• Read and understand this owner’s manual and
safety warnings before using this product.
• Before using the product, check local regulations
about where and how to use the product.
• When using this carrier with the Thule Bicycle
Trailer Kit, please also follow the owner’s manual of
the bicycle used for towing and their specifications
regarding the maximum allowable full load for the
bicycle.
• This carrier is intended to transport children in
daylight hours, on sidewalks, light trac public
roads, and smooth paths.
• A safety light is recommended when used in low
light conditions.
Do not:
• Transport people together with animals;
• Use this carrier on rough o-road terrain;
• Exceed maximum weight limits;
• Use at excessive speeds; or
• Modify this stroller in any way.
The manufacturer is not liable for damages arising
from use beyond what is recommended in this
owner’s manual.
Visit www.thule.com/warranty for more informa-
tion.
• Prüfen Sie vor der Benutzung des Produkts,
welche örtlichen Vorschriften dafür gelten, wo
und wie das Produkt verwendet werden darf.
• Bei der Verwendung des Transporters mit dem
Fahrrad-Set von Thule beachten Sie bitte auch
die Bedienungsanleitung des Fahrrads, mit dem
Sie den Transporter verwenden möchten, und
halten Sie sich an die Vorgaben bezüglich der
maximal zulässigen Belastung für das Fahrrad.
• Dieser Transporter ist für den Transport von
Kindern auf Bürgersteigen, auf öentlichen
Straßen mit wenig Verkehr und auf möglichst
ebenem Untergrund bei Tageslicht bestimmt.
• Bei schlechter Beleuchtung wird die Verwendung einer Sicherheitsleuchte empfohlen.
Beachten Sie Folgendes:
• Transportieren Sie nicht Menschen gemeinsam
mit Tieren.
• Benutzen Sie diesen Transporter nicht abseits
befestigter Straßen.
• Überschreiten Sie nicht das zulässige Höchstgewicht.
• Fahren Sie nicht mit überhöhter Geschwindigkeit.
• Nehmen Sie keinerlei Änderungen an diesem
Transporter vor.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund
einer Benutzung, die über die Empfehlungen in
dieser Bedienungsanleitung hinausgeht.
Weitere Informationen erhalten Sie auf
www.thule.com/warranty
WARNING
Warnings provide instructions critical to the
safe use and operation
of this Thule child carrier.
Failure to follow these instructions could result in
an accident, potentially
causing serious injury or
death to you and/or your
passenger(s).
Please refer to the back
of this manual for warning
explanations
1
DE
SICHERHEITSRICHTLINIEN
• Lesen Sie vor Benutzung dieses Produkts die
Bedienungsanleitung und die Warnhinweise und
stellen Sie sicher, dass Sie sie verstehen.
ACHTUNG
Warnungen enthalten
Anweisungen, die für
die sichere Verwendung
und den Betrieb dieses
Thule Kindertransporters maßgeblich sind. Die
Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann zu Unfällen und dadurch möglicherweise zu schweren
Verletzungen für Sie
und/oder Ihre(n) Passagier(e) bishin zum Tod
führen.
Auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung
finden Sie Erklärungen zu
1
Warnhinweisen.
51100483 - B4
FR
NL
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
• Veuillez lire et comprendre le présent manuel
du propriétaire et les mises en garde de sécurité
avant l’utilisation.
• Avant d’utiliser le produit, veuillez consulter les
réglementations locales concernant l’endroit et la
façon d’utiliser le produit.
• Si vous utilisez la remorque avec le kit de remorque
pour vélo Thule, veuillez également suivre les
instructions du guide d’utilisation du vélo de
remorquage et respecter les spécifications concernant la charge maximale permise de ce dernier.
• Cette remorque doit être utilisée pour transporter
des enfants le jour et un usage sur les trottoirs, les
routes peu fréquentées et les sentiers lisses.
• Un éclairage de sécurité est recommandé en cas
d’utilisation dans des conditions de faible luminosité.
À ne pas faire:
• Transporter des personnes en même temps
que des animaux;
• Utiliser cette remorque sur un terrain accidenté;
• Dépasser les limites de poids maximales;
•
Utiliser la remorque à des vitesses excessives;
ou
• Modifier cette poussette de quelque manière
que ce soit.
Le fabricant n’est pas tenu responsable des
dommages causés par une utilisation non recommandée dans le manuel du propriétaire.
Consultez www.thule.com/warranty pour plus
d’informations.
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN:
• Voordat u het product gaat gebruiken dient u
deze gebruikershandleiding en de veiligheidswaarschuwingen door te lezen en te begrijpen.
• Controleer voordat u het product gebruikt de
plaatselijke regelgeving over waar en hoe u het
product mag gebruiken.
• Volg bij gebruik van deze kinderwagen in
combinatie met de Thule fietskit ook de gebruikershandleiding van de fiets die wordt gebruikt voor
het trekken van de kinderwagen en de specificaties
met betrekking tot de maximaal toegestane volledige belasting van de fiets.
• Deze kar is bedoeld voor het vervoeren van
kinderen bij daglicht, op het trottoir, bij licht verkeer
op de openbare weg en op goed onderhouden
wandel- en fietspaden.
• Fietsverlichting wordt aanbevolen bij gebruik in
omstandigheden met weinig licht.
Niet doen:
• Mensen samen met dieren vervoeren;
• Deze kar gebruiken in ruig terrein;
• Het maximale toegestane gewicht overschrijden;
• Bij hoge snelheden gebruiken; of
• De wandelwagen veranderen, op welke manier
dan ook.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade als gevolg van datgene wat valt buiten wat
in de gebruikershandleiding is aanbevolen.
Ga naar www.thule.com/warranty voor meer infor-
matie.
AVERTISSE-
WAARSCHU-
MENT
Les mises en garde apportent des instructions
cruciales pour une utilisation de cette remorque
pour enfants Thule en
toute sécurité. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des accidents et provoquer des
blessures graves, voire
mortelles, pour vous ou
votre passager.
Veuillez vous reporter au
dos de ce manuel pour
obtenir des explications
1
sur les avertissements
51100483 - B5
1
WING
Waarschuwingen bevatten instructies die van
groot belang zijn om deze
Thule wandelwagen veilig
te kunnen gebruiken. Als
udeaanwijzingen niet
opvolgt, kan dit tot ongelukken leiden, diemogelijk
leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood
vooruen/of de inzittende(n).
Kijk achterin deze handleiding voor uitleg van de
waarschuwingen
IT
INDICAZIONI DI SICUREZZA
• Leggere questo manuale e le avvertenze sulla
sicurezza prima di utilizzare questo prodotto.
• Prima di utilizzare il prodotto, controllare le
normative locali su dove e come utilizzarlo.
• Quando si usa il kit per l’aggancio alla bici di
Thule, seguire anche le istruzioni presenti sul
manuale del produttore della bicicletta relative
al rimorchio e alle specifiche sul carico massimo
consentito.
• Questo passeggino può essere usato per il
trasporto di bambini durante le ore del giorno,
sui marciapiedi, sulle strade con traco poco
intenso e su terreni regolari.
• Si consiglia di utilizzare una luce di sicurezza in
condizioni di scarsa illuminazione.
Non:
• Trasportare animali oltre alle persone;
• Usare questo rimorchio su percorsi fuoristrada
accidentati;
• Superare i limiti massimi di peso;
• Usare con velocità eccessiva; o
• Modificare questo passeggino in qualunque
modo.
Il produttore non è responsabile dei danni dovuti
a un uso diverso da quello consigliato in questo
manuale.
Visitare il sito www.thule.com/warranty per altre
informazioni.
AVVERTEN-
ES
PAUTAS DE SEGURIDAD
• Lea y comprenda este manual del usuario y las
advertencias de seguridad antes de utilizar este
producto.
• Antes de utilizar este producto, consulte la
normativa local acerca de dónde y cómo usar el
producto.
• Cuando use este carrito con el kit de remolque
para bicicletas Thule, siga también el manual del
propietario de la bicicleta utilizada para el remolque y las especificaciones que allí figuran con
respecto a la carga completa máxima permitida
para la bicicleta.
• Este carrito está diseñado para transportar niños
durante el día y sobre aceras, calles públicas con
tráfico bajo y caminos lisos.
• Se recomienda colocar una luz de seguridad
cuando se utilice en condiciones de baja visibilidad.
No haga lo siguiente:
• Transportar personas junto con animales
• Usar este carrito en terreno irregular y sin
pavimentar
• Excederse del peso límite
• Andar a velocidad excesiva
• Modificar este carrito de cualquier manera
El fabricante no es responsable por los daños que
surjan del uso no recomendado en este manual del
usuario.
Consulte www.thule.com/warranty para obtener
más información.
ZA
Le avvertenze forniscono
istruzioni importanti per
un corretto uso e funzionamento del passeggino
Thule. La mancata osservanza di queste istruzioni
può causare incidenti, con
conseguenti lesioni gravi
odecesso del conducente
e/o dei passeggeri.
Consultare la parte posteriore di questo manuale
per spiegazioni relative agli
1
avvertimenti
ADVERTENCIA
Las advertencias son instrucciones fundamentales
para el uso y la operación
seguros de este carrito
para transportar niños.
Elincumplimiento de
estas instrucciones puede
provocar unaccidente, lo
que podría causar lesiones
graves o la muerte de usted o los pasajeros.
Consulte el reverso de este
manual para leer acerca de
1
lasadvertencias.
51100483 - B6
PT
SV
DIRETRIZES DE SEGURANÇA
• Leia e entenda este manual do proprietário e os
avisos de segurança antes de usar este produto.
• Antes de usar o produto, verifique as regulamentações locais sobre onde ecomo usar o produto.
• Ao usar este carrinho com o Kit de Trailer para
Bicicletas Thule, consulte também o manual do
proprietário da bicicleta usada para puxá-lo e
observe as respectivas especificações referentes
à carga máxima rebocável pela bicicleta.
• Este carrinho destina-se a transportar crianças à
luz do dia em calçadas, vias públicas com tráfego
leve e trilhas suaves.
• Em condições de pouca iluminação, recomenda-se usar uma luz de segurança.
Não:
• Transporte pessoas junto com animais.
• Use este carrinho em terreno o-road severo.
• Exceda os limites máximos de peso.
• Use em velocidades excessivas.
• Modifique o carrinho de forma alguma.
O fabricante não é responsável por danos decorrentes de uso além do recomendado neste manual
do proprietário.
Para obter mais informações, visite
www.thule.com/warranty.
AVISO
Os avisos fornecem
instruções críticas para
a utilização e operação
seguras deste carrinho
infantil Thule. Não seguir
essas instruções poderia
resultar em um acidente e causar ferimentos
graves ou morte a você
e/ou seus passageiros.
Consulte o verso deste
manual para obter expli-
1
cações para os avisos
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Läs och förstå den här instruktionsboken och
säkerhetsvarningarna innan produkten används.
• Kontrollera lokala bestämmelser om var och hur
produkten kan användas före användning.
• Om vagnen används tillsammans med Thule
cykelkit är det även viktigt att följa anvisningarna
i instruktionsboken till den cykel som ska dra
vagnen, och att ta hänsyn till den högsta tillåtna
lasten för cykeln.
• Vagnen är avsedd för att transportera barn
i dagsljus, på trottoarer, på lätt trafikerade
allmänna vägar och på jämnt underlag.
• En liten lampa rekommenderas vid användning i
dåligt ljus.
Du ska inte
• transportera människor tillsammans med djur
• använda vagnen i ojämn terräng
• överskrida maxviktgränser
• köra för fort
• ändra vagnen på något sätt.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
om vagnen används utöver rekommendationerna i
den här instruktionsboken.
Mer information finns på www.thule.com/warranty.
VARNING
Varningar är instruktioner som gäller säkerheten
och användningen av
den här Thule-barnvagnen. Om instruktionerna
inte följs kan det leda till
olyckor, allvarliga skador
och dödsfall för både dig
och dina passagerare.
Varningar förklaras på baksidan av den här instruktio-
1
nsboken
51100483 - B7
DK
NO
SIKKERHEDSVEJLEDNING
• Læs og forstå denne vejledning og sikkerhedsadvarslerne, inden produktet tages i brug.
• Tjek lokale regler for, hvor og hvordan produktet
skal bruges, inden det tages ibrug.
• Når vognen anvendes sammen med Thulecykelanhængersættet, skal du desuden følge
anvisningerne i brugsvejledningen til den
pågældende cykel og de deri indeholdte specifikationer for cyklens maksimale belastningsevne.
• Denne vogn er beregnet til at transportere børn i
dagtimerne, på cykelstier, let trafikerede veje og
jævne stier.
• Det anbefales at bruge sikkerhedsbelysning ved
anvendelse under dårlige lysforhold.
Undgå at:
• Transportere personer sammen med dyr
• Bruge vognen på meget ujævnt terræn
• Overskride grænserne for maksimalvægt
• Køre med for høj fart eller
• Ændre vognen på nogen måde.
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der måtte
opstå som følge af anvendelse ud over den anvendelse, der anbefales i denne vejledning.
Besøg www.thule.com/warranty for yderligere
oplysninger.
ADVARSEL!
Advarsler giver anvisninger af afgørende
betydning for sikker
anvendelse og betjening
af denne Thule-vogn. Hvis
disse anvisninger ikke
følges, kan det resultere i
uheld, der potentielt kan
medføre alvorlig personskade eller død for dig
og/eller dine passager(er).
Se denne vejlednings bagside for at få forklaringer
på advarslerne
1
RETNINGSLINJER OM
SIKKERHET
• Les og sett deg inn i denne brukerveiledningen
og advarslene før du bruker dette produktet.
• Før du bruker produktet, må du undersøke hvilke
lokale bestemmelser som gjelder for hvor og
hvordan du kan bruke produktet.
• Når vognen brukes sammen med Thules sykkeltilhengersett, må du også følge brukerhåndboken
for sykkelen som brukes til å trekke vognen, og
spesifikasjonene der om den maksimale tillatte
lasten for sykkelen.
• Vognen skal brukes til frakting av barn idagslys,
på gang-/sykkelstier, oentlige veier uten for
mye trafikk og jevne stier.
• Vi anbefaler å bruke lykt under forhold med lite
lys.
Ikke:
• frakt mennesker sammen med dyr
• bruk vognen i ulendt terreng
• overstig den maksimale lastekapasiteten
• bruk vognen i svært høy hastighet
• utfør noen form for endringer på barnevognen
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som
skyldes bruk utover det som eranbefalt i denne
brukerveiledningen.
Gå til www.thule.com/warranty for mer informasjon.
ADVARSEL
Advarslene inneholder
viktige instruksjoner for
åsikre trygg bruk av
Thule-barnevognen. Unnlatelse av å følge instruksjonene kan føre til ulykker
og eventuelt alvorlige
skader eller dødsfall for
deg og/eller passasjeren(e).
Se bakerst i brukerveiledningen for forklaring av
1
advarslene
51100483 - B8
FI
PL
TURVALLISUUSOHJEITA
• Lue tämä käyttöopas ja perehdy sen sisältöön
sekä turvallisuusvaroituksiin ennen tuotteen
käyttämistä.
• Ennen kuin käytät tuotetta, tarkista sen käyttöpaikkaan ja -tapaan liittyvät paikalliset
säädökset.
• Kun tätä lastenkuljetuskärryä käytetään
Thule Pyöräilypaketin kanssa, noudata myös
polkupyörän omistajan käyttöopasta ja siinä ilmoitettuja polkupyörän kuormarajoituksia.
• Tämä lastenkuljetuskärry on tarkoitettu käytettäväksi lasten kuljettamiseen päiväsaikaan
jalkakäytävillä, julkisilla kevyen liikenteen väylillä
ja tasaisilla teillä.
• Suosittelemme turvavalon käyttämistä, jos tuotetta käytetään heikossa valaistuksessa.
Huomioi seuraavat säädökset:
• Älä kuljeta ihmisiä yhdessä eläinten kanssa.
• Älä käytä tätä kuljetuskärryä maastossa tai
epätasaisilla teillä.
• Älä ylitä tuotteen enimmäispainorajoja.
• Älä käytä kuljetuskärryä liian suurella nopeudella.
• Älä muokkaa tätä kuljetuskärryä millään tavalla.
Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat
tässä oppaassa annettujen suositusten vastaisesta
käytöstä.
Lisätietoja on osoitteessa www.thule.com/warranty.
VAROITUS
Varoituksissa on ohjeita,
joiden noudattaminen
on tämän Thule-lastenkuljetuskärryn turvallisen
käyttämisen ehdoton
edellytys. Näiden ohjeiden
noudattamatta jättäminen
voi johtaa onnettomuuteen, joka voi aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen
tai kuoleman sinulle ja/tai
matkustajille.
Katso varoitusten selitteet
tämän oppaan lopusta.
1
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
• Przed rozpoczęciem używania produktu
zapoznaj się z niniejszą instrukcją i ostrzeżeniami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
• Przed rozpoczęciem korzystania z produktu
sprawdź lokalne przepisy dotyczące miejsca i
sposobu jego używania.
• W przypadku używania wózka razem z
zestawem Przyczepka rowerowa Thule należy
również stosować się do informacji dotyczących
holowania zawartych w instrukcji obsługi roweru
oraz uwzględnić specyfikacje dotyczące jego
maksymalnej dopuszczalnej ładowności.
• Wózek powinien być używany do przewożenia
dzieci w ciągu dnia po chodniku, drogach publicznych o niewielkim natężeniu ruchu oraz po
łagodnych ścieżkach.
• Przy słabej widoczności zaleca się stosowanie
lampki bezpieczeństwa.
Nie należy:
• Przewozić osób razem ze zwierzętami;
• Korzystać z wózka w trudnym terenie;
• Obciążać wózka powyżej maksymalnej ładowności;
• Przekraczać bezpiecznej prędkości jazdy; ani
• Modyfikować wózka w jakikolwiek sposób.
Producent nie odpowiada za szkody, które powstały na skutek korzystania z wózka w sposób inny
niż zalecany w niniejszej instrukcji.
Odwiedź stronę www.thule.com/warranty, aby
uzyskać więcej informacji.
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenia zawierają
ważne instrukcje dotyczące bezpiecznego
używania i działania wózka Thule. Postępowanie
niezgodne zinstrukcjami
może doprowadzić do
wypadku i naraża użytkownika oraz pasażerów
wózka na poważne
obrażenia lub śmierć.
Szczegółowe ostrzeżenia znajdują się z tyłu tej
1
instrukcji
51100483 - B9
CS
HU
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Tento výrobek nepoužívejte, dokud si nepřečtete
tuto uživatelskou příručku a bezpečnostní
upozornění a dokud jim neporozumíte.
• Před použitím tohoto výrobku zjistěte, zda a jak
můžete podle místních předpisů tento výrobek
používat.
• Používáte-li tento vozík s cyklistickým setem
Thule, řiďte se rovněž uživatelskou příručkou
ke kolu, za nějž vozík připojujete, a respektujte
maximální povolené zatížení stanovené
výrobcem kola.
• Tento vozík je určen kpřevážení dětí za bílého
dne po chodnících, málo frekventovaných
veřejných komunikacích a stezkách s rovným
povrchem.
• Při použití za snížené viditelnosti doporučujeme
použít bezpečnostní světlo.
Vyvarujte se následujícího:
• převážení osob spolu se zvířaty;
• používání tohoto vozíku v nerovném terénu
mimo cesty;
• překročení maximální povolené hmotnosti;
• jízda vysokou rychlostí;
• jakékoli úpravy vozíku.
Výrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé
v důsledku jiného způsobu použití, než který je
uveden vtéto příručce.
Další informace najdete na adrese
www.thule.com/warranty.
BIZTONSÁGI IRÁNYELVEK
• A termék használata előtt olvassa el ezt a
használati útmutatót és a biztonsági figyelmeztetéseket is.
• A termék használata előtt ellenőrizze a helyi
következményeket azzal kapcsolatban, hol és
hogyan használhatja ezt a terméket.
• Amikor a babakocsit a Thule kerékpárutánfutó-készlettel használja, a kerékpár maximális
terhelésével kapcsolatban kövesse a vontatáshoz
használt kerékpár útmutatóját.
• Ez a babakocsi gyermekek szállítására alkalmas
nappal, járdán, kis forgalmú közúton és egyéb
sima felületű utakon.
• Gyenge fényviszonyok mellett biztonsági lámpa
használata ajánlott.
Tilos:
• embereket és állatokat együtt szállítani;
• terepen használni a babakocsit;
• meghaladni a maximális terhelhetőséget;
• túlzott sebességgel haladni a babakocsival;
• bármilyen módon módosítani a babakocsit.
A gyártó nem felelős a jelen használati útmutatóban
javasoltakon kívüli használat miatt fellépő esetleges
károkért.
További információkért látogasson el a
www.thule.com/warranty oldalra.
FIGYELMEZ-
VAROVÁNÍ
Pod hlavičkou Varování
najdete pokyny, jejichž
dodržení má zásadní význam pro bezpečnost při
používání dětského vozíku
Thule amanipulaci sním.
Vpřípadě nedodržení
těchto pokynů může dojít
knehodě, při níž by děti
ve vozíku mohly utrpět
vážné nebo dokonce smrtelné zranění.
Vysvětlení varování je uvedeno na zadní straně této
1
příručky
TETÉS
A figyelmeztetések a
Thule babakocsi biztonságos használatára és
működtetésére vonatkozó
információkat tartalmaznak. Ezek figyelmen kívül
hagyása balesetet, a babakocsi kezelőjének és/vagy
az utasának vagy utasainak súlyos sérülését vagy
akár halálát is okozhatja.
A figyelmeztetések magyarázatát a jelen kézikönyv
1
hátoldalán találja.
51100483 - B10
RU
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед использованием этого продукта внимательно
прочтите настоящее руководство по эксплуатации
и ознакомьтесь с правилами техники безопасности.
• Кроме этого, необходимо ознакомиться с
действующими в вашей стране правилами
эксплуатации данного продукта.
• Если коляска используется как велосипедный
прицеп с аксессуарами Thule из комплекта,
следуйте руководству по эксплуатации велосипеда,
который используется в качестве буксира, и
придерживайтесь установленных требований к
максимально допустимой нагрузке на велосипед.
• Данная коляска предназначена для прогулок
с детьми в светлое время суток по тротуарам,
дорогам общего пользования с неинтенсивным
движением и по ровным дорожкам.
• В условиях плохого освещения рекомендуется
использовать световой индикатор.
Не рекомендуется:
• перевозить детей вместе с животными;
• использовать коляску для езды по бездорожью;
• превышать максимально допустимый вес;
• превышать скорость;
• модифицировать коляску каким-либо образом.
Производитель не несет ответственности за
повреждения, возникшие в результате действий,
не предусмотренных настоящим руководством по
эксплуатации.
Дополнительные сведения см. на странице
www.thule.com/warranty.
В предупреждениях
приведены инструкции по
безопасному использованию
детской коляски Thule.
Невыполнение данных
инструкций может привести
к несчастному случаю,
смерти, а также стать
причиной серьезных травм
для вас и(или) вашего
ребенка.
We will use the information provided on this card to contact you
only if there is a safety alert or recall for this product. We will not sell,
rent, or share your personal information. To register your product,
please complete and mail this card or visit our on-line registration
at www.thule.com/register
Nous utiliserons les informations données ci-dessous pour vous
contacter uniquement en cas d'alerte sécuritaire ou de rappel de ce
produit. En aucun cas nous ne pourrons vendre, louer, ou divulguer
votre information personelle. Pour enregistrer votre produit
veuillez remplir et poster cette carte, ou enregistrez en ligne a
1 Manubrio regolabile
2 Apertura per la visualizzazione
3 Parasole
4 Coperture meteo e in rete
5 Catarifrangenti
6 Braccio per bici
7 Piegatura con pulsante
8 Sospensioni regolabili
9 Comparto della ruota del passeggino
10 Versawing
11 Comparto del braccio per bici
12 Pulsante di sgancio della ruota
13 Cinturino da polso
14 Barra accessoria
15 Schienale reclinabile
16 Borsa Cargo
17 Pneumatici con catarifrangente
FR
Caractéristiques
1 Guidon réglable
2 Fenêtre d’observation
3 Pare-soleil
4 Toile et filet de protection
5 Réflecteurs
6 Bras de fixation
7 Bouton-poussoir
8 Suspension réglable
9 Rangement roue poussette
10 Versawing
11 Rangement bras de fixation
12 Bouton-poussoir roue
13 Dragonne
14 Barre transversale pour accessoire
15 Siège(s) inclinable(s)
16 Porte-bagages
17 Pneus réfléchissants
NL
Eigenschappen
1 Verstelbare duwbeugel
2 Kijkraampje
3 Zonnescherm
4 Hoezen tegen weer en wind
1 Manubrio ajustable
2 Abertura superior
3 Sombrilla
4 Cubiertas para el clima y de malla
5 Reflectores
6 Brazo para bicicleta
7 Botón pulsador para plegado
8 Suspensión ajustable
9 Almacenamiento para la rueda de paseo
10 Versawing
11 Almacenamiento para el brazo para
bicicleta
12 Botón de liberación de las ruedas
13 Correa para la muñeca
14 Barra transversal para accesorios
15 Asiento(s) reclinable(s)
16 Bolso de carga
17 Neumáticos reflectantes
PT
Características
1 Guiador ajustável
2 Janela de visualização
3 Guarda-sol
4 Capas de rede e resistentes
àsintempéries
5 Reflectores
6 Braço da bicicleta
7 Dobragem por botão de pressão
8 Suspensão ajustável
9 Armazenamento da roda de passeio
10 Versawing
11 Armazenamento do braço da bicicleta
12 Botão de desengate da roda
13 Correia de pulso
14 Barra transversal acessória
15 Assento(s) reclinável(eis)
16 Saco de transporte
17 Pneus reflectores
51100483 - B18
SV
Egenskaper
1 Justerbart handtag
2 Fönstermarkis
3 Solskydd
4 Väder- och nätöverdrag
5 Reflexer
6 Cykelarm
7 Fällning med tryckknapp
8 Justerbar fjädring
9 Förvaring för promenadhjul
10 Versawing
11 Förvaring för cykelarm
12 Frigöringsknapp för hjul
13 Handledsrem
14 Tvärgående tillbehörshållare
15 Lutande säte(n)
16 Förvaringsväska
17 Reflexdäck
1 Justerbart styr
2 Udkigsvindue
3 Solskærm
4 Netafdækning mod vind og vejr
5 Reflektorer
6 Cykelarm
7 Trykknap til sammenklapning
8 Justerbar affjedring
9 Opbevaring af hjul
10 Versawing
11 Opbevaring af cykelarm
12 Udløserknap til hjul
13 Håndledsstrop
14 Tilbehørstværstang
15 Sæde(r), der kan lægges tilbage
16 Bagagetaske
17 Dæk med reflekser
NO
Funksjoner
1 Justerbart styrehåndtak
2 Tittevindu
3 Solskjerm
4 Vær- og nettingtrekk
5 Reflekser
6 Sykkelarm
7 Trykknapp for sammenlegging
8 Justerbar fjæring
9 Oppbevaring av trillehjul
10 VersaWing
11 Oppbevaring for sykkelarm
12 Hjulutløserknapp
13 Håndleddsstropp
14 Tverrstang til ekstrautstyr
15 Liggesete(r)
16 Bagasjebag
17 Dekk med refleks
PL
Właściwości
1 Regulowany uchwyt do prowadzenia
2 Okienko na górze
3 Osłona przeciwsłoneczna
4 Moskitiera i panel chroniący
przedwiatrem i deszczem
5 Elementy odblaskowe
6 Uchwyt do roweru
7 Przycisk do składania
8 Regulowane zawieszenie
9 Miejsce na koło spacerowe
10 Mocowanie VersaWing
11 Miejsce na uchwyt do roweru
12 Przycisk do zdejmowania koła
13 Pasek na nadgarstek
14 Poprzeczka do mocowania
1 Nastavitelná řídítka
2 Průhled
3 Clona proti slunci
4 Kryt a ochranná síť proti
povětrnostním vlivům
5 Reflexní prvky
6 Držák kola
7 Tlačítko pro složení
8 Nastavitelné odpružení
9 Úložný prostor na kolečko
provycházkové provedení
10 Držáky VersaWing
11 Úložný prostor na držák kola
12 Tlačítko k uvolnění kola
13 Popruh na zápěstí
14 Příčná tyč na příslušenství
15 Polohovatelné sedačky
51100483 - B19
16 Úložná brašna
17 Reflexní pneumatiky
RU
Особенности
1. Регулируемая ручка
2. Смотровое окно
3. Солнцезащитный козырек
4. Защитная и сетчатая накидки
5. Светоотражатели
6. Держатель рамы
7. Складывание нажатием кнопки
8. Регулируемая подвеска
9. Отделение для колес прогулочной
коляски
10. Система для крепления дополнительного оборудования
Versawing
11. Отделение для держателя рамы /
фиксатор в сложенном состоянии
12. Кнопка быстрого съема колес
13. Ремешок на запястье
14. Дополнительная поперечная балка
15. Сиденье(-я) с регулировкой наклона
спинки
16. Багажная сумка
17. Светоотражающие шины
HU
Jellemzők
1 Állítható tolókar
2 Ablak
3 Napellenző
4 Esővédő és rovarvédős árnyékoló
5 Fényvisszaverők
6 Kerékpárhoz való kar
7 Behajtást vezérlő nyomógomb
8 Állítható lengéscsillapító
9 Sétálókerék tárolója
10 Versawing
11 Kerékpárhoz való kar tárolója
12 Kerékzárkioldó gomb
13 Csuklószíj
14 Keresztrúd a kiegészítők
We will use the information provided on this card to contact you
only if there is a safety alert or recall for this product. We will not sell,
rent, or share your personal information. To register your product,
please complete and mail this card or visit our on-line registration
at www.thule.com/register
Nous utiliserons les informations données ci-dessous pour vous
contacter uniquement en cas d'alerte sécuritaire ou de rappel de ce
produit. En aucun cas nous ne pourrons vendre, louer, ou divulguer
votre information personelle. Pour enregistrer votre produit
veuillez remplir et poster cette carte, ou enregistrez en ligne a
www.thule.com/register
THULE CANADA INC.
x2
x1
x1
x1
x2
x1
x1
x2
51100483 - B21
Thule Chariot
Cab 2
22 kg x2
49 lbs x2
EU
Max
Max
xx kg
15 kg x2
33 lbs x2
45 kg
100 lbs
111 cm
43.7 inch
16.9 kg
37.3 lbs
15
110 x 76 x 46 cm
43.3 x 29.9 x 18.1 inch
51100483 - B22
1
x2x1x1x1
A
B
51100483 - B23
2
16,17
A
B
51100483 - B24
DC
E
i
30-35 Psi
2.0-2.45 Bar
51100483 - B25
3
F
51100483 - B26
4
A
B
51100483 - B27
5
18,19,20
0-6 M
A
B
51100483 - B28
C
DE
51100483 - B29
6
A
B
C
51100483 - B30
7
21,22
51100483 - B31
51100483 - B32851100483 - B33
9
51100483 - B341051100483 - B35
i
A
B
C
D
E
51100483 - B36
11
23,24,25
26,27
AB
DC
51100483 - B37
29,30
13,14
A
B
DC
51100483 - B38
29,30
13,14
A
B
C
51100483 - B39
DE
F
G
51100483 - B40
12
28
51100483 - B41
51100483 - B421351100483 - B43
EN
SERVICE AND CARE
• Keeping this Thule child carrier clean and well
maintained is an important factor in keeping it in
good condition.
• It is highly recommended that you take your child
carrier to an authorized service provider once a
year to keep it in the best possible condition.
• Regularly inspect your Thule child carrier and
accessories for damage and signs of wear:
• Check metal components for any dents or
cracks. Do not use the child carrier if any metal
components are cracked or damaged.
• Examine the child carrier to see if any of the
fasteners are bent, broken, missing or loose.
Tighten any loose fasteners and replace any
damaged or missing fasteners.
• Examine the fabric regularly for tears, worn
spots or any other signs of damage.
• Regularly clean the child carrier with warm
water and a mild soapy solution. Never use harsh
cleansers or solvents.
• Clean the wheel axles and apply grease or oil
to all exposed moving parts. Have the wheels
inspected and serviced at least once a year.
• Storage:
• Store your child carrier and accessories in a
dry area out of direct sunlight.
• Before storing your child carrier, it should be
dry to prevent the growth of mold or bacteria.
ACCESSORIES
Thule oers several accessories that are compatible with your child carrier. Contact your local dealer
or visit www.thule.com for more information.
DE
WARTUNG UND PFLEGE
• Pflegen und reinigen Sie den Thule Kindertransporter regelmäßig, um ihn lange Zeit in einem
guten Zustand zu erhalten.
• Es wird dringend empfohlen, dass Sie Ihren
Kindertransporter einmal jährlich von einem
autorisierten Fachbetrieb warten lassen, um ihn
im bestmöglichen Zustand zu halten.
• Überprüfen Sie Ihren Thule Kindertransporter
und Zubehör regelmäßig auf Schäden und Abnutzungserscheinungen:
• Prüfen Sie alle Metallbauteile auf mögliche
Brüche oder Risse. Benutzen Sie den Thule
Kindertransporter nicht, wenn Metallbauteile
Risse aufweisen oder beschädigt sind.
• Überprüfen Sie den Kindertransporter darauf,
ob Befestigungen oder Verschlüsse verbogen,
defekt, fehlend oder locker sind. Ziehen Sie
lose Befestigungen oder Verschlüsse fest und
ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Teile.
• Untersuchen Sie den Sto regelmäßig auf
Risse, abgenutzte Stellen oder andere Anzeichen von Beschädigungen.
• Reinigen Sie den Kindertransporter regelmäßig
mit warmem Wasser und einer milden Seifenlauge. Verwenden Sie niemals aggressive
Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Reinigen Sie die Radachsen und schmieren Sie
alle freiliegenden beweglichen Teile mit Fett oder
Öl. Kontrollieren Sie stets die Räder und führen
Sie mindestens einmal im Jahr Wartungsarbeiten
durch.
• Lagerung:
• Lagern Sie Ihren Kindertransporter und
Zubehör an einem trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung.
• Vor der Lagerung muss der Kindertransporter
trocken sein, damit es nicht zu Schimmel- oder
Bakterienbildung kommt.
ZUBEHÖR
Thule bietet verschiedenes Zubehör an, das mit
Ihrem Kindertransporter kompatibel ist. Setzen Sie
sich mit Ihrem Händler vor Ort in Verbindung oder
besuchen Sie unsere Website unter www.thule.com,
wenn Sie weitere Informationen benötigen.
FR
ENTRETIEN
• Pour maintenir la remorque pour enfants Thule
en bon état, il est important de la garder propre
et de bien l’entretenir.
• Il est fortement recommandé d’apporter la
remorque pour enfants dans un centre de services autorisé une fois par an afin de le maintenir
dans le meilleur état possible.
• Inspectez régulièrement votre remorque pour
enfants Thule et les accessoires pour vous
assurer qu’ils ne montrent aucun signe de détérioration ou d’usure:
• Vérifiez que les pièces métalliques ne sont
ni bosselées ni fissurées. N’utilisez pas la
remorque pour enfants si les pièces métalliques sont fissurées ou endommagées.
• Examinez les attaches de la remorque pour
enfants afin de vous assurer qu’elles ne sont
pas pliées, brisées, manquantes ou desserrées. Resserrez les attaches desserrées et
remplacez celles qui sont endommagées ou
manquantes.
• Vérifier régulièrement que le tissu ne présente
pas de déchirures, d’usure ou d’autres signes
de détérioration.
• Nettoyez régulièrement la remorque avec de
l’eau tiède et un savon doux. N’utilisez jamais de
détergents puissants ni de solvants.
• Nettoyez les essieux de roue et appliquez de
la graisse ou de l’huile sur les pièces mobiles
visibles. Les roues doivent être inspectées et
entretenues au moins une fois par an.
• Rangement:
• Rangez votre remorque pour enfant et vos
accessoires dans un endroit sec à l’abri de la
lumière directe du soleil.
• Avant le rangement, votre remorque pour
enfant doit être sèche afin d’éviter le développement de moisissures ou de bactéries.
ACCESSOIRES
Thule propose de nombreux accessoires compatibles avec votre remorque pour enfant. Pour
de plus amples informations, contactez le détaillant de votre région ou visitez notre site Web:
www.thule.com.
NL
SERVICE EN ONDERHOUD
• Houd uw Thule wandelwagen in goede conditie door deze geregeld te reinigen en te
onderhouden.
• We bevelen u ten zeerste aan uw kinderwagen
een keer per jaar door een erkende onderhoudsmonteur na te laten kijken zodat hij in de best
mogelijke staat blijft.
• Inspecteer uw Thule wandelwagen en de bijbehorende accessoires geregeld op schade en
tekenen van slijtage:
• Controleer metalen onderdelen op deuken of
scheuren. Gebruik de Thule fietskar niet als
een metalen onderdeel scheurtjes of beschadigingen vertoont.
• Controleer regelmatig of de sluitingen in de
kinderwagen zijn gebogen, gebroken, ontbreken of loszitten. Zet losse sluitingen vast en
vervang beschadigde of ontbrekende sluitingen.
• Controleer de stof geregeld op eventuele
scheurtjes, slijtageplekken of andere tekenen
van beschadiging.
• Maak de kinderwagen regelmatig schoon
met warm water en een sopje. Gebruik nooit
agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen.
• Maak de wielassen schoon en vet alle zichtbare
bewegende onderdelen in. Laat de wielen minstens een keer per jaar controleren en nakijken.
• Opbergruimte:
• Berg uw kinderwagen en de accessoires op
een droge plaats en buiten direct zonlicht op.
• Voordat u uw kinderwagen opbergt, moet die
droog zijn om schimmelvorming en bacteriën
te voorkomen.
ACCESSOIRES
Thule biedt verschillende accessoires die geschikt zijn voor uw kinderwagen. Neem contact
op met een dealer bij u in de buurt of ga naar
onze website: www.thule.com voor meer informatie.
IT
ASSISTENZA E MANUTENZIONE
• Mantenere il passeggino Thule pulito e in buone
condizioni è un fattore determinante per il suo
corretto funzionamento.
• Consigliamo di portare il passeggino presso un
centro assistenza autorizzato una volta all’anno
per farne eseguire la manutenzione.
• Controllare periodicamente il passeggino e gli
accessori Thule per verificare la presenza di
eventuali danni o segni di usura:
• Verificare i componenti metallici in caso di
ammaccature o spaccature. Non usare il
passeggino se uno dei componenti metallici
èspaccato o danneggiato.
• Esaminare il passeggino per vedere se
i dispositivi di fissaggio sono piegati, rotti,
mancanti o allentati. Stringere i dispositivi di
fissaggio allentati e sostituire quelli danneggiati o mancanti.
• Esaminare il tessuto periodicamente per verificare se sono presenti punti usurati o altri segni
di danneggiamento.
• Pulire regolarmente il passeggino con acqua
calda e una soluzione a base di sapone non
aggressiva. Non utilizzare mai solventi o detergenti aggressivi.
51100483 - B44
• Almacenamiento:
• Almacene el carrito para transportar niños
• Pulire gli assi delle ruote e applicare grasso
oppure olio su tutte le parti in movimento in
vista. Le ruote devono essere controllate almeno
una volta all’anno.
• Rimessaggio:
• Conservare il passeggino e i relativi accessori
in un’area asciutta lontana dalla luce diretta
del sole.
• Prima di essere riposto, il passeggino deve
essere asciutto per prevenire la proliferazione
di mue o batteri.
ylos accesorios en un área seca y fuera de la
luz solar directa.
• Antes de almacenar el carrito para transportar niños, debe estar seco para evitar que se
genere moho o bacterias.
ACCESORIOS
Thule ofrece muchos accesorios que son compatibles con su carrito para transportar niños.
Comuníquese con su distribuidor local o visite
www.thule.com para obtener más información.
ACCESSORI
Thule ore diversi accessori compatibili con il
passeggino. Contattare il rivenditore locale o
visitare il nostro sito Web www.thule.com per
maggiori informazioni.
ES
REPARACIÓN Y CUIDADOS
• Para conservar el buen estado de este carrito
para niños de Thule es importante mantenerlo
limpio y en buenas condiciones.
• Se recomienda que lleve el carrito para transportar niños a un proveedor de servicio autorizado
una vez por año para mantenerlo en la mejor
condición posible.
• Inspeccione regularmente el carrito para transportar niños de Thule y los accesorios para
verificar si hay daños o signos de desgaste:
• Verifique los componentes de metal para
detectar todo tipo de abolladuras o grietas.
No utilice el carrito para transportar niños si
alguno de los componentes de metal está
agrietado o dañado.
• Examine el carrito para transportar niños para
ver si los algunos de los sujetadores están
doblados, quebrados, flojos o faltan. Ajuste
los sujetadores flojos y reemplace los dañados
ofaltantes.
• Examine la tela regularmente para detectar
desgarros, áreas de desgaste u otro signo de
daño.
• Limpie periódicamente el carrito para transportar
niños con agua tibia y una solución de jabón suave.
Nunca use limpiadores o solventes abrasivos.
• Limpie los ejes de las ruedas y aplique grasa o
aceite en todas las piezas móviles. Haga que le
inspeccionen las ruedas y que las reparen una vez
al año.
51100483 - B45
PT
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
• Manter este carrinho infantil Thule sempre limpo
e com a manutenção em dia é um fator importante para conservá-lo em boas condições.
• É altamente recomendável levar seu carrinho
infantil para um provedor de serviços autorizado
uma vez por ano para mantê-lo nas melhores
condições possíveis.
• Inspecione regularmente seu carrinho infantil
Thule e acessórios em busca de sinais de danos
ou desgaste:
• Verifique se há alguma mossa ou rachadura
nos componentes metálicos. Em caso afirmativo, não use o carrinho infantil.
• Examine o carrinho infantil para verificar se
alguma fivela está dobrada, quebrada, ausente
ou frouxa. Aperte as fivelas que estiverem
frouxas e substitua fivelas danificadas ou
ausentes.
• Examine regularmente o tecido em busca de
rasgos, pontos de desgaste ou outros sinais
de danos.
• Limpe periodicamente o carrinho infantil com
uma solução de água morna e sabão neutro.
Nunca use limpadores fortes ou solventes.
• Limpe os eixos das rodas e aplique graxa ou óleo
em todas as peças móveis expostas. Inspecione
e providencie a manutenção das rodas pelo
menos uma vez por ano.
• Armazenamento:
• Guarde seu carrinho infantil e acessórios em
uma área seca, longe da luz solar direta.
• Antes de guardar seu carrinho infantil,
seque-o para prevenir o surgimento de mofo
ou bactérias.
ACESSÓRIOS
A Thule oferece vários acessórios que são
compatíveis com seu carrinho infantil. Entre em
contato com seu revendedor local ou visite www.
thule.com para obter mais informações.
SV
SERVICE OCH UNDERHÅLL
• Det är viktigt att hålla Thule-barnvagnen ren och
sköta den ordentligt om du vill att den ska vara
i bra skick.
• Vi rekommenderar att du lämnar in barnvagnen
för service på en auktoriserad serviceverkstad en
gång om året för att hålla den i bästa tänkbara
skick.
• Kontrollera regelbundet att Thule-barnvagnen
och tillbehören inte är skadade eller slitna:
• Kontrollera att metalldelar inte har bucklor
eller sprickor. Använd inte barnvagnen om
någon metalldel har bucklor eller sprickor.
• Se till att inga fästen är böjda, trasiga, saknas
eller sitter löst. Dra åt eventuella fästen som
sitter löst och byt ut fästen som är trasiga eller
saknas.
• Undersök tyget regelbundet för att se om
det finns några revor, nötta partier eller andra
tecken på skador.
• Rengör barnvagnen regelbundet med ett milt
rengöringsmedel och varmt vatten. Använd inga
starka rengörings- eller lösningsmedel.
• Rengör hjulaxlarna och olja alla exponerade
rörliga delar. Se till att hjulen inspekteras och
servas minst en gång om året.
• Förvaring:
• Förvara barnvagnen och tillbehören torrt och
utan att utsätta dem för direkt solljus.
• Se till att barnvagnen är helt torr före förvaring
för att skydda den mot mögel och bakterier.
TILLBEHÖR
Thule har flera tillbehör som passar till barnvagnen. Kontakta din lokala återförsäljare eller besök
www.thule.com om du vill ha mer information.
DK
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
• Det er vigtigt at rengøre og vedligeholde Thule-
vognen løbende for at holde den i god stand.
• Du anbefales kraftigt at tage vognen med til en
autoriseret serviceudbyder en gang om året for
at holde den i bedst mulig stand.
• Efterse jævnligt din Thule-vogn og tilbehør for
skader og tegn på slitage:
• Kontroller metalkomponenter for buler eller
revner. Brug ikke vognen, hvis nogen af metalkomponenterne er revnede eller beskadigede.
• Undersøg vognen for at se, om nogen af spænderne er bøjet, knækket, løse eller mangler.
Stram alle løse spænder, og udskift eventuelle
beskadigede eller manglende spænder.
• Kontroller regelmæssigt stoet for flænger,
slidte områder eller andre tegn på skade.
• Rengør med jævne mellemrum vognen med
varmt vand og en mild sæbeopløsning. Brug
aldrig skrappe rengøringsmidler eller opløsningsmidler.
• Rengør hjulakslerne, og kom fedt eller olie på alle
ubeskyttede bevægelige dele. Få hjulene efterset
og serviceret mindst én gang om året.
• Opbevaring:
• Opbevar vognen og tilbehøret på et tørt sted
og ikke i direkte sollys.
• Før opbevaring skal vognen være tør for
atforhindre mug- eller bakterievækst.
TILBEHØR
Thule tilbyder en masse forskelligt tilbehør, der
passer til din vogn. Kontakt den lokale forhandler, eller besøg www.thule.com for at få flere
oplysninger.
NO
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
• En viktig faktor for å sikre at Thule-barnevognen
er i god stand, er å holde den ren og godt vedlikeholdt.
• Det anbefales på det sterkeste at du tar med deg
barnevognen til et autorisert verksted én gang
iåret for å holde den i best mulig stand.
• Kontroller regelmessig Thule-barnevognen og tilbehøret med hensyn til skader og tegn til slitasje:
• Se etter sprekker eller bulker på metalldelene.
Barnevognen må ikke brukes hvis noen av
metalldelene er skadet.
• Undersøk barnevognen for å se om noen
av festene er bøyd, ødelagte, mangler eller
erløse. Stram til fester som eventuelt er løse,
og skift ut skadde eller manglende fester.
51100483 - B46
• Undersøk stoet jevnlig med tanke på slitasje,
slitte punkter eller andre tegn på skade.
• Rengjør barnevognen jevnlig med varmt vann og
mildt såpevann. Bruk aldri aggressive rengjøringsmidler eller løsemidler.
• Rengjør hjulakslene, og bruk smøremiddel eller
olje på alle eksponerte bevegelige deler. Få
hjulene undersøkt og utført service på minst én
gang i året.
• Oppbevaring:
• Oppbevar barnevognen og tilbehøret tørt og
ikke i direkte sollys.
• Før du skal oppbevare barnevognen, må den
være tørr, slik at du unngår mugg og bakterievekst.
• Puhdista pyörien akselit ja voitele kaikki näkyvät
liikkuvat osat rasvalla tai öljyllä. Tarkastuta ja
huollata pyörät vähintään kerran vuodessa.
• Säilytystila:
• Säilytä lastenkuljetuskärry ja sen lisävarusteet
kuivassa paikassa poissa suorasta auringonvalosta.
• Varmista ennen varastointia, että lastenkuljetuskärry on kuiva, jotta home- tai
bakteerikasvustoa ei pääse syntymään.
LISÄVARUSTEET
Thule-lastenkuljetuskärryyn on saatavana koko
joukko yhteensopivia lisävarusteita. Lisätietoja
saat paikalliselta jälleenmyyjältä tai käymällä
verkkosivuillamme osoitteessa www.thule.com.
TILBEHØR
Thule tilbyr en rekke tilbehør som er kompatibelt med barnevognen din. Kontakt den
lokale forhandleren eller besøk vår hjemmeside
www.thule.com for mer informasjon.
FI
HUOLTAMINEN JA YLLÄPITO
• Tämän Thule-lastenkuljetuskärryn asianmukainen
huoltaminen ja pitäminen puhtaana on tärkeää,
jotta se pysyy hyvässä kunnossa.
• On erittäin suositeltavaa, että viet lastenkuljetuskärryn kerran vuodessa valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, jotta se pysyy parhaassa mahdollisessa kunnossa.
• Tarkasta Thule-lastenkuljetuskärry, Thule-lisävarustepaketit ja lisävarusteet säännöllisesti
vaurioiden ja kulumisen varalta.
• Tarkasta metalliosat kolhiutumien ja säröjen
varalta. Älä käytä lastenkuljetuskärryä, jos
metalliosissa on säröjä tai vaurioita.
• Tarkasta lastenkuljetuskärry säännöllisesti
taipuneiden, rikkoutuneiden, puuttuvien tai
löystyneiden kiinnikkeiden varalta. Kiristä
löysät kiinnikkeet ja vaihda vahingoittuneet tai
puuttuvat kiinnikkeet.
• Tarkasta säännöllisesti, ettei kankaassa ole
repeämiä, kulumia tai muita merkkejä vaurioista.
• Puhdista lastenkuljetuskärry säännöllisesti
lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella. Älä
milloinkaan käytä karkeita puhdistusvälineitä tai
liuottimia.
51100483 - B47
PL
SERWIS I KONSERWACJA
• Utrzymywanie wózka Thule w czystości
i właściwa konserwacja odgrywają ważną rolę
wzachowaniu wózka w dobrym stanie.
• Aby utrzymać wózek w możliwie najlepszym stanie, zdecydowanie zaleca się raz na rok dokonać
jego przeglądu w autoryzowanym punkcie serwisowym.
• Regularnie sprawdzaj stan wózka Thule oraz
akcesoriów pod kątem uszkodzeń i objawów
zużycia:
• Sprawdzaj, czy na elementach metalowych nie
ma wgnieceń lub pęknięć. Nie należy używać
wózka, jeśli jakiekolwiek elementy metalowe
są pęknięte lub uszkodzone.
• Sprawdzaj, czy wszystkie elementy mocujące
wózka są na miejscu i czy którekolwiek z nich
nie jest zgięte, złamane lub poluzowane. Luźne
mocowania należy dokręcić, a uszkodzone lub
brakujące wymienić na nowe.
• Regularnie sprawdzaj tkaninę pod kątem
rozdarć, przetarć i innych uszkodzeń.
• Regularnie czyść wózek ciepłą wodą i łagodnym
roztworem mydła. Nigdy nie używaj żrących
środków czyszczących lub rozpuszczalników.
• Czyść osie kół i smaruj wszystkie ruchome części
smarem lub olejem. Sprawdzaj stan kół lub oddawaj wózek do serwisu co najmniej raz w roku.
• Przechowywanie:
• Przechowuj wózek i akcesoria w suchym miejscu, nienarażonym na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych.
• Przed schowaniem wózka wysusz go, aby nie
rozwijały się na nim bakterie ani pleśń.
AKCESORIA
Firma Thule oferuje wiele akcesoriów przeznaczonych do tego wózka dziecięcego. Aby uzyskać
więcej informacji, skontaktuj się z najbliższym
sprzedawcą lub odwiedź stronę www.thule.com.
CS
ÚDRŽBA A PÉČE
• Aby vám dětský vozík Thule vydržel co nejdéle
v dobrém stavu, je nutné jej pravidelně čistit
asprávně oněj pečovat.
• Chcete-li, aby váš dětský vozík zůstal v co nejlepším stavu, doporučujeme jej jednou ročně
zavézt do autorizovaného servisu.
• Pravidelně kontrolujte, zda dětský vozík Thule
a příslušenství nejeví známky poškození nebo
opotřebení:
• Všímejte si, zda nejsou promáčknuté nebo
prasklé. Je-li kterákoli z kovových součástí
prasklá nebo jinak poškozená, vozík
nepoužívejte.
• Kontrolujte, jestli některé z upevňovacích
prvků nejsou ohnuté, prasklé či uvolněné
a zda jsou všechny na svém místě. Uvolněné
upevňovací prvky utáhněte a poškozené či
chybějící upevňovací prvky nahraďte novými.
• Pravidelně kontrolujte, jestli textilní části nejsou natržené, ošoupané nebo jinak poškozené.
• Pravidelně vozík čistěte teplou vodou aslabým
mýdlovým roztokem. Nikdy kčištění nepoužívejte agresivní čističe arozpouštědla.
• Čistěte nápravy kol apravidelně mažte či olejujte všechny vnější pohyblivé součásti. Nejméně
jednou za rok nechte kola odborně prohlédnout
aprovést potřebný servis.
• Uskladnění:
• Dětský vozík i příslušenství skladujte na
suchém místě chráněném před přímým sluncem.
• Před uložením by dětský vozík měl být úplně
suchý, aby se zabránilo růstu plísní a bakterií.
HU
JAVÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• A Thule babakocsi jó állapotának megőrzésében
kulcsfontosságú a tisztítás és a karbantartás.
• Javasoljuk, hogy évente egyszer vigye el a Thule
babakocsit egy hivatalos szervizbe, hogy azt a
lehető legjobb állapotban tudja tartani.
• Rendszeresen ellenőrizze a Thule babakocsit és
tartozékait, sérüléseket vagy az elhasználódás
jeleit keresve:
• Ellenőrizze a fém alkatrészeket, hogy
nincsenek-e rajtuk horpadások vagy repedések.
Ne használja a Thule babakocsit, ha valamelyik
fém alkatrész repedt vagy behorpadt.
• Ellenőrizze a babakocsit, hogy valamelyik rögzítő nem hajolt-e el, nem veszett-e el és nem
lazult-e ki. Cserélje ki a sérült rögzítőket, pótolja
az elveszetteket, és húzza meg a lazákat.
• Ellenőrizze rendszeresen a szövetanyagokat,
hogy nem szakadtak-e, nincsenek-e rajtuk kikopott részek, illetve más sérülések.
• Rendszeresen tisztítsa meg a Thule babakocsit
enyhe, szappanos meleg vízzel. Soha ne használjon maró tisztító- vagy oldószereket.
• Tisztítsa meg a keréktengelyeket, és zsírozza be
vagy olajozza meg az összes látható, mozgó alkatrészt. Legalább évente egyszer ellenőriztesse
és szervizeltesse a kerekeket.
• Tárolás:
• A babakocsit és kiegészítőit száraz, közvetlen
napfénytől védett helyen tárolja.
• A babakocsit a tárolása előtt szárítsa meg,
hogy megelőzze a penész vagy baktériumok
megjelenését.
KIEGÉSZÍTŐK
A Thule babakocsijával számos kiegészítő
használható. További információkért keresse fel
a Thule helyi képviseletét, vagy látogasson el a
weboldalunkra: www.thule.com.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Společnost Thule nabízí doplňky kompatibilní
stímto dětským vozíkem. Máte-li zájem obližší
informace, navštivte místního prodejce nebo webovou stránku www.thule.com.
51100483 - B48
RU
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Следите за чистотой и техническим состоянием вашей
детской коляски Thule.
• Чтобы гарантировать ее исправное состояние,
настоятельно рекомендуется раз в году проводить
технический осмотр детской коляски в авторизированном
сервисном центре.
• Регулярно проверяйте детскую коляску Thule и
аксессуары на наличие повреждений и признаков износа:
• Проверяйте металлические части на наличие вмятин и
трещин. Не используйте детскую коляску, если какойлибо металлический компонент треснул или поврежден.
• Проверяйте крепления коляски: следите за тем, чтобы
они не были погнуты, сломаны, утеряны или ослаблены.
Затяните ослабленные крепления и замените
поврежденные или утерянные.
• Регулярно проверяйте тканевые части на наличие дыр,
потертостей или других признаков повреждения.
• Регулярно мойте детскую коляску теплой водой со слабым
мыльным раствором. Не используйте агрессивные моющие
средства или растворители.
• Чистите оси колес и смазывайте специальной смазкой
или машинным маслом все движущиеся части. Проводите
осмотр колес как минимум один раз в год.
• Хранение:
• Храните детскую коляску и аксессуары в сухом месте,
защищенном от прямых солнечных лучей.
• Перед помещением на хранение детскую коляску
необходимо высушить, чтобы предотвратить появление
плесени и микробов.
АКСЕССУАРЫ
Компания Thule предлагает дополнительные аксессуары для
вашей детской коляски. Чтобы узнать больше, свяжитесь с
местным дилером или посетите наш сайт: www.thule.com.
and unfolding this child carrier
to prevent finger entrapment.
To avoid injury ensure that your
child is kept away when unfolding and folding this product.
6 Do not allow any of the child’s
body, clothing, shoe laces, or
toys to come into contact with
moving parts.
7 Do not install a car seat or
any other seating device not
approved by Thule Canada Inc.
on this child carrier.
8 Max cargo weight in the cargo
bag is 4 kg (8lbs).
Max cargo weight in the back
mesh pocket is 4 kg (8 lbs).
Max weight in the side mesh
pocket is 0.5 kg (1 lb).
9 The parking brake should always
be engaged during the loading
and unloading of children.
10 Always wear a helmet that com-
plies with local regulations.
11 Never ride a bicycle at night
without adequate lighting. Obey
all local legal requirements for
lighting.
12 Use extreme caution while
trailering, never exceed 25km/h
/ 15mph, and slow down to less
than 10km/h / 6mph around
corners and on rough roads.
13 The hitch arm load shall be no
less than 0.1kg/0.22lb and no
greater than 8kg/17.6lb.
14Always attach the hitch’s
back-up safety strap. Do not use
the Bicycle Trailer if you cannot
attach the hitch’s back-up safety
strap around your bicycle frame
for any reason! Failure to install
the hitch’s back up safety strap
may lead to the Thule child
carrier becoming separated
from the bicycle. Bicycle should
undergo a safety check by
a qualified bicycle mechanic
before attaching the trailer.
15 This child carrier will become
unstable if the manufacturer’s
recommended load is exceeded.
Do not use with children who
exceed the weight limitations.
16 Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
17 Before each journey make sure
that both of the wheels are
securely locked in the carrier
axle.
18 This trailer is not suitable for
children under 6months unless
used with an approved Thule
baby accessory.
a. Children must be at least 6
months old and able to sit
upright unassisted.
b. For cycling, child must be
old enough to wear a helmet
and to sit upright unattended.
Consult pediatrician if child is
less than one year old.
19 Avoid serious injury from child
falling or sliding out. Always use
seat belt.
51100483 - B50
20 When using this child carrier
with only one child, the child
should be seated in the right
side.
21 The user of this child carrier
must be aware of exposure hazards such as wind chill and heat
exhaustion, either by less active
children in prolonged exposure
in colder temperatures, or by
extended periods in warmer
temperatures without adequate
ventilation or hydration.
22 When this child carrier is used
as a bicycle trailer, the weather
cover should be closed to prevent debris from entering the
carrier.
23 A reflector that complies with
local regulations shall be visible
on the rear of this child carrier
o. Always make sure that
the quick-release is correctly
attached. An incorrectly tensioned quick-release may lead
to accidental loosening of the
rear wheel.
30 The nut on the rear axle must be
tightened by at least 5 full turns
to ensure adequate clamping
force. You may discard the
original washer on some axles
to make room for the ezHitch.
Check with your bicycle retailer
to be certain. Depending on the
hub type, the existing torque
support washer for the hub
must stay on the frame. Please
follow the assembly instructions
for the hub and the manufacturer’s torque specifications when
fastening the axle nut.
when it is used for cycling.
24 Before each ride, ensure the
attached child carrier does not
interfere with braking, pedaling,
or steering of the bicycle.
25 Use of trailer changes the sta-
bility, braking requirements and
riding characteristics of your
bicycle.
26 When turning right, the angle
between the towing bicycle and
the Thule child carrier must not
exceed 45°.
27 When turning left, the angle
must not exceed 90°.
28 Always use safety flag.
29 The quick-release knob must be
tightened on the quick-release
skewer completely with at least
two screw threads showing past
the end of the quick-release
knob to ensure the rear wheel
of the bicycle does not loosen
51100483 - B51
• The product may become unstable if a parcel bag or parcel rack,
other than one recommended
by the manufacturer, is used.
• This product is not suitable for
skating.
• This product is not suitable for
running unless a Thule Jogging
Kit is attached.
• Do not let your child play with
this product.
• It is unsafe to use any accessories that are not approved by
Thule Canada Inc.
• Do not use this child carrier
around or near an open fire or
exposed flame. Carelessness
causes fires.
• The proper service and care of
this child carrier aects the performance and safety of it.
• Only replacement parts supplied
or recommended by the manufacturer/distributor shall be used.
DE
ACHTUNG:
1
Jede zusätzliche Last am Schiebebügel wirkt sich auf die Stabilität
des Kindertransporters aus.
2 Verwenden Sie diesen Kinder-
transporter nicht auf Treppen
oder Rolltreppen.
3 Transportieren Sie keine zusätz-
lichen Kinder oder Taschen mit
diesem Kindertransporter.
4 Lassen Sie Ihr Kind nie unbeauf-
sichtigt im Kindertransporter.
5 Achten Sie beim Zusammen-
und Aufklappen dieses
Kindertransporters darauf, sich
nicht die Finger einzuklemmen.
Achten Sie darauf, dass sich Ihr
Kind nicht in der Nähe befindet,
wenn Sie dieses Produkt
zusammen- und aufklappen, um
Verletzungen zu vermeiden.
6 Achten Sie darauf, dass das Kind
weder mit seinen Gliedmaßen
noch mit Kleidung, Schnürsenkeln oder Spielzeug mit
beweglichen Teilen des Transporters in Kontakt kommt.
7 Installieren Sie keinen Autositz
oder eine andere Sitzvorrichtung, die nicht von der Thule
Canada Inc. für die Verwendung
mit diesem Kindertransporter
freigegeben wurde.
8 Die maximale Zuladung der
Gepäcktasche beträgt 4 kg.
Die maximale Zuladung
der hinteren Netztasche
beträgt 4 kg. Die maximale
Belastbarkeit der seitlichen
Netztasche beträgt 0,5 kg.
9 Die Feststellbremse muss immer
angezogen sein, während Kinder
ein- und aussteigen.
10 Tragen Sie stets einen Helm,
der den örtlichen Vorschriften
entspricht.
11 Fahren Sie niemals bei Nacht
ohne geeignete Beleuchtung. Befolgen Sie alle vor
Ort geltenden gesetzlichen
Bestimmungen hinsichtlich der
Beleuchtung.
12 Seien Sie äußerst vorsichtig,
wenn Sie mit dem Anhänger
fahren. Fahren Sie nicht schneller
als 25 km/h und drosseln Sie
in Kurven und auf holprigen
Straßen das Tempo auf unter
10km/h.
13 Die Deichsellast sollte 0,1 kg
nicht unter- und 8kg nicht überschreiten.
14 Befestigen Sie stets das Siche-
rungsfangband der Kupplung.
Nutzen Sie den Fahrradanhänger
nicht, wenn Sie aus irgendeinem
Grund das Fangband nicht am
Rahmen Ihres Rades befestigen
können! Wenn das Fangband
nicht befestigt ist, kann sich
der Thule Kindertransporter
vom Rad trennen. Das Fahrrad
sollte vor der Benutzung des
Anhängers von einem qualifizierten Fahrradmechaniker einer
Sicherheitsprüfung unterzogen
werden.
15Der Kindertransporter wird
instabil, wenn die vom Hersteller
empfohlene Zuladung überschritten wird. Benutzen Sie ihn
51100483 - B52
nicht für Kinder, die das zulässige
Höchstgewicht überschreiten.
16 Stellen Sie vor der Verwendung
sicher, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
17 Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher,
dass beide Räder sicher in der
Achse des Transporters eingerastet sind.
18 Der Anhänger ist nicht für Kinder
unter 6 Monaten geeignet, es sei
denn, ein zugelassenes Thule
Babyzubehör wird verwendet.
a. Kinder müssen mindestens
6Monate alt und in der Lage
sein, selbstständig aufrecht zu
sitzen.
b Wird der Transporter zum
Radfahren benutzt, muss das
Kind alt genug sein, um einen
Helm tragen und aufrecht
sitzen zu können. Fragen Sie
Ihren Kinderarzt, falls das Kind
jünger als ein Jahr ist.
19 Beugen Sie Verletzungen von
Kindern durch versehentliches
Herausfallen oder -rutschen vor.
Legen Sie immer den Sicherheitsgurt an.
20 Bei der Verwendung dieses
Kindertransporters mit nur
einem Kind sollte das Kind auf
der rechten Seite sitzen.
21 Der Benutzer dieses Kinder-
transporters muss sich über die
Gefahren im Klaren sein, die von
kaltem Wind und Erschöpfung
durch Hitze ausgehen, wenn ein
Kind entweder weniger aktiv ist,
weil es längere Zeit in kälteren
Temperaturen sitzt, oder wenn
es bei warmen Temperaturen
länger ohne ausreichende Belüftung oder Flüssigkeitsaufnahme
22Wenn der Kindertransporter
als Fahrradanhänger benutzt
wird, sollte das Wetterverdeck
geschlossen sein, um zu verhindern, dass Schmutz und Staub
in den Transporter gelangen.
23 Wenn der Kindertransporter zum
Radfahren benutzt wird, muss
auf der Rückseite ein Reflektor
mit Prüfzeichen sichtbar befestigt sein.
24 Vergewissern Sie sich vor jeder
Fahrt, dass der angekuppelte
Kindertransporter nicht die
Bremsen, die Pedale oder die
Lenkung des Fahrrads beeinträchtigt.
25 Der Gebrauch eines Anhängers
verändert die Stabilität, Fahrund Bremseigenschaften Ihres
Fahrrads.
26 Wenn Sie nach rechts abbiegen,
darf der Winkel zwischen dem
Zugfahrrad und dem Thule
Kindertransporter 45° nicht
übersteigen.
27 Wenn Sie links abbiegen, darf der
Winkel 90° nicht übersteigen.
28 Gebrauchen Sie immer einen
Sicherheitswimpel.
29 Die Schnellspannmutter muss
komplett mit mindestens zwei
Schraubengängen über dem
Ende der Schnellspannmutter
am Schnellspanner festgezogen
werden, um sicherzustellen,
dass sich das Hinterrad des
Fahrrads nicht löst. Stellen Sie
stets sicher, dass das Schnellspannsystem richtig angebracht
ist. Ein fehlerhaft angebrachtes
Schnellspannsystem kann dazu
führen, dass sich das Hinterrad
versehentlich löst.
sitzt.
51100483 - B53
30 Die Mutter der Hinterachse muss
mit mindestens 5 vollen Umdrehungen festgezogen werden,
um sicherzustellen, dass sie fest
sitzt. Sie können bei einigen
Achsen die Originalmutter
austauschen, um Platz für die
ezHitch zu schaen. Fragen Sie
zur Sicherheit Ihren Fahrradfachhändler. Je nach Nabentyp muss
die Originalunterlegscheibe als
Drehmomentstütze am Rahmen
bleiben. Bitte befolgen Sie die
Montageanleitung der Nabe und
die Drehmomentangaben des
Herstellers, wenn Sie die Achsmutter anziehen.
• Das Produkt kann instabil werden, wenn eine Packtasche
verwendet wird, die nicht vom
Hersteller empfohlen wurde
• Inlineskaten ist mit dem Produkt
nicht zulässig.
• Ebenso wenig eignet sich das
Produkt zum Joggen, es sei
denn, es ist mit einem Jogging-Set von Thule ausgestattet.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
diesem Artikel spielen.
• Die Sicherheit kann gefährdet
sein, wenn Sie Zubehör verwenden, das nicht von der Thule
Canada Inc. freigegeben wurden.
• Verwenden Sie diesen Kindertransporter nicht in der Nähe
von oenem Feuer oder oenen
Flammen. Unachtsamkeit verursacht Feuer
• Verwendung und Pflege des
Kindertransporters haben Auswirkungen auf seine Leistung
und Sicherheit.
• Es dürfen nur vom Hersteller/Händler gelieferte oder empfohlene
Ersatzteile verwendet werden.
FR
AVERTISSEMENT:
1 Toute charge fixée au guidon
nuit à la stabilité de la remorque
pour enfants.
2 N’utilisez jamais cette remorque
pour enfants dans des escaliers
ou escalators.
3 Ne transportez pas d’autres
enfants ni de bagages supplémentaires dans cette remorque
pour enfants.
4 Ne laissez jamais l’enfant
sans surveillance dans cette
remorque pour enfants.
5 Faites attention à ne pas vous
coincer les doigts lors du pliage
et dépliage de la remorque pour
enfants. Pour éviter les blessures, vérifiez que votre enfant
est hors d’atteinte lors du pliage
et dépliage de ce produit.
6 Ne laissez aucune partie du
corps de l’enfant ni ses vêtements, ses lacets ou ses jouets
entrer en contact avec des
pièces en mouvement.
7 N’installez aucun siège (de voi-
ture ou autre) non homologué
par Thule Canada Inc. sur cette
remorque pour enfants.
8 La charge maximale autorisée
dans le sac de transport est de
4kg (8lb).
La charge maximale autorisée
dans la pochette en filet à l’arrière est de 4kg (8lb).
51100483 - B54
La charge maximale autorisée
dans la pochette en filet latérale
est de 0,5kg (1lb).
9 Le frein de parking doit toujours
être actionné lorsque vous installez et retirez les enfants.
10 Portez toujours un casque
respectant les réglementations
locales.
11 N’utilisez jamais un vélo la nuit
sans éclairage susant. Respectez toutes les exigences légales
locales relatives à l’éclairage.
12 Veuillez faire preuve de pru-
dence, ne pas dépasser une
vitesse de 25 km/h (15 m/h), et
ralentir à moins de 10 km/h (6
m/h) dans les virages et sur les
routes accidentées.
13 La charge du bras d’attelage ne
doit pas être inférieure à 0,1 kg
(0,22 lb) ni supérieure à 8 kg
(17,6 lb).
14 Toujours attacher la sangle de
sécurité de l’attelage. Ne pas
utiliser la remorque pour vélo
si, pour une raison quelconque,
vous ne pouvez pas attacher
la sangle de sécurité de l’attelage autour du cadre de votre
vélo ! Le non-respect de cette
consigne peut conduire au détachement inopiné de la remorque
pour enfant Thule. Faites vérifier
votre vélo par un mécanicien
qualifié avant de l’atteler à ce kit
de remorquage
15 Cette remorque pour enfants
perdra sa stabilité si vous dépassez la charge recommandée par
le fabricant. Ne transportez pas
d’enfants dépassant les limites
de poids.
16 Veillez à ce que tous les dispo-
sitifs de verrouillage soient bien
enclenchés avant d’utiliser la
remorque.
17 Avant chaque randonnée, assu-
rez-vous que les roues sont bien
fixées à l’essieu de la remorque.
18 Cette remorque ne convient pas
aux enfants de moins de 6mois
à moins d’être utilisée avec un
accessoire bébé Thule approuvé.
a.
Les enfants doivent avoir au
moins 6mois et être capables
de se tenir debout sans aide.
b. Pour le mode vélo, l’enfant
doit avoir l’âge de porter un
casque et de se tenir assis sans
aide. Consulter un pédiatre si
l’enfant est âgé de moins d’un
an.
19 Évitez les blessures graves liées
aux chutes ou aux glissements
de l’enfant. Utilisez toujours la
ceinture de sécurité.
20 Lorsque vous ne transportez
qu’un seul enfant, ce dernier doit
être assis du côté droit.
21 L’utilisateur de cette remorque
pour enfants doit connaître
les dangers d’un emploi pendant des périodes prolongées,
comme l’exposition à des températures froides ou l’épuisement provoqué par une exposition à la chaleur sans aération ni
hydratation adéquates.
22 En cas d’utilisation de cette
remorque pour enfants en tant
que remorque de vélo, la toile
de protection contre les intempéries doit être fermée pour
empêcher tout objet étranger
de pénétrer dans la remorque.
23 Un jeu de réflecteurs conforme
aux réglementations locales doit
51100483 - B55
être visible à l’arrière de cette
remorque pour enfants en cas
d’utilisation avec un vélo.
24Avant chaque sortie, assu-
rez-vous que la remorque pour
enfants attelée ne gêne pas le
freinage, les pédales, ou la direction du vélo.
25 L’utilisation de la remorque
modifie la stabilité, les exigences
de freinage et les caractéristiques de conduite de votre vélo.
26 Lorsque l’on tourne à droite,
l’angle entre le vélo de remorquage et la remorque pour
enfant Thule ne doit pas dépasser 45 °.
27 Lorsque l’on tourne à gauche,
l’angle ne doit pas dépasser 90
°.
28 Ne vous déplacez jamais sans le
fanion.
29 Le bouton de l’attache rapide
doit être complètement serré
sur l’axe à dégagement rapide et
laisser apparaître au moins deux
filets de vis pour s’assurer que la
roue arrière du vélo ne risque pas
de se desserrer. Veillez toujours
à ce que l’attache rapide soit
correctement fixée. Un système
de fixation de roue à attache
rapide mal serré peut conduire à
une perte accidentelle de la roue
arrière.
30 L’écrou sur l’axe de roue arrière
doit être serré d’au moins 5 tours
complets pour assurer une force
de serrage. Sur certains axes de
roue, il est possible de retirer
la rondelle d’origine pour faire
place au dispositif ezHitch. Vérifiez auprès de votre détaillant
autorisé pour être certain. Selon
le type de moyeu, la rondelle
support de couple existante
pour le moyeu doit rester sur le
cadre. Veuillez suivre les instructions de montage pour le moyeu
et les spécifications de couple
du fabricant lors de la fixation de
l’écrou d’axe de roue.
• Le produit peut perdre sa stabilité si un sac ou un panier de rangement autre que recommandé
par le fabricant est utilise.
• Ce produit ne convient pas aux
patins à roues.
• Ce produit ne convient pas à la
course à pied, à moins d’attacher
un kit de jogging Thule.
• Ne laissez pas votre enfant jouer
avec ce produit.
• L’utilisation d’accessoires non
approuvés par Thule Canada
Inc. compromet la sécurité des
utilisateurs.
• N’utilisez pas cette remorque
pour enfants à proximité d’un
feu à ciel ouvert ou d’une flamme
vive. La négligence entraîne des
risques d’incendie.
• Un entretien adéquat de la
remorque pour enfants a une
incidence sur sa performance et
ses gages de sécurité.
• Seules les pièces de rechange
fournies ou recommandées
par le fabricant/distributeur doivent être utilisées.
51100483 - B56
NL
WAARSCHUWING:
1 Bagage die aan de duwbeugel
hangt, beïnvloedt de stabiliteit
van de kinderwagen.
2 Gebruik deze kinderwagen niet
op trappen of roltrappen.
3 Neem geen extra kinderen of
tassen mee in deze kinderwagen.
4 Laat uw kind nooit alleen achter
in deze kinderwagen.
5 Het uitklappen en opvouwen van
deze kinderwagen moet zorgvuldig gebeuren om beknelling
van vingers te voorkomen. Zorg
ervoor dat uw kind niet in de
buurt is als u dit product uitklapt
of opvouwt, om letsels te voorkomen.
6 Zorg ervoor dat lichaamsdelen
van het kind, kleding, veters of
speelgoed niet in contact komen
met bewegende onderdelen.
7 Plaats geen (auto)zitje in deze
wandelwagen dat niet door
Thule Canada Inc. is goedgekeurd.
8 Maximaal gewicht in het baga-
gevak is 4 kg.
Maximaal gewicht in de achterzak is 4 kg.
Maximaal gewicht in het zakje
aan de zijkant is 0,5 kg.
9 Wanneer u kinderen in en uit
de wandelwagen laat stappen,
moet u de wagen altijd eerst op
de rem zetten.
10 Draag altijd een helm die voldoet
aan de plaatselijke normen.
11
Fiets in het donker nooit zonder
goede verlichting. Volg alle lokale
verlichtingsregels op.
12 Rijd altijd uiterst voorzichtig
wanneer u met de aanhanger
fietst, rijd nooit harder dan 25
km/uur en rijd in bochten en op
ruwe ondergrond niet harder
dan 10 km/uur.
13 De koppelstang mag met mini-
maal 0,1 kg en maximaal 8 kg
worden belast.
14 Bevestig het extra veiligheids-
riempje voor de koppelstang
altijd op de hierboven
beschreven wijze. Gebruik de
fietsaanhanger niet als u het
extra veiligheidsriempje om wat
voor reden dan ook niet om het
fietsframe heen kunt bevestigen!
Als het riempje niet vastzit, kan
de Thule fietskar van de fiets losschieten. Laat uw fiets door een
gekwalificeerde fietsenmaker op
veiligheid controleren voordat u
de trailer eraan koppelt.
15 Deze kinderwagen wordt insta-
biel als de door de fabrikant
aanbevolen belasting wordt
overschreden. Neem geen kinderen mee die zwaarder zijn dan
toegestaan.
16 Zorg dat alle vergrendelingen
goed vastzitten voordat u de
wandelwagen gebruikt.
17 Controleer vóór elk gebruik of
beide wielen stevig in de draagas zijn bevestigd.
18 Deze aanhanger is niet geschikt
voor kinderen jonger dan 6
maanden tenzij gebruik wordt
gemaakt van een goedgekeurde
babyaccessoire van Thule.
51100483 - B57
a. Kinderen moeten minimaal 6
maanden oud zijn en zelfstandig rechtop kunnen zitten.
b. Voor het fietsen moet het kind
oud genoeg zijn om een helm
te kunnen dragen en zonder
toezicht rechtop te kunnen
zitten. Raadpleeg een kinderarts als het kind jonger is dan
een jaar.
19 Voorkom dat een kind letsel
oploopt omdat het eruit valt of
glijdt. Gebruik altijd een gordel.
20 Als deze kinderwagen voor één
kind wordt gebruikt, moet het
kind aan de rechterkant zitten.
21 De gebruiker van deze kinder-
wagen moet zich bewust zijn
van gevaren zoals onderkoeling
en zonnesteek, respectievelijk
veroorzaakt door langdurige
blootstelling van minder actieve
kinderen aan koude temperaturen of juist aan warmere
temperaturen zonder goede
ventilatie en vochtinname.
22 Als deze kinderwagen wordt
gebruikt als fietstrailer, moet de
regenhoes worden gesloten om
te voorkomen dat er vuil in de
kinderwagen terechtkomt.
23 Een reflector die aan de plaat-
selijke normen voldoet, moet
zichtbaar zijn aan de achterkant
van de kinderwagen als deze
gebruikt wordt bij het fietsen.
24 Controleer voor elk uitstapje of
de aangehangen kinderwagen
het remmen, trappen of besturen van de fiets niet belemmert.
25 Het gebruik van de trailer veran-
dert de stabiliteit, het remgedrag
en de rij-eigenschappen van uw
fiets.
26 Bij een bocht naar rechts mag de
hoek tussen de fiets en de Thule
fietskar niet groter zijn dan 45°.
27 Bij een bocht naar links mag de
hoek niet groter zijn dan 90°.
28 Gebruik altijd het veiligheids-
vlaggetje.
29 De knop op de snelspanner moet
volledig worden aangedraaid,
zodat minstens twee schroefdraden boven het uiteinde van
de knop op de snelspanner uitsteken. Zo voorkomt u dat het
achterwiel van de fiets losraakt.
Zorg altijd dat de snelspanner correct is bevestigd. Door
verkeerd aanspannen, kan het
achterwiel onverhoopt losraken.
30 De moer op de achteras moet
minstens 5 keer helemaal rond
worden gedraaid om voldoende
klemvast te zitten. Op sommige
assen kunt u de oorspronkelijke
borgring verwijderen om ruimte
te maken voor de ezHitch. Vraag
de leverancier om meer informatie, zodat u zeker bent van uw
zaak. Afhankelijk van het type
naaf moet de bestaande steunring voor het aandraaien van de
naaf op het frame blijven. Volg
de montage-instructies voor de
naaf en de specificaties van de
fabrikant voor het aandraaien
wanneer u de asmoer vastdraait.
• Het product kan instabiel worden als andere tassen worden
gebruikt, dan aanbevolen door
de fabricant.
• Dit product is niet geschikt om
mee te skaten.
• Dit product is niet geschikt om
mee te rennen tenzij er een Thule
51100483 - B58
joggingkit aan is bevestigd.
• Laat uw kind niet met dit product spelen.
• Het is niet veilig om accessoires
te gebruiken die niet door Thule
Canada Inc. zijn goedgekeurd.
• Houd deze wandelwagen uit de
buurt van open vuur. Achteloosheid veroorzaakt brandjes.
• Juiste service en onderhoud van
deze kinderwagen beïnvloeden
zijn prestaties en veiligheid.
• Alleen vervangende onderdelen
die door de fabrikant/distributeur
worden geleverd of aanbevolen, mogen worden gebruikt.
IT
AVVERTENZA:
1 Qualsiasi peso sul manubrio
condiziona la stabilità del passeggino.
2 Non usare il passeggino su scale
o scale mobili.
3 Non trasportare bambini o borse
extra con il passeggino.
4 Non lasciare mai il bambino da
solo nel passeggino.
5 Prestare massima attenzione nel
chiudere e aprire il passeggino
per evitare che le dita rimangano
intrappolate. Per evitare lesioni,
assicurarsi che il bambino sia a
debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura del
prodotto.
6 Verificare che il corpo del bam-
bino, i suoi abiti, le stringhe o i
giocattoli non siano a contatto
con parti in movimento.
7 Non installare sul passeggino un
seggiolino per auto o qualsiasi
altro tipo di seduta non approvata da Thule Canada Inc.
8 Il carico massimo della borsa
cargo è di 4 kg (8 libbre).
Il carico massimo della tasca in
rete è di 4 kg (8 libbre).
Il carico massimo della tasca in
rete laterale èdi 0,5 kg (1 libbra).
9 Il freno di stazionamento deve
essere sempre inserito durante
le operazioni di posizionamento
del bambino.
10 Indossare sempre un caschetto
che rispetti le normative locali.
11 Non andare mai in bici di notte
senza un’illuminazione adeguata. Osservare tutti i requisiti
di legge locali in materia di illuminazione.
12 Usare la massima cautela durante
il rimorchio, non superare mai la
velocità di 25 km/h (15miglia/h)
e rallentare fino a raggiungere
una velocità inferiore a 10km/h
(6 miglia/h) in curva e su strade
accidentate.
13 Il carico del braccio di attacco
non deve essere inferiore a 0,1
kg/0,22 libbre né superiore a
8kg/17,6 libbre.
14 Agganciare sempre la cinghia di
sicurezza come descritto in precedenza. La cinghia serve come
ulteriore protezione contro il
distacco del passeggino durante
l’uso. Non utilizzare il rimorchio
per bici se non è stato possibile
agganciare la cinghia di sicurezza
al telaio della bici per una qualche
ragione. Se non si installa la cinghia di sicurezza, il passeggino
Thule potrebbe sganciarsi dalla
51100483 - B59
bici. Un meccanico specializzato
qualificato dovrebbe eettuare
un controllo di sicurezza della
bici prima di collegarla al rimorchio.
15 Il passeggino diventa instabile
se si supera il limite di peso stabilito dal produttore. Non usare il
passeggino per bambini di peso
superiore a quello indicato.
16 Assicurarsi che tutti i dispositivi
di blocco siano inseriti prima
dell’utilizzo.
17 Prima di ogni spostamento,
verificare che entrambe le ruote
siano ben fissate nell’assale del
passeggino.
18 Questo rimorchio non è adatto ai
bambini al di sotto dei 6 mesi se
non utilizzato con un accessorio
Thule approvato per neonati.
a.I bambini devono avere
almeno 6 mesi ed essere
in grado di stare seduti in
posizione eretta senza la
supervisione di un adulto.
b. Il bambino deve avere un’età
suciente a indossare un
casco e a stare seduto in
posizione eretta senza la
supervisione di un adulto. Se il
bambino ha meno di un anno,
consultare un pediatra.
19 Evitare di procurare lesioni gravi
al bambino se cade o scivola
fuori usando sempre le cinture
di sicurezza.
20 Se si usa il passeggino con un
solo bambino, il bambino deve
essere seduto a destra.
21 L’utilizzatore del passeggino
Thule deve essere consapevole
dei rischi legati all’esposizione
all’aria fredda, al colpo di calore
o all’esposizione prolungata dei
bambini meno attivi a temperature fredde o calde, senza una
adeguata ventilazione o idratazione.
22Quando questo passeggino
per bambini viene usato come
rimorchio per la bicicletta, la
copertura anti-intemperie deve
essere chiusa per evitare l’ingresso di detriti.
23 Un elemento catarifrangente
conforme alle normative locali
deve essere visibile sulla parte
posteriore del passeggino se
usato con la bicicletta.
24 Prima di ogni spostamento,
assicurarsi che il passeggino
agganciato non interferisca con
i freni, i pedali o lo sterzo della
bicicletta.
25 L’uso del rimorchio cambia la
stabilità, irequisiti dei freni e le
caratteristiche di pedalata della
bicicletta.
26 Quando si svolta a destra, l’an-
golo formato dalla bici trainante
e dal passeggino Thule non deve
essere superiore a 45°.
27 Quando si svolta a sinistra,
quest’angolo non deve essere
superiore a 90°.
28 Utilizzare sempre la bandierina
di segnalazione.
29 Il pomello di sgancio rapido deve
essere stretto completamente
sul meccanismo di sgancio
rapido, con almeno due filetti
della vite visibili alla sua estremità per garantire che la ruota
posteriore della bicicletta non si
allenti. Accertarsi sempre che il
meccanismo di sgancio rapido
sia fissato correttamente. Se la
51100483 - B60
tensione del meccanismo non
è corretta, la ruota posteriore si
potrebbe allentare accidentalmente.
• Utilizza solo pezzi di ricambio forniti o consigliati dal
produttore/distributore.
30Serrare il dado dell’assale
posteriore facendogli compiere
ES
almeno 5 giri completi per
garantire una stretta adeguata.
Su alcuni assali è possibile
rimuovere la rondella originale
per consentire l’installazione del
sistema ezHitch. Per sicurezza,
consultare il venditore della bici.
A seconda del tipo di mozzo,
la rondella già in sede che ne
assicura la coppia deve essere
presente sul telaio. Attenersi
alle istruzioni di montaggio
del mozzo e alle specifiche del
produttore relative alla coppia
quando si serra il dado dell’assale.
ADVERTENCIA:
1 Toda carga fijada al manubrio
afecta la estabilidad del carrito
para niños.
2 No use este carrito para niños en
escaleras o escaleras mecánicas.
3 No lleve más niños de los previs-
tos ni bolsos en este carrito para
niños.
4
Nunca deje al niño desatendido
mientras esté en este carrito.
5
Deberá prestar atención en el
momento de plegar y desplegar
el carrito para transportar niños,
para evitar atraparse los dedos.
• Il prodotto potrebbe diventare
instabile se vengono utilizzate
borse a tracolla diverse da quelle
consigliate dal produttore.
• Questo prodotto non è adatto
per il pattinaggio.
• Questo prodotto non è adatto
per la corsa se non è stato installato il kit da jogging Thule.
• Non lasciare che il bambino giochi con il prodotto.
• Non è sicuro usare accessori non
approvati da Thule Canada Inc.
• Tenere il passeggino lontano da
fiamme libere. Una mancanza di
attenzione può causare incendi.
• Cura e manutenzione adeguate
del passeggino influiscono sulle
sue prestazioni e sul livello di
sicurezza.
51100483 - B61
Para prevenir lesiones, asegúrese
de que el niño se encuentre alejado al desplegar y plegar este
producto.
6 No deje que ninguna parte del
cuerpo del niño, prendas de
vestir, cordones de calzado ni
juguetes entre en contacto con
las partes móviles.
7 No instale un asiento para auto-
móvil u otro tipo de asiento
que no esté aprobado por
ThuleCanadaInc. en este carrito
para transportar niños.
8 El peso máximo del bolso de
carga es de 4kg (8libras).
El peso máximo de la carga en
el bolsillo de malla trasero es de
4kg (8libras).
El peso máximo de la carga en
el bolsillo de malla lateral es de
0,5kg (1libra).
9 Siempre active el freno de esta-
cionamiento cuando coloque o
retire a los niños del carrito.
10 Siempre use un casco que cum-
pla con la normativa local.
11 Nunca conduzca una bicicleta de
noche sin iluminación adecuada.
Obedezca todos los requisitos
legales locales con respecto a la
iluminación.
12 Tenga mucho cuidado cuando
salga de paseo con el carrito,
nunca supere los 25 km/h
(15 mph), y disminuya la velocidad a menos de 10 km/h
(6 mph) en las esquinas y en
terrenos irregulares.
13 La carga del brazo de enganche
no debe ser inferior a 0,1 kg
(0,22 lb) ni superior a 8 kg
(17,6lb).
14 Siempre sujete la correa de segu-
ridad del respaldo del enganche.
No use el remolque para bicicleta si por cualquier motivo
no puede sujetar la correa de
seguridad del respaldo del
enganche alrededor del marco
de la bicicleta. Si no coloca la
correa de seguridad de respaldo
del enganche, el carrito para
niños Thule podría separarse
de la bicicleta. La bicicleta debe
pasar por un control de seguridad realizado por un mecánico
de bicicletas calificado antes de
colocarla en el remolque.
15 Este carrito se volverá inestable
si se supera el peso recomendado por el fabricante. No lo
use con niños que superen los
límites de peso.
16 Asegúrese de que todos los
dispositivos de seguridad estén
conectados antes de usar el
carrito.
17 Antes de iniciar un recorrido,
asegúrese de que ambas ruedas estén colocadas de manera
segura en el eje del carrito.
18 Este remolque no está indicado
para niños menores de 6meses,
a menos que se use con un
accesorio para bebés de Thule
aprobado.
a. Los niños deben tener al
menos 6meses ypoder sentarse sin ayuda.
b. Para andar en bicicleta, el niño
debe ser lo suficientemente
grande como para usar casco
y sentarse derecho sin ayuda.
Consulte con el pediatra si el
niño tiene menos de un año.
19 Evite las lesiones graves por
caídas o deslizamiento del niño.
Use siempre el cinturón de seguridad.
20 Cuando use este carrito para
niños con un solo niño, este debe
estar sentado del lado derecho.
21 El usuario de este carrito para
transportar niños debe tener
en cuenta los peligros a los que
se exponen a los niños, como
enfriamiento por el viento y
agotamiento térmico, tanto si
se trata de niños menos activos
en exposiciones prolongadas a
temperaturas bajas, como por
períodos prolongados a temperaturas altas sin la ventilación o
la hidratación adecuadas.
22 Cuando este carrito para niños
se use como remolque para bicicleta, la cubierta para el clima
debe cerrarse para evitar que
entren residuos o escombros en
el carrito.
51100483 - B62
23 Debe haber un reflector que
cumpla con la normativa local
visible en la parte trasera de
este carrito para niños cuando
se utilice con una bicicleta.
24 Antes de cada paseo, asegúrese
de que el carrito para niños
acoplado no interfiera con los
frenos, los pedales ni el manubrio de la bicicleta.
25 El uso del remolque cambia la
estabilidad, los requisitos de
frenado y las características de
paseo de su bicicleta.
26 Cuando gire a la derecha, el
ángulo entre la bicicleta que
remolca y el carrito para niños
Thule no debe superar los 45°.
27 Cuando gire a la izquierda, el
ángulo no debe superar los 90°.
28 Siempre use indicadores de
seguridad.
29 La perilla de liberación rápida se
debe ajustar por completo en
la traba antirrobo de liberación
rápida con al menos dos hilos
de rosca más allá del final de
la perilla de liberación rápida
para asegurar que la rueda trasera de la bicicleta no se afloje.
Siempre asegúrese de que la
liberación rápida esté colocada
correctamente. Una liberación
rápida tensionada de manera
incorrecta podría hacer que la
rueda trasera se afloje accidentalmente.
30 La tuerca en el eje trasero debe
ajustarse en al menos 5 vueltas
completas para asegurar una
fuerza de sujeción adecuada.
Puede desechar la arandela original en algunos ejes para hacer
espacio para el ezHitch. Consulte
con su vendedor de bicicletas
para estar seguro. Según el tipo
de cubo, la arandela de apoyo de
par existente para el cubo debe
mantenerse en el marco. Siga las
instrucciones de armado para el
cubo y las especificaciones de
par delfabricante para ajustar la
tuerca del eje.
• El producto puede volverse
inestable si se usa una bolsa que
no sea la recomendada por el
fabricante.
• Este producto no es adecuado
para patinar.
• Este producto no es adecuado
para correr, a menos que se
agregue un kit de trote Thule.
• No deje que los niños jueguen
con este producto.
• No es seguro utilizar accesorios
que no estén aprobados por
ThuleCanadaInc.
• No use este carrito para transportar niños alrededor o cerca
de fuego abierto o de una llama
expuesta. Los descuidos provocan incendios
• El mantenimiento y el cuidado
apropiados de este carrito para
niños afectan el rendimiento y la
seguridad del producto.
• Solo se deben utilizar piezas de repuesto
suministradas o recomendadas
por el fabricante o el distribuidor.
51100483 - B63
PT
AVISO:
1 Qualquer carga fixada ao guidão
afetará a estabilidade do carrinho infantil.
2 Não use este carrinho infantil em
escadas ou elevadores.
3 Não transporte crianças ou bol-
sas extras neste carrinho infantil.
4 Jamais deixe seu filho sozinho
sem supervisão neste carrinho
infantil.
5 Cuidado ao abrir ou fechar o car-
rinho infantil para não prender
os dedos. Para evitar ferimentos,
mantenha seu filho afastado ao
abrir ou fechar este produto.
6 Não permita que nenhuma parte
do corpo, roupas, cadarços de
sapatos ou briquedos da criança
entrem em contato com as
peças móveis.
7 Não instale um assento infantil
para carros ou outro dispositivo
semelhante não aprovado pela
Thule neste carrinho infantil.
8 A capacidade de carga máxima
na bolsa de carga é 4 kg (8 lbs).
A capacidade de carga máxima
no bolso com rede traseiro é 4
kg (8 lbs).
O peso máxima no bolso com
rede lateral é 0,5 kg (1 lb).
9 O freio de estacionamento
deverá permanecer sempre
acionado durante a colocação e
a remoção de crianças.
10 Use sempre um capacete com-
patível com as regulamentações
locais.
11 Nunca saia de bicicleta à
noite sem utilizar iluminação
adequada. Obedeça todos os
regulamentos locais referentes a
iluminação.
12 Tenha o máximo de cuidado ao
puxar o carrinho. Nunca exceda
25 km/h (15 mph) e desacelere
para menos de 10 km/h (6mph)
em esquinas e vias com pavimentação irregular.
13 A carga sobre o braço do engate
não deve ser inferior a 0,1 kg
(0,22 lb) nem superior a 8 kg
(17,6 lb)
14 Sempre conecte a fita de segu-
rança de backup do engate. Não
use o trailer para bicicleta se,
por um motivo qualquer, você
não conseguir fixar a fita de
segurança de backup do engate
em volta do quadro da sua bicicleta! A não instalação da fita de
segurança de backup do engate
poderá fazer com que o carrinho
infantil Thule solte da bicicleta.
Efectue uma revisão da bicicleta
por um mecânico de bicicletas
certificado antes de a acoplar ao
atrelado.
15 O carrinho ficará instável se a
carga recomendada pelo fabricante for excedida. Não use com
crianças que excedem as limitações de peso.
16 Certifique-se de que todos os
dispositivos de travamento estejam acionados antes de usar.
17 Antes de cada passeio, verifique
se ambas as rodas estão travadas com segurança no eixo do
carrinho.
18 Este trailer não é adequado para
crianças com menos de 6 meses
de idade, exceto quando usado
com um acessórios para bebês
Thule.
51100483 - B64
a. A criança deverá ter pelo
menos 6 meses de idade e
ser capaz de sentar por conta
própria.
25 O uso do trailer altera a estabili-
b. Na bicicleta, a criança deverá
ter idade suficiente para
vestir um capacete e sentar
por conta própria. Consulte
26 Ao virar para a direita. o ângulo
um pediatra se a criança for
menor de 1 ano de idade.
19Evite ferimentos graves
causados por queda ou escorregamento da criança. Use sempre
27 Ao virar para a esquerda, o
o cinto de segurança.
20 Quando este carrinho infantil for
28 Use sempre uma bandeira sinali-
usado com apenas uma criança,
a criança deverá permanecer
29 O botão de liberação rápida
sentada no lado direito.
21 O usuário deste carrinho infantil
deverá estar ciente dos perigos
de exposição como vento frio
e exaustão pelo calor, tanto
em crianças menos ativas com
exposição prolongada a temperaturas mais baixas ou por
períodos maiores em temperaturas mais altas sem receber a
ventilação ou hidratação necessária.
22 Quando este carrinho infantil
for usado como trailer para bici-
30
cletas, a cobertura de proteção
deverá permanecer fechada
para impedir a entrada de detritos no carrinho.
23 Um refletor compatível com as
regulamentações locais deverá
ser fixado emlocal visível na traseira do carrinho infantilsempre
que ele for usado em atividadesciclísticas.
24 Antes de cada passeio, certifi-
que-se de que o carrinho infantil
acoplado na bicicleta não inter-
fira com os freios, pedais ou
a capacidade de manobra da
bicicleta.
dade, os requisitos de frenagem
e as características de condução
da sua bicicleta.
entre a bicicleta que está
puxando o carrinho infantil
Thule e o carrinho em si não
deve exceder 45°.
ângulo não deve exceder 90°.
zadora de segurança.
deverá ser apertado no pino
de liberação rápida com pelo
menos duas voltas de rosca do
parafuso aparentes além do
botão de liberação rápida para
garantir que a roda traseira da
bicicleta não se solte. Certifique-
-se sempre de que o sistema de
liberação rápida esteja conectado corretamente. Um sistema
de liberação rápida tensionado
incorretamente poderá causar a
perda acidental da roda traseira.
A porca no eixo traseiro deverá
ser apertada em pelo menos 5
voltas completas para garantir
força de compressão adequada.
Em alguns eixos, é possível remover a arruela original para liberar
espaço para o ezHitch. Para ter
certeza, consulte o revendedor
da sua bicicleta. Dependendo
do tipo de cubo, a arruela de
suporte de torque existente
deverá permanecer no quadro.
Siga as instruções de montagem
do cubo e as especificações de
51100483 - B65
torque do fabricante ao apertar a
porca do eixo.
• A estabilidade do produto
poderá ser comprometida se
uma bolsa diferente da recomendada pelo fabricante for
usada.
• Este produto não é adequado
para uso com skates.
• Este produto não é adequado
para uso em corridas, exceto
quando um Kit de Corrida Thule
está instalado.
• Não deixe seus filhos brincarem
com este produto.
• A utilização de acessórios não
aprovados pela Thule não é
segura.
• Não use este carrinho infantil
próximo ao fogo ou chamas
abertas. Os descuidos provocam
incêndios.
• A manutenção e o cuidado adequados deste carrinho infantil
afetam seu desempenho e segurança.
• Somente peças de reposição
fornecidas ou recomendadas pelo fabricante/
distribuidor devem ser usadas.
SV
VARNING:
1 All last som lastas på handtaget
påverkar vagnens stabilitet.
2 Använd inte barnvagnen i trap-
por eller hissar.
3 Kör inte fler barn eller väskor än
rekommenderat i barnvagnen.
4 Lämna aldrig ett barn utan upp-
sikt i barnvagnen.
5 Var försiktig när du fäller ihop
eller fäller upp vagnen så att
inga fingrar kläms. Se till att inga
barn kan skada sig när vagnen
fälls upp eller fälls ihop.
6 Låt inte barnets kropp, kläder,
skosnören eller leksaker komma
i kontakt med rörliga delar.
7 Montera inte en bilbarnstol eller
någon annan typ av stol som inte
är godkänd av Thule Canada Inc.
på barnvagnen.
8 Maxlasten i förvaringsväskan är
4 kg.
Maxlasten i den bakre nätfickan
är 4 kg.
Maxlasten i nätfickan på sidan är
0,5 kg.
9 Parkeringsbromsen ska alltid
användas när du sätter i eller
lyfter ur ett barn.
10 Använd alltid en hjälm som följer
lokala bestämmelser.
11 Cykla aldrig på natten utan god-
känd belysning. Följ alla lokala
bestämmelser om belysning.
12 Var väldigt försiktig när du
använder vagnen tillsammans
med cykel. Kör i högst 25 km/h
och sakta ned till högst 10 km/h
när du svänger runt hörn eller
kör på ojämnt underlag.
13 Cykelarmen ska belastas med
minst 0,1kg och högst 8kg.
14 Fäst alltid cykelarmens fångrem.
Använd inte cykelvagnen om
du av någon anledning inte kan
fästa cykelarmens fångrem kring
cykelramen! Om du inte använder cykelarmens fångrem kan
det leda till att Thule-barnvagnen
51100483 - B66
lossnar från cykeln. Cykeln bör
genomgå en säkerhetskontroll
av en utbildad cykelmekaniker
innan du sätter fast cykelvagnen
på den.
15 Barnvagnen blir instabil om
tillverkarens rekommenderade
lastgränser överskrids. Vagnen
är inte avsedd för barn som
väger mer än viktbegränsningarna tillåter.
16 Kontrollera att alla låsanord-
ningar är aktiverade innan
vagnen används.
17 Kontrollera alltid före använd-
ning att båda hjulen sitter fast
ordentligt på vagnen.
18 Den här vagnen är inte lämplig
för barn under 6 månader om
den inte används med en godkänd babylift från Thule.
a. Barn måste vara minst 6
månader gamla och måste
kunna sitta upprätt utan hjälp.
b. Barnet ska vara tillräckligt
gammalt för att kunna bära
hjälm och sitta upprätt utan
hjälp vid färd efter cykel. Rådfråga barnläkare om barnet är
under ett år.
19 Använd alltid säkerhetsbälte för
att undvika att barnet skadar sig
allvarligt genom att det trillar
eller glider ur vagnen.
20 Om du bara kör ett barn i barn-
vagnen ska barnet placeras på
höger sida.
21 Tänk på att barn kan riskera att
bli nedkylda om de blir sittande
länge i barnvagnen när det är
kallt ute eller för varma om det
är mycket varmt och ventilationen och vätsketillförseln inte är
tillräcklig.
22 När vagnen används som cykel-
vagn ska skyddet vara stängt för
att det inte ska komma in skräp i
vagnen.
23 Reflexer som uppfyller de lokala
bestämmelserna ska placeras
baktill på barnvagnen när den
används tillsammans med en
cykel.
24 Kontrollera före varje använd-
ning att barnvagnen inte
påverkar cykelns broms-, trampeller styrfunktioner.
25 När en vagn används förändras
cykelns stabilitet, bromskrav och
köregenskaper.
26 När du svänger åt höger får
vinkeln mellan dragcykel och
Thule-barnvagnen inte överskrida 45°.
27 När du svänger åt vänster får
vinkeln inte överskrida 90°.
28 Använd alltid säkerhetsflagga.
29
Snabbkopplingsvredet måste
dras åt ordentligt på snabbkopplingen så att minst två
skruvgängor sticker ut utanför
snabbkopplingsvredet. På så sätt
säkerställer du att cykelns bakhjul
inte kan lossna. Kontrollera alltid
att snabbkopplingen sitter fast
ordentligt. En dåligt åtdragen
snabbkoppling kan leda till att
bakhjulet lossnar av misstag.
30 Muttern på den bakre axeln
måste dras åt minst fem hela varv
för att låskraften ska bli tillräcklig. På vissa axlar kan du behöva
ta bort den ursprungliga brickan
för att göra plats för ezHitch.
Hör med din cykelhandlare för
säkerhets skull. Beroende på
navets typ måste den befintliga
momentbrickan för navet sitta
51100483 - B67
kvar på ramen. Följ monteringsanvisningarna för navet och
tillverkarens specifikationer för
åtdragningsmoment när du ska
fästa axelmuttern.
• Vagnen kan bli instabil om en
annan förvaringsväska än den
som rekommenderas av tillverkaren används.
• Produkten är inte lämplig för
skridskoåkning.
• Produkten är inte lämplig för
löpning om du inte använder
Thules joggingkit.
• Låt inte barn leka med produkten.
• Det är inte säkert att använda
tillbehör som inte är godkända
av Thule Canada Inc.
• Använd inte barnvagnen i närheten av öppen eld eller eldslågor.
Slarv orsakar bränder.
• Genom korrekt service och underhåll kommer barnvagnen att
fungera bättre och säkerheten
att öka.
• Endast reservdelar som tillhandahålls eller rekommenderas av
tillverkaren/distributören ska
användas.
DK
ADVARSEL!
1 Hvis styret belastes med evt.
bagage, påvirkes vognens stabilitet.
2 Brug ikke vognen på trapper
eller rulletrapper.
3 Transporter aldrig ekstra børn
eller tasker i denne barnevogn.
4 Lad aldrig barnet sidde i vognen
uden opsyn.
5 Pas på ikke at få fingrene i
klemme ved ud- eller sammenfoldning af vognen, og hold
barnet på afstand under processen.
6 Sørg for, at barnets krop, tøj,
snørebånd eller legetøj ikke
kommer i kontakt med vognens
bevægelige dele.
7 Undlad at montere en autostol
eller anden form for stol, der ikke
er godkendt af Thule Canada
Inc., i denne barnevogn.
8 Maksimal lastvægt i bagagebak-
ken er 4 kg.
Maksimal lastvægt i bagerste
netlomme er 4kg.
Maksimal lastvægt i netlomme i
siden er 0,5kg.
9 Parkeringsbremsen skal altid
være sat under på- og aflæsning
af børn.
10 Bær altid en hjelm, der overhol-
der lokale love.
11 Kør aldrig på cykel om natten
uden passende cykelbelysning.
Overhold alle lokale lovkrav til
cykelbelysning.
12 Vær altid ekstremt forsigtig,
når du cykler med vognen. Kør
aldrig mere end 25 km/t, og
sænk farten til mindre end 10
km/t omkring hjørner og på
ujævne veje.
13 Trækarmens belastning må ikke
være mindre end 0,1 kg og ikke
større end 8 kg.
14 Fastgør altid trækarmens sikker-
hedsstrop. Du må ikke anvende
cykelanhængeren, hvis du af en
51100483 - B68
eller anden grund ikke kan føre
sikkerhedsstroppen rundt om
cykelstellet! Hvis sikkerhedsstroppen ikke fastgøres, kan du
risikere, at Thule-vognen bliver
adskilt fra cyklen. Få din cykel
kontrolleret af en kvalificeret
cykelmekaniker, inden du sætter
anhængeren på.
15 Belast ikke vognen med yder-
ligere børn eller tasker. Vognen
bliver ustabil, hvis den af producenten foreskrevne bæreevne
overskrides. Sæt aldrig børn i
vognen, som vejer mere end
vægtgrænserne.
16 Sørg for, at alle låseenhederne er
låst fast inden anvendelse.
17 Før hver tur skal du sikre, at
begge hjul er låst forsvarligt fast
i vognakslen.
18 Denne cykelanhænger er ikke
egnet til børn under 6 måneder,
medmindre der anvendes godkendt Thule-babytilbehør.
a. Børn skal være mindst 6
måneder gamle, og de skal
kunne sidde op uden hjælp.
b. Barnet skal være gammelt
nok til at bære cykelhjelm
og sidde opret uden opsyn
under cykling. Rådfør dig hos
en sundhedsplejerske, hvis
barnet er mindre end et år
gammelt.
19 Brug altid sikkerhedsselen, så
barnet ikke falder eller glider ud
og kommer til skade.
20 Når vognen bruges til kun ét
barn, placeres barnet i højre side
af vognen.
21 Brugeren af vognen skal være
opmærksom på farer, såsom
vindkøling og varmeudmat-
telse, hvis børnene i vognen i
en længere periode udsættes
for lave temperaturer eller høje
temperaturer uden tilstrækkelig
ventilation eller væsketilførsel
og er mindre aktive.
22 Når vognen anvendes som
cykelanhænger, bør overtrækket lukkes for at holde skidt og
snavs ude.
23 Vognens bagside skal være for-
synet med en synlig refleks, der
overholder lokale bestemmelser,
når den trækkes bag en cykel.
24 Før hver tur skal du kontrollere,
at den påkoblede vogn ikke
generer cyklens nedbremsning,
pedaler eller styreevne.
25Kørsel med cykelanhænger
ændrer din cykels stabilitet,
bremsekrav og køreegenskaber.
26 Når du drejer til højre, må vinklen
mellem den trækkende cykel og
Thule-vognen ikke overstige 45
grader.
27 Når du drejer til venstre, må
vinklen aldrig overstige 90 grader.
28 Anvend altid et sikkerhedsflag.
29 Hurtigspænderens greb skal
spændes helt på hurtigspænderen, således at mindst to
gevind kan ses efter enden af
hurtigspænderens greb, for at
sikre, at cyklens baghjul ikke
løsner sig. Du skal altid sikre dig,
at hurtigspænderen er korrekt
fastgjort. En ukorrekt tilspændt
hurtigspænder kan medføre
uheld, hvor baghjulet går løs.
30 Møtrikken på bagakslen skal
spændes med mindst 5 hele
omgange for at sikre den passende fastspændingskraft. Du
51100483 - B69
må gerne kassere den originale
spændeskive på nogle af akslerne, så der er plads til ezHitch.
Spørg din cykelforhandler for
at være helt sikker. Afhængigt
af navtype skal den eksisterende momentspændeskive til
navet blive siddende på stellet.
Følg monteringsanvisningerne
for navet og producentens
momentspecifikationer, når du
spænder møtrikken til akslen.
• Produktet kan blive ustabilt, hvis
der påsættes andre tasker end
dem, der anbefales af producenten.
• Produktet er ikke egnet til skøjteløb.
• Produktet er ikke egnet til løb,
medmindre der monteres et
Thule-løbesæt.
• Lad ikke dit barn lege med dette
produkt.
• Det er potentielt farligt at bruge
tilbehør, som ikke er godkendt af
Thule Canada Inc.
• Undlad at anvende denne barnevogn omkring eller i nærheden
af åben ild. Manglende forsigtighed forårsager brande.
• Vognens ydeevne og sikkerhed
er afhængig af, at den serviceres
og vedligeholdes korrekt.
• Der må kun bruges reservedele,
som er leveret eller anbefalet
af producenten/forhandleren.
NO
ADVARSEL:
1 Hvis du henger noe på styret,
går det ut over stabiliteten til
barnevognen.
2 Ikke bruk barnevognen i trapper
eller rulletrapper.
3 Du må ikke frakte ekstra barn
eller vesker i denne barnevognen.
4 La aldri barnet være uten tilsyn i
vognen.
5 Når barnevognen slås opp eller
sammen, må du passe på å ikke
få fingrene i klem. For å unngå
skade må barnet ikke være i
nærheten når du slår opp eller
sammen dette produktet.
6 Barnets kropp, klær, skolisser
eller leker må ikke komme i kontakt med bevegelige deler.
7 Et bilsete eller andre seter
som ikke er godkjent av Thule
Canada Inc., må ikke monteres
på barnevognen.
8 Maks. vekt for last i bagasjebæ-
reren er 4kg.
Maks. vekt for last i den bakre
nettinglommen er 4kg.
Maks. vekt for last i sidenettinglommen er 0,5kg.
9 Parkeringsbremsen må alltid
være i bruk når du skal løfte barnet inn eller ut av vognen.
10 Bruk alltid en hjelm som er i sam-
svar med lokale bestemmelser.
11 Du må aldri sykle om natten
uten egnet lys. Følg alle lokale
bestemmelser om bruk av lys.
12 Vær spesielt aktsom når du bru-
ker vognen som sykkeltilhenger.
Ikke kjør fortere enn 25 km/t,
51100483 - B70
og brems ned til under 10km/t
iskarpe svinger og på vanskelig
underlag.
13 Belastningen på koblearmen må
ikke være mindre enn 0,1 kg og
ikke større enn 8kg.
14 Husk alltid å feste den ekstra
sikkerhetsstroppen til koblingen.
Ikke bruk sykkelhengeren hvis
du av en eller annen grunn ikke
får festet den ekstra sikkerhetsstroppen til koblingen rundt
sykkelrammen. Hvis du unnlater
å montere den ekstra sikkerhetsstroppen til koblingen, risikerer
du at Thule-barnevognen løsner fra sykkelen. Sykkelen bør
kontrolleres av en faglært sykkelreparatør før du kobler den til
tilhengeren.
15 Barnevognen blir ustabil hvis den
brukes til å frakte mer enn det
produsenten anbefaler. Utstyret
må ikke brukes med barn som er
tyngre enn vektgrensene.
16 Kontroller at alle låsene er låst
før du bruker vognen.
17 Før hver tur må du kontrollere at
begge hjulene er låst på vognakselen.
18 Denne hengeren er ikke egnet
for barn under seks måneder
med mindre du bruker godkjent
babytilbehør fra Thule.
a. Barna må være minst seks
måneder gamle og kunne
sitte oppreist selv.
b. Ved sykling må barnet må
være gammelt nok til å kunne
ha på seg hjelm og å sitte
oppreist uten tilsyn. Rådfør
deg med en barnelege hvis
barnet er under ett år.
19 Bruk alltid setebeltet, da dette
kan forhindre alvorlig skade som
skyldes at barnet faller eller sklir
ut.
20 Når barnevognen brukes med
kun ett barn, skal barnet plasseres på høyre side.
21 Den som bruker denne barne-
vognen, må kjenne til farene
et barn kan bli utsatt for, for
eksempel at vind kan ha en kjølende eekt i perioder med lav
temperatur, eller at barnet kan
bli rammet av varmeutmattelse i
lange perioder med høy temperatur uten egnet ventilasjon eller
hydrering.
22 Når barnevognen brukes som
sykkeltilhenger, må regntrekket
være lukket for å sikre at det
ikke kommer noe inn i vognen.
23 En refleks som oppfyller kravene
i lokale bestemmelser, må være
synlig plassert i den bakre enden
av barnevognen når den brukes i
forbindelse med sykling.
24 Før du skal sykle, må du kon-
trollere at barnevognen ikke
forhindrer sykkelens bremse-,
tråkke- eller styrefunksjon når
den er festet til sykkelen.
25 Bruk av hengeren endrer sykke-
lens stabilitet, bremselengde og
sykleegenskaper.
26 Når du skal svinge til høyre, må
vinkelen mellom sykkelen og
Thule-barnevognen ikke overstige 45°.
27 Når du skal svinge til venstre, må
vinkelen ikke overstige 90°.
28 Bruk alltid sikkerhetsflagg.
29 Hurtigutløserknappen må
strammes skikkelig på hurtigutløserspindelen slik at minst to
skruegjenger er synlige utenfor
51100483 - B71
enden av hurtigutløserknappen
for være sikker på at bakhjulet på
sykkelen ikke løsner. Kontroller
regelmessig at hurtigutløseren
er riktig festet. En feil strammet
hurtigutløser kan føre at bakhjulet løsner utilsiktet.
30 Mutteren på bakakselen må
strammes med minst 5 hele
omdreininger for å sikre tilstrekkelig klemmekraft. Du kan kvitte
deg med den originale skiven på
enkelte aksler for å få plass til
ezHitch. Spør sykkelforhandleren
for sikkerhets skyld. Avhengig
av navtype må den eksisterende
momentstøtteskiven for navet
bli værende på rammen. Følg
monteringsanvisningene for
navet og produsentens momentspesifikasjoner når du trekker til
akselmutteren.
• Produktet kan bli ustabilt hvis du
bruker andre bager enn det som
produsenten anbefaler.
• Dette produktet er ikke egnet
for skating.
• Dette produktet er ikke egnet
til løping, med mindre det er
utstyrt med et Thule joggesett.
• Ikke la barnet leke med dette
produktet.
• Det er ikke trygt å bruke tilbehør
som ikke er godkjent av Thule
Canada Inc.
• Ikke bruk barnevognen i nærheten av åpen flamme eller ild.
Uforsiktighet fører til brann
• Riktig service og vedlikehold
av denne barnevognen påvirker
vognens ytelse og sikkerhet.
• Kun reservedeler som er levert
eller anbefalt av produsenten/
distributøren, skal brukes.
FI
VAROITUS:
1 Kaikki työntöaisaan kiinnitetty
kuorma vaikuttaa lastenkuljetuskärryn vakauteen.
2 Älä käytä tätä lastenkuljetuskär-
ryä portaissa tai liukuportaissa.
3 Älä kuljeta tällä lastenkuljetus-
kärryllä ylimääräisiä lapsia tai
laukkuja.
4 Älä milloinkaan jätä lasta
valvomatta tähän lastenkuljetuskärryyn.
5 Käyttäjän on noudatettava
varovaisuutta avatessaan tätä
lastenkuljetuskärryä tai taittaessaan sitä kokoon, jotta sormet
eivät jää puristuksiin. Huolehdi
loukkaantumisten välttämiseksi
siitä, että lapsi on loitommalla
tuotteen avaamisen ja kokoontaittamisen aikana.
6 Älä päästä lapsen kehoa, vaate-
tusta, kengännauhoja tai leluja
kosketuksiin liikkuvien osien
kanssa.
7 Älä asenna lastenkuljetuskärryyn
turvakaukaloa tai muuta istuinta,
jolla ei ole Thule Canada Inc:n
hyväksyntää.
8 Kuorman suurin sallittu paino
tavaratilassa on 4 kg.
Kuorman suurin sallittu paino
takaosan verkkotaskussa
on 4 kg.
Suurin sallittu paino sivuverkkotaskussa on 0,5kg.
9 Seisontajarrun on aina oltava
51100483 - B72
kytkettynä, kun lapsia asetetaan
lastenkuljetuskärryyn tai nostetaan pois lastenkuljetuskärrystä.
10 Käytä aina paikallisten määräys-
ten mukaista kypärää.
11 Älä milloinkaan aja polkupyö-
rällä yöaikaan ilman riittävää
valaistusta. Noudata valaisussa
kaikkia paikallisen lainsäädännön määräyksiä.
12 Jos käytät lastenkuljetuskärryä
pyöräilyvaununa, toimi äärimmäisen varovaisesti. Nopeus ei
saa koskaan olla yli 25 km/h,
ja mutkissa ja hankalilla väylillä
on hidastettava alle 10 km/h:n
nopeuteen.
13Vetoaisan kuormituksen on
oltava vähintään 0,1 kg ja enintään 8 kg.
14Kiinnitä aina vetolaitteen
varaturvahihna. Älä käytä tuotetta pyöräilyvaununa, jos et
syystä tai toisesta voi kiinnittää
vetolaitteen varaturvahihnaa
polkupyörän runkoon. Jos vetolaitteen varaturvahihnaa ei ole
kiinnitetty, Thule-lastenkuljetuskärry voi irrota polkupyörästä.
Polkupyörän turvallisuus kannattaa tarkastuttaa pätevällä
polkupyörämekaanikolla, ennen
kuin kiinnität sen kuljetusvaunuun.
15 Lastenkuljetuskärrystä tulee
epävakaa, jos valmistajan kuormasuositukset ylitetään. Älä
kuljeta lastenkuljetuskärryssä
lapsia, joiden paino ylittää painorajoitukset.
16 Varmista ennen käyttämistä,
että kaikki lukitusvälineet ovat
lukittuneet paikalleen.
alle 6 kuukauden ikäisille lapsille
ilman hyväksyttyä, vauvoille tarkoitettua Thule-lisävarustetta.
a. Lapsen on oltava vähintään
6-vuotias ja osattava istua
suorassa ilman apua.
b. Pyöräilykäytössä lapsen on
oltava riittävän vanha pitämään kypärää ja pystyttävä
istumaan suorassa omin avuin.
Jos lapsi on alle 1-vuotias, kysy
ensin neuvoa lastenlääkäriltä.
19Välty vakavilta loukkaantu-
misilta, joissa lapsi pääsee
putoamaan tai liukumaan ulos
lastenkuljetuskärrystä. Käytä
aina turvavyötä.
20 Kun tässä lastenkuljetuskärryssä
matkustaa vain yksi lapsi, hänet
on asetettava istumaan oikealle
puolelle.
21 Tämän lastenkuljetuskärryn
käyttäjän on oltava tietoinen
altistumisvaaroista, kuten tuulen hyytävyydestä, pakkasen
purevuudesta ja kuumuuden
aiheuttamasta uupumuksesta.
Pakkasen purevuus ja tuulen hyytävyys on otettava huomioon,
jos lapsi altistuu pitkään kylmälle
ilmalle ja lapsi liikkuu tilanteessa
vähän. Kuumuuden aiheuttama
uupumus puolestaan on otettava huomioon, jos lapsi altistuu
pitkään lämpimälle ilmalle ilman
riittävää tuuletusta ja vettä.
22Kun tätä lastenkulje-
tuskärryä käytetään
pyöräilyvaununa, sääsuoja on
suljettava, jotta lastenkuljetuskärryyn ei pääse esimerkiksi irtokiviä.
että molemmat pyörät ovat
51100483 - B73
23 Tämän lastenkuljetuskärryn
takana on käytettävä paikallisten
määräysten mukaista heijastinta,
kun lastenkuljetuskärryä käytetään pyöräilyvaununa.
24 Huolehdi ennen jokaista pyö-
rämatkaa, että polkupyörään
kiinnitetty lastenkuljetuskärry ei
millään tavalla estä polkupyörän
jarrujen ja polkimien käyttämistä
tai työntöaisan kääntämistä.
25 Vaunu vaikuttaa polkupyörän
vakauteen, jarrutusvaatimuksiin
ja ajo-ominaisuuksiin.
26 Kun käännyt oikealle, vetävän
polkupyörän ja Thule-lastenkuljetuskärryn välinen kulma saa
olla enintään 45 astetta.
27 Kun käännyt vasemmalle, kulma
saa olla enintään 90 astetta.
28 Käytä aina turvaviiriä.
29 Pikanuppi on kiristettävä pika-
linkkuun kunnolla siten, että
vähintään kaksi kierrettä on
näkyvissä pikanupin yli. Tämä
varmistaa, että polkupyörän
takapyörä ei irtoa. Varmista aina,
että pikavapautusjärjestelmä on
kiinnitetty oikein. Virheellisesti
kiristetty pikavapautusjärjestelmä voi aiheuttaa takapyörän
irtoamisen.
30
Taka-akselin mutteria on kiristettävä vähintään viisi täyttä
kierrosta, jotta kiinnitysvoima
on riittävä. Joidenkin akseleiden
alkuperäisen aluslevyn voi hävittää, jotta ezHitch-mekanismille
saadaan tilaa. Varmista asia
polkupyöräsi jälleenmyyjältä.
Vääntömomenttia tukeva aluslevy on mahdollisesti pidettävä
rungossa napavaihteesta riippuen. Noudata napavaihteen
kokoamisohjeita ja valmistajan
ilmoittamia vääntömomenttitietoja, kun kiinnität akselimutterin.
• Tuotteesta voi tulla epävakaa,
jos muita kuin valmistajan suosittelemia laukkuja käytetään.
• Tämä tuote ei sovellu luisteluun.
• Tämä tuote ei sovi juoksukäyttöön ilman Thule Juoksupakettia.
• Älä anna lapsen leikkiä tällä
tuotteella.
• Sellaisten lisävarusteiden käyttäminen ei ole turvallista, joilla
ei ole Thule Canada Inc:n hyväksyntää.
• Älä käytä tätä lastenkuljetuskärryä avotulen tai suojaamattoman
tulen ympärillä tai läheisyydessä.
Varomattomuus aiheuttaa tulipaloja.
• Tämän lastenkuljetuskärryn
asianmukainen huoltaminen ja
ylläpito vaikuttavat sen suorituskykyyn ja turvallisuuteen.
• Käytä vain valmistajan/
jakelijan toimittamia tai
suosittelemia vaihto-osia.
PL
OSTRZEŻENIE:
1 Każdy ładunek przymocowany
do pałąka kierownicy wpływa na
stabilność wózka.
2 Nie należy używać wózka na
schodach, również na schodach
ruchomych.
3 Nie przewoź dodatkowych
dzieci ani więcej bagażu niż
wskazano w instrukcji.
51100483 - B74
4 Nigdy nie pozostawiaj dziecka w
wózku bez opieki.
5 Należy zachować szczególną
13 Obciążenie ramienia haka nie
ostrożność podczas składania
lub rozkładania wózka, aby
uniknąć przytrzaśnięcia palców.
14 Zawsze mocuj zapasowy pas
Podczas składania i rozkładania
wózka dziecko powinno znajdować się w bezpiecznej odległości.
6 Nie wolno dopuszczać, aby
dziecko, jego ubranie, sznurowadła lub zabawki stykały się z
ruchomymi elementami wózka.
7 W wózku nie należy montować
fotelików samochodowych ani
innych siedzisk, które nie zostały
zatwierdzone przez firmę Thule
Canada Inc.
8 Maksymalna masa bagażu prze-
15 Nie przewoź więcej dzieci i
wożonego w torbie bagażowej
to 4kg.
Maksymalna masa bagażu
przewożonego wtylnej kieszeni
siatkowej to 4kg.
Maksymalna masa bagażu prze-
16 Przed użyciem wózka upewnij
wożonego w bocznej kieszeni
siatkowej to 0,5kg.
9 Podczas wkładania dziecka do
wózka (lub wyjmowania z niego)
17 Przed każdą jazdą sprawdź, czy
hamulec postojowy zawsze musi
być włączony.
10 Należy zawsze używać kasku
18 Przyczepka nie nadaje się dla
zgodnego zlokalnymi wymaganiami.
11Niedozwolona jest jazda
rowerem niewyposażonym
w odpowiednie oświetlenie.
Należy przestrzegać lokalnych
wymagań prawnych dotyczących oświetlenia.
12 Zachować szczególną ostroż-
ność podczas ciągnięcia wózka,
nie przekraczać prędkości 25
km/h, zwolnić do prędkości
poniżej 10 km/h na zakrętach i
nierównych drogach.
może być mniejsze niż 0,1 kg i
większe niż 8kg.
zabezpieczający. Nie używaj
zestawu Przyczepka rowerowa,
jeśli z jakiegokolwiek powodu
nie możesz zaczepić pasa wokół
ramy roweru, gdyż może to
skutkować odczepieniem się
wózka dziecięcego Thule od
roweru. Przed zamontowaniem
przyczepy rower powinien
zostać sprawdzony pod kątem
bezpieczeństwa przez wykwalifikowanego mechanika.
bagażu, niż zaleca producent.
W przeciwnym razie wózek stanie się niestabilny. Nie przewoź
dziecka o wadze większej niż
dozwolona.
się, że wszystkie mechanizmy
blokujące są we właściwych
pozycjach.
oba koła są mocno przymocowane do osi wózka.
dzieci poniżej 6 miesiąca życia.
W przypadku dzieci poniżej
6 miesiąca życia należy zastosować odpowiednie akcesorium
Thule.
a.
Dziecko musi mieć co najmniej
6 miesięcy i powinno być w
stanie siedzieć samodzielnie.
51100483 - B75
b. Dziecko musi być na tyle duże,
by nosić kask i samodzielnie
siedzieć wyprostowane podczas jazdy. Jeśli dziecko jest
młodsze niż roczne, należy
skonsultować się z pediatrą.
19 Zawsze przypinaj dziecko do
siedzenia za pomocą pasów
bezpieczeństwa, aby uniknąć
ewentualnych poważnych
obrażeń w wyniku upadku lub
wysunięcia się dziecka z wózka.
20 Jeśli wózek służy do przewo-
żenia tylko jednego dziecka,
powinno ono siedzieć po prawej
stronie.
21 Użytkownik wózka musi pamię-
tać o zagrożeniach związanych
z działaniem zimnego wiatru lub
wysokich temperatur. Przykładowo należy unikać sytuacji, w
których mniej aktywne dziecko
zbyt długo jest wystawione na
działanie niskiej temperatury lub
w upalny dzień przez długi czas
przebywa w wózku, nie mając
zapewnionej odpowiedniej wentylacji lub wystarczającej ilości
wody.
22 Gdy wózek jest używany jako
przyczepka rowerowa, osłona
przed niekorzystnymi warunkami atmosferycznymi powinna
być zamknięta, aby zapobiec
przedostawaniu się kurzu i
innych zanieczyszczeń do
środka.
23 Podczas wycieczek rowerowych
wymagane przez lokalne przepisy światło odblaskowe należy
zamontować z tyłu holowanego
wózka w taki sposób, aby było
dobrze widoczne.
24 Przed każdą jazdą należy się
upewnić, że holowany wózek
nie przeszkadza w hamowaniu,
pedałowaniu lub kierowaniu
rowerem.
25 Podczas korzystania z przy-
czepki zmienia się stabilność,
sposób hamowania i jazdy
roweru.
26 Podczas skrętu w prawo kąt
między rowerem a wózkiem
dziecięcym Thule nie może
przekraczać 45°.
27 Podczas skrętu w lewo kąt nie
może przekraczać 90°.
28 Należy zawsze używać flagi
ostrzegawczej.
29 Pokrętło szybkozamykacza musi
być dokręcone do pręta szybkozamykacza tak, by na końcu
pokrętła był widoczny gwint
na długość co najmniej dwóch
obrotów śruby. Dzięki temu tylne
koło roweru nie poluzuje się.
Upewnij się, że szybkozamykacz
jest prawidłowo zamontowany.
Nieprawidłowy naciąg szybkozamykacza może spowodować
przypadkowe poluzowanie tylnego koła.
30 Nakrętka tylnej osi musi być
dokręcona o co najmniej 5 pełnych obrotów. W niektórych
przypadkach konieczna będzie
rezygnacja z oryginalnej podkładki, aby zrobić miejsce dla
zaczepu ezHitch. Skonsultuj się
ze swoim sprzedawcą rowerów.
W zależności od typu piasty
podkładka przenosząca moment
obrotowy piasty musi pozostać na ramie. Przy dokręcaniu
nakrętki osi należy przestrzegać
instrukcji montażu piasty oraz
specyfikacji producenta dotyczących momentu obrotowego.
51100483 - B76
• Wózek obciążony doczepioną
torbą bagażową może być niestabilny, jeśli doczepiona torba
jest inna niż zalecana przez producenta.
• Produkt ten nie nadaje się do
jazdy na łyżwach.
• Wózek nadaje się do uprawiania
biegów tylko z zainstalowanym
zestawem Thule Jogging.
• Nie pozwól dziecku bawić się
wózkiem.
• Nie wolno używać żadnych
akcesoriów niezatwierdzonych
przez firmę Thule CanadaInc.
• Nie należy używać wózka w
pobliżu otwartego ognia lub w
miejscach, w których może być
narażony na jego działanie. Nieostrożność może być przyczyną
pożaru.
• Właściwy serwis i konserwacja wózka wpływają na jego
sprawność i bezpieczeństwo
użytkowników.
• Należy stosować tylko części
zamienne dostarczane lub
zalecane przez producenta/
dystrybutora.
CS
VAROVÁNÍ:
1 Upevnění jakéhokoli nákladu na
řídítka má vliv na stabilitu dětského vozíku.
2 Nejezděte s vozíkem po scho-
dech a na eskalátorech.
3 Nikdy ve vozíku nepřevážejte
více dětí či zavazadel, než je
povoleno.
4 Nikdy děti ve vozíku nenechá-
vejte bez dozoru.
5 Při skládání arozkládání tohoto
dětského vozíku dávejte pozor,
abyste si nepřiskřípli prsty. Aby
nedošlo k nehodě, vozík vždy
skládejte a rozkládejte v bezpečné vzdálenosti od dětí.
6 Dbejte na to, aby se končetiny
dítěte ani jeho oblečení, tkaničky či hračky nemohly dostat
do kontaktu spohyblivými součástmi vozíku.
7 Do vozíku v žádném případě
nemontujte dětskou autosedačku ani jiné zádržné zařízení,
jež pro použití vtomto dětském
vozíku neschválila společnost
Thule Canada Inc.
8 V úložné brašně lze převážet
náklad o hmotnosti maximálně
4kg.
V zadní síťované kapse lze
převážet náklad o hmotnosti
maximálně 4kg.
V boční síťované kapse lze
převážet náklad o hmotnosti
maximálně 0,5kg.
9 Při nakládání avykládání dětí je
vždy třeba aktivovat parkovací
brzdu.
10 Vždy používejte přilbu, která
odpovídá místním předpisům.
11 Za tmy nikdy nevyjíždějte na
kole bez vhodného osvětlení.
Řiďte se místními předpisy, jež
upravují osvětlení jízdních kol.
12 Při vlečení vozíku dbejte zvýšené
opatrnosti, nikdy nepřekračujte
rychlost 25 km/h / 15 mil/h
a v zatáčkách nebo na nerovných cestách zpomalte na
51100483 - B77
10km/h/6mil/h nebo méně.
13 Zatížení závěsného ramena by
se mělo pohybovat v rozmezí
0,1kg/0,22lb až 8kg/17,6lb.
14 Záložní bezpečnostní popruh
vždy připojte způsobem popsaným výše. Slouží jako dodatečná
ochrana před odpojením vozíku
při provozu. Vozík za kolo
nepoužívejte, pokud z jakéhokoli důvodu nelze připojit
záložní bezpečnostní popruh
závěsného zařízení krámu kola!
Pokud se záložní bezpečnostní
popruh nepodaří připojit, může
dojít kodpojení dětského vozíku
Thule od kola. Před připojením
k tomuto vozíku nechte kolo
zkontrolovat vodborném cykloservisu.
15 Nikdy ve vozíku nepřevážejte
více dětí či zavazadel, než je
povoleno. Pokud překročíte limit
zatížení stanovený výrobcem,
dětský vozík již nebude stabilní.
Nikdy ve vozíku nevozte děti,
které mají vyšší než povolenou
hmotnost.
16 Před použitím vozíku zkontro-
lujte, zda jsou dobře upevněny
všechny pojistky.
17 Před každou vyjížďkou zkont-
rolujte, zda kola pevně drží na
nápravě.
18 Tento vozík není vhodný pro děti
do 6 měsíců, pokud není použito příslušenství pro malé děti
schválené společností Thule.
a. Děti musí být starší 6měsíců a
musí být schopné vzpřímeně
sedět bez cizí pomoci.
b. Děti musí být dost staré na to,
aby mohly při vlečení vozíku
používat přilbu a vzpřímeně
sedět bez cizí pomoci. Použití
pro děti do 1roku je třeba konzultovat spediatrem.
19 Nedopusťte, aby děti z vozíku
vypadly nebo vyklouzly azranily
se. Vždy používejte bezpečnostní postroj.
20 Pokud vtomto vozíku převážíte
pouze jedno dítě, mělo by sedět
na pravé straně.
21 Uživatel tohoto vozíku si musí
být vědom rizik, jež souvisejí
s tím, že jsou děti při jízdě
vystaveny působení povětrnostních podmínek. Při delší jízdě
za teplého počasí jim, pokud
nemají zajištěno vhodné větrání
a dostatečný přísun tekutin,
hrozí úpal, za nižších teplot zase
méně aktivním dětem hrozí prochladnutí kvůli větru.
22 Při použití vozíku za jízdním
kolem by měl být kryt proti
povětrnostním vlivům zavřený,
aby se dovnitř nemohly dostat
odlétávající kamínky či větvičky.
23 Při použití za kolem je na zadní
část vozíku nutné viditelně
umístit odrazku, jež odpovídá
místním předpisům.
24 Před jízdou svozíkem za kolem
vždy zkontrolujte, zda vozík
neomezuje funkčnost brzd,
nepřekáží při šlapání aneztěžuje
řízení kola.
25 Při vlečení vozíku se změní stabi-
lita, požadavky na brzdný účinek
a jízdní charakteristiky jízdního
kola.
26 Při zatáčení vpravo nesmí úhel
mezi tažným kolem a dětským
vozíkem Thule překročit 45°.
27 Při zatáčení vlevo nesmí úhel
překročit 90°.
51100483 - B78
28 Vždy používejte bezpečnostní
vlaječku.
29 Rychloupínací tlačítko na kole
musí být na rychloupínací tyči
dostatečně utaženo tak, aby nad
rychloupínací tlačítko vyčnívaly
alespoň dva závity rychloupínací tyče. To zabrání vuvolnění
a vypadnutí zadního kola. Dbejte
na to, aby byla rychloupínací tyč
správně připevněna. Nesprávně
nastavený tah rychloupínací
tyče může způsobit náhodné
uvolnění zadního kola.
30
Matka na zadní ose musí být utažena nejméně na 5plných otáček,
aby byla zaručena odpovídající
upínací síla. Uněkterých os bude
nutno vyjmout původní podložku,
aby bylo možno namontovat
závěs ezHitch. Osprávné montáži
se informujte uprodejce jízdních
kol. V závislosti na typu náboje
musí stávající podložka zajišťující
moment utažení náboje zůstat
na rámu. Při utahování matky
osy postupujte podle pokynů
k montáži náboje a utahovacího
momentu požadovaného výrobcem.
• Tento výrobek nepoužívejte, dokud si nepřečtete uživatelskou
příručku a dokud jí neporozumíte.
• Tento produkt není vhodný
kpoužití při jízdě na bruslích.
• Pokud není namontován set
Thule pro kondiční běh, tento
produkt není vhodný k použití
při běhu.
• Nedovolte dětem, aby si svozíkem hrály.
51100483 - B79
• Používání doplňků, které neschválila společnost Thule
Canada Inc., není bezpečné.
• Nikdy dětský vozík nepoužívejte v blízkosti otevřeného ohně
nebo plamenů. Požáry způsobuje neopatrnost.
• Správná údržba dětského vozíku
apéče oněj má značný vliv na
jeho funkčnost aspolehlivost.
• Použít se smí pouze náhradní
díly dodané nebo schválené
výrobcem/distributorem.
HU
FIGYELMEZTETÉS:
1 A tolókarra akasztott bármilyen
csomag befolyásolhatja a Thule
babakocsi stabilitását.
2 Ne használja a babakocsit lép-
csőn vagy liftben.
3 Ne szállítson több gyereket, mint
ahány ülés van, és ne szállítson
csomagokat az ülésekben.
4 Soha ne hagyja a gyerekét fel-
ügyelet nélkül a babakocsiban.
5 Vigyázzon, hogy ne csípje be az
ujját a babakocsi kinyitásakor
és összecsukásakor. A sérülések
elkerülése érdekében vigyázzon, hogy a gyereke ne legyen
a közelben, amikor kinyitja és
összecsukja a terméket.
6 Ne engedje, hogy a gyerekek
testrészei, ruházata, cipőfűzője
vagy játékai kapcsolatba kerüljenek a mozgó részekkel.
7 Ne tegyen a babakocsira autós
ülést vagy egyéb ülőeszközt,
amelyet a Thule Canada Inc.
nem hagyott jóvá.
8 A tárolózsák maximális terhelhe-
tősége 4kg.
A hátsó hálós zseb maximális
terhelhetősége 4kg.
Az oldalsó hálós zsebek maximális terhelhetősége 0,5kg.
9 A gyerek behelyezése és kivétele
előtt mindig aktiválni kell a féket.
10 Mindig viseljen olyan sisakot,
amely megfelel a helyi előírásoknak.
11 Soha ne kerékpározzon éjszaka
megfelelő világítás nélkül. Tartsa
be a világításra vonatkozó
összes helyi előírást.
12A babakocsi használatakor
legyen fokozottan óvatos; soha
ne lépje túl a 25 km/h sebességet, és a kanyarokban és
göröngyös utakon lassítson le
kevesebb mint 10 km/h sebességre.
13 Az összekötő kar minimális
terhelése 0,1 kg, maximális terhelése 8kg.
14 Mindig a fent leírt módon
rögzítse a tengelyrögzítő biztonsági szíját. Ha valamilyen
okból kifolyólag nem tudja a
tengelyrögzítő biztonsági szíját
a kerékpárváz köré hurkolni,
akkor ne használja a babakocsit.
Ha nem szereli fel a tengelyrögzítő biztonsági szíját, a Thule
babakocsi leválhat a kerékpárról.
Vizsgáltassa át kerékpárját képzett kerékpárszerelővel, mielőtt
az utánfutót csatlakoztatná.
15 A babakocsi instabillá válik, ha
a gyártó által ajánlott terhelést
túllépi. Ne használja olyan gyerekkel, akinek súlya meghaladja
a maximális terhelhetőséget.
16 A használat előtt gondoskodjon
arról, hogy minden rögzítőszerkezet aktiválva legyen.
17 Minden használat előtt bizonyo-
sodjon meg arról, hogy a kerekek
biztonságosan rögzítve vannak
a babakocsi tengelyéhez.
18 A babakocsi csak akkor alkalmas
6 hónaposnál fiatalabb gyerek
számára, ha a jóváhagyott Thule
babakiegészítőt használja.
a. A gyereknek legalább 6hóna-
posnak kell lennie, és segítség
nélkül fel kell tudnia ülni.
b. A babakocsiban utazó gyer-
meknek elég idősnek kell
lennie a bukósisak viseléséhez, és önállóan egyenesen
kell tudnia ülnie. Ha a gyermek
egyévesnél fiatalabb, kérje ki
gyermekorvosa véleményét.
19 Mindig használja a biztonsági
övet, így megelőzve a gyerek
súlyos sérülését a kiesése vagy
kicsúszása miatt.
20 Ha csak egy gyermeket ültet
a babakocsiba, akkor a jobb
oldalra ültesse.
21 A Thule babakocsi használójá-
nak tisztában kell lennie az olyan
kockázatokkal, mint a kihűlés
vagy a hőstressz, amelyek a
kevésbé aktív gyermekek esetében léphetnek fel, ha hosszabb
ideig hidegben, illetve ha megfelelő szellőzés vagy hidratálás
hiányában sokáig melegben tartózkodnak.
22 Amikor a Thule babakocsit
kerékpár-utánfutóként használja, az esővédőnek lezárt
állapotban kell lennie, így
megakadályozva, hogy por és felverődések jussanak a babakocsiba.
51100483 - B80
23 Ha kerékpárral használja, sze-
reljen a babakocsira a helyi
szabályozásoknak megfelelő
fényvisszaverő prizmákat.
24 Kerékpár használata előtt bizo-
nyosodjon meg arról, hogy a
babakocsi nem akadályozza
a kerékpár fékezését, hajtását
vagy irányítását.
25 Utánfutó használatakor meg-
változik a kerékpár stabilitása,
valamint a fékezési és irányítási
jellemzői.
26 Jobbra forduláskor a vontató
kerékpár és a Thule babakocsi
által bezárt szög nem haladhatja
meg a 45°-ot.
27 Balra forduláskor ez a szög nem
lehet nagyobb, mint 90°.
28 Mindig használjon biztonsági
zászlót.
29 A gyorskioldó gombnak teljesen
megszorított állapotban kell
lennie, és legalább két csavarmenetnek túl kell mutatnia a végén,
hogy a kerékpár hátsó kereke ne
lazuljon meg. Mindig ellenőrizze,
hogy a gyorskioldó megfelelően van rögzítve. A helytelenül
meghúzott gyorskioldó a hátsó
kerék esetleges meglazulását
okozhatja.
30 A hátsó tengelyen lévő anyát
legalább 5 teljes fordulattal kell
meghúzni ahhoz, hogy megfelelő szorítóerőt biztosítson.
Bizonyos tengelyeken leveheti
az eredeti alátétet, hogy legyen
elég hely az ezHitch számára. A
biztonság kedvéért egyeztessen
a kerékpár viszonteladójával. A
kerékagy típusától függően a
kerékagyhoz tartozó meglévő
biztosító alátétnek a vázon kell
maradnia. Kérjük, hogy a ten-
51100483 - B81
gelyanya rögzítésekor kövesse
a kerékagy összeszerelési útmutatóját és a gyártó nyomatékra
vonatkozó előírásait.
• A termék instabillá válhat, ha a
gyártó által javasolttól eltérő
csomagtartót szerel rá.
• A termék nem alkalmas görkorcsolyázáshoz.
• A termék nem alkalmas futáshoz vagy görkorcsolyázáshoz,
hacsak nincs rá felszerelve a
Thule kocogási készlet.
• Ne hagyja, hogy a gyereke játszszon ezzel a termékkel.
• Nem biztonságos olyan kiegészítőket használni a babakocsival,
amelyet a Thule Canada Inc.
nem hagyott jóvá.
• Ne használja a babakocsit nyílt
tűz vagy láng közelében. Az
óvatlanság tűzhöz vezethet.
• A babakocsi megfelelő karbantartása és ápolása jó hatással
van a teljesítményére és biztonságára.
• Csak a gyártó/viszonteladó
által biztosított vagy ajánlott
cserealkatrészeket használjon.
RU
ПРЕДУ-
ПРЕЖДЕНИЯ:
1. Любой груз, прикрепленный к
ручке, влияет на устойчивость
детской коляски.
2.Не используйте данную
детскую коляску на лестницах и
эскалаторах.
3. Не сажайте в коляску больше
детей, чем указано в данном
руководстве, и не превышайте
ограничения по весу багажа.
13. Нагрузка на рычаг сцепления
4. Никогда не оставляйте ребенка в
коляске без присмотра.
5. Будьте осторожны, когда
14. Обязательно закрепите
складываете и раскладываете
детскую коляску, чтобы не
защемить пальцы и не разрешайте
ребенку приближаться в это
время к коляске во избежание
травм.
6. Следите за тем, чтобы части тела
ребенка, его одежда, шнурки
и игрушки не соприкасались с
движущимися частями коляски.
7. Не устанавливайте на коляску
автокресло или другие
приспособления, не одобренные
компанией Thule Canada Inc.
15. Детская коляска может потерять
8. Максимальная грузоподъемность
багажной сумки— 4кг.
Максимальная грузоподъемность
заднего сетчатого кармана —
4кг.
Максимальная грузоподъемность
бокового сетчатого кармана —
16. Прежде чем начать движение,
0,5кг.
9. При посадке детей в коляску
и высадке из нее необходимо
17.Перед каждой поездкой
зафиксировать коляску с
помощью стояночного тормоза.
10. Всегда надевайте на ребенка
шлем, соответствующий
18. Данный прицеп не подходит для
стандартам безопасности.
11. Никогда не ездите на велосипеде
ночью без надлежащего
освещения. Соблюдайте
требования в отношении
освещения в вашем регионе.
12. При езде на велосипеде с
коляской-прицепом будьте
крайне осторожны, не
превышайте скорость 25 км/ч
на ровной дороге и 10км/час на
неровной дороге и поворотах.
должна быть не менее 0,1кг и не
более 8кг.
страховочный ремень
безопасности. Не используйте
велосипедный прицеп, если по
каким-либо причинам не можете
пристегнуть страховочный
ремень к раме велосипеда. Если
вы не закрепите страховочный
ремень, детская коляска Thule
может открепиться от велосипеда.
Прежде чем присоединять
прицеп, велосипед необходимо
проверить у квалифицированного
велосипедного механика.
устойчивость, если превысить
рекомендуемую производителем
нагрузку. Не перевозите в
коляске детей, вес которых
превышает максимально
допустимое значение.
убедитесь, что все замки и
фиксаторы надежно закреплены.
проверяйте, надежно ли
закреплены оба колеса на оси
коляски.
детей младше 6 месяцев, если
используется без специальных
аксессуаров для малышей,
одобренных компанией Thule.
51100483 - B82
а) Дети должны быть не младше
6 месяцев и в состоянии
сидеть прямо без посторонней
25. Использование прицепа влияет
помощи.
б)Ребенок должен быть
достаточно взрослым, чтобы
26.При повороте направо угол между
носить шлем и сидеть прямо
без посторонней помощи во
время езды на
19. Чтобы предотвратить серьезные
27. При повороте налево угол должен
травмы ребенка из-за падения
или выскальзывания из коляски,
28. Обязательно используйте флажок
всегда используйте ремень
безопасности.
29.Закройте рычаг эксцентрика
20.Если в коляске находится один
ребенок, всегда усаживайте его
с правой стороны.
21.Пользуясь детской коляской,
нужно осознавать опасности,
связанные с воздействием
30.Гайка на задней оси должна
внешних факторов, таких как
переохлаждение и перегрев.
Такие опасности возникают
в результате ограниченной
подвижности детей в холодное
время года или при длительном
пребывании на улице в жаркую
погоду без надлежащей
вентиляции или питья.
22.Когда детская коляска
используется как велосипедный
прицеп, необходимо закрывать
защитный чехол, чтобы в коляску
не попадала грязь.
23. Во время езды на велосипеде
• Используйте только одобренные
на задней части детской
коляски-прицепа должен
быть виден светоотражатель,
соответствующий требованиям
по безопасности.
• Данный продукт не подходит для
24.Перед каждой поездкой
необходимо проверять, не
• Данный продукт не подходит для
мешает ли прикрепленная
детская коляска торможению,
нажатию на педали или
управлению велосипедом.
на устойчивость велосипеда,
торможение и управляемость.
буксировочным велосипедом и
детской коляской Thule должен
быть не менее 45°.
быть не меньше 90°.
безопасности.
заднего колеса и плотно затяните,
но не до упора. Если крепление
колеса отрегулировано и закрыто
неправильно, колесо может
ослабиться и слететь с оси.
быть затянута не менее чем на
5полных оборотов. С некоторых
осей можно снять оригинальные
шайбы, чтобы освободить место
для системы ezHitch. Уточните у
продавца велосипеда, можно ли
это делать. В зависимости от типа
втулки имеющуюся стопорную
шайбу необходимо оставить.
Затягивая гайку на оси, следуйте
инструкциям по сборке втулки и
спецификациям производителя в
отношении момента затяжки.
производителем сумку и внешний
багажник. В противном случае
коляска станет неустойчивой.
катания на коньках.
занятий бегом без специального
набора для бега Thule.
51100483 - B83
• Не разрешайте ребенку играть с
данным продуктом.
• Использование любых
аксессуаров, не одобренных
компанией Thule Canada Inc.,
может представлять опасность.
• Не ставьте детскую коляску вблизи
открытого огня. Несоблюдение
правил безопасности может
стать причиной пожара.
• Надлежащее обслуживание
детской коляски продлит строк
ее службы и сохранит высокие
показатели по безопасности.
• Следует использовать
только те запасные детали,
которые поставляет либо
рекомендует производитель или
распространитель.