Thule CIRCUIT 526 Manuel

CIRCUIT
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSESPIEZAS INCLUIDAS
J
K
L
C
526
R
O
M
N
A
G
H
I F E QPD B
part
pièce
parte
A front knob/bolt assembly / bouton/boulon avant / conjunto frontal de perno y perilla 7521470001 1 B extrusion end cap / capuchon d’extrémité de profilé / tapón de extrusión 8523306001 1
C skewer assembly / broche de blocage / conjunto de traba 7520943001 1
D carriage bolt M6 x 65 / boulon de carrosserie M6 x 65 / perno cabeza de hongo M6 × 65 mm 915066554 2 E bolt plate / plaque boulonnée / placa para perno 8523278001 2 F knob with M6 x 1.0 nut / bouton avec écrou M6 x 1,0 / perilla con tuerca M6 × 1 cm 8523476001 2 G back clamp pad / coussinet de bride arrière / almohadilla para mordaza posterior 8523346001 1 H bottom back bracket / support inférieur arrière / abrazadera posterior inferior 8523347001 1
I rear clamp with pad / bride arrière avec coussinet / mordaza trasera con almohadilla 7521550001 1
J front nose lever / levier de nez avant / palanca de nariz frontal 7521449001 1
K Circuit head assembly / tête Circuit / conjunto de cabezal del Circuit 7521544001 1
L Circuit pad / coussinet Circuit / almohadilla del Circuit 8523272001 1 M wheel chock assembly / cale de roue / conjunto de guía para ruedas 7521453001 1 N chock wheel strap / sangle de cale de roue / correa con guía para ruedas 8523285001 1 O rim protector / protecteur de jante / protector de llantas 8524274001 1 P M6 x 80mm carriage / boulon de carrosserie M6 x 80 mm / perno cabeza de hongo M6 × 80 mm 8523490001 2 Q M6 x 55mm carriage / boulon de carrosserie M6 x 55 mm / perno cabeza de hongo M6 × 55 mm R spine tube / tube principal / tubo del soporte estructural
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
8523489001
8523315001
qty.
qté
cant.
2
1
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
506-7009_02 1 of 6
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• Bike must come equipped with a quick release front skewer.
• Measure the dimensions of your bike’s fork dropouts. This carrier is not compatible with fork dropouts less than 4mm or greater than 10mm thick. Dropouts must be 100mm apart.
• Not all bike forks are compatible with the 526. If your fork has a unique feature or design that prevents your using the carrier in accordance with these instructions, do not use the carrier. An upright carrier should be used.
• Due to their wind resistance, it is not recommended to carry disk wheels or wheels with covers on Thule bike or wheel carriers.
• This carrier is limited to bikes weighing no more than 37.5lbs (17kg). You may not mount more than two (2) Circuits (526) to your vehicle’s factory rack. Always check your owner’s manual to determine the weight limit of your vehicle’s factory rack.
• Failure to properly install, adjust, use, and maintain the quick release mechanism on this carrier may result in damage to the vehicle and bike as well as serious personal injury.
• Any modification to bike dropouts can cause insucient fork mount clamping pressure and may result in damage or loss of bike.
• Bicycle fork must be equipped with safety tabs. Removal or alteration of safety tabs will void warranty when used with this carrier.
• PATENT PENDING
• La roue avant de la bicyclette doit être équipée d’une broche à déclenchement rapide.
• Mesurez les pattes de la fourche. Ce porte-vélo n’est pas compatible avec les pattes de fourche mesurant moins de 4 mm ou plus de 10 mm d’épaisseur. La distance entre les pattes doit obligatoirement être de 100 mm.
• Les fourches de bicyclette ne conviennent pas toutes au support 526. En eet, si celle de votre bicyclette présente une conception ou des caractéristiques uniques qui vous empêchent d’utiliser le portebicyclette conformément aux présentes instructions, optez plutôt pour un porte-bicyclette vertical.
• Il n’est pas recommandé de transporter, à l’aide d’un porte-bicyclette ou d’un porte-roue Thule, des roues pleines ou munies d’enjoliveurs, en raison de leur résistance au vent.
• Ce porte-vélo ne peut transporter qu’un vélo ne pesant pas plus de 17 kg (37,5 lb). Vous ne pouvez pas installer plus de deux (2) Circuit (526) sur le support d’origine de votre véhicule. Consultez toujours votre manuel du propriétaire pour connaître la limite de poids du support d’origine de votre véhicule.
• Si la broche à déclenchement rapide n’est pas installée, réglée, utilisée et entretenue correctement, la bicyclette risque non seulement de s’endommager et d’endommager le véhicule, mais aussi de causer des blessures graves.
• Toute modification des extrémités de la fourche peut se traduire par une pression de serrage insusante au niveau de la fixation, ce qui peut entraîner la chute de la bicyclette et des dommages.
• La fourche du vélo doit être équipée de languettes de sécurité. La dépose et la modification de ces languettes de sécurité annule la garantie en cas d’utilisation avec ce porte-vélo.
• BREVET EN INSTANCE
• La bicicleta debe estar equipada con un mecanismo de desenganche rápido en el eje frontal.
• Mida el tamaño de las puntas de la horquilla de su bicicleta. Este portabicicletas no es compatible con brazos de horquilla de menos de 4 mm o de más de 10mm de grosor. Las puntas de la horquilla deben tener una separación de 10 cm.
• No todas las horquillas de bicicleta son compatibles con el portabicicletas 526. Si las características o el diseño de su horquilla son únicos e impiden el uso del portabicicletas según estas instrucciones, no use el portabicicletas. En esos casos se debe usar un portabicicletas vertical.
• A causa de la resistencia al viento, no se recomienda transportar ruedas de disco o ruedas con fundas en los portabicicletas o portar ruedas de Thule.
• Este soporte está limitado a bicicletas con un peso inferior a 37,5 lbs (17 kg). Puede que no puedan colocarse más de dos (2) Circuit (526) en el portaequipajes de fábrica de su vehículo. Controle siempre su manual de propietario para determinar el límite de peso del portaequipajes de fábrica de su vehículo.
• Cualquier error en la instalación, ajuste, uso o mantenimiento del mecanismo de desenganche rápido en este portabicicletas puede causar daños al vehículo y a la bicicleta así como lesiones personales graves.
• Cualquier modificación de las puntas de la horquilla de la bicicleta puede causar una falta de presión de sujeción en el montaje de horquilla y ocasionar daños o la pérdida de la bicicleta.
• La horquilla de bicicleta debe estar equipada con orejetas de seguridad. Desmontaje o alteration de las orejetas de seguridad anulará la garantía cuando es usada con este portabicicletas.
• PATENTE PENDIENTE
Rear mounting hardware is preconfigured for Thule square and Yakima load bars. If mounting to another type of bar refer to fit guide at the back
of these instructions to determine correct length bolt.
La quincaillerie de montage arrière est préconfigurée pour les barres de toit carrées Thule et Yakima. Si le montage se fait sur un autre type de barres,
consultez le guide d’achat au verso de ces instructions pour déterminer la bonne longueur de boulon.
La tornillería de instalación posterior está diseñada para barras de carga Yakima y barras de carga cuadradas Thule. Si desea instalar el equipo en otro
tipo de barra, consulte la guía de ajuste en la parte posterior de estas instrucciones para determinar la longitud correcta de los pernos.
1
• Attach rear mounting assembly onto Spine Tube by inserting bolt plate / carriage bolt assembly and rear clamp friction tab into Spine Tube’s slot.
Fixez l’assemblage de montage arrière sur le tube principal en insérant l’assemblage plaque boulonnée/boulon de carrosserie et l’onglet de friction de la bride arrière dans la rainure du tube principal.
Monte el conjunto de instalación trasero sobre el tubo del soporte estructural. Para eso, inserte tanto el conjunto de perno cabeza de hongo y placa para perno como la orejeta de fricción de la
2
• Firmly push End Cap onto Spine Tube.
Insérez fermement le capuchon d’extrémité sur le tube principal.
Presione firmemente el tapón en el tubo del soporte estructural
mordaza trasera en la ranura del tubo del soporte estructural.
506-7009_02 2 of 6
3
• Lift Front Nose assembly and thread Front Knob assembly onto post.
Soulevez l’assemblage du nez avant et vissez le bouton avant sur le montant.
Levante el conjunto de la nariz frontal y enrosque el conjunto de la perilla frontal en el poste.
4
A
B
C
• Attach rear of carrier to load bar by loosely seperating Bottom Back Bracket as illustrated.
Fixez l’arrière du support sur la barre de toit en séparant lâchement le support arrière inférieur, comme illustré.
Afloje la abrazadera posterior inferior y sepárela para poder montar la parte trasera del soporte a la barra de carga, como se muestra en la ilustración.
• Position Clamp Pad on top of bar and Bottom Back Bracket under bar.
Placez le coussinet de bride sur le dessus de la barre et le support arrière inférieur sous la barre.
En la parte superior de la barra, coloque la almohadilla para mordaza y, debajo de esta, la abrazadera posterior inferior.
• Tighten firmly and evenly.
Serrez fermement et de façon égale.
Ajuste firmemente y de forma pareja.
NOTE: Knobs do not need to
be fully removed.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire
de retirer complètement les boutons.
NOTA: No es necesario
retirar las perillas por completo.
5
506-7009_02 3 of 6
• Position Circuit Head on front load bar.
Positionnez la tête Circuit à l’avant de la barre de toit.
Coloque el cabezal del Circuit sobre la barra de carga frontal.
NOTE: When mounting onto Thule’s square bar be sure shoulder of head is centered
on the load bar as illustrated.
REMARQUE: Lors du montage sur les barres carrées Thule, assurez-vous que l’épaulement de
la tête est centré sur les barres de toit, comme illustré.
NOTA: Si desea instalar el equipo sobre una barra cuadrada Thule, asegúrese de que
el sostén del cabezal esté centrado sobre la barra de carga, como se muestra en la ilustración.
6
A
• For Thule square bars set the clamp in the highest slot as shown. For Thule Aeroblades set the clamp in the middle slot. To accommodate for larger diameter bars simply set the clamp in the middle or bottom slot.
Pour les barres carrées Thule, positionnez la bride dans la rainure supérieure, comme illustré. Pour les barres Aeroblade Thule, positionnez la bride dans la rainure du centre. Pour des barres de diamètre supérieur, positionnez la bride dans la rainure centrale ou inférieure.
En el caso de las barras cuadradas Thule, fije la mordaza en la ranura más alta, como se muestra. En el caso de las barras Thule AeroBlade, fije la mordaza en la ranura del medio. En el caso de barras con un diámetro más grande, simplemente fije la mordaza en la ranura inferior o en la del medio.
B
• Holding the Front Nose Lever in the upright position, tighten the Front Knob/Bolt Assembly underneath the Clamp until it feels snug.
Maintenez le levier de nez avant en position verticale et serrez l’assemblage bouton/boulon avant sous la bride jusqu’à ce qu’il semble bien serré.
Con la palanca de nariz frontal en posición vertical, ajuste el conjunto frontal de perno y perilla debajo de la mordaza hasta que quede bien firme.
C
• Make sure knob is seated properly in the clamp’s curved notch.
Assurez-vous que le bouton est bien inséré dans l’encoche courbée de la bride.
Asegúrese de que la perilla quede asentada correctamente en la muesca curva de la mordaza.
D
• Close Lever to fully tighten Circuit head to bar. There should be firm pressure when closing. If too loose or too tight adjust Front Knob/Bolt Assembly accordingly. Check for secure fit on bar by pushing / pulling head on load bar. If it feels loose, lift Lever and tighten Front Knob/Bolt assembly a couple of turns.
Fermez le levier pour serrer complètement la tête Circuit sur la barre. Une pression ferme doit être appliquée lors de la fermeture. Si la pression est trop faible ou trop forte, ajustez l’assemblage bouton/boulon avant en conséquence. Vérifiez l’ajustement sur la barre en poussant et tirant la tête sur la barre de toit. Si elle semble lâche, soulevez le levier et serrez l’assemblage bouton/boulon avant en le tournant de quelques tours.
Cierre la palanca para ajustar por completo el cabezal del Circuit a la barra. Hágalo con una presión firme. Si el equipo queda demasiado flojo o ajustado, ajuste el conjunto frontal de perno y perilla según corresponda. Para verificar que el ajuste de la barra sea seguro, empuje o tire del cabezal sobre la barra de carga. Si está flojo, levante la palanca y ajuste el conjunto frontal de perno y perilla con algunos giros.
506-7009_02 4 of 6
Loading...
+ 7 hidden pages