Thomas Power Edition 1520 User Manual [de, es, fr, en]

THOMAS POWER EDITION 1520
POWER EDITION 1530 POWER EDITION 1530 SE
Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing · Modo de empleo ·
Instrução de uso
Használati utasítás · Kullanma talimatı
Rukovodstvo po qkspluatacii
Inhalt Seite
Geräteabbildung/Beschreibung der Teile 3 Montageabbildungen 4 Sicherheitshinweise 5 Verwendung des Gerätes 6 Allgemeine Gerätevorbereitung/Gerätemontage 6 Filtersysteme 7 Trockensaugen 7 Naßsaugen 7 Hinweis zur Gerätepflege 8 Umwelttips 8 Nachfolgebedarf/Sonderzubehör 8 Hilfe bei evtl. Störungen 8 Kundendienst 8
Contents Page
Illustration of the appliance/description of parts 3 Safety information 9 Assembly drawings 4 Using the appliance 10 General preparation/assembly of the appliance 10 Filter systems 11 Dry vacuum cleaning 11 Wet vacuum cleaning 11 Information on care of the appliance 12 Environmental hints 12 Spare parts/special accessories 12 Troubleshooting 12 Customer service 12
Table des matières Page
Illustration de l’appareil/description des pièces 3 Consignes de sécurité 13 Illustrations pour le montage 4 Utilisation de l’appareil 14 Préparation générale de l’appareil/ montage de l’appareil 14 Utilisation des accessoires 14 Systèmes de filtrage 14 Aspiration en milieu sec 15 Aspiration en milieu humide 15 Remarques relatives à l’entretien de l’appareil 16 Conseils relatifs à l’environnement 16 Réapprovisionnement/accessoires spéciaux 16 Aide en cas de pannes éventuelles 16 Service après-vente 16
Inhoud Pagina
Apparatuur/beschrijving van de onderdelen 3 Veiligheidswenken 17 Montage 4 Gebruik van het apparaat 18 Allgemene voorbereiding van de apparatuur/montage18 Filtersystemen 19 Droog zuigen 19 Nat zuigen 19 Aanwijzingen voor het onderhoud 20 Milieutips 20 Verdere benodigdheden/speciale toebehoren 20 Hulp bij eventuele storingen 20 Technische dienst 20
Contenido Página
Modo de empleo y descripción de los componentes 3 Consejos de seguridad 21 Ilustraciones de montaje 4 Aplicaciones del aparato 22 Preparativos generales y montaje del aparato 22 Sistemas de filtros 22 Aspiración en seco 23 Aspiración en mojado 23 Consejos para el cuidado del aparato 24
Consejos medioambientales 24 Consumibles y accesorios especiales 24 Ayuda en caso de anomalías 24 Servicio al cliente 24
Conteúdo Página
Ilustração dos aparelhos / descrição das peças 3 Informações sobre a segurança 25 Ilustrações sobre a montagem 4 Utilização do aparelho 26 Preparação geral do aparelho / montagem do equipamento 26 Sistemas de filtros 26 Aspiração a seco 27 Aspiração a húmido 27 Informação sobre os cuidados com o aparelho 28 Notas ecológicas 28 Peças de reposição/acessórios especiais 28 Auxílio em caso de avarias eventuais 28 Serviço de Atendimento ao Cliente 28
ıı
çindekiler Sayfa
Makinenin resmi/Parçaların tanımı 3 Emniyet açıklamaları 29 Montaj resimleri 4 Makinenin kullanımı 30 Makinenin genel hazırlanması/Makinenin montaj 30 Filtre sistemleri 31 Kuru süpürmek 31 Islak süpürmek 31 Makinenin bakımı 32 Gevre koruma önerileri 32 Sonraki ihtiyaçlar/Özel aksesuarlar 32 Muhtemel arızalarda yardım 32 Mühteri servisi 32
Tartalomjegyzék oldal
A készülék vázlata/ Az alkatrészek leírása 3 Biztonsági útmutató 33 Összeszerelési rajzok 4 A készülék használata 34 A készülék elõkészítése / A készülék összeszerelése 34 Szûrõrendszerek 34 Porszívózás 35 Folyadékok felszívása 35 A készülék tisztítása 36 Segítség az esetlegesen fellépõ zavarok elhárításához 36
Soderøanie Stranica
Izobraøenie pribora/Opisanie detalej 3 Ukazaniä po meram bezopasnosti 38 Izobraøenie rabot po sborke 4 Irimenenie pribora 38 O
bwaä podgotovka pribora/Sborka pribora
39
Fil´troval´nye sistemy 39 Suxaä histka pylesosom 40 Vlaønaä histka pylesosom 40 Ukazaniä po uxodu za priborom 40 Qkologiheskie rekomendacii 41 Dopolnitel´nye / special´nye prinadleønosti 41 Ustranenie vozmoønyx pomex 41 Servisnoe obsluøivanie 41
2
TR
P
E
F
H
Geräteausstattung
3
THOMAS POWER EDITION 1520 1530 1530 SE Langzeit Naß- und Trockenfilter
Long-life wet and dry filter Filtre longue durée pour milieu humide et sec Nat/droog filter voor langdurig gebruik
12 Filtro de larga duración para limpieza en
 
mojado y en seco Filtro de longa duração para aspiração a húmido e a seco Uzun süreli ıslak ve kuru süpürme filtresi
universzális szürö
Dolgodejtv, fil´tr vlaΩnoj i suxoj hidti
Papierfiltersack
Paper filter bag · Sac a poussières
13 Papieren filterzak · Bolsa de filtro de papel
 
Saqueta do filtro de papel
Kagıt filtre torbası · papírszürözsák
Bumaønyj fil´tr-mewok
Gerätesteckdose
Tool coupler socket · Prise de courant pour outillage électrique
14 Stopcontact voor elektrische werktuigen
–– Enchufe · Tomada para aparelhos Alet prizi · Készülékcsatlakozó
Pribornaä rozetka
Teppichdüse
Carpet cleaner · Suceur pour moquettes
15 Tapijtmondstuk · Boquilla para alfombras
– –
Bocal de sucção para tapetes
Halı bahgı · szönyegszívófej
Nasadka dlä histki kovrovyx pokrytij
Polsterdüse
Upholstery cleaner · Suceur pour coussins
16 Stofferingsmondstuk · Boquilla para tapicería
– –
Bocal de sucção para estofados
heme bahgı · kárpitszívófej
Nasadka dlä mägkoj obivki
Fugendüse
Joint nozzle · Suceur pour joints
17 Voegenmondstuk · Boquilla rinconera
 
Bocal de sucção para fendas
Yiv bahgı · fugaszív´üfej
Nasadka dlä histki stykov
Allzweckdüse
All-purpose nozzle · Suceur universel
18 Universeelmondstuk · Boquilla multifuncional
 Bocal de sucção universal · Üniversel bahlık
általános zív´ófej · Universal´naä nasadka
Grobschmutzdüse
Heavy-duty cleaner · Suceur pour particles grossières
20 Grofvuilmondstuk · Boquilla para suciedad basta
Bocal de sucção para sujidade grossa
Kaba kir bahgı · zív´ófej durva szennyezödéshez
Universal´naä nasadka
Siphondüse
Siphon nozzle · Bec pour siphons
21 Sifonzuigmond · Tobera sifón
– – Bocal-sifao · Szifon-fúvóka
Sifon Düzesi · sifonnaä nasadka
Wahlschalter
Selector switch · Commutateur de sélection
22 Keuzeschakelaar · Conmutator selector
– – Selector · Seçme halteri
átkapcsoló · pereklühatel´
1 = Behälter
Container Réservoir Reservoir Depósito Reservatório Kutu
Tartály
Bak
2 = Saugstutzen
Suction inlet Tubulure d’aspiration Zuigstomp Entrada de aspiración Suportes para a aspiração
Emme borusu manhosu szívócsöcsonk
Vsasyvaüwij patrubok
3 = Schalter (EIN/AUS)
Switch (on/off) Commutateur (Marche/arrêt) Schakelaar (Aan/Uit) Interruptor (encendido/apagado) Chave (liga/desliga)
Halter (Açma/Kapama) Kapcsoló (be/ki)
Vyklühatel´ (vkp./otkl.)
4 = Tragegriff
Carrying handle Poignée de transport Handvat Asa de transporte Alça para o transporte
Tahıma kolu fogantyú
Ruhka dlä perenoski
5 = Saugschlauch
Suction hose Flexible d’aspiration Zuigslang Manguera de aspiración Mangueira de sucção
Emme hortumu szvívótömlö
Vsasyvaüwij
πlang
6 = Netzanschlußkabel
Mains power cable Câble de raccordement secteur Netsnoer Cable deconexión ared Cabo para ligação à corrente eléctrica Cereyan kablosu
Hálózati csatlakozókábel
Kabel´ dlä prisoediniä k set
7 = Motorkopf
Motor assembly Bloc moteur Motorkop Cabezal del motor Cabeçote do motor
Motor bahgi motorblokk
Golovka dvigatelä
8 = Verschlußschnapper
Securing clip Fermoir Veersluiting Retén de cierre Tranqueta
Kapak kelepçesi Zárócsappantyú
Zamok s zawelkoj
9 = Lenkrollen
Castors Roulettes orientables Zwenkwieltjes Rodillos guiadores Rodilhas de orientação Tekerlekler
Görgö
Napravläüwie roliki
10 = Saugrohre
Suction pipe Tubes d‘aspiration Zuigbuizen Tubos de aspiración Tubo de sucção
Emme borusu szívócsö
Vsasyvaüwaä trubka
11 = Saugkraftregulierung
Suction regular Régulation de la puissance d’aspiration Zuigkrachtregeling Regulación de la potencia de aspiración Regulação da capacidade de sucção
Emme gücü ayarı szvívóerö-szabályozó
Regulätor usiliä vsasyvaüwej
12 13 16
17 15 20 21
POWER EDITION 1530 SE
6
5
4 3
14
2
1
11
10
7 22
8
9
18
4
Montageabbildungen · Assembling the Appliance · Illustrations pour le montage · Montage · Ilustraciones de montaje · Ilustrações sobre a montagem · Montaj · Összeszerelési rajzok · IzobraΩenie rabot po sborke
G H J
F
D
BA
E
C
22
Modell POWER EDITION 1530 SE
5
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, denn in ihr sind An­weisungen fürden sicheren und ordnungs­gemäßen Umgang mit dem Gerät enthalten. Der Hersteller haftet nicht, wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden. Bewahren Sie die Gebrauchs­anweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gegebenenfalls an den Nach­besitzer weiter.
• Das Gerät darf nur entsprechend der vorgese­henen Verwendung benutzt werden.
• Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nie unbeaufsichtigt und achten Sie darauf, daß Kinder nicht am Gerät spielen.
• Düsen und Rohre dürfen bei eingeschaltetem Gerät nicht in Kopfnähe gelangen, da sonst Verletzungsgefahr insbesondere für Augen und Ohren besteht.
• Das Gerät ist nicht zum Absaugen gesund­heitsgefährdender, ätzender und lösungs­mittelhaltiger Stoffe geeignet.
• Das Gerät darf nicht in Räumen betrieben werden, in denen feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase gebildet haben.
• Stoffe wie Benzin, Farbverdünner und Heizöl können durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden.
• Niemals heiße Asche oder glühende Gegen­stände aufsaugen.
• Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
• Äußerste Umsicht ist beim Reinigen von Treppen geboten. Sorgen Sie für eine ausreichende Standsicherheit des Gerätes. Der Schlauch darf nicht über seine Ursprungs­länge hinaus gedehnt werden. Halten Sie das Gerät stets mit einer Hand fest.
• Das Gerät nur an 230 V Steckdose (Ab­sicherung mind. 16 A
; UK: 240 V ~, 13 A
), nicht an Mehrfachsteckdose oder Adapter­stecker anschIießen.
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn:
die Anschlußleitung beschädigt ist,das Gerät sichtbare Schäden aufweist,der Motorkopf einmal heruntergefallen
sein sollte.
• Der Netzstecker ist zu ziehen:
bei Störungen während des Betriebes,vor jeder Reinigung und Pflege nach dem
Gebrauch,
bei jedem Filterwechsel.
• Niemals den Stecker am Kabel aus der Steck­dose ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.
• Sorgen Sie dafür, daß die Anschlußleitung weder Hitze und chemischen Flüssigkeiten ausgesetzt ist, noch über scharfe Kanten oder Oberflächen gezogen wird.
• Die Verwendung von Verlängerungskabeln in Naßräumen ist zu vermeiden.
• Schäden am THOMAS POWER EDITION, am Zubehör, oder an der Netzanschlußleitung (Sonderleitung erforderlich) niemals selbst reparieren, sondern nur durch eine autorisierte Kundendienststation instand setzen lassen, denn Veränderungen am Gerät können Ihre Gesundheit gefährden. Sorgen Sie dafür, daß nur Original-Ersatzteile und Zubehör verwen­det wird.
• Filter in regelmäßigen Intervallen wechseln. Vor jedem Filterwechsel Netzstecker ziehen.
• Entleeren und reinigen Sie den Behälter nach dem Naßsaugen sofort.
• Bevor das Gerät am Ende seiner Nutzungs­dauer entsorgt wird, schneiden Sie bitte die Anschlußleitung ab.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken für Ihr Vertrauen. Sie haben eine gute Wahl getroffen, denn die THOMAS Naß-/Trockensauger POWER EDITION mit einem 20 bzw. 30 Liter Kunststofftank, spritzwasser­geschütztem Saugaggregat und zweistufiger Hochleistungsturbine sind jeder­zeit einsatzbereit in Haus, Hobbywerkstatt, Keller und Garage. Erhalten Sie den Wert des Gerätes durch richtigen Gebrauch.
Wir verzichten auf aufwendige Endverbraucherwerbung und bitten Sie – Ihre volle Zufriedenheit vorausgesetzt, uns weiter zu empfehlen.
Ihr THOMAS Team
6
Verwendung des Gerätes
Der THOMAS POWER EDITION ist ein Mehr­zweckgerät.
• Er eignet sich für den Einsatz im Wohnbe­reich, im Hobbyraum, im Keller und der Werk­statt sowie in der Garage und im Hof – überall dort, wo Schmutz anfällt.
• Flüssigkeiten (auf Wasserbasis) können vom Boden aufgesaugt oder aus Behältern abge­saugt werden.
• Er eignet sich auch zur Beseitigung von Ver­stopfungen in Abflußleitungen und anderen Ausgüssen unter Zuhilfenahme der Siphondüse (je nach Ausführung).
Allgemeine Gerätevorbereitung / Gerätemontage
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton, entfernen Sie alles Packmaterial und identifizieren Sie die einzelnen Teile anhand der Abbildungen am Anfang dieser Gebrauchsanweisung.
Die für das Fahrwerk erforderlichen Teile wurden aus verpackungstechnischen Gründen in der Ver­packung lose beigefügt und müssen vor Inbetrieb­nahme montiert werden.
Lenkrollen montieren
A Verschlußschnapper (8) öffnen und Motorkopf
(7) abheben. Zubehörteile entnehmen.
B Die Stifte (27) in den Behälterboden (1) stek-
ken, dann mit den Lenkrollen (9) zusammen bis auf Anschlag eindrücken. Die Saugtonne (1) auf die Lenkrollen stellen und eine Funk­tionsprüfung durchführen.
Motorkopf aufsetzen
A Motorkopf (7) so auf den Behälter (1) aufset-
zen, daß der Schalter (3) über dem Ansaug­stutzen steht. Anschließend die beiden Ver­schlußschnapper (8) andrücken.
Saugschlauch anschließen
C Saugschlauch (5) in den Saugstutzen (2) so
eindrücken, daß die Markierungen am Saug­stutzen und Saugschlauch übereinstimmen und der Knopf einrastet. Anschließend kann das gewünschte Zubehör angeschlossen werden.
Möchten Sie den Saugschlauch bei Bedarf wieder abnehmen, ziehen Sie ihn drehend ab.
Kabelaufbewahrung
D Nach dem Betrieb kann die Netzanschluß-
leitung (6), wie auf der Abbildung gezeigt, lose in der Hand aufgewickelt und in den Tragegriff (4) eingeschoben werden.
J Modell POWER EDITION 1530 SE
Das Gerät ist mit einer Gerätesteckdose aus­gerüstet.
Hier können Elektrogeräte von 60 – 2000 W Leistungsaufnahme angeschlossen werden.
Es ermöglicht zwei Betriebsarten, die mit dem Wahlschalter (22) an dem Aggregat gewählt werden können.
Wahlschalter (22) N: Normalbetrieb (manuell)
Sofortiger Anlauf des Allzweck-Saugers für alle Saugarbeiten.
A: Automatikbetrieb
Rote Lampe zeigt Betriebsbereitschaft an. Diese Betriebsart ist zu wählen, wenn ein Elektrowerkzeug mit Staubabsaugung angeschlossen wird. Das Elektrowerkzeug wird an die Gerätesteckdose des Staub­saugers angeschlossen und der Saugschlauch mit der entsprechenden Anschlußstelle des Elektrowerkzeuges verbunden. Wird nun das Elektrowerkzeug ein-/ausgeschaltet, so wird der Staubsauger automatisch mitgeschaltet.
Filtersysteme
THOMAS Langzeit Naß- und Trockenfilter (12)
Dieser garantiert Ihnen dank seiner großen Ober­fläche eine lange Standzeit, gewährleistet bestes Staubrückhaltevermögen und ist beim Aufsaugen von feuchtem Schmutz unerläßlich.
Papierfiltersack (13)
THOMAS Papierfiltersäcke führen zu einer weite­ren Erhöhung des Staubrückhaltevermögens in Ver­bindung mit dem Langzeit Naß- und Trockenfilter.
Trockensaugen
Hinweise!
Da Wassereintritt zur Zerstörung des Papierfilter­sackes (13) führen kann, ist darauf zu achten, daß sich keine Flüssigkeit im Schlauchsystem oder im Behälter befindet.
– Um sicherzugehen, daß dies nicht der Fall ist,
sollte man das Gerät nach einem Naßbetrieb mit angehobenem Saugschlauch einige Zeit nachlaufen lassen und den Behälter nach dem Entleeren trockenwischen.
Niemals ohne Filtereinheit trockensaugen.
A
Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (7) abnehmen.
Filtersystem
F
Den Papierfiltersack (13) an der Kartonkante fassen und fest an den Ansaugstutzen (2) drücken. Danach den Papierfiltersack an die Behälterwand anlegen.
E
Den Langzeit Naß- und Trockenfilter (12) gerade auf den Motorflansch aufsetzen und bis zum Anschlag aufschieben. Danach mit den Drehriegeln (29) sichern.
A
Anschließend den Motorkopf wieder auf­setzen. Gerät mit dem Schalter (3) in Betrieb nehmen.
H
Mit der Saugkraftregulierung (Nebenluftschie­ber) (11) läßt sich die Saugkraft verändern.
Nebenluftschieber geschlossen = volle
Saugkraft
Nebenluftschieber offen = verringerte
Saugkraft
Wechsel der Filter Papierfiltersack (13)
F
Netzstecker ziehen! Motorkopf vom Behälter abnehmen (Bild
A
). Den gefüllten Papierfilter­sack (13) an der Kartonplatte fassen und vom Ansaugstutzen (2) abziehen. Neuen Papier­filtersack – wie vor beschrieben – einsetzen.
Langzeit Naß- und Trockenfilter (12)
E
Netzstecker ziehen! Motorkopf (vom Behälter abnehmen (Bild
A ). Drehriegel (29) öffnen,
Filter abziehen und reinigen (Abklopfen oder Abbürsten). Bei extremer Verschmutzung oder langer Nutzung erneuern.
Naßsaugen
Hinweise!
Flüssigkeiten aus Behältern oder Becken können direkt mit dem Saugschlauch bzw. den Saug­rohren aufgesaugt werden.
Beim Absaugen aus Behältern, deren Flüssigkeits­spiegel höher liegt als die Oberkante des Behälters und deren Füllinhalt größer ist als das Fassungsvermögen des Behälters, kann bei vollem Behälter und geschlossenem Schwimmerventil weiter Flüssigkeit nachfließen. Deshalb in solchen Fällen nur Teilmengen absaugen und Behälter zwischendurch entleeren.
Nach dem Saugen zuerst das Saugrohr aus der Flüssigkeit heben, Saugrohr und -schlauch nach oben halten (um ein Nachlaufen von Flüssigkeit zu vermeiden), danach erst den Motor abschalten.
Nach dem Naßsaugen den Behälter und alle ver­wendeten Teile (wie unter „Nach der Naßreini- gung” beschrieben) reinigen und trocknen.
A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf
(7) abnehmen. Vor dem Saugen von Flüssig­keiten immer den eventuell eingesetzten Papierfiltersack (13) ebenso wie den Langzeit Naß- und Trockenfilter (12) entnehmen (Bilder
E und F), da diese sonst gebrauchs-
unfähig werden. Beim Saugen von feuchtem und nassen
Schmutz den THOMAS Langzeit Naß- und Trockenfilter einsetzen. Der Papierfiltersack (13) darf dabei aber nicht im Gerät verblei­ben.
Anschließend den Motorkopf wieder auf­setzen. Gerät mit dem Schalter (3) in Betrieb setzen.
7
8
G Das Schwimmerventil (40) stets sauber und
gangbar halten. Es unterbricht automatisch das Ansaugen, wenn der Behälter voll ist.
Hinweise zur Gerätepflege
• Vor dem Reinigen des Gerätes immer den Netzstecker ziehen.
• Motorgehäuse nie in Wasser tauchen, sondern bei Bedarf nur mit feuchtem Tuch abwischen und nachtrocknen.
• Behälter und verwendete Zubehörteile nach jedem Naßbetrieb mit warmem Wasser, eventuell unter Zusatz eines nichtscheuernden Reinigungsmittels reinigen, insbesondere nach Aufnahme von klebrigen Flüssigkeiten.
Umwelttips
• Verpackungsmaterial und ausgediente Geräte der Wiederverwertung zuführen. Bitte erkun­digen Sie sich bei der Kammunalverwaltung nach der nächstgelegenen Sammelstelle.
• Normaler Hausstaub kann problemlos mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Nachfolgebedarf/Sonderzubehör
Ihren Nachfolgebedarf an Filtersystemen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler bzw. direkt beim THOMAS-Werkskundendienst, oder Sie nutzen unseren bequemen Bestellservice mit beiliegender Bestell-/Antwortkarte.
Für Ihren THOMAS POWER EDITION ist außer­dem ein umfangreiches Sortiment an Sonderzu­behör erhältlich. Dieses erhalten Sie ebenfalls über o. g. Bezugsquellen.
Hinweis!
Nur bei Verwendung von Original THOMAS­Zubehör können Gerätefunktionen und Reinigungs­wirkung gewährleistet werden.
Hilfe bei evtl. Störungen
Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufrie­denstellend funktioniert, brauchen Sie nicht gleich den Kundendienst einzuschalten. Bitte prüfen Sie zunächst, ob die Störung nur kleine Ursachen hat:
Wenn beim Saugen Staub austritt:
• Sind Papierfiltersack oder Langzeit Naß- und Trockenfilter dicht, richtig befestigt und ohne Defekt?
• Wurde ein Original THOMAS-Filter verwen­det?
Wenn die Saugkraft allmählich nachläßt:
• Ist der Behälter voll?
• Sind die Filterporen durch Feinstaub oder Ruß verstopft? (Langzeit Naß- und Trockenfilter zum Reinigen entnehmen, Abklopfen oder Abbürsten).
• Ist der Papierfiltersack voll?
• Sind Düse, Verlängerungsrohr oder Saug­schlauch durch Schmutz verstopft? (Saugschlauch bei eingeschaltetem Gerät aus­einanderziehen – Dehnung lockert Verstopf­tes).
Wenn die Saugkraft plötzlich nachläßt:
• Hat das Schwimmerventil die Saugluft gestoppt? Das kann passieren bei extremer Schrägstellung ober beim Umkippen des Gerätes. Sauger ausschalten – der Schwimmer fällt nach unten – das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Wenn der Motor nicht läuft:
• Sind Kabel, Stecker und Steckdose intakt?
• Vor Prüfung Stecker ziehen.
• Niemals selbst den Motor öffnen!
Kundendienst
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, der Ihnen im Bedarfsfall auch gerne dieAdresse oder Telefon­nummer des für Sie zuständigen THOMAS-Kunden­dienstes mitteilt.
Bitte geben Sie dabei stets die Angaben auf dem Typenschild Ihres Saugers an.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des Gerätes sollten Sie Reparaturen insbeson­dere an stromführenden Teilen nur durch Elektro-Fachkräfte durchführen lassen. Im Störungsfall sollten sie sich daher an Ihren Fachhändler ader direkt an den THOMAS Kundendienst wenden.
9
Safety information
Please read the instructions carefully as they contain directions on the safe and correct handling of the appliance. The manufacturer cannot be made liable for damage if these instructions are ignored. Retain the instructions and pass them on to the next owner.
• Use the appliance only for its intended purpose.
• Never leave the appliance unattended while switched on and ensure that children do not play with the appliance.
• Keep hoses and pipes well away from your head when the appliance is switched on, otherwise there is particular danger to eyes and ears.
• The appliance is not suitable for use with health-impairing materials caustic materials or solvents.
• Do not use the appliance in rooms which are used to store inflammable materials or where gases have accumulated.
• Substances such as petrol, paint thinner and fuel oil can combine with the suction air to create explosive gases or vapours.
• Never vacuum hot ash or smouldering materials.
• Acetone, acids and solvents can attack the materials used in the construction of the appliance.
• Special precautions must be taken when cleaning stairways. Always ensure that the appliance is in a stable position. The hose must not be extended beyond its normal length. Always secure the appliance with one hand.
• Always connect the appliance to a 230V power socket with protective earth (fused to at
least 16 A; UK: 240 V ~, 13 A). Never connect to branch sockets or adapters.
• The appliance must not be used when:
the power cable is damaged,
the appliance is visibly damaged,
the motor assembly has suffered an impact.
• Always disconnect from the mains supply:
if malfunctions occur during use,
before cleaning or care, after use,
when replacing the filter.
• Never unplug by pulling on the cable, always grasp the plug.
• Ensure that the power cable is never exposed to heat or chemical fluids and is never drawn over sharp edges or surfaces.
• Never use extension leads in damp rooms.
• Never repair damage to the THOMAS POWER EDITION, the accessories or the power cable (special cable requiredl) yourself. Always employ an authorised customer service specialist for repairs. Changes to the appliance can endanger your health. Ensure that only original spare parts and accessories are used.
• Replace the filter at regular intervals. Disconnect from the mains before replacing the filter.
• Empty and clean the container immediately after wet vacuum cleaning.
• Cut off the power cable before disposing of the appliance at the end of its service life.
Thank you for buying a THOMAS floor care appliance. Preserve the value of the appliance by correct use.
Using the appliance
The THOMAS POWER EDITION is a multi-purpose appliance.
• It is suitable for use in living areas, hobby rooms, cellars, workshops, garages and in yards - anywhere where dirt can accumulate.
• Fluids (water-based) can be vacuumed from the floor or extracted from containers.
• It is also suitable to remove blockages in drains and other outlets with the aid of the siphon nozzle (optional).
General preparation/assembly of the appliance
Unpack the appliance, remove all packaging material and identify the individual parts with the aid of the illustrations at the beginning of these instructions.
For packaging reasons, the castors are packed separately and must be fitted to the appliance before use.
Fitting the castors
A Open the fastening clip (8) and lift off the
motor assembly (7). Remove the accessories.
B Insert the pins (27) in the bottom of the
container (1) and press on the castors (9) to their fullest extent. Place the container (1) on the castors and check the correct function.
Mounting the motor assembly
A Set the motor assembly (7) on the container (1)
so that the power switch (3) is positioned above the suction inlet. Press the two securing clips (8) home.
Connecting the suction hose
C Inset the suction hose (5) into the suction inlet
(2) so that the markings on the hose and the inlet correspond to each other ond the button engages. The desired accessory can then be fitted.
The suction hose can be subsequently removed by twisting.
Retaining the cable
D After use, the cable (6) can be coiled by hand
and secured under the carrying handle (4) as shown in the illustration.
J Model POWER EDITION 1530 SE
The unit is fitted with a socket for external appliance. Electrical devices with wattages between 60 – 2000 W can be connected here.
The POWER EDITION 1530 SE model has two operating modes, selected by means of selector switch (22) on the unit.
Selector switch (22) N: Normol operating (manual)
Immediate start-up of general purpose vacuum cleaner for all cleaning tasks.
A: Automatic operation
The red light indicates that the appliance is ready for operation. Select this mode of aperation when an electric­al tool fitted with a dust extraction device is to be connected to the vocuum cleaner. Connect the electrical tool to the coupler socket on the vacuum cleaner and attach the suction hose to the appropriate outlet located on the tool. Now, when the electrical tool is switched on/off, the vacuum cleaner will function simultaneously.
10
Filter systems
THOMAS long-life wet and dry filter (12)
Due to its large surface area, this guarantees a long service life, provides an optimum suction pressure retention and is indispensable for vacuuming moist dirt.
Paper filter bag (13)
THOMAS paper filter bags are increasing the suction pressure retention in association with the long-life wet and dry filter (12).
Dry vacuum cleaning
Notes!
As water can destroy the paper filter bag (13), ensure that no water resides in the hose or in the container.
– To ensure that this does not occur, raise the
hose and allow the appliance to run for a short period after wet vacuuming. Wipe the container dry.
Never use the appliance for dry vacuuming without a filter.
A Disconnect the power plug and remove the
motor assembly (7).
Filter system
F Grip the paper filter bag (13) at the card-
board edges and press firmly onto the suction inlet (2). Then smooth the paper filter bag onto the container walls.
E Place the long-life wet and dry filter (12) flat
on the motor flange and slide on to its fullest extent. Secure with the twist fasteners (29).
A Set the motor assembly in place. Switch the
unit on at the switch (3).
H The suction power can be changed by using
the suction regulator (11) (air bypass slide). Air bypass slide closed = full suction power Air bypass slide open = reduced suction
power
Changing the filter
Paper filter bag (13)
F Unplug the mains supply cable. Remove the
motor assembly from the container (see illustration
A
). Grip the full paper filter bag (13) ot the cardboard edges and pull off the suction inlet (2). Insert a new paper filter bag as described above.
Long-life wet and dry filter (12)
E Unplug the mains supply cable. Remove the
motor assembly from the container (see illustration
A
). Release the twist clip (29), remove and clean the filter (by beating or brushing). Replace if heavily soiled or worn.
Wet vacuum cleaning
Notes!
Liquids can be extracted directly from containers or sumps using the suction hose or the suction pipe.
When extracting liquids from containers in which the level is higher than the container of the appliance and whose volume is larger than the capacity of the container, the liquid can continue to flow when the container is full and the float valve is closed. In such cases, extract in batches, emptying the container in between.
After extraction, remove the suction pipe from the liquid and hold the suction pipe and hose pointing upwards (to prevent the continued flow of the liquid) before switching off the motor.
After extracting liquids, clean and dry the contai­ner and all used parts (as described in ”after
wet cleaning”).
A Disconnect from the mains supply and remove
the motor assembly (7). Always, remove the paper filter bag (13) and the long-life wet and dry filter (12) before extracting liquids (see illustrations
E
and F ), as they may
otherwise be destroyed. When cleaning moist or wet dirt, insert the
THOMAS long-life wet and dry filter. The paper filter bag (13) must be removed.
Replace the motor assembly and switch the appliance back on with the switch (3).
G Always keep the float valve (40) clean and
free from obstructions. It automatically interrupts suction when the container is full.
11
Information on care of the appliance
• Always disconnect the mains plug before cleaning the appliance.
• Never immerse the motor assembly in water. If necessary, wipe with a moist cloth and dry.
• Clean the container and the accessories used for wet cleaning with warm water, possibly using a non-abrasive detergent (especially after contact with viscous liquids).
Environmental hints
• Return packaging materials and worn out appliances to the waste recovery cycle. Please inquire at the municipal authorities regarding the nearest collection point.
• Normal household dust can be disposed together with household refuse.
Spare parts/special accessories
Spare parts for the filter systems are available from your specialist retailer or directly from the THOMAS customer service specialist. You can also use the enclosed order form for our simple ordering service.
A comprehensive range of accessories is also available for your THOMAS POWER EDITION. These are available from the sources named above.
Note!
The correct function and efficiency of the appliance is only guaranteed when original THOMAS accessories are used.
Troubleshooting
If your appliance should unexpectedly fail to function correctly, it may not be necessary to contact the customer service immediately. Please check first whether the cause of the fault is trivial:
When dust is expelled during vacuuming:
• Is the paper filter bag or the long-life wet and dry filter correctly fitted, sealed and in order?
• Is an original THOMAS filter fitted?
When the suction power gradually declines:
• Is the container full?
• Are the filter pores blocked by fine dust or soot? (remove the long-life wet and dry filter for cleaning.)
• Is the paper filter bag full?
• Is the nozzle, extension pipe or suction pipe blocked with dirt? (Extend the suction hose when the appliance is running – extension frees blockages.)
When the suction power declines suddenly:
• Has the float valve switched the suction air flow off? This can happen when the appliance is placed on a steep gradient or has fallen over. Switch off the appliance – the float valve falls open - the appliance is ready for use.
When the motor does not run:
• Are the cable, plug and socket in order?
• Disconnect the plug before checking.
• Never open the motor yourself.
Customer service
Your specialist retailer will provide you with the address or telephone number of the THOMAS customer service specialist which is responsible for your area.
Please provide the information on the type plate of your appliance.
In order to preserve the safety of your appliance, only allow repairs, especially on electrical parts, to be carried out by a qualified electrician. lf a fault occurs, you should therefore resort to your specialist retailer or directly to the customer service.
12
Consignes de sécurité
Veuillez lire avec attention ce mode d’emploi, car il contient des instructions relatives à la manipulation sûre et ap­propriée de l’appareil. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non observation de ces instructions. Conservez soigneusement le mode d’emploi et remettez-le à un autre utilisateur, le cas échéant.
• L’appareil ne doit être utilisé que conformé­ment à l’emploi spécifié.
• Ne jamais laisser l’appareil allumé sans surveillance et faire attention à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Les suceurs et les tubes ne doivent pas être approchés du visage quand l’appareil est en service pour éviter les risques de blessures, en particulier des yeux et des oreilles
• L’appareil n’est pas approprié pour l’aspiration de substances dangereuses pour la santé, agressives et contenant du solvant.
• L’appareil ne doit pas être utilisé dans les pièces où sont stockés des produits inflammables ou où des gaz se sont formés.
• Les produits tels que l’essence, le diluant et le fuel de chauffage peuvent former des vapeurs au mélanges détonants en liaison avec l’air d‘aspiration.
• Ne jamais aspirer des cendres chaudes ou des objets incandescents.
• L’acétone, les acides et les solvants peuvent attaquer les matériaux composant l’appareil.
• Des précautions extrêmes doivent être prises pour le nettoyage d’escaliers. Assurez-vous que l’appareil est bien stable. Le flexible ne doit pas être allongé au-delà de sa longueur initiale. Tenez toujours l’appareil d’une main.
• L’appareil ne doit être raccordé qu’à une prise à contact de protection 230 V ~ (fusible au moins 16 A; UK: 240 V ~, 13 A), pas à une prise multiple ou à un adaptateur.
• L’appareil ne doit pas être mis en service quand:
le
câble de raccordement est
endommagé,
I’appareil présente des dommages visibles,
le couvercle moteur est tombé.
• Le connecteur secteur doit être débranché:
en cas de pannes pendant le service,
avant tout nettoyage ou entretien, après utilisation,
à chaque changement de filtre.
• Ne jamais débrancher le connecteur de la prise en tirant sur le câble, mais uniquement en tenant le connecteur.
• Assurez-vous que le câble de raccordement n’est ni exposé à la chaleur, ni mis en contact avec des produits chimiques liquides, et à ce qu’il ne soit pas tiré sur des arêtes ou surfaces vives.
• Evitez l’emploi de rallonges de câbles dans les locaux humides.
• Ne procédez jamais vous-même aux réparations des dommages sur le THOMAS POWER EDITION, les accessoires ou le câble de raccordement secteur (câble spécial requis); faites effectuer ces travaux par un service après-vente autorisé, car les transformations sur l’appareil peuvent présenter des risques pour la santé.
Assurez-vous de n’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine.
• Changer les filtres à intervalles réguliers. Débrancher le câble secteur avant tout changement de filtre.
• Videz et nettoyez immédiatement le réservoir après l’aspiration humide ou l’aspiration avec atomisatian.
• Avant d’évacuer l’appareil une fois sa durée de vie écoulée, coupez le câble de raccorde ment.
13
Nous vous félicitons pour l’achat de l’appareil d’entretien de sols THOMAS! Veillez à conserver la valeur de l’appareil en l’utilisant correctement.
F
Utilisation de l’appareil
Le THOMAS POWER EDITION est un aspirateur universel.
• Il est approprié pour l’emploi dans les pièces de séjour, la pièce de passe-temps, dans Ia cave et l’atelier, ainsi que dans le garage et dans la cours, partout où il y a de la saleté.
• Les liquides (à base d’eau) peuvent être aspirés au sol ou dans des réservoirs.
• Il est également approprié pour l’enlèvement de bouchons dans les canalisations et autres écaulements à l’aide du suceur-ventouse (en option).
Préparation générale de l’appareil / Montage de l’appareil
Sortez l’appareil de son carton, enlevez tous les inserts d’emballage et identifiez les différentes pièces à l’aide des illustrations au début du présent mode d’emploi.
Pour des raisons techniques, les pièces servant au déplacement ont été joints en vrac dans l’emballage; elles doivent être montées avant la mise en service.
Montage des roulettes orientables
A Ouvrez le fermoir (8) et soulevez le bloc
moteur (7). Sortez les accessoires.
B Insérez les goupilles (27) dans le fond du
réservoir (1) et enfoncez-les en même temps que les roulettes orientables (9) jusqu’à la butée. Placez le fût d’aspiratian (1) sur les roulettes orientables et procédez à un essai de fonctionnement.
Pose du bloc moteur
A Posez le bloc moteur (7) sur le réservoir (1) de
façon à ce que le commutateur (3) se trouve au-dessus de la tubulure d’aspiration. Repoussez ensuite les deux fermoirs (8).
Raccordement du flexible d’aspiration
C Enfoncez le flexible d’aspiration (5) dans la
tubulure d’aspiration (2) de façon à ce que les marques sur le flexible et sur la tubulure correspondent et à ce que la tête s’encrante. Vous pouvez ensuite raccorder les accessoires souhaités.
Si vous souhaitez enlever, le cas échéant, le flexible d’aspiration, tirez-le en le tournant.
Rangement du câble
D Après utilisation, le câble de raccordement
secteur (6) peut être enroulé à la main et inséré dans la poignée de transport (4); voir illustration.
J Modèle POWER EDITION 1530 SE
L’appareil est équipé d’une prise à laquelle il est possible de raccorder des appareils électriques d’une puissance absorbée de 60 à 2000 watt.
Le modèle POWER EDITION 1530 SE permet deux modes de service qui peuvent être sélectionnés à l’aide du commutateur du sélection (22) de l’appareil.
Commutateur de sélection (22) N: fonctionnement normal (manuel)
Aise en marche immédiate de l’aspirateur universel pour tous les travaux d’aspiration.
A: fonctionnement automatique
Visualisé par la lampe-témoin. Ce mode de fonctionnement est à choisir dès qu’un outil électrique avec système d’aspiration est raccordé. L’outil électrique est raccordé à la prise de courant de l’aspirateur et le flexible à la bouche d’aspiration de l’outil. Dès que vous commandez maintenant la mise en marche et l‘arrêt de l’outil électrique, I’aspirateur suit automatiquement le mouvement. Il s’enclenche et s’arrête automatiquement.
Systèmes de filtrage
Filtre longue durée pour milieu humide et sec THOMAS (12)
Ce filtre vous garantit, grâce à son importante sur­face, une longue durée de vie, une très bonne retenue des particules de poussières et il est indis­pensable pour l’aspiration de salissures humides.
Sac à poussières (13)
Les sacs à poussières THOMAS augmentent encore la capacité de retenue des particules en liaison avec le filtre longue durée pour milieu humide et sec (12).
14
Aspiration en milieu sec
Remarques!
Comme la pénétration d’eau peut entraîner une destruction du sac à poussières (13), il convient de veiller à ce qu’aucun liquide ne se trouve dans le système de flexibles ou dans le réservoir.
Pour s’assurer que ce n’est pas le cas, il est
conseillé de laisser l’appareil fonctionner pendant quelque temps avec flexible levé après un service en milieu humide et de sécher avec un chiffon le réservoir une fois vidé.
Ne jamais aspirer en milieu sec sans unité de filtre.
A Enlevez le bloc moteur (7) après avoir
débranché le connecteur secteur.
Filtres
F Saisissez le sac à poussières (13) sur la
bordure en carton et pressez-le dans la tubulure d’aspiration (2). Appuyez ensuite le sac à poussières sur la paroi du réservoir.
E Posez le filtre longue durée pour milieu
humide et sec (12) droit sur la bride de moteur et poussez-le jusqu’à la butée. Verrouillez-le ensuite avec les verrous tournants (29).
A Reposer ensuite le bloc moteur. Mettre l’appa-
reil en service à l’aide du commutateur (3).
H Avec le système de régulatian de la force
d’aspiration (coulisseau d’admission d’air) (11), il est possible de changer la force d‘aspiration.
Fermé = pleine puissance Ouvert = puissance réduite
Changement des filtres
Sac à poussières (13)
F Débranchez le connecteur secteur! Enlevez le
bloc moteur du réservoir (figure (
A
). Saisissez le sac à poussières (13) plein sur la bordure de carton et l’enlever de la tubulure d’aspiration (2). Installer un nouveau sac à poussières – comme décrit plus haut.
Filtre longue durée pour milieu humide et sec (12)
E Débranchez le connecteur secteur! Enlevez le
bloc moteur du réservoir (figure
A
). Ouvrir le
verrou tournant (29), retirez le filtre et net­toyez-le (frapper au marteau ou brosser). Remplacez le filtre en cas d’encrassement extrême ou après une longue utilisation.
Aspiration en milieu humide
Remarques!
Les liquides de réservoirs ou de bassins peuvent être directement aspirés via le flexible resp. les tubes d’aspiration.
Pour l’aspiration de réservoirs dont le niveau de liquide est plus haut que la bordure supérieure du réservoir et dont le volume de remplissage est supérieure à la contenance du réservoir, il est possible que du liquide continue à s’écouler quand le réservoir est plein et la vanne à flotteur fermée. Dans de tels cas, n’aspirer que des quantités partielles et vider de temps à autre le réservoir.
Après l’aspiration, retirez d’abord le tube d’aspiration du liquide, maintenez en position haute le tube et le flexible d’aspiration (pour éviter un écoulement du liquide) et, ensuite seulement, arrêtez le moteur.
Après l’aspiration en milieu humide, nettoyez et séchez le réservoir et toutes les pièces utilisées (comme décrit sous ”Après le nettoyage en milieu humide“).
A Enlevez le bloc moteur (7) une fois le
connecteur secteur débranché. Avant l’aspiration de liquides, sortir d’abord le sac à poussières (13) éventuellement en place, ainsi que le filtre longue durée pour milieu humide et sec (12) (figures
E
et F ), car ils
deviennent alors inutilisables. Pour aspirer des salissures plus ou moins
humides, utilisez le filtre longue durée pour milieu humide et sec THOMAS. Le sac à poussières (13) ne doit ce faisant pas rester dans l’appareil.
Reposer ensuite le bloc moteur. Mettre l’appareil en service à l’aide du commutateur (3).
G La vanne à flotteur (40) doit toujours être
propre et en parfait état de fonctionnement. Elle interrompt automatiquement l’aspiration quand le réservoir est plein.
15
Remarques relatives à l’entretien de l’appareil
• Avant le nettoyage de l‘appareil, débranchez toujours le connecteur secteur.
• Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau; si besoin est, nettoyez-le simplement avec un chiffon humide et séchez-le.
• Après chaque utilisation en milieu humide, nettoyer le réservoir et les accessoires utilisés avec de l’eau chaude et éventuellement un produit de nettoyage non agressif, en parti­culier en cas d’aspiration de liquides collants.
Conseils relatifs à l’environnement
• Evacuez le matériau d’emballage,les appareils usés et les flacons de concentrat de nettoyage vides vers un service de récupération. Adressez-vous à ‘administration de votre commune pour connaître le prochain dépôt de ramassage de déchets.
• La poussière ménagère normale peut être évacuée sans problèmes avec les ordures ménagères.
Réapprovisionnement/accessoires spéciaux
Vous pouvez vous réapprovisionner en concentrat de nettoyage ou en systèmes de filtrage chez votre distributeur spécialisé ou directement auprès du service après-vente THOMAS. Vous pouvez également utiliser notre pratique service de commande à l’aide de la carte-réponse/commande ci-jointe.
Pour votre THOMAS POWER EDITION, une large gamme d’accessoires spéciaux est également disponible. Vous pouvez également vous les procurer aux
services mentionnés plus haut.
Remarque!
Le bon fonctionnement de I’appareil et le nettoyage correct ne sont garantis que si vous utilisez des accessoires d’origine THOMAS.
Aide en cas de pannes éventuelles
Si, contre toute attente, votre appareil ne devait pas fonctionner de façon satisfaisante, il n’est pas nécessaire d’appeler aussitôt le service après­vente. Veuillez vérifier tout d’abord si les causes de la panne en sont que minimes:
Quand de la poussière s’echappe pendant l’aspiration:
• Le sac à poussières et le filtre longue durée pour milieu humide et sec sont-ils étanches, bien fixés et sans défauts?
• Avez-vous utilisé un filtre original de THOMAS?
Quand la force d’aspiration diminue progressivement:
• Le réservoir est-il plein?
• Les pores de filtre sont-elles bouchées par de la suie ou de la poussière fine? (enlevez le filtre longue durée pour milieu humide et sec pour le nettoyer, frappez-le avec un marteau ou brossez-le).
• Le sac à poussières est-il plein?
• Le suceur, le tube de rallonge ou le flexible d’aspiration sont-ils bouchés? (tirez le flexible d’aspiration quand l’appareil est encore en service – l’élongation neutralise le bouchon).
Quand la force d’aspiration diminue soudainement:
• La vanne à flotteur a-t-elle bouché l’admission d’air d’aspiration? Ceci peut se produire en cas de position inclinée extrême ou quand l’appareil est renversé. Arrêtez l’aspirateur – le flotteur tombe vers le bas – l’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
Quand le moteur ne fonctionne pas:
• Le câble, le connecteur et la prise de courant sont-ils intacts?
• Avant le contrôle, débranchez le connecteur.
• N’ouvrez jamais le moteur vous-même!
Service après-vente
Adressez-vous à votre distributeur spécialisé qui vous indiquera, si besoin est, l’adresse ou le numéro de téléphone du service après-vente THOMAS compétent.
Ce faisant, veuillez toujours mentionner les indications portées sur la plaque signalétique de votre aspirateur.
Pour garantir la sécurité de l’appareil, les réparations, en particulier sur les pièces conductrices de courant, ne doivent être effectuées que par un électricien spécialisé. En cas de panne, veuillez vous adresser à votre distributeur ou directement au service après-
vente.
16
Veiligheidswenken
Lees de gebruiksaanwijzing nauwgezet door, want daarin zijn aanwijzingen voor de veilige en behoorlijke omgang met het apparaat opgenomen. De fabri­kant aanvaardt geen aansprakelijkheid wanneer deze aanwijzingen niet in acht worden genomen. Bewaar de gebruiks­aanwijzing zorgvuldig en geeft u deze zo nodig aan de volgende bezitter door.
• Het apparaat mag alleen voor het beoogde gebruik worden ingezet.
• Laat de stofzuiger nooit in ingeschakelde toestand zonder toezicht achter en let erop dat kinderen niet met de stofzuiger spelen.
• Mondstukken en buizen mogen bij ingeschakeld apparaat niet in de nabijheid van het hoofd komen aangezien anders kans op lichamelijk letsel bestaat, met name voor ogen en oren.
• Het apparaat is niet voor het afzuigen van de gezondheid in gevaar brengende, corrosieve en oplosmiddelen bevattende stoffen geschikt.
• Het apparaat mag niet in ruimten worden gebruikt waarin brandgevaarlijke stoffen worden opgeslagen of gasvorming optreedt.
• Stoffen zoals benzine, verdunningsmiddelen en stookolie kunnen door verwerveling met de aangezogen lucht explosieve dampen of mengsels vormen.
• Nooit hete as of gloeiende voorwerpen opzuigen.
• Aceton, zuren en oplosmiddelen kunnen de in het apparaat gebruikte materialen aantasten.
• Uiterste omzichtigheid is bij het reinigen van trappen geboden. Zorgt u voor een stabiele opstelling van het apparaat. De slang mag niet buiten zi jn oorspronkelijke lengte worden uitgetrokken. Houdt u het apparaat steeds met één hand vast.
• Het apparaat alleen aan 230 V ~ stopcontact
met randaarde (zekering minstens 16 A, UK: 240 V ~, 13 A) worden aangesloten. Niet op een meervoudig stopcontact of adapterstekker aansluiten.
• Het apparaat mag niet in bedrijf worden gesteld wanneer:
de kabelleiding beschadigd is,
het apparaat zichtbare schade heeft opge­lopen,
de motorkop eens naar beneden gevallen mocht zijn.
• De stekker uit het stopcontact trekken:
bij storingen tijdens het gebruik,
voor ieder reiniging en onderhoudsbeurt,
na het gebruik,
Bij elke vervanging van het filter.
• Nooit de stekker aan de kabel uit het stop­contact trekken maar uitsluitend aan de stekker.
• Zorgt u ervoor dat de kabelleiding niet aan hitte en chemische vloeistoffen blootqesteld wordt en niet over scherpe kanten of oppervlakken getrokken wordt.
• Het gebruik van verlengkabels in vochtige ruimten vermijden.
• Defecten in de THOMAS POWER EDITION, toebehoren of netaansluitleiding (speciaal kabel vereist) nooit zelf repareren maar alleen in een erkend service station laten herstellen want veranderingen van het apparaat kunnen uw gezondheid in gevaar brengen. Zorgt u ervoor dat er alleen originele reserveonder­delen en toebehoren worden gebruikt.
• Filter periodiek vervangen. Voor vervanging van het filter altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
• Na het natte zuigen het reservoir terstond legen en reinigen.
• Voordat het apparaat aan het einde van zijn gebruiksduur afgevoerd wordt, gelieve u de kabel af te knippen.
17
Wij feliciteren u met de aankoop van de THOMAS POWER EDITION! Door het apparaat op de juiste manier te gebruiken zal het zijn waarde behouden.
Gebruik van het apparaat
De THOMAS POWER EDITION is een universeel apparaat.
• Het is geschikt voor het gebruik in woningen knutselruimten, in kelder en werkplaats alsmede in de garage en in de erven – kortom overal waar vuil moet worden opgeruimd.
• Vloeistoffen (op waterbasis) kunnen van de vloer of uit reservoirs worden gezogen.
• Het is ook geschikt voor het ontstoppen van afvoerleidingen en gootstenen bij gebruikmaking van het sifonmondstuk (optioneel).
Algemene voorbereiding van de apparatuur/montage
Haal het apparaat uit de kartonnen doos, verwijder al het verpakkingsmateriaal en identificeer de afzonderlijke onderdelen aan de hand van de afbeeldingen aan het begin van deze gebruiksaanwijzing.
De voor het rijdwerk noodzakelijke onderdelen liggen om verpakkingstechnische redenen los in de doos en moeten voor inbedrijfstelling worden gemonteerd.
Zwenkwieltjes monteren
A Veersluiting (8) openen en motorkop (7)
optillen. Accessoires verwijderen.
B De pennen (27) in de bodem van het reservoir
(1) steken en dan samen met de zwenkwieltjes (9) helemaal naar binnen duwen. De zuigton (1) op de zwenkwieltjes zetten en een functietest uitvoeren.
Motorkop aanbrengen
A Motorkop (7) zo op het reservoir (1) aan-
brengen dat de schakelaar (3) boven de aanzuigstomp staat. Vervolgens de beide veersluitingen (8) aandrukken.
Zuigslang aansluiten
C Zuigslang (5) zo in de zuigstomp (2) duwen
dat de merktekens op zuigstomp en zuigslang overeenstemmen en de knop vostklikt. Vervol­gens kan het gewenste toebehoren worden aangesloten.
Mocht het nodig zijn om de zuigslong weer te verwijderen, trekt u hem draaiend los.
Bewaren van kabels
D Na het werken kan de netaansluitleiding (6),
zoals hier afgebeeld, los in de hand worden opgewikkeld om daarna in het handvat (4) te worden geduwd.
J Model POWER EDITION 1530 SE
Het apparaat is met een toestelcontactdoos uitgerust. Hierop kunnen elektrische apparaten van 60 – 2000 W aangesloten worden.
Het model POWER EDITION 1530 SE heeft 2 modi die met de keuzeschakelaar (22) op het aggregaat gekozen kunnen worden.
Keuzeschakelaar (22) N: normaal gebruik (manueel)
De multifunctionele zuigmachine start onmiddellijk.
A: automatische werkwijze
Het rode lampje toont aan dat het toestel klaar is. Deze werkwijze is je verkiezen als een elektrowerktuig met stofafzuigsysteem aangesloten wordt.
Het elektrowerktuig wordt aan het stopcontact van de stofzuiger aangesloten en de zuigslang wordt met de zuigmond van het elektro­werktuig verbonden. De stofzuiger wordt nu automatisch meegeschakeld als het elektro­werktuig in/af uitgeschakeld wordt.
18
Filtersystemen
THOMAS nat/droog filter voor langdurig gebruik (12)
Dit filter is dankzij het grote oppervlak zeer lang te gebruiken en geeft de beste resultaten bij het stofzuigen. Het is voor het opzuigen van vochtige vuil onontbeerlijk.
Papieren filterzak (13)
De papieren filterzakken van THOMAS zijn voor leiden in combinatie met het nat/droog filter voor langdurig gebruik (12) tot een verdere verbetering van het stofopvangend vermogen.
Droog zuigen
Attentie!
Aangezien binnendringend water tot vernieling van de papieren filterzak (13) kan leiden, dient erop te worden gelet dat er zich geen vloeistof in slangenstelsel of reservoir bevindt.
– Om zeker te zi jn dat dit niet het geval is,
moet men het apparaat na het natte werken met opgetilde zuigslang enige tijd laten nalopen en het reservoir na het legen droog wrijven.
Nooit droog zuigen zonder filtermodule.
A Bij losgetrokken netstekker de motorkop (7)
verwijderen.
Filtersysteem
F De papieren filterzak (13) aan de kartonnen
kant vasthouden en goed vast op de zuigstomp (2) duwen. Daarna de papieren filterzak op de wand van het reservoir aanbrengen.
E Het nat/droog filter voor langdurig gebruik
(12) recht op de flens van de motor aanbrengen en tot de aanslag opschuiven. Daarna met de draaigrendels (29) vastzetten.
A Vervolgens de motorkop weer aanbrengen.
Apparaat met de schakelaar (3) in bedrijf stellen.
H Met de zuigregeling (luchtschuif) (11) kan men
de zuigkracht verminderen. Luchtschuif gesloten = volle zuigkracht
Luchtschuif open = verminderde
zuigkracht
Filters vervangen Papieren filterzak (13)
F Stekker uit het stopcontact trekken! Motorkop
van het reservoir halen (Fig.A
). De gevulde papieren filterzak (13) aan het karton vasthauden en van de aanzuigstomp (2) trekken. Nieuwe papieren filterzak - zoals boven beschreven - inzetten.
Nat/droog filter voor langdurig gebruik (12)
E Stekker uit het stopcontact trekkenl Motorkop
van het reservoir halen (Fig.
A
).Draaigrendels (29) openen. Filter wegtrekken en reinigen (afkloppen of afborstelen). Bij extreme verontreiniging of lang gebruik vervangen.
Nat zuigen
Attentie!
Vloeistoffen uit reservoirs of bekkens kunnen recht­streeks met de zuigslang resp. de zuigbuizen worden opgezogen.
Bij het afzuigen uit reservoirs waarin het vloeistof­peil hoger ligt dan de bovenkant van het reservoir en de bijbehorende capaciteit groter is dan de inhoud van het reservoir kan bij vol reservoir en gesloten vlotterklep verder vloeistof uittreden. Daarom in zulke gevallen slechts kleine hoeveel­heden afzuigen en reservoir tussendoor legen.
Na het zuigen eerst de zuigbuis uit de vloeistof tillen, zuigbuis en slang naar boven houden (om het uitlopen van vloeistof te voorkomen) en dan pas de motor uitschakelen.
Na het natte zuigen het reservoir en alle gebruikte onderdelen (zoals onder ”Na het natte
reini
gen” beschreven) reinigen en drogen.
A Bij losgetrokken netstekker de motorkop (7)
weghalen. Voor het zuigen van vloeistoffen altijd de eventueel gebruikte papieren filterzak (13) en het nat/droog filter voor langdurig gebruik (12) wegnemen (Fig.E enF), aan­gezien deze anders onbruikbaar worden.
Bij het zuigen van vochtig tot nat vuil het THOMAS nat/droog filter voor langdurig gebruik aanbrengen. De papieren filterzak (13) mag daarbij echter niet in het apparaat blijven zitten.
Vervolgens de motorkop weer aanbrengen. Het apparaat met de schakelaar (3) in wer
king zetten.
G De vlotterklep (40) steeds schoon en gang-
baar houden. Het onderbreekt automatisch
het
aanzuigen zodra het reservoir vol is.
19
Aanwijzingen voor het onderhoud
• Voor het reinigen van het apparaat altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
• Motorhuis nooit in water dompelen maar zo nodig alleen met een vochtige lapje aflappen en dan afdrogen.
• Reservoir en gebruikte accessoires na het natte werken met warm water met eventueel daaraan toegevoegd niet schurend reinigings­middel reinigen, in het bijzonder na de opname van kleverige vloeistoffen.
Milieutips
• Verpakkingsmateriaal en uitgediende apparaten zijn voor recycling geschikt. Informeert u a.u.b. bij het gemeentebestuur naar het dichtstbijzijnde afvalstation.
• Normaal huiselijk stof kon probleemloos via de vuilnisbak worden afgevoerd.
Verdere benodigdheden/speciale toebehoren
Verdere benodigde filtersystemen kunt u bij uw dealer danwel rechtstreeks bij de centrale technische dienst van THOMAS bestellen. Heel gemakkelijk is het bestellen d.m.v. de bijgaande bestel-/antwoordkaart.
Voor uw THOMAS POWER EDITION is buitendien een omvangrijke assortiment aan speciale toebehoren verkrijgbaar, eveneens via de bovengenoemde inkoopadressen.
Attentie!
Alleen bij gebruikmaking van originele THOMAS toebehoren kunnen de functies van het apparaat en de reinigende werking gegarandeerd worden.
Hulp bij eventuele storingen
Als uw apparaat anvoorzien eens niet tevreden­stellend mocht werken, hoeft u niet meteen de technische dienst in te schakelen. Controleer eerst of de storing wellicht aan kleine oorzaken te wijten is:
Als er bij het zuigen stof uittreedt:
• Zijn papieren filterzak of nat/droog filter voor langdurig gebruik dicht, juist bevestigd en zonder defecten?
• Werd er een origineel THOMAS filter gebruikt?
Als de zuigkracht geleidelijk terugloopt:
• Is het reservoir vol?
• Zijn de filterporiën door fijne stofdeeltjes of roet verstopt? (nat/droog filter voor langdurig gebruik voor het reinigen verwijderen afkloppen of afborstelen).
• Is de papieren filterzak vol?
• Zijn mondstuk, verlengbuis of zuigslang door vervuiling verstopt? (Zuigslang bij ingeschakeld apparaat in de lengte uittrekken – daardoor komt verstopt materiaal los te zitten).
Als de zuigkracht plotseling terugloopt:
• Heeft de vlotterklep de aangezogen lucht gestopt? Dit kan gebeuren bij extreme schuine plaatsing of bij het omkiepen van het apparaat. Zuiger uitschakelen – de vlotter valt naar beneden – het apparaat is weer gereed.
Als de motor niet loopt:
• Zijn kabels, stekkers en stopcontact intact?
• Voor de controle de stekker uit het stopcontact trekken
• Nooit zelf de motor openen!
Technische dienst
Wendt u zich tot uw dealer die u zo nodig ook graag het adres of telefoonnummer van de voor uw rayon verantwoordelijke technische dienst van THOMAS mededeelt.
Daarbij gelieve u altijd de gegevens op het type­plaatje van uw zuiger op te geven.
Ter handhaving van de veiligheid van het apparaat moet u reparaties, met name aan stroomvoerende onderdelen, alleen door erkende elektrotechnische installa­teurs laten uitvoeren. In geval van storing raden wij u aan om met uw dealer of rechtstreeks met de technische dienst van THOMAS contact op te nemen.
20
Consejos de seguridad
Por favor, lea detenidamente las instruc­ciones de manejo, ya que contienen indi­caciones para la correcta y segura utili­zación de este aparato. El fabricante no será responsable de las consecuencias derivadas del incumplimiento de estas instrucciones. Guarde estas instrucciones de uso en un lugar seguro y entréguelas a cualquier posible nuevo propietario.
• Este aparato debe utilizarse solamente de acuerdo con las aplicaciones para las que está diseñado.
• Vigile el aparato durante el funcionamiento y tenga cuidado de que los niños no tengan posibilidad de jugar con el aparato.
• Mientras el aparato esté encendido, los tubos y boquillas no deben acercarse a la cabeza para evitar riesgos de daños personales, especialmente en ojos y oídos.
• El aparato no es adecuado para la aspiración de materias corrosivas, disolventes o peligrosas para la salud.
• Este aparato no debe utilizarse en habita­ciones o salas donde se almacenen materias inflamables o se hayan formado gases.
• Las sustancias como la gasolina, los diluyentes de color y el aceite de calefacción pueden formar mezclas o vapores explosivos.
• Nunca aspire ceniza caliente ni objetos incandescentes.
• La acetona, los ácidos y los disolventes pueden atacar los materiales que componen el aparato.
• Se aconseja la máxima prudencia durante la limpieza de escaleras. Asegúrese de que el aparato esté apoyado en todo momento de forma segura. No estire la manguera más allá de su longitud original. Mantenga siempre sujeto el aparato con una mano.
• Conecte este aparato sólo a enchufes con toma de tierra de 230 V CA (con fusibles de al menos 16 A) y no a enchufes múltiples ni a enchufes adaptadores.
• No ponga en marcha el aparato si:
el cable de conexión está dañado,
el aparato presenta signos evidentes de daños,
el cabezal del motor ha sufrido alguna caída.
• Saque la clavija de red:
si detecta anomalías durante el funcio­namiento,
antes de cada limpieza y cuidado, después de usarlo,
cada vez que sustituya un filtro.
• Nunca tire del cable para sacar la clavija del enchufe; tire siempre de la clavija.
• Asegúrese de que el cable de conexión no quede expuesto al calor ni a sustancias químicas, y de no arrastrarlo por encima de aristas o superficies afiladas.
• Debe evitarse el uso de cables prolongadores en habitaciones mojadas.
• Nunca repare por su cuenta los daños producidos en el THOMAS POWER EDITION, en los accesorios ni en el cable de conexión a red (se precisa un cable especial). Esta tarea debe ser realizada por un punto autorizado de servicio al cliente, ya que la modificación de las características del aparato puede poner en peligro su salud. Asegúrese de utilizar exclusivamente recambios y accesorios originales.
• Cambie los filtros con regularidad. Saque la clavija de red antes de cambiar cualquier filtro.
• Vacíe y limpie el depósito inmediatamente después de cada aspiración en mojado.
• Cuando el aparato alcance el final de su vida útil y vaya a desecharlo, por favor, corte el cable de conexión.
21
¡Enhorabuena por haber adquirido un aparato THOMAS limpiador de suelos! Obtenga el máximo rendimiento del aparato mediante un manejo adecuado.
E
Aplicaciones del aparato
El THOMAS POWER EDITION es un aparato multifuncional.
• Es apropiado para el uso en áreas domésticas, en talleres caseros, sótanos y talleres, así como en garajes y en áreas exteriores - allí donde se acumule suciedad.
• Pueden aspirarse líquidos (acuosos) que se encuentren en el suelo o en contenedores.
• Puede utilizarse también para la eliminación de atascos en tuberías de desagüe y otros su­mideros mediante la boquilla de sifón (opcional).
Preparativos generales y montaje del aparato
Saque el aparato del cartón, retire todos los materiales de embalaje e identifique cada uno de los elementos comparándolos con las ilustraciones que se encuentran al principio de estas instrucciones de manejo.
Por motivos técnicos de embalado, las piezas necesarias para montar el rodaje se incluyen sueltas y deben montarse antes de poner en marcha el equipo.
Montaje de los rodillos guiadores
A Abrir el retén de cierre (8) y levantar el
cabezal del motor (7). Sacar las piezas de accesorios.
B Introducir los pernos (27) en el suelo del
depósito (1) y deprimir, junto con los rodillos guiadores (9), hasta alcanzar el tope. Colocar el depósito de aspiración (1) sobre los rodillos guiadores y efectuar una comprobación de funcionamiento.
Colocar el cabezal del motor
A Situar el cabezal del motor (7) sobre el
depó
sito (1) de forma que el interruptor (3) se encuentre sobre la entrada de aspiración. A continuación, presionar ambos retenes de cierre (8).
Acoplar manguera de aspiración
C Introducir la manguera de aspiración (5) en la
entrada de aspiración (2) haciendo coincidir las marcas en la entrada de aspiración y en la manguera de aspiración, y presionar hasta que el botón quede enclavado. A continuación pueden acoplarse los accesorios deseados.
Si necesita volver a desmontar la manguera de aspiración, extráigala girando.
Recogida del cable
D Después de la utilización, puede recogerse el
cable de connexión a red (6) según se muestra en la ilustración, enrollándolo sin presión alrededor de la mano e introduciéndolo en el asa (4).
J Modelo POWER EDITION 1530 SE
El aparato tiene un enchufe. Aquí se pueden conectar aparatos eléctricos de un voltajae entre 60 – 2000 vatios.
El modelo POWER EDITION 1530 SE facilita dos diferentes modos de funcionamiento los cuales se pueden elegir con el conmutador selector (22) en el aparato.
El conmutador selector (22) N: modo normal (manual)
El aspirador universal empiesa a aspirar y está listo para toda clase de trabajos de aspiración.
A: Modo automático
La lampara roja señala disposición de servi­cio. Este modo de funcionamiento se elige cuando se coloca una erramienta para aspirar polvo.
La herramienta eléctrica se conectan en el enchufe del aspirador y la mangera de aspira­ción se une con el correspondiente nudo de enclave de las erramientas eléctricas.
Si se conecta o desconecta la erramienta eléctrica automáticamente se conecta el aspirador.
Sistemas de filtros
Filtro THOMAS de larga duración para limpieza en mojado y en seco (12)
Gracias a su gran superficie, garantiza una larga duración y el mejor poder de retención de polvo, resulta imprescindible para la aspiración de suciedad húmeda.
22
Bolsa de filtro de papel (13)
Las bolsas de filtro de papel THOMAS aumentan aún más el poder de retención de polvo si se combinan con el filtro de larga duración para limpieza en mojado y en seco (12).
Aspiración en seco
Avisos!
Dado que la entrada de agua puede provocar la rotura de la bolsa de filtro de papel (13), debe asegurarse de que no haya líquido alguno en el interior del sistema de mangueras ni en el depósito.
- Para cerciorarse de que no ocurra, después de una limpieza en mojado conviene dejar en marcha el aparato durante algún tiempo con la manguera de aspiración elevada y secar manualmente el depósito después de vaciarlo.
Nunca aspirar en seco sin unidad de filtro.
A Extraiga la clavija del enchufe de red y
desmonte el cabezal del motor (7).
Sistema de filtros
F Tome la bolsa de filtro de papel (13) por el
canto de cartón y apriétela firmemente contra la boca de la entrada de aspiración (2). A continuación, coloque la bolsa de filtro de papel a lo largo de la pared del depósito.
E Colocar el filtro de larga duración para
limpieza en mojado y en seco (12) recto sobre la brida del motor y presionarlo hasta alcanzar el tope. Seguidamente, asegurarlo mediante los pestillos giratorios (29).
A Seguidamente, volver a montar el cabezal del
motor. Poner en marcha el aparato mediante el interruptor (3).
H La regulación de la potencia de aspiración
(deslizador de aspiración secundaria) (11) permite limitar la potencia de aspiración.
Deslizador de aspiración = plena potencia secundaria cerrado de aspiración
Deslizador de aspiración= potencia de as­secundaria abierto piración reducida
Sustitución de los filtros Bolsa de filtro de papel (13)
F ¡Extraiga la clavija de red! Separar el cabezal
del motor del depósito (figura
A
). Sujetar la bolsa de filtro de papel (13) por la cubierta de cartón y separarla de la boca de entrada de aspiración (2). Colocar la nueva bolsa de filtro de papel según se describió anteriormente.
Filtro de larga duración para limpieza en mojado y en seco (12)
E ¡Extraiga la clavija de red! Separar el cabezal
del motor del depósito (figura
A
). Abrir los pestillos giratorios (29), extraer y limpiar el filtro (percutiendo o cepillando). Sustituir el filtro si se encuentra extremadamente sucio.
Aspiración en mojado
Avisos!
Pueden aspirarse líquidos de contenedores o tanques directamente a través de la manguera o de los tubos de aspiración.
Al aspirar de contenedores cuyo nivel de líquido se encuentre más elevado que el canto superior del depósito de aspiración y cuyo contenido sea superior a la capacidad de éste, puede ocurrir que, una vez repleto el depósito de aspiración y cerrada la válvula de flotador, siga fluyendo líquido. Por lo tanto, en estos casos conviene aspirar sólo cantidades parciales, vaciando el depósito repetidamente.
Finalizada la aspiración, saque el tubo de aspira­ción del líquido y eleve el tubo y la manguera de aspiración (para impedir que el líquido siga fluy­endo). Sólo ahora deberá desconectar el motor.
Después de cada aspiración en mojado, limpie y seque el depósito y todos los componentes uitilza­dos (según se describe en ”Después de la lim- pieza en mojado”).
A Extraiga la clavija del enchufe de red y
desmonte el cabezal del motor (7). Antes de aspirar líquidos, retire siempre la bolsa de filtro de papel (13) y el filtro de larga duración para limpieza en mojado y en seco (12) (figuras
E
yF ), ya que, de lo contrario,
quedarán inutilizados. Para aspirar suciedad húmeda o mojada,
instalar el filtro THOMAS de larga duración para limpieza en mojado y en seco. Sin embargo, la bolsa de filtro de papel (13) no debe quedar en el
aparato.
23
Seguidamente, volver a montar el cabezal del motor. Poner en marcha el aparato mediante el interruptor (3).
G La válvula de flotador (40) debe estar siempre
limpia y en buen estado. La función de la aspiración queda automáticamente interrumpida al llenarse el depósito.
Consejos para el cuidado del aparato
• Antes de limpiar el aparato, desenchufe siempre la clavija de red.
• Nunca sumergir la carcasa del motor en el agua; en su lugar, limpiarla con un paño húmedo y secarla manualmente.
• Después de cada uso en mojado, especial­mente después de aspirar líquidos pegajosos, limpiar el depósito y los accesorios utilizados con agua caliente y, en caso necesario, con ayuda de un producto de limpieza no abrasivo.
Consejos medioambientales
• El material de embalaje y los aparatos destinados a desecho deben ser entregados a una entidad de reciclaje. Por favor, consulte en su administración local cuál es el lugar de recogida más cercano.
• El polvo doméstico puede desecharse sin problemas junto con la basura doméstica.
Consumibles y accesorios especiales
El suministro adicional de sistemas de filtros puede obtenerse a través del distribuidor, directamente a través del servicio al cliente THOMAS, o bien utili­zando nuestro cómodo servicio de pedidos cumpli­mentando la tarjeta de pedidoyrespuesta adjunta.
Existe además un amplio surtido de accesorios especiales para su THOMAS POWER EDITION. Estos accesorios pueden obtenerse también a través de los canales de compra antes citados.
iAviso!
Sólo la utilización de los accesorios originales THOMAS puede garantizar el funcionamiento del aparato y el máximo poder de limpieza.
Ayuda en caso de anomalías
Si su aparato, en contra de lo esperado, dejase de funcionar satisfactoriamente, no necesita acudir inmediatamente a nuestro servicio al cliente. Le rogamos que antes compruebe si la anomalía se debe tan sólo a motivos de menor importancia:
Si durante la aspiración se sale el polvo:
• ¿La bolsa de filtro de papel o el filtro de larga duración para limpieza en mojado y en seco están herméticos, bien sujetos y en buen estado?
¿Se está utilizando un filtro THOMAS original?
Si la potencia de aspiración decrece paulatinamente:
• ¿Está lleno el depósito?
• ¿Están atascados los poros del filtro a causa de polvo fino o de hollín? (en caso de necesi­dad, desmontar el filtro de larga duración para limpieza en mojado y en seco para su limpieza, percusión o cepillado).
• ¿Está llena la bolsa de filtro de papel?
• ¿Están atascadas de suciedad la boquilla, el tubo de extensión o la manguera de aspira­ción? (estirar la manguera de aspiración con el aspirador encendido – este estiramiento liberará el atasco).
Si la potencia de aspiración decrece súbitamente:
• ¿Está la válvula de flotador impidiendo el flujo de aire aspirado? Esto puede ocurrir cuando el aparato vuelca o se encuentra muy inclinado. Desconectar el aspirador – el flotador caerá – para volver a dejar el aparato listo para el funcionamiento.
Si el motor no funciona:
• ¿Están en buen estado el cable, la clavija y el enchufe?
• Antes de realizar esta comprobación, extraiga la clavija de red.
• ¡Nunca abra el motor por su cuenta!
Servicio al cliente
Diríjase a su distribuidor especializado, quien, en caso de necesidad estará encantado de propor­cionarle la dirección o el número de teléfono del servicio al cliente THOMAS competente.
Por favor, para cualquier consulta indique siempre los datos que aparecen en la placa de identi
ficación de su aspirador.
Para mantener el nivel de seguridad adecuado del aparato, encargue las re­paraciones, en especial las relacionadas con componentes eléctricos, a personal especializado en electricidad. Por lo tanto, en caso de avería deberá dirigirse a su distribuidor especializado o bien directamente al servicio al cliente.
24
Informações sobre a segurança
Por favor, leia atentamente a Instrução de Uso, pois aí constam as instruções para o manuseio com o aparelho correcto e seguro. O fabricante não aporta garantia, se acaso estas instruções não forem seguidas. Guarde a Instrução de Uso cuidadosamente e, se for o caso, entregue-a ao próximo proprietário.
O aparelho somente deverá ser utilizado segundo a finalidade prevista para o mesmo.
Jamais deixe oaparelho ligado sem estar sob vigilância e cuide para que crianças não brinquem com o aparelho.
Os bocais e os canos não devem chegar próximo à sua cabeça quando o aparelho estiver em operação, por constituir perigo especialmente para os olhos e as orelhas.
O aparelho não é adequado para aspirar substâncias de risco para a saúde, nem materiais ácidos ou solventes.
O aparelho não deve ser utilizado em ambientes nos quais guarde-se materiais inflamáveis ou nos quais houve formação de gases.
Ao entrar em contacto com o ar aspirado, as substâncias como a gasolina, solventes para tintas e óleo para calefacção podem formar vapores ou misturas explosivas.
Jamais aspirar cinzas quentes ou objectos incandescentes.
A acetona, os ácidos e os solventes podem danificar os materiais com que o aparelho foi fabricado.
Pede-se especial atenção quando da limpeza de escadas. Assegure-se de que o aparelho esteja numa posição firme. A mangueira não
deve ser estirada além do seu comprimento original. Segure o aparelho com a mão sempre firme.
Conectar o aparelho a tomadas de protecção de contacto de 230 V, apenas (com fusível de, no mínimo, 16 A), e não a tomadas múltiplas ou adaptadoras.
Não utilizar o aparelho quando:
os cabos eléctricos apresentarem avaria,o aparelho apresentar danos visíveiso cabeçote do motor houver caído ao piso,
alguma vez.
Retirar a cavilha da tomada :
em caso de avaria duranteseu funcionamentoantes de cada limpeza e cuidado após o seu
uso,
sempre que trocar-se o filtro
Jamais extrair a cavilha da tomada puxando-a pelo cabo, e sim apenas pelo corpo da mesma.
Providencie para que o cabo eléctrico não seja exposto a calor ou a líquidos químicos, e que não seja estirado por cantos nem por superfícies cortantes.
Não utilizar cabos de extensão em áreas molhadas.
Jamais consertar as avarias no THOMAS POWER EDITION ou nos cabos eléctricos (necessita-se um cabo especial) por sua própria conta, porém providenciar para que o conserto seja efectuado por um Serviço de Atendimento ao Cliente autorizado, pois as alterações no aparelho podem causar dano à sua saúde. Providencie para que somente sejam utilizados acessórios e peças de reposição originais.
Trocar o filtro em intervalos regulares. Retirar a cavilha da tomada antes de cada troca do filtro.
Após a aspiração a húmido, limpe o reservatório imediatamente.
Antes de eliminar o aparelho, ao término da sua vida útil, corte fora os cabos eléctricos.
25
Prezada cliente, prezado cliente: nós lhe agradecemos por sua confiança. Você fez uma boa escolha, pois os aspiradores a seco e a húmido THOMAS POWER EDITION podem ser usados a todo momento em sua casa, na sua oficina caseira, nos porões e na garagem, pois estão equipados com um tanque de plástico com capacidade para 20 ou 30 litros, componente de sucção protegido contra respingos de água e uma turbina de alta capacidade, em dois níveis. Conserve o valor do aparelho utilizando-o da maneira correcta.
Nós dispensamos qualquer propaganda dispendiosa ao consumidor final e lhe pedimos que nos recomende aos seus conhecidos e conhecidas - sempre que esteja satisfeito com nosso produto.
Sua equipa da THOMAS
P
Utilização do aparelho
O THOMAS POWER EDITION é um aparelho de múltiplas utilidades.
É adequado para ser utilizado na sua residência, na sua oficina, no porão e na sua sala de lazer, da mesma maneira que na garagem e no seu quintal - em todos os lugares onde houver sujidade.
Os líquidos (à base de água) podem ser aspirados directamente do solo ou de dentro de recipientes.
Também é adequado para a eliminação de entupimentos em encanamentos e outras saídas de detritos. Para isso, utiliza-se um bocal para sifão (opcional) para ajudar.
Preparação geral do aparelho / montagem do equipamento
Retire o aparelho da caixa, separe todo o material de embalagem e identifique cada uma das peças com base nas ilustrações no início das Instrução de Uso.
As peças necessárias para a base rolante foram colocadas em separado, soltas dentro do pacote, por questões técnicasde segurança da embalagem. Estas deverão ser montadas antes de começar a operar o aparelho.
Montar as rodilhas de orientação
A Abrir a tranqueta (8) e levantar o cabeçote do
motor (7). Retirar os acessórios.
B Colocar os pinos (27) no fundo do reser-
vatório (1), em seguida comprimir o mesmo junto com as rodilhas de orientação (9) até encostar no seu final. Colocar o tambor de aspiração (1) sobre as rodilhas e realizar uma prova de funcionamento.
Colocar o cabeçote do motor
A Colocar o motor (7) sobre o reservatório (1)
de tal forma que a chave (3) esteja sobre os suportes de sucção. A seguir, comprimir as duas tranquetas (8) para dentro.
Colocar a mangueira de sucção
C Enfiar a mangueira de sucção (5) nos suportes
(2), de forma que coincidam as marcações nos suportes e nas mangueiras, e a cabeça encaixe-se. A continuação, pode-se encaixar o acessório desejado.
Se houver necessidade e você deseje retirar a mangueira, gire-a até sair.
Guardar o cabo
D Após a utilização, o cabo para ligação eléc-
trica (6) pode ser enrolado na mão, conforme mostra a figura, sem apertar, e colocado então por dentro da alça.
J Modelo POWER EDITION 1530 SE
O Aparello está equipado com uma tomada onde podem ser ligados aparelhos eléctricos de potência compreendida entre 60 e 2000 W.
O selector (22) no agregado permite seleccionar dois tipos de funcionamento.
Selector (22) N: Funcionamento normal (manual)
Arranque instantâneo do aspirador universal para todos os trabalhos de aspiração.
A: Funcionamento automático
A lâmpada vermelha indica que o aparelho se encontra pronto para funcionar. Este tipo de funcionamento deve ser escolhido quando se liga uma ferramenta eléctrica com aspiração de poeiras. A ferramenta eléctrica é ligada na tomada do aspirador e o tubo de aspiração é unido ao bocal apropriado da ferramenta eléctrica. O aspirador é automaticamente ligado e desligado sempre que a ferramenta eléctrica seja ligada e desligada, respectivamente.
Sistemas de filtros
Filtro de longa duração para aspiração a húmido e a seco da THOMAS (12)
Graças à sua grande superfície, este filtro garante­lhe um longo tempo de duração, assegura-lhe a melhor capacidade de retenção da poeira e é imprescindível no momento da aspiração da sujidade húmida.
26
Saqueta do filtro de papel (13)
As saquetas do filtro de papel da THOMAS possibilitam um aumento da capacidade de retenção de poeira juntamente com o filtro de longa duração para aspiração a húmido e a seco (12).
Aspiração a seco
Notas!
Deve-se tomar cuidado para que não haja nenhum tipo de humidade no sistema de mangueiras ou no reservatório, porque as entradas de águas podem destruir a saqueta de papel (13).
Para assegurar-se de que isso realmente não
ocorre, após um serviço de aspiração a húmido, deve-se deixar o aparelho a funcio­nar por algum tempo, com a mangueira levan­tada e, depois de esvaziar-se o reservatório, secá-lo bem.
Nunca aspirar a seco sem a respectiva saqueta do filtro.
A Retirar o cabeçote do motor (7) com a cavilha
fora da tomada.
Sistema de filtros
F Segurar a saqueta do filtro de papel (13) por
sua ponta de papelão e comprimi-la firme­mente nos suportes de sucção (2). Depois disso, colocar a saqueta do filtro nas paredes do reservatório.
E Colocar o filtro de longa duração para aspi-
ração a húmido e a seco (12) de forma recta sobre a flange do motor e empurrá-lo até dar­se o encaixe. Depois, fixar com a trava giratória (29).
A Depois disso, colocar o cabeçote do motor em
seu lugar. Premer a chave (3) e colocar o apa­relho a funcionar.
H A força de sucção pode ser alterada por meio
da regulação da mesma que encontra-se no distribuidor de ar (11).
Distribuidor de ar fechado = força de
aspiração total
Distribuidor de ar aberto = força de
aspiração
reduzida
Troca dos filtros Saqueta do filtro de papel (13)
F Retirar a cavilha da tomada. Retiraro cabeçote
do motor do reservatório (ilustração
A
). Segurar a saqueta do filtro de papel cheia (13) pela parte de papelão e retirá-la dos suportes de sucção (2). Colocar uma nova saqueta de papel como descrito anteriormente.
Filtro de longa duração para aspiração a húmido e a seco (12)
E Retirar a cavilha da tomada. Retirar o cabe-
çote do motor do reservatório (ilustração
A
). Abrir a trava giratória (29), retirar o filtro e limpá-lo (batê-lo ou escová-lo). Se estiver extre­madamente sujo ou muito usado,troque-o.
Aspiração a húmido
Notas!
Os líquidos que encontrem-se dentro de reci­pientes ou pias podem ser aspirados directamente com a mangueira ou com os tubos de sucção.
Se for aspirar de dentro de recipientes em que o nível dos líquidos for mais alto que o canto superior do reservatório e cujo volume for maior do que a capacidade deste último, poderá ocorrer que os líquidos continue escorrendo para dentro do reservatório quando o mesmo estiver já cheio e que a válvula da bóia esteja bloqueada. Por isso, nesses casos deve-se aspirar somente quantidades parciais do líquido todo e esvaziar-se o reservatório de quando em quando.
Após a aspiração, retirar primeiro o tubo de sucção de dentro do líquido, manter o tubo e a mangueira levantados (para impedir que o líquido escorra de volta), e só então desligar o motor.
Depois da aspiração a húmido, limpar e secar o reservatório e todas as peças utilizadas (como descrito no apartado “Após a aspiração a húmido”).
A Com a cavilha fora da tomada, retirar o
cabeçote do motor (7). Antes de aspirar líquidos, retirar sempre a saqueta do filtro de papel (13), assim como o filtro de longa duração para aspiração a húmido e a seco (12) (ilustrações
E und F ), caso contrário os
mesmos serão danificados. No momento de aspirar sujidade húmida e
molhada, colocar o filtro de longa duração para aspiração a húmido e a seco da THOMAS. Nesse caso, a saqueta do filtro de papel (13) não deverá permanecer noaparelho.
Em seguida, colocar novamente o cabeçote do motor no seu lugar. Accionar o aparelho através da chave (3).
27
G Manter a válvula da bóia (40) sempre limpa e
acessível. Isto interromperá automaticamente a sucção,sempre queo reservatório esteja cheio.
Informações sobre o cuidado com o aparelho
Antes de limpar o aparelho, sempre retirar a cavilha da tomada.
Nunca mergulhar a caixa do motor em água. Se houver necessidade, limpá-la com um pano húmido e secá-la bem.
Depois de cada utilização húmida, limpar o reservatório e os acessórios utilizados com água quente. Eventualmente adicionar um produto para limpeza que não seja abrasivo. Agir desta maneira principalmente depois de aspirar líquidos pegajosos.
Notas ecológicas
O material de embalagem e os aparelhos gastos devem ser encaminhados para o serem reaproveitados. Informe-se junto à administração da sua Comarca sobre os colectores mais próximos de si.
O pó caseiro normal pode ser eliminado juntamente com o lixo de casa, sem maiores problemas.
Peças de reposição/acessórios especiais
Você poderá obter as peças de reposição necessárias para o sistema de filtro junto ao seu comerciante especializado ou directamente no Serviço de Atendimento ao Cliente da THOMAS. Ou então, utilize nosso cómodo serviço de encomendas através das fichas de pedido e resposta anexas.
Além disso, existe um amplo sortimento de acessórios especiais para o seu THOMAS POWER EDITION, do qual você poderá dispor nas formas indicadas acima.
Nota!
O funcionamento do aparelho e a eficiência do mesmo na limpeza somente são garantidos caso utilize-se os acessórios originais da THOMAS.
Auxílio em caso de avarias eventuais
Se o seu aparelho deixar de funcionar de maneira satisfatória, de um momento para o outro, não é necessário consultar imediatamenteo seu Serviço de Atendimento ao Cliente. Verifique, primeiro, se a avaria não tem sua origem em alguma causa menor:
Caso haja saída de poeira durante a aspiração:
A saqueta do filtro de papel e o filtro de longa duração para aspiração a húmido e a seco estão bem colocados, firmemente fixados e não apresentam nenhum defeito?
Utilizou-se um filtro original da THOMAS?
Caso a capacidade de sucção reduza-se paulatinamente:
O reservatório está cheio?
Os poros dos filtros estão entupidos devido a
poeira muito fina ou a fuligem? (Retirar o filtro de longa duração para aspiração a húmido e a seco, e limpá-lo, com golpes ou escovadelas).
A saqueta do filtro de papel está cheia?
Os bocais, tubo de extensão ou a mangueira
de sucção estão entupidos pelas sujidade? (Estirar a mangueira de sucção com o aparelho a funcionar - A distensão solta as sujeiras entupidas).
Caso a capacidade de sucção reduza-se repentinamente:
A válvula da bóia entupiu o ar de sucção? Isto
poderá ocorrer se o aparelho estiver inclinado ou girado. Desligar o aspirador - a bóia cairá - e o aparelho voltará a funcionar.
Quando o motor não funcionar:
O cabo, a cavilha e a toma estão em perfeito estado?
Antes de examinar o aparelho, retirar a cavilha da tomada.
Não abrir nunca o motor por conta própria!
Serviço de Atendimento ao Cliente
Dirija-se ao seu comerciante especializado, que lhe informará de bom grado o endereço e o número de telefone do Serviço de Atendimento ao Cliente da THOMAS que compete a si.
No momento de chamar, sempre indique as informações que constam da placa do modelo do seu aspirador.
Para manter a segurança do aparelho, deixe que o conserto das avarias, princi­palmente aquelas nas partes eléctricas do mesmo, seja realizado sempre por um especialista electrónico. Por isso, em caso de avaria, dirija-se ao seu comerciante especializado ou directamente ao Serviço de Atendimento ao Cliente da THOMAS.
28
Makinenin öngörülen amacın dıhına
kullanılması yasaktır.
29
Thomas Taban Temizleme Makinesi aldıggınızdan dolayı sizi tebrik ederiz! Makineyi dogru kullandıggınız zaman makinenin ömrü uzun olur.
TK
THOMAS POWER EDITION’da, aksesuarlarda
veya cereyan kablousu ya da fihinde (özel kablo gerekli) asla kendiniz tamirat yapmayın. Bu tür tamiratları sadece yetkili ustasına yaptırın. Zira, makinede yapılacak degihiklikler saggınızı tehlikeye sokabilir. Sadece orijinal yedek parça ve aksesuar kullanın.
THOMAS POWER EDITION üniversel kullanımlı bir makinedir.
Yiv bahhlıggı (17)
Yiv bahgı köheleri, olukları, yivleri ve özellikle de dar yerleri temizlemek için kullanılır. Yiv bahgı da direk emme hortumunun agzına takılabilir.
Kaba kir bahhlıggı (20)
Bu bahlık yaprak, talah vs. gibi kaba kirin temizlen­mesinde kullanılır.
Sifon bahhlıggı (opsiyon)
Bu bahlık atık su borularında veya diger akar su borularındaki tıkanıklıkların giderilmesi için kullanılır.
Pribor razre‚aetsä ispol´zovat´ tol´ko po naznaheniü.
Ne ostavläjte Va‚ pribor bez prismotra vklühennym i udeläjte vnimanie tomu, htoby deti s nim ne igrali.
Aleti hiç bir zaman çalıhır durumdayken
denetimsiz bırakmayınız ve çocukların oynamamalarına dikkat ediniz.
Kabloyu muhafaza etme
D makineyi çalıhtırıp ih bittikten sonra cereyan
kablosunu (6) resimde görüldügü gibi gevhekçe elde sarıp tahıma koluna (4) sokabilirsiniz.
J POWER EDITION 1530 SE
Alet, bir alet prizi ile donatılmıhtır. Bu prize, 60 ile 2000 W arası enerji sarfiyatı
olan elektrikli aletler baglanabilir.
Agregatta bulunan seçme halteri (22) ile iki farklı ihletme türü seçimi mümkündür.
Seçme hhalteri (22) N: Normal ihhletme (manüel)
Üniversel aspiratör her türlü emme ihi için hemen çalıhır.
A: Otomatik ihhletme
Kırmızı lamba aletin kullanıma hazır oldugunu gösterir. Bu ihletme türü, toz emmeli elektrikli bir alet baglandıgında seçilmelidir. Elektrikli alet, aspiratörün alet prizine baglanır ve emme hortumu elektrikli aletin uygun baglantı yerine takılır. Elektrikli alet himdi açılıp kapatıldıgında, aspiratör de otomatikman devreye girecektir.
30
Filtre sistemleri
Thomas uzun süreli ıslak ve kuru filitreleri (12)
Bu filtre yüzeyinin büyük olması sayesinde uzun kullanım süresi garantilemekte, tozun en iyi hekilde titulmasını saglamakta ve ıslak zemin süpürürken vazgeçilmemelidir.
Kagıt filtre torbası (13)
THOMAS kagıt filtre torbaları çalıhması için vazgeçilmeyecek kadar önemlidir. Bu nedenle, süpürürken asla hasarlı filtre torbası kullanmayın. Bu filtre torbaları ayrı için de tavsiye olunur. Bu filtreler uzun süreli ıslak ve kuru filtre (12) ile birlikte tozun daha iyi tutulmasını saglar.
Hafif ya da iyice ıslak kiri temizlerken THOMAS uzun süreli ıslak ve kuru temizleme filtresini takın (opsiyon). Kagıt filtre torbayı (13) makinenin içerisinde bırakmayın.
31
THOMAS POWER EDITION makineniz için ayrıca zengin aksesuar çehitleri de sunmaktayız. Bunları da yine yukarı sa belirtilen hekilde temin edebilirsiniz.
Açıklama!
Sadece orijinal THOMAS aksesuarlarının kullanılması halinde makinenin fonksiyonu ve temizli etkisi garanti edilebilir.
Süpürürken makineden toz çıkarsa:
Kagit filtre torbası veya uzun süreli ıslak ve kuru
temizlik filtresi kaçak mı yapıyor, iyice yerinde takılı mı ve herhangi bir bozukluk var mı?
Orijinal THOMAS filtresi takılı mı?
Mühhteri servisi
Sizin için yetkili THOMAS Mühteri Servisi’nin adresini ve telefon numarasını bayinizden temin edebilirsiniz.
Bunu yaparken lütfen daima makinenizin model lev­hasında yazılı bilhileri belirtin.
Makinenin emniyetini muhafaza etmek için öze­llikle cereyan ileten parçalarda olmak üzere makinede ypaılması gerekli tamiratları sadece bir elektro ustasına yaptırın. Bu nedenle, arıza hallerinde ya bayinize ya da direk mühhteri servisine bahhvurun.
32
33
A THOMAS POWER EDITION készüléken,
a tartozékokon vagy a hálózati csatlakozó­kábelen (különleges kábelre van szükség) keletkezett károkat soha ne javítsa meg sajátkezüleg, mindig az arra jogosult szervizzel végeztesse el a javítást, mert különben a készüléken végrehajtott változtatások veszélyeztethetik az egészségét. Gondoskodjon arról, hogy csak eredeti tartalékalkatrészek és tartozékokj kerüljenek felhasználásra.
A szűrőt rendszeresen cserélje ki. Minden
szűrőcsere előtt húzza ki a hálozati csatlakozó dugót.
A folyadékok felszívása után azonnal ürítse
ki és tisztítsa ki a tartályt.
34
A kábel tárolása
D A használat után a hálózati csatlakozókábelt
(6) az ábrán látható módon kézzel lazán fel lehet tekerni és a fogantyú (4) alá lehet dugni.
J Model POWER EDITION 1530 SE
A készülék egy elektromos csatlakozóaljzattal van felszerelve. Ebbe az aljzatba 60 – 2000 W határon belüli teljesítményu˝ elektromos berendezéseket lehet csatlakoztatni.
A berendezes két különbözo˝ üzemmódot tesz leheto˝vé, amelyek közül a (22) kapcsolóval lehet választani.
Üzemmód-kapcsoló (22) N: Normál üzem (manuális)
Az univerzális porszívó azonnali indítása mindenféle takatitási munka megkezdéséhez.
A: Automata üzem
A piros lámpa világítása jezi az üzemkészséget. Ezt az üzemmódot akkor kell aktiválni, ha egy olyan elektromos szerszám hasnálatára kerül sor amelynél aktív porelszivásra van szükség. Ebben az esetben a szerszámot a porszívó dugaljzatába kell csatlakoztatni, majd az elszívó csövet a szerszámra szerelni. Ezt követo˝en a porszivó a szerszám ki-/bekapcsolásával egyido˝ben automatikusan szintén beindul, ill leáll.
Szu˝ro˝rendszerek
Thomas gyártmányú univerzális szu˝ro˝ (12) (opció POWER EDITION 1520 esetén)
A szużroż nagy felületének köszönhetożen hosszú élettartamot garantál, a lehetoż legjobb szużrést biztosítja és nedves szennyezożdések felszí-vásánál egyszerużen nélkülözhetetlen.
A készülék használata
A THOMAS POWER EDITION sokoldalúan használható készülék.
35
Enyhén vagy közepesen nedves szennyezödések esetén az univerzális szüröt tegye be. A papírszürözsák (13) azonban nem maradhat a készülékben.
A művelet befejezése után tegye vissza a motorfejet. kapcsolja be a késküléket a (3)-as kapcsolóval.
G Az úszószelepet (40) mindig tistán kell
tartani és biztosítani kell, hogy könnyedén mozogjon. Az úszószelep automatikusan leállítja a szívást, ha a tartály megtelt.
36
THOMAS POWER EDITION ävläetsä mnogocelevym priborom.
37
THOMAS POWER EDITION 1520 1530
230 V 230 V
16 A 16 A
1200 W 1200 W
20 l 30 l
79 dB 79 dB
Minőségtanusítás
Tipus Hálózati feszültség Bitosíték Névleges teljesítmény Tartály befogadóképessége Mért zajteljesítményszint L
WA
MEEI eng.SZ: C3493C065 Fenti adatokért a gyártó felelősséget vállal.
38
Nikogdane ustranäjte samostoätel´no povreΩdeniä pribor
a THOMAS POWER
EDITION,
prinadleΩnostej ili provodki dlä
prisoedineniä k seti (neobxodim
a
special´naä provodka). Remont dolΩen proizvodit´sä upolnomohennoj stanciej stanciej servisnogo obsluΩivaniä, tak kak izmeneniä napribore mogut sozdavat´ opasnost´ dlä Va˚ego zdorov´ä. Sledite z
a
ispol´zovannem tol´ko origial´nyx zaphastej i prinadleΩnostej.
Pribor razre‚aetsä ispol´zovat´ tol´ko po naznaheniü.
Ne ostavläjte Va‚ pribor bez prismotra vklühennym i udeläjte vnimanie tomu, htoby deti s nim ne igrali.
39
Bumaønyj fil´tr-me‚ok (13)
Bumaønye fil´tr-me‚ki firmy THOMAS ävläütsä neot´emlemymn dlä qkspluatacii. Poqtomu, nikogda ne rabotajte pylesosom s povreødennym fil´tr-me‚kom. Krome togo, rekomenduetsä ispol´zovat´ ix pri qkspluatacii priborov. Tak kak oni vedut k uluh‚eniü sposobnosti po uderøaniü pyli v kombinavii s dolgodejstvuüwim fil´trom dlä vlaønoj i suxoj histki (12).
J THOMAS POWER EDITION 1530 SE
Pribor osnawön pribornoj rozetkoj. Zdes´ mogut byt´ podklühsny drugie qlsktropribory mownost´ü ot 60 do 2000 Vt.
Qto pozvoläet osuwestvlät´ dva vida rabot, kotorye mogut byt´ vybrany s pomow´ü pereklühatelä (22) na agregate.
Pereklühatel´ (22)
N: normal´nyj reΩim raboty (vruhnuü)
Universal´nyj pylesos srazu vklühaetsä i gotov ko vsem vidam raboty.
A: avtomatiheskij reΩim raboty
Krasnaä lampohka ukazyvaet na gotovnost´ k rabote. Dannyj reΩim raboty vybiraüt togda, kogda budet podklühön qlektro-instrument s otsasyvaniem pyli. Qlektroinstrument podklühaetsä k pribornoj rozetke pylesosa, i vsasyvaüwij ‚lang soedinäetsä s sootvetstvuüwim mestom podklüheniä qlektroinstumenta. Esli teper´ qdektroinstrumeit vklühaetsä ili vyklühaetsä, to avtomatiheski srabatyvaet pylesos.
40
Pri vsasyvanii vlaønoj/syroj gräzi ispol´zovat´ tol´ko dolgodejstvuüwij fil´tr dlä vlaønoj i suxoj histki firmy THOMAS. Bumaønyj fil´tr-mewok (13) ne doløen ostavatysä v pribore.
41
Pomimo qtogo, dlä Vawego THOMAS POWER EDITION predlagaetsä obwirnyj assortiment
special´nyx prinadleønostej, kotorye Vy moøete priobresti herez byπe ukazannye istohniki.
Ukazanie!
Tol´ko pri ispol´zovanii original´nyx prinad­leønostej firmy THOMAS mogut byt´ obespehny bezukoriznennoe funkcionirovanie i histäwee dejstvie.
42
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 60335, EN 55014, EN 60555 in accordance with the regulations 89 /392 /EEC, 73 / 23 / EEC 89 / 336 / EEC*
DÉCLARATION „CE” DECONFORMITE
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalises suivants. EN 60335, EN 55014, EN 60555 conforme aux reglementations 89 / 392 / CEE, 73 / 23 / CEE, 89 / 336 / CEE*
CEKONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 60335, EN 55014, EN 60555 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 89/392 / EEG, 73/23 /EEG, 89/336 / EEG*
DECLARACION DE CONFORMIDAD - CE
Nosotros declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos establecidos. EN 60335, EN 55014, EN 60555 conforme a las instrucciones 89/392 /CEE 73 / 23 / CEE 89 / 336 / CEE *
Dichiarazione CE di conformità
Il costruttore sotto la propria responsabilità dichiara che il prodotto è conforme alle seguenti norme o documentazioni normali: EN 60335, EN 55014, EN 60555, secondo le disposizi-oni delle direttive 89/392/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE *
CE-konformitási nyilatkozat
Kizárólagos felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következö szabványoknak vagy szabvány dokumentumoknak: EN 60335, EN 55014, EN 60555 a 89/392/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG*
CE-Uygunluk bildirimi
Sorumlulugu tek bahımıza üstlenmek üzere bu ürünün ahagıdaki normlara veya normal dokümanmlara uygunlugu taahhüt ederiz.: 89/392/EWG 73/23/EWG 89/ 336/ EWG yönergelerin hükümlerine göre EN 60335, EN 55014, EN 60555
SE - Konformnoe zaävlenie
My zaävläem v polnoj na‚ej otvetstvennosti, hto qtot produkt sootvetstvuet sleduüwim normam ili Ωe sleduüwej normal´noj dokumentacii: EN 60335, EN 55014, EN 60555 sootvetstvenno normirovannyx direktiv 89/392/EQS, 73/23/EQS, 89/336/EQS”
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normalen Dokumenten übereinstimmt. EN 60335, EN 55014, EN 60555 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EWG 73/23/ EWG 89 / 336 / EWG*
* ab 1.1.96 / from 1 st Jan. 1996 / à partir du 1erjanvier 1996 / Vanaf 1/1/1996 / a partir del 01 de enero de 1996 / a partire dal 1.1.1996 /1996, január f-tôl érvényes rendelkezéseinek / 1.1.1996 tarihi itibari ile geçerli /s 1.1.1996
GERÄT GERÄUSCH EN 50144 Beschleunigung EN 50144 TOOL NOISE VIBRATION OUTIL BRUIT ACCELERATION UTENSILE RUMOROSITA ACCELLERAZIONE APARATO RUIDO ACELERACION
Naß- und Trockensauger
Multi-Vacuum­Cleaners for wet & dry
Multi-Aspirateurs à eau-et-poussière
Multistofzuiger voor nat & droog
Aspirador en mojado y seco
… dB(A) . . . dB(A) …m/sec
2
786/D 788/B 786/E 788/D „76” dB (A) „< 2,5” m/sec
2
786/F 788/E
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruck Schalleistung
Typically the A weighted sound pressure level is power level is
La mesure realie (A) du niveau de bruit de l'óutil est itensité Niveau
La misurazione A del livello di rumorosita di un utensile è di sclito Livello di Potenza della rumorosità Årumorosità
La valoración A del nivel de ruido del aparato es normalmente: presion sonora potencia sonora
Die Hand-Arm Vibration ist typischerweise
Typically the hand-arm vibration is
La vibration de l'avantbras est
La misurazione dell’accellerazione di solito è
La vibracion mano brazo es normalmente: . . .
APPARECCHIO RUMORE EN 50144 ACCELERAZIONE EN 50144 TAKARIDOGEP ZAJ EN 50144 GYORSULÁS EN 50144
ALET GÜRÜLTÜ EN 50144 HIZLANMA EN 50144
PRIBOR ÍUM EN 50144 USKORENIE EN 50144
Aspiratore ad umido e secco
Nedves- és száraz­elszivó berendezés
yah ve kuru emici
dlä mokrogo i suxogo vsasyvaniä
… dB(A ) . . . dB(A) .…m/sec
2
786/D 788/B 786/E 788/D
„76” dB (A) „< 2,5” m/sec
2
786/F 788/E
Il livello sonoro tipico valutato A dell’apparecchio è: Pressione acustica: Potenza sonora:
A készülék A-ra értékelt zajszintje jellemzöen: Hangnyomás: Hangteljesítmény:
A degerlendirmesine göre aletin tipik olarak ses düzeyi: Ses basıncı : Ses gücü :
A-Normirovannyj uroven´ ‚uma pribora tipihen dlä qtogo pribora i sostavläet: Zvukovoe davlenie: Zvukovoä mownost´:
La vibrazione tipica alla mano / al braccio è:
Kéz-kar-vibráció jellemzöen:
El-Kol-vibrasyonu tipik olarak :
Ruko-loktevaä vibraciä tipihna dlä qtogo pribora i sostavläet:
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
The noise level when working can exceed 85 dB(A). Wear ear protectors! La niveau du bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A). Munissez-
vous de casques protecteurs sur les creilles! Il levello di di fumorositá durante le lavoraziani può superare 85 dB(A).
Utilizzare la protezioni per l’udito! Puesto en marcha, el nivel de ruido puede superar 85 dB(A). ¡Usar
protección para los oídos!
Kundendienststellen
Teile-Nr. 185 108
Techn. Änderungen vorbehalten
GA 01/06
Deutschland:
Robert Thomas Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG Hellerstrasse 6 57290 Neunkirchen Telefon 0 27 35 - 788 - 581-583 Telefax 0 27 35 - 788 - 599 e-mail: r-wilke@robert-thomas.de
België:
Schiffer - Beriault S.p.r.l. Rue Bois Libert 25 B-4053 Embourg Tél./Fax 043 - 41 1518 e-mail: thomas@rivers.de
France:
Mister ATOM Pieces 97, rue H-Durre B. P. 113 F-59590 Raismes Tél. 03.27.45.82.82 Fax 03.27.45.82.99
Mena Toulouse Service 4, rue Jules Raimu F-31200 Toulouse Tel. 05.34.25.05.30 Fax 05.61.58.40.55
L.B.S. Le Bon Service 4, rue de l’Industrie F-67450 Mundolsheim Tel. 03.88.18.17.16 Fax 03.88.18.17.20
Niederlande:
A. u. M. Whiteparts B.V. Takkeblijsters 37a NL 4817 BL Breda Tel. 076 - 5 72 05 05 Fax 076 - 5 72 07 00
Schweiz:
Saluda Technik AG Marchstein 173 CH-56234 Triengen Tel./Fax 041 93/3 3075
Schweden:
Olsson & Co. Kungsporten 4A 42750 Billdal Tel. 031 - 93 95 75 Fax 031 - 91 42 46
Österreich:
Wukovits Kaiser-Joseph-Straße 64 A-3002 Purkersdorf Tel./Fax 02231/63467
Ernst Wallnöfer Elektro-Industrievertretung Bundesstraße 29, Neu-Rum A-6003 Innsbruck Tel. 0512/263838, Fax 0512/26383826
Fa. Pölz Brünner Straße 5 A-1210 Wien Tel. 01/278 53 65 Fax 01/27 85 36 55
Quelle Zentralservice: Industriezeile 47 A-4021 Linz Tel. 07 32 / 78 09-15, Fax 07 32 / 78 09-584 sowie alle Quelle Technik Center Servicestellen
DIE SAUBERE LÖSUNG
Robert Thomas Metall- und Elektrowerke GmbH & Co. KG Postfach 1820, 57279 Neunkirchen Hellerstraße 6, 57290 Neunkirchen Telefon +49 - 2735 - 788 - 0 Telefax +49 - 2735 - 788 - 519 e-mail: service@robert-thomas.de www.robert-thomas.de GERMANY
Fa. Reicher Hohenegg 17 A-8262 Ilz Tel. 03385/583 Fax 03385/22040
Fa. Pircher Belruptstraße 44 A-6900 Bregenz Tel. 05574/42721-0 Fax 0 55 74 /42 72 15
Grössing Haushaltsgeräte-Service GmbH Autorisierter Kundendienst Seidelbastweg 10 A-4030 Linz
Wörndl Elektro Ges.mbH Hausgeräte Kundendienst Gniglerstr. 18 A-5020 Salzburg Tel. 0662 -87 27 14 Fax 0662-882487 Mail: woerndl-kundendienst@aon.at
-Nr. 188 031
Loading...