TM
878 SET-TO-GO
SADDLE / 1 PAIR
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSES•
A
part
pièce
parte
Saddle / Berceau /
A
Metal Bracket / Plaque mètallique /
B
Knob M6 Low / Molette M6 basse /
C
Strap / Courroie /
D
Buckle Bumper / Tampon de la boucle /
E
Carriage Bolt M6 x 50 mm / Boulon ordinaire 50mm /
F
Carriage Bolt M6 x 60mm / Boulon ordinaire 60mm /
G
Cuna
Placa de metal
Perilla M6 corta
Correa
Tapa de la hebilla
Perno de carro 50mm
description
description
descripcion
Perno de carro 60mm
PIEZAS INCLUIDAS
B
F
G
C
D
E
part number
numéro de pièce
numero de parte
753-3136
853-5513
753-0783
753-2030-02
853-5593
915-0650-21
915-0660-21
qty.
qté
cantidad
2
2
4
1
1
4
4
WARNINGS/LIMITATIONS
• Load bars must be at least 24" (610mm)
apart for safe use.
• Always tie down bow and stern of boat to
vehicle bumpers or tow hooks.
• Do not exceed weight limitation of racks or
factory installed bars.
• Ensure load carrier or factory cross bars are
properly installed and tight to vehicle.
• Failure to follow above guidelines voids
warranty.
For Use On Aftermarket Roof Racks
1
Pour utilisation sur des barres de toit montées par l’utilisateur
Para usar en vehículos con portaequipajes postventa.
• Thule square load bar and Yakima round load bar
• Barre de toit carrée Thule et barre de toit ronde Yakima.
•
Barra de carga cuadrada de Thule y barra de carga redonda de Yakima.
• Loosely attach bolt and knob as shown.
• Les barres et attachez les boulons et les motettes, comme dans I’embarcation
sans les serrer.
•
Instale el perno y la perialla de la manera que se muestra en el dibujo
sin apretarlos.
AVERTISSEMENTS/LIMITATIONS
• Les barres de charge doivent être écartées de 610 mm
(24 po) au minimum pour garantir une utilisation sans
risques.
• Attachez toujours l’avant et l’arrière de l’embarcation aux
pare-chocs du véhicule ou aux crochets de remorquage.
• Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des
barres installées en usine.
• Assurez-vous que la galerie ou les barres transversales
sont correctement installées et bien fixées au véhicule
• La garantie sera nulle et non avenue en cas de non-respect
des consignes antÈrieures.
For Use On Vehicles With Factory Racks
Pour utilisation sur des véhicules avec barres de toit montées en usine
Para usar en vehículos con portaequipajes de fábrica
• Look up your vehicle in the included Hardware Fit Guide.
Identify the proper bolt length for your vehicle.
• Recherchez votre véhicule dans le guide de réglage de la visserie inclus.
Déterminez la longueur de vis appropriée à votre véhicule.
•
Busque su vehículo en la Guía de ajuste de las piezas de montaje
adjunta. Identifique la longitud de perno adecuada para su vehículo.
• Loosely attach bolt and knob as shown.
• Les barres et attachez les boulons et les motettes, comme dans I’embarcation
sans les serrer.
•
Instale el perno y la perialla de la manera que se muestra en el dibujo
sin apretarlos.
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• Para un uso seguro las barras de carga deben tener una
separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
• Ate siempre la parte delantera y trasera de la embarcación
al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo.
• No sobrepase los límites de peso del portacargas ni de las
barras instaladas en fábrica
• Asegúrese de que el portacargas o las barras transversales
defábrica estén instalados y sujetos correctamente al
vehículo.
• Se anular la garantÌa si no siguen las directrices anteriores.
2
3
• Place kayak saddles on bars and loosely attach bolt and knob as shown.
• Installez les berceaux sur les barres et attachez les boulons et les motettes, comme dans I’embarcation
sans les serrer.
•
Coloque las cunas del kayak en las barras e instale el perno y la perialla de la manera que se
muestra en el dibujo sin apretarlos.
• Load bars must be at least 24" (610mm) apart for safe use.
• Les barres de charge doivent être écartées de 610 mm (24 po) au minimum pour garantir une utilisation sans risques.
•
Para un uso seguro las barras de carga deben tener una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
• Loosen knob and lower or raise saddle.
Adjust saddle angle for maximum hull contact.
Retighten knobs.
• Détachez le bouton et abaissez ou soulevez la selle
Ajustez l'angle de selle pour le contact maximum de coque.
Resserrez les boutons
.
4
•
Afloje la perilla y baje o levante la silla de montar
Ajuste el ángulo de la silla de montar para el contacto máximo del casco.
Vuelva a apretar las perillas
• Load boat onto saddles. It may be necessary to readjust the distance
between your saddles for a snug fit. Make sure boat is in line with
Securely tighten knobs. Ensure space between
vehicle.
bracket and saddle is equal.
• Chargez l’embarcation sur les berceaux. Il peut s’avérer nécessaire de déplacer les berceaux
afin d’obtenir un ajustement parfait. Assurezvous que l’embarcation est bien parallèle au toit
du véhicule. Bloquez bien les molettes. Assurez l'espace entre la parenthèse et la selle est
égale.
•
Cargue la embarcaión sobre las cunas. Pueda que sea necesario reajustar la
distancia entre las cunas para obtener un ajuste exacto. Asegúrese de que su
embarcaión esté paralela a su vehiculo. Apriete firmemente las perillas.
Asegure el espacio entre el soporte y la silla de montar es igual