CHAIN PRESET
i
GB
To avoid scratches on alloy wheels, install nylon bumpers.
IT
Per evitare di rovinare i cerchi in lega applicare i bottoni proteggi cerchio.
DE
Um zu vermeiden, dass die Alufelgen beschädigt werden, sollten die
Kunstobumper verwendet werden.
FR
Appliquer les boutons de protection anti-griure pour prévenir tout frottement
des jantes en alliage.
ES
Para evitar de estropear las llantas de aleación aplicar los botones para
protegerlas.
2
FITTING
1
GB
Grab the two red hand-grips and open the arch until the maximum extension.
IT
Impugnare le due estremità rosse e divaricare l'arco rigido fino alla massima
estensione.
DE
Beide roten Enden ergreifen, und den starren Bogen bis zur max. Spannung
önen.
FR
Saisissez les deux poignées, rouge et ouvrez l'arche jusqu'à l'extension maximum.
ES
Sostener los dos extremos rojos y abrir el arco rígido hasta la máxima extensión.
3
i
GB
Before fitting the chain, if the rigid arch is locked, preventing the opening of the
two red extremities, it’s required to release the safety device (1) and to push the
release buttons (2). After having these 2 operations done, it will be possible to
start the fitting procedure.
IT
Se al momento di montare la catena, l’arco rigido risulta essere bloccato,
impedendo l’apertura delle due estremità rosse, è necessario rilasciare i
dispositivi di sgancio (vedi immagine).
Dopo aver eettuato le due operazioni, sarà possibile iniziare la procedura di
montaggio.
DE
Bevor die Kette montiert wird, muss darauf geachtet werden, dass die starren
Bögen und die Sicherheitsvorrichtung (1) oen sind und die roten Tasten
gedrückt sind (2). Nach Beachtung dieser beiden Schritte kann die Thule Easy
Fit montiert werden.
FR
Avant de monter la chaîne, si l’arche rigide est verrouillée, empêchant
l'ouverture des deux extrémités rouges, il est nécessaire pour libérer le dispositif
de sécurité (1) et de pousser les boutons de déverrouillage (2). Après avoir fait
ces 2 opérations, il sera possible de commencer la procédure d'ajustement.
ES
Si en el momento del montaje de la cadena, el arco rigido esta bloqueado,
impidiendo la apertura de los dos extremos rojos, es necesario liberar el
dispositivo de seguridad (1) y los botones de desengancho (2). Despues de
haber realizado las dos operaciones, serà posible empezar el proceso de
montaje.
4
GB
Fit the tyre starting from the upper part and place the arch behind the wheel.
IT
Calzare il pneumatico partendo dall'alto, posizionando l'arco dietro la ruota.
DE
Die Kette von oben beim Legen des Bogens hinten den Reifen passen.
FR
Monter la chaine sur le pneumatique à partir de la partie supérieure et placer
l'arche derrière le pneumatique.
ES
Ajustar al neumático empezando por la parte alta, colocando el arco detrás de
la rueda.
5
GB
Put the two red hand-grips behind the wheel.
IT
Posizionare le due estremità rosse dietro il pneumatico.
DE
Beide roten Enden hinten den Reifen positionieren.
FR
Mettez les deux poignées rouges derrière le pneumatique.
ES
Colocar los dos extemos rojos detrás del neumático.
6
OK
OK
GB
Verify that the arch is completely positioned behind the wheel as shown in
picture 4.
IT
Verificare che l'arco sia posizionato completamente dietro il pneumatico
come indicato in fig. 4.
DE
Prüfen, dass der Bogen hinten dem Reifen komplett liegt, wie im Bild 4
dargestellt.
FR
Assurez-vous que l'arche est complètement positionné derrière le
pneumatique, comme indiqué dans la photo 4.
ES
Comprobar que el arco esté situado completamente detrás del neumático
como muestra la fig.4.
7
GB
Open the pedal with the hand.
IT
Aprire la pedivella con la mano.
DE
Das Pedal mit Hand ausklappen.
FR
Ouvrez la pédale à la main.
ES
Abrir la manivela con la mano.
8