Thule
n’augmentent pas la solidité du toit ni celle des gouttières
du véhicule. Thule ne peut garantir les chargements qui
dépassent cette limite. Charge totale = poids du chargement + poids des accessoires Thule utilisés.
■
Assurez-vous que toutes les portières du véhicule sont
ouvertes lorsque vous installez la galerie porte-bagages.
Vérifiez que tous les écrous, boulons, vis, sangles et serrures sont bien attachés, serrés et fermés à clé avant
chaque trajet. Inspectez les écrous, boulons, vis, sangles et
serrures régulièrement pour des marques d’usure, des
traces de rouille et des signes de fatigue. Vérifiez votre
chargement chaque fois que vous vous arrêtez pendant le
trajet afin de vous assurer qu’il est toujours bien attaché.
■
Vérifiez les lois locales et provinciales relatives aux objets
qui dépassent la largeur du véhicule. Sachez quelles sont
la largeur et la hauteur de votre chargement puisqu’il peut
être nécessaire de les modifier en fonction des limites de
hauteur imposées par des branches basses, des ponts et
des garages. Tout chargement influencera le comportement
de votre véhicule sur la route. Ne roulez jamais avec une
serrure, un écrou ou une galerie porte-bagages en position
ouverte ou non fermée à clé. Tout chargement sur la
longueur, que ce soit une planche à voile, une planche de
surf, un kayak, un canot ou des planches de bois de
construction, doit être bien attaché à l’avant et à l’arrière,
soit aux pare-chocs, soit aux crochets de remorquage du
véhicule.
■
Enlevez votre galerie porte-bagages Thule et ses accessoires lorsque vous ne vous en servez pas et avant d’entrer
dans un lave-auto automatique. N’utilisez pas de galerie
porte-bagages Thule sur des toits en vinyle, des toits en T
ou en fibre de verre ni sur des véhicules qui ne sont pas
mentionnés dans le guide d’adaptation Thule actuel.
■
Il faut tourner et bouger toutes les serrures de temps en
temps afin d’assurer un fonctionnement aisé. Utilisez du
graphite ou un lubrifiant sec pour en faire l’entretien. Les
serrures Thule sont conçues pour empêcher le vandalisme
et le vol. Enlevez les objets de valeur si votre véhicule reste
sans surveillance pour une période prolongée. Gardez au
moins une clé dans la boîte à gants. Des clés de rechange
sont disponibles chez votre revendeur Thule.
■
Pour la sécurité de votre véhicule et de votre galerie portebagages, respectez toutes les limites de vitesse signalées et
toutes les consignes des panneaux routiers. Roulez à une
vitesse convenable pour l’état de la route et la nature du
chargement.
■
N’utilisez pas les galeries porte-bagages Thule ni leurs
accessoires pour des tâches autres que celles pour
lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge totale. La garantie sera rendue nulle si vous
ne respectez pas ces consignes ou les instructions précises
du produit.
■
Consultez votre revendeur Thule si vous avez des questions
à propos du fonctionnement et des limites des produits
Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et les renseignements de la garantie.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
WWW.THULE.COM
501-5246-02
tk3 kit
PARTS INCLUDED / PIÈCES INCLUSES
A
D
C
part
pièce
A
B
C
D
E
F
description
description
Base/Base
Bolt/Boulon
Washer/Rondelle
Right Plate/Plaque droite
Left Plate/Plaque gauche
Hex Key/Clé hexagonale
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
MADE IN U.S.A./FABRIQUÉ AUX É.-U.
Patent Pending/En instance de brevet
B
E
part number
o
de pièce
N
753-2151
924-0612-15
951-0612-11
853-5165
853-5165-02
853-2430-02
F
qty.
qté.
4
8
8
4
4
1
1
2
REMOVE FACTORY RACKS
RETIREZ LES BARRES INSTALLÉES EN USINE
Open rear hatch back.
Ouvrez le hayon.
Push access door back and lift out.
Repoussez la potte d’accès et levez vers
l’extéricur.
SLIDE PLATES ONTO TRACK
FAITES GLISSER LES PLAQUES SUR LA GLISSIÈRE
INSTALL BASES OVER PLATES
INSTALLEZ LES BASES SUR LES PLAQUE
Holes in plates align
with holes in base.
Les orifices des plaques
s’alignent sur ceux des
bases
Remove factory bars.
Retirez les barres montées en
usine.
Make sure depressions
in bases face inward.
Les encoches des bases
doivent être tournées vers
l‘intérieur.
3
4
5a
LOOSELY ASSEMBLE BOLTS &
WASHERS, AND THREAD BOLTS
INTO PLATES
ASSEMBLEZ LES BOULONS ET LES RONDELLES
SANS SERRER, PUIS VISSEZ LES BOULONS DANS
LES PLAQUES
ASSEMBLE BAR, TRACKER FOOT
AND END CAPS AS SHOWN
MONTEZ LES BARRES, LES PIEDS ET LES BOUCHONS D‘EXTRÉMITÉ SELON LE SCHÉMA.
Do not tighten bar yet.
Ne serrez pas encore la
barre.
TO ENSURE PROPER BASE
ALIGNMENT TEMPORARILY INSTALL
FEET & BAR ASSEMBLIES
POUR ASSURER UN ALIGNEMENT CORRECT DES
BASES, INSTALLEZ PROVISOIREMENT LES PIEDS ET LES
BARRES.
Snap feet onto
loose bases.
Enclenchez les
pieds sur les bases
non serrées.
Push and hold button
Appuyez sur le bouton et
maintenez-le enfoncé.
5b
6
7
ALIGN BASES
ALIGNEZ LES BASES
Note: Bar spread is determined by what you will carry.
Remarque:L'écartement des barres dépend de la charge prévue.
REMOVE FEET & BAR ASSEMBLIES
RETIREZ LES PIEDS ET LES BARRES.
Push button.
Appuyez sur le
bouton.
Lift feet.
Soulevez les pieds.
TIGHTEN BASES
SERREZ LES BASES
2.5Nm
1.8ft-lb
1,8 pi-lb
SNAP FEET ONTO BASES
ENCLENCHEZ LES PIEDS SUR LES BASES
Push down foot until
"CLICK"is heard.
Appuyez sur le pied
jusqu‘à ce qu‘il produise un DÉCLIC.
8
9
10
CENTER BAR BETWEEN FEET
CENTREZ LA BARRE ENTRE LES PIEDS
TIGHTEN BAR
SERREZ LES BARRES
1. Push button in
2. Lower screw
cover
3. Insert hex key &
tighten
1. Appuyez sur le bouton.
2. Abaissez le capuchon de la vis.
3. Insérez la clé hexagonale et serrez.
CHECK FIT
VÉRIFIEZ LE RÉGLAGE
Push bar up to check
engagement.
Soulevez la barre afin
de vérifier si elle est
bien en place.
Push/pull foot to check base to track security.
Tirez/Poussez le pied afin de vous assurer que la base est bien
fixée à la glissière.
FOOT REMOVAL
RETIREZ LES PIEDS
2
1
IMPORTANT
Close screw cover.
Remettez le capuchon
de la vis en place.
Push button.
Appuyez sur le bouton.
Lift feet.
Soulevez les pieds.
Note: Lower screw
cover to hold push
button in.
Remarque: Abaissez le
couvercle de vis pour
maintenir le bouton en
position rentrée.
3