Rear door-mounted bike carrier
Heckklappen-Fahrradträger
Porte-vélos sur le hayon arrière
Fietsdrager voor op de achterklep
Portabici da installare sul portellone posteriore
Portabicicletas de portón trasero
Suporte para bicicleta para tampa traseira
Bakluckemonterad cykelhållare
Cykelholder, der er monteret på bagklap
Bakdørmonterte lasteholdere
Tavaratilan oveen kiinnitettävä polkupyöräteline
Tagaluugile paigaldatav jalgrattahoidik
___________________________
Instructions
x1
AB
___________________________
Recommendations
ISO 11154-E
C.20120605
501-7834-01
x1x1
Thule bike
Security
2
EN
ET
4
DE
LV
6
FR
LT
8
NL
PL
10
IT
RU
12
ES
UK
14
PT
GB
16
SV
CS
18
DK
SK
20
NE
SL
HR/BiH
22
FI
24
46
RO
26
48
HU
28
50
EL
30
52
TR
32
54
HE
34
56
AR
36
58
ZH
38
60
JA
40
62
KO
42
64
TH
44
www.thule.com
x1
x1x1x1x2x2
501-7283-06
x2x4x2x2x2
x4x2x2x2x 2 M8x90 mm
x 8 M8
x 8
16/1.5 mm
x 2 M6x45 mm
x 2 M6
x 2 12/5 mmx 2 15/2 mm
x 2 40 mm
2
x 4 M8x65 mm
x 2 M8x40 mm
x 1 6 mmx 1 5 mmx1x6
1
x2x2
x1
x1
x 1 5 mm
x1
x 2 M8
x 2 M8x90 mmx 2 16/1.5 mm
Not ok
EN 1. Fit the knob as in the diagram.
2. Tighten the screw until it is no longer
possible to undo the knob by hand. 3-4.
Loosen the screw 1/2 a turn at a time
until it is possible to turn the knob by
hand (the knob should not move easily when it is loosened).
1. Den Spanngriff gem. Abb.
DE
montieren. 2. Die Schraube anziehen,
bis der Griff nicht mehr von Hand gelöst
werden kann. 3-4. Die Schraube jeweils
1/2 Umdrehung lösen, bis sich der
Spanngriff (anfänglich schwer-gängig)
lösen lässt.
1. Monter la molette selon l'illus-
FR
tration. 2. Serrer la vis jusqu'à ce qu'il
ne soit plus possible de desserrer la
molette à la main. 3-4. Desserrer la vis
de ½ tour jusqu'à ce qu'il soit possible
de tourner la molette à la main (le
desserrage de la molette doit rencontrer
une certaine résistance).
1. Monteer de knop volgens de
NL
afbeelding. 2. Draai de schroef zó vast
dat de knop niet met de hand losgedraaid kan worden. 3-4. Draai de schroef
steeds een halve slag losser, tot de knop
met de hand omgedraaid kan worden
(de knop moet stroef losdraaien).
1. Montare il pomello come nel
IT
diagramma. 2. Serrare la vite finché non
è più possibile sganciare manualmente
la leva a scatto. 3-4. Allentare la vite di
1/2 giro per volta finché non è possibile
girare la leva a scatto manualmente (la
leva a scatto non deve muoversi facilmente quando è allentata).
1. Monte la manecilla según la
ES
figura. 2. Apriete el tornillo hasta que
1
3
la manecilla no pueda soltarse con la
fuerza de la mano. 3-4. Suelte el tornillo
½ vuelta a la vez hasta que la manecilla
pueda girarse con la fuerza de la mano
(debe ofrecer resistencia al soltarla).
1. Encaixe o botão conforme o dia-
PT
grama. 2. Aperte o parafuso até que não
seja mais possível soltar o botão com as
mãos. 3-4. Desaperte o parafuso ½ volta
por vez até que seja possível soltar o
botão com a mão (o botão não deve se mover facilmente ao ser solto).
1. Montera vredet enl. bild. 2. Dra åt
SV
skruven tills det inte går att lossa vredet
med handkraft. 3-4. Lossa skruven 1/2
varv i taget tills man med handkraft kan
vrida vredet (vredet skall gå trögt när det lossas).
1. Monter grebet som vist på
DK
tegningen. 2. Stram skruen, indtil grebet
ikke længere kan drejes ved håndkraft.
3-4. Løsn skruen en halv omgang ad
gangen, indtil grebet kan drejes ved
håndkraft (grebet må ikke kunne drejes
let, når det er løsnet).
1. Sett på vrihåndtaket slik illus-
NE
trasjonen viser. 2. Trekk til skruen til det
ikke lenger er mulig å løsne vrihåndtaket
for hånd. 3-4. Løsne skruen en halv omdreining om gangen til det er mulig å vri
vrihåndtaket for hånd (vrihåndtaket skal ikke bevege seg lett når det er løsnet).
1. Asenna väännin kuvan mukaan.
FI
2. Kiristä ruuvia, kunnes väännintä ei
pysty enää irrottamaan käsivoimin. 3-4.
Avaa ruuvia 1/2 kierrosta kerrallaan, kunnes väännintä voidaan kääntää käsivoimin (vääntimen on liikuttava kankeasti sitä irrotettaessa).
2
ok
4
1. Paigutage nupp diagrammil
ET
näidatud viisil. 2. Pinguldage kruvi, kuni
enam ei ole võimalik kiirvabastushooba
käsitsi avada. 3-4. Leevendage kruvi 1/2
pöörde kaupa, kuni kiirvabastushooba
on võimalik käsitsi pöörata (kiirvabas-
tushoob ei tohi leevendatult liikuda
kergesti).
3
501-7283-06
1
x2x2
x1
x1
x 1 5 mm
x1
x 2 M8
x 2 M8x90 mmx 2 16/1.5 mm
Not ok
1
3
2
ok
4
501-7283-06
4
2
x 2 40 mm
x 2 12/5 mm
x 2 M6
x1
x 1 5 mm
3
x2
x2
x 2 45 mm
x2
x2
___________________________
Recommendations
EN See List of recommendations
DE Siehe Empfehlungsliste
FR Vérifier la liste des modèles de voitures
r
ecommandés
NL Zie de aanbevelingen
IT Vedere la Lista delleraccomandazioni
ES Vea la lista de recomendaciones
PT Verifique a lista das recomendações
SV Se rekommendationslistan
DK Se listen med anbefalinger
NE Se listen med anbefalinger
FI Katso suosituslistaa
ET Vaadake soovituste loendit
9110
9111
9115
501-7283-06
4
x1
x1
x 2 M8
x 2 16/1.5 mm
x 2 15/2 mm
x 2 M8x40 mm
15/2 mm
16/1.5 mm
2
1
5
A
B
x4
x2
x2
x4
A
A
B
B
E
N Press in to the bottom position.
DE Bis zur unteren Endstellung eindrücken.
FR En foncer à fond.
NL Tot in de onderste positie indrukken.
IT Premere nella posizione inferiore.
ES Presione hasta la posición más al fondo
PT Pressione para a posição inferior.
SV Tryck in till bottenläget
DK Tryk ind til bundpositionen.
NO Trykk inn til nederste posisjon.
FI Paina sisään pohja-asentoon.
ET Suruge alumisse asendisse.
501-7283-06
x4
6
6
x2
EN Check that the hooks remain free
when shut. If the lower hooks strike the
bumper, the rubber protector can be
split and fitted on the sides of the lower
hooks.
Sicherstellen, daß die Haken beim
DE
Schließen nicht anschlagen. – Wenn die
untere Haken gegen den Stoßfänger
anstoßen, kann die Gummizwischenlage geteilt und an den Seiten der
unteren Haken angebracht werden.
Contrôler que les crochets
FR
passent librement lors de la fermeture.
Si les crochets inférieurs butent contre
le pare-chocs, il est possible de diviser
la protection en caoutchouc et de la
monter latéralement sur les crochets.
Controleer of de haken bij het
NL
sluiten nergens tegenaan komen. Als
de onderste haken tegen de bumper
komen, kan de rubber bescherming
worden gedeeld en op de zijkanten van
de onderste haken worden bevestigd.
Controllare che i ganci restino
IT
liberi dopo la chiusura. Se i ganci inferiori urtano il paraurti, la protezione in
gomma può essere separata e montata
ai lati dei ganci inferiori.
Controle que los ganchos se
ES
desplacen libremente al cerrar. - Si
los inferiores tocan el parachoques, la
protección de goma puede dividirse y
montarse en los lados de los ganchos
inferiores.
Verifique se os ganchos per-
PT
manecem livres quando fechados.
Se os ganchos inferiores baterem no
pára-choque, um protetor de borracha
pode ser dividido e colocado nas laterais dos ganchos inferiores.
Kontrollera att krokarna går fritt
SV
vid stängning. Om de undre krokarna
tar emot stötfångaren kan gummiskyddet delas och monteras på sidorna av
de undre krokarna.
Kontrollér, at krogene stadig er
DK
frie, når de er lukkede. Hvis de nederste kroge støder mod kofangeren, kan
gummibeskyttelsen deles og monteres
på siden af de nederste kroge.
Kontroller at krokene går klar ved
NE
lukking. Hvis de nedre krokene treffer
støtfangeren, kan gummibeskyttelsen
deles og monteres på sidene av de
nedre krokene.
FI
Varmista, että koukut ovat vapaina suljettaessa. Jos alemmat koukut
koskettavat puskuria, kumisuojuksen
voi leikata kahteen osaan ja kiinnittää
koukun reunoihin.
Kontrollige, et suletud asendis
ET
oleksid konksud vabad. Kui alumised
konksud löövad vastu põrkerauda, võib
kummikaitse poolitada ja panna alumise konksu mõlemale poolele.
7
501-7283-06
EN Adjustment
DE Afstelling
7
FR Réglage
NL aanpassing
IT Regolazione
ES Ajuste
PT Ajuste
SV Justering
DK Just
NE Justering
FI Säätäminen
ET Reguleerimine
ering
= =
= =
8
501-7283-06
x2
8
9
EN Lower both handles simultane-
ously.
DE
Beide Griffe gleichzeitig herunter-
klappen.
FR
Rabattre les deux poignées en
même temps.
NL
Klap beide handgrepen gelijktijdig
naar beneden.
IT
Abbassare entrambe le maniglie
contemporaneamente.
ES Abata las dos empuñaduras al
mismo tiempo.
PT
Abaixe os dois engates simulta-
neamente.
SV
Fäll ned båda handtagen samti-
digt.
DK
Sænk begge håndtag samtidigt.
NE Legg ned begge håndtakene
samtidig.
FI
Vedä molemmat kahvat alas yhtä
aikaa.
ET
Tõmmake mõlemat käepidet kor-
raga alla.
9
501-7283-06
10
EN Select the right height and holes for installation. The
platform should not obstruct the rear lights or number plate.
Die passende Höhe und die Löcher für die Montage
DE
festlegen. Die Aufstandsfläche für die Fahrräder darf nicht die
Rückleuchten und das Nummernschild verdecken.
Choisir la hauteur et le trou appropriés à l'installation.
FR
La plateforme ne doit cacher ni les feux arrières, ni la plaque
d'immatriculation.
Kies de juiste hoogte en openingen voor de montage.
NL
Het plateau mag de achterlichten en de kentekenplaat niet
aan het zicht onttrekken.
Selezionare l’altezza ed i fori giusti per l’installazione. La
IT
piattaforma non deve ostruire le luci posteriori o la targa.
Elija la altura y agujeros adecuados para el montaje. La
ES
plataforma no deberá ocultar las luces traseras ni la matrícula.
Selecione a altura correta e os orifícios para instalação. A
PT
plataforma não deve obstruir as luzes traseiras ou o número
da placa.
Välj ut passande höjd och hål för montering. Plattformen
SV
får inte dölja bakljusen och nummerplåten
Vælg den korrekte højde og huller til installationen.
DK
Platformen må ikke blokere for baglygterne eller
nummerpladen.
Velg passende høyde og hull for monteringen.
NO
Plattformen bør ikke være i veien for baklysene eller
nummerskiltet.
Valitse asennusta varten sopiva korkeus ja sopivat reiät.
FI
Alusta ei saa peittää takavaloja ja rekisterikilpeä
Valige paigalduseks õige kõrgus ja augud. Platvorm ei
ET
tohi segada tagatulesid ega numbrimärki.
501-7283-06
10
11
12
x1
x 4 M8x65 mm
x 4 M8
x 4 16/1.5 mm
13
x1
AB
C
D
x1
11
501-7283-06
14
EN Lower both handles simultaneously.
DE Beide Griffe gleichzeitig herunterklappen.
FR Rabattre les deux poignées en même temps.
NL Klap beide handgrepen gelijktijdig naar beneden.
IT Abbassare entrambe le maniglie contemporaneamente.
ES
Abata las dos empuñaduras al mismo tiempo.
PT Abaixe os dois engates simultaneamente.
SV Fäll ned båda handtagen samtidigt.
DK Sænk begge håndtag samtidigt.
NE Legg ned begge håndtakene samtidig.
FI Vedä molemmat kahvat alas yhtä aikaa.
ET Tõmmake mõlemat käepidet korraga alla.
15
501-7283-06
12
i
1714
13
501-7283-06
i
EN Adjustment
DE Afstelling
FR Réglage
NL aanpassing
IT Regolazione
ES Ajuste
PT Ajuste
SV Justering
DK Justering
NE
Justering
FI Säätäminen
ET Reguleerimine
Not ok
ok
ENCheck the tension. After a period
of use, it may be necessary to check
the tension in the knob. Tighten the
hexagonal screw half a turn and check
that there is greater resistance in the
knob when you turn it. NOTE: The knob
should always be in the tensioned setting.
Die Anzugskraft kontrollieren
DE
Nach einiger Zeit muss ggf. die Spannkraft der Drehgriffe erhöht werden. Die
Innensechskantschraube 1/2 Umdrehung anziehen. Gleichzeitig prüfen, ob
der Drehgriff schwergängiger wird.
ACHTUNG! Der Drehgriff muss immer
gespannt sein!
FRVérification de la force de tension.
Après un temps d’utilisation, il peut
être nécessaire d’augmenter la force de
tension de la molette. Serrer la vis à six
pans creux d’un demi tour et s’assurer
que la molette résiste quand on tourne.
REMARQUE: La molette doit toujours
être en position de tension.
Controleer de treksterkte. Na enig
NL
gebruik kan het nodig zijn de treksterkte in de knop te vergroten. Haal
de inbusbout een halve slag aan en
controleer of de knop stroef draait.
LET OP! De knop moet altijd in gespannen toestand zijn.
Controllare la tensione. Dopo
IT
un breve periodo d’uso, può essere
necessario controllare la tensione del
pomello. Serrare la vite esagonale di
mezzo giro e controllare che aumenti
la resistenza alla rotazione della leva a
scatto.
NOTA: La leva a scatto deve sempre
essere tensionata
ES
Controle la fuerza de apriete.
Al cabo de algún tiempo de uso puede
ser necesario incrementar el apriete
del perno. Apriete el tornillo de cabeza
Allen 1/2 vuelta y compruebe que el
perno oponga resistencia al girarlo.
¡ATENCIÓN! El perno deberá estar
siempre en posición apretada.
Verifique a tensão. Após um
PT
período de uso, pode ser necessário
verificar a tensão do botão. Aperte o
parafuso hexagonal meia volta e verifique se há maior resistência no botão
quando você o gira.
NOTA: O botão deve sempre estar em
posição tensionada.
SVKontrollera spännkraften. Efter
en tids användande kan man behöva
öka spännkraften i vredet. Drag åt
insexskruven ett 1/2 varv och känn efter
att vredet går trögt när du vrider.
OBSERVERA: Vredet skall alltid vara i
spänt läge.
Kontrollér stramningen. Efter et
DK
stykke tids brug kan det være nødvendigt at kontrollere, at grebet er stramt.
Stram unbrakoskruen en halv omgang,
og kontrollér, at grebet går strammere.
BEMÆRK: Grebet skal altid gå stramt.
Kontroller strammingen. Etter en
NE
tids bruk kan det være nødvendig å
kontrollere at vrihåndtaket sitter som
det skal. Trekk til sekskantskruen en
halv omdreining, og kontroller at det
blir større motstand i vrihåndtaket når
du vrir det.
MERK: Vrihåndtaket skal alltid være i
strammet posisjon.
FI
Tarkasta kiristysvoima. Väännintä
on ehkä kiristettävä jonkun ajan käytön
jälkeen. Kiristä kuusioruuvia 1/2 kierrosta ja kokeile, että väännin vaatii voimia
sitä käännettäessä. HUOMAA: Vääntimen on oltava aina hyvin kiristettynä.
Kontrollige pinguldust. Teatud
ET
kasutusaja järel võib olla tarvis kontrollida nupu pinguldust. Pinguldage
kuuskant-kruvi poole pöörde võrra ja
kontrollige, et kiirvabastushoovas on
selle pööramisel suurem vastujõud.
Märkus: Kiirvabastushoob peab alati
olema pinguldatud olekus.
501-7283-06
14
i
EN Accessories
DE Zubehör
FR Accessoires
NL Accessoires
ehør
DK Tilb
NE Tilbehør
FI Lisävarusteet
ET Lisavarustus
IT Accessori
ES Accesorios
PT Acessórios
SV Tillbehör
EN The 3rd brake light must be
replaced on cars registered October
1998 and later, in order to meet the
requirements of European law and
TÜV.
Nach Anforderung
DE
europäischer Gesetze und des TÜV,
muß bei Fahrzeugen ab Baujahr 1998
die dritte Bremsleuchte wiederholt
werden.
Pour tous les véhicules
FR
immatriculés à partir d'Octobre 1998,
les exigences de la loi Européenne et
TÜV necessitent le remplacement du
3è feu de stop.
Teneinde te voldoen aan de
NL
Europese wettelijke eisen en TÜV,
dient het derde remlicht te worden
vervangen bij auto’s die vanaf
oktober 1998 zijn geregistreerd.
Per soddisfare i requisiti di
IT
norme europee e TÜV, la luce del
terzo stop deve essere sostituita
sulle automobili immatricolate a
partire dall’ottobre 1998.
Para cumplir con la normativa
ES
legal europea y TÜV, debe
reemplazarse la tercera luz de frenos
en automóviles matriculados en
octubre de 1998 o posteriormente
Nos veículos registrados a
PT
partir de outubro de 1998, a terceira
luz de freio deverá ser substituída
para satisfazer os requisitos das leis
européias e do TÜV.
För att uppfylla Europeiskt
SV
lagkrav och TÜV måste 3:de
bromsljuset ersättas på bilar
registrerade oktober 1998 eller
senare.
For at opfylde kravene i
DK
henhold til europæisk lovgivning
og TÜV, skal den tredje stoplygte
udskiftes på biler indregistreret i
oktober 1998 eller senere.
Det tredje bremselyset må
NO
erstattes på biler som er registrert
i oktober 1998 eller senere for å
oppfylle kravene i europeisk lov og
TÜV.
Lokakuussa 1998 tai
FI
myöhemmin rekisteröityjen
autojen 3. jarruvalo on vaihdettava
eurooppalaisten ja TÜV säädösten
vaatimusten täyttämiseksi.
Euroopa seaduste ja TÜV
ET
nõuete täitmiseks peavad alates
oktoobrist 1998 registreeritud
autode 3. pidurituled olema
asendatavad.
5385269902982
9771
Thule Sweden AB, Box 69, 330 33 Hillerstorp, SWEDEN
info@thule.com
www.thule.com
501-7283-06
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.