Thule ClipOn High 9105, ClipOn High 9106 User guide [ml]

Thule ClipOn High 9105, 9106
Instructions
910501, 910601
3DF/16.20130530
Max = 30 kg
9105 = 11,7 kg
= Max 15 kg= Max x2
9106 = 12,9 kg
EN DE FR NL IT ES PT SV DK NO FI ET
Rear door-mounted bike carrier Heckklappen-Fahrradträger Porte-vélos sur le hayon arrière Fietsdrager voor op de achterklep Portabici da installare sul portellone posteriore Portabicicletas de portón trasero Suporte para bicicleta para tampa traseira Bakluckemonterad cykelhållare Cykelholder, der er monteret på bagklap Bakdørmonterte lasteholdere Tavaratilan oveen kiinnitettävä polkupyöräteline Tagaluugile paigaldatav jalgrattahoidik
___________________________
Instructions
x1
A B
___________________________
Recommendations
ISO 11154-E
C.20120605
501-7834-01
x1 x1
Thule bike
Security
2
EN
ET
4
DE
LV
6
FR
LT
8
NL
PL
10
IT
RU
12
ES
UK
14
PT
GB
16
SV
CS
18
DK
SK
20
NE
SL
HR/BiH
22
FI
24
46
RO
26
48
HU
28
50
EL
30
52
TR
32
54
HE
34
56
AR
36
58
ZH
38
60
JA
40
62
KO
42
64
TH
44
www.thule.com
x1
x1x1x1x2x2
501-7283-06
x2x4x2x2 x2
x4 x2 x2 x2 x 2 M8x90 mm
x 8 M8
x 8
16/1.5 mm
x 2 M6x45 mm
x 2 M6
x 2 12/5 mm x 2 15/2 mm
x 2 40 mm
2
x 4 M8x65 mm
x 2 M8x40 mm
x 1 6 mmx 1 5 mmx1x6
1
x2 x2
x1
x1
x 1 5 mm
x1
x 2 M8
x 2 M8x90 mmx 2 16/1.5 mm
Not ok
EN 1. Fit the knob as in the diagram.
2. Tighten the screw until it is no longer possible to undo the knob by hand. 3-4. Loosen the screw 1/2 a turn at a time until it is possible to turn the knob by hand (the knob should not move easily when it is loosened).
1. Den Spanngriff gem. Abb.
DE
montieren. 2. Die Schraube anziehen, bis der Griff nicht mehr von Hand gelöst werden kann. 3-4. Die Schraube jeweils 1/2 Umdrehung lösen, bis sich der Spanngriff (anfänglich schwer-gängig) lösen lässt.
1. Monter la molette selon l'illus-
FR
tration. 2. Serrer la vis jusqu'à ce qu'il ne soit plus possible de desserrer la molette à la main. 3-4. Desserrer la vis de ½ tour jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner la molette à la main (le
desserrage de la molette doit rencontrer une certaine résistance).
1. Monteer de knop volgens de
NL
afbeelding. 2. Draai de schroef zó vast dat de knop niet met de hand losge­draaid kan worden. 3-4. Draai de schroef steeds een halve slag losser, tot de knop met de hand omgedraaid kan worden (de knop moet stroef losdraaien).
1. Montare il pomello come nel
IT
diagramma. 2. Serrare la vite finché non è più possibile sganciare manualmente la leva a scatto. 3-4. Allentare la vite di 1/2 giro per volta finché non è possibile girare la leva a scatto manualmente (la
leva a scatto non deve muoversi facil­mente quando è allentata).
1. Monte la manecilla según la
ES
figura. 2. Apriete el tornillo hasta que
1
3
la manecilla no pueda soltarse con la fuerza de la mano. 3-4. Suelte el tornillo ½ vuelta a la vez hasta que la manecilla pueda girarse con la fuerza de la mano
(debe ofrecer resistencia al soltarla).
1. Encaixe o botão conforme o dia-
PT
grama. 2. Aperte o parafuso até que não seja mais possível soltar o botão com as mãos. 3-4. Desaperte o parafuso ½ volta por vez até que seja possível soltar o botão com a mão (o botão não deve se mover facilmente ao ser solto).
1. Montera vredet enl. bild. 2. Dra åt
SV
skruven tills det inte går att lossa vredet med handkraft. 3-4. Lossa skruven 1/2 varv i taget tills man med handkraft kan vrida vredet (vredet skall gå trögt när det lossas).
1. Monter grebet som vist på
DK
tegningen. 2. Stram skruen, indtil grebet ikke længere kan drejes ved håndkraft. 3-4. Løsn skruen en halv omgang ad gangen, indtil grebet kan drejes ved håndkraft (grebet må ikke kunne drejes let, når det er løsnet).
1. Sett på vrihåndtaket slik illus-
NE
trasjonen viser. 2. Trekk til skruen til det ikke lenger er mulig å løsne vrihåndtaket for hånd. 3-4. Løsne skruen en halv om­dreining om gangen til det er mulig å vri vrihåndtaket for hånd (vrihåndtaket skal ikke bevege seg lett når det er løsnet).
1. Asenna väännin kuvan mukaan.
FI
2. Kiristä ruuvia, kunnes väännintä ei pysty enää irrottamaan käsivoimin. 3-4. Avaa ruuvia 1/2 kierrosta kerrallaan, kun­nes väännintä voidaan kääntää käsivoi­min (vääntimen on liikuttava kankeasti sitä irrotettaessa).
2
ok
4
1. Paigutage nupp diagrammil
ET
näidatud viisil. 2. Pinguldage kruvi, kuni enam ei ole võimalik kiirvabastushooba käsitsi avada. 3-4. Leevendage kruvi 1/2 pöörde kaupa, kuni kiirvabastushooba on võimalik käsitsi pöörata (kiirvabas-
tushoob ei tohi leevendatult liikuda kergesti).
3
501-7283-06
1
x2 x2
x1
x1
x 1 5 mm
x1
x 2 M8
x 2 M8x90 mmx 2 16/1.5 mm
Not ok
1
3
2
ok
4
501-7283-06
4
2
x 2 40 mm
x 2 12/5 mm
x 2 M6
x1
x 1 5 mm
3
x2
x2
x 2 45 mm
x2
x2
___________________________
Recommendations
EN See List of recommendations DE Siehe Empfehlungsliste FR Vérifier la liste des modèles de voitures
r
ecommandés
NL Zie de aanbevelingen IT Vedere la Lista delleraccomandazioni ES Vea la lista de recomendaciones PT Verifique a lista das recomendações SV Se rekommendationslistan DK Se listen med anbefalinger NE Se listen med anbefalinger FI Katso suosituslistaa ET Vaadake soovituste loendit
9110
9111
9115
501-7283-06
4
x1
x1
x 2 M8
x 2 16/1.5 mm
x 2 15/2 mm
x 2 M8x40 mm
15/2 mm
16/1.5 mm
2
1
5
A
B
x4
x2
x2
x4
A
A
B
B
E
N Press in to the bottom position. DE Bis zur unteren Endstellung eindrücken. FR En foncer à fond. NL Tot in de onderste positie indrukken. IT Premere nella posizione inferiore. ES Presione hasta la posición más al fondo PT Pressione para a posição inferior. SV Tryck in till bottenläget DK Tryk ind til bundpositionen. NO Trykk inn til nederste posisjon. FI Paina sisään pohja-asentoon. ET Suruge alumisse asendisse.
501-7283-06
x4
6
6
x2
EN Check that the hooks remain free
when shut. If the lower hooks strike the bumper, the rubber protector can be split and fitted on the sides of the lower hooks.
Sicherstellen, daß die Haken beim
DE
Schließen nicht anschlagen. – Wenn die untere Haken gegen den Stoßfänger anstoßen, kann die Gummizwischen­lage geteilt und an den Seiten der unteren Haken angebracht werden.
Contrôler que les crochets
FR
passent librement lors de la fermeture. Si les crochets inférieurs butent contre le pare-chocs, il est possible de diviser la protection en caoutchouc et de la monter latéralement sur les crochets.
Controleer of de haken bij het
NL
sluiten nergens tegenaan komen. Als de onderste haken tegen de bumper komen, kan de rubber bescherming worden gedeeld en op de zijkanten van de onderste haken worden bevestigd.
Controllare che i ganci restino
IT
liberi dopo la chiusura. Se i ganci infe­riori urtano il paraurti, la protezione in gomma può essere separata e montata ai lati dei ganci inferiori.
Controle que los ganchos se
ES
desplacen libremente al cerrar. - Si los inferiores tocan el parachoques, la protección de goma puede dividirse y montarse en los lados de los ganchos inferiores.
Verifique se os ganchos per-
PT
manecem livres quando fechados. Se os ganchos inferiores baterem no pára-choque, um protetor de borracha pode ser dividido e colocado nas late­rais dos ganchos inferiores.
Kontrollera att krokarna går fritt
SV
vid stängning. Om de undre krokarna tar emot stötfångaren kan gummiskyd­det delas och monteras på sidorna av de undre krokarna.
Kontrollér, at krogene stadig er
DK
frie, når de er lukkede. Hvis de neder­ste kroge støder mod kofangeren, kan gummibeskyttelsen deles og monteres på siden af de nederste kroge.
Kontroller at krokene går klar ved
NE
lukking. Hvis de nedre krokene treffer støtfangeren, kan gummibeskyttelsen deles og monteres på sidene av de nedre krokene.
FI
Varmista, että koukut ovat vapai­na suljettaessa. Jos alemmat koukut koskettavat puskuria, kumisuojuksen voi leikata kahteen osaan ja kiinnittää koukun reunoihin.
Kontrollige, et suletud asendis
ET
oleksid konksud vabad. Kui alumised konksud löövad vastu põrkerauda, võib kummikaitse poolitada ja panna alumi­se konksu mõlemale poolele.
7
501-7283-06
EN Adjustment DE Afstelling
7
FR Réglage NL aanpassing IT Regolazione ES Ajuste PT Ajuste SV Justering
DK Just NE Justering FI Säätäminen ET Reguleerimine
ering
= =
= =
8
501-7283-06
x2
8
9
EN Lower both handles simultane-
ously.
DE
Beide Griffe gleichzeitig herunter-
klappen.
FR
Rabattre les deux poignées en
même temps.
NL
Klap beide handgrepen gelijktijdig
naar beneden.
IT
Abbassare entrambe le maniglie
contemporaneamente.
ES Abata las dos empuñaduras al
mismo tiempo.
PT
Abaixe os dois engates simulta-
neamente.
SV
Fäll ned båda handtagen samti-
digt.
DK
Sænk begge håndtag samtidigt.
NE Legg ned begge håndtakene
samtidig.
FI
Vedä molemmat kahvat alas yhtä
aikaa.
ET
Tõmmake mõlemat käepidet kor-
raga alla.
9
501-7283-06
10
EN Select the right height and holes for installation. The
platform should not obstruct the rear lights or number plate.
Die passende Höhe und die Löcher für die Montage
DE
festlegen. Die Aufstandsfläche für die Fahrräder darf nicht die Rückleuchten und das Nummernschild verdecken.
Choisir la hauteur et le trou appropriés à l'installation.
FR
La plateforme ne doit cacher ni les feux arrières, ni la plaque d'immatriculation.
Kies de juiste hoogte en openingen voor de montage.
NL
Het plateau mag de achterlichten en de kentekenplaat niet aan het zicht onttrekken.
Selezionare l’altezza ed i fori giusti per l’installazione. La
IT
piattaforma non deve ostruire le luci posteriori o la targa.
Elija la altura y agujeros adecuados para el montaje. La
ES
plataforma no deberá ocultar las luces traseras ni la matrícula.
Selecione a altura correta e os orifícios para instalação. A
PT
plataforma não deve obstruir as luzes traseiras ou o número da placa.
Välj ut passande höjd och hål för montering. Plattformen
SV
får inte dölja bakljusen och nummerplåten
Vælg den korrekte højde og huller til installationen.
DK
Platformen må ikke blokere for baglygterne eller nummerpladen.
Velg passende høyde og hull for monteringen.
NO
Plattformen bør ikke være i veien for baklysene eller nummerskiltet.
Valitse asennusta varten sopiva korkeus ja sopivat reiät.
FI
Alusta ei saa peittää takavaloja ja rekisterikilpeä
Valige paigalduseks õige kõrgus ja augud. Platvorm ei
ET
tohi segada tagatulesid ega numbrimärki.
501-7283-06
10
11
12
x1
x 4 M8x65 mm
x 4 M8
x 4 16/1.5 mm
13
x1
A B
C
D
x1
11
501-7283-06
14
EN Lower both handles simultaneously. DE Beide Griffe gleichzeitig herunterklappen. FR Rabattre les deux poignées en même temps. NL Klap beide handgrepen gelijktijdig naar beneden. IT Abbassare entrambe le maniglie contemporaneamente. ES
Abata las dos empuñaduras al mismo tiempo.
PT Abaixe os dois engates simultaneamente. SV Fäll ned båda handtagen samtidigt. DK Sænk begge håndtag samtidigt. NE Legg ned begge håndtakene samtidig. FI Vedä molemmat kahvat alas yhtä aikaa. ET Tõmmake mõlemat käepidet korraga alla.
15
501-7283-06
12
i
1 7 14
13
501-7283-06
i
EN Adjustment DE Afstelling FR Réglage NL aanpassing IT Regolazione ES Ajuste PT Ajuste SV Justering
DK Justering NE
Justering
FI Säätäminen ET Reguleerimine
Not ok
ok
EN Check the tension. After a period of use, it may be necessary to check the tension in the knob. Tighten the hexagonal screw half a turn and check that there is greater resistance in the knob when you turn it. NOTE: The knob should always be in the tensioned set­ting.
Die Anzugskraft kontrollieren
DE
Nach einiger Zeit muss ggf. die Spann­kraft der Drehgriffe erhöht werden. Die Innensechskantschraube 1/2 Umdre­hung anziehen. Gleichzeitig prüfen, ob der Drehgriff schwergängiger wird. ACHTUNG! Der Drehgriff muss immer gespannt sein!
FR Vérification de la force de tension. Après un temps d’utilisation, il peut être nécessaire d’augmenter la force de tension de la molette. Serrer la vis à six pans creux d’un demi tour et s’assurer que la molette résiste quand on tourne. REMARQUE: La molette doit toujours être en position de tension.
Controleer de treksterkte. Na enig
NL
gebruik kan het nodig zijn de trek­sterkte in de knop te vergroten. Haal de inbusbout een halve slag aan en controleer of de knop stroef draait. LET OP! De knop moet altijd in gespan­nen toestand zijn.
Controllare la tensione. Dopo
IT
un breve periodo d’uso, può essere necessario controllare la tensione del pomello. Serrare la vite esagonale di mezzo giro e controllare che aumenti la resistenza alla rotazione della leva a scatto. NOTA: La leva a scatto deve sempre essere tensionata
ES
Controle la fuerza de apriete.
Al cabo de algún tiempo de uso puede ser necesario incrementar el apriete del perno. Apriete el tornillo de cabeza Allen 1/2 vuelta y compruebe que el perno oponga resistencia al girarlo. ¡ATENCIÓN! El perno deberá estar siempre en posición apretada.
Verifique a tensão. Após um
PT
período de uso, pode ser necessário verificar a tensão do botão. Aperte o parafuso hexagonal meia volta e veri­fique se há maior resistência no botão quando você o gira. NOTA: O botão deve sempre estar em posição tensionada.
SV Kontrollera spännkraften. Efter en tids användande kan man behöva öka spännkraften i vredet. Drag åt insexskruven ett 1/2 varv och känn efter att vredet går trögt när du vrider. OBSERVERA: Vredet skall alltid vara i spänt läge.
Kontrollér stramningen. Efter et
DK
stykke tids brug kan det være nødven­digt at kontrollere, at grebet er stramt. Stram unbrakoskruen en halv omgang, og kontrollér, at grebet går strammere. BEMÆRK: Grebet skal altid gå stramt.
Kontroller strammingen. Etter en
NE
tids bruk kan det være nødvendig å kontrollere at vrihåndtaket sitter som det skal. Trekk til sekskantskruen en halv omdreining, og kontroller at det blir større motstand i vrihåndtaket når du vrir det. MERK: Vrihåndtaket skal alltid være i strammet posisjon.
FI
Tarkasta kiristysvoima. Väännintä
on ehkä kiristettävä jonkun ajan käytön jälkeen. Kiristä kuusioruuvia 1/2 kierros­ta ja kokeile, että väännin vaatii voimia sitä käännettäessä. HUOMAA: Väänti­men on oltava aina hyvin kiristettynä.
Kontrollige pinguldust. Teatud
ET
kasutusaja järel võib olla tarvis kont­rollida nupu pinguldust. Pinguldage kuuskant-kruvi poole pöörde võrra ja kontrollige, et kiirvabastushoovas on selle pööramisel suurem vastujõud. Märkus: Kiirvabastushoob peab alati olema pinguldatud olekus.
501-7283-06
14
i
EN Accessories DE Zubehör FR Accessoires NL Accessoires
ehør
DK Tilb NE Tilbehør FI Lisävarusteet
ET Lisavarustus IT Accessori ES Accesorios PT Acessórios SV Tillbehör
EN The 3rd brake light must be
replaced on cars registered October 1998 and later, in order to meet the requirements of European law and TÜV.
Nach Anforderung
DE
europäischer Gesetze und des TÜV, muß bei Fahrzeugen ab Baujahr 1998 die dritte Bremsleuchte wiederholt werden.
Pour tous les véhicules
FR
immatriculés à partir d'Octobre 1998, les exigences de la loi Européenne et TÜV necessitent le remplacement du 3è feu de stop.
Teneinde te voldoen aan de
NL
Europese wettelijke eisen en TÜV, dient het derde remlicht te worden vervangen bij auto’s die vanaf oktober 1998 zijn geregistreerd.
Per soddisfare i requisiti di
IT
norme europee e TÜV, la luce del terzo stop deve essere sostituita sulle automobili immatricolate a partire dall’ottobre 1998.
Para cumplir con la normativa
ES
legal europea y TÜV, debe reemplazarse la tercera luz de frenos en automóviles matriculados en octubre de 1998 o posteriormente
Nos veículos registrados a
PT
partir de outubro de 1998, a terceira luz de freio deverá ser substituída para satisfazer os requisitos das leis européias e do TÜV.
För att uppfylla Europeiskt
SV
lagkrav och TÜV måste 3:de bromsljuset ersättas på bilar registrerade oktober 1998 eller senare.
For at opfylde kravene i
DK
henhold til europæisk lovgivning og TÜV, skal den tredje stoplygte udskiftes på biler indregistreret i oktober 1998 eller senere.
Det tredje bremselyset må
NO
erstattes på biler som er registrert i oktober 1998 eller senere for å oppfylle kravene i europeisk lov og TÜV.
Lokakuussa 1998 tai
FI
myöhemmin rekisteröityjen autojen 3. jarruvalo on vaihdettava eurooppalaisten ja TÜV säädösten vaatimusten täyttämiseksi.
Euroopa seaduste ja TÜV
ET
nõuete täitmiseks peavad alates oktoobrist 1998 registreeritud autode 3. pidurituled olema asendatavad.
5385269902 982
9771
Thule Sweden AB, Box 69, 330 33 Hillerstorp, SWEDEN
info@thule.com
www.thule.com
Loading...