Thomas Power Edition 1520 User Manual [de, es, fr, en]

THOMAS POWER EDITION 1520
POWER EDITION 1530 POWER EDITION 1530 SE
Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing · Modo de empleo ·
Instrução de uso
Használati utasítás · Kullanma talimatı
Rukovodstvo po qkspluatacii
Inhalt Seite
Geräteabbildung/Beschreibung der Teile 3 Montageabbildungen 4 Sicherheitshinweise 5 Verwendung des Gerätes 6 Allgemeine Gerätevorbereitung/Gerätemontage 6 Filtersysteme 7 Trockensaugen 7 Naßsaugen 7 Hinweis zur Gerätepflege 8 Umwelttips 8 Nachfolgebedarf/Sonderzubehör 8 Hilfe bei evtl. Störungen 8 Kundendienst 8
Contents Page
Illustration of the appliance/description of parts 3 Safety information 9 Assembly drawings 4 Using the appliance 10 General preparation/assembly of the appliance 10 Filter systems 11 Dry vacuum cleaning 11 Wet vacuum cleaning 11 Information on care of the appliance 12 Environmental hints 12 Spare parts/special accessories 12 Troubleshooting 12 Customer service 12
Table des matières Page
Illustration de l’appareil/description des pièces 3 Consignes de sécurité 13 Illustrations pour le montage 4 Utilisation de l’appareil 14 Préparation générale de l’appareil/ montage de l’appareil 14 Utilisation des accessoires 14 Systèmes de filtrage 14 Aspiration en milieu sec 15 Aspiration en milieu humide 15 Remarques relatives à l’entretien de l’appareil 16 Conseils relatifs à l’environnement 16 Réapprovisionnement/accessoires spéciaux 16 Aide en cas de pannes éventuelles 16 Service après-vente 16
Inhoud Pagina
Apparatuur/beschrijving van de onderdelen 3 Veiligheidswenken 17 Montage 4 Gebruik van het apparaat 18 Allgemene voorbereiding van de apparatuur/montage18 Filtersystemen 19 Droog zuigen 19 Nat zuigen 19 Aanwijzingen voor het onderhoud 20 Milieutips 20 Verdere benodigdheden/speciale toebehoren 20 Hulp bij eventuele storingen 20 Technische dienst 20
Contenido Página
Modo de empleo y descripción de los componentes 3 Consejos de seguridad 21 Ilustraciones de montaje 4 Aplicaciones del aparato 22 Preparativos generales y montaje del aparato 22 Sistemas de filtros 22 Aspiración en seco 23 Aspiración en mojado 23 Consejos para el cuidado del aparato 24
Consejos medioambientales 24 Consumibles y accesorios especiales 24 Ayuda en caso de anomalías 24 Servicio al cliente 24
Conteúdo Página
Ilustração dos aparelhos / descrição das peças 3 Informações sobre a segurança 25 Ilustrações sobre a montagem 4 Utilização do aparelho 26 Preparação geral do aparelho / montagem do equipamento 26 Sistemas de filtros 26 Aspiração a seco 27 Aspiração a húmido 27 Informação sobre os cuidados com o aparelho 28 Notas ecológicas 28 Peças de reposição/acessórios especiais 28 Auxílio em caso de avarias eventuais 28 Serviço de Atendimento ao Cliente 28
ıı
çindekiler Sayfa
Makinenin resmi/Parçaların tanımı 3 Emniyet açıklamaları 29 Montaj resimleri 4 Makinenin kullanımı 30 Makinenin genel hazırlanması/Makinenin montaj 30 Filtre sistemleri 31 Kuru süpürmek 31 Islak süpürmek 31 Makinenin bakımı 32 Gevre koruma önerileri 32 Sonraki ihtiyaçlar/Özel aksesuarlar 32 Muhtemel arızalarda yardım 32 Mühteri servisi 32
Tartalomjegyzék oldal
A készülék vázlata/ Az alkatrészek leírása 3 Biztonsági útmutató 33 Összeszerelési rajzok 4 A készülék használata 34 A készülék elõkészítése / A készülék összeszerelése 34 Szûrõrendszerek 34 Porszívózás 35 Folyadékok felszívása 35 A készülék tisztítása 36 Segítség az esetlegesen fellépõ zavarok elhárításához 36
Soderøanie Stranica
Izobraøenie pribora/Opisanie detalej 3 Ukazaniä po meram bezopasnosti 38 Izobraøenie rabot po sborke 4 Irimenenie pribora 38 O
bwaä podgotovka pribora/Sborka pribora
39
Fil´troval´nye sistemy 39 Suxaä histka pylesosom 40 Vlaønaä histka pylesosom 40 Ukazaniä po uxodu za priborom 40 Qkologiheskie rekomendacii 41 Dopolnitel´nye / special´nye prinadleønosti 41 Ustranenie vozmoønyx pomex 41 Servisnoe obsluøivanie 41
2
TR
P
E
F
H
Geräteausstattung
3
THOMAS POWER EDITION 1520 1530 1530 SE Langzeit Naß- und Trockenfilter
Long-life wet and dry filter Filtre longue durée pour milieu humide et sec Nat/droog filter voor langdurig gebruik
12 Filtro de larga duración para limpieza en
 
mojado y en seco Filtro de longa duração para aspiração a húmido e a seco Uzun süreli ıslak ve kuru süpürme filtresi
universzális szürö
Dolgodejtv, fil´tr vlaΩnoj i suxoj hidti
Papierfiltersack
Paper filter bag · Sac a poussières
13 Papieren filterzak · Bolsa de filtro de papel
 
Saqueta do filtro de papel
Kagıt filtre torbası · papírszürözsák
Bumaønyj fil´tr-mewok
Gerätesteckdose
Tool coupler socket · Prise de courant pour outillage électrique
14 Stopcontact voor elektrische werktuigen
–– Enchufe · Tomada para aparelhos Alet prizi · Készülékcsatlakozó
Pribornaä rozetka
Teppichdüse
Carpet cleaner · Suceur pour moquettes
15 Tapijtmondstuk · Boquilla para alfombras
– –
Bocal de sucção para tapetes
Halı bahgı · szönyegszívófej
Nasadka dlä histki kovrovyx pokrytij
Polsterdüse
Upholstery cleaner · Suceur pour coussins
16 Stofferingsmondstuk · Boquilla para tapicería
– –
Bocal de sucção para estofados
heme bahgı · kárpitszívófej
Nasadka dlä mägkoj obivki
Fugendüse
Joint nozzle · Suceur pour joints
17 Voegenmondstuk · Boquilla rinconera
 
Bocal de sucção para fendas
Yiv bahgı · fugaszív´üfej
Nasadka dlä histki stykov
Allzweckdüse
All-purpose nozzle · Suceur universel
18 Universeelmondstuk · Boquilla multifuncional
 Bocal de sucção universal · Üniversel bahlık
általános zív´ófej · Universal´naä nasadka
Grobschmutzdüse
Heavy-duty cleaner · Suceur pour particles grossières
20 Grofvuilmondstuk · Boquilla para suciedad basta
Bocal de sucção para sujidade grossa
Kaba kir bahgı · zív´ófej durva szennyezödéshez
Universal´naä nasadka
Siphondüse
Siphon nozzle · Bec pour siphons
21 Sifonzuigmond · Tobera sifón
– – Bocal-sifao · Szifon-fúvóka
Sifon Düzesi · sifonnaä nasadka
Wahlschalter
Selector switch · Commutateur de sélection
22 Keuzeschakelaar · Conmutator selector
– – Selector · Seçme halteri
átkapcsoló · pereklühatel´
1 = Behälter
Container Réservoir Reservoir Depósito Reservatório Kutu
Tartály
Bak
2 = Saugstutzen
Suction inlet Tubulure d’aspiration Zuigstomp Entrada de aspiración Suportes para a aspiração
Emme borusu manhosu szívócsöcsonk
Vsasyvaüwij patrubok
3 = Schalter (EIN/AUS)
Switch (on/off) Commutateur (Marche/arrêt) Schakelaar (Aan/Uit) Interruptor (encendido/apagado) Chave (liga/desliga)
Halter (Açma/Kapama) Kapcsoló (be/ki)
Vyklühatel´ (vkp./otkl.)
4 = Tragegriff
Carrying handle Poignée de transport Handvat Asa de transporte Alça para o transporte
Tahıma kolu fogantyú
Ruhka dlä perenoski
5 = Saugschlauch
Suction hose Flexible d’aspiration Zuigslang Manguera de aspiración Mangueira de sucção
Emme hortumu szvívótömlö
Vsasyvaüwij
πlang
6 = Netzanschlußkabel
Mains power cable Câble de raccordement secteur Netsnoer Cable deconexión ared Cabo para ligação à corrente eléctrica Cereyan kablosu
Hálózati csatlakozókábel
Kabel´ dlä prisoediniä k set
7 = Motorkopf
Motor assembly Bloc moteur Motorkop Cabezal del motor Cabeçote do motor
Motor bahgi motorblokk
Golovka dvigatelä
8 = Verschlußschnapper
Securing clip Fermoir Veersluiting Retén de cierre Tranqueta
Kapak kelepçesi Zárócsappantyú
Zamok s zawelkoj
9 = Lenkrollen
Castors Roulettes orientables Zwenkwieltjes Rodillos guiadores Rodilhas de orientação Tekerlekler
Görgö
Napravläüwie roliki
10 = Saugrohre
Suction pipe Tubes d‘aspiration Zuigbuizen Tubos de aspiración Tubo de sucção
Emme borusu szívócsö
Vsasyvaüwaä trubka
11 = Saugkraftregulierung
Suction regular Régulation de la puissance d’aspiration Zuigkrachtregeling Regulación de la potencia de aspiración Regulação da capacidade de sucção
Emme gücü ayarı szvívóerö-szabályozó
Regulätor usiliä vsasyvaüwej
12 13 16
17 15 20 21
POWER EDITION 1530 SE
6
5
4 3
14
2
1
11
10
7 22
8
9
18
4
Montageabbildungen · Assembling the Appliance · Illustrations pour le montage · Montage · Ilustraciones de montaje · Ilustrações sobre a montagem · Montaj · Összeszerelési rajzok · IzobraΩenie rabot po sborke
G H J
F
D
BA
E
C
22
Modell POWER EDITION 1530 SE
5
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, denn in ihr sind An­weisungen fürden sicheren und ordnungs­gemäßen Umgang mit dem Gerät enthalten. Der Hersteller haftet nicht, wenn diese Anweisungen nicht beachtet werden. Bewahren Sie die Gebrauchs­anweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gegebenenfalls an den Nach­besitzer weiter.
• Das Gerät darf nur entsprechend der vorgese­henen Verwendung benutzt werden.
• Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand nie unbeaufsichtigt und achten Sie darauf, daß Kinder nicht am Gerät spielen.
• Düsen und Rohre dürfen bei eingeschaltetem Gerät nicht in Kopfnähe gelangen, da sonst Verletzungsgefahr insbesondere für Augen und Ohren besteht.
• Das Gerät ist nicht zum Absaugen gesund­heitsgefährdender, ätzender und lösungs­mittelhaltiger Stoffe geeignet.
• Das Gerät darf nicht in Räumen betrieben werden, in denen feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase gebildet haben.
• Stoffe wie Benzin, Farbverdünner und Heizöl können durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden.
• Niemals heiße Asche oder glühende Gegen­stände aufsaugen.
• Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
• Äußerste Umsicht ist beim Reinigen von Treppen geboten. Sorgen Sie für eine ausreichende Standsicherheit des Gerätes. Der Schlauch darf nicht über seine Ursprungs­länge hinaus gedehnt werden. Halten Sie das Gerät stets mit einer Hand fest.
• Das Gerät nur an 230 V Steckdose (Ab­sicherung mind. 16 A
; UK: 240 V ~, 13 A
), nicht an Mehrfachsteckdose oder Adapter­stecker anschIießen.
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn:
die Anschlußleitung beschädigt ist,das Gerät sichtbare Schäden aufweist,der Motorkopf einmal heruntergefallen
sein sollte.
• Der Netzstecker ist zu ziehen:
bei Störungen während des Betriebes,vor jeder Reinigung und Pflege nach dem
Gebrauch,
bei jedem Filterwechsel.
• Niemals den Stecker am Kabel aus der Steck­dose ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.
• Sorgen Sie dafür, daß die Anschlußleitung weder Hitze und chemischen Flüssigkeiten ausgesetzt ist, noch über scharfe Kanten oder Oberflächen gezogen wird.
• Die Verwendung von Verlängerungskabeln in Naßräumen ist zu vermeiden.
• Schäden am THOMAS POWER EDITION, am Zubehör, oder an der Netzanschlußleitung (Sonderleitung erforderlich) niemals selbst reparieren, sondern nur durch eine autorisierte Kundendienststation instand setzen lassen, denn Veränderungen am Gerät können Ihre Gesundheit gefährden. Sorgen Sie dafür, daß nur Original-Ersatzteile und Zubehör verwen­det wird.
• Filter in regelmäßigen Intervallen wechseln. Vor jedem Filterwechsel Netzstecker ziehen.
• Entleeren und reinigen Sie den Behälter nach dem Naßsaugen sofort.
• Bevor das Gerät am Ende seiner Nutzungs­dauer entsorgt wird, schneiden Sie bitte die Anschlußleitung ab.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken für Ihr Vertrauen. Sie haben eine gute Wahl getroffen, denn die THOMAS Naß-/Trockensauger POWER EDITION mit einem 20 bzw. 30 Liter Kunststofftank, spritzwasser­geschütztem Saugaggregat und zweistufiger Hochleistungsturbine sind jeder­zeit einsatzbereit in Haus, Hobbywerkstatt, Keller und Garage. Erhalten Sie den Wert des Gerätes durch richtigen Gebrauch.
Wir verzichten auf aufwendige Endverbraucherwerbung und bitten Sie – Ihre volle Zufriedenheit vorausgesetzt, uns weiter zu empfehlen.
Ihr THOMAS Team
6
Verwendung des Gerätes
Der THOMAS POWER EDITION ist ein Mehr­zweckgerät.
• Er eignet sich für den Einsatz im Wohnbe­reich, im Hobbyraum, im Keller und der Werk­statt sowie in der Garage und im Hof – überall dort, wo Schmutz anfällt.
• Flüssigkeiten (auf Wasserbasis) können vom Boden aufgesaugt oder aus Behältern abge­saugt werden.
• Er eignet sich auch zur Beseitigung von Ver­stopfungen in Abflußleitungen und anderen Ausgüssen unter Zuhilfenahme der Siphondüse (je nach Ausführung).
Allgemeine Gerätevorbereitung / Gerätemontage
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton, entfernen Sie alles Packmaterial und identifizieren Sie die einzelnen Teile anhand der Abbildungen am Anfang dieser Gebrauchsanweisung.
Die für das Fahrwerk erforderlichen Teile wurden aus verpackungstechnischen Gründen in der Ver­packung lose beigefügt und müssen vor Inbetrieb­nahme montiert werden.
Lenkrollen montieren
A Verschlußschnapper (8) öffnen und Motorkopf
(7) abheben. Zubehörteile entnehmen.
B Die Stifte (27) in den Behälterboden (1) stek-
ken, dann mit den Lenkrollen (9) zusammen bis auf Anschlag eindrücken. Die Saugtonne (1) auf die Lenkrollen stellen und eine Funk­tionsprüfung durchführen.
Motorkopf aufsetzen
A Motorkopf (7) so auf den Behälter (1) aufset-
zen, daß der Schalter (3) über dem Ansaug­stutzen steht. Anschließend die beiden Ver­schlußschnapper (8) andrücken.
Saugschlauch anschließen
C Saugschlauch (5) in den Saugstutzen (2) so
eindrücken, daß die Markierungen am Saug­stutzen und Saugschlauch übereinstimmen und der Knopf einrastet. Anschließend kann das gewünschte Zubehör angeschlossen werden.
Möchten Sie den Saugschlauch bei Bedarf wieder abnehmen, ziehen Sie ihn drehend ab.
Kabelaufbewahrung
D Nach dem Betrieb kann die Netzanschluß-
leitung (6), wie auf der Abbildung gezeigt, lose in der Hand aufgewickelt und in den Tragegriff (4) eingeschoben werden.
J Modell POWER EDITION 1530 SE
Das Gerät ist mit einer Gerätesteckdose aus­gerüstet.
Hier können Elektrogeräte von 60 – 2000 W Leistungsaufnahme angeschlossen werden.
Es ermöglicht zwei Betriebsarten, die mit dem Wahlschalter (22) an dem Aggregat gewählt werden können.
Wahlschalter (22) N: Normalbetrieb (manuell)
Sofortiger Anlauf des Allzweck-Saugers für alle Saugarbeiten.
A: Automatikbetrieb
Rote Lampe zeigt Betriebsbereitschaft an. Diese Betriebsart ist zu wählen, wenn ein Elektrowerkzeug mit Staubabsaugung angeschlossen wird. Das Elektrowerkzeug wird an die Gerätesteckdose des Staub­saugers angeschlossen und der Saugschlauch mit der entsprechenden Anschlußstelle des Elektrowerkzeuges verbunden. Wird nun das Elektrowerkzeug ein-/ausgeschaltet, so wird der Staubsauger automatisch mitgeschaltet.
Filtersysteme
THOMAS Langzeit Naß- und Trockenfilter (12)
Dieser garantiert Ihnen dank seiner großen Ober­fläche eine lange Standzeit, gewährleistet bestes Staubrückhaltevermögen und ist beim Aufsaugen von feuchtem Schmutz unerläßlich.
Papierfiltersack (13)
THOMAS Papierfiltersäcke führen zu einer weite­ren Erhöhung des Staubrückhaltevermögens in Ver­bindung mit dem Langzeit Naß- und Trockenfilter.
Trockensaugen
Hinweise!
Da Wassereintritt zur Zerstörung des Papierfilter­sackes (13) führen kann, ist darauf zu achten, daß sich keine Flüssigkeit im Schlauchsystem oder im Behälter befindet.
– Um sicherzugehen, daß dies nicht der Fall ist,
sollte man das Gerät nach einem Naßbetrieb mit angehobenem Saugschlauch einige Zeit nachlaufen lassen und den Behälter nach dem Entleeren trockenwischen.
Niemals ohne Filtereinheit trockensaugen.
A
Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (7) abnehmen.
Filtersystem
F
Den Papierfiltersack (13) an der Kartonkante fassen und fest an den Ansaugstutzen (2) drücken. Danach den Papierfiltersack an die Behälterwand anlegen.
E
Den Langzeit Naß- und Trockenfilter (12) gerade auf den Motorflansch aufsetzen und bis zum Anschlag aufschieben. Danach mit den Drehriegeln (29) sichern.
A
Anschließend den Motorkopf wieder auf­setzen. Gerät mit dem Schalter (3) in Betrieb nehmen.
H
Mit der Saugkraftregulierung (Nebenluftschie­ber) (11) läßt sich die Saugkraft verändern.
Nebenluftschieber geschlossen = volle
Saugkraft
Nebenluftschieber offen = verringerte
Saugkraft
Wechsel der Filter Papierfiltersack (13)
F
Netzstecker ziehen! Motorkopf vom Behälter abnehmen (Bild
A
). Den gefüllten Papierfilter­sack (13) an der Kartonplatte fassen und vom Ansaugstutzen (2) abziehen. Neuen Papier­filtersack – wie vor beschrieben – einsetzen.
Langzeit Naß- und Trockenfilter (12)
E
Netzstecker ziehen! Motorkopf (vom Behälter abnehmen (Bild
A ). Drehriegel (29) öffnen,
Filter abziehen und reinigen (Abklopfen oder Abbürsten). Bei extremer Verschmutzung oder langer Nutzung erneuern.
Naßsaugen
Hinweise!
Flüssigkeiten aus Behältern oder Becken können direkt mit dem Saugschlauch bzw. den Saug­rohren aufgesaugt werden.
Beim Absaugen aus Behältern, deren Flüssigkeits­spiegel höher liegt als die Oberkante des Behälters und deren Füllinhalt größer ist als das Fassungsvermögen des Behälters, kann bei vollem Behälter und geschlossenem Schwimmerventil weiter Flüssigkeit nachfließen. Deshalb in solchen Fällen nur Teilmengen absaugen und Behälter zwischendurch entleeren.
Nach dem Saugen zuerst das Saugrohr aus der Flüssigkeit heben, Saugrohr und -schlauch nach oben halten (um ein Nachlaufen von Flüssigkeit zu vermeiden), danach erst den Motor abschalten.
Nach dem Naßsaugen den Behälter und alle ver­wendeten Teile (wie unter „Nach der Naßreini- gung” beschrieben) reinigen und trocknen.
A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf
(7) abnehmen. Vor dem Saugen von Flüssig­keiten immer den eventuell eingesetzten Papierfiltersack (13) ebenso wie den Langzeit Naß- und Trockenfilter (12) entnehmen (Bilder
E und F), da diese sonst gebrauchs-
unfähig werden. Beim Saugen von feuchtem und nassen
Schmutz den THOMAS Langzeit Naß- und Trockenfilter einsetzen. Der Papierfiltersack (13) darf dabei aber nicht im Gerät verblei­ben.
Anschließend den Motorkopf wieder auf­setzen. Gerät mit dem Schalter (3) in Betrieb setzen.
7
8
G Das Schwimmerventil (40) stets sauber und
gangbar halten. Es unterbricht automatisch das Ansaugen, wenn der Behälter voll ist.
Hinweise zur Gerätepflege
• Vor dem Reinigen des Gerätes immer den Netzstecker ziehen.
• Motorgehäuse nie in Wasser tauchen, sondern bei Bedarf nur mit feuchtem Tuch abwischen und nachtrocknen.
• Behälter und verwendete Zubehörteile nach jedem Naßbetrieb mit warmem Wasser, eventuell unter Zusatz eines nichtscheuernden Reinigungsmittels reinigen, insbesondere nach Aufnahme von klebrigen Flüssigkeiten.
Umwelttips
• Verpackungsmaterial und ausgediente Geräte der Wiederverwertung zuführen. Bitte erkun­digen Sie sich bei der Kammunalverwaltung nach der nächstgelegenen Sammelstelle.
• Normaler Hausstaub kann problemlos mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Nachfolgebedarf/Sonderzubehör
Ihren Nachfolgebedarf an Filtersystemen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler bzw. direkt beim THOMAS-Werkskundendienst, oder Sie nutzen unseren bequemen Bestellservice mit beiliegender Bestell-/Antwortkarte.
Für Ihren THOMAS POWER EDITION ist außer­dem ein umfangreiches Sortiment an Sonderzu­behör erhältlich. Dieses erhalten Sie ebenfalls über o. g. Bezugsquellen.
Hinweis!
Nur bei Verwendung von Original THOMAS­Zubehör können Gerätefunktionen und Reinigungs­wirkung gewährleistet werden.
Hilfe bei evtl. Störungen
Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufrie­denstellend funktioniert, brauchen Sie nicht gleich den Kundendienst einzuschalten. Bitte prüfen Sie zunächst, ob die Störung nur kleine Ursachen hat:
Wenn beim Saugen Staub austritt:
• Sind Papierfiltersack oder Langzeit Naß- und Trockenfilter dicht, richtig befestigt und ohne Defekt?
• Wurde ein Original THOMAS-Filter verwen­det?
Wenn die Saugkraft allmählich nachläßt:
• Ist der Behälter voll?
• Sind die Filterporen durch Feinstaub oder Ruß verstopft? (Langzeit Naß- und Trockenfilter zum Reinigen entnehmen, Abklopfen oder Abbürsten).
• Ist der Papierfiltersack voll?
• Sind Düse, Verlängerungsrohr oder Saug­schlauch durch Schmutz verstopft? (Saugschlauch bei eingeschaltetem Gerät aus­einanderziehen – Dehnung lockert Verstopf­tes).
Wenn die Saugkraft plötzlich nachläßt:
• Hat das Schwimmerventil die Saugluft gestoppt? Das kann passieren bei extremer Schrägstellung ober beim Umkippen des Gerätes. Sauger ausschalten – der Schwimmer fällt nach unten – das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Wenn der Motor nicht läuft:
• Sind Kabel, Stecker und Steckdose intakt?
• Vor Prüfung Stecker ziehen.
• Niemals selbst den Motor öffnen!
Kundendienst
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, der Ihnen im Bedarfsfall auch gerne dieAdresse oder Telefon­nummer des für Sie zuständigen THOMAS-Kunden­dienstes mitteilt.
Bitte geben Sie dabei stets die Angaben auf dem Typenschild Ihres Saugers an.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des Gerätes sollten Sie Reparaturen insbeson­dere an stromführenden Teilen nur durch Elektro-Fachkräfte durchführen lassen. Im Störungsfall sollten sie sich daher an Ihren Fachhändler ader direkt an den THOMAS Kundendienst wenden.
9
Safety information
Please read the instructions carefully as they contain directions on the safe and correct handling of the appliance. The manufacturer cannot be made liable for damage if these instructions are ignored. Retain the instructions and pass them on to the next owner.
• Use the appliance only for its intended purpose.
• Never leave the appliance unattended while switched on and ensure that children do not play with the appliance.
• Keep hoses and pipes well away from your head when the appliance is switched on, otherwise there is particular danger to eyes and ears.
• The appliance is not suitable for use with health-impairing materials caustic materials or solvents.
• Do not use the appliance in rooms which are used to store inflammable materials or where gases have accumulated.
• Substances such as petrol, paint thinner and fuel oil can combine with the suction air to create explosive gases or vapours.
• Never vacuum hot ash or smouldering materials.
• Acetone, acids and solvents can attack the materials used in the construction of the appliance.
• Special precautions must be taken when cleaning stairways. Always ensure that the appliance is in a stable position. The hose must not be extended beyond its normal length. Always secure the appliance with one hand.
• Always connect the appliance to a 230V power socket with protective earth (fused to at
least 16 A; UK: 240 V ~, 13 A). Never connect to branch sockets or adapters.
• The appliance must not be used when:
the power cable is damaged,
the appliance is visibly damaged,
the motor assembly has suffered an impact.
• Always disconnect from the mains supply:
if malfunctions occur during use,
before cleaning or care, after use,
when replacing the filter.
• Never unplug by pulling on the cable, always grasp the plug.
• Ensure that the power cable is never exposed to heat or chemical fluids and is never drawn over sharp edges or surfaces.
• Never use extension leads in damp rooms.
• Never repair damage to the THOMAS POWER EDITION, the accessories or the power cable (special cable requiredl) yourself. Always employ an authorised customer service specialist for repairs. Changes to the appliance can endanger your health. Ensure that only original spare parts and accessories are used.
• Replace the filter at regular intervals. Disconnect from the mains before replacing the filter.
• Empty and clean the container immediately after wet vacuum cleaning.
• Cut off the power cable before disposing of the appliance at the end of its service life.
Thank you for buying a THOMAS floor care appliance. Preserve the value of the appliance by correct use.
Using the appliance
The THOMAS POWER EDITION is a multi-purpose appliance.
• It is suitable for use in living areas, hobby rooms, cellars, workshops, garages and in yards - anywhere where dirt can accumulate.
• Fluids (water-based) can be vacuumed from the floor or extracted from containers.
• It is also suitable to remove blockages in drains and other outlets with the aid of the siphon nozzle (optional).
General preparation/assembly of the appliance
Unpack the appliance, remove all packaging material and identify the individual parts with the aid of the illustrations at the beginning of these instructions.
For packaging reasons, the castors are packed separately and must be fitted to the appliance before use.
Fitting the castors
A Open the fastening clip (8) and lift off the
motor assembly (7). Remove the accessories.
B Insert the pins (27) in the bottom of the
container (1) and press on the castors (9) to their fullest extent. Place the container (1) on the castors and check the correct function.
Mounting the motor assembly
A Set the motor assembly (7) on the container (1)
so that the power switch (3) is positioned above the suction inlet. Press the two securing clips (8) home.
Connecting the suction hose
C Inset the suction hose (5) into the suction inlet
(2) so that the markings on the hose and the inlet correspond to each other ond the button engages. The desired accessory can then be fitted.
The suction hose can be subsequently removed by twisting.
Retaining the cable
D After use, the cable (6) can be coiled by hand
and secured under the carrying handle (4) as shown in the illustration.
J Model POWER EDITION 1530 SE
The unit is fitted with a socket for external appliance. Electrical devices with wattages between 60 – 2000 W can be connected here.
The POWER EDITION 1530 SE model has two operating modes, selected by means of selector switch (22) on the unit.
Selector switch (22) N: Normol operating (manual)
Immediate start-up of general purpose vacuum cleaner for all cleaning tasks.
A: Automatic operation
The red light indicates that the appliance is ready for operation. Select this mode of aperation when an electric­al tool fitted with a dust extraction device is to be connected to the vocuum cleaner. Connect the electrical tool to the coupler socket on the vacuum cleaner and attach the suction hose to the appropriate outlet located on the tool. Now, when the electrical tool is switched on/off, the vacuum cleaner will function simultaneously.
10
Filter systems
THOMAS long-life wet and dry filter (12)
Due to its large surface area, this guarantees a long service life, provides an optimum suction pressure retention and is indispensable for vacuuming moist dirt.
Paper filter bag (13)
THOMAS paper filter bags are increasing the suction pressure retention in association with the long-life wet and dry filter (12).
Dry vacuum cleaning
Notes!
As water can destroy the paper filter bag (13), ensure that no water resides in the hose or in the container.
– To ensure that this does not occur, raise the
hose and allow the appliance to run for a short period after wet vacuuming. Wipe the container dry.
Never use the appliance for dry vacuuming without a filter.
A Disconnect the power plug and remove the
motor assembly (7).
Filter system
F Grip the paper filter bag (13) at the card-
board edges and press firmly onto the suction inlet (2). Then smooth the paper filter bag onto the container walls.
E Place the long-life wet and dry filter (12) flat
on the motor flange and slide on to its fullest extent. Secure with the twist fasteners (29).
A Set the motor assembly in place. Switch the
unit on at the switch (3).
H The suction power can be changed by using
the suction regulator (11) (air bypass slide). Air bypass slide closed = full suction power Air bypass slide open = reduced suction
power
Changing the filter
Paper filter bag (13)
F Unplug the mains supply cable. Remove the
motor assembly from the container (see illustration
A
). Grip the full paper filter bag (13) ot the cardboard edges and pull off the suction inlet (2). Insert a new paper filter bag as described above.
Long-life wet and dry filter (12)
E Unplug the mains supply cable. Remove the
motor assembly from the container (see illustration
A
). Release the twist clip (29), remove and clean the filter (by beating or brushing). Replace if heavily soiled or worn.
Wet vacuum cleaning
Notes!
Liquids can be extracted directly from containers or sumps using the suction hose or the suction pipe.
When extracting liquids from containers in which the level is higher than the container of the appliance and whose volume is larger than the capacity of the container, the liquid can continue to flow when the container is full and the float valve is closed. In such cases, extract in batches, emptying the container in between.
After extraction, remove the suction pipe from the liquid and hold the suction pipe and hose pointing upwards (to prevent the continued flow of the liquid) before switching off the motor.
After extracting liquids, clean and dry the contai­ner and all used parts (as described in ”after
wet cleaning”).
A Disconnect from the mains supply and remove
the motor assembly (7). Always, remove the paper filter bag (13) and the long-life wet and dry filter (12) before extracting liquids (see illustrations
E
and F ), as they may
otherwise be destroyed. When cleaning moist or wet dirt, insert the
THOMAS long-life wet and dry filter. The paper filter bag (13) must be removed.
Replace the motor assembly and switch the appliance back on with the switch (3).
G Always keep the float valve (40) clean and
free from obstructions. It automatically interrupts suction when the container is full.
11
Information on care of the appliance
• Always disconnect the mains plug before cleaning the appliance.
• Never immerse the motor assembly in water. If necessary, wipe with a moist cloth and dry.
• Clean the container and the accessories used for wet cleaning with warm water, possibly using a non-abrasive detergent (especially after contact with viscous liquids).
Environmental hints
• Return packaging materials and worn out appliances to the waste recovery cycle. Please inquire at the municipal authorities regarding the nearest collection point.
• Normal household dust can be disposed together with household refuse.
Spare parts/special accessories
Spare parts for the filter systems are available from your specialist retailer or directly from the THOMAS customer service specialist. You can also use the enclosed order form for our simple ordering service.
A comprehensive range of accessories is also available for your THOMAS POWER EDITION. These are available from the sources named above.
Note!
The correct function and efficiency of the appliance is only guaranteed when original THOMAS accessories are used.
Troubleshooting
If your appliance should unexpectedly fail to function correctly, it may not be necessary to contact the customer service immediately. Please check first whether the cause of the fault is trivial:
When dust is expelled during vacuuming:
• Is the paper filter bag or the long-life wet and dry filter correctly fitted, sealed and in order?
• Is an original THOMAS filter fitted?
When the suction power gradually declines:
• Is the container full?
• Are the filter pores blocked by fine dust or soot? (remove the long-life wet and dry filter for cleaning.)
• Is the paper filter bag full?
• Is the nozzle, extension pipe or suction pipe blocked with dirt? (Extend the suction hose when the appliance is running – extension frees blockages.)
When the suction power declines suddenly:
• Has the float valve switched the suction air flow off? This can happen when the appliance is placed on a steep gradient or has fallen over. Switch off the appliance – the float valve falls open - the appliance is ready for use.
When the motor does not run:
• Are the cable, plug and socket in order?
• Disconnect the plug before checking.
• Never open the motor yourself.
Customer service
Your specialist retailer will provide you with the address or telephone number of the THOMAS customer service specialist which is responsible for your area.
Please provide the information on the type plate of your appliance.
In order to preserve the safety of your appliance, only allow repairs, especially on electrical parts, to be carried out by a qualified electrician. lf a fault occurs, you should therefore resort to your specialist retailer or directly to the customer service.
12
Consignes de sécurité
Veuillez lire avec attention ce mode d’emploi, car il contient des instructions relatives à la manipulation sûre et ap­propriée de l’appareil. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non observation de ces instructions. Conservez soigneusement le mode d’emploi et remettez-le à un autre utilisateur, le cas échéant.
• L’appareil ne doit être utilisé que conformé­ment à l’emploi spécifié.
• Ne jamais laisser l’appareil allumé sans surveillance et faire attention à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Les suceurs et les tubes ne doivent pas être approchés du visage quand l’appareil est en service pour éviter les risques de blessures, en particulier des yeux et des oreilles
• L’appareil n’est pas approprié pour l’aspiration de substances dangereuses pour la santé, agressives et contenant du solvant.
• L’appareil ne doit pas être utilisé dans les pièces où sont stockés des produits inflammables ou où des gaz se sont formés.
• Les produits tels que l’essence, le diluant et le fuel de chauffage peuvent former des vapeurs au mélanges détonants en liaison avec l’air d‘aspiration.
• Ne jamais aspirer des cendres chaudes ou des objets incandescents.
• L’acétone, les acides et les solvants peuvent attaquer les matériaux composant l’appareil.
• Des précautions extrêmes doivent être prises pour le nettoyage d’escaliers. Assurez-vous que l’appareil est bien stable. Le flexible ne doit pas être allongé au-delà de sa longueur initiale. Tenez toujours l’appareil d’une main.
• L’appareil ne doit être raccordé qu’à une prise à contact de protection 230 V ~ (fusible au moins 16 A; UK: 240 V ~, 13 A), pas à une prise multiple ou à un adaptateur.
• L’appareil ne doit pas être mis en service quand:
le
câble de raccordement est
endommagé,
I’appareil présente des dommages visibles,
le couvercle moteur est tombé.
• Le connecteur secteur doit être débranché:
en cas de pannes pendant le service,
avant tout nettoyage ou entretien, après utilisation,
à chaque changement de filtre.
• Ne jamais débrancher le connecteur de la prise en tirant sur le câble, mais uniquement en tenant le connecteur.
• Assurez-vous que le câble de raccordement n’est ni exposé à la chaleur, ni mis en contact avec des produits chimiques liquides, et à ce qu’il ne soit pas tiré sur des arêtes ou surfaces vives.
• Evitez l’emploi de rallonges de câbles dans les locaux humides.
• Ne procédez jamais vous-même aux réparations des dommages sur le THOMAS POWER EDITION, les accessoires ou le câble de raccordement secteur (câble spécial requis); faites effectuer ces travaux par un service après-vente autorisé, car les transformations sur l’appareil peuvent présenter des risques pour la santé.
Assurez-vous de n’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine.
• Changer les filtres à intervalles réguliers. Débrancher le câble secteur avant tout changement de filtre.
• Videz et nettoyez immédiatement le réservoir après l’aspiration humide ou l’aspiration avec atomisatian.
• Avant d’évacuer l’appareil une fois sa durée de vie écoulée, coupez le câble de raccorde ment.
13
Nous vous félicitons pour l’achat de l’appareil d’entretien de sols THOMAS! Veillez à conserver la valeur de l’appareil en l’utilisant correctement.
F
Utilisation de l’appareil
Le THOMAS POWER EDITION est un aspirateur universel.
• Il est approprié pour l’emploi dans les pièces de séjour, la pièce de passe-temps, dans Ia cave et l’atelier, ainsi que dans le garage et dans la cours, partout où il y a de la saleté.
• Les liquides (à base d’eau) peuvent être aspirés au sol ou dans des réservoirs.
• Il est également approprié pour l’enlèvement de bouchons dans les canalisations et autres écaulements à l’aide du suceur-ventouse (en option).
Préparation générale de l’appareil / Montage de l’appareil
Sortez l’appareil de son carton, enlevez tous les inserts d’emballage et identifiez les différentes pièces à l’aide des illustrations au début du présent mode d’emploi.
Pour des raisons techniques, les pièces servant au déplacement ont été joints en vrac dans l’emballage; elles doivent être montées avant la mise en service.
Montage des roulettes orientables
A Ouvrez le fermoir (8) et soulevez le bloc
moteur (7). Sortez les accessoires.
B Insérez les goupilles (27) dans le fond du
réservoir (1) et enfoncez-les en même temps que les roulettes orientables (9) jusqu’à la butée. Placez le fût d’aspiratian (1) sur les roulettes orientables et procédez à un essai de fonctionnement.
Pose du bloc moteur
A Posez le bloc moteur (7) sur le réservoir (1) de
façon à ce que le commutateur (3) se trouve au-dessus de la tubulure d’aspiration. Repoussez ensuite les deux fermoirs (8).
Raccordement du flexible d’aspiration
C Enfoncez le flexible d’aspiration (5) dans la
tubulure d’aspiration (2) de façon à ce que les marques sur le flexible et sur la tubulure correspondent et à ce que la tête s’encrante. Vous pouvez ensuite raccorder les accessoires souhaités.
Si vous souhaitez enlever, le cas échéant, le flexible d’aspiration, tirez-le en le tournant.
Rangement du câble
D Après utilisation, le câble de raccordement
secteur (6) peut être enroulé à la main et inséré dans la poignée de transport (4); voir illustration.
J Modèle POWER EDITION 1530 SE
L’appareil est équipé d’une prise à laquelle il est possible de raccorder des appareils électriques d’une puissance absorbée de 60 à 2000 watt.
Le modèle POWER EDITION 1530 SE permet deux modes de service qui peuvent être sélectionnés à l’aide du commutateur du sélection (22) de l’appareil.
Commutateur de sélection (22) N: fonctionnement normal (manuel)
Aise en marche immédiate de l’aspirateur universel pour tous les travaux d’aspiration.
A: fonctionnement automatique
Visualisé par la lampe-témoin. Ce mode de fonctionnement est à choisir dès qu’un outil électrique avec système d’aspiration est raccordé. L’outil électrique est raccordé à la prise de courant de l’aspirateur et le flexible à la bouche d’aspiration de l’outil. Dès que vous commandez maintenant la mise en marche et l‘arrêt de l’outil électrique, I’aspirateur suit automatiquement le mouvement. Il s’enclenche et s’arrête automatiquement.
Systèmes de filtrage
Filtre longue durée pour milieu humide et sec THOMAS (12)
Ce filtre vous garantit, grâce à son importante sur­face, une longue durée de vie, une très bonne retenue des particules de poussières et il est indis­pensable pour l’aspiration de salissures humides.
Sac à poussières (13)
Les sacs à poussières THOMAS augmentent encore la capacité de retenue des particules en liaison avec le filtre longue durée pour milieu humide et sec (12).
14
Loading...
+ 30 hidden pages