Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d’emploi · Gebruiksaanwijzing
Modo de empleo · Instruções de uso · Használati utasítás · Kullanma Kılavuzu
Instrukcja obsługi
· Руководство по эксппуатации
Inhalt Seite
Geräteabbildung/Teileidentifizierung 3/6
Montageabbildungen 4/5
Sicherheitshinweise 6
Montage 7
Trockensaugen 7
Naßsaugen 8
Hilfe bei eventuellen Störungen 8
Der Umwelt zuliebe 8
Kundendienst 8
Garantie 37
Contents Page
Illustration of appliance/identification of parts 3/9
Assembly diagrams 4/5
Safety points 9
Assembling the appliance 10
Dry vacuuming 10
Wet vacuuming 11
If unexpected difficulties arise 11
For the sake of the environment 11
Customer service 11
Guarantee 37
Table des matières Page
Schéma de l’appareil/identification des pièces 3/12
Schémas pour le montage 4/5
Consignes de sécurité 12
Montage 13
Aspiration à sec 13
Aspiration humide 14
Aide en cas de dysfonctionnements éventuels 14
Pour l’amour de l’environnement 14
Service après vente 14
Garantie 38
D
GB
F
Índice Página
Ilustração do aparelho / Identificação de peças
Apresentação da montagem
Instruções de segurança 21
Montagem dos rodízios móveis 22
Aspiração a seco 22
Aspiração em molhado 23
Ajuda em eventuais avarias 23
Por amor ao meio ambiente respeitar o seguinte
Serviço de assistência a clientes 23
Tartalomjegyzék Oldal
A készülék és tartozékai/ Biztonsági előírások 3/24
Összeszerelési rajzok 4/5
Tartozékok felsorolása 24
A készülék összeállítása 25
Száraz porszívózás 25
Nedves felszívás 26
Hibaelhárítás 26
Minőségtanúsítás 26
Mindent a környezetért 26
Vevőszolgálat 26
Fihrist Sayfa
Aletin / Parçaların Tanıtımı 3/27
Montaj Şekilleri 4/5
Güvenlik Uyarıları 27
Montaj 28
Kuru Süpürme 28
Yaş Süpürme 29
Olası Arızalarda Yardım 29
P
3/21
4/5
23
H
TR
Çevrenin Korunması 29
Müşteri Hizmetleri 29
Inhoud Pagina
Apparaatafbeelding/Deelidentificatie 3/15
Montageafbeeldingen 4/5
Veiligheidsaanwijzingen 15
Montage 16
Droogzuigen 16
Natzuigen 17
Hulp bij eventuele storingen 17
Ter wille van het milieu 17
Klantenservice 17
Garantie 38
Índice Página
Ilustraciones del aparato / Identificación de piezas
Ilustraciones de montaje 4/5
Advertencias de seguridad 18
Montaje 19
Aspiración seca 19
Aspiración húmeda 20
Ayuda en caso de posibles fallos 20
Por la proteccion del medio ambiente 20
Servicio Postventa 20
2
NL
E
3/18
Spis treści Strona
Rysunek odkurzacza / oznaczenie części 3/30
Rysunki montażowe 4/5
Wskazówki bezpieczeństwa 30
Montaż 31
Odkurzanie suche 31
Odkurzanie mokre 32
Środki zaradcze przy ewentualnej awarii 32
W trosce o ochronę środowiska naturalnego 32
Serwis 32
Содержание Страница
Рисунки прибора и идентификация деталей 3/33
Рисунки в помощь при сборке прибора 4/5
Указания по технике безопасности 33
Сборка 34
Сухое всасывание 34
Мокрое всасывание 35
Помощь при возможных неполадках 35
Ради окружающей среды 35
Сервисная служба 36
PL
RUS
Geräteabbildung ·
Appliance diagram · Schéma de l’appareil · Apparaatafbeelding ·
Ilustra ci ones del aparato ·
Rysunek odkurzacza ·
Иэoбpажения прибора
12
Ilustração do aparelho ·
A készülék és tartozékai
10
11
13
· Aletin Tanıtımı ·
9
5
7
6
8
1
Abb. THOMAS
POWER PACK 1630 SE
15 16 17 18 19
26
25
14
2
3
17
15
4
25
1.
2.
20 23 24
Modell
POWER PACK 1616
3.
3
Montageabbildungen · Assembling the Appliance · Illustrations pour le montage ·
Ilustraciones de montaje · Montaj · Összeszerelési rajzok ·
Иэoбpажения в помощь при сборке прибора
H
5
7*
6*
*) Modell THOMAS POWER PACK 1630 SE
K
J
11
5
Vor der ersten
Inbetriebnahme
Achtung! Bitte lesen Sie alle im folgenden
aufgeführten Informationen aufmerksam
durch. Sie geben wichtige Hinweise für
die Sicherheit, den Gebrauch und die
Wartung des Gerätes. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und
geben Sie diese an Nachbesitzer weiter.
• THOMAS POWER PACK dient ausschließlich der
Nutzung im Haushalt.
• Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb nehmen, wenn:
– die Netzanschlußleitung beschädigt ist,
– es sichtbare Schäden aufweist,
– es einmal heruntergefallen sein sollte.
6
POWER PACK 1620 C
D
– –
– –
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und /oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht
POWER PACK 1630
durch Kinder ohne Beaufsichtigung
POWER PACK 1630 SE
durchgeführt werden.
• Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss
mit der Versorgungsspannung übereinstimmen.
• Düsen und Rohre dürfen bei eingeschaltetem Gerät
nicht in Kopfnähe gelangen, da sonst Ver letzungs-
●
●
gefahr insbesondere für Augen und Ohren besteht.
• Das Gerät ist nicht zum Absaugen gesundheitsgefährdender, ätzender und lösungs mittelhaltiger
Stoffe geeignet.
• Das Gerät darf nicht in Räumen betrieben werden,
in denen feuergefährliche Stoffe lagern oder sich
Gase gebildet haben.
• Bewahren Sie das Gerät sowie das Zubehör
in trockenen, sauberen und geschlossenen
Räumlichkeiten auf.
• Stoffe wie Benzin, Farbverdünner und Heizöl können
durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden.
• Niemals heiße Asche oder glühende Gegenstände
aufsaugen.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die jeweils
benötigten Filter richtig eingesetzt sind.
• Saugen Sie keinen Tonerstaub auf! Toner, der zum
Beispiel bei Druckern oder Kopiergeräten verwendet
wird, kann elektrisch leitfähig sein! Außerdem wird
der Toner vom Filtersystem des Staubsaugers evtl.
nicht vollständig ausgefiltert und kann so über das
Sauggebläse wieder in die Raumluft gelangen.
• Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am
Gerät verwendeten Materialien angreifen.
• Äußerste Umsicht ist beim Reinigen von Treppen
geboten. Sorgen Sie für eine ausreichende
Standsicherheit des Gerätes. Der Schlauch darf nicht
über seine Ursprungslänge hinaus gedehnt werden.
Halten Sie das Gerät stets mit einer Hand fest.
• Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nie
unbeaufsichtigt.
• Der Netzstecker ist zu ziehen:
➝
bei Störungen während des Betriebes,
➝
vor jeder Reinigung und Pflege,
➝
nach dem Gebrauch,
➝
bei jedem Filterwechsel.
• Niemals den Stecker am Kabel aus der Steck dose
ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.
• Sorgen Sie dafür, daß die Anschlußleitung weder
Hitze und chemischen Flüssigkeiten ausgesetzt
ist, noch über scharfe Kanten oder Oberflächen
gezogen wird.
• Schäden am Gerät, am Zubehör, oder an der
Netzanschlußleitung (Sonderleitung erforderlich)
niemals selbst reparieren, sondern nur durch eine
autorisierte Kundendienststation instand setzen
lassen, denn Veränderungen am Gerät können Ihre
Gesundheit gefährden. Sorgen Sie dafür, daß nur
Original-Ersatzteile und Zubehör verwendet wird.
• Das Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner
Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen aussetzen.
Verpackung
• Nach dem Auspacken das Gerät auf Transportschäden und den Lieferumfang auf Vollständigkeit
prüfen! Bei Schäden oder unvollständiger Lieferung
bitte an Ihren Fachhändler oder an den THO MAS
Kundendienst wenden!
• Originalkarton nicht wegwerfen! Kann zum
Aufbewahren des Geräts bei Außerbetriebnahme
und zur Rücksendung an Ihren Fachhändler oder
den THOMAS Kundendienst benötigt werden.
Pos. 1 oder 2 mit den Drehklammern verriegeln.
Bei starker Verschmutzung oder nachlassender
Saugleistung kann der Kegelfilter (20) mit klarem
Wasser, ohne Wasch- und Reinigungsmittelzusätze, ausgewaschen werden. Achten Sie darauf,
dass der Filter beim nächsten Saugeinsatz ganz
durchgetrocknet ist.
D Langzeit Nass- und Trockenfilter (23) einsetzen
und mit Drehklammern sichern.
E Filtersack fest auf den Ansaugstutzen drücken und
an die Behälterwand anlegen.
F Motorkopf aufsetzen und Verschlussschnapper
schließen.
G Saugschlauch anschließen. Zum Abnehmen den
Sauganschluß zur Seite drehen und herausziehen.
Montieren Sie das gewünschte Zubehör.
Netzstecker anschließen.
H Gerät mit EIN/AUS-Schalter (5) einschalten.
Mit der Saugkraftregulierung (11, Abb. J ) lässt
sich die Saugkraft verändern.
– Nebenluftschieber geschlossen
= volle Saugkraft
– Nebenluftschieber geöffnet
= verringerte Saugkraft
Modell THOMAS POWER PACK 1630 SE
An die Gerätesteckdose (6) können Elektrowerkzeuge
von 60 – 2000 W Leis tungsaufnahme angeschlossen
werden.
Es ermöglicht zwei Betriebsarten, die mit dem Wahlschalter (7) an dem Aggregat gewählt werden können.
Montage Lenkrollen
A Verschlussschnapper öffnen und Motorkopf
abnehmen.
B Lenkrollen und Bolzen fest in den Behälterboden
eindrücken.
Trockensaugen
Nach vorherigem Nasssaugen muss das Gerät
absolut trocken sein; auch Schlauch oder Rohre
gegebenenfalls vorher trocknen.
Nie ohne oder mit beschädigten Filtern
trockensaugen.
C Nur Modell POWER PACK 1616:
Verwenden Sie den Kegelfilter (20) zusätzlich
zum Papierfiltersack. Somit erreichen Sie bestes
Staubrückhaltevermögen.
Den Kegelfilter (20) an der Unterseite des
Motorkopfs (2) aufsetzen. Je nach Modell an
H Wahlschalter (7)
Normalbetrieb:
Taste mit der Kontrollleuchte darf nicht
gedrückt sein.
Sofortiger Anlauf des Allzweck-Saugers für alle
Saugarbeiten durch Einschalten des EIN/AUSSchalters (5).
Automatikbetrieb:Diese Betriebsart wählen, wenn ein Elektrowerk-
zeug mit Staubabsaugung angeschlossen wird.
Das Elektrowerkzeug an die Gerätesteckdose
anschließen und den Saugschlauch mit dem Elektrowerkzeug verbinden.
Taste mit der Kontrollleuchte am Wahlschalter (7)
drücken und EIN/AUS-Schalter (5) einschalten.
Die Kontrollleuchte zeigt Betriebsbereitschaft an.
Durch ein-/ausschalten des Elektrowerkzeuges
wird der Staubsauger automatisch mitge schaltet.
Wenn die Netzanschlußleitung (10) angeschlossen
ist, steht die Gerätesteckdose (6) unter Spannung;
auch wenn der EIN/AUS-Schalter (5) und der
Wahlschalter (7) ausgeschaltet sind.
7
Naßsaugen
Vor dem Naßsaugen immer die ein gesetzte
Filtereinheit (Abb. C, D und E) entnehmen,
da diese sonst gebrauchsunfähig wird (vor
Abnahme des Motorkopfs (2) unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen)!
Beim Absaugen aus Behältern, deren
Flüssigkeitsspiegel höher liegt als die Oberkante
des Saugbehälters und deren Füllinhalt größer
ist als das Fassungsvermögen des Saugbehälters,
kann bei geschlossenem Schwimmerventil weiter
Flüssigkeit nachfließen.
In solchen Fällen nur Teilmengen absaugen und
Saugbehälter zwischendurch entleeren.
Zuerst Saugrohr und -schlauch aus der Flüssigkeit
heben und danach das Gerät ausschalten, um ein
Nachlaufen von Flüssigkeit zu verhindern.
Schwimmerventil (27, Abb. K ) stets sauber und
gangbar halten. Es unterbricht automatisch das
Ansaugen, wenn der Saugbehälter voll ist.
Nach Beendigung des Nasssaugens das Gerät und
verwendete Zubehörteile reinigen und trocknen.
Hilfe bei eventuellen Störungen
Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufriedenstellend funktioniert, brauchen Sie nicht gleich den Kundendienst einzuschalten. Bitte prüfen Sie zunächst, ob
die Störung nur kleine Ursachen hat:
Wenn beim Saugen Staub austritt:
• Ist das Filtersystem richtig befestigt und ohne Defekt?
• Wurde ein Original THOMAS-Filter verwendet?
Wenn der Motor nicht läuft:
• Sind Kabel, Stecker und Steckdose intakt?
• Vor Prüfung Stecker ziehen.
• Niemals selbst den Motor öffnen!
Der Umwelt zuliebe
Verpackungsmaterial und ausgediente Geräte nicht
einfach wegwerfen!
Geräteverpackung:
• Der Verpackungskarton kann der AltpapierSammlung zugeführt werden.
• Den Kunststoffbeutel aus Polyethylen (PE) zur
Wiederverwertung an Sammelstellen abgeben.
Verwertung des Gerätes nach dem Ende
seiner Lebenszeit:
• Entsorgen Sie das Gerät nach den örtlichen
Vorschriften und schneiden Sie vorher den
gezogenen Netzstecker ab.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, son dern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mit menschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Wenn die Saugkraft allmählich nachläßt:
• Sind die Filterporen durch Feinstaub verstopft?
• Ist der Papierfiltersack voll?
• Sind Düse, Verlängerungsrohr oder Saugschlauch
durch Schmutz verstopft? (Saugschlauch bei eingeschaltetem Gerät auseinanderziehen – Dehnung
lockert Verstopftes).
Wenn beim Saugen Wasser aus den
Ausblasöffnungen des Gerätes tritt:
• Ist der Schwimmer (Bild K) beim Saugen von
Flüssigkeiten blockiert und kann nicht ansprechen?
Wenn die Saugkraft plötzlich nachläßt:
• Hat das Schwimmerventil die Saugluft gestoppt? Das
kann passieren bei extremer Schrägstellung oder
beim Umkippen des Ge rätes. Sauger ausschalten
– der Schwimmer fällt nach unten – das Gerät ist
wieder betriebsbereit.
8
Kundendienst
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, der Ihnen im
Bedarfsfall auch gerne die Adresse oder Telefonnummer des für Sie zuständigen THOMAS-Kundendienstes
miteilt.
Bitte geben Sie dabei stets die Angaben auf dem Typenschild Ihres Saugers an.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des Gerätes
sollten Sie Reparaturen insbesondere an stromführenden Teilen nur durch Elektro-Fachkräfte
durchführen lassen. Im Störungsfall sollten sie sich
daher an Ihren Fachhändler oder direkt an den
THOMAS Kundendienst wenden.
Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite.
Before operating
GB
appliance for the first time
Please read through all of the information
below carefully. The information provides
important points for the safe use and the
maintenance of the appliance. Please
keep these operating instructions in a safe
place and provide them to the next owner.
23 =
24 = Tissue filter bag
25 = Suction tube
26 = Suction tube – park position
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
– – – –
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
– –
● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ●–●
– – –●–
●
–
● ● ● ● ●
● ● ●–●
● ● ●–●
POWER PACK 1630
● ● ●
– –
● ●
– –
– – – –
● ● ● ●
1.2 Safety points
• THOMAS POWERPACK is only for use in the home.
• The appliance must not be put into operation if:
– the mains cable is damaged
– the appliance shows clear signs of damage
– the appliance has fallen or been dropped.
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
• The voltage data on the appliance’s rating plate
must conform to the power supply.
POWER PACK 1630 SE
• Do not allow nozzles and tubes (when the appliance
is switched on) to come within the proximity of the
head – danger for eyes and ears, for example.
• Do not vacuum noxious substances or corrosive or
solvent liquids.
• Never operate the appliance in rooms where
●
●
inflammable materials are stored or where gases
have formed.
• Store the appliance and its attachments in a dry,
clean and enclosed space.
• Materials such as petrol, paint thinner and heating
oil can form explosive gases or mixtures by being
subjected to centrifugal air from the appliance.
• Never vacuum hot ash or glowing objects.
• Check before every use to be sure that you have
correctly fitted the filters required for the specific
application.
• Do not vacuum toner dust! Toners such as those used
in printers and copiers, can be electric conductors!
Furthermore, it is possible that the appliance’s filter
system will not completely filter out toner dust, and in
this way it can enter the air supply of the room.
• Acetone, acids and solvents can attack the materials
used in this appliance.
• Extreme care is required when vacuuming stair
carpets with your appliance. Ensure that the
vacuum cleaner stands firmly on the step and take
care that the flexible hose is not stretched beyond
its actual length. When using the vacuum cleaner
on stairs, always ensure that you hold the appliance
steady with one hand.
• Never leave the appliance unattended when
switched on.
• Always pull out the plug
– if the appliance malfunctions during operation
– before cleaning and maintenance
– after use
– when changing the filter.
9
• Never unplug the appliance by pulling at the cable,
but only by removing the plug directly from the
socket.
• Ensure that the main cable is not exposed to either
heat or chemical substances, nor that it is pulled
across sharp edges or surfaces.
• Never repair damage to the appliance, to the
accessories or to the cable (special cable required);
have repairs done only by an authorised customer
service station, because modifications to the
appliance can pose a risk to your health. Ensure
that only original spare parts and accessories are
used.
• Do not expose the appliance to the elements,
humidity or heating sources.
Unpacking the Unit
• Unpack the unit and inspect it for signs of shipping
damage. Check that all items that should be
included are present. Immediately notify your dealer
or out customer-service department if you find any
damage or if any items are missing.
• Save the original packing carton, since you can use
it for storing the unit and might need it to return the
unit to your dealer or a THOMAS Customer-Service
Center for servicing.
Assembly of castor wheels
A Undo the snap-on fasteners and lift the motor
block.
B Push the castor wheels and the pegs into the base
of the collecting bin until they snap into place.
sure that the filter is completely dry when using
the vacuum cleaner the next time.
D Use long-term wet and dry filter (23) and lock
with rotary clips.
E Press the filter sack on the suction connection
firmly and lay it against the wall of the collecting
bin.
F Place the motor block on top and secure it by
means of snap-on fasteners.
G Connecting the flexible hose. Remove the hose
by turning the hose connecting piece and
withdrawing the hose.
Assemble the accessories you require.
Connect the mains cable.
H Turn the appliance on with the On/Off switch (5).
Suction control (11, figure J) allows you to vary
the suction power.
– Sliding air trap closed = full suction power
– Sliding air trap open = reduced suction power
Model THOMAS POWER PACK30 SE
Electric tools with a rating from 60 - 2000 W can be
connected up to the appliance plugbox (6).
This makes two modes of operation possible which can
be selected by means of the selector switch (7) on the
appliance.
H Selector switch (7)
Normal operation:
Button with control lamp must not be
pressed.
Immediate start of all-purpose vacuum cleaner
for all suction work by pressing the ON/OFF
switch (5).
Dry vacuuming
After wet vacuuming, the appliance must be
absolutely dry; dry off the flexible hose or tubes
if necessary beforehand.
Never dry vacuum without filters or
with damaged filters.
C Only Model POWER PACK 1616:
Use the taper filter (20) in addition to the paper
filter sack. By doing this you achieve the best
retention of the residue dust. Place the taper
filter (20) on the underside of the motor head (2).
Depending on the model in position 1 or 2 and
lock with the rotary clips. In the case of stubborn
dirt weak suction power the taper filter (20) can
be washed out with clear water without adding
washing detergents or cleaning agents. Make
10
Automatic operation:Select this mode of operation if an electric tool
with dust extraction is to be connected. Connect
the electric tool to the appliance plugbox and the
suction hose to the electric tool.
Press the button with control lamp in the selector
switch (7) and switch on by means of the ON/
OFF switch (5).
The control lamp indicates readiness for
operation. The vacuum cleaner is automatically
switched on at the same time by switching the
electric tool on and off. When connected up to
the mains cable (10) the appliance plugbox (6) is
under voltage; this applies also when both the
ON/OFF switch (5) and the selector switch (7) are
switched off.
Wet vacuuming
Always remove the filter assembly (figure
C,D+E) before commencing wet vacuuming,
since otherwise the filter assembly will be
ruined. Do not forget to unplug the line cord
before removing the motor housing (2) from
the tank.
When vacuuming out containers in which the
liquid level is higher than the top of the collecting
bin and which have a larger volume than the
capacity of the collecting bin, liquid can continue
to be vacuumed beyond the capacity of the
collecting bin if the float valve is closed.
In such cases, vacuum only in partial amounts and
intermittently empty the collecting bin.
Lift the tube and flexible hose out of the liquid first
and then turn off the appliance afterwards, in order to
prevent an afterflow of liquid.
Keep the float valve (27, fig. K) clean and
accessible at all times. It automatically interrupts
vacuuming when the collecting bin is full.
After completion of wet vacuuming, please clean
and dry the appliance and the accessories used.
If unexpected difficulties arise
If your appliance does not operate to your satisfaction,
you do not have to contact customer service straight
away. Please check first as to whether the fault is due
one of the following minor causes:
Dust escaping from suction sockets:
• Has the filter system been fitted in accordance with
the instructions?
• Has an original THOMAS filter been used?
Gradual reduction in suction power:
• Are the pores of the tissue filter clogged up by dust
or soot?
• Is the collecting bin full?
• Is there a blockage in the nozzle, extension tube
or flexible hose?/Stretch the flexible hose while
the appliance is switched on – this will loosen the
obstruction.)
Water is coming out of the air expulsion
openings of the appliance during
vacuuming:
• Is the float (figure K) blocked when vacuuming liquid
and unable to operate?
Sudden reduction in suction power
• Has the float stopped the flow of air? This can
happen if the appliance is standing at a slant or
if the appliance falls over. Turn off the vacuum
cleaner – the float will fall back into place – the
appliance is ready for use again.
The motor does not function:
• Is there damage to the mains cable, plug or socket?
• Pull out the plug before checking.
• Never open the motor yourself!
For the sake of the environment
Do not just throw away packaging material and worn
out appliances!
Appliance packaging:
• The packaging carton can be placed in the waste
paper collection bin
• The plastic bag made of polyethylene (PE) should be
placed in the appropriate disposal bin for recycling.
Appliance disposal at the end of service life:
• Appliance disposal in accordance with the local
regulations but before doing so disconnect and cut
off the mains plug.
The symbol on the respective product or its
packaging indicates that this product must
not be disposed of as household waste.
Instead, it should be handed into the
collection point for recycling electrical and electronic
equipment.
By ensuring the proper disposal of this product, you will
help to prevent potential adverse consequences for the
environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate disposal of this product.
For more explicit information about recycling of this
product, please contact your local town hall, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Customer Service:
Ask your dealer for the address or telephone number
of your nearest THOMAS Customer Service.
Specify your model number and type when contacting
your dealer – you will find these details on the rating
plate.
To maintain the safety of your appliance,
you should have repairs, especially on live
parts, carried out by a trained electrician
only. In the event of a fault, you should
therefore approach your dealer or the
THOMAS Customer Service directly.
Contact details are on the reverse side.
11
Avant la première
mise en service
Veuillez s.v.p. lire attentivement toutes
les informations indiquées ci-après. Elles
fournissent d’importantes consignes et
remarques pour la sécurité, l’emploi et
la maintenance de l’appareil. Veuillez
également conserver soigneusement le
présent mode d’emploi et le remettre au
propriétaire suivant.
Identification des pièces
POWER PACK 1616
1 = Cuve
2 = Tête du moteur
3 = Fermeture à déclic
4 = Roues de guidage
5 = Bouton MARCHE/ARRET
6 =
Prise de courant pour outillage électrique
7 = Commutateur de sélection
8 = Raccord d’aspiration
9 = Poignée
10 = Câble de raccordement au secteur
11 = Bouton de régulation de la
Suceur universel
15 = Suceur pour meubles rembourrés
16 = Suceur pour tapis et moquettes
17 = Suceur pour joints
18 = Tête siphon
19 = Suceur pour particles grossières
20 = Filtre conique
23 =
Filtre longue durée pour milieu humide et sec
24 = Sac à poussière
25 =
Dispositif d’accrochage du tube d’aspiration
26 = Support du tube d’aspiration
POWER PACK 1620
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
– – – –
– – – –
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
– –
● ● ●
–
● ●
● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ●–●
– – –●–
– – – –
●
–
● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ●–●
● ● ●–●
1.2 Consignes de sécurité
• THOMAS POWERPACK est utilisé uniquement pour
un usage domestique.
• L’appareil ne doit jamais être mis en service :
–
si le câble de raccordement au secteur est endommagé,
– s’il présente des dommages visibles
– et s’il est tombé.
12
F
•
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d‘expérience
ou de connaissances sous surveillance
ou à condition qu‘ils aient reçu
les instructions appropriées leur
permettant de se servir de l‘appareil
en toute sécurité et de comprendre
les risques qui peuvent en résulter. Ne laisser pas les enfants jouer avec
l‘appareil. Le nettoyage et l‘entretien régulier de l‘appareil ne doivent
POWER PACK 1620 C
POWER PACK 1630
●
●
– –
– –
pas être réalisés par des enfants sans
POWER PACK 1630 SE
surveillance.
• La tension d’alimentation doit correspondre aux
indications données sur la plaque signalétique.
• Suceurs, injecteurs et tubes ne doivent jamais être
tenus au niveau de la tête lorsque l’appareil est en
marche, risque de lésion pour les yeux et les oreilles.
• L’appareil n’est pas approprié pour l’aspiration de
substances nocives, corrosives ou contenant des
solvants.
• L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces où
sont entreposées des substances inflammables ou
dans des locaux où des gaz se dégagent.
• Conservez l‘appareil ainsi que les accessoires dans
un endroit sec, propre et fermé.
• Les substances comme l’essence, les solvants de
peinture et le fuel peuvent, lorsqu’elles sont brassées
avec l’air d’aspiration, engendrer des vapeurs ou
des mélanges explosifs.
• Ne jamais aspirer de cendres chaudes ou des objets
incandescents.
•
Ne jamais aspirer des poussières de toner, tel que
contenues par exemple dans les cartouches pour
imprimantes ou photocopieurs. De telles poussières
peuvent en effet être conductrices d’électricité ! Par
ailleurs, il est éventuellement possible que le système de
filtration de l’aspirateur ne puisse pas filtrer intégralement
ces poussières de toner qui sont alors susceptibles d’être
à nouveau refoulées dans l’air ambiant.
• L’acétone, les acides et les solvants peuvent avoir
un effet corrosif sur les matériaux entrant dans la
composition de l’appareil.
• Une très grande prudence est recommandée lors
du nettoyage d’escaliers. Veiller à ce que l’appareil
dispose d’une place suffisante. Ne jamais tirer les
flexibles au-delà de leur longueur initiale. Toujours
maintenir l’appareil d’une main.
• Ne jamais laisser l’appareil en marche sans
surveillance.
• Le connecteur de branchement au secteur doit être
retiré:
- en cas de dysfonctionnement de l’appareil
- avant chaque nettoyage et entretien de l’appareil
- après chaque utilisation
- à chaque changement de filtre
• Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher
le connecteur de la prise, toujours tirer sur le
connecteur lui-même
• Veiller à ce que le câble de branchement ne soit
jamais exposé à de fortes températures ou à des
fluides chimiques et à ce qu’il ne soit jamais tiré sur
des arêtes ou surfaces tranchantes.
• Ne jamais réparer soi-même les dommages
éventuels qui peuvent éventuellement se présenter
sur l’appareil, les accessoires ou le câble de
raccordement au secteur (câble spécial nécessaire).
De telles réparations doivent toujours être confiées
au service technique après vente.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries, à
l’humidité ou à des sources de chaleur quelconques.
Emballage
• Une fois l’appareil sorti de son emballage,
en contrôler l’intégrité et l’intégralité. En cas
d’endommagements dus au transport et/ou de
livraison incomplète, adressez-vous SVP à votre
revendeur ou au S.A.V. THOMAS.
• Ne jetez pas l’emballage d’origine! Si vous deviez
retourner l’appareil à votre revendeur ou au S.A.V.
THOMAS, cet emballage d’origine vous sera très
précieux. Vous pouvez en outre vous en servir pour
ranger l’appareil si vous n’envisagez pas de vous en
servir pour un certain temps.
Montage des roues de guidage
A Ouvrir le dispositif de fermeture à déclic et retirer
la tête du moteur.
B Bien enfoncer les roues de guidage et goujons
dans le fond de la cuve.
Aspiration à sec
L’appareil doit être absolument sec, c’est-à-
dire que si vous avez auparavant effectué une
aspiration humide, il vous faut tout d’abord séché
l’appareil ainsi que les flexibles et tubes.
Ne jamais aspirer à sec sans filtre ou
avec des filtres endommagés
C
Uniquement modèle POWER PACK 1616:
Utilisez le filtre conique (20) en supplément du
sac à poussières. Le pouvoir de rétention de
la poussière sera ainsi optimisé. Placez le filtre
conique (20) sur la face inférieure de la tête du
moteur (2). En fonction du modèle, verrouillez le
sur la position 1 ou 2 avec les crochets rotatifs
prévus à cet effet. En cas de fort encrassement
ou de baisse de puissance de l’aspirateur, vous
pouvez laver le filtre conique (20) à l’eau claire.
N’utilisez jamais de produits de lavage ou de
nettoyage en supplément. Veillez à ce que le filtre
soit bien sec avant de l’utiliser à nouveau.
D Utiliser le filtre à solides et à liquides (23) et fixer
avec des agrafes rotatives.
E Enfoncer le sac à poussières sur le raccord d’aspira-
tion puis le disposer contre la paroi de la cuve.
F Monter la tête du moteur et fermer le dispositif
de fermeture à déclic
G Raccorder le flexible. Pour retirer le flexible
tourner le raccord sur le côté puis tirer.
Insérer l’accessoire désiré
Brancher le connecteur sur le secteur
H Mettre l’appareil en marche avec le bouton
MARCHE/ARRET (5).
La puissance d’aspiration peut être modifiée avec
le bouton de régulation (11, Schéma J).
– Coulisseau d’aération secondaire fermé
= pleine puissance
– Coulisseau d’aération secondaire ouvert
= puissance réduite
Modèle THOMAS POWER PACK 1630 SE :
Sur la prise de l’appareil (6), on peut brancher des outils
électriques de 60 à 2000 W de puissance absorbée.
Cela permet deux modes de fonctionnement qui
peuvent être choisis avec l’interrupteur de sélection (7)
sur le groupe.
H Interrupteur de sélection (7)
Fonctionnement normal :
La touche avec la lampe témoin ne doit
pas être pressée.
Mise en route immédiate de l’aspirateur
universel pour tous les travaux d’aspirations par
enclenchement du bouton de MARCHE/ARRËT ().
Mode automatique
Choisir ce mode de fonctionnement quand un outil
électrique avec aspiration de poussière est branché.
Brancher l’appareil électrique à la prise de l’appareil
et relier le tuyau d’aspiration à l’outil électrique.
Presser la touche avec la lampe témoin sur
l’interrupteur de sélection (7) et enclencher
l’interrupteur de MARCHE /ARRÊT (5).
La lampe témoin indique la disponibilité de
fonctionnement. Par une mise en route et un arrêt
de l’outil électrique, l’aspirateur est automatiquement
enclenché. Si la ligne de raccordement au secteur
est branchée, la prise de l’appareil est sous tension
; même si l’interrupteur de MARCHE /ARRÊT (5) et
l’interrupteur de sélection (7) sont déconnectés.
13
Aspiration humide
Avant que d’entreprendre une aspiration en
milieu humide, toujours s’assurer que la cartouche
filtrante (schéma C, D+E) a bien été enlevée,
faute de quoi elle sera rendue inutilisable (avant
que d’ouvrir le bloc moteur (2), impérativement
débrancher l’appareil du secteur!)!
En cas d’aspiration à partir de cuves dont le
niveau de liquide est supérieur au bord supérieur
de la cuve de l’aspirateur et dont la capacité est
supérieure à celle de la cuve, il se peut que le
liquide continue de s’écouler même lorsque la
soupape à flotteur est fermée.
Dans de tels cas, nous vous recommandons de
n’aspirer qu’une certaine quantité de liquides et de
vider entre chaque opération la cuve de l’aspirateur.
Relever tout d’abord le tube et le flexible d’aspiration
au-dessus de la surface du liquide puis éteindre
l’appareil afin d’éviter une fuite de liquide.
Toujours maintenir la soupape à flotteur (27, schéma K)
entièrement propre et en parfait état de fonctionnement. Cette soupape interrompt immédiatement
l’aspiration lorsque la cuve de l’aspirateur est pleine.
Après aspiration humide, nettoyer et sécher
l’appareil et les accessoires utilisés
Aide en cas de
dysfonctionnements éventuels
S’il arrive que votre appareil ne fonctionne pas comme
il se doit, vous n’avez peut être pas besoin de recourir
immédiatement au service après vente. Nous vous
conseillons de vérifier auparavant si le dysfonctionne ment
constaté ne s’explique pas par une raison toute simple.
Si de la poussière sort de l’aspirateur, en
mode aspiration, il est possible
• que le système filtre soit mal fixé et/ou défectueux,
• que vous n’ayez pas utilisé un filtre de la marque
THOMAS:
Si la puissance d’aspiration diminue peu à
peu, il est possible :
• que les pores du filtre soient bouchés par des poussières fines.
• que le sac à poussières soit plein,
• que les suceurs, tubes rallonges ou flexibles soient
obstrués par des saletés (tirer alors sur le flexible,
l’appareil étant en marche – Cet allongement
permet de débloquer les matières qui l’obstruent).
Si, en mode aspiration, de l’eau sort des
orifices d’échappement d’air, il est possible:
• que le flotteur (Schéma K) soit bloqué par des
liquides et ne puisse ainsi pas répondre,
Si la puissance d’aspiration diminue
brutalement, il est possible :
• que la soupape à flotteur ait stoppé l’air d’aspi ra tion.
Ceci peut se produire lorsque l’appareil se trouve
en position fortement inclinée ou lorsqu’il a basculé.
14
Eteindre alors l’aspirateur – le flotteur retombe –
l’appareil est alors à nouveau prêt à fonctionner.
Si le moteur ne tourne plus, il est possible:
• qu’un câble, des connecteurs ou une prise de
courant soit défectueux.
• Avant de vérifier, retirez le connecteur du secteur.
• N’ouvrez jamais le moteur vous-même!
Pour l’amour de l’environnement
Ne vous débarrassez pas des emballages et appareils
usagés en les jetant tout simplement!
Emballage de l’appareil:
• Le carton d’emballage peut être recyclé avec les
vieux papiers.
• Le sac en plastique polyéthylène (PE) peut être porté
sur une déchetterie pour recyclage.
Recyclage de l’appareil à la fin de sa
durée de vie:
• Eliminez l’appareil usagé conformément aux
prescriptions locales sans oublier de couper
auparavant le connecteur du câble de
raccordement au secteur.
Si ce symbole est apposé sur le produit ou
son emballage, ceci souligne que ce produit
ne peut pas être traité comme un déchet
ménager ordinaire, mais qu’il doit être porté
dans un centre de collecte pour recyclage des
appareils électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination correcte de ce
produit, vous contribuez à protéger l’environnement
et la santé humaine. Environnement et santé sont
menacés par toute procédure d’élimination incorrecte.
Pour plus d’information sur le recyclage de ce produit,
veuillez vous adresser à la mairie de votre commune,
aux services de ramassage des déchets ou au
commerçant qui vous a vendu ce produit.
Service après vente
Veuillez s.v.p. vous adresser à votre commerçant
spécialisé. En cas de besoin, il vous indiquera volontiers
l’adresse ou le numéro de téléphone du service après
vente THOMAS compétent dans votre cas.
Lorsque vous recourez au service après vente, veuillez
toujours indiquer les renseignements qui se trouvent sur
la plaque signalétique de votre aspirateur.
Afin de garantir le maintien de la sécurité de votre
appareil, nous vous recomman dons expressément
de confier toutes les réparations et, en particulier,
les répara tions sur les pièces conductrices
d’électricité à des ouvriers électriciens spécialisés.
En cas de dysfonctionnement, adressez-vous par
conséquent à votre commerçant spécialisé ou
directement au service après vente THOMAS:
Pour tout contact, vous trouverez les
coordonnées nécessaires au verso.
Voor de eerste
NL
ingebruikneming
Leest U alstublieft alle volgende
aangevoerde informaties opmerkzaam
door. Zij geven belangrijke aanwijzingen
voor de veiligheid, het gebruik en het
onderhoud van het apparaat. Bewaart U de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geeft U
deze aan de volgende bezitter verder.
• THOMAS POWERPACK dient uitsluitend voor het
gebruik in de huishouding.
• Het apparaat in geen geval in gebruik nehmen,
wanneer:
- de netaansluitingsleiding beschadigd is,
- er zichtbare schaden te zien zijn,
- het eens naar beneden gevallen zou zijn.
• Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder alsmede door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorisch of geestelijk vermogen of
met een gebrek aan ervaring en/
of kennis gebruikt worden, wanneer
ze onder toezicht staan of met
betrekking tot het veilige gebruik van
het apparaat geïnstrueerd werden en
ze de daaruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reiniging
en gebruiksonderhoud mogen
POWER PACK 1630 SE
niet door kinderen zonder toezicht
uitgevoerd worden.
• De spanningsopgaaf op het typebordje moet met
de voedingsspanning overeenstemmen.
• Mondstukken en buizen mogen bij ingeschakeld
●
●
apparaat niet in de buurt van het hoofd geraken,
omdat anders een blessurerisico voor ogen en oren
bestaat.
• Het apparaat niet voor het afzuigen
van gezondheidsgevaarlijke, bijtende en
oplossingsmiddelbevattende stoffen geschikt.
• Het apparaat mag niet in ruimtes worden gebruikt,
warin brandgevaarlijke stoppen zijn opgeslagen of
zich gassen hebben gevormd.
• Bewaar het apparaat en het toebehoren in een
droge, schone en gesloten ruimtes.
• Stoffen zoals benzine, verfverdunningsmiddelen
en brandstofolie kunnen door wervelen met de
zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen.
• Nooit hete as of gleiende voorwerpen opzuigen.
• Controleert U voor ieder gebruik, of de telkens
benodigde filters juist zijn ingezet.
• Zuigt U geen tonerstof op! Toner, die bijvoorbeeld
bij printers en kopieerapparaten wordt gebruikt,
kan elektrisch geleidbaar zijn! Bovendien wordt
de toner door het filtersysteem van de stofzuiger
eventueel niet geheel uitgefilterd en kann zo door
de zuigventilator weer in de ruimtelucht geraken.
• Aceton, zuren en oplossingsmiddelen kunnen de aan
het apparaat gebruikte materialen aantasten.
• Er moet met uiterste omzichtigheid bij het reinigen
van trappen te werk worden gegaan. Zorgt U voor
een toereikende standveiligheid van het apparaat.
De slang mag niet boven zijn oorspronkelijke lengte
uit worden gerekt. Houdt U het apparaat altijd met
één hand vast.
• Laat U het apparaat nooit in ingeschakelde toestand
zonder toezicht staan.
15
• De netstekker moet worden uitgetrokken:
f bij storingen gedurende het bedrijf,
f voor iedere reiniging en onderhoud,
f na het gebruik,
f bij iedere verwisseling van de stofzak.
• Nooit de stekker aan de kabel uit de contactdoos
trekken, maar uitsluitend aan de stekker.
• Zorgt U ervoor, dat de aansluitingsleiding noch aan
hitte en chemische vloeistoffen worden blootgesteld
noch over scherpe kanten en oppervlakken wordt
getrokken.
• Schade an het apparaat, an de toebehoren of
aan de netaansluitingsleiding (speciale leiding
noodzakelijk) nooit zelf repareren, maar alleen
door een geautoriseerde klantenservice laten
herstellen, want veranderingen aan het apparaat
kunnen gevaarlijk voor Uw gezondheid zijn. Zorgt
U ervoor, dat alleen originele reserveonderdelen en
toebehoren woren gebruikt.
Verpakking
• Na het uitpakken het apparaat op transportschade
en de leveringsomvang op volledigheid controleren!
Bij schade of onvolledige levering neemt u contact
op met uw dealer of de technische dienst van
THOMAS!
• Het originele karton niet wegwerpen! Het karton
kan dienen voor het opbergen van het apparaat bij
buitenbedrijfstelling en voor de terugzending naar
uw dealer of de technische dienst van THOMAS!
draaiklemmen vergrendelen. Bij sterke vervuiling
of verminderde zuigcapaciteit kan het kegelfilter
(20) met helder water, zonder toevoeging van
was- en reinigingsmiddelen, uitgewassen worden.
Let er a.u.b. op dat het filter vóór het volgende
gebruik volledig droog is.
D Langlevend nat- en droogfilter (23) monteren en
met draaiklemmen vastzetten.
E Filterzak vast op de toevoeropening drukken en
aan de reservoirwand aanleggen.
F Motorkop opzetten en sluisnapschoot sluiten.
G Zuigslang aansluiten. Voor het afnemen de
zuigaansluiting opzij draaien en eruit trekken.
Monteert U de gewensde toebehoren.
Netstekker aansluiten.
H Apperaat met IN/UIT-schakelaar (5) inschakelen.
Met de zuigkrachtregeling (11, afb. J) laat zich de
zuigkracht veranderen.
– Nevenbeluchtingsklep gesloten =
volle zuigkracht
– Nevenbeluchtingsklep geopend =
verminderde zuigkracht
Model THOMAS POWER PACK 1630 SE
Aan het stopcontact van het apparaat kunnen
elektrowerktuigen met een vermogen van 60 - 2000
W worden aangesloten.
Er zijn twee bedrijfsstanden mogelijk die met deze
keuzeschakelaar (7) aan het aggregaat kunnen
worden gekozen.
Montage zwenkwielen
A Sluitsnapschoot openen den de motorkop
afnemen.
B Zwenkwielen en bouten vast in de
reservoirbodem indrukken.
Droogzuigen
Na een voorafgaand natzuigen moet het
apparaat absoluut droog zijn; ook de slang of
buis eventueel vooraf drogen..
Nooit zonder of met beschadigde filters
droogzuigen!
C Uitsluitend model POWER PACK 1616:
Gebruik het kegelfilter (20) extra bij de
papierfilterzak. Zodoende wordt het stof het
beste gebonden. Het kegelfilter (20) aan de
onderkant van de motorkop (2) bevestigen. Al
naar gelang het model op positie 1 of 2 met de
16
H Keuzeschakelaar (7)
Normaal gebruik:
de toets met het controlelampje mag
niet ingedrukt zijn.
Onmiddellijk starten van de alleszuiger voor alle
zuigwerkzaamheden door schakelen van de
AAN/UIT schakelaar (5).
Automatisch
Deze bedrijfsstand kiezen, wanneer een elektro-
werktuig met stofafzuiging wordt aangesloten.
Het elektrowerktuig aan het stopcontact van het
apparaat aansluiten en de zuigslang met het
elektrowerktuig verbinden.
De toets met het controlelampje aan de keuze-
schakelaaar (7) indrukken en de AAN/UITschake laar (5) drukken. Dit controlelampje geeft
aan dat het apparaat klaar voor gebruik is. Door
aan- en uitschakelen van het elektrowerktuig
wordt de stofzuiger automatisch mede ingeschakeld. Wanneer de netaansluiting (10) is aangesloten, heeft het stopcontact aan het apparaat
(6) stroom, ook wanneer de AAN/UIT-schakelaar
(5) en de keuzeschakelaar (7) zijn uitgeschakeld.
Natzuigen
Voor het nat zuigen steeds de ingeplaatste
filtermodule (afb. C, D+E) verwijderen, omdat
deze anders onklaar wordt gemaakt (voor
het afnemen van de motorkop (2) absoluut
de stekker uit het stopcontact halen).
Bij het afzuigen uit reservoirs, waarvan de
vloeistofspiegel hoger ligt als de bovenkant van
de zuigreservoir en hun inhoud groter is dan de
capaciteit van de zuigreservoir, kann bij gesloten
vlotterklep verder vloeistof navloeien.
In zulke gevallen alleen deelhoeveelheden afzuigen en
de zuigreservoir tussendoor ledigen.
Allereerst zuigbuis en -slang uit de vloeistof nehmen en
daarna het apparaat uitschakelen om een navloeien
van vloeistof te verhinderen.
Vlotterklep (27, afb. K) altijd zuiver en gangbaar
houden. Hij onderbreekt automatisch het
aanzuigen, wanneer de zuigreservoir vol is.
Na beeindiging van het natzuigen het apparaat
en de gebruikte toebehoren reinigen en drogen.
Hulp bij eventuele storingen
Indien Uw apparaat tegen alle verwachtingen eens niet
tevredenstellend functioneert, hoeft U niet dadelijk de
klantenservice in te schakelen. Controleert U alstublieft
vooreerst, of de storing slechts kleine oorzaken heeft:
Wanneer gedurende het zuigen stof
vrijkomt:
• Is het filtersysteem juist bevestigd en zonder defect?
• Werd een originele THOMAS-filter gebruikt?
Wanneer de zuigkracht geleidelijk
verzwakt?
• Zijn de filterporiën door fijn stof verstopt?
• Is de papieren filterzak vol?
• Zijn mondstuk, verlengingsbuis of zuigslang door vuil
verstopt? (Zuigslang bij ingeschakeld apparaat uit
elkaar trekken – uitrekking lost de verstopping).
Wanneer bij het zuigen water uit de
uitblaasopeningen van het apparaat
komt:
• Is de vlotter (af. K) bij het zuigen van vloeistoffen
geblokkeerd en kan niet reageren?
Wanneer de zijkracht plotseling verzwakt:
• Heeft het vlotterventiel de zuiglucht gestopt? Dat
kan gebeuren bij extreme schuine stand of bij het
omkippen van het apparaat. Zuiger uitschakelen –
de vlotter valt naar beneden – het apparaat is weer
bedrijfsklaar.
Wanneer de motor niet loopt:
• Zijn kabel, stekker en contactdoos intact?
• Voor controle de stekker trekken.
• Nooit zelf de motor openen.
Ter wille van het milieu
Verpakkingsmateriaal en uitgediende apparaten a.u.b.
niet eenvoudig weggooien!
Verpakking van het apparaat:
• het verpakkingskarton kan met het oud papier
verwijderd worden;
• de kunststofverpakking van polyethyleen (PE) bij een
recycling-depot afgeven.
Verwijdering van het apparaat na het
einde van de levenstijd:
• verwijder het apparaat a.u.b. volgens de plaatselijke
voorschriften en snij eerst de stekker eraf, die u eerst
uit het stopcontact getrokken heeft.
Het symbool op het product of de
verpakking duidt erop dat dit product niet
als gewoon huisvuil kan worden behandeld,
maar bij een recyclingdepot voor
elektrische en elektronische apparaten moet worden
afgegeven.
Door uw bijdrage aan een correcte recycling
beschermt u het milieu en de gezondheid van uw
medemensen. Milieu en gezondheid worden door
een foutieve verwijdering van het product in gevaar
gebracht.
Nadere informaties betreffende de recycling van
dit product krijgt u bij de bevoegde instanties, de
vuilafvoer en in de winkel, waar u het product gekocht
heeft.
Klantenservice
Wenst U zich aan Uw vakhandelaar, die U zo nodig
ook graag het adres of telefoonnummer van de voor
U bevoegde THOMAS-klantenservice meedeelt.
Geeft U daarbij altijd de gegevens op het tybeplaatje
van Uw stofzuiger aan.
Voor de instandhouding van de veiligheid
van het apparaat mag U reparaties,
vooral aan stroomvoerende delen, alleen
door een elektro-vakman laten uitvoeren.
In geval van storing moet U zich daarom
direct aan Uw vakhandelaar of direct aan
de THOMAS klantenservice wenden.
De contactgegevens vindt u aan de
ommezijde.
17
Antes de la primera
puesta en servicio
Por favor, leer atentamente todas las
informaciones indicadas a continuación.
Proporcionan advertencias importantes
para la seguridad, el uso y el
mantenimiento del aparato. Guardar
cuidadosamente las instrucciones del
Modo de Empleo y entregarlas al
siguiente propietario.
Identificación de piezas
POWER PACK 1616
1 = Depósito
2 = Cabeza del motor
3 = Pestillo de cierre
4 = Ruedas giratorias
5 = Interruptor MARCHA/PARADA
6 = Enchufe
7 = Commutator selector enchufe
8 = Manguito de aspiración
9 = Asa de transporte
10 = Cable de conexión a la red
11 = Regulación de la fuerza de aspiración
12 = Manguera de aspiración
13 = Tubo de aspiración
14 = Boquilla multifuncional
15 = Boquilla para tapizados
16 = Boquilla para alfombras
17 = Boquilla para juntas
18 = Boquilla sifón
19 = Boquilla para suciedad basta
20 = Filtro cónico
23 = Filtro de larga duración para limpieza
en mojado y en seco
24 = Saco para el filtro de papel
25 = Soporte del tubo de aspiración
26 = Posición para guardar el tubo de aspiración
POWER PACK 1620
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
– – – –
– – – –
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
– –
–
● ●
● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ●–●
– – –●–
– – – –
●
–
● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ●–●
● ● ●–●
1.2 Advertencias de seguridad
• El aparato THOMAS POWERPACK sirve
exclusivamente para su utilización por adultos.
• En ningún caso poner el aparato en servicio,
cuando:
- está dañado el cable de conexión a la red,
- presenta daños visibles,
- se haya caído alguna vez.
18
E
POWER PACK 1620 C
POWER PACK 1630
● ● ●
– –
– –
• Los menores a partir de 8 años y las
personas con capacidades psíquicas,
sensoriales y mentales reducidas o
que carezcan de experiencia y/o
conocimiento pueden utilizar este
aparato únicamente bajo supervisión
o si han sido informados sobre el uso
seguro del aparato y han entendido
los peligros que pueden resultar
de ello. Los menores no deben
jugar con el aparato. La limpieza o
el mantenimiento no deben ser
realizados por menores si no están
supervisados.
POWER PACK 1630 SE
• La indicación de tensión en la placa de
características debe coincidir con la tensión de
alimentación.
• Las boquillas y los tubos no deben llegar a
las proximidades de la cabeza con el aparato
conectado, pues de lo contrario existe peligro de
●
●
accidentes, en particular para ojos y oídos.
• El aparato no es apropiado para la aspiración de
sustancias que pongan en peligro la salud, sean
corrosivas o que contengan disolventes.
• El aparato no se debe poner en funcionamiento
en locales en los cuales se almacenen sustancias
inflamables o en los que se formen gases.
• Mantenga el aparato y los accesorios en un lugar
seco, limpio y cerrado.
• Sustancias como gasolina, diluyentes de pinturas
y gasóleo, pueden formar vapores o mezclas
explosivas por fluidizado con el aire de aspiración.
• No aspirar nunca cenizas calientes u objetos
incandescentes.
• Comprobar antes de cada uso si están colocados
correctamente cada uno de los filtros necesarios.
• ¡No aspirar ninguna clase de polvo de toner! ¡Los
polvos de toner que, por ejemplo, se emplean en
impresoras o en aparatos de copiado, pueden ser
conductivos eléctricamente! Además, es posible que
el toner no se filtre por completo por el sistema
de filtrado del aspirador de polvo y debido a
esto puede volver al aire del local a través de la
soplante de aspiración.
• La acetona, los ácidos y los disolventes pueden
corroer los materiales empleados en el aparato.
• Se ruega la máxima prudencia en la limpieza de
escaleras. Tener cuidado de conseguir una estabilidad
suficiente del aparato. La manguera no se debe
extender más allá de su longitud primitiva. Mantener
el aparato siempre bien sujeto con una mano.
• No dejar nunca el aparato en estado conectado sin
vigilancia.
• Hay que retirar la clavija de enchufe a la red:
f en caso de fallos durante el servicio,
f antes de cada limpieza y cuidado del aparato,
f después del uso,
f en cada cambio de filtros.
• No extraer nunca la clavija de la base de enchufe
tirando del cable, sino exclusivamente de la clavija.
• Tener cuidado de no exponer el cable de conexión
ni al calor ni a líquidos químicos y de que no sea
arrastrado sobre aristas o superficies cortantes.
• No reparar nunca uno mismo los daños en
el aparato, en los accesorios o en el cable
de conexión a la red (es necesario un cable
especial), sino permitir hacer la reparación por
un taller de Servicio Postventa autorizado, pues
las modificaciones en el aparato pueden poner
en peligro la salud. Tener cuidado de que sólo se
empleen piezas de recambio y accesorios originales.
• No exponer el aparato a ninguna influencia climática,
a ninguna humedad ni a ninguna fuente de calor.
Embalaje
• Después de desempaquetar el aparato compruebe
si ha sufrido eventuales daños durante el transporte
y si está completo. En caso de daños o si falta
alguna pieza, diríjase a su distribuidor especializado
o al servicio al cliente de THOMAS.
• No tire la caja de cartón del embalaje original.
Puede ser necesaria para guardar el aparato
cuando deje de usarlo o para devolverlo al
distribuidor o al servicio al cliente de THOMAS.
Montaje de las ruedas giratorias
A Abrir el pestillo de cierre y levantar la cabeza del
motor.
B Introducir los bulones y las ruedas giratorias
fijándolos en el suelo del depósito.
Aspiración seca
Después de una aspiración en húmedo anterior,
el aparato debe estar absolutamente seco; en
caso necesario secar también previamente la
manguera o el tubo.
No aspirar nunca en seco con los filtros dañados.
C Sólo modelo POWER PACK 1616:
Utilizar el filtro cónico (20) juntamente con el saco
de filtrado de papel. De este modo conseguirán
una capacidad de retención del polvo superior.
Colocar el filtro cónico (20) en la parte inferior
de la cabeza del motor (2). Bloquear mediante
las bridas giratorias según el modelo de la pos.
1 ó 2. Si hay suciedad incrustada o la potencia
de aspiración disminuye, enjuagar el filtro cónico
(20) con agua limpia, sin añadir productos de
limpieza ni detergentes. Preste especial atención
a que el filtro esté completamente seco antes de
la siguiente aspiración.
D Introducir el filtro de larga duración para uso
en húmedo y en seco (23) y asegurarlo con las
abrazaderas giratorias.
E Presionar y fijar el saco para el filtro sobre el
manguito de aspiración y colocar en la pared del
depósito.
F Poner encima la cabeza del motor y cerrar el
pestillo de cierre.
G Enchufar la manguera de aspiración. Para retirar
la conexión de aspiración girar hacia un lado y
tirar hacia afuera.
Montar el accesorio deseado.
Conectar la clavija de enchufe a la red.
H Conectar el aparato con el interruptor
MARCHA/PARADA (5).
Con la Regulación de la fuerza de aspiración (11,
figura P) se puede variar la fuerza de aspiración.
– corredera de aire adicional cerrada
= fuerza de aspiración total
– corredera de aire adicional abierta
= fuerza de aspiración reducida.
Modelo THOMAS POWER PACK 1630 SE
A la caja de enchufes (6) del aparato pueden
enchufarse aparatos eléctricos de una potencia de
entrada de 60- 2000 W .
Ello posibilita dos modos de funcionamiento, que
pueden ser seleccionados mediante el conmutador de
selección (7) del grupo electrógeno.
H Conmutador de selección (7)
Funcionamiento normal:
No puede estar apretada la tecla con el
piloto de control.
Arranque inmediato del aspirador universal para
todas las tareas de aspiración, pulsando la tecla
de ENCENDIDO/APAGADO (5)
Funcionamiento automático:Seleccionar este modo de funcionamiento
cuando se conecte una herramienta eléctrica con
aspiración de polvo. Conectar la herramienta
eléctrica a la caja de enchufes y unir el tubo
flexible de aspiración a la herramienta.
Pulsar en el conmutador de selección (7) la tecla
con el piloto de control y encender la tecla de
ENCENDIDO/APAGADO (5).
El piloto de control indica una situación de “a
punto para funcionamiento”. Mediante conexión/
desconexión de la herramienta eléctrica también
se conecta/desconecta automáticamente el
aspirador de polvo. Cuando está conectado el
cable de conexión a red (10), la caja de enchufes
(6) del aparato recibe tensión, incluso aunque
esté desconectada la tecla de ENCENDIDO/
APAGADO (5) y el conmutador de selección (7).
19
Aspiración húmeda
Antes de la aspiración en húmedo saque siempre
la unidad de filtro (figura C,D+E) montada,
ya que, de lo contrario, quedaría inservible
(antes de quitar el cabezal del motor (2) debe
desenchufar siempre el enchufe de la red).
Cuando se aspira desde depósitos cuyo nivel de
líquido está más alto que el borde superior del
depósito de aspiración y su contenido de llenado
es mayor que la capacidad del depósito de
aspiración, puede seguir fluyendo líquido con la
válvula de flotador cerrada.
En tales casos aspirar sólo cantidades parciales y de
vez en cuando vaciar el depósito de aspiración.
Primero levantar el tubo y la manguera de aspiración
del líquido y a continuación desconectar el aparato,
para impedir que siga fluyendo líquido.
Mantener siempre limpia y viable la válvula de
flotador (27, figura K). Esta válvula interrumpe
automáticamente la aspiración cuando el
depósito de aspiración está lleno.
Después de finalizada la aspiración húmeda limpiar
y secar el aparato y los accesorios empleados.
Ayuda en caso de posibles fallos
En caso de que el aparato en contra de lo esperado
alguna vez no funcione satisfactoriamente, no se
necesita avisar inmediatamente al Servicio Postventa.
Por favor, comprobar primero si el fallo sólo es debido
a pequeñas causas.:
Cuando en la aspiración sale polvo:
• ¿Está el sistema de filtros sujeto correctamente y sin
defectos?
• ¿Ha sido empleado un filtro original THOMAS?
Cuando la fuerza de aspiración disminuye
poco a poco:
• ¿Están atascados los poros del filtro por polvo fino?
• ¿Está lleno el saco para el filtro de papel?
• ¿Están atascadas las boquillas, el tubo de
prolongación o la manguera de aspiración por
suciedad? (estirar la manguera de aspiración con el
aparato conectado – el alargado afloja los atascos).
Cuando en la aspiración sale agua por los
orificios de soplado del aparato:
• ¿Está bloqueado el flotador (figura K) en la
aspiración de líquido y no puede responder?
Cuando la fuerza de aspiración disminuye
súbitamente:
• ¿Ha detenido la válvula de flotador el aire de
aspiración? Esto puede suceder con posición muy
inclinada o cuando se invierte el aparato. Conectar
el aspirador – el flotador cae hacia abajo – el
aparato está otra vez dispuesto para el servicio.
20
Cuando el motor no funciona:
• ¿Están en buen estado el cable, la clavija y la base
de enchufe?
• Antes de comprobar retirar la clavija de la base de
enchufe.
• ¡No abrir nunca uno mismo el motor!
Por la proteccion del medio ambiente
¡No tirar de forma indiscriminada el material de
embalaje y los aparatos usados!
Embalaje del aparato:
• Depositar el cartón del embalaje en el contenedor
correspondiente.
• Depositar la bolsa de plástico de polietileno (PE) en
el contenedor correspondiente.
Reciclado del aparato después de su vida útil:
•
Depositar el aparato según las ordenanzas municipales
(en el Punto Verde) y cortar previamente la clavija de
enchufe a la red.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica
que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto
equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche
correctamente, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el ambiente y la salud
pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se
manipula de forma adecuada.
Para obtener información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de desechos
del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Estas disposiciones solamente son válidas en los países
miembros de la UE.
se debe entregar al punto de recolección de
Servicio Postventa
Diríjase a su comerciante especializado, el cual le proporcionará la dirección o el número de teléfono del
Servicio Postventa THOMAS competente para su zona.
Por favor, comunicar siempre las indicaciones de la
placa indicadora del tipo del aspirador.
Para mantener la seguridad del aparato, sólo
se deberían permitir realizar reparaciones,
en particular en partes conductoras de
corriente, a electricistas especializados. Por
tanto, en caso de fallo se debería dirigir a su
comerciante especializado o directamente al
Servicio Postventa THOMAS.
Encontrará los datos de contacto en el
reverso.
Antes da primeira
P
entrada em funcionamento
Por favor, leia atentamente as
informações contidas nestas instruções de
uso porque lhe dão indicações importantes
para a segurança, para a instalação, para
o uso e para a manutenção do aspirador.
Guarde cuidadosamente as instruções de
uso e entregue-as a um eventual novo
dono do aparelho.
Identificação das peças
POWER PACK 1616
POWER PACK 1620
POWER PACK 1620 C
POWER PACK 1630
1 = Recipiente
2 = Cabeça do motor
3 = Encaixe do fecho
4 = Rodízios móveis
5 = Interruptor LIGAR / DESLIGAR
6 = Tomada do aparelho– – – –
7 = Selector da tomada do aparelho– – – –
8 = Bocal de aspiração
9 = Asa de transporte
10 = Cabo de ligação à rede
Regulação da potência de aspiração
11 =
12 = Mangueira de aspiração
13 = Tubos de aspiração
14 = Bocal universal para aspiração
a seco e a molhado
15 = Bocal para estofos–
16 = Bocal para tapetes
17 = Bocal para fendas
18 = Bocal de sifão
19 = Bocal para sujidade grosseira– – –●–
20 = Filtro do cone
Filtro de molhado e seco de longa duração
23 =
24 = Saco do filtro de papel
25 = Suporte para o tubo de aspiração
Posição de repouso do tubo de aspiração
26 =
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
– –
● ● ●
– –
● ●
● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ●–●
●
–
● ● ● ● ●
● ● ●–●
● ● ●–●
– –
– – – –
● ● ● ●
●
●
1.2 Instruções de segurança
• O THOMAS POWERPACK destina-se
exclusivamente a trabalhos de limpeza doméstica a
realizar por adultos.
• Nunca ligue o aparelho
– se o cabo de ligação estiver danificado,
– se apresentar danos visíveis,
– se tiver caído alguma vez.
• Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade
e também por pessoas com redução
de capacidades físicas, sensoriais
ou mentais, ou ainda com falta de
experiência e/ou conhecimentos,
mas sempre sob vigilância e após
informação sobre a utilização segura
do aparelho e depois de terem
entendido os perigos daí resultantes.
Crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser feitas
por crianças sem vigilância.
POWER PACK 1630 SE
• As características da corrente indicadas na chapa
de características têm de coincidir com as da
corrente da rede.
• Com o aparelho ligado, os bocais e os tubos não
devem ficar na proximidade da cabeça de pessoas
porque pode haver ferimentos graves nos olhos e
nos ouvidos.
• O aparelho não se destina à aspiração de
substâncias perigosas para a saúde, corrosivas ou
contendo solventes.
• O aparelho não deve ser utilizado em
compartimentos onde estejam guardadas
substâncias inflamáveis ou onde possa haver
formação de gases.
• Guarde o aparelho e seus acessórios em um local
seco, limpo e fechado.
• Produtos tais como gasolina, diluentes para tintas
e óleo de aquecimento podem formar gases ou
misturas explosivas se forem aspirados juntamente
com o ar de aspiração.
• Nunca aspire cinzas ainda quentes nem objectos
incandescentes.
• Antes de cada utilização, verifique se está instalado
o filtro adequado ao trabalho a realizar.
• Não aspire pó de “toner”. O “toner” utilizado
por exemplo em impressoras ou em máquinas
de fotocopiar pode ser condutor eléctrico. Além
disso, o “toner” poderá não ser totalmente retido
pelo sistema de filtro do aspirador e, por isso, ser
lançado de novo para o ar ambiente.
• Acetona, ácidos e solventes podem atacar os
materiais utilizados no aparelho.
• Deve haver muito cuidado ao aspirar escadas.
Assegure-se de que o aparelho está sempre em
posição segura. A mangueira não deve ser esticada
para além do seu comprimento inicial. Segure
sempre o aparelho com uma mão.
• Nunca deixe o aparelho ligado sem
vigilância.
21
• A ficha deve ser retirada da tomada da rede
f em caso de avaria durante o funcionamento,
f antes de operações de limpeza e assistência no
aparelho,
f logo após a utilização,
f para a substituição do filtro.
• Nunca retire a ficha puxando pelo cabo, mas
sempre e só pelo corpo da ficha.
• Tenha o cuidado de nunca expor o cabo de ligação
à rede a temperaturas elevadas e a líquidos
químicos e não o arraste por cima de arestas ou
superfícies vivas.
• Nunca repare danos no aparelho, em acessórios
ou no cabo de ligação à rede (é preciso um cabo
novo), mas mande sempre fazer as reparações
a um serviço autorizado de assistência técnica a
clientes, porque alterações no aparelho podem
provocar ferimentos. Assegure-se de que só são
utilizadas peças originais.
• Não exponha o aparelho à influência de
manifestações atmosféricas, a humidade e a fontes
de calor.
Embalagem
• Depois de desembalar o aparelho, verifique
se há danos de transporte e se o equipamento
está completo. Em caso de danos ou de falta de
equipamentos, dirija-se por favor ao vendedor ou
ao serviço de assistência a clientes da THOMAS.
• Não deite fora a embalagem original porque pode
servir para guardar o aparelho quando deixar
de trabalhar ou para o envio ao vendedor ou ao
serviço de assistência a clientes da THOMAS.
Montagem dos rodízios móveis
A Abra o encaixe do fecho e retire a cabeça do
motor.
B Encaixe os rodízios móveis e os pinos,
carregando com força contra o fundo do
recipiente.
Aspiração a seco
Após uma aspiração em molhado, o aparelho
tem de ficar absolutamente seco. Seque também
a mangueira e os tubos.
Nunca aspire a seco sem filtros ou com
filtros danificados.
C Só para o modelo POWER PACK 1616:
Utilize o filtro cónico (20), além do saco do
filtro de papel. Deste modo, obtém a melhor
capacidade de retenção de pó. Coloque o
22
filtro cónico (20) na parte inferior do cabeçote
do motor (2). Consoante o modelo, trave na
pos. 1 ou 2 com os grampos rotativos. Em caso
de sujidade intensa ou se a capacidade de
aspiração tiver diminuído, é possível lavar o filtro
cónico (20) com água limpa, sem agentes de
lavagem ou de limpeza. Certifique-se de que na
próxima aspiração o filtro está totalmente seco.
D Instale o filtro de molhado e seco (23) de longa
duração e prenda com grampos.
E Comprima bem o saco do filtro contra o bocal de
aspiração e encoste-o à parede do recipiente.
F Coloque a cabeça do motor e feche o encaixe
do fecho.
G Encaixe a mangueira de aspiração. Para desencaixar,
rode a união de aspiração para o lado e puxe.
Monte o acessório que pretende.
Ligue a ficha.
H Ligue o aparelho no interruptor LIGAR /
DESLIGAR (5).
Com o dispositivo de regulação da potência de
aspiração (11, Fig. J), é possível fazer variar a
força de aspiração.
Na tomada do aparelho (6) podem ser ligados aparelhos eléctricos com potência compreendida entre 60
e 2000 Watt.
Permite dois tipos de funcionamento que são seleccionados com o selector (7).
H Selector (7)
Funcionamento normal:
A tecla com a lâmpada piloto não deve
estar premida.
Arranque imediato do aspirador universal para
todos os trabalhos de aspiração, ligando-se o
interruptor LIGAR / DESLIGAR (5).
Funcionamento automático:
Este tipo de funcionamento deve ser preferido
se for ligada uma ferramenta eléctrica com
aspiração de pó. Ligue a ferramenta eléctrica
à tomada do aparelho e una a mangueira de
aspiração à ferramenta eléctrica.
Carregue na tecla com lâmpada piloto no selec
(7) e ligue o interruptor de LIGAR / DESLIGAR (5).
A lâmpada piloto acesa indica que o aparelho
está pronto a funcionar. Ligando e desligando o
aparelho eléctrico, o aspirador é automaticamente
ligado e desligado, respectivamente.
Se o cabo de ligação à rede (10) estiver ligado, a
tomada para aparelhos (6) tem corrente, mesmo
se o interruptor de LIGAR / DESLIGAR (5) e o
selector (7) estiverem desligados.
tor
Aspiração em molhado
Antes da aspiração em molhado, é
preciso retirar sempre a unidade de
filtro (Fig. C, D e E), pois doutra forma
fica danificada (antes de retirar a
cabeça do motor (2), é preciso retirar
sempre a ficha da tomada)!
Ao aspirar líquidos a partir de recipientes
cujo nível de líquido esteja acima do nível do
recipiente do aspirador e cuja capacidade seja
superior à deste, continuaria a passar líquido
mesmo com a válvula de bóia fechada.
Por esse motivo, em tais casos devem ser aspiradas
apenas quantidades parciais, esvaziando o recipiente
do aspirador repetidas vezes.
Após a aspiração, comece por retirar o tubo e a
mangueira de aspiração do líquido; só depois disso
é que o motor pode ser desligado para se evitar a
continuação da entrada de líquido.
Mantenha a válvula de bóia (27, Fig. K) sempre
limpa e com boa mobilidade. Ela interrompe
automaticamente a aspiração logo que o
recipiente de aspiração fique cheio.
Após o final da aspiração em molhado, deve
limpar e enxugar o aparelho e os acessórios que
tiverem sido utilizados.
Ajuda em eventuais avarias
Se o seu aparelho, contra aquilo que é de esperar,
não funcionar de forma satisfatória, não precisa de
recorrer de imediato aos serviços de assistência técnica. Por favor, comece por verificar se a avaria resulta
apenas de causas simples de resolver.
Ao aspirar, há saída de pó
• O sistema de filtro está preso e não está avariado?
• Foi utilizado um filtro THOMAS original?
O motor não funciona
• O cabo, a ficha e a tomada estão em boas
condições?
• Antes de verificar, retire a ficha da tomada.
• Nunca abra o motor!
Por amor ao meio ambiente respeitar o seguinte
Por amor ao meio ambiente
O material de embalagem e os aparelhos fora de uso
não devem ser simplesmente deitados fora.
Embalagem do aparelho:
• O cartão da embalagem pode ser deixado no
colector de papel velho.
• A saca de plástico de polietileno (PE) deve ser
entregue no ecocentro para reciclagem.
Valorização do aparelho após a vida útil:
• Elimine o aparelho segundo as normas locais,
cortando previamente o cabo e a ficha.
O símbolo no produto ou na emba lagem
indica que este produto não pode ser
tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
Ao garantir uma eliminação adequada deste produto,
irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas
para o meio ambiente e para a saúde pública, que,
de outra forma, poderiam ser provocadas por um
tratamento incorrecto do produto. Para obter informações
mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados locais, o centro
de recolha selectiva da sua área de residência ou o
estabelecimento onde adquiriu o produto.
A força de aspiração diminui lentamente
• Os poros dos filtros estão tapados com pó fino?
• O saco de papel do filtro está cheio?
• O bocal, o tubo de extensão ou a mangueira de
aspiração estão obstruídos com sujidade? (Estique
um pouco a mangueira de aspiração com o
aparelho ligado para soltar o entupimento).
Na aspiração em molhado, sai água das
aberturas de saída de ar
• A bóia (Fig. K) durante a aspiração de líquido está
bloqueada e não pode reagir?
A força de aspiração diminui repentinamente
• A válvula de bóia fez parar o ar de aspiração?
• É possível que isso aconteça numa posição oblíqua
em extremo ou se o aparelho tombar. Desligue
o aspirador – a bóia cai – e o aparelho fica
novamente pronto a funcionar.
Serviço de assistência a clientes
Peça ao vendedor que lhe forneça o endereço ou o
número do telefone do serviço de assistência técnica a
clientes THOMAS que o serve.
Por favor, forneça-lhe também os dados da chapa de
identificação que se encontra na parte de trás do seu
aspirador.
Para se manter a segurança do aparelho,
as reparações, especialmente em peças
condutoras de corrente eléctrica, só
devem ser efectuadas por electricistas
especializados. Em caso de avaria, deverá
dirigir-se ao seu vendedor ou directamente
aos serviços de assistência técnica a clientes
THOMAS.
Kérjük, olvassa el figyelmesen a használati utasítást,
amely fontos információkat tartalmaz a porszívó
biztonságosságára, üzembe helyezésére, használatára
és karbantartására vonatkozóan. Őrizze meg az
utasítást és ha használt készülékét eladja, adja ezt is át
az új tulajdonosnak.
A gyártó és kereskedő nem vállal felelősséget, ha
a továbbiakban felsorolt előírásokat figyelmen kívül
hagyja.
A porszívót a rendeltetéstől eltérően üzemeltetni nem
szabad, csak háztartási célokra alkalmas.
A porszívót 230 V hálózati feszültség működteti, a
biztosíték min. 16 A.
24
H
•
Ezt a készüléket 8 éves és ennél
idősebb gyermekek és csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel, vagy tapasztalattal
és/vagy ismeretekkel nem rendelkező
személyek csak akkor használhatják,
POWER PACK 1620 C
POWER PACK 1630
POWER PACK 1630 SE
ha felügyelet alatt teszik ezt, vagy ha
kioktatták őket a készülék biztonságos
használatáról, és megértették az ebből
származó veszélyeket. A gyermekek
nem játszhatnak a készülékkel.
●
●
– –
– –
A tisztítást és a felhasználói karbantartást a gyermekek csak
felügyelet mellett végezhetik el.
• A készüléket nem szabad üzembe helyezni, ha
– a csatlakozózsinór sérült,
– maga a készülék láthatóan sérült,
– a motorblokkot valaha leejtették.
• A porszívót felnőtt személyek használják.
• Ügyeljen arra, hogy gyermekek felügyelet nélkül ne
játsszanak a készülékkel,
• változtatásokat a készüléken csak arra feljogosított
szakszerviz végezhet,
• nem szabad a gépet olyan helyiségben használni,
ahol tűzveszélyes anyagok találhatók ill. különböző
veszélyes és gyúlékony gázok képzodhetnek,
• Tárolja a gépet és a tartozékokat száraz, tiszta és
zárt helyen.
• óvatosan járjon el lépcsők tisztításakor.
Győződjön meg róla, hogy a gép biztosan áll a
lépcsőfokon és a gégecsövet ne feszítse túl nagy
távolságra. Legjobb, ha munka közben egyik kezével
magát a készüléket fogja, rögzíti,
• a kívánt szűrő rendszer behelyezését
minden használat előtt ellenőrizze, ez
különösen száraz porszívózáskor kötelező,
• ez a készülék nem alkalmas egészségre káros
porszerű anyagok felszívására,
• oldószertartalmú folyadékokat, ú.m. festékhígító,
benzin, olaj, valamint maró folyadékokat nem
szabad a készülékkel felszívatni,
• másológépek, nyomtatók festékporát (toner) ne
szívassa fel, mert az elektromosan vezetővé válhat,
másrészt a szűrőrendszert eltömheti és egy része a
helyiség légterébe visszajuthat,
• soha ne szívasson fel forró hamut vagy izzó anyagokat,
• aceton, savak és oldószerek a készülék anyagát
károsíthatják,
• a porszívót nem szabad a szabadban tárolni, sem
közvetlen nedvességhatásnak kitenni,
• a szívócsövet ill. fejet (bekapcsolt készülék esetén)
ne emelje feje közvetlen közelébe - ez szemre, fülre
veszélyes lehet,
• ne a zsinórt húzza ki az aljzatból, mindig a
dugasznál fogja meg,
• a csatlakozózsinórt ne húzza magas hőfokú hely
közelében, sem vegyszeres folyadékban; éles
peremen való átvezetése is kerülendő,
• a készülék forró tűzhely vagy fűtőtest közelében nem
tárolható,
• A meghibásodott készüléket - beleértve
a hálózati csatlakozózsinórt is - csak
szakember (szerviz) javíthatja!
• a hálózati csatlakozót ki kell húzni:
– üzemelés közben észlelt hiba esetén,
– minden tisztítás előtt,
– használat után mindenkor,
– szűrőbetét cserélésekor,
G A gégecsövet nyomja be a bemeneti csőcsonkba.
Levételkor a csövet csavaró mozgatással húzza
kifelé.
Ezután helyezze fel a motorblokkot és a két
zárókallantyúval rögzítse.
H A készüléket a ki / be kapcsolóval (6) kapcsolja
be.
Végül a gégecsőhöz csatlakoztatott merev
szívócső végére helyezze fel a kívánt szívófejet és dugja
be a hálózati csatlakozót, így a készülék üzemkész.
A szívóerő szabályozó tolókával (J ábra, 11) a
szívóerő változtatható.
- tolóka zárva = teljes szívóerő
- tolóka nyitva = csökkentett szívóerő
A készülék összeállítása
A görgők felhelyezése
A Nyissa ki a két zárókallantyút és a motorblokkot
vegye le.
B A tartályt fordítsa fel, az alján található furatokba
üsse be a görgőtengelyeket, majd a görgőket
ütközésig nyomja rá a kiálló tengelycsonkokra.
Végül a tartályt állítsa a talpára, azaz a
görgőkre.
Száraz porszívózás
Ha a készüléket előzőleg nedves üzemmódban
használta, a csöveket és a tartályt ki kell szárítani.
Soha ne végezzen száraz porszívózást
sérült szűrővel vagy szűrő nélkül!
C Csak a POWER PACK 1616 tipusnál
A papír porzsák kiegészítéseként használjon
kúpos szűrőt (20)! Így éri el a legjobb
porvisszatartó képességet. A kúpos szűrőt
(20) a motorfej (2) alsó oldalán kell feltenni.
Modelltől függően, az 1-es vagy 2-es pozíción
kell rögzíteni a forgó szorítókapcsokkal. A
kúpos szűrőt (20) erős szennyeződése vagy
csökkenő szívóteljesítmény esetén ki lehet mosni
tiszta vízzel, mosó- és tisztítószer hozzáadása
nélkül. Ügyeljen arra, hogy a szűrő az újbóli
használatnál teljesen száraz legyen!
D Az univerzális tartós szűrőbetétet (23) helyezze
fel és a kallantyúkkal rögzítse.
E A porzsák kemény kartonból kialakított kör alakú
nyílását szorosan húzza rá a tartályban lévő
beszívó csőcsonkra, majd a porzsákot körben
simítsa rá a tartály belső oldalára.
F Ezután helyezze fel a motorblokkot és a két
zárókallantyúval rögzítse.
THOMAS POWER PACK 1630 SE tipus
A gépen csatlakozó aljzathoz (6) 60-2000 W
teljesítmény felvételű elektromos kézi kisgépek
csatlakoztathatók.
Kétféle üzemmód lehetséges, amelyk az aljzathoz
tartozó kapcsolóval (7) megválaszthatók.
H Aljzat kapcsolója (7)
Normál üzemmód
A megvilágított nyomógombos
kapcsolót nem szabad lenyomni.
A készüléket a ki/be kapcsolóval (5) beindítva
minden nemű porszívózási művelet folyamatosan
végezhető.
Automatikus üzemmód:
Ez az üzzemmód választható, ha az elektromos
kézi kisgépet a porszívással szinkronban kivánja
használni. A kisgép csatlakozó zsinórját dugja a
porszívón lévő aljzatba, a gégecsövet pedig a
kisgép kivezető nyílásába.
A megvilágított nyomógombos kapcsolót
(7) nyomja le, majd a ki/be kapcsolót (5) is
kapcsolja be.
A kijelző lámpa világítása mutatja az
üzemkészséget. Ekkor a kisgép ki/be
kapcsolásával együtt a porszívó is automatikusan
ki/be kapcsolódik.
Ha a porszívó hálózati csatlakozó zsinórja (10)
bedugott állapotban van, akkor a csatlakozó
aljzat (6) áram alatt áll, még akkor is, ha a ki/
be kapcsolót (5) és az aljzat kapcsolóját (7)
kikapcsolja.
25
Nedves felszívás
Folyadékok felszívása előtt mindig ki
kell venni a behelyezett szűrőegységet
(C, D+E), mivel egyébként az
használhatatlanná válik (a motorblokk
(2) levétele előtt feltétlenül ki kell húzni a
hálózati csatlakozó dugót a csatlakozó
aljzatból)!
Ha a porszívó tartályánál nagyobb térfogatú
ill. magasabb folyadékszintű tartályból szívat
át folyadékot, akkor a porszívó tartályának
megteltével zárt úszószelep esetén továbbra is
átfolyik a folyadék a közlekedőedény-elv
alapján. Éppen ezért egyszerre csak
részmennyiségeket szívasson át és időnként ürítse
ki a porszívótartályt. Felszívás után először a
szívócsövet emelje ki a folyadékból, csak ezután
kapcsolja ki a motort.
Az úszószelepet (K ábra, 27) tartsa mindig
tisztán és mozgathatóan, mivel ez automatikusan
megszakítja a felszívást, amikor a tartály megtelik.
A nedves felszívás végeztével a készüléket és a
használt tartozékokat tisztítsa és szárítsa meg.
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha az alábbi hibák jelentkeznek az üzemelés során,
ezek esetleg közvetlenül elháríthatók, egyébként
forduljon szervizhez:
Működés közben por száll ki a készülékből
• vizsgálja meg, hogy a szűrőrendszer hibátlan-e,
felhelyezése megfelelő és szorosan illeszkedő
legyen,
• ellenőrizze, hogy nem szakadt-e ki a porzsák,
• csak eredeti THOMAS szűrőt használjon.
A szívóerő fokozatosan csökken
• a szűrőbetétet esetleg finom por, korom, stb. tömte el,
• esetleg megtelt a porzsák,
• a szívófejet, a szívócsövet vagy a gégecsövet eltömte
a szennyeződés. (Bekapcsolt készülékkel húzza szét
a gégecsövet, így a szennyeződés fellazulhat és
kifúvódhat.)
Felszíváskor a készülék légkifúvó nyílásain
víz folyik ki
• az úszószelep (K ábra) folyadék felszívásakor
megszorult és nem tudja a felszívást leállítani,
A szívóerő hirtelen lecsökken
• az úszószelep elzárja a szívólevegőt, amely
leginkább akkor fordulhat elő, ha a készüléket
erősen ferde helyzetben használja vagy feldönti.
A készüléket kapcsolja ki, az úszószelep ekkor
visszaesik és a készülék ismét használható.
26
A motor nem működik
• vizsgálja meg a csatlakozózsinór, dugasz és aljzat
sértetlenségét,
• vizsgálat előtt a hálózati csatlakozót húzza ki,
• semmi esetre sem szabad a motort felnyitni!
Minőségtanúsítás161616201630
Hálózati feszültség230 V230 V230 V
Biztosíték16 A16 A16 A
Teljesítményfelvétel max.1600 W 1600 W 1600 W
Tartály befogadóképessége16 liter 20 liter 30 liter
Zajteljesítményszint LWA74 dB74 dB74 dB
Fenti adatokért a gyártó felelősséget vállal, műszaki
változtatás joga fenntartva.
Mindent a környezetért
A csomagolóanyagot és a már nem használható
készülékeket ne dobja csak úgy el!
A csomagolóanyag:
•
A csomagoláshoz használt dobozt a papírhulladék
közé helyezheti.
•
A polietilén (PE) műanyag zsákot újrahasznosításra
adja le a gyűjtőhelyen!
Teendők a már kiszolgált készülékkel:
•
A készüléktől a helyi előírások betartásával
szabadulhat meg, de előbb le kell vágnia a
csatlakozó aljzatból kihúzott hálózati dugaszt.
adni a gyűjtőhelyen, ahol az elektromos és elektronikus
készülékek újrahasznosításával foglalkoznak.
E termék korrekt ártalmatlanításához való hozzájárulásával
Ön védi a környezetet és embertársai egészségét. A
helytelen hulladékkezelés veszélyezteti a környezetet és az
egészséget.
E termék újrahasznosításával kapcsolatban további
információkat kap a helyi önkormányzatnál, szemétszállító
cégnél vagy abban az üzletben, ahol a terméket vásárolta.
Ez a szimbólum, mely a terméken vagy
annak csomagolásán található, arra utal,
hogy ezt a terméket nem lehet normál
háztartási hulladékként kezelni, hanem le kell
Vevőszolgálat
Az Ön esetében illetékes THOMAS vevőszolgálattal
kapcsolatban a szaküzletben kaphat tájékoztatást.
Kérjük, adja meg számukra az Ön THOMAS
PET + FRIENDS T1-én elhelyezett adattábláról
leolvasható adatokat is!
A készülék biztonságának megóvása érdekében
a javításokat - elsősorban a gép áramot vezető
részein - bízza villamossági szerelő szakemberre!
Hiba esetén ezért forduljon szaküzletéhez
vagy közvetlenül a gyári vevőszolgálathoz!
A kapcsolati adatokat a hátoldalon találja.
İlk Kullanım Öncesi
Aşağıki bilgileri lütfen dikkatle okuyun.
Bu bilgiler aletin güvenliği, kullanımı ve
bakımı konusunda önemli açıklamalar
içermektedirler. Kullanma kılavuzunu
itinayla saklayın ve aletin sizden sonraki
sahibine teslim edin.
TR
Parçaların Tanıtımı
POWER PACK 1616
POWER PACK 1620
POWER PACK 1620 C
POWER PACK 1630
1 =
Kap
Motor başlığı
2 =
Kilit mekanizması
3 =
Tekerlekler
4 =
AÇMA/KAPAMA şalteri
5 =
Alet prizi
6 =
Seçme şalteri
7 =
Emme manşonu
8 =
Taşıma kulpu
9 =
Elektrik kablosu
10 =
Emme gücü regülâtörü
11 =
Emme hortumu
12 =
Emme boruları
13 =
Üniversel başlık
14 =
Döşeme başlığı
15 =
Halı başlığı
16 =
Dar aralık başlığı
17 =
Sifon başlık
18 =
Kaba kir başlıgı
19 =
Konik filtre
20 =
Uzun süreli ıslak ve kuru süpürme filtresi
23 =
Kâğıt filtre torbası
24 =
Emme borusu tutacağı
25 =
26 = Emme borusu askı yeri
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
– – – –
– – – –
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
– –
● ● ●
–
● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ●–●
– – –●–
●
–
● ● ● ● ●
● ● ●–●
● ● ●–●
– –
● ●
– –
– – – –
● ● ● ●
Güvenlik Uyarıları
• THOMAS POWERPACK sadece evlerde kullanıma
mahsustur.
tarafından ve fiziksel, duyumsal veya
zihinsel bakımdan becerileri ya da
tecrübe ve/veya bilgileri yetersiz olan
kişiler tarafından, gözetim altında
olmaları veya cihazın güvenli kullanımı
konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve
cihazın kullanımından kaynaklanan
tehlikeleri anlamış olmaları halinde
kullanılabilir. Çocukların cihazla
oynamaları yasaktır. Temizleme ve
kullanıcı tarafından yapılacak
periyodik bakım çalışmaları
POWER PACK 1630 SE
gözetim altında olmayan çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
• Şebeke gerilimi model etiketindeki gerilime uygun
olmalıdır.
• Özellikle göz ve kulaklar için tehlike
oluşturabileceğinden alet çalışır vaziyetteyken emici
●
●
başlık ve boruların kafa yakınlarına getirilmemeleri
gerekir.
• Sağlığa zararlı, yakıcı ve çözgen içeren maddeler
aletle emilmemelidir.
• Alet, yanma tehlikesi olan maddelerin depolandığı
veya gaz oluşan mekânlarda işletilmemelidir.
• Cihazı ve aksesuarları kuru, temiz ve kapalı
mekanlarda saklayın.
• Benzin, boya inceltici ve yakma yağı gibi maddeler
emme havasıyla girdap teşekkülü yoluyla patlayıcı
buhar veya bileşimler oluşturabilirler.
• Sıcak kül veya kızgın cisimler kesinlikle emerek
süpürülmemelidirler.
• Her kullanım öncesi gerekli filtrenin doğru şekilde
takılı olduğunu kontrol edin.
• Toner tozlarını emerek süpürmeyin! Örneğin
yazıcı veya fotokopi cihazlarında kullanılan
tonerler iletken olabilirler! Ayrıca, aspiratörün filtre
sistemi toner taneciklerini bir ihtimal tam olarak
süzemeyeceğinden emici vantilâtör tarafından
tekrar dışarıya aktarılmaları olasıdır.
• Aseton, asit veya çözgenler aletin yapımında
kullanılan materyellere zarar verebilirler.
• Merdivenler temizlenirken özellikle dikkatli olmak
gerekir. Aletin sağlam şekilde durmasına özen
gösterin. Hortum çekilerek kendi uzunluğundan
fazla uzatılmamalıdır. Düşmemesi için daima bir
elinizle aleti tutun.
• Çalışan aleti kesinlikle gözetimsiz bırakmayın ve
çocukların aletle oynamamalarına dikkat edin.
• Elektrik fişinin çekilmesini gerektiren durumlar:
– İşletme esnasında arıza halinde,
– Aletin bakım ve temizliğinden önce,
– Her kullanım sonrası,
– Filtre değiştirirken.
27
• Elektrik fişini prizden çıkarırken kabloyu değil fişi
tutarak çekin.
• Elektrik kablosunun ısıya ve kimyevî sıvılara maruz
kalmamasına ve keskin kenarlar veya yüzeyler
üzerinden çekilmemesine özen gösterin.
• Alette, aksesuarlarda veya elektrik kablosunda
(özel kablo gereklidir) meydana gelen hasarları
kesinlikle kendiniz onarmayın. Hasarın yetkili
müşteri servisinde giderilmesini sağlayın. Alette
yapacağınız değişiklikler sağlığınıza zarar verebilir.
Sadece orijinal yedek parça ve aksesuarların
kullanılmalarını sağlayın.
• Aleti hava tesirlerine, nem veya ısı kaynaklarına
maruz bırakmayın.
başka temizlik katkı maddeleri kullanmadan
sa de suyla yıkayabilirsiniz. Bir sonraki
kullanımdan önce filtrenin tamamen kurumuş
olması na dikkat edin.
D Dayanıklı yaş ve kuru filtreyi (23) takın ve döner
kancalarla tespit edin.
E Filtre torbasını sıkıca emme manşonuna bastırın
ve kaba yerleştirin.
F Motor başlığını takın ve kilit mekanizmasını
kapatın.
G Emme hortumunu bağlayın. Çıkarmak için emme
hortumunu yana çevirirerek çekin.
Paketten çıkarma
• Cihazınızın paketini açtıktan sonra taşıma esnasında
meydana gelmiş olabilecek zararlara ve teslim
alacağınız malzemelerin tam olmasına karşı kontrol
ediniz! Meydana gelmiş olabilecek zararlarda
veya teslimatın tam olarak yapılmaması durumunda
lütfen yetkili satıcınıza veya THOMAS yetkili
servisine baş vurunuz!
• Orijinal kartonunu atmayınız! Cihazınız çalıhmadığı
zaman bu kartonun içine koyabilir ve yetkili
satıcınıza veya THOMAS yetkili servisine geri
gönderme işleminde kullanabilirsiniz!
Tekerleklerin Montajı
A Kilit mekanizmasını açın ve motor başlığını
çıkarın.
B Tekerlek ve pimleri bastırarak kabın tabanına
geçirin.
Kuru Süpürme
Daha önce yaş süpürüldüyse aletin tamamen
kuru olması gerekir; gerekirse hortum ve boruları
da kurulayın.
kullanın. Böylece tozun en iyi şekilde tutulmasını
sağlamış olursunuz. Konik filtreyi (20) motor
kafasının (2) alt tarafına dayayın. Modele
gö re Pozisyon 1 veya 2'de döner kıskaçlarla
sabitleyin. Aşırı kirlenme veya emiş gücünün
azal ma sı halinde konik filtreyi (20) deterjan ve
28
Gerekli aksesuarı monte edin.
Elektrik fişini takın.
H AÇMA/KAPAMA şalteri (6) ile aleti
çalıştırın.
Emme gücü regülâtörüyle (11, şekil J) aletin
emme gücü ayarlanır.
– İlâve hava sürgüsü kapalı
= tam kapasite emme gücü
– İlâve hava sürgüsü açık
= düşük kapasite emme gücü
Model THOMAS POWER PACK 1630 SE
Alet prizine (6) 60 - 2000 W enerji sarfiyatına sahip
elektrikli aletler başlanabilir.
Agregatın üzerindeki seçme şalteriyle (7)
ayarlanabilen iki ayrı işletme türü mümkündür.
H Seçme şalteri (7)
Normal işletim:
Kontrol lâmbalı buton basılı
olmamalıdır.
Çok yönlü aspiratör AÇMA/KAPAMA şalterine
(5) basıldığında her türlü emme işlemleri için
derhal çalışmaya hazırdır.
Otomatik işletim:
Toz emme fonksiyonu ile bir elektrikli alet
başlandığında bu işletme türünü seçin. Elektrikli
aletin fiğini cihazın prizine takın ve emme
hortumunu elektrikli alete başlayın.
Seçme şalterindeki (7) kontrol lâmbalı butona
basın ve AÇMA/KAPAMA şalterini (5) açın.
Kontrol lâmbası aletin işletime hazır olduğunu
gösterir. Elektrikli alet çalıştırıldığında veya
kapatıldığında aspiratör otomatik olarak
devreye girecektir. Elektrik kablosunun (10) başlı
olduğu hallerde, AÇMA/KAPAMA şalteri (5) ve
seçme şalteri (7) kapalı olsalar dahi aletin prizi
(6) gerilim altındadır.
Yaş Süpürme
Islak süpürme ihleminden önce yerleh-
tirilmih bulunan filtre ünitesini (C,
D+E) çıkarınız, çünkü bu aksi takdirde
kullanım fonksiyonlarını kaybeder
(Motor bahlıgını (2) çıkarmadan önce
muhakkak fihi prizden çıkarınız)!
Sıvı seviyesi emme kabının üst kenarından
daha yüksek olan veya hacmi emme kabının
hacminden daha büyük olan kaplardan sıvı
emildiğinde şamandıra ventili kapalı olsa dahi
sıvı akmaya devam edebilir.
Böylesi durumlarda sıvıyı ancak kısmî miktarlarda emin
ve emme kabını arada bir boşaltın.
Sıvının akmaya devam etmesini önlemek için emme
borusu ve hortumunu sıvının içinden kaldırdıktan sonra
aleti kapatın.
Şamandıra ventilin (27, şekil K) daima temiz
ve çalışır vaziyette olmasını sağlayın. Bu ventil,
kap dolduğunda emme işlemini otomatik olarak
durdurur.
Yaş süpürme işlemi sona erdikten sonra aleti ve
kullanılan aksesuarı temizleyin ve kurulayın.
Olası Arızalarda Yardım
Aletiniz beklenenin aksine gerektiği gibi çalışmadığında
hemen müşteri hizmetlerine başvurmanıza gerek
yoktur. İlk önce lütfen arızanın basit bir nedenden
kaynaklanmadığından emin olun:
Emerek süpürürken toz çıkıyorsa:
• Filtre sistemi doğru şekilde takılmamış veya arızalı
olabilir.
• Kullanılan filtre orijinal THOMAS filtre mi?
Motor çalışmıyorsa:
• Kablo, fiş ve priz sağlam mı?
• Kontrol etmeden önce fişi çekin.
• Motoru kesinlikle kendi başınıza açmayın!
Çevrenin Korunması
Ambalaj malzemelerini ve kullanım ömrü dolmuş
cihazları gelişigüzel çöpe atmayın!
Cihaz ambalajı:
• Ambalaj kartonu, eski kâğıtların toplandığı yerlere
atılabilir.
• Polietilenden (PE) üretilmiş plastik torbayı geri
dönüştürülmek üzere ilgili toplama yerlerine teslim
edin.
Kullanım ömrü sona eren cihazın
değerlendirilmesi:
• Cihazı yerel yönetmeliklere uygun olarak imha edin
ve imha öncesinde prizden çekilmiş olan elektrik
fişini kesin.
Ürün veya ambalajı üzerinde bulunan
sembol, bu ürünün normal ev çöpü olarak
görülmemesi gerektiğine ve elektrikli/
elektronik cihazların geri dönüşümüne
(recycling) mahsus bir toplama yerine teslim edilmesi
gerektiğine işaret eder.
Bu ürünü doğru şekilde imha ederek çevrenin
korunmasına ve dolayısıyla insan sağlığına katkıda
bulunmuş olursunuz. Ürün yanlış imha edildiğinde
çevre ve insan sağlığı için tehlike teşkil eder.
Bu ürünün geri dönüşümü (recycling) hakkında daha
ayrıntılı bilgiyi belediyenizden, çöp toplama hizmeti
veren kuruluştan veya ürünü satın aldığınız mağazadan
edinebilirsiniz.
Emme gücü gitgide düşüyorsa:
• İnce tozlar filtre gözeneklerini tıkamış olabilir.
• Kâğıt filtre torbası dolmuş olabilir.
• Başlık, uzatma borusu veya emme hortumu kirden
tıkanmış olabilir. (Emme hortumunu alet çalışırken
çekerek uzatın. Hortumun uzaması sıkışan kiri
gevşetir).
Emerek süpürürken aletin havalandırma
deliklerinden su çıkıyorsa:
• Emerek süpürme esnasında aletin şamandırası
(şekil K) sıvı tarafından bloke edilmiş ve devredışı
bırakılmış olabilir.
Emme gücü aniden düşerse:
• Şamandıralı ventil emme havasını kesmiş olabilir.
Aletin aşırı eğri durması veya devrilmesi halinde bu
durum görülebilir. Aleti kapatın. Şamandıra aşağıya
düşer ve alet tekrar kullanıma hazırdır.
Müşteri Hizmetleri
Lütfen uzman satıcınıza başvurun. Gerektiğinde uzman
satıcınızdan yetkili THOMAS müşteri servisinin adresini
ve telefon numarasını öğrenebilirsiniz.
Başvuru esnasında lütfen daima aspiratörünüzün model
etiketindeki bilgileri hazır bulundurun.
Alet güvenliğinin sağlanması için onarım
çalışmalarının, özellikle elektrik taşıyan
parçalarda yapılacak çalışmaların ancak
uzman elektrikçiler tarafından yapılmasını
sağlayın. Bu nedenle, arıza halinde uzman
satıcınıza veya Thomas müşteri servisine
başvurmanızda fayda vardır.
İletişim bilgilerini arka sayfada bulabilirsiniz.
29
Przed pierwszym
uruchomieniem
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niżej
opisanymi informacjami. One zawierają
ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji
urządzenia. Prosimy o zachowanie poniższej
instrukcji obsługi i przekazanie jej
następnemu użytkownikowi.
korzystania w gospodarstwie domowym wyłącznie
przez dorosłych
• Nie należy uruchamiać urządzenia jeżeli:
- kabel zasilający jest uszkodzony
- są widoczne uszkodzenia
- urządzenia spadło
30
PL
POWER PACK 1630
– –
– –
• Urządzenie to może być używane
przez dzieci od 8 roku życia jak
również przez osoby niepełnosprawne
psychicznie jak i przez osoby z niewielkim
doświadczeniem i / lub wiedzą, jeżeli
są one odpowiednio przeszkolone
i są świadome ewentualnych zagrożeń
wypływających z tej pracy. Dzieciom
nie wolno bawić się tym urządzeniem.
Czyszczenie i prace serwisowe nie
mogą być dokonywane przez dzieci
będące bez nadzoru.
• Podane na tabliczce znamionowej napięcie musi
POWER PACK 1630 SE
odpowiadać danemu napięciu w siecu
• Dysz i rur przy włączonym urządzeniu nie należy
przybliżać do głowy ponieważ zagraża to oczom i
uszom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do czyszczenia
środków zagrażającym zdrowiu oraz zawierającym
●
●
rozpuszczalniki lub aceton.
• Urządzenie nie może być stosowane w
pomieszczeniach gdzie składowane są materiały lub
gazy łatwopalne.
• Urządzenie wraz z osprzętem należy przechowywać
w suchym, czystym i zamkniętym pomieszczeniu.
• Środki jak benzyna, rozpuszczalnik farb, olej
grzewczy przy zmieszaniu się z powietrzem ssącym
mogą wytworzyć opary ekslodujące.
• Nie odkurzać gorącego popiołu lub materiałów
żarzących.
• Sprawdzić przed każdorazowym użyciem czy jest
zastosowany odpowiedni filtr.
• Nie odkurzać wywoływaczy kserograficznych. Taki
wywoływacz, który jst stosowany przy drukarkach
lub kopiarkych może przewodzić prąd! Oprócz tego
wywoływacz może ewentualnie nie zostać całkowicie
przechwycony przez filtr i następnie ponownie dostać
się poprzez dmuchawę odkurzacza z powrotem do
atmosfery.
• Aceton, kwasy i rozpuszczalniki mogą zajść w reakcję
ze środkiem piorącym znajdującym się w odkurzaczu.
• Szczególną ostrożność należy zachować przy
czyszczeniu schodów. Odkurzacz musi stać w
bezpiecznym miejscu. Wąż nie może być rozciągnięty
na odległość większą od jego długości. Odkurzacz
należy bez przerwy przetrzymywać jeną ręką.
• Włączonego odkurzycza nie wolno pozostawiać bez
nadzoru i należy przestrzegać aby nie bawiły się nim
dzieci.
• Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka:
f
przy awarii w czacie eksploatacji
f przy każdorazowym czyszczeniu i konserwacji
f po użyciu
f przy każdorazowej wymianie filtra.
• Nie wyciągać wtyczki poprzez ciągnienie kabla lecz
wyłącznie samą wtyczkę.
• Należy zwrócić uwagę aby kabel zasilający nie
został poddany wysokim temperaturom i cieczom
chemicznym jak również nie był przeciągany przez
ostre krawędzie.
• Awarie urządzenia, osprzętu lub kabla zasilającego
(konieczny jest kabel specjalny) nie należy nigdy
naprawiać samemu lecz wyłącznie poprzez specjalny
zakład serwisowy. Wszelkie reparatury dokonywane
we własnym zakresie mogą zagrozić własnemu
zdrowiu. Należy przestrzegać aby zawsze były
używane oryginalne części zamienne i osprzęt.
• Urządzenia nie poddawać wpływom atmosferycznym,
wilgoci i nie stawiać w pobliżu Ŕródła ciepła.
Opakowanie
• Po rozpakowaniu urządzenia sprawdzić, czy
nie zostało uszkodzone podczas transportu oraz
skontrolować kompletność dostawy! W razie
uszkodzenia lub niekompletności dostarczonego
urządzenia należy skontaktować się ze
specjalistycznym punktem sprzedaży lub z serwisem
firmy THOMAS!
• Nie wyrzucać oryginalnego kartonu opakowania!
Może być jeszcze potrzebny do przechowywania
urządzenia po wyłączeniu z eksploatacji oraz przy
wysyłce urządzenia do specjalistycznego punktu
sprzedaży lub do serwisu firmy THOMAS.
Montaż rolek zwrotnych
A Otworzyć zamknięcie zatrzaskowe i zdjąć
głowicę silnika.
B Rolki zwrotne i trzpiene wcisnąć dokładnie w
podtstawę pojemnika.
Odkurzanie suche
Po uprzednim odkurzaniu mokrym odkurzacz
musi być całkowicie wysuszony; również wąż lub
rurę ewentualnie uprzednio wysuszyć.
Nie należy nigdy odkurzać na sucho bez
filtra lub z uszkodzonym filtrem.
C Tylko model POWER PACK 1616:
Filtr stożkowy (20) stosowany jest dodatkowo do
papierowego filtra workowego. W ten sposób
osiągnięte zostaje najlepsze zabezpieczenie
przed zwroten kurzu z odkurzacza. Filtr stożkowy
(20) umocować na dolnej części korpusu silnika
(2). W zależności od modelu umocować go
za pomocą klamr obrotowych na pozycji 1 lub
2. Przy mocnym zabrudzeniu lub przy utracie
zdolności ssącej odkurzacza, filtr stożkowy
(20) może zostać opłukany czystą wodą, bez
stosowania przy tym mydła lub innych środków
czyszczących. Prosimy zwrócić uwagę, aby
przed kolejnym zastosowaniem filtr dokładnie
wysuszyć.
D Założyć filtr trwały do odkurzania na
mokro i sucho (23) i zabezpieczyć klamrami
obracanymi.
E Worek filtracyjny wcisnąć na nasadkę ssącą i
umocować na ściance pojemnika.
F Nasadzić głowicę silnika i zamknąć zatrzaski.
G Podłączyć wąż ssący. W celu odłączenia
przekręcić złączkę ssącą a następnie ją
wyciągnąć.
Umocować żądany osprzęt.
Włożyć wtyczkę do kontaktu.
N Za pomocą włącznika / wyłącznika (6)
uruchomić odkurzacz.
Za pomocą regulatora siły ssania (11, rys. J)
można zmieniać moc zasysania.
— suwak napowietrzania bocznego zamknięty
= pełna moc ssania
— suwak napowietrzania bocznego otwarty
= moc ssania zmniejszona
Model THOMAS POWER PACK 1630 SE
Do gniazdka na odkurzaczu można podłączać
elektronarządzia o mocy 60 – 2000 W.
Możliwe są dwa tryby pracy, które można wybrać
przełącznikiem (7) na agregacie.
H Przełącznik (7)
Zwykły tryb pracy:
Nie należy wciskać klawisza z lampką
kontrolną.
Natychmiastowe uruchomienie odkurzacza
uniwersalnego przez WŁĄCZENIE/
WYŁĄCZENIE wyłącznika (5) przy wykonywaniu
dowolnej pracy ssania.
Automatyczny tryb pracy:
Ten tryb pracy należy wybrać, gdy podłąc-
zone jest elektronarzędzie z odsysaniem
pyłu. Podłączyć elektronarzędzie do gniazdka na odkurzaczu i połączyć wąż ssący z
elektronarządziem.
Wcisnąć przycisk z lampką kontrolną na
przełączniku (7) i włączyć WŁĄCZNIK/
WYŁĄCZNIK (5).
Lampka kontrolna sygnalizuje gotowość
do pracy. Przy włączaniu/wyłączaniu
podłączonego elektronarządzia odkurzacz
włącza/wyłącza się automatycznie. Jeżeli
przewód zasilający (10) podłączony jest do
gniazdka sieciowego (6), to w gniazdku na
odkurzaczu jest napięcie, również i wtedy, gdy
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK (5) oraz przełącznik
(7) są wyłączone.
31
Odkurzanie mokre
Przed odkurzaniem na mokro należy
zawsze wyjąć zamontowany filtr (rys.
C, D i E), gdyż w przeciwnym wypadku
nastąpi jego zniszczenie (przed
wyjęciem głowicy silnika (2) należy
koniecznie wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka sieciowego)!
Przy zasysaniu z pojemników, w których poziom
cieczy znajduje się wyżej od górnej krawędzi
pojemnika ssącego i którego pojemność jest
większa od pojemności pojemnika ssącego,
może dojść do przelewu jeżeli zawór pływakowy
jest zamknięty.
W takim przypadku odprowadzić tylko część cieczy i w
międzyczasie opróżnić pojemnik ssący.
Najpierw wyciągnąć z cieczy rurę i wąż ssący a
następnie wyłączyć odkurzacz w celu uniknięcia
przelewu.
Zawór pływakowy utrzymywać stale w czystym
stanie. On przerywa automatyc znie zasysanie
jeżeli pojemnik ssący jest pełen.
Po zakończeniu odkurzania mokrego odkurzacz i
użyte części oczyścić i wysuszyć.
Środki zaradcze przy
ewentualnej awarii
Jeżeli się zdarzy, iż odkurzacz nie funkcjonuje zgodnie
z oczekiwaniami, wówczas nie trzeba koniecznie
natychmiast zawiadamiać zakładu serwisowego.
Prosimy najpierw sprawdzić czy powodem usterki są
drobne przyczyny:
Jeżeli podczas odkurzania wydostaje się kurz:
• sprawdzić czy system filtrowy jest prawidłowo
umocowany i nieuszkodzony.
• sprawdzić czy papierowy worek filtrowy jest pełen.
• sprawdzić czy dysze, rury i wąż ssący nie są
zapchane (wąż ssący przy włączonym odkurzaczu
rozciągnąć – wyciągnięcie powoduje poluzowanie
zapchania).
Jeżeli podczas odkurzania z otworów
wydmuchujących wycieka woda:
• sprawdzić czy pływak (rys. K) podczas odkurzania
jest zablokowany cieczą i nie funkcjonuje.
Jeżeli moc zasysania nagle słabnie:
• sprawdzić czy zawór pływakowy zablokował
powietrze ssące. Może się to zdarzyć przy
nadmiernym pochyleniu odkurzacza lub przy jego
przewróceniu się. Odkurzacz wyłączyć – pływak
spada na dół – odkurzacz jest ponownie sprawny.
32
Jeżeli silnik nie działa:
• sprawdzić czy kabel, wtyczka i kontakt są sprawne.
• przed sprawdzeniem wyciągnąć wtyczkę.
• nie otwierać silnika nigdy samemu!
W trosce o ochronę środowiska naturalnego
Nie wyrzucaj elementów opakowania i zużytych
urządzeń.
Elementy opakowania:
• Opakowania kartonowe nadają się do
przetworzenia i ponownego wykorzystania.
Należy je oddać do odpowiedniego punktu zbiórki
surowców wtórnych
• Elementy plastikowe posiadają oznaczania
wskazujące na rodzaj surowca i możliwość
recyclingu.
Składowanie urządzeń po ich wykorzystaniu:
• Urządzenia elektryczne należy składować wg
lokalnych zaleceń ale zanim oddasz urządzenie
odetnij od niego wtyczkę
Oznaczenie na produkcie lub jego
opakowaniu oznacza, że nie może być one
traktowane jak inne śmieci. Zużyte
urządzenie należy oddać do
wyznaczonego punktu zbiórki surowców
wtórnych zajmującego się recyclingiem urządzeń
elektrycznych.
Stosując się do zasad recyclingu urządzeń
elektrycznych pomożesz uniknąć potencjalnych
negatywnych skutków dla środowiska i zdrowia
ludzkiego jakie mogą być związane z niewłaściwym
sposobem utylizacji tego urządzenia.
W celu uzyskania więcej informacji na temat recyclingu
tego urządzenia skontaktuj się lokalnym wydziałem
ochrony środowiska, punktem recyclingu urządzeń
elektrycznych lub ze sklepem gdzie nabyłeś ten
produkt.
Serwis
Prosimy zwrócić się do sprzedawcy, który poda adres
lub telefon przynależnego zakładu serwisowego
THOMAS.
Należy przy tam podać dane zapisane na tabliczce
typu odkurzacza.
W celu zachowania bezpiecznego
funkcjonowania odkurzacza należy wszelkie
naprawy, a w szczególności naprawy
części prądowych dokonywać w zakładzie
elektroserwisowym. W przypadku awarii
należy się zwrócić do sprzedawcy lub
zakładu serwisowego THOMAS.
Dane kontaktowe znajdują się na odwrotnej
stronie.
Перед первым пуском
RUS
в эксплуатацию
Пожалуйста, прочтите внимательно всю
нижеследующую информацию. Она содержит
важные указания относительно безопасности,
использования и технического обслуживания
прибора. Сберегайте данное руководство по
эксплуатации и передайте его дальше новому
пользователю.
Обозначения
POWER PACK 1616
POWER PACK 1620
POWER PACK 1620 C
POWER PACK 1630
1 = бак
2 = блок двигателя
3 = запирающая защёлка
4 = рулевые ролики
5 = выключатель
6 = прибoрная рoзeтка
7 = пepeключaтeль
8 = всасывающие штуцеры
9 = ручка для переноски
10 = кабель для подключения к электросети
11 = регулятор мощности всасывания
12 = всасывающий шланг
13 = всасывающие трубы
14 = унивeрсaльнaя нaсaдкa
15 = насадка для чистки мягкой мебели
16 = ковровая насадка
17 = узкая насадка
18 = сифонная насадка
19 = унивeрсaльнaя нaсaдкa для крупного мусора
20 =
Конический фильтр
23 = долгодействующий филбтр
для влажной и сухой чистки
24 = мешок для бумажного фильтра
25 = крепление всасывающей трубы
26 = положение “запаркованной”
всасывающей трубы
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
– – – –
– – – –
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ●
– –
● ●
–
● ● ●
● ● ● ● ●
● ● ●–●
– – –●–
●
–
● ● ● ● ●
● ● ●–●
● ● ●–●
– –
– –
– – – –
● ● ● ●
●
●
1.2 Указания по технике безопасности
• Пылесос THOMAS POWERPACK служит
исключительно для использования в домашнем
хозяйстве и должен обслуживаться только
взрослыми.
• Ни в коем случае не пользоваться прибором, если:
– неисправен электрокабель,
– имеются очевидные неисправности,
– Bы нечаянно уронили прибор.
Дети в возрасте от 8 лет и старше,
•
а также лица со сниженными
физическими, сенсорными или
ментальными способностями,
либо не обладающие достаточным
опытом и (или) знаниями, могут
пользоваться этим пылесосом при
том условии, что они работают
под присмотром или были
проинструктированы о безопасном
обращении с прибором и осознали
связанные с его использованием
опасности. Играть с прибором детям
POWER PACK 1630 SE
запрещено. Заниматься очисткой и
обслуживанием прибора детям
без присмотра запрещено.
• Напряжение, указанное на заводской табличке
прибора, должно соответствовать напряжению
питающей сети.
• Насадки и трубки при включённом приборе
не должны находиться вблизи головы, так как
иначе имеется опасность ранения, особенного
глаз и ушей.
• Прибор не пригоден для всасывания
опасных для здоровья, едких и содержащих
растворители веществ.
• Прибор не должен эксплуатироваться в
помещениях, в которых храняться огнеопасные
вещества или образовались газы.
• Храните прибор и его принадлежности в сухом,
чистом и закрытом помещении.
• Вещества, как бензин, растворители красок
и котельное масло, могут при турбулизации
с всасываемым воздухом образовывать
взрывоопасные пары или смеси.
• Никогда не всасывайте горячую золу или
раскалённые предметы.
• Перед каждым использованием прибора
проверьте, правильно ли насажены
необходимые фильтры.
Никогда не всасывайте рассыпавшийся кра
•
сящий порошок! сонер, который используется,
например, в печатных устройствах и копировальных
приборах, может быть электропродимым! Кроме
того, кра сящий порошок может не полностью
отфильтровываться системой фильтров пылесоса и
таким образом снова попадает в воздух помещения.
• Ацетон, кислоты и растворители могут
разъедать используемые в конструкции прибора
материалы.
• При уборке лестниц требуется особая
осторожность. Вы должны обеспечить достаточно
устойчивое положение прибора. Щланг не должен
растягиваться более своей изначальной длины.
Всегда придерживайте прибор одной рукой.
• Никогда не оставляйте без присмотра
работающий прибор и следите за тем, чтобы с
ним не игрались дети.
33
• Электрокабель следует отключить от сети:
– при помехах во время работы,
– перед каждой чисткой и уходом,
– после использования,
– при каждой смене фильтра.
• При отключении от сети никогда не тяните за
кабель, а только за штепсельную вилку.
• Следите за тем, чтобы электрокабель прибора
не подвергался воздействию повышенных
температур и химических жидкостей, а также
не перетягивался через острые края или
поверхности.
• Никогда не ремонтируйте сами неисправности
прибора, принадлежностей или электрокабеля
(требуется особая проводка), а предоставляйте
это делать только мастерам уполномоченной
мастерской по обслуживанию клиентов, потому
что изменения на приборе могут создавать
угрозу Вшему здоровью. Следите за тем,чтобы
использовались только оригинальные запчасти и
принадлежности.
• Не подвергайте прибор воздействиям погодных
условий, влаги и источников теплового излучения.
Сборка
• После распаковки контролировать прибор на
повреждения при перевозке и комплектность
объема поставки! В случае обнаружения
повреждений или некомплектной поставки
просим обращаться к Вашему пункту
специализированной торговли или к
сервисной службе фирмы THOMAS!
• Не выбрасывать оригинальные картонные
коробки! Они могут требоваться для
хранения прибора при его снятии из
эксплуатации и для его возрата к Вашему
пункту специализированной торговли или к
сервисной службе фирмы THOMAS!
Монтаж рулевых роликов
А Откройте запирающую защёлку и снимите
головную часть прибора.
В Крепко вдавите рулевые ролики и оси в дно
ёмкости.
Сухое всасывание
После предварительного процесса мокрого
всасывания прибор должен быть абсолютно
сухим; при необходимости также предварительно
следует просушить шланг и трубки.
Никогда не делайте сухую уборку с
повреждённым фильтром или без него.
D Установить долгодеиствующии филбгр Для
влажнои(23) и закрепить поворотными
зажимами.
C Только модель POWER PACK 1616:
Используйте конический фильтр (20)
совместно с бумажным пылесборником.
34
Таким образом Вы получите наилучшее
задержание пыли. Закрепите конический
фильтр (20) на нижней стороне головки
мотора (2). Зафиксируйте поворотными
зажимами в поз. 1 или 2 (зависит от
модели). В случае сильных загрязнений или
при снижении качества уборки конический
фильтр (20) промывается чистой водой
без добавления моющих средств. Перед
началом следующей уборки убедитесь в том,
что фильтр полностью просох.
E Крепко насадите мешок для фильтра на
всасывающий штуцер и приложите к стенке
резервуара.
F Насадите головную часть прибора и
защёлкните запирающие защёлки.
G Подсоедините всасывающий шланг. для снятия
поверните его в сторону и отсоедините.
Монтируйте желаемые принадлежности.
Вставьте штепсельную вилку в розетку.
H Включите прибор нажатием кнопки для
включения/выключения (6).
С помощью кнопки регулирования мощности
(11, рис. J) можно изменять мощность
всасывания.
- шибер дополнительного подсоса воздуха
закрыт = полная мощность всасывания
- шибер дополнительного подсоса воздух
открыт = пониженная мощность всасывания
Модель THOMAS POWER PACK 1630 SE
К розетке на приборе (6) могут быть подключены
електроинструменты с мощностью от 60 до 2000 вт.
В распоряжении имеются два режима
работы, которые можно выбирать с помощью
переключателя (7) на агрегате.
H Переключатель (7)
Обычный режим работы:
Клавиша с контрольной лампой не
должна быть нажатой.
Немедленный запуск пылесоса для всех
работ с отсасыванием путем задействования
выключателя ВКЛ./ВЫКЛ. (5).
Автоматический режим работы:
Данный режим работы выбирается, если
подключается електроинструмент с
отсасыванием пыли. Включить електро инструмент в розетку на пылесосе и соединить
шланг пылесоса с електроинструментом.
Нажать клавишу с контрольной лампой на
переключателе (7) и включить выключатель
ыкл. (5). Контрольная лампа показывает
готовность к работе. При включении/
выключении електроинст румента пылесос
включается/выключается автоматически.
Если сетевой кабель (10) подключен к сети,
то розетка на приборе (6) находится под
напряжением, даже если выключатель ыкл.
(5) и переключатель (7) выключены.
Мокрое всасывание
Перед влажной чисткой всегда снимать
вставленный фильтр (C,D+E), так как он в
противном случае становится непригодным
к эусплуатации (перед снятием головки
двигателя (2) обязательно вынимать
сетевой штепсель из розетки)!
При всасывании из ёмкостей, уровень
жидкости которых находится выше верхнего
края всасывающего бака, и объём которых
больше рабочего обЬъма пылесоса, при
закрытом поплавковом клапане жидкость
может и далее затекать внутрь.
В подобных случаях следует отсасывать только по
частям и в промежутках опорожнять всасывающий бак.
Сначала извлечь из жидкости всасывающую
трубку и шланг и затем выключить прибор, чтобы
предотвратить затекание жидкости.
Поплавковый клапан (27, рис. K) должен
всегда содержаться в чистоте и свободно
двигаться в проходе.Он автоматически
прерывает процесс всасывания, если
всасывающий бак полный.
После окончания процесса мокрого
всасывания прибор и использованные части
следует почистить и просушить.
Помощь при возможных неполадках
Если Ваш прибор вопреки ожиданиям работает
неудовлетворительно, то вам не нужно сразу
обращаться в службу сервиса. Пожалуйста,
проверьте сначала, не является ли причиной
неисправности какой-нибудь пустяк:
Если при всасывании пыль выступает наружу:
• Правильно ли закреплена система фильтров и
нет ли в ней неисправностей?
• Используется ли оригинальный фильтр фирмы
THOMAS?
Если мощность всасывания значительно
понижена:
• не засорились ли поры фильтра
тонкодисперсной пылью?
• Не переполнен ли мешок для бумажного фиьтра?
• Не засорены ли грязью насадка, труба или
всасывающий шланг? (При включённом
приборе растяните всасывающий шланг, это
способствует расслаблению пробки.)
Если при всасывании выступает вода из
выпускных отверстий прибора:
• Не заблокирован ли при всасывании жидкости
поплавок (рис. K) и не может срабатывать?
Если внезапно снизилась мощность
всасывания:
•
Не перекрыл ли поплавковый клапан всасываемый
воздух? Это может случиться при экстремальном
вертикальном положении или при опрокидывании
прибора. Пылесос выключить – поплавок падает
вниз – прибор снова готов к работе.
Если мотор не работает:
• В порядке ли кабель, штепсельная вилка и
розетка?
• Перед проверкой вынуть штепсельную вилку из
розетки.
• Никодна не вскрывайте мотор сами!
Ради окружающей среды
Не выбрасывайте просто так упаковочный
материал и отслужившие приборы!
Упаковка:
• Упаковочный картон можно сдать в макулатуру;
• Пакет из полиэтилена (PE) сдавайте в сборный
пункт для переработки.
Утилизация прибора по окончании срока
службы:
• Утилизируйте прибор согласно местным
предписаниям, предварительно отрезав
выдернутую из розетки электросети вилку
сетевого шнура.
Этот символ, «перечеркнутый мусорный
бак», на изделии или на его упаковке
означает, что с изделием следует
обращаться не как с обычным мусором,
а необходимо сдавать его на сборный
пункт для утилизации электрических и
электронных приборов.
Надлежащей утилизацией данного изделия Вы
внесете свой вклад в защиту окружающей среды
и здоровья людей. Неправильная утилизация
создает опасность для окружающей среды и
здоровья людей.
Дальнейшую информацию об утилизации
данного изделия Вы можете получить в Вашем
муниципалитете, в фирме осуществляющей у
Вас уборку мусора или в магазине, где Вы купили
данное изделие .
35
Сервисная служба
Обращайтесь к Вашему торговому представителю,
который также охотно предоставит вам адреса
или номера телефонов ответственной для вас
сервисной службы фирмы THOMAS.
Пожалуйста, при этом всегда сообщайте данные,
указанные на заводской табличке Вашего пылесоса.
Для поддержания должного уровня безопасности
Вашего прибора ремонт прибора и особенно его
токопроводящих узлов должен проводиться
только специалистами-электриками. Поэтому в
случае неисправности вы должны обращаться к
Вашему торговому представителю или прямо в
сервисную службу фирмы THOMAS.
Контактные данные указаны на обороте.
Дата изготовления:
см. фирменную табличку, расположенную на
нижней стороне прибора
Кат. №: xxxxxxxx _ _ _ _
• Правила и условия монтажа не установлены
изготовителем, т.к. изделие передвижное.
• Во время транспортировки не бросать, не
подвергать ударам о другие предметы.
• Правила и условия реализации не установлены
изготовителем и должны соответствовать
национальному и/или местному законодательству
страны реализации товара.
(день недели) (календнеделя) (год)
36
GARANTIE
Unabhängig von den Gewährleistungsverpflichtungen
des Händlers aus dem Kaufvertrag leisten wir für dieses
Gerät Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Die Garantiezeit beträgt 36 Monate - gerechnet vom
Liefertag an den ersten Endabnehmer. Sie reduziert
sich bei gewerblicher Benutzung oder gleichzusetzender Beanspruchung auf 12 Monate. Zur Geltendmachung des Anspruchs ist die Vorlage eines Kaufbeleges
erforderlich.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle wesent-
lichen Funktionsmängel, die nachweislich auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind durch Instandsetzung der mangelhaften Teile oder
Teilersatz nach unserer Wahl; ausgetauschte Teile
gehen in unser Eigentum über.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche
Teile, wie z. B. Glas, Kunststoffe, Lampen.
Mängel sind uns innerhalb der Garantiezeit unverzüg-
lich nach Feststellung zu melden.
Während der Garantiefrist werden die zur Behebung
von aufgetretenen Funktionsfehlern benötigten Ersatzteile sowie die Kosten der angefallenen Arbeitszeit
nicht berechnet. Bei unberechtigter Inanspruchnahme
unseres Kundendienstes gehen die damit verbundenen
Kosten zu Lasten des Kunden.
Instandsetzungsarbeiten beim Kunden oder am Auf-
stellungsort können nur für Großgeräte verlangt wer-
den.Andere Geräte sind unserer nächstgelegenen
Kundendienststelle oder Vertragswerkstatt zu übergeben bzw. ins Werk zu senden.
3. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser sowie allgemein aus anomalen
Umweltbedingungen. Ein Garantieanspruch besteht
nicht bei Schäden als Folge normaler Abnutzung,
ferner nicht bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung oder unsachgemäßer Verwendung.
4. Der Garantieanspruch verliert seine Gültigkeit, wenn
von uns nicht bevollmächtigte Personen Eingriffe oder
Reparaturen an den Geräten vornehmen.
5. Garantieleistungen bewirken weder für das Gerät
noch für die eingebauten Ersatzteile eine Verlängerung oder Erneuerung der Garantiefrist: die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere
solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend
gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Auch nach Ablauf der Garantiefrist bieten wir Ihnen unsere Kundendienstleistungen an. Bitte wenden Sie sich an
Ihren Händler oder direkt an unsere Kundendienst-Abteilung.
Technische Änderungen vorbehalten.
GUARANTEE
Irrespective of any guarantee obligations given by the
dealer in the sales contract, we undertake to guarantee
this appliance on the following conditions:
1. The guarantee is valid for a period of 36 months from
the date of delivery to the first retail purchaser. In the
case of industrial use or similar employment of the
appliance, the guarantee period is reduced to 12
months. Proof of the date of purchase, e. g. presentation of the sales receipt, is required when making a
claim on the guarantee.
2. Within the guarantee period, we undertake to remedy
all functional defects, which have evidently arisen from
faulty workmanship or materials, by repair or replacement of the faulty pans according to our choice. We
assume possession of the defective parts thus replaced.
The guarantee does not apply to easily breakable
parts, such as glass, plastics, lamps.
Any defects established should be reported to us
immediately during the guarantee period.
Neither the replacement parts necessary for the repair
of any functional defects occuring during the guarantee period, nor the labour costs incurred thereby, will
be charged. If unjustified claims are made on our service department, any costs associated therewith will be
charged to the customer.
Demands for repair work to be carried out in the
customer’s home or wherever the appliance is installed
can only be complied with in the case of large appliances. All other appliances are to be submitted to our
nearest service branch or authorized service agent or
else sent to the factory.
3. The guarantee does not apply to minor discrepancies,
which are immaterial for the value and operating
efficiency of the appliance, nor does it apply to damages arising from chemical or electro-chemical reactions
with water or in general through anomalous environmental conditions.
No claims can be made on the guarantee for damages
occurring as a result of normal wear and tear, non-observance of the operating instructions or improper use.
4. The guarantee will be invalidated if modifications or
repairs are carried out on the appliance by any persons other than those authorised by us to do so.
Repairs and/or replacements carried out under the gua-
5.
rantee do not give rise to the extension or renewal of the
guarantee period of either the appliance or the fitted repla
cement parts: the guarantee period of fitted replacement
parts ends at the same time as that of the whole appliance.
6. More extensive orotherclaims, particularly those for
compensation for damages arising outside of the
appliance, are exclusive, so far as a coercive liability
has not been decreed by law.
Our after-sales services are also available after the expiry of the guarantee period. Please contact your dealer or
our Customer Service Department directly.
Subject to technical modifications.
-
37
GARANTIE
Indépendamment des obligations du négocient, émanant
du contrat de vente, nous garantissons I’appareil suivant
les conditions ci-après:
1. La durée de la garantie est de 36 mois et prend cours
à la date de livraison au premier consommateur. Elle est
rédulte à 12 mois lorsque l’appareil est employé à des
fins professionnelles ou similaires. La garantie n’est
applicable que sur présentation d’un document d’achat.
2. Pendant la durée de la garantie, nous éIiminons tous
les défauts essentiels influançant le bon fonctionnement de l’appareil, imputables à une execution imparfaits ou à un défaut de matériaux, ce à notre meilleure
convenance, par la réparation ou le remplacement de
la pièce défectueuse; les pièces remplacées deviennent
notre propriété.
La garantie ne couvre pas les pièces fragiles comme
p.ex. Ie verre, ies plastiques, les lampes etc.
Durant la période de la garantie les défectuosités sont
nous signaler dès leur constatation.
Pendant la periode de la garantie les pièces néces-
saires pour la réparation des défauts de fonctionnement, ainsi que les frais de main-d’oeuvre qui en
découlent ne sont pas portés en compte. Le retour à
notre adresse est à faire franco de port. Le retour au
client se fait également franco. Les risques des transports sont à la charge du client. Lors d’un appel nonjustifié de notre service technique, les frais qui en
découlent sont à la charge du client.
GARANTIE
Onafhankelijk van de garantieverplichtingen van de
handelaar, bevat in het koopkontrakt, bieden wij voor dit
toestel een garantie aan, overeenkomstig de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode bedraagt 36 maanden, te bereke
nen vanaf de datum van levering aan de eerste eindafnemer. Zij wordt verminderd tot 12 maanden bij beroepsgebruik of gelijkaardige belasting. Het vertonen
van een aankoopbewijs is noodzakelijk om een aan
spraak op garantie te staven.
2. Binnen de garantieperiode herstellen wij alle belangrijke
funktiegebreken die klaarblijkelijk aan gebrekkige kons
truktie of materiaalfouten te wijten zijn, door ofwel de
foutieve onderdelen te herstellen, ofwel een onderdeel
te vervangen, dit volgens onze voorkeur. Vervangen
onderdelen worden onze eigendom.
De garantie dekt geen lichtbreekbare onderdelen zoals
glas, kunststof, lampen enz.
Gebreken van het apparaat, die binnen de garantie-
periode vallen, moeten ons direkt na het vaststellen,
gemeld worden.
Gedurende de garantieperiode worden de ver
vangstukken, die nodig zijn om de gebreken te herstellen, evenals de kosprijs van de noodzakelijke arbeidsduur, niet aangerekend. Het verzenden aan ons adres is
portvrij te verrichten De terugzendig naar de klant gebeurt eveneens portvrij. De risiko’s van het vervoer val
len ten laste van de klant. In geval van niet geoorloofd
Des réparations à domicile ou au lieu d’installation
peuvent seulement être exigées pour des appareils de
grand format. Les autres appareils sont à remettre à la
station service agrééu par notre firme la plus proche,
ou à votre fournisseur ou à notre service technique
principal.
3. La garantie ne couvre pas les écarts minimes qui sont
insignifiants pour la valeur et le bon fonctionnement de
l’appareil, les dégâts provenant de l’influence chimique
et électrochimique de l’eau, ainsi que les dégâts provenant de conditions d’environnement anormales.
La garantie n’est pas valable pour les défectuosités
provenant d’une usure normale, d’un mésusage ou du
non-respect des indications du mode d’emploi.
4. La nullité de cette garantie interviendrait de plain droit
si I’appareil ou ses composants étaient démontés,
transformés ou réparés par des personnes non mandatées par nous.
5. La réparation et/ou le remplacement de pièces pendant la période de la garantie ne peuvent avoir pour
affet de prolonger ou de renouveler la durée initiale
de la garantie; la durée de la garantie des pièces remplacées échoit avec le délai de garantie de l’appareil.
6. Toutes autres indemnités, de quelque nature qu’elles
soient, spécialement celles pour les dégâts occasionnés
à I’extérieur de l’appareil, sont expressément exclues
de cette garantie.
Même après échéance de la garantie, nous mettons à
votre disposition notre service clientèle. Adressez-vous
donc à votre fournisseur ou directement à notre service
technique.
beroep op onze klantendienst, worden de daarmede
verbonden onkosten door de klant gedragen.
Alleen voor grote apparaten kan de herstelling bij de klant
thuis of op de plaats van aanwending verlangd worden.
Andere apparaten moeten afgeleverd worden in onze
dichtsbije klantendienst-werkplaats of kontraktwerkplaats.
3.
De garantieplicht wordt niet van toepassing in geval van
kleine afwijkingen, die onbenullig zijn voor de waarde en de
deugdelijkheid van het toestel, evenmin bij schade veroor
zaakt door chemische of elektrochemische inwerking van
water, of abnormale invloeden van de buitenwereld. Een
aanspraak op garantie geldt niet in geval van schade die het
gevolg is van normaal slijtage en evenmin door het niet nale
ven van de gebruiksaanwijzing of ondoelmatig gebruik.
-
4. De aanspraak op garantie vervalt in geval personen die
van ons geen volmacht hebben, ingrepen of herstellin
gen aan de toestellen uitvoeren.
5. Garantieprestaties veroorzaken geen varlenging of ver
nieuwing van de garantieperiode, nach voor het
apparaat, noch voor de ingebouwde vervangstukken; de
garantieperiode eindigt voor ingebouwde vervangstuk
ken met de garantietermijn van het ganse toestel.
6. Verdere of andere aanspraken, in het bijzondere op ver
goeding van schade die buiten het toestel ontstaan is,
worden uitgesloten.
Ook na het verloop van de garantieperiode bieden wij U
onze klantendienst aan. Wij verzoeken U direkt uw han
delaar of onze klantendienst te raadplegen.
-
Sous réserve de modifications techniques.
Technische wijzigingen voorbehouden.
-
-
-
-
-
-
-
38
39
Deutschland und Schweiz:
Kundendienststellen / After Sales Service Addresses
AF ITALIA SRLVia Monte Rosa 2820863 Concorezzo (MB)N° cortesia: +39 (0) 39/8951381Tel. +39 (0) 39/6908049Fax +39 (0) 39/6886853E-mail: assistenza@afitalia.it
Hungary:
Weltech Med Co. LtdIparvágány u. 2-161211 Budapest, HungaryTel. +36 (0) 1 2195435Fax +36 (0) 1 2195436E-mail: weltechmed@weltechmed.huwww.weltechmed.hu
Türkiye:
İthalatçı Firma:
SİMPORT Ev Aletleri ve Müh. Hizm. Tic. Ltd. Şti.Koza Plaza A Bl. Kat. 29; No:109
AF ITALIA SRL
Via Monte Rosa 28
20863 Concorezzo (MB)
N° cortesia: +39 (0) 39/8951381
Tel. +39 (0) 39/6908049
Fax +39 (0) 39/6886853
E-mail: assistenza@afitalia.it
Hungary :
Weltech Med Co. Ltd
Iparvágány u. 2-16
1211 Budapest, Hungary
Tel. +36 (0) 1 2195435
Fax +36 (0) 1 2195436
E-mail: weltechmed@weltechmed.hu
www.weltechmed.hu
Türkiye:
İthalatçı Firma:
SİMPORT Ev Aletleri ve Müh. Hizm. Tic. Ltd. Şti.
Koza Plaza A Bl. Kat. 29; No:109