Thermor Rafale ACI+ User Manual [en, fr, de, es, pl, cs]

N : .................................................
......./......./20.......
9954-0766 G
230 400TC VS 150 2200 9.4 A3 1,69 261 VS 200 2200 9.4 A3 2,06 366 VS 250 3000 9.4 A3 2,41 453 VS 300 3000 9.4 A3 2,73 573 VS 150
2200/2500
3300/4500
3300/4500
1800/2700
9.4 M1 M2 1,69 261 VSRS 200/GZT 200 ACI
2400/2700
9.4 M1 M2 2,06 366 VSRS 250/ GZT 250 ACI 3000 9.4 M1 M2 2,41 453 VSRS 300 /GZT 300 ACI 3000 9.4 M1 M2 2,73 573
230 VM 30 1200 4 / 5 9.2 A1 0,80 VM 50 4 / 5 9.2 A1 0,88 VM 80 4 / 5 9.2 A1 1,23 VM 100 4 / 5 9.2 A1 1,62 VM 120 4 / 5 9.2 A1 1,73 HM 50 1500 7 9.3 A1 1,10 HM 80 1500 7 9.3 A1 1,34 HM 100 1500 7 9.3 A1 1,85
230 230 400 TC 10 S / GTS+ 10 2000 3 9.1/10.1 A1 0,63 HM 75/ GH 75 1600 8 9.3 A3 1,09 136 10 R / GP+ 10 1600 2 9.2/10.2 A1 0,48 HM 100/ GH 100 1600 8 9.3 A3 1,24 178 15 S / GTS + 15 2000 3 9.1/10.1 A1 0,70 HM 150 / GH 150 2200 8 9.3 A3 1,59 266 15 R/GP + 15 2000 2 9.2/10.2 A1 0,57 HM 200 /GH 200 2200 8 9.3 A3 1,96 352 15 SB (compact) 2000 3 9.1/10.1 A1 0,70 HM RS 75 (magnésium) 1200 8 9.3 H1 1,09 136 15 RB (compact) 1600 2 9.2/10.2 A1 0,58 HM RS 100(magnésium) 1800 8 9.3 H1 1,24 178 30 / GP + 30 2000 2 9.2/10.2 A1 0,76 HM RS 150 (magnésium) 1800 8 9.3 I1 I2 1,59 266 50 / GP + 50 2000 2 9.2/10.2 A1 1,13 HM RS 200 (magnésium) 1800 8 9.3 I1 I2 1,96 352 GTS + 30 2000 3 9.6 A1 0,76 HM RS 75/ GH 75ACI+ 1200 8 9.3 L1 1,09 136 GTS +50 2000 3 9.6 A1 1,13 HM RS 100/GH 100ACI + 1800 8 9.3 L1 1,24 178 GH 30 2000 6 9.5 A1 0,90 HM RS 150/ GH 150ACI + 1800 8 9.3 L1 1,59 266 GH 50 2000 6 9.5 A1 1,10 HM RS 200/ GH 200ACI + 2400 8 9.3 L1 1,96 352
HM RS 150 (ACI) 1800 8 9.3 M1 M2 1,59 266 HM RS 200 (ACI) 1800 8 9.3 M1 M2 1,96 352
PC / GP+ / GTS + / GH HM / GH / HM RS / GH ACI
VS / VS RS /GZT / GZT ACI
PUISSANCE TENSION kW/
/OUTPUT VOLTAGE 24H
W (BT) (V)
PUISSANCE TENSION kW/ Q 40°C
/OUTPUT VOLTAGE 24H (l)
W (BT) (V)
PUISSANCE TENSION kW/ Q 40°C
/OUTPUT VOLTAGE 24H (l)
W (BT) (V)
PUISSANCE TENSION kW/
/OUTPUT VOLTAGE 24H
W (BT) (V)
3
220/240
220/240
400 TC
220/240
400 TC
P. 4 P. 5 P. 6 P. 4 P. 5 P. 6 / 8
P. 4 P. 5 P. 6
P.5 P.6 / 8
N4 / N4E /E-SERIES /CONCEPT
220/240
220/240
400 TC
400 TC
1200/1500 1600/2000
VM 30 1100 4 / 5 9.2 A1 VM 50 1830 4 / 5 9.2 A1 VM 80 1830 4 / 5 9.2 A1 VM 100 1830 4 / 5 9.2 A1 HM 50 1370 7 9.3 A1 HM 80 1370 7 9.3 A1 HM 100 1370 7 9.3 A1
N4 SASO
127/220
230 400 TC VM 50 / GV 80 900 / 1200 5 9.2 A2 0,82 ­VM 75 / GV 80 1200/2200 5 9.2 A2 1,02 137 VM 100/ GV 100 1200 /2200 5 9.2 A2 1,22 184 VM 150/GV 150/CONCEPT
1600/2200 5 9.2 A2 1,72 276
VM 200/GV 200/CONCEPT
2200 5 9.2 A2 2,04 366 VM 150 TC 1650 5 9.2 B1 B2 1,72 276 VM 200 TC 2200 5 9.2 B1 B2 2,04 366 VMA 50 3000 5 9.2 B1/E1 B2/E2 0,82 ­VMA 75 3000 5 9.2 B1/E1 B2/E2 1,02 137 VMA 100 3000 5 9.2 B1/E1 B2/E2 1,22 184 VMA 150 3000 5 9.2 B1/E1 B2/E2 1,72 276 VMA 200 3000 5 9.2 B1/E1 B2/E2 2,04 366 VM RS 50 (magnésium) 900/1200 5 9.2 F1 0,82 ­VM RS 75 (magnésium) 1200 5 9.2 F1 1,02 137 VM RS 100 (magnésium) 1200 5 9.2 F1 1,22 184 VM RS 150 (magnésium) 1800 5 9.2 F1 1,72 276 VM RS 200 (magnésium) 2400 5 9.2 F1 2,04 366 VM RS 50 /GV50 ACI+ 900/1200/1800 5 9.2 J1 0,82 ­VM RS 75 /GV75 ACI + 1200/2400 5 9.2 J1 1,02 137 VM RS 100/GV100 ACI+ 1200/2400 5 9.2 J1 1,22 184 VM RS 150 /GV150 ACI + 1800/2400 5 9.2 J1 1,72 276 VM RS 200 /GV200 ACI + 2400/3000 5 9.2 J1 2,04 366 VMA RS 50(magnésium) 1800 5 9.2 F1 0,82 ­VMA RS 75(magnésium) 2400/3000 5 9.2 F1 1,02 137 VMA RS 100(magnésium) 2400/3000 5 9.2 F1 1,22 184 VMA RS 150(magnésium) 2400/3000 5 9.2 F1 1,72 276 VMA RS 50(magnésium) 1800 5 9.2 G1 G2 0,82 ­VMA RS 75(magnésium) 2400/3000 5 9.2 G1 G2 1,02 137 VMA RS 100(magnésium) 2400/3000 5 9.2 G1 G2 1,22 184 VMA RS 150(magnésium) 2400/3000 5 9.2 G1 G2 1,72 276 VMA RS 200(magnésium) 3000 5 9.2 G1 G2 2,04 366 VMA RS 50 (ACI) 1800 5 9.2 K1 K2 0,82 ­VMA RS 75 (ACI) 2400/3000 5 9.2 K1 K2 1,02 137 VMA RS 100 (ACI) 2400/3000 5 9.2 K1 K2 1,22 184 VMA RS 150 (ACI) 2400/3000 5 9.2 K1 K2 1,72 276 VMA RS 200 (ACI) 2400/3000 5 9.2 K1 K2 2,04 366
VM / VM RS / VMA / VMA RS / VM RS ACI / VMA RS ACI /GV / GV ACI+ / CONCEPT
PUISSANCE TENSION kW/ Q 40°C
/OUTPUT VOLTAGE 24H (l)
W (BT) (V)
4
220/240
V
400 TC
400 TC
220/240
V
220/240
V
400 TC
230 400 TC
VM TE 50/GV ACI TEC 50
1200/1800 5 9.2 N 0,82 -
VM TE 75/GV ACI TEC 75
1200/2400 5 9.2 N 1,02 137
VM TE 100/GV ACI TEC 100
1200/2400 5 9.2 N 1,22 184
VM TE 150/GV ACI TEC 150
1800/2400 5 9.2 N 1,72 276
VM TE 200 /GV ACI TEC 200
2400/3000 5 9.2 N 2,04 366
VM TE / GV ACI TEC
PUISSANCE TENSION kW/ Q 40°C
/OUTPUT VOLTAGE 24H (l)
W (BT) (V)
220/240
V
230 400 TC HM TE 75/GH ACI TEC 75 1200 8 9.3 O 1,09 136 HM TE 100/GH ACI TEC 100
1800 8 9.3 O 1,24 178
HM TE 150/GH ACI TEC 150
1800 8 9.3 O 1,59 266
HM TE 200/GH ACI TEC 200
2400 8 9.3 O 1,96 352
HM TE / GH ACI TEC
PUISSANCE TENSION kW/ Q 40°C
/OUTPUT VOLTAGE 24H (l)
W (BT) (V)
220/240
V
230 400 TC
VS TE 150/GZT ACI TEC 150
1800 9,4 O 1,69 261
VS TE 200/GZT ACI TEC 200
2400 9,4 O 2,06 366
VS TE 250/GZT ACI TEC 250
3000 9,4 O 2,41 453
VS TE 300/GZT ACI TEC 300
3000 9,4 O 2,73 573
VS TE / GZT ACI TEC
PUISSANCE TENSION kW/ Q 40°C
/OUTPUT VOLTAGE 24H (l)
W (BT) (V)
220/240
V
400 TC
>= 8mm
>= 8mm
>= 8mm
>= 6 mm
>= 6 mm
>= 6 mm
2X
>= 6 mm
2X
>= 6 mm
184
>= 6 mm
1 2 3 4
5
6 7 8
5
9
1
1
2
6
3
5
4
7
8
9
2
1
2
6
3
5
4
7
8
9
3
1
2
6
3
5
4
7
8
9
4
1
2
6
3
5
4
7
8
1- Hot water
tube
2- Safety relief valve
3- Funnel
4- Pressure reducing valve
(recommanded if pressure > 5 bar)
5- Stop valve
6- Drain to sewage
7- Cold water tube
8- Dielectric union
R
6
HR
9
9
RO
1- Iesire apa calde
2- Supapa de siguranta
3- Scurgere (plcurator)
4- Reductor de prestune
(pentru presiuni peste 5 bar)
5- Robinet
6- Tub golire
7- Intrare apa rece
8- Racord dielectric
9. Only for Saudi Arabian :
to pressure relief valve
1- Hot water
2- Safety relief valve
3- Funnel
4- Pressure reducing valve
(recommanded if pressure > 5 bar)
5- Stop valve
6- Drain to sewage
7- Cold water tube
8- Dielectric union
tube
Geurafsluiter
Waterdrukregelaar
Afvoer
8-
Verplichte diëlektrische koppeling
A
1
A
2
A
3
B
2
B
1
C
1
7
9
6
10
1
10
2
1
2
6
3
5
4
7
8
1
1
7
8
8
7
9
5
1
2
6
3
5
4
7
8
D
2
E
2
D
1
E
1
F
1
G
1
G
2
8
C
2
I
1
I
2
K
1
K
2
M
1
M
2
J
1
L
1
9
H
1
A1
B1
A2
B2
A3
B3
1
2
5
3
A1
B1
A2
B2
A3
B3
1
2
5
3
Filerie de l’ACI / Cables del ACI / Cabos do ACI
Voyant ACI / Piloto luminoso ACI /
Piloto luminoso do ACI
Bornier d’alimentation (non polarisé) /
Bornas de alimentación /
Bornes de alimentação
Filerie élément chauffant / Cables resistencia /
Cabos de resisténcia
Règlage de la température de l’eau / Ajuste de la tem-
peratura del agua / Regulação de temperatura de água
Element chauffant / Resistencia / Resisténcia
Connecteur filerie élément chauffant /
Conector cables resistencia /
Ligador dos cabos da resisténcia
Sonde température / Sonda temperatura /
Sonda de temperature
Element chauffant / Resistencia / Resisténcia
Sonde température / Sonda temperatura /
Sonda de temperature
Bornier d’alimentation (non polarisé) /
Bornas de alimentación /
Bornes de alimentação
Filerie élément chauffant / Cables resistencia /
Cabos de resisténcia
Connecteur filerie élément chauffant /
Conector cables resistencia /
Ligador dos cabos da resisténcia
Filerie de l’ACI / Cables del ACI / Cabos do ACI
Voyant ACI / Piloto luminoso ACI /
Piloto luminoso do ACI
Règlage de la température de l’eau / Ajuste de la tem-
peratura del agua / Regulação de temperatura de água
N
N
O O
Borne de terre / Borna de tierra / Borne de terra
Borne de terre / Borna de tierra / Borne de terra
10
EFFECTUER LE RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION SUR LE BORNIER UNIQUEMENT /
CONNECT THE POWER SUPPLY ONLY VIA THE TERMINAL /
DE STROOM ENKEL OP DE KLEMMENSTROOL ANSLUITEN
Important : L’installation du chauffe-eau doit respecter les normes nationales en vigueur dans le pays d’installation. Si vous estimez vos connaissances insuffisantes pour l'installation de ce produit, il est conseillé de consulter un professionnel.
MISE EN PLACE
Attention : Produits lourds à manipuler avec précaution
1°) Installer l’appareil dans un local à l’abri du gel
. La destruction de l’appareil par surpression due au blocage de l’organe de sécurité est hors garantie
2°) S’assurer que la cloison est capable de supporter le poids de l’appareil rempli d’eau 3°) Si l’appareil doit être installé dans un local ou un emplacement dont la température ambiante est en permanence à plus de 35°C, prévoir une aération de ce local 4°) Dans une salle de bain ne pas installer ce produit dans les volumes V0 et V1(voir fig 1). Prévoir un bac de rétention avec écoulement à l’égout si le chauffe-eau est installé au-dessus d’un local habitable. 5°)Placer l’appareil dans un lieu accessible.
FIXATION D’UN CHAUFFE-EAU VERTICAL MURAL :Pour permettre l’échange éventuel de l’élément chauffant, laisser au-dessous des extrémités des tubes du chauffe-eau un espace libre. Gamme petites capacités : (voir fig 2/3) ; gamme Ø 438 (voir fig 4) ; gamme Ø 505 : (voir fig 5). Les appareils Ø 505 peuvent être montés sur trépied (en option), si la paroi n’est pas
suffisamment solide. Il est cependant obligatoire de fixer au mur l’étrier supérieur du chauffe-eau pour éviter tout basculement. POSE D’UN CHAUFFE-EAU STABLE Le ch auffe-eau doit être installé en position strictemen t verticale et de façon à garantir une parfaite stabilité avec accessibilité des parties électriques et des organes de sécurité. Prévoir l’accès aux éléments pouvant être remplacés. FIXATION D’UN CHAUFFE-EAU HORIZONTAL : Gamme PC 30 et 50 l (Ø 338) : (voir fig 6) Gamme Ø 433 : (voir fig 7) Gamme Ø 505 : Différentes possibilités d’installation
(voir fig 8) ; une fois le chauffe-eau mis en place, les tubes de raccordement hydraulique doivent impérativement se trouver en position strictement v ertical e au-des sous de l’ appare il. Prévoir l’accès aux éléments pouvant être remplacés.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE ( se reporter aux tableaux).
Nécessité de bien nettoyer les tuyauteries d’alimentation avant raccordement hydraulique. Le raccordement sur la sortie eau chaude est à réaliser à l’aide d’un manchon fonte, acier, o u raccord diélectrique, afin d’éviter la corrosion de la tubulure (contact direct fer/cuivre), raccord laiton interdit.
MONTAGE SOUS-PRESSION
: Installer obligatoirement un organe de sécurité neuf sur l’entrée du chauffe- eau, qui respectera les normes en vigueur (en Europe EN 1487).
Aucun
accessoire hydraulique ne doit être situé entre l’organe de sécurité et l’entrée d’eau froide de l’appareil. Un réducteur de pression est nécessaire lorsque la pression d’alimentation est
supérieure à 5 bar (non fourni). Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange pour évacuer l’eau de dilatation de la chauffe ou l’eau en cas de vidange du chauffe-eau. Les canalisations utilisées doivent supporter 100 °C et 10 bar (voir les fig 9). NOTA : l’organe de sécurité lorsqu’il est fourni ne répond pas aux critères d’installations sur le territoire français
MONTAGE HORS PRESSION : (Alimentation d’un seul point de puisage). L’installation doit être réalisée avec un robinet mélangeur spécial non fourni. Attention : à chaque chauffe, un écoulement se produira au niveau du robinet, ne pas obstruer l’écoulement. (voir les fig 10).
BRANCHEMENT ELECTRIQUE ( tableaux des schémas, se rapporter aux schémas correspondants).
Le chauffe-eau ne peut être branché et fonctionner que sur un réseau à courant alternatif 220/240 V monophasé ou 400 V triphasé selon modèle. Raccorder le chauffe-eau par un câble rigide de conducteurs de section 2,5 mm
2
(4 mm2 pour une puissance > 3700 W). Utiliser pour cela une canalisation normalisée (gaine fixe ou cannelée) jusqu’au logement calibré du capot. Pour les
appareils munis d’un câble ou d’une prise (interdits en France), raccorder directement. Raccorder impérativement le conducteur de terre du câble à la terre ou ramener le fil de terre à la borne prévue repérée par le symbole . Ce raccordement est i mpératif pou r d es raisons de sécurité. Le fil de terre vert - jaune doit être de longueur supérieure à ceux des phases. L’installation doit comporter en amont du chauffe-eau un dispositif de coupure omnipolaire (ouverture contacts au minimum de 3 mm : fusible, disjoncteur). Dans le cas où les canalisations hydrauliques seraient en matériau isolant, les circuits électriques seront protégés par un disjoncteur différentiel 30 mA adapté aux normes en vigueur. Adapter le branchement à la tension d’alimentation. (voir schémas et tableaux).
Coupe circuit thermique
: Tous nos produits sont équipés d’un thermostat avec un coupe-circuit thermique à réarmement manuel, qui coupe l’alimentation du chauffe-eau en cas de
surchauffe (sauf gamme électronique, sécurité par fusible thermique) Attentio n : En cas de déclenchement de la sécurité. a) couper le courant avant toute opération, b) déposer le capot, c) vérifier le branchement électrique, d) réarm er le coupe c ir cuit
thermique. En cas de déclench ement répét itif, procéde r au rempla cement du th ermostat. Ne jamais court-circuiter la sécurité ou le thermostat. Eff ectuer le raccorde ment de l’alimentation sur le bornier uniquement.
Le groupe de sécurité doit être protégé du gel.
Dans le cas d'utilisation de tuyaux PER, la pose d'un régulateur thermostatique en sortie de chauffe-eau est fortement conseillée. Il sera réglé en fonction des performances du matériau utilisé.
Avant tout démontage du capot, s'assurer que l'alimentation est coupée.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
(Métropole, Dom-Tom...), ne pas l’utiliser
11
Vérifier l’étanchéité des tubulures et du joint de la porte sous le capot. En cas de fuite resserrer modérément. Vérifier le fonctionnement des organes hydrauliques de sécurité et remplir de vidange. Mettre l’appareil sous tension. Après 5 à 20 minutes, selon la capacité de l’appareil, l’eau doit s’écouler au goutte à goutte par l’orifice de vidange. Ce phénomène normal est dû à la dilatation de l’eau. Vérifier l’étanchéité des raccordements et du joint. Pendant la chauffe et suivant les qualités de l’eau, les chauffe-eau blindés peuvent émettre un bruit de bouillonnement ; ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de l’appareil. Pour éviter le développement de bactéries (légionellose…) assurer au moins une montée par jour à 60°C. Le thermostat est réglé d’usine en butée (6 5°C+-5°C ou 82+-3°C selon modèle). IMPORTANT : S’il est constaté un dégagement continu de vapeur ou d’eau bouillante par la vidange ou par l’ouverture d’un robinet de puisage, couper l’alimentation électrique du chauffe­eau et prévenir un professionnel.
ENTRETIEN.
Entretien domestique
: Manœuvrer 1 fois par mois l’organe de vidange de la sécurité hydrauliqu e. Le non-respect de cet entretien peut entraîner une détérioration et la perte de la
garantie. Entretien par un personnel qualifié :
a) Enlever le tartre déposé sous forme de boue. Ne pas gratter ou frapper le tartre adhérent au paroi, au risque de détériorer le revêtement b) Changer l’anode de magnésium tous les 2 ans où dès que son diamètre est inférieur à 10 mm. Le changement de l’élément chauffant blindé ou de l’anode nécessite la vidange du chauffe-
eau et le changement du joint. Couper l’alimentation électrique et l’eau froide, et ouvrir les robinets d’eau chaude avant d’effectuer ces opérations. Remonter l’élément chauffant en serrant raisonnablement les écrous (serrage croisé), contrôler le lendemain l’étanchéité, resserrer si nécessaire. PIECES RE MPLACABLES : le thermostat, les joint s, l’élément ch auffant, le corps de chauffe , le voyant lumineux, l’anode de magnésium, la platine ACI, le câble de raccordement. La
garantie conditionnée par l’utilisation de pièces d’origine constructeur .
PRODUITS ACI (spécificités.) : Vérifier que le voyant ACI s'allume au plus tard 15 minutes après la mise sous tension. Si le voyant ACI ne s'allume pas, (clignotant ou fixe selon modèle)
veuillez contacter votre revendeur. (ne pas jeter l’accumulateur).
CHAMPS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
Le chauffe-eau doit être installé, utilisé et entretenu selon les règles de l’art, conformément aux normes en vigueur dans le pays d’installation et aux indications de cette notice.
Dans l'Union Européenne
cet appareil bénéficie de la garantie légale accordée aux consommateurs en application de la directive 1999/44/CE, cette garantie prenant effet à compter de la
délivrance du bien au consommateur. En plus de la garantie légale, certains produits bénéficient d'une garantie supplémentaire portant uniquement sur l'échange gratuit de la cuve et des composants reconnus défectueux, à l'exclusion des frais de remplacement et de ports. Se reporter au tableau ci-dessous. Cette garantie commerciale n'affecte en rien les droits dont vous pourriez bénéficier des suites de l'application de la garantie légale. Elle s'applique dans le pays d'acquisition du produit, à condition qu'il soit également installé sur ce même territoire. Tout sinistre devra être déclaré au dépositaire avant échange sous garantie, et l'appareil restera à la disposition des experts d'assurance et du constructeur.
Le changement d'un composant ne prolonge par la durée de garantie de l'appareil. Pour bénéficier de la garantie, prendre contact avec votre installateur ou revendeur. A défaut, contacter : ATL international : Tél. : (33)146836000, Fax : (33)146836001, 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (France), Tél : 0080038713858 (Belgique) qui vous indiquera la marche à suivre. La garantie ne s'appliquera qu'aux produits expertisés et reconnus défectueux par l'entreprise redevable de la garantie. Il est impératif de conserver les produits à disposition de cette dernière. Sont exclus de la garantie : Les pièces d’usure :anodes de magnésium… Les appareils non expertisable (difficilement accessibles pour réparation, entretien ou expertise). Les appareils exposés à des conditions d'environnement anormales : gel, intempéries, eau présentant des caractéristiques d'agressivité anormales en dehors des critères de potabilité, alimentation électrique présentant des surtensions importantes .Les appareils installés sans respect des normes et réglementations en vigueur dans le pays d'installation : absence ou mauvais montage des organes de sécurité contre la surpression, corrosion anormale due à un raccordement hydraulique incorrect (contact fer/cuivre), mise à la terre incorrecte, section du câble électrique insuffisante, non respect des schémas de branchement indiqués dans cette notice. Les appareils non entretenus conformément aux prescriptions de la présente notice .Les réparations ou remplacements de pièces ou composants de l'appareil non réalisés ou autorisés par l'entreprise redevable de la garantie. Absence de branchement du dispositif ACI pour les appareils dotés de cet équipement. Le changement d'un composant ne prolonge par la durée de garantie de l'appareil.
Les produits présentés dans cette notice sont susceptibles d’être modifiés à tout moment pour répondre à l’évolution des techniques et normes en vigueur. Appareils conformes aux directives électromagnétique 89/336/CEE et basse tension 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
12
Durée commerciale de garantie :
Gamme Petites capacités 10 à 30 L E-Series Blindé ou O’pro hors 10 à 30 L Gamme Stéatite Garantie légale 2 ans toutes parties
2 ans toutes parties
2 ans toutes parties 2 ans toutes parties
Garantie commerciale supplémentaire sur cuves et corps de chauffe,
+ 1 an +1 an +3 ans +3 ans
hors composants électrique
Pour les produits électronique d’une puissance supérieure ou égale à 1800 W, il est possible de bas cu ler en Tri 400V en utilisant le kit facilitri 400V
MISE EN SERVICE / FONCTIONNEMENT
ATTENTION : NE JAMAIS METTRE SOUS TENSION LE CHAUFFE-EAU SANS EAU.
Avant de mettre sous tension, ouvrir les robinets d’eau chaude, purger les canalisations jusqu’à l’absence d’air, et remplir l’appareil.
WARNING : This device is not intended for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disability, or by persons lacking experience or knowledge, unless they have received from a person in
13
charge of their safety adequate supervision or preliminary instructions on how to use the device. Care must be taken at all times to keep children from playing with the device.
Important: The applicable national standards must be observed when installing the water heater . If you judge that you do not have sufficient expert knowledge to install this product correctly, you are advised to consult a professional.
LOCATION
Caution : Heavy items – handle with care. 1°) Install the appliance in a room which is protected from frost. If the appliance is damaged because the safety device has been tampered with, it is not covered by the guarantee 2°) Make sure that the wall on which the appliance is mounted can support the weight of the appliance when filled with water 3°) If the appliance is to be fitted in a room or location where the ambient temperature is higher than 35°C, ventilation must be provided in the room 4°) When installed in a bathroom, do not install the appliance in volumes V0 and V1 (see fig 1). If the water heater is to be installed above habitable rooms, fit a retaining tank with drainage to the sewerage system. 5°) Position the appliance where it can be accessed. INSTALLATION OF A VERTICAL WALL-MOUNTED APPLIANCE: To enable the heating element to be replaced, leave free space below the ends of the tubes of the appliance. Small appliance: (see fig
2/3) ; Ø 438 range ( see fig 4); Ø 505 range: (See fig 5 ). Ø 505 appliances can be mounted on a tripod (optional) if the wall is not strong enough. It is, however, obligatory for the upper bracket of the water heater to be attached to the wall to prevent it tilting. INSTALLATION OF A STABLE WATER HEATER
Allow for access to parts which may need replacing. INSTALLATION OF A HORIZONTAL WATER HEATER: PC 30 and 50 l(Ø 338) Range in place, the water connections MUST be absolutely vertical below the appliance. Allow for access to parts which may need replacing.
WATER CONNECTIONS
All water supply pipes must be thoroughly cleaned before connection. The connection to the hot water outlet must be made using a cast iron or steel sleeve or a dielectric union in order to avoid corrosion of the tubes (due to direct contact between iron and copper). A brass union must not be used.
UNVENTED INSTALLATION:
located between the safety device and the cold water inlet to the appliance. A pressure reducer (not supplied) is required when the water supply pressure exceeds 5 bar. Connect the safety device to an outlet pipe to drain off the heat-expanded water or to allow for drainage of the water heater. Pipes used must be capable of withstanding a temperature of 100 °C and a pressure of 10 bar (see fig 9 )
VENTED INSTALLATION: Attention : each time the unit heats up, water will flow from the tap. Do not block this flow. (see fig 10 )
If using PER pipes, we strongly recommend that a thermostatic regulator be fitted to the water heater outlet. It will be set according to the performances of the equipment used.
ELECTRICAL CONNECTIONS (table of diagrams. Refer to the relevant diagrams)
The water heater can be connected and powered only by a single-phase 220/240 V AC or a three-phase 400 V mains supply according to model. Connect the water heater via a fixed duct with a cross section of 2.5
2
(4 mm2for power supply > 3700 W). Use a standard duct (fixed or ring reinforced sheath) to the calibrated receptacle in the caver. In the case of appliances fitted with a cable or a plug (not allowed in France),
mm connect up directly. The earthing conductor on the cable MUST be earthed or the wire must be earthed using the spike (shown by the symbol . ). This connection is a vital safety feature. The green-yellow earth wire must be longer than the phase wires. The installation must be equipped, upstream of the appliance, with a bipolar cut-out device (contact opening at least 3 mm ; fuse, breaker switch.) If the ducts are made of insulating material, the electrical contacts must be protected by a 30 mA earth-leakage breaker conforming to the applicable standards. Adapt the connection to the power supply (see diagrams and table). Before removing the cover, switch off the power.
Thermal circuit breaker Attention: If the circuit breaker keeps tripping. a) switch off the power before taking any further action, b) remove the caver, c) check the electrical connections, d) reset the thermal circuit breaker. If the circuit breaker continues to trip, replace the thermostat. Never by-pass the safety device or the thermostat. Connect the power supply only via the terminal.
COMMISSIONING/USE
ATTENTION : Never switch the water heater on without it being filled with water. Before switching on, open the hot water taps, bleed the pipes until no air is present and fill the appliance.
Check that the pipes and the door seal under the caver are not leaking. If there are any leaks tighten gently. Check that the water safety devices are working and fill the appliance. Switch on the appliance. After 5 to 20 minutes according to the capacity of the appliance, water should start dripping from the drain outlet. This is normal and results from the expansion of the water. Check that joints and seals are watertight. In the course of heating up, shielded water heaters may make a boiling noise ; this is normal and does not indicate any fault with the appliance. To avoid the development of bacteria (legionella…) ensure that a temperature of 60°C is reached every day. The thermostat is set at the factory at (65°C+- 5°C. or 82+-3°C according to model). IMPORTANT: If steam or boiling water emerges continuously from the drain plug or drain tap, switch off the electricity and call a professional.
MAINTENANCE
User maintenance: Maintenance by a qualified person:
a) Remove the scale sludge. Do not scrape or chip at lime scale deposited on the casing because this may damage the lining
operate the drain valve on the safety device once a month. If this is not done, damage may be caused and the guarantee invalidated.
A new safety device which conforms to current standards (in Europe EN 1487) MUST be fitted. The safety valve must be protected from frost. No water accessory must be
(Supply for a single water drawing point). The installation must be equipped with a special mixer tap (not supplied).
: All our products are equipped with a thermal circuit breaker with manual resetting which shuts off the power to the water heater if it becomes overheated.
The water heater must be installed absolutely vertically in such a way as to ensure perfect stability with access to its electrical parts and safety devices.
: (see fig 6) ; Ø 433 range: (see fig 7) ; Ø 505 Range Various ways to install (see fig 8); when the water heater is
b) Change the magnesium anode every 2 years or when its diameter is less than 10 mm. Changing the shielded heating element or the anode requires the water heater to be drained and the seal changed. Switch off
14
Range Small 10 to 30 L E-Series IMMERSION ELEMENT, ABOVE 30 L ACI and Steatite ranges
Statutory 2 years all parts
Extra commercial guarantee on tanks and heating + 1 year + 1 year + 3 year
elements, except for electrical components (For Ireland : + 0 year) (For Ireland : + 0 year) + 3 years (For Ireland : + 0 year)
(For Ireland : + 0 year)
CAUTION : To reduce the risk of excessive pressures and temperatures in this water heater, install temperature and pressure protective equipment supplied with the water heater (pressure relief devices). Install the valve into an opening provided for this purpose in the water heater, and orient it or provide tubing so that any discharge from the valve will exit only within 15cm above or at any distance below the structural floor and cannot contact any live electrical part. The discharge opening must not blocked or reduced in size under any circumstances.
the power and cold water and open the hot water taps before carrying out these operations. Refit the heating element and tighten the screws gently (opposite screws in sequence), check for leaks the next day and tighten if required. REPLACEABLE PARTS
parts to be used.
ACI PRODUCTS (special instructions): Check that the ACI indicator light flashes for at least 15 minutes after the appliance is switched on. If the ACI indicator light does not flash, please contact your dealer.
SCOPE OF THE GUARANTEE
The water heater must be installed, used and maintained according to best practice and conform to the standards in force in the country in which it is installed and to the instructions contained in this document. In the European Union this appliance is covered by the statutory guarantee accorded to consumers in accordance with directive 1999/44/CE. This guarantee comes into force when the appliance is delivered to the consumer. In addition to the legal guarantee, certain items are covered by an extra guarantee relating only to the free exchange of the tank and of components accepted as defective. It does not include the cost of replacement or carriage. Refer to the table below. This commercial guarantee does not affect your statutory rights. It applies within the country where the product was acquired, provided it is also installed in the same country. The dealer must be informed of any damage before the product is exchanged under guarantee and the appliance will remain available for inspection by experts from the insurance company and the manufacturer.
Range Small 10 to 30 L E-Series Shielded or O’pro except 10 to 30 l ACI and Steatite ranges Statutory guarantee 2 years all parts
Extra commercial guarantee on tanks and heating elements, except for electrical components
To claim under guarantee, contact your installer or dealer. If necessary, contact : ATL INTERNATIONAL Tel.:(33)146836000, Fax (33)146836001 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (France) who will inform you of what you should do. The guarantee applies only to examined products which are accepted as faulty by the company underwriting the guarantee. It is essential that products should be retained for inspection by them. Exclusions: Wear parts: magnesium anodes….Equipment which cannot be assessed (access difficult for repair, maintenance or assessment). Equipment exposed to abnormal environmental conditions : frost, bad weather, water which is abnormally aggressive or outside drinking standards, electrical supply with large spikes. Equipment installed without observing current standards in the country of installation: the absence or incorrect fitting of safety devices, abnormal corrosion due to incorrect water fitments (iron/copper contact), incorrect earthing, inadequate cable thickness, non observance of the connection drawings shown in these instructions. Equipment not maintained in accordance with these instructions. Repairs or replacement of parts or components in the equipment not carried out or authorised by the company responsible for the guarantee. Non-connection of the ACI device for equipment fitted with this equipment. Changing a component does not extend the life of the guarantee. The products illustrated in these instructions may be modified at any time to reflect changes in manufacture and current norms. Equipment conforms to electromagnetic directives 89/336/CEE and low voltage 73/23/CEE modified by directive 93/6
: the thermostat, seals, heating element, boiler shell, the indicator light, the magnesium anode, the ACI plate, the connection cable. The guarantee requires genuine manufacturer’s
+ 1 year + 1 year + 3 years + 3 years
Belangrijk : De installatie van de boiler moetvoldoen aan de nationale normen die van kracht zijn in het land van installatie. Als u vanmening bent onvoldoendekennistehebben voor de installatievan ditproduct, ishet raadzaameen vakmante raadplegen.
INSTALLATIE Opgelet : Zwaar product dat met zorg moet worden behandeld
1°) Installeer het toestelin eenvorstvrije ruimte
. D e vernielingvan het toesteldoor overdruk, tewijten aan de blokkering van de veiligheidsgroep valt buiten de garantie. 2°) Controleervóór de bevestiging of de muur sterk genoeg is om het gewicht van het met water gevuld toestel te dragen. 3°) Als het toestel wordt opgesteld in een ruimte of op een plaats waar de omgevingstemperatuur constant meer dan 35°C bedraagt, is een ventilatiesysteemvoor dit lokaal noodzakelijk. 4°) Dit product in de volumes V0 en V1 niet in een badkamer installeren (zie fig. 1). Een opvangbak voorzien met afvoer naar de riolering als de boiler boven een bewoonbare ruimte wordt geïnstalleerd. 5°) Het toestel op een toegankelijke plaats installeren. BEVESTIGING VAN EEN VERTICALE WANDBOILER : Om de eventuele vervanging van het verwarmingselement mogelijk te maken, onder de uiteinden van de buizen van het toestel een ruimte vrijlaten. Gamma kleine modellen : (zie fig 2/3) ; gamma Ø 438 (ziefig4);gamma Ø 505 : (Zie fig 5) De toestellen Ø 505 kunnen op een (afzonderlijk te verkrijgen) driepoot worden opgesteld als de muur niet vo ldoende stevig is.Het is evenwel verplicht om de bovenste bevestigingshaak in dat geval aan de muur te bevestigen om omkantelente INSTALLATIEVANEENBOILEROPPOOTJESDe boiler moet perfect verticaalgeïnstalleerd zijnzodateen perfecte stabiliteit is gewaarborgd, mettoegang totde elektrische delen en de veiligheidselementen. Voor een toegang zorgen tot de elementen die mogelijk moeten worden vervangen. BEVESTIGING VAN EEN HORIZONTALE BOILER : Gamma PC 30 en 50 l(Ø 338) :(ziefig6) ; Gamma Ø 433 :(ziefig7);Gamma Ø 505 Verschillende mogelijkheden voor de installatie (zie fig 8); als de boiler eenmaal is geïnstalleerd, moeten de hydraulische aansluitingsbuizen zich verplicht in strikt verticale positie onder het apparaat bevinden. Voor een toegang zorgen tot de elementen die mogelijk moeten worden vervangen.
HYDRAULISCHE AANSLUITING (Zie tabel met s chema’s)
Vereist een grondige reiniging van de toevoerleidingen voor de hydraulische aansluiting. De aansluiting op de w armwaterafvoer moet gebeuren met behulp van een mof in gietijzer of staal, of een d iëlektrische aansluiting om corrosie van de leiding te vermijden (rechtstreeks contact ijzer/koper). Een aansluiting in messing is verboden.
MONTAGE ONDER DRUK
: verplicht een nieuw veiligheidselement installeren op de warmwatertoevoer die de geldende normen respecteert (in Europa EN 1487).
Er mag geen enkel
hydraulisch toebehoren tussen het veiligheidselement en de koudwatertoevoer van het toestel worden geplaatst. Er is een reduceerventiel
meegeleverd).Het veiligheidselement aansluiten op een afvoerleiding om het dilatatiewater van de verwarming of het w a ter bij een aftapping
bestand zijn tegen 100 °C en 10 bar (zie fig 9).
DRUKLOZE MONTAGE : (Toevoer naar een enkel aftappunt) De installatiemoet gebeuren met een speciale, niet m eegeleverde, mengkraan. Opgelet : bij elke opwarming ontsnapt er w ater op het niveau van de kraan ; hetwegvloeiennietbelemmeren.(zie fig 10)
ELEKTRISCHE AANSLUITING( zie tabel met schema's - cfr de overeenkomstige schema's)
De boiler mag enkel aangesloten worden en werken op een netwerk met alternatieve stroom 220/240 V monofase of 40 0 V driefase volgens het model. De boiler aansluiten met een stevige conductorkabel met een sectie van 2,5 mm
2
(4 mm2voor een vermogen > 3700 W).Gebruik hiervoor een genormaliseerde leiding (vaste of geribbelde koker) tot de gekalibreerde behuizing
van de kap. De toestellen die voorzien zijn van een kabel of een stekker (verboden in Frankrijk), rechtstreeks aansluiten. De conductor van de aardkabel verplicht aansluiten, of de aarddraad terugbrengen naar de daartoe voorziene klem die gekenmerkt is met het symbool . Deze aansluiting is om veiligheidsredenen verplicht. D e groen-gele a arddraad moet een lengte hebben die groter is dan de ze van de fasen. De installatie moet stroomopwaarts van de boiler, een omnipolige verbrekingsinrichting hebben (opening contactenvanminimum3mm:zekering, stroomonderbreker.) .In het geval de hydraulische kanalisaties in isolerend materiaal zouden zijn, moeten de e lektrische circuits beschermd worden met een differentieelschakelaar van 30 mA die aan de g eldende normen voldoet. De aansluiting op het s troomnet aanpassen (zie schema's en tabellen).
Verbreking warmtekring
: A l onze producten zijn voorzien van een thermostaat met een verbreking van de warmtekring met manuele herinschakeling, die de stroomvoorziening vande
verwarming onderbreekt in geval van oververhitting. Opgelet : I ndien de zekering opspringt. a) de stroom verbreken voor gelijk welke werkzaamheid, b) de kap afnemen, c) de elektrische aansluiting controleren, d)deverbreking
van de thermische kring opheffen. Indien de zekering h erhaaldelijk springt, overgaan tot de vervanging van de thermostaat. De veiligheid of de th ermostaat nooit kortsluiten.
De
stroom enkel op de k lemmenstrook aansluiten.
INDIENSTSTELLING/WERKIN
OPGELET De boiler nooit onder spanning zetten zonder water. Voor u hem onder spanning zet, de warmwaterkranen openen, de leidingen ontluchten tot er geen lucht meer aanwezig is
en het apparaat vullen. De dichtheid van de buizen en van de voeg van de deur onder de kap controleren. Bij een lek matig aantrekken. De werking van de hydraulische veiligheidselementen controleren en vullen.
W AARSCHUWING : Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring of kennis behalve in het geval zij door degene die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, in het oog worden gehouden of vooraf de nodige instructies hebben gekregen met betrekking tot het gebruik van het apparaat. De kinderen moeten in het oog gehouden worden om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen.
vermijden.
De veiligheidsgroep
moet tegen vorst beschermd worden.
nodig als de toevoerdruk hoger is dan 5 bar (niet van de boiler te evacueren. De leidingen moeten
Indien VPE-leidigen gebruikt worden, wordt de inbouw van een thermostaatregelaar aan de uitgang van de boiler van harte aanbevolen. Deze moet afgesteld worden aan de hand van de prestaties van het gebruikte material.
De stroom verbreken voor gelijk welke werkzaamheid. De kap afnemen
15
Om de ontwikkeling van bacteriën (legionella) te vermijden, minstens één verwarming per dag op 60°C waarborgen. De thermostaat is in de fabriek voorgeregeld (65°C+- 5°C. of 82+-3°C volgens het model). BELANGRIJK : Als vastgesteld wordt dat er een constante ontsnapping is van damp of van kokend water langs de aftap of langs de opening van een aftapkraan, de elektrischestroomvoorziening van de bo iler onderbreken en een vakman raadplegen.
ONDERHOUD.
Huishoudelijkonderhoud
: Het aftapelement van de hydraulischeveiligheid1 keer per maand manoeuvreren. De niet-naleving van dit onderhoud kan de werking nadelig beïnvloeden of
kan leiden tot het verlies van de garantie. Onderhoud door een gekwalificeerde persoon
:
a) De aanzetting in de vorm van slib verwijderen. De aanzettingen op de wand niet afkrabben of afkloppen aangezien dit de bekleding zou kunnen beschadigen. b) De magnesiumanode om de 2 jaar vervangen of zodra de diameter minder dan 10 mm bedraagt. Om he t geblindeerd verwarmingselement of de anode te vervangen, moet de boiler geleegd
worden en moet de dichting vervangen worden. D e elektrische stroomvoorziening en de koudwatertoevoer onderbreken en de warmwaterkranen openen alvorens deze werkzaamheden uit te voeren. Het verwarmingselement terug monteren door de moeren redelijk aan te trekken (gekruiste aantrekking). De dichtheid de volgende dag controleren en indien nodig aantrekken. VERVANGBARE STUKKEN
: de thermostaat, de dichtingen, het verwarmingselement, het verwarmingslichaam, de lichtdiode, de magnesiumanode, de ACI-kaart, de aansluitingskabel. De
garantie is afhankelijk van het gebruik van originele stukken van de constructeur.
ACI-PRODUCTEN (specifieke producten) : Controleren of de ACI-led minstens 15 minuten nadat de boiler onder spanning gezet wordt, begint te knipperen. A ls de ACI-led niet knippert,
gelieve dan uw verdeler te contacteren. (de batterij niet wegwerpen)
TOEPASSINGSVELD VAN DE GARANTIE
De boiler moet geïnstalleerd, gebruikt en onderhouden worden volgens de regels van de kunst, overeenkomstig de normen die van kracht zijn in het land waar hij wordt geïnstalleerd en volgens de instructies van deze handleiding. In de Europese Unie geniet van de wettelijke garantie, toegekend aan de gebruikers in toepassing van de richtlijn 1999/44/CE, deze garantie begint te lopen op de datum van de levering aan de gebruiker. Temeer van de wettelijke garantie genieten sommige produkten van een bijkomende garantie op de gratis omruiling van de kuipen en de bestanddelen die als defect erkend worden ; exclusief de vervanging en portkosten. Zie tabel hieronder. De bepalingen van deze garantievoorwaarden sluiten het voordeel ten gunste van de koper de wettelijke garantie niet uit. De waarborg is van toepassing in het land waar het toestel wordt afgeschaft, op voorwaarde dat deze in hetzelfde land wordt geplaatst. Elk schadegeval moet aan depositaris worden aangegeven voor omruiling onder garantie en het toestel zal ter beschikking blijven van de deskundigen van de verzekering en van de constructeur.
De vervanging van een onderd eel geeft geen aanleiding tot een verlenging van de garantie op het toestel. Om de garantie te genieten, ne emt u contact op met uw installateur of verdeler.Bij ontstentenis hiervan, neemt u contact op met : Tel : 0080038713858 (België) w aar men u zal meedelen welke stappen u moet volgen. De garantie zal enkel van toepassing zijn op producten die aan een expertise werden onderworpen, of als defect worden erkend door de garantieverstrekkende onderneming. Het is noodzakelijk om de producten ter beschikking van deze laatste te houden.
Zijn uitgesloten van de garantie : De slijtstukken: m agnesiumanode.... De toestellen die niet aan een expertise kunnen worden onderworpen (moeilijk voor reparatie, onderhoud of expertise
toegankelijke toestellen). De toestellen die worden blootgesteld aan abnormale omgevingsvoorwaarden : vorst, slechte weersomstandigheden, water met abnormaal agressieve eigenschappen buiten de dr inkbaarheidscriteria, elektrische stroomvoorziening met grote overspanningen. De toestellen die worden geïnstalleerd zonder de normen en reglementeringen te respecteren die in het land van installatie van kracht zijn : afwezigheid of slechte montage van veiligheidselementen tegen overdruk, abnormale corrosie te wijten aan een onjuiste hydraulische aa nsluiting (contact ijzer/koper), onjuiste aarding, onvoldoende sectie van de elektrische kabel, niet-naleving van de aansluitingsschema's die in deze handleiding worden verstrekt. De toestellen die niet werden onderhouden conform de voorschriften van deze handleiding. De reparaties of vervangingen van stukken of bestanddelen van het toestel die niet uitgevoerd of toegestaan werden door de garantieverstrekkende onderneming. Ontbrekende aansluiting van de ACI-inrichting voor toestellen die daarmee zijn uitgerust. De vervanging van een onderdeel geeft geen aanleiding to t een verlenging van de garantie op het toestel.
De producten die in deze handleiding worden voorgesteld, kunnen op gelijk welk moment worden gewijzigd om tegemoet te komen aan de evolutie van de technieken en de geldende normen. Toestellen conform de elektromagnetische richtlijn 89/336/CEE en de laagspanningsrichtlijn 73/23/CEE gewijzigd door de richtlijn 93/68/CEE.
Het toestel onder spanning zetten. Na 5 tot 20 m inuten, volgens de capaciteit van het toestel, mo et het water druppelsgewijs langs de aftapopening wegvloeien. Dit fenomeen is normaal te wijten aan de d ilatatie van het water. De dichtheid van de aansluitingen en van de voeg controleren. Tijdens het verwarmen en volgens de kwaliteiten van het water, kunnen de geblindeerde boilers een kokend geluid maken. Dit geluid is normaal en wijst niet op een defect van het toestel.
16
Duur van de commerciële garantie
commerciale de garantie
Gamma Kleine modellen 10 tot 30 L E-Series
Geblindeerd of O’pro exel 10 à 30 L
Gamma ACI
Wettelijke waarborg 2 jaar op alle onderdelen 2 jaar op alle onderdelen 2 jaar op alle onderdelen
2 jaar op alle onderdelen
Bijkomende commerciële waarborg op kuip en verwarmingslichaam, +1 jaar +1 jaar +3 jaar +3 jaar exclusief electrisch bestanddeel
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Kindern und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden. Das gleiche gilt für Personen, die
17
keine Erfahrung und keine Kenntnisse im Gebrauch des Geräts besitzen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder haben von derselben im Vorfeld Anweisungen zum Gebrauch des Geräts erhalten. Kinder sind zu beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wichtig: Bei der Installierung des Warmwasserbereiters müssen die im Lande der Installierung geltenden Normen beachtet werden.
Installation
Bitte beachten Sie: Schwere Produkte sollten mit Vorsicht gehandhabt werden. 1°) Der Apparat sollte an einem frostfreien Ort 2°) Prüfen Sie, ob die Trennwand das Gewicht des mit Wasser gefüllten Apparats trägt. 3°) Falls der Apparat an einem Ort oder einem Platz, dessen Normaltemperatur ständig über 35°C liegt, installiert werden soll, muss eine Belüftung für diesen Ort vorgesehen werden. 4°) Dieser Apparat darf im Badezimmer nicht an den Bereichen V0 und V1 (siehe Abb. 1) angeschlossen werden. Sehen Sie ein Auffangbecken mit Ablauf zum Abfluß vor, falls der Wärmeaufbereiter in einer Wohnung eingebaut werden soll 5°) Installieren Sie den Apparat an einem zugänglichen Ort.
VERTIKALE WANDMONTAGE EINES WARMWASSERBEREITERS°:
Warmwasserbereiters. (siehe Abb. 2/3)…Serie Ø 438 Wand nicht ausreichend dick ist. Die obere Halterung des Warmwasserbereiters muss jedoch unbedingt an der Wand befestigt werden, um ein Kippen zu verhindern.
EINBAU EINES SICHEREN WARMWASSERBEREITERS
müssen die elektrischen Teile und die Sicherheitselemente zugänglich sein. Sichern Sie den Zugang zu den eventuell auszutauschenden Elementen.
WAAGERECHTE WANDMONTAGE EINES WARMWASSERBEREITERS°: Serie PC 30 und 50 l(Ø 338) Verschiedene Einbaumöglichkeiten (siehe Abb.8). Nach Installation des Warmwasserbereiters müssen die hydraulischen Anschlussrohre sich unbedingt senkrecht unterhalb des Apparates befinden. Sichern Sie den Zugang zu den eventuell auszutauschenden Elementen.
HYDRAULISCHE ANSCHLÜSSE
Die Versorgungsleitungen müssen vor dem hydraulischen Anschluss gut gereinigt werden. Der Anschluss des Warmwasserabflusses ist mit einer Gewindemuffe aus Gusseisen, Stahl oder einem nicht leitenden Verbindungsstück gefertigt, um die Korrosion der Gewinde zu verhindern (direkter Kontakt Eisen/Kupfer). Ein Verbindungsstück aus Messing ist untersagt.
MONTAGE DRUCKBETRIEB:
Der Sicherheitsgruppe muss vor Frost geschützt warden. Zwischen der Sicherheitsgruppe und dem Kaltwasserzugang des Apparats darf sich kein hydraulisches Zubehör befinden. Ein Druckregelventil muss vorhanden sein, wenn der Versorgungsdruck mehr als 5 bar beträgt (nicht geliefert). Schließen Sie die Sicherheitsgrupe an eine Ablassleitung an, um überschüssiges Wasser während der Aufheizung oder, im Falle der Entleerung des Warmwasserbereiters, Wasser ableiten zu können.
MONTAGE DRUCKLOS : Vorsicht: Bei jedem Aufheizen erfolgt ein Ablauf am Hahn, verstopfen Sie diesen Ablauf nicht. (siehe Abb. 10)
Anschluss : Falls Sie Kunstoffröhre benutzen (PER), achten Sie darauf ein thermoregulator anzuwenden. Dieser wird je nach kunstoff angepasst.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (siehe, Tabelle der Schemen… schauen Sie … im entsprechenden Schema nach).
Der Warmwasserbereiter kann je nach Modell nur mit Wechselstrom 220/240 V einphasig oder 400 V dreiphasig angeschlossen werden und funktionieren. Schliessen Sie den Apparat mit einem starren Kabel mit Leiterquerschnitt 2,5 mm2 (4 mm2 bei einer Leistung > 3700 W) an. Dazu verwenden Sie eine genormte Leitung (mit starrem Kabel oder Kabelkanal) bis zum entsprechenden Gehäuse des Deckels. Falls die Apparate ein Kabel oder einen Stecker besitzen (in Frankreich verboten), können Sie diese direkt anschließen. Verbinden Sie sofort die Erdleitung mit der Erde oder befestigen Sie das Erdkabel an den durch das Symbol… gekennzeichneten Schaltstecker. Dieser Anschluss ist aus Sicherheitsgründen unerlässlich. Das grün­gelbe Erdkabel muss länger als die der Phasen sein. Die Installation sollte zusätzlich zu dem Warmwasserbereiter eine Vorrichtung der omnipolaren Trennung (Kontaktöffnung von mindestens 3 mm, Sicherung, Erdungsschalter) enthalten. Falls die Wasserleitungen aus isolierendem Material bestehen, sind die elektrischen Kreise durch einen den gültigen Normen angepassten Fehlerstromschutzschalter 30 mA zu schützen. Passen Sie den Anschluss an den Versorgungsdruck an (siehe Schemas und Tabelle). Vor Abbau des Deckels, schalten Sie den Strom aus.
Thermische Sicherung°:
Warmwasserbereiters im Falle von Überhitzen unterbricht. Bitte beachten: Falls die Sicherheitsabschaltung ausgelöst wird. a) schalten Sie den Strom vor jeder Arbeit ab, b) nehmen Sie den Deckel ab c) überprüfen Sie den
Elektroanschluss.d)stellen Sie die thermische Sicherung zurück. Bei mehrfachem Auslösen tauschen Sie das Thermostat aus. Schließen Sie niemals die Sicherung oder das Thermostat kurz. Führen Sie den Anschluss der Stromversorgung nur an der Anschlussleiste aus.
ANSCHLUSS / BETRIEB
BITTE BEACHTEN: Setzten Sie den Warmwasserbereiter niemals ohne Wasser unter Strom. Bevor Sie ihn unter Strom setzen, öffnen Sie die Warmwasserhähne und entlüften Sie die
Leitungen bis keine Luft mehr darin ist. Damit befüllen Sie den Apparat.
Bauen Sie unbedingt eine neue Sicherheitsgruppe am Eingang des Warmwasserbereiters ein, welche den gültigen Normen entspricht (in Europa: EN 1487).
(Versorgung eines einzigen Entnahmehahns) Die Installation muss mit einem speziellen, nicht in der Lieferung inbegriffenen Mischhahn vorgenommen werden.
Alle unsere Produkte sind mit einem Thermostat mit thermischer Sicherung und manueller Rückstellung ausgestattet, welches die Stromversorgung des
installiert werden. Bei Zerstörung des Apparates durch Überdruck unter Blockieren des Sicherheitselements besteht keine Garantie.
(siehe Abb. 4)… Serie Ø 505 . (Siehe Abb. 5) Die Apparate Ø 505 können auf einem Dreifuß (optional) aufgebaut werden, falls die
Der Warmwasserbereiter muss absolut senkrecht und so, dass eine perfekte Stabilität garantiert ist eingebaut werden. Zudem
Um den Austausch des Heizelements zu ermöglichen, lassen Sie einen Freiraum unterhalb der Rohrenden des
: (siehe Abb. 6)…..Serie Ø 433 : (siehe Abb. 7) _Serie Ø 505
Überprüfen Sie die Dichtheit der Rohre und der Flanschdichtung unterhalb des Deckels. Bei Leckage ziehen Sie die Schrauben des Flansch leicht an. Überprüfen Sie das Funktionieren der
Zusätzliche Verkaufsgarantie auf Behälter und Heizkörper, ohne Elektroteile + 1 Jahr + 1 Jahr + 3 Jahre + 3 Jahre
Zur Geltendmachung der Garantie kontaktieren Sie Ihren Installateur oder Verkäufer. Anderenfalls :ATLANTIC INTERNATIONAL:Tél.:(33)146836000, Fax (33)146836001. 58 av Gén. Leclerc, 92340 Bourg-la-Reine (Frankreich), die Ihnen weiterhelfen können. Die Garantie kann nur auf Teile, die von der für die Garantie zuständigen Firma überprüft und als defekt anerkannt sind, angewendet werden. Die Teile müssen dieser Gesellschaft zur Verfügung gestellt werden. Folgende Teile sind von der Garantie augeschlossen : Verbrauchst : Folgende Teile sind von der Garantie ausgeschloßen : VerbrMagnesiumanode…Nicht prüfende Teile (für die Reparatur, die Pflege oder die Expertise unzugänglich), Apparate die nicht normalen Umweltbedingungen ausgesetzt sind :Frost, Unwetter, Wasser mit unnormaler Agressivität außerhalb der Trinkwassernormen, Wasserversorgung mit großem Überdruck. Apparate die nicht unter Berücksichtigung der im Lande der Installation gültigen Normen und Vorschriften eingebaut wurden. Nicht vorhandene oder schlechte Montage der Sicherungsgruppe zum Schutz gegen Überdruck, unnormale Korrosion durch falschen hydraulischen Anschluss (Kontakt Eisen/Kupfer), falsche Erdverbindung, unzureichender Querschnitt des Elektrokabels, keine Berücksichtigung der Anschlussvorgaben aus dieser Notiz. Apparate, die nicht nach Vorgaben der vorliegenden Notiz gepflegt wurden, nicht vorgenommene oder von der für die Garantie zuständige Firma nicht autorisierte Reparaturen oder Austausch von Teilen oder Bauelemente. Für Geräte mit dieser Ausstattung: nicht angeschlossene ACI-Vorrichtung. Der Austausch eines Elements verlängert nicht die Garantiedauer des Apparates.
Die in dieser Notiz erklärten Produkte können jederzeit geänd ert werden, um dem Fortsch ritt der Technik und den gültigen Normen zu entsprechen. . Die Apparate entsprechen den Richtlinien der Elektromagnetik 89/336/CEE und
Niederspannung 73/23/ CEE, geändert durch die Richtlinie 93/68/C
18
Serie Kleinspeicher 10 bis 30 L E-Serie Tauchheizkörper oder mehr als 10 bis 30 l ACI und “Ceramic” Range
Rechtliche Garantie 2 Jahre auf alle Teile
Zusätzliche Verkaufsgrarantie auf Behälter
und Heizkörper, ohne Elektroteile + 1 Jahr + 1 Jahr + 3 Jahre + 3 Jahre
Sicherheitsgruppe und des Ablaufs. Setzen Sie den Apparat unter Strom. Nach 5 bis 20 Minuten, je nach Kapazität des Apparats, sollte das Wasser tropfenweise durch die Ablauföffnung ablaufen. Dies geschieht aufgrund der Wasserausdehnung. Überprüfen Sie die Dichtheit der Anschlüsse und der Flanschdichtung. Während des Erhitzens und abhängig von der Wasserqualität können die Warmwasserbereiter mit Tauchheizkörper ein Geräusch wie kochendes Wasser machen, dies ist normal und kennzeichnet keinesfalls einen Fehler des Apparats. Um das Entwickeln von Bakterien zu verhindern (Legionella), sollte der Apparat einmal täglich auf 60°C erhitzt werden. Der Thermostats ist im Werk eingestellt (65°C +/- 5°C oder 82 +/­3°C je nach Modell). WICHTIG: Bei ständigem Entweichen von Dampf oder kochendem Wasser durch den Ablauf oder durch das Öffnen eines Zapfhahns schalten Sie die Stromversorgung ab und fragen Sie einen Fachmann
WARTUNG
Betätigen Sie 1 Mal monatlich die Abflusshebel der Sicherheitsgruppe. Das Nichtbefolgen dieser Pflege kann eine Lebensdauerverkürzung und den Garantieverlust mit sich bringen.
Pflege: Pflege durch geschultes Personal :
a) Entfernen Sie den in Form von Schlamm abgelagerten Kalk. Kratzen oder klopfen Sie nicht den auf der Wand abgelagerten Kalk; die Beschichtung könnte beschädigt werden. b) Tauschen Sie die Magnesiumanode alle 2 Jahre oder wenn ihr Umfang weniger als 10mm beträgt, aus. Bei Austausch des Tauchheizelements oder der Anode muss der
Warmwasserbereiter entleert und die Dichtung ausgewechselt werden. Stellen Sie den elektrischen Strom und das Kaltwasser ab, öffnen Sie die Warmwasserhähne vor Beginn der Arbeiten. Montieren Sie das Heizelement wieder, ziehen Sie die Schrauben soweit wie nötig an (Kreuzdrehen), kontrollieren Sie am nächsten Tag die Dichtheit und ziehen Sie die Schrauben nach falls nötig nach. AUSTAUSCHELEMENTE:
Garantie ist auf die vom Hersteller stammenden Teile beschränkt.
Die ACI-Produkte … (Besonderheiten): Prüfen Sie, ob das ACI-Lichtsignal spätestens 15 Minuten, nachdem der Apparat unter Druck gesetzt worden ist, blinkt. Falls das ACI-Lichtsignal
nicht blinkt, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Verkäufer auf.
ANWENDUNGSBEREICH DER GARANTIE
Der Warmwasserbereiter muss nach den Regeln der Kunst installiert, gebraucht und gepflegt werden, entsprechend der im Land des Einbaus gültigen Normen und den Angaben dieser Notiz..In der Europäischen Union steht dieser Apparat unter gesetzlicher Garantie, die den Verbrauchern durch die Richtlinie 1999/44/CE zuerkannt wird. Diese Garantie beginnt mit der Übergabe der Ware an den Endverbraucher. Zusätzlich zu der gesetzlichen Garantie erhalten einige Produkte eine Garantie, welche sich ausschließlich auf den kostenlosen Austausch des Innenbehälters und der als defekt erkannten Teile beschränkt, mit Ausnahme der Kosten für den Austausch und der Portokosten. Siehe unten stehende Tabelle .Diese Verkaufsgarantie betrifft in keiner Weise die Ihnen nach Anwendung der legalen Garantie zustehenden Rechte. Sie wird für die Länder, in denen das Produkt gekauft wurde, angewendet, vorausgesetzt, die Ware wurde in diesem Land eingebaut. Jeder Defekt muss dem Verkäufer vor einem Austausch unter Garantie angegeben werden; in diesem Fall muss das Gerät den Versicherungs- und Herstellerexperten zur Verfügung gestellt werden.
Das Thermostat, die Dichtungen, das Heizelement, der Heizkörper, die Anzeigelampe, die Magnesiumanode, die ACI Platine, das Verlängerungskabel. Die
Importante: E l buen fu ncionamiento de este Ter m o no de pen de únicamente de su calidad o la de sus componentes, es funda men tal también una correcta insta lac ión y mantenimiento, realizados por un profesiona l
i
19
cualificado. Este aparato no está previsto para su uso por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o por personas sin experiencia ni conocimientos, salvo si han recibido la supervisión o las instrucciones previas relativas al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Es conveniente mantener vigilados a los niños de manera que no jueguen con el aparato.
INSTALACIÓN
Advertencia: La instalación del termo debe realizarse por personal cualificado y cumplir con la reglamentación vigente, el Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión, las Normas Básicas de Instalaciones Interiores de Suministro de Agua , y cua lqui er otr a regl amenta ción l oca l, aut onómi ca o n aci onal apl icabl e.
Le recomendamos tome precauciones debido al peso de los productos, la pared donde se instale el termo deberá soportar el peso del equipo una vez lleno de agua. 1°) Instale el aparato y su grupo de securidad en un lugar protegido de las heladas. La garantía no cubre los daños ocasionados por el exceso de presión que pueda causar el bloqueo del dispositivo de seguridad. ) Aseres e de que la pa red sopo rte el peso del aparat o lleno de agua. 3°) Prevea la ventilación del local en el que se encuentra su aparato si la temperatura ambiente permanente es superior a los 3 C. 4°) No instale el termo dentro del volumen o el en un cuarto de baño (Véase Fig.1). ) Inst ale el apara to e n un l ugar de cil acce so.
FIJACIÓN DE UN TERMO VERTICAL MURAL: El termo debe instalarse lo más cerca posible del punto de utilización para evitar perdidas de temperatura en las t uberías, y con las c onexiones de agua abajo. Con el fin de facilitar en su día la revisión, limpieza interior, y si fuera necesario la sustitución del elemento calefactor, prever un espacio libre debajo de los conductos de entrada y salida de agua como mínimo de 300 mm. Gama de pequeña capacidad (ase Fig.2,3) ; Gama Ø 438 (véase Fig.4) ; Gama Ø 505 (ase Fig.5): la gama Ø 505 permite la instalación sobre trípode en caso de que la pared no sea muy resistente. Sin embargo, el anclaje superior del calentador deberá estar obligatoriamente fijado a la pared para evitar cualquier riesgo. COLOCACIÓN E S T AB LE D E L C A LE NT A DO R: deb er á instalar el calentador únicamen te en pos ic ión ver tic a l y de for ma que ofr ez ca un f ácil acceso tanto a los dispositivos eléctricos como a los de seguridad. Prevea el acceso a los elementos susceptibles de ser remplazados. FIJACIÓN DE UN TERMO HORIZONTAL: Gama pequeña capacidad 30 y 50L (Ø 338); (véase Fig.6) Gama Ø 433; (véase Fig.7) La gama Ø 505 ofrece diferentes posibilidades (véase Fig.8). Una vez colocado el calentador asegúrese que las cañerías de conexión hidráulica se encuentran en posición estrictamente vertical bajo el aparato. Prevea el acceso a los elementos susceptibles de ser remplazados.
CONEXIÓN HIDRAULICA (V éase t ablas )
Limpie a fondo las tuberías de alimentación antes de realizar la conexión hidráulica con el fin de evitar que puedan introducirse partículas metálicas o extrañas en el termo. No emplee tubería o accesorios de cobre o latón en contacto con de hierro o acero, en el sentido de la circulación del agua afín de evitar pares galvánicos y su efecto corrosivo. Conecte los manguitos dieléctricos, incluidos en el suministro del termo, a los tubos de entrada y salida de agua. MONTAJE CON PRESIÓN: Instale obligatoriamente sobre la entrada de agua fría al calentador, la válvula de seguridad suministrada con el termo. Esta lvula contiene una válvula de retención y de sobrepresión conforme a la normativa en vigor, no sitúe ningún elemento de corte entre el dispositivo de seguridad y el termo. Instale un reductor de presión (no suministrado) a la entrada de la vivienda, si la presión en la instalación de agua es super ior a 5 bar .
La instalación de lvulas antirretorno en las acometidas de la red de agua sanitaria, ocasiona un fuerte aumento de presión en el interior de su termo por efecto del proceso de calentamiento, en consecuencia la válvula de seguridad deberá evacuar agua con el fin de evitar una sobrepresión en el interior de la cuba, por lo que resulta imprescindible conducir el desagüe de esta válvula a un tubo de evacuación provisto de sifón, de forma que se garantice que el agua caliente evacuada del interior de la cuba, no produzca daños a personas o cosas. El tubo de evacuación debe salir al aire libre e instalarse con pendiente hacia abajo (véase Fig.9).
MONTAJE SIN PRESIÓN : (Alimentación de un único punto de extracción). Para este tipo de instalación es necesario un grifo mezclador especi al (no in cluido). Atención : No obstruya el goteo que se produce a nivel del grifo en todos los procesos de calentamiento (véase Fig.10).
CONEXIÓN ELÉCTRICA (Véase tablas pág. 2 y 3). CONEXIÓN ELÉCT RICA (Véas e tab las)
Asegúrese de que la tensión eléctrica disponible es de 220-230 V / 50 Hz. El cable de conexión del termo tiene una clavija tipo europeo, Schuko, con toma de tierra lateral. Asegúrese que la toma de corriente es una base de enchufe adecuada para la clavija del termo (Base de enchufe tipo europeo, co n toma de ti erra lateral) y que los tres conductores (uno de ellos de tierra) hasta la base del enchufe tengan una sección mínima de 2,5 mm >3.700W). Es necesario que la instalación del calentador cuente con un i nterruptor de corte omnipolar (apertura de los contactos de 3 mm. mínimo: fusible, disyuntor). En caso de que las canalizaciones sean de material aislante, los circuitos eléctricos estarán protegidos por un disyuntor diferencial de 30mA conforme a las normas vigentes. Adapte la conexión a la tensión de la alimentación. (Véase tablas pág 2/3).
Termostato de seguridad: Todos nuestros productos están equipados con un termostato de seguridad de rearme manual que corta la aliment ación del calent ador en caso de so brecal entami ento.
Atención: En caso de activación del dispositivo de seguridad contacte con el Servicio de Asistencia Técnica para que proceda a rearmar el termostato (Intervención no cubierta por la garantía). Se debe proceder a
la sustitución del termostato en caso de activación repet
IENTO Y PUESTA EN MARCHA
ADVERTENCIA: No conecte el calentador vacío. Llene el termo de agua, abriendo la llave de corte del agua fría y los grifos de agua c alie nt e, cua ndo sal ga ag ua p or ell os, ci ér rel os, em peza ndo po r el ma s ba jo (b id et ) y terminando por el más alto ( ducha), de esta forma se elimina el aire del termo y de las tubería s. Verifique la estanqueidad de las tuberías y del termo. En caso de fuga, apriete ligera mente. Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad de llenado y de vaciado. Conecte el termo enchufando su clavija a la red. Entre 5 y 20 minutoss tarde, según la capacidad del aparato, el agua goteará por el orificio de descarga d e la válvula de seguridad. Este fen ó men o s e de be a la dilatación del agua explicada e n el apartado CONEXIÓ N H IDRAULICA (L os ca lentadore s blindad os puede n produc ir un ru ido de eb ullición durante el calentamiento en función de la calidad del agua, este ruido no se debe a ningún tipo de defecto).
Para evitar la proliferación de bacterias tales como la legionela, los límites del termostato vienen fijados de fábrica, (65°C ± 5°C).
IMPORTANTE: Corte la alimentación eléctrica del calentador y contacte con el Servicio de Asistencia Técnica si constata una fuga de agua hirviendo por el dispositivo de descarga de la válvula de seguridad o tras la apertura del grifo de salida de agua caliente.
tiva. No cortocircuitar nunca el termostato o el dispositivo de seguridad. Conectar los cables de alimentación únicamente sobre la caja de con exi ón .
2
(4 mm2 para potencias
20
MANTENIMIE NTO
Mantenimiento por el usuario: Accione al menos una vez al mes el dispositivo de la lvula de seguridad (palanca 1) para el vaciado del agua del termo, a fin de evitar que se bloquee.
El ignorar está operación podría provocar el deterioro del aparato y la pérdida de la garantía.
Para limpiar el exterior del termo debe emplearse un paño humedecido con agua jabonosa, no emplee productos abrasivos o que contengan disolventes (por ejemplo alcohol).
Mantenimiento especializado: Ante todo desmontaje del zapatero o manipulación del termo, asegúrese de que se ha desconectado de la corri ent e el éctrica . Es imprescindible que el Servicio de Asistencia Técnica, revise anualmente su termo para realizar el mantenimiento que garantice su correcto funcionamiento y la durabilidad del equipo tales como: a) Eliminar la cal depositada en el elemento calefactor sin frotar la cuba para evitar el deterioro del revestimiento. b) Cambiar el ánodo de magnesio cuando su diámetro sea inferior a 10 mm. o cada 2 años. Piezas reemplazables : Por razone s de seguridad cua ndo el termostato , las juntas, el elemen to de calefacción , el ánodo de magnes io, y/o el cable de conexión, deba n ser reemplazado s, debe hacers e con repuestos originales y por nuestro Servicio de Asistencia Técnica, de lo contrario el fabricante no se responsabiliza de los daños que se puedan ocasionar.
PRODUCTOS ANTICORROSION : Compruebe que el piloto anticorrosión funcione 15 minutos después de la conexión del aparato comoximo. Si el piloto no funcione, contacte con el servicio de asistentia
técnica (intermitente o bijo segun modelo). (No tirar el acumulator ACI)
GARANTIA
La instalación, la utilización y el mantenimien to del termo deben ser conformes a las normas nacionales en vigor y a las instruccione s dad as en e ste manual. Según la d i re ct iv a 199 9/44 /CE , este aparato otorga al consumidor una garantía legal efectiva, aplicable exclusivamente en la UE, a partir de la fecha de compra del producto. Además de la garantía legal, algunos de nuestros productos ofrecen una garantía suplementaria que cubre el cambio de la cuba y de los componentes defectuosos, pero no cubre la mano de obra ni el desplazamiento. ase el cuadro siguiente.
Garantía legal (España) 2 años de garantía total Garantía comercial suplementaria sobre la cuba (España)
Garantiá commercial suplementaria sobre los componentes
eléctricos (España)
La garantía comercial no limita los derechos del consumidor. Se aplica en el país de adquisición del producto bajo la condición de que haya sido instalado en el mismo país. La sustitución de una pieza no prolonga la duración de la garantía. Para poder disfrutar de la garantía, acuda a su vendedor o instalad or o p óngase dire ctament e en co ntact o co n nos otro s: Servici o de Asiste ncia T écnic a
(SAT) Paseo del Ferrocarril, 339 2a planta P.I. Cami Ral 08860 Castelldefels (barcelona) Tel : 902 45 45 66, Fax 902 45 45 20. La garantía cubre únicamente las piezas declaradas como defectuosas por la propia empresa. Es obligatorio poner los productos a disposic ión de la mi sma. Limitaciones de la garantía: La garantía no cubre el desgaste de las piezas, los aparatos no examinables (difícil acceso tanto para la reparación como para el mantenimiento o el análisis), ni los daños que pueda sufrir un
aparato a la intemperie por culpa de las heladas, de la calidad del agua (no potable) o de la inestabilidad de la corriente eléctrica. Condiciones de expiración de la garantía: La garantía se extingui si la instalación del aparato no respeta las normas nacionales en vigor o si la conexión hidráulica es incorrecta. También es motivo de extinción la
instalación incorrecta de los dispositivos de seguridad contra el exceso de presión, la corrosión anormal causada por una mala conexión hidráulica, una inadecuada conexión a tierra, la inadecuación de la sección del cable eléctrico o el no haber seguido el esquema de conexión indicado en este manual. Al igual que un mantenimiento inadecuado, las reparaciones o recambios no realizados por el servicio técnico de la empresa o no autorizadas por la misma o la desconexión del dispositivo anticorrosión.
GARANTÍ
Concept GB, GH, GZT 500, GP+, GTS+, GH+, IAV, JAM, PC, PC HM, VM, HM, VS GV / GH / GZT ACI TEC
+ 3 años (+1 año en las Islas canaries)
Los productos presentados en este manual de instrucciones pueden ser modificados según las evolucionescnicas y las normas en vigor. Estos aparatos respetan la directiva 89/336/CEE electromagnética y la directiva 73/23/CEE de baja tensión modificadas por la directiva 93/68/CEE.
1
+5 años (con revisión anual de del ánodo de magnesi o)
+ 3 años (+1 año en las Islas canaries)
Este aparelho não está previsto para ser utilizado por pessoas (incluindo as crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais são reduzidas, ou pessoas sem experiência ou
d
21
conhecimento, excepto se puderam beneficiar, por intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, de uma vigilância ou de instruções prévias sobre a utilização do aparelho. Convém vigiar as crianças para elas não brincarem com o aparelho.
Importante : A instalação do esquentador deve respeitar as normas nacionais em vigor nos países da instalação. Deve consultar um profissional. se achar que os seus conhecimentos são insuficientes para a instalação deste produto.
COLOCAÇÃO
Atenção : Produtos pesados, manipular com cuidado 1°) Instalar o aparelho num local abrigado do gelo 2°) Assegurar-se que a parede é capaz de suportar o peso do aparelho cheio com água 3°) Se o aparelho tiver que ser instalado num local ou um sítio onde a temperatura ambiente for permanentemente superior a 35°C, providenciar um arejamento do local. 4°) Não instalar este produto num quarto de banho nos volumes V0 e V1 (ver fig 1). Prever um depósito de retenção com escoamento para o esgoto se o esquentador estiver instalado abaixo de um local habitável. 5°) Colocar o aparelho em local acessível.
FIXAÇÃO DE UM ESQUENTADOR VERTICAL MURAL :
do esquentador. Gama de pequenas capacidades: se a parede não for suficientemente sólida. É, no entanto, obrigatório fixar à parede o estribo superior do esquentador para evitar qualquer oscilação.
COLOCAÇÃO DE UM ESQUENTADOR ESTÁVEL
componentes eléctricos e aos sistemas de segurança. Prever o acesso aos elementos que possam ser substituídos. FIXAÇÃO DE UM ESQUENTADOR Horizontal: Gama PC 30 e 50 l(Ø 338) assim que o esquentador estiver colocado, os tubos de ligação hidráulica devem encontrar-se obrigatoriamente na posição estritamente vertical abaixo do aparelho. Prever o acesso aos elementos que possam ser substituídos.
LIGAÇÃO HIDRÁULICA
É necessário limpar bem a canalização de alimentação antes da ligação hidráulica. A ligação à saída de água quente deve ser feita com a ajuda dum revestimento de ferro, aço, ou ligação dieléctrica, para evitar a corrosão da tubagem (contacto directo ferro/cobre), uma ligação de latão é interdita.
MONTAGEM SOBRE PRESSÃO:
O grupo de segurança deve ser protegido do gelo. Nenhum acessório hidráulico deve estar situado entre o sistema de segurança e a entrada de água fria do aparelho. Um redutor de pressão é necessário quando a pressão de alimentação for superior a 5 bar (não fornecido). Ligar o sistema de segurança à um cano de esvaziamento para evacuar a água de dilatação do aquecimento ou a água em caso de esvaziamento do esquentador. As canalizações utilizadas devem suportar 100°C e 10 bar (ver fig. 9)
MONTAGEM FORA DE PRESSÃO: Atenção: à cada aquecimento, produz-se um escoamento ao nível da torneira, não obstruir o escoamento. (ver fig. 10)
No caso de utilização de tubos PER, a instalação de um regulador termostático em saída do aquecedor é aconselhada fortemente. será regulado em função dos desempenhos do material utiliza
LIGAÇÃO ELÉCTRICA (tabela de esquemas consultar os esquemas correspondentes )
O esquentador só pode ser ligado e funcionar que numa rede de corrente alterna de 220/240 V monofásica ou 400 V trifásica, segundo o modelo. Ligar o esquentador por um cabo rígido de condutores de secção 2,5 mm2 (4 mm2 para uma potência > 3700 W). Utilizar uma canalização normalizada (forro fixo ou canelado) ao local calibrado da tampa. Para os aparelhos munidos de um cabo ou de uma tomada (interdito em França), ligar directamente. Ligar obrigatoriamente o condutor de terra do cabo à terra ou ligar o fio de terra ao borne previsto identificado pelo símbolo . Esta ligação é obrigatória por razões de segurança. O fio de terra verde-amarelo deve ser de comprimento superior ao das duas fases. A instalação deve comportar a montante do esquentador um dispositivo de corte bipolar (abertura dos contactos no mínimo de 3 mm: fusíveis, disjuntor). No caso onde as canalizações hidráulicas sejam de material isolante, os circuitos eléctricos ficarão protegidos por um disjuntor diferencial de 30 mA adaptado às normas em vigor. Adaptar a ligação à tensão de alimentação. (ver esquemas e tabela) Antes de qualquer desmontagem da tampa de protecção eléctrica , assegurar-se de que a alimentação é cortada
Corta-circuito térmico
caso de sobre-aquecimento. Atenção: Em caso de disparo da segurança. a) cortar a corrente antes de qualquer operação, b) abrir a tampa, c) verificar a ligação eléctrica, d) rearmar o corta-circuito térmico. Em
caso de disparo repetitivo, proceder à troca do termostato. Nunca colocar em curto-circuito a segurança ou o termostato. Efectuar a ligação da alimentação nos bornes apenas.
: Todos os nossos produtos estão equipados com um termostato com um corta-circuito térmico com rearmamento manual, que corte a alimentação do esquentador em
Instalar obrigatoriamente um sistema de segurança novo na entrada do esquentador, que respeite as normas em vigor (na Europa EN 1487).
. A destruição do aparelho por sobrepressão devida ao bloqueio do sistema de segurança fica fora de garantia
Para permitir a substituição eventual do elemento aquecedor, deixar um espaço livre em baixo nas extremidades dos tubos
(ver fig. 2/3) ; gama Ø 438 (ver fig. 4); gama Ø 505 :. (Ver fig. 5) Os aparelhos Ø 505 podem ser montados num tripé (como opção),
O esquentador deve ser instalado numa posição estritamente vertical e de modo a garantir uma estabilidade perfeita com acesso aos
: (ver fig. 6) Gama Ø 433: (ver fig. 7) Gama Ø 505 Possibilidades diferentes de instalação (ver fig. 8);
(Alimentação de um único ponto de enchimento). A instalação deve ser realizada com uma torneira misturadora especial não fornecida.
FUNCIONAMENTO
22
ATENÇÃO: Nunca alimentar le esquentador sem água. Antes de colocar sobre tensão, abrir as torneiras de água quente, limpar as canalizações até à falta de ar ,e encher o aparelho. Verificar a impermeabilidade dos tubos e das junta da porta sob a tampa. Em caso de fuga voltar a apertar moderadamente. Verificar o funcionamento dos componentes hidráulicos de segurança e encher o esvaziamento. Alimentar o aparelho. Após 5 a 20 minutos, segundo a capacidade do aparelho, a água deve passar gota a gota pelo orifício de esvaziamento. Este fenómeno normal é devido à dilatação da água. Verificar a impermeabilidade das ligações e das juntas. Durante o aquecimento e seguindo as qualidades de água, os esquentadorblindados podem emitir um barulho de fervura; este barulho é normal e não representa nenhum defeito do aparelho. Para evitar o desenvolvimento de bactérias (Legionnella…) assegure pelo menos um aquecimento por dia a 60°C. O termostato está regulado na fábrica em batente (65°C+- 5°C, ou 82+-3°C segundo o modelo). IMPORTANTE: Se constatou uma libertação contínua de vapor ou de água a ferver pelo escoamento ou pela abertura de uma torneira de alimentação, cortar a alimentação eléctrica do esquentador e contactar um profissional.
REPARAÇÃO
Reparação doméstica:
Actuar 1 vez por mês o sistema de esvaziamento da segurança hidráulica. O não respeito desta manutenção pode levar a uma deterioração e à perda de garantia.
Reparação por pessoal qualificado:
a) Retirar o tártaro depositado na forma de lama. Não esfregar ou bater no tártaro aderente às paredes, sob risco de deteriorar o revestimento b) Mudar o ânodo de magnésio cada 2 anos ou se o seu diâmetro for inferior a 10 mm. A substituição do elemento aquecedor blindado ou do ânodo precisa de esvaziamento do esquentador e
a troca da junta. Cortar a alimentação eléctrica e a água fria, e abrir as torneiras de água quente antes de efectuar estas operações. Voltar a montar o elemento aquecedor apertando razoavelmente os parafusos (aperto cruzado), controlar no dia seguinte a impermeabilidade, voltar a apertar se for necessário. PEÇAS SUBSTITUÍVEIS
está condicionada à utilização de peças de origem do fabricante.
PRODUTOS ACI (especificidades): Verificar se o indicador ACI pisca até uns 15 minutos após a ligação. Se o indicador ACI não piscar, contacte o seu representante.
CAMPOS DE APLICAÇÃO DA GARANTIA
O esquentador deve ser instalado, utilizado e mantido segundo as regras profissionais, conforme as normas em vigor no país de instalação e as indicações deste manual.
: o termostato, as juntas, o elemento aquecedor, o corpo de aquecimento, o indicador luminoso, o ânodo de magnésio, a placa ACI, o cabo de ligação. A garantia
Na União Europeia este aparelho beneficia da garantia legal acordada com os consumidores aplicando a directiva 1999/44/CE, esta garantia faz efeito a contar da entrega do produto ao consumidor. Além da garantia legal, certos produtos beneficiam de uma garantia suplementar abrangendo unicamente a troca gratuita da cuba e dos componentes tidos como defeituosos, excluindo as despesas de troca e de transporte. Consultar a tabela abaixo. Esta garantia comercial não afecta em nada os direitos que pode beneficiar pela continuação da aplicação da garantia legal. Ela aplica-se no país de aquisição do produto, sob condição de estar igualmente instalado neste mesmo território.
Gama Concept/E-
serie Duotherm
GB,GH,GZT 500,GP+,GTS+,GH+,IAV,IAM PC,PC HM,VM/HM/VS , DS VM , DS VM M, DS VS,DS VS M
GV7 ACI,GH ACI,GZT ACI VM RS , HM RS , VS RS
Garantia legal ( portugal) 2 anos todas as partes Garantia comercial suplementar da cuba ( portugal) + 1 ano + 1 ano + 3 anos (+1 ano Madeira/Acores)
A troca de um componente não prolonga a duração da garantia do aparelho. Para beneficiar da garantia, contactar o seu instalador ou revendedor. Caso não tenha, contactar: Servicio de Asistencia Técnica (SAT)c/ Orense, 20, 1° of. 8 28020 Madrid Tel : 902 45 45 66, Fax 91 555 78 07 que lhe indicará o procedimento a seguir. A garantia aplica-se apenas aos produtos avaliados e reconhecidos como defeituosos pela empresa devedora da garantia. É obrigatório conservar os produtos à disposição desta última. Ficam excluídos da garantia: As peças de utilização: ânodos de magnésio…. Os aparelhos não avaliáveis (dificilmente acessíveis para reparação, reparação ou avaliação). Os aparelhos expostos às condições ambientais anormais: gelo, intempéries, água que tenham as características de agressão anormais fora dos critérios de potabilidade, alimentação eléctrica que apresente sobretensões importantes. Os aparelhos instalados sem respeitar as normas e regulamentos em vigor no país de instalação: falta ou má montagem de sistemas de segurança contra a sobrepressão, corrosão anormal devida a uma ligação hidráulica incorrecta (contacto ferro/cobre), ligação incorrecta à terra, secção do cabo eléctrico insuficiente, desrespeito pelo esquema de ligação indicado neste manual. Os aparelhos sem manutenção segundo os procedimentos da presente nota. As reparações ou substituições de peças ou componentes do aparelho não realizadas ou autorizadas pela empresa devedora da garantia. Falta de ligação do dispositivo ACI para os aparelhos munidos deste equipamento.
Os produtos apresentados neste manual podem ser modificados a qualquer momento para responder à evolução das técnicas e normas em vigor . Aparelhos em conformidade às directivas electromagnéticas 89/336/CEE e de baixa tensão 73/23/CEE modificadas pela directiva 93/68/CEE
WaĪne: MONTAĩU URZĄDZENIA POWINNA DOKONAû OSOBA WYKWALIFIKOWANA W OPARCIU OBOWIAZUJĄCE W DANYM KRAJU NORMY ORAZ ZALECENIA PRODUCENTA ZAWARTE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSàUGI.
MONTAĩ Uwaga: OstroĪnie obchodziü siĊ z przedmiotami ciĊĪkimi.
1°) Zamontowaü urządzenie w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem. 2°) NaleĪy upewniü siĊ czy Ğciana, na której planujemy montaĪ urządzenia zdolna jest do utrzymania wagi ogrzewacza napeánionego wodą. 3°) JeĞli urządzenie ma byü montowane w pomieszczeniu lub miejscu, którego temperatura przekracza stale 35°C, naleĪy przewidzieü moĪliwoĞü wietrzenia tego pomieszczenia.
4°) W áazienkach nie montowaü urządzenia w strefach V0 i V1 (patrz rys. 1). JeĪeli ogrzewacz jest zamontowany w pomieszczeniu mieszkalnym, naleĪy przewidzieü montaĪ na instalacji wody zimnej naczynia zbiorczego lub nadmiar wody powstaáej w wyniku wzrostu ciĞnienia we wnĊtrzu ogrzewacza odprowadziü do kanalizacji 5°) UmieĞciü urządzenie w miejscu umoĪliwiającym áatwy wykonanie czynnoĞci serwisowych. MONTAĩ OGRZEWACZA NA ĝCIANIE:
Dla umoĪliwienia ewentualnej wymiany elementu grzewczego (grzaáki) naleĪy zostawiü wolną przestrzeĔ pomiĊdzy ogrzewaczem a podáogą : ogrzewacze o maáej pojemnoĞci (patrz rys. 2–3); ogrzewacze o Ğrednicy Ø 433 (patrz rys. 4); ogrzewacze o Ğrednicy Ø 505: (patrz rys. 5). Ogrzewacze o Ğrednicy Ø 505 mogą byü umieszczone równieĪ na specjalnym stojaku (trójnóg), jeĪeli konstrukcja Ğciany na której planujemy umieĞciü ogrzewacz nie jest wystarczająco solidna. Konieczne jest jednak zamocowanie do Ğciany górnego zaczepu mocującego ogrzewacz, aby uniknąü ewentualnego pochylenia siĊ urządzenia. MONTAĩ OGRZEWACZA W POZYCJI STOJĄCEJ
Ogrzewacz wody powinien byü mocowany wyáącznie w pozycji pionowej, w sposób zapewniający doskonaáą stabilnoĞü, z áatwym dostĊpem do
czĊĞci elektrycznych urządzenia oraz zaworu bezpieczeĔstwa.
MOCOWANIE OGRZEWACZA NA ĝCIANIE: model PC 30 i 50 l (Ø 338)
: (patrz rys. 6) ogrzewacze o Ğrednicy Ø 433: (patrz rys. 7) ogrzewacze o Ğrednicy Ø 505 Niektóre modele ogrzewaczy
posiadająĪny sposób montaĪu (patrz rys. 8). Istotne jest aby po zamontowaniu urządzenia na Ğcianie, króüce podáączeĔ hydraulicznych bezwzglĊdnie znajdowaáy siĊ w pozycji pionowej pod
urządzeniem. NaleĪy przewidzieü równieĪáatwy dostĊp do czĊĞci podlegających naprawie, wymianie lub konserwacji.
PODàĄCZENIE HYDRAULICZNE
Przed podáączeniem ogrzewacza naleĪy dokáadnie przepáukaü instalacjĊ wodną tak, aby ewentualne zanieczyszczenia nie przedostaáy siĊ do wnĊtrza ogrzewacza. W przypadku, gdy mamy do czynienia z instalacją sanitarną wykonaną z miedzi lub stali, bezpoĞrednio na wyjĞciu gorącej wody z ogrzewacza naleĪy zamontowaü záączkĊ dielektryczną. Zawór bezpieczeĔstwa powinien byü zamontowany bezpoĞrednio na króücu zimnej wody wpáywającej do ogrzewacza . Zabronione jest stosowanie záączek wykonanych z mosiądzu. (záączka dielektryczna oraz zawór bezpieczeĔstwa dostarczone są wraz z urządzeniem).
PODàĄCZENIE URZĄDZENIA DO INSTALACJI CIĝNIENIOWEJ Zawór bezpieczeĔstwa naleĪy obowiązkowo zainstalowaü bezpoĞrednio na wejĞciu zimnej wody do ogrzewacza (zawór musi byü zgodny z Normą Europejską EN 1487). Ogrzewacz wyposaĪony w zawór bezpieczeĔstwa naleĪy zamontowaü w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem.
JeĪeli ciĞnienie wody doprowadzanej do ogrzewacza przekracza 4 bary, na instalacji wody zimnej naleĪy obowiązkowo zamontowaü reduktor ciĞnienia (nie jest dostarczony).
NaleĪy obowiązkowo zainstalowaü mufkĊ dielektryczną bezpoĞrednio na wyjĞciu ciepáej wody z ogrzewacza. Instalacja wodna powinna byü w stanie wytrzymaü maksymalne chwilowe obciąĪenie
temperaturą 100 °C i ciĞnieniem 10 bar (patrz rys. 9)
PODàĄCZENIE URZĄDZENIA DO INSTALACJI BEZ CIĝNIENIOWEJ
: (zasilanie jednego punktu poboru wody)
Instalacja powinna byü wykonana z zastosowaniem specjalnego zaworu mieszającego – wylewki/baterii (nie dostarczono wraz z urządzeniem). W przypadku wspóápracy ogrzewacza z baterią ciĞnieniową, naleĪy pamiĊtaü o tym, Īe po kaĪdorazowym nagrzaniu wody, nastĊpowaá bĊdzie wyciek wody z baterii. Jest to zjawisko normalne, nie
wolno wiĊc zatykaü wycieku. (patrz rys. 10)
PODàĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Ogrzewacz wody moĪe byü wáączony i funkcjonowaü jedynie w sieci prądu zmiennego 230/240 V, 1-fazowego, lub 400 V, 3-fazowego, w zaleĪnoĞci od modelu. Podáączyü ogrzewacz wody za pomocą
przewodu elektrycznego o przekroju 2,5 mm² (4 mm² przy mocy grzaáki > 3700 W).
Instalacja elektryczna ogrzewacza obowiązkowo powinna byü wyposaĪona w uziemienie (przewód uziemienia oznaczany jest koloremĪóáto-zielonym). Poáączenie to jest niezbĊdne z powodów bezpieczeĔstwa.
W przypadku ogrzewaczy 1-fazowych e dostarczonych z zamontowanym przewodem elektrycznym oraz wtyczką naleĪy podáączyü je bezpoĞrednio do gniazda elektrycznego.
Instalacja elektryczna obiektu, w której pracuje ogrzewacz powinna byü zabezpieczona przez bezpiecznik róĪnicowy o wartoĞci max. 30mA. dostosowany do obowiązujących w danym kraju norm.
Rodzaj podáączenia Dostosowaü do napiĊcia zasilania (patrz schemat i tabelka).
Przed rozpoczĊciem czynnoĞci serwisowych naleĪy pamiĊtaü o wyáączeniu zasilania.
BEZPIECZNIK TERMICZNY
: Wszystkie ogrzewacze wyposaĪone są w termostat bezpieczeĔstwa oraz bezpiecznik termiczny, który odcina dopáyw prądu do ogrzewacza w przypadku nadmiernego
wzrostu temperatury wody w ogrzewaczu. Uwaga: W przypadku zadziaáania bezpiecznika termicznego naleĪy: a) przed przystąpieniem do naprawiania wyáączyü zasilanie, b) zdjąü pokrywĊ podáączeĔ elektrycznych , c) sprawdziü prawidáowoĞü
podáączeĔ elektrycznych, d) odbloko waü bezpiecznik termiczny poprzez jego delikatne wciĞniĊcie do wnĊtrza termostatu. W przypadku powtarzającego siĊ problemu naleĪy wez waü przedstawiciela serwisu autoryzowanego.
23
URUCHOMIENIE I FUNKCJONOWANIE
24
UWAGA: Nigdy nie podáączaü ogrzewacza nie napeánionego wodą do Ĩródáa zasilania. Przed podáączeniem napiĊcia do ogrzewacza naleĪy odkrĊciü co najmniej jeden punkt poboru ciepáej wody (kran), aĪ do wypáyniĊcia z niego wody o silnym jednostajnym strumieniu. Sprawdziü szczelnoĞü podáączeĔ hydraulicznych oraz szczelnoĞü kryzy pod pokrywą poáączeĔ elektrycznych. W przypadku nieszczelnoĞci dokrĊciü jej Ğruby w sposób umiarkowany. Sprawdziü funkcjonowanie zaworu bezpieczeĔstwa poprzez j ego chwilowe otwarcie (dĨwigienka, pokrĊtáo). Podáączyü urządzenie pod napiĊcie. Sprawdziü po okoáo 5-20 min (w zaleĪnoĞci od mocy urządzenia). czy funkcjonowanie ogrzewacza jest normalne (nie powinny wystĊpowaü wycieki w czĊĞciach uszczelnionych, zaĞ woda w kranie powinna byü juĪ letnia).W tym czasie moĪe nastąpiü lek Dla unikniĊcia rozwoju bakterii (np. Legionelli), naleĪy przynajmniej raz dziennie zapewniü wzrost temperatury wody we wnĊtrzu ogrzewacza do wartoĞci powyĪej 60°C. Termostat jest ustawiony
ki wyciek wody z zaworu bezpieczeĔstwa, co jest zjawiskiem normalnym.
fabrycznie (65°C +/- 5°C). WAĩNE: JeĞli z zaworu bezpieczeĔstwa lub podczas korzystania z wody ciepáej okaĪe siĊ, Īe z urządzenia wydobywa siĊ para wodna lub gotująca siĊ woda, naleĪy bezwzglĊdnie odciąü zasilanie elektryczne ogrzewacza wody i zawiadomiü przedstawiciela autoryzowanego serwisu.
KONSERWACJA
Okresowo - przynajmniej raz w miesiącu - sprawdziü prawidáowe dziaáanie zaworu bezpieczeĔstwa. W tym celu naleĪy kilkakrotnie otworzyü i zamknąü zawór. JeĪeli przy w/w czynnoĞci woda wypáywa – zawór funkcjonuje prawidáowo (niezastosowanie siĊ do powyĪszego zalecenia moĪe spowodowaü uszkodzenie urządzenia i utratĊ gwarancji) W przypadku dáuĪszej nieobecnoĞci w okresie zimowym naleĪy spuĞciü wodĊ z ogrzewacza ze wzglĊdu na istniejące niebezpieczeĔstwo jej zamarzniĊcia. Powierzchnie zewnĊtrzne ogrzewacza w miarĊ potrzeby naleĪy przecieraü wilgotną szmatką z mydáem KONSERWACJA PRZY POMOCY WYKWALIFIKOWANEGO PERSONELU: Zaleca siĊ : a) raz na dwa lata uprawniony instalator powinien dokonaü przeglądu urządzenia, oczyĞciü ogrzewacz z nagromadzonego kamienia kotáowego. Dla wód o TH>20 , zaleca siĊ zastosowanie uzdatniaczy wody. W przypadku kiedy mamy do czynienia ze Ğrodkiem zmiĊkczającym, twardoĞü wody musi pozostaü na poziomie TH>15.
b) w przypadku zuĪycia anody magnezowej wiĊkszego niĪ 50 % zalecamy wymieniü anodĊ na nową
zmiana elementu grzewczego lub anody magnezowej wymaga opróĪnienia ogrzewacza z wody. Przed rozpoczĊciem wszystkich niezbĊdnych czynno Ğci naleĪy bezwzglĊdnie odáączyü urządzenie ze Ĩródáa zasilania, odciąü dopáyw zimnej wody i otworzyü kran umywalki.
po kaĪdorazowym otwarciu kryzy ogrzewacza, naleĪy wymieniü uszczelkĊ gumową kryzy. ĝruby kryzy naleĪy dokrĊciü z wyczuciem (kolejnoĞü dokrĊcania 1/4/2/5/3/6). SzczelnoĞü poáączenia sprawdziü nastĊpn
CZĉSCI ZAMIENNE
ego dnia, a w razie koniecznoĞci ponownie dokrĊciü.
: termostat, uszczelki, grzaáka, korpus grzaáki (modele ACI), wskaĨnik Ğwietlny, anoda magnezowa, páyta ACI, przewód elektryczny\
BezwzglĊdnie zalecane jest uĪywanie czĊĞci zamiennych pochodzących od producenta pod rygorem utraty gwarancji. MODELE Z SYSTEMEM ACI
: po okoáo 15 minutach od momentu podáączenia napiĊcia sieciowego naleĪy sprawdziü czy wskaĨnik ACI pulsuje zielonym Ğwiatáem. Pulsowanie oznacza prawidáowe
funkcjonowanie systemu zabezpieczającego przeciw korozji. JeĞli wskaĨnik ACI nie sygnalizuje pracy lub stale Ğwieci, naleĪy skontaktowaü siĊ z przedstawicielem autoryzowanego serwisu.
WARUNKI GWARANCJI
Ogrzewacz powinien zostaü zamontowany, uĪytkowany i konserwowany zgodnie z obowiązującymi normami i zaleceniami niniejszej instrukcji, przez osobĊ wykwalifikowaną i posiadającą niezbĊdne uprawnienia, pod rygorem utraty gwarancji W Unii Europejskiej urządzenie niniejsze korzysta z prawnej gwarancji przyznanej konsumentom i stosującej siĊ do dyrektywy 1999/44/CE. Niniejsza gwarancja ma zastosowanie począwszy od dnia sprzedaĪy urządzenia konsumentowi. Ogrzewacze wody naszej firmy objĊte są nastĊpującą gwarancją
7 lat – obejmującą konstrukcjĊ zbiorników wyposaĪonych w system ACI, licząc od daty sprzedaĪy odnotowanej na karcie gwarancyjnej,
5 lat - obejmującą konstrukcjĊ zbiorników wyposaĪonych w anodĊ magnezową, licząc od daty sprzedaĪy odnotowanej na karcie gwarancyjnej,
2 lat - obejmującą podzespoáy elektryczne (grzaáka, termostat, system ACI,), licząc od daty sprzedaĪy odnotowanej na karcie gwarancyjnej.
Aby skorzystaü z warunków gwarancji, naleĪy skontakto waü siĊ bezpoĞre
dnio z firmą: ATLANTIC POLSKA ul. PáochociĔska 115, 03-044 WARSZAWA tel. (022) 423-32-02 , fax. (022) 614 57 00 lub numer bezpáatnej INFOLINII SERWISOWEJ – 0-800-548-098, gdzie personel techniczny doradzi PaĔstwu, jak postąpiü. Gwarancja ma zastosowanie jedynie do produktów poddanych ekspertyzie w miejscu ich uĪytkowania i uznanych za wadliwe przez autoryzowany serwis gwarancyjny firmy ATLANTIC POLSKA. Gwarancja nie są objĊte : CzĊĞci podlegających naturalnemu zuĪyciu w trakcie eksploatacji urządzenia - anody magnezowe UrządzeĔ wystawionych na dziaáanie anormalnych warunków pracy takich jak mróz lub inne zjawiska atmosferyczne, woda o agresywnej charakterystyce nie speániająca odpowiednich norm okreĞlonych dla wody stosowanej w gospodarstwie domowym, zasilanie elektryczne o charakterystyce wykraczającej poza wartoĞci nominalne UrządzeĔ zamontowanych bez przestrzegania obowiązujących norm i przepisów takich jak: brak lub záy montaĪ zaworu bezpieczeĔstwa, brak zaworu redukującego nadmierne ciĞnienie w instalacji wodnej, korozje spowodowane nieprawidáowym podáączeniem hydraulicznym (kontakt Īelazo-miedĨ), nieprawidáowe uziemienie, zastosowanie zbyt maáego przekroju przewodu zasilającego, niestosowanie siĊ do schematów podáączeĔ elektrycznych i hydraulicznych zawartych w niniejszej instrukcji. UrządzeĔ konserwowanych w sposób inny niĪ opisano w instrukcji. Napraw lub wymiany czĊĞci i elementów urządzen
ia wykonanych przez osoby nieautoryzowane jako serwis producenta
zobowiązanego gwarancją. Brak podáączenia ukáadu ACI w przypadku urządzeĔ wyposaĪonych w ten ukáad. Wymiana czĊĞci nie przedáuĪa trwania gwarancji ogrzewacza.
Produkty przedstawione w niniejszejinstr ukcjimogą byü w kaĪdej chwilimodyfikowane, aby nadąĪaü za postĊpem technicznymi obo wiązującymi normami.
Urządzenia odpowiadają dyrektywom elektromagnetycznej 89/336/CEE i niskiemu ciĞnieniu 73/23/CEE zmodyfikowane dyrektywą 93/68/CEE
25
ɗɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɨ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɞɟɬɶɦɢ, ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɫɥɭɱɚɟɜ, ɤɨɝɞɚ ɨɧɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɩɨɞ ɧɚɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɡɚ ɢɯ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɥɢɰɚ.
ɋɥɟɞɭɟɬ ɫɥɟɞɢɬɶ ɡɚ ɞɟɬɶɦɢ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɢ ɧɟ ɢɝɪɚɥɢ ɫ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
ɉɪɦɟɱɚɧɢɟ: ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɞɨɥɠɧɵ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶɫɹ ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɟ ɧɨɪɦɵ, ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɟ ɜ ɬɨɣ ɫɬɪɚɧɟ, ɝɞɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɫɱɢɬɚɟɬɟ, ɱɬɨ ɜɚɲɢɯ ɡɧɚɧɢɣ ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɞɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɜɚɦ ɩɪɨɤɨɧɫɭɥɶɬɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɭ ɩɪɨɮɟɫɫɢɨɧɚɥɚ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ȼɧɢɦɚɧɢɟ: ɂɡɞɟɥɢɟ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɨɣ ɜɟɫ, ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɫ ɧɢɦ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ
1) ɍɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ, ɝɞɟ ɢɫɤɥɸɱɟɧɨ ɟɝɨ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɟ
2) ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɫɬɟɧɚ ɜɵɞɟɪɠɢɬ ɜɟɫ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɧɚɩɨɥɧɟɧɧɨɝɨ ɜɨɞɨɣ.
3) ȿɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ ɢɥɢ ɦɟɫɬɟ, ɝɞɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɜɵɲɟ 35°C, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɟɝɨ ɩɪɨɜɟɬɪɢɜɚɧɢɹ.
4) ȼ ɜɚɧɧɵɯ ɤɨɦɧɚɬɚɯ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶɫɹ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɛɴɟɦɨɦ V0 ɢ V1 (ɫɦ. ɪɢɫ. 1). ȿɫɥɢ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɧɚɞ ɠɢɥɵɦɢ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹɦɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɜɨɞɨɫɛɨɪɧɭɸ ɟɦɤɨɫɬɶ ɫɨ ɫɬɨɤɨɦ ɜ ɤɚɧɚɥɢɡɚɰɢɸ.
5) Ɋɚɡɦɟɳɚɬɶ ɩɪɢɛɨɪ ɜ ɥɟɝɤɨɞɨɫɬɭɩɧɨɦ ɦɟɫɬɟ.
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ ȼȿɊɌɂɄȺɅɖɇɈȽɈ ɇȺɋɌȿɇɇɈȽɈ ȼɈȾɈɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅə
ɫɜɨɛɨɞɧɨɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨ ɩɨɞ ɧɢɠɧɢɦɢ ɤɨɧɰɚɦɢ ɬɪɭɛ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ. Ƚɚɦɦɚ ɦɚɥɵɯ ɨɛɴɟɦɨɜ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶɫɹ ɧɚ ɬɪɟɧɨɝɭ (ɜɚɪɢɚɧɬ), ɟɫɥɢ ɫɬɟɧɚ ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɩɪɨɱɧɚ. ȼɦɟɫɬɟ ɫ ɬɟɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɤɪɟɩɢɬɶ ɤ ɫɬɟɧɟ ɜɟɪɯɧɸɸ ɫɤɨɛɭ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɨɩɪɨɤɢɞɵɜɚɧɢɹ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɋɌȺɐɂɈɇȺɊɇɈȽɈ ȼɈȾɈɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅə
ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɫɬɶ ɢ ɞɨɫɬɭɩɧɨɫɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɢ ɨɪɝɚɧɨɜ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. ɉɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɞɨɫɬɭɩ ɤ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ ɡɚɦɟɧɵ ɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɠɟɬ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɜ ɯɨɞɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ ȽɈɊɂɁɈɇɌȺɅɖɇɈȽɈ ȼɈȾɈɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅə ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ (ɫɦ. ɪɢɫ. 8); ɩɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɜɨɞɹɧɵɟ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɬɪɭɛɵ ɜ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɫɬɪɨɝɨ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɧɚɞ ɩɪɢɛɨɪɨɦ. ɉɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɬɶ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɞɨɫɬɭɩɚ ɤ ɷɥɟɦɟɧɬɚɦ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ ɡɚɦɟɧɵ ɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɠɟɬ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɜ ɯɨɞɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ ɌɊɍȻ
ɉɟɪɟɞ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɫɬɢɬɶ ɩɨɞɚɸɳɢɟ ɬɪɭɛɵ. ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɧɚ ɜɵɯɨɞɟ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɱɭɝɭɧɧɨɣ, ɫɬɚɥɶɧɨɣ ɦɭɮɬɵ ɢɥɢ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɞɢɷɥɟɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ. ɋɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɤɨɪɪɨɡɢɸ ɬɪɭɛ (ɩɪɹɦɨɣ ɤɨɧɬɚɤɬ ɠɟɥɟɡɨ-ɦɟɞɶ), ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɢɡ ɥɚɬɭɧɢ.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɉɈȾ ȾȺȼɅȿɇɂȿɆ Ƚɪɭɩɩɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɡɚɳɢɳɟɧɚ ɨɬ ɦɨɪɨɡɚ. ɇɢɤɚɤɨɟ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɟ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɟ ɧɟ ɞɨɥɠɧɨ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɦɟɠɞɭ ɭɡɥɨɦ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɢ ɦɟɫɬɨɦ ɞɨɫɬɭɩɚ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɵ ɜ
ɩɪɢɛɨɪ. Ɋɟɞɭɤɬɨɪ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ, ɤɨɝɞɚ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɩɨɞɚɜɚɟɦɨɣ ɜɨɞɵ ɩɪɟɜɨɫɯɨɞɢɬ 5 ɛɚɪ (ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ). ɉɪɢɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɭɡɟɥ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɤ ɫɥɢɜɧɨɣ ɬɪɭɛɟ ɞɥɹ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɜɵɯɨɞ ɜɨɞɵ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɟɟ ɬɟɪɦɢɱɟɫɤɨɝɨ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɹ ɢɥɢ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɫɥɢɜɚ ɜɨɞɵ ɢɡ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɟɦɵɟ ɜɨɞɨɬɨɤɢ ɞɨɥɠɧɵ ɜɵɞɟɪɠɢɜɚɬɶ 100 °C ɢ 10 ɛɚɪ (ɫɦ. ɪɢɫ. 9).
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɇȿ ɉɈȾ ȾȺȼɅȿɇɂȿɆ ȼɧɢɦɚɧɢɟ: ɉɪɢ ɤɚɠɞɨɦ ɧɚɝɪɟɜɟ ɢɡ ɤɪɚɧɚ ɛɭɞɟɬ ɬɟɱɶ ɜɨɞɚ. Ɍɟɱɶ ɧɟ ɩɟɪɟɤɪɵɜɚɬɶ. (ɫɦ. Ɋɢɫ. 10) ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɵɯ ɬɪɭɛ, ɧɚɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɧɚ ɜɵɯɨɞɟ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ. Ɍɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɧɚɫɬɪɨɟɧ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɨɣ ɦɚɬɟɪɢɥɚ ɬɪɭɛ.
ɗɅȿɄɌɊɂɑȿɋɄɈȿ ɉɈȾɄɅɘɑȿɇɂȿ (ɫɦɨɬɪɢ - ɬɚɛɥɢɰɚ ɫɯɟɦ . ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɳɢɟ ɫɯɟɦɵ).
ȼ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɞɟɥɢ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɩɢɬɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɨɬ ɫɟɬɢ ɨɞɧɨɮɚɡɧɨɝɨ ɩɟɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ 220/240 ɜɢɥɢɬɪɟɯɮɚɡɧɨɝɨɬɨɤɚ 400 ɜ. ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɠɟɫɬɤɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ ɫ ɠɢɥɚɦɢ ɫɟɱɟɧɢɟɦ 2,5 ɦɦ ɤɜ (4,2 ɦɦ ɤɜ ɩɪɢ ɦɨɳɧɨɫɬɢ > 3700 ɜɬ). Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɟ ɲɬɪɨɛɵ (ɠɟɫɬɤɚɹ ɨɩɥɟɬɤɚ ɢɥɢ ɤɨɪɨɛɚ), ɤɨɬɨɪɵɟ ɞɨɥɠɧɵ ɩɨɞɯɨɞɢɬɶ ɤ ɤɚɥɢɛɪɨɜɚɧɧɨɦɭ ɥɨɠɟɦɟɧɬɭ ɤɪɵɲɤɢ. ȼɬɨɦɫɥɭɱɚɟ, ɟɫɥɢ ɩɪɢɛɨɪɵ ɢɦɟɸɬ ɤɚɛɟɥɶ ɢɥɢ ɪɨɡɟɬɤɭ (ɜɨ Ɏɪɚɧɰɢɢ ɡɚɩɪɟɳɟɧɨ), ɩɨɞɤɥɸɱɚɬɶ ɧɚɩɪɹɦɭɸ. ȼ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨɦ ɩɨɪɹɞɤɟ ɩɨɞɤɥɸɱɢɬɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɟ ɢɥɢ ɩɨɞɜɟɫɬɢ ɩɪɨɜɨɞ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɤ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɣ ɤɥɟɦɦɟ, ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɧɨɣ ɡɧɚɤɨɦ . Ⱦɚɧɧɨɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɵɦ ɢɡ ɫɨɨɛɪɚɠɟɧɢɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. Ⱦɥɢɧɚ ɠɟɥɬɨ-ɡɟɥɟɧɨɝɨ ɩɪɨɜɨɞɚ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɹ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɛɨɥɶɲɟ ɞɥɢɧɵ ɮɚɡɧɵɯ ɩɪɨɜɨɞɨɜ. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɢɦɟɬɶ ɧɚ ɜɯɨɞɟ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɨɞɧɨɩɨɥɸɫɧɨɟ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɶɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ (ɪɚɫɤɪɵɬɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ ɧɟ ɦɟɧɟɟ 3 ɦɦ: ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶ, ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɶ). ȼ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɟɫɥɢ ɜɨɞɹɧɵɟ ɬɪɭɛɵ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɵ ɢɡ ɢɡɨɥɢɪɭɸɳɟɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ, ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɰɟɩɢ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɡɚɳɢɳɟɧɵ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɶɧɵɦ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɟɦ 30 ɦȺ, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɦ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɦ. ȼɵɫɬɚɜɢɬɶ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɩɢɬɚɸɳɟɣ ɫɟɬɢ (ɫɦɨɬɪɢ ɫɯɟɦɵ ɢ ɬɚɛɥɢɰɭ ɧɚ).
Ⱦɨ ɜɫɤɪɵɬɢɹ ɤɪɵɲɤɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɨɬɤɥɸɱɟɧɨ ɥɢ ɷɥɟɤɬɪɨ-ɩɢɬɚɧɢɟ. Ɍɟɩɥɨɜɨɣ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɶ
ȼɧɢɦɚɧɢɟ: ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɹ: ɚ) ɨɛɟɫɬɨɱɢɬɶ ɩɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɥɸɛɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ, ɛ) ɫɧɹɬɶ ɤɪɵɲɤɭ, ɜ) ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ, ɝ) ɜɡɜɟɫɬɢ ɬɟɩɥɨɜɨɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɧɢɹ, ɩɪɨɢɡɜɟɫɬɢ ɡɚɦɟɧɭ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ. ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɡɚɤɨɪɚɱɢɜɚɬɶ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ. ɉɢɬɚɧɢɟ ɩɨɞɤɥɸɱɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɜɯɨɞɧɭɸ ɩɚɧɟɥɶ.
: ȼɫɟ ɧɚɲɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɫɧɚɳɟɧɵ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ ɫ ɬɟɩɥɨɜɵɦ ɩɪɟɪɵɜɚɬɟɥɟɦ ɢ ɪɭɱɧɵɦ ɜɡɜɨɞɨɦ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɩɟɪɟɝɪɟɜɚ.
: ɇɚ ɜɯɨɞɟ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɨɜɵɣ ɭɡɟɥ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɥ ɛɵ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦ ɧɨɪɦɚɦ (ɜ ȿɜɪɨɩɟ EN 1487).
: (ɉɨɞɚɱɚ ɢɡ ɟɞɢɧɫɬɜɟɧɧɨɣ ɬɨɱɤɢ ɜɨɞɨɡɚɛɨɪɚ). ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɫɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɝɨ ɤɪɚɧɚ-ɫɦɟɫɢɬɟɥɹ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ.
. Ɋɚɡɪɭɲɟɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɨɪɝɚɧɨɜ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɧɟ ɩɨɤɪɵɜɚɟɬɫɹ ɝɚɪɚɧɬɢɟɣ.
: Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɡɚɦɟɧɵ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɫɬɚɜɢɬɶ
: (ɫɦ. ɪɢɫ. 2/3); ɝɚɦɦɚ Ø 438: (ɫɦ. ɪɢɫ. 4); ɝɚɦɦɚ Ø 505: (ɫɦ. ɪɢɫ. 5). ɉɪɢɛɨɪɵ Ø 505 ɦɨɝɭɬ
ȼɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɜ ɫɬɪɨɝɨ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɥɚɫɶ ɟɝɨ ɩɨɥɧɚɹ
: Ƚɚɦɦɚ PC 30 ɢ 50 l(Ø 338): (ɫɦ. ɪɢɫ. 6) Ƚɚɦɦɚ Ø 433: (ɫɦ. ɪɢɫ. 7) Ƚɚɦɦɚ Ø 505: ȼɨɡɦɨɠɧɵ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɜɚɪɢɚɧɬɵ
ɉɍɋɄ / ɎɍɇɄɐɂɈɇɂɊɈȼȺɇɂȿ
26
ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ɇɢɤɨɞɚ ɧɟ ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɛɟɡ ɜɨɞɵ. ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɨɬɤɪɵɬɶɤɪɚɧɵɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ, ɩɨɥɧɨɫɬɶɜɵɩɭɫɬɢɬɶɜɡɞɭɯɢɡɬɪɭɛ ɢ ɡɚɩɨɥɧɢɬɶɩɪɢɛɨɪ. ɉɪɨɜɟɪɢɬɶɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶɫɬɵɤɨɜɢɩɪɨɤɥɚɞɤɢ ɞɜɟɪɰɵ ɩɨɞɤɪɵɲɤɨɣ. ȼɫɥɭɱɚɟɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɹ ɩɨɞɬɟɤɚɧɢɣ, ɩɨɞɬɹɧɭɬɶ, ɧɟ ɩɪɢɤɥɚɞɵɜɚɹ ɱɪɟɡɦɟɪɧɵɯ ɭɫɢɥɢɣ. ɉɪɨɜɟɪɢɬɶɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɟ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɯ ɭɡɥɨɜ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢɢɧɚɩɨɥɧɢɬɶɜɨɞɨɣ. ɉɨɞɚɬɶ
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɢɛɨɪ. ɑɟɪɟɡ 5-20 ɦɢɧɭɬ, ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɨɛɴɟɦɚ ɩɪɢɛɨɪɚ, ɜɨɞɚ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɱɚɬɶɤɚɩɚɬɶ ɢɡ ɫɥɢɜɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ. ɗɬɨ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɟ ɹɜɥɟɧɢɟ ɜɵɡɜɚɧɨ ɪɚɫɲɢɪɟɧɢɟɦ ɜɨɞɵ. ɉɪɨɜɟɪɢɬɶɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶɫɬɵɤɨɜɢɩɪɨɤɥɚɞɤɢ. ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɧɚɝɪɟɜɚ ɢ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɜɨɞɵ ɛɪɨɧɢɪɨɜɚɧɧɵɟ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɢ ɦɨɝɭɬ ɢɡ
ɞɚɜɚɬɶ ɡɜɭɤ ɤɢɩɟɧɢɹ; ɷɬɨɬ ɡɜɭɤ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɦ ɢ ɧɟ ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭɟɬ ɧɢ ɨ ɤɚɤɨɣɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢɩɪɢɛɨɪɚ.
ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶɪɚɡɜɢɬɢɹ ɛɚɤɬɟɪɢɣ (ɥɟɝɢɨɧɟɥɥɚ…), ɧɚɝɪɟɜɚɬɶɜɨɞɭ ɧɟ ɦɟɧɟɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɞɟɧɶ ɞɨ 60°C. Ɂɚɜɨɞɫɤɚɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɚ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ ɫɬɩɨɪɚ (ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɦɨɞɟɥɢ, 65°C+- 5°C ɢɥɢ 82+-3°C). ȼɇɂɆȺɇɂȿ: ȿɫɥɢ ɜɵ ɡɚɦɟɬɢɬɟɩɨɫɬɨɹɧ
ɧɨɟ ɜɵɞɟɥɟɧɢɟ ɩɚɪɚ ɢɥɢ ɤɢɩɹɳɟɣ ɜɨɞɵ ɱɟɪɟɡ ɫɥɢɜ ɢɥɢ ɱɟɪɟɡ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜɨɞɨɡɚɛɨɪɧɨɝɨ ɤɪɚɧɚ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɨɬɤɥɸɱɢɬɶɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɢ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɭ.
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ
Ⱦɨɦɚɲɧɟɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
: 1 ɪɚɡ ɜ ɦɟɫɹɰ ɩɪɢɜɨɞɢɬɶ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɭɡɟɥ ɫɥɢɜɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɷɬɨɝɨ ɩɪɚɜɢɥɚ ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɜɚɬɶɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ
ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ ɩɨɬɟɪɸ ɝɚɪɚɧɬɢɢ. Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɩɟɪɫɨɧɚɥɨɦ
:
ɚ) ɍɛɪɚɬɶ ɧɚɤɢɩɶ, ɫɨɛɪɚɜɲɭɸɫɹ ɜ ɜɢɞɟ ɝɪɹɡɢ. ɑɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶɩɨɤɪɵɬɢɟ, ɧɟ ɰɚɪɚɩɚɬɶɢɧɟɫɬɭɱɚɬɶɞɥɹɫɧɹɬɢɹ ɧɚɤɢɩɢ, ɨɬɥɨɠɢɜɲɟɣɫɹ ɧɚ ɫɬɟɧɤɢ. ɛ) ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɡɚɦɟɧɭ ɦɚɝɧɟɡɢɟɜɨɝɨ ɚɧɨɞɚ ɤɚɠɞɵɟ 2 ɝɨɞɚ ɢɥɢ ɬɨɝɞɚ, ɤɨɝɞɚ ɟɝɨ ɞɢɚɦɟɬɪɫɬɚɧɟɬ ɦɟɧɟɟ 10 ɦɦ. Ɂɚɦɟɧɚ ɛɪɨɧɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚɢɥɢɚɧɨɞɚ ɞɨɥɠɧɚ
ɫɨɩɪɨɜɨɠɞɚɬɶ
ɫɹ ɫɥɢɜɨɦɜɨɞɵ ɢ ɡɚɦɟɧɨɣɩɪɨɤɥɚɞɤɢ. ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɷɬɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɨɬɤɥɸɱɢɬɶɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ ɢ ɯɨɥɨɞɧɭɸ ɜɨɞɭ ɢ ɨɬɤɪɵɬɶɤɪɚɧɵɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɵ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ, ɧɟ ɩɪɢɤɥɚɞɵɜɚɹ ɤ ɝɚɣɤɚɦ ɱɪɟɡɦɟɪɧɵɯ ɭɫɢɥɢɣ (ɫɪɵɜ ɪɟɡɶɛɵ), ɧɚ ɫɥɟɞɭɸɳɢɣ ɞɟɧɶ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ, ɟɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ, ɩɨɞɬɹɧɭɬɶ ɝɚɣɤɢ. ɋɆȿɇɇɕȿ ȾȿɌȺɅɂ
ɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɮɢɪɦɟɧɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ.
ɂɁȾȿɅɂə ACI (ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɵ): ɍɛɟɞɢɬɶɫɹ, ɱɬɨ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ACI ɧɢɱɢɧɚɟɬ ɦɢɝɚɬɶɧɟɩɨɡɠɟ, ɱɟɦ ɱɟɪɟɡ 15 ɦɢɧɭɬ ɩɨɫɥɟ ɩɨɞɚɱɢ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ. ȿɫɥɢ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ACI ɧɟ ɦɢɝɚɟɬ, ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ
: ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ, ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ, ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ, ɧɚɝɪɟɜɚɟɦɨɟ ɬɟɥɨ, ɫɜɟɬɨɜɨɣɢɧɞɢɤɚɬɨɪ, ɦɚɝɧɟɡɢɟɜɵɣ ɚɧɨɞ, ɩɥɚɫɬɢɧɚ ACI, ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ. Ƚɚɪɚɧɬɢɹ
ɬɨɪɝɨɜɭɸ ɬɨɱɤɭ, ɝɞɟ ɜɵ ɩɪɢɨɛɪɟɥɢ ɩɪɢɛɨɪ.
ɍɋɅɈȼɂə ȾȿɃɋɌɂə ȽȺɊȺɇɌɂɂ
ȼɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ, ɞɨɥɠɟɧ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɬɶɫɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɨɪɦɚɦɢ, ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɦɢ ɜ ɫɬɪɚɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ, ɢɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɧɚɫɬɨɹɳɟɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ.
Ɍɨɪɝɨɜɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ ɩɨɤɪɵɜɚɟɬ ɛɟɫɩɥɚɬɧɭɸ ɡɚɦɟɧɭ ɟɦɤɨɫɬɟɣ ɢ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ, ɩɪɢɡɧɚɧɧɵɯ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɦɢ ɧɚɲɟɣ ɫɥɭɠɛɨɣɩɨɫɥɟɩɪɨɞɚɠɧɨɝɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ (ɦɚɝɧɟɡɢɟɜɵ ɚɧɨɞ, ɩɪɨɤɥɚ
ɞɤɚ…) ɛɟɡ ɜɵɩɥɚɬɵɤɨɦɩɟɧɫɚɰɢɢ ɢɩɪɨɞɥɟɧɢɹ ɝɚɪɚɧɬɢɢ. Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɩɨɤɪɵɜɚɟɬ ɪɚɫɯɨɞɵ ɩɨ ɪɟɦɨɧɬɧɵɦ ɪɚɛɨɬɚɦ ɢ ɞɨɫɬɚɜɤɟ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɞɨɥɠɧɵ ɨɩɥɚɱɢɜɚɬɶɫɹ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɲɢɦɢ ɬɚɪɢɮɚɦɢ. Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɜɫɬɭɩɚɟɬ ɜɫɢɥɭɫɦɨɦɟɧɬɚɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɫ ɞɧɹ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ ɜ ɫɱɟɬɟɧɚɩɪɨɞɚɠɭ ɢɥɢ ɧɚ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ; ɩɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɞɚɧɧɵɯ ɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜ, ɬɨɱɤɨɣ
ɭɞɟɬ ɹɜɥɹɬɶɫɹ ɞɚɬɚɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɭɤɚɡɚɧɧɚɹ ɧɚ ɲɢɥɶɞɟ ɜɨɞɨɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ, ɫɩɪɢɛɚɜɥɟɧɢɟɦ 6 ɦɟɫɹɰɟɜ. ɇɚɦ ɧɟ ɦɨɝɭɬ ɜɦɟɧɹɬɶɫɹ ɜ ɜɢɧɭ ɪɚɫɯɨɞɵ ɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ
ɨɬɫɱɟɬɚɛ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ (ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɟ, ɧɟɫɨɟɞɢɧɟɧɢɟ ɫɨ ɫɬɨɱɧɨɣ ɤɚɧɚɥɢɡɚɰɢɟɣ, ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɜɨɞɨɫɛɨɪɧɨɝɨ ɛɚɤɚ…) ɢɥɢ ɬɪɭɞɧɨɫɬɶɸ ɞɨɫɬɭɩɚ. Ʌɸɛɨɣ ɮɚɤɬ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢɞɨɥɠɟɧ ɞɨɜɟɞɟɧ ɞɨ ɫɜɟɞɟɧɢɹ ɞɢɫɬɪɢɛɶɸɬɟɪɚ ɩɟɪɟɞ ɡɚɦɟɧɨɣɩɨ ɝɚɪɚɧɬɢɢ, ɩɨɫɥɟ ɱɟɝɨ ɩɪɢɛɨɪɛɭɞɟɬ ɩɟɪɟɞɚɧ ɫɬɪɚɯɨɜɵɦ ɷɤɫɩɟɪɬɚɦ ɢ ɷɤɫɩɟɪɬɚɦ ɤɨɧɫɬɪɭɤɬɨɪɚ. ɉɨɥɨɠɟɧɢɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɡɚɳɢɳɚɸɬ ɢɧɬɟɪɟɫɵ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɹɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɝɚɪɚɧɬɢɟɣ ɩɨ ɫɤɪɵɬɵɦ ɞɟɮɟɤɬɚɦ ɢ ɢɡɴɹɧɚɦ, ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɣ ɜ ɤɚɠɞɨɣɫɬɪɚɧɟ.
ɉɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɣ
ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ :
Ɂɚɦɟɧɚ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚɧɟɜɥɟɱɟɬ ɡɚ ɫɨɛɨɣɫɪɨɤɚ
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɣ ɧɚɲɟɦɭ ɢɦɩɨɪɬɟɪɭ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶɩɪɨɫɬɚɜɥɟɧ ɧɚ ɲɢɥɶɞɟ ɩɪɢɛɨɪɚ. ȼɥɸɛɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɫɜɹɠɢɬɟɫɶ ɫ ɜɚɲɢɦ ɩɪɨɞɚɜɰɨɦ, ɱɬɨɛɵ ɨɧɩɪɨɢɧɮɨɪɦɢɪɨɜɚɥ ɜɚɫ ɨɛɭɫɥɨɜɢɹɯ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɢ ɩɪɚɜɚɯ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɹ.
ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ. Ⱦɥɹ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɜɨɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɦɢ ɩɪɚɜɚɦɢ, ɫɜɹɠɢɬɟɫɶ ɫɨ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ ɩɨ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢɥɢ
ɞɢɫɬɪɢɛɶɸɬɟɪɨɦ. ȼɫɥɭɱɚɟɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɩɨ ɚɞɪɟɫɭ: ɬɟɥ. : (33)146836000, ɮɚɤɫ : (33)146836001, 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (France), ɝɞɟ ɜɚɦ ɭɬɨɱɧɹɬ, ɱɬɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɟɞɩɪɢɧɹɬɶɜɬɨɦ ɢɥɢ ɢɧɨɦɫɥɭɱɚɟ. Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɥɢɲɶ ɧɚ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɪɢɡɧɚɧɧɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɦɢ ɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɟɦ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɸɳɢɦ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɟ
ɥɭɠɢɜɚɧɢɟ. ɂɡɞɟɥɢɹ ɞɨɥɠɧɵ ɜ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨɦɩɨɪɹɞɤɟ ɩɪɟɞɴɹɜɥɹɬɶɫɹ ɞɚɧɧɨɦɭ ɩɪɟɞɩɪɢɹɬɢɸ.
ɨɛɫ
Ƚɚɪɚɧɬɢɣ ɧɟ ɩɨɤɪɵɜɚɸɬɫɹ
: Ɋɚɫɯɨɞɧɵɟ ɭɡɥɵ (ɦɚɝɧɟɡɢɟɜɵɟ ɚɧɨɞɵ…). ɉɪɢɛɨɪɵ, ɷɤɫɩɟɪɬɢɡɭ ɤɨɬɨɪɵɯ ɩɪɨɜɟɫɬɢɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ (ɬɪɭɞɧɨɞɨɫɬɭɩɧɵ ɞɥɹ ɪɟɦɨɧɬɚ, ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɷɤɫɩɟɪɬɢɡɵ). ɉɪɢɛɨɪɵ, ɩɨɞɜɟɪɠɟɧɧɵɟ ɚɧɨɪɦɚɥɶɧɵɦ ɭɫɥɨɜɢɹɦ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ: ɦɨɪɨɡ, ɧɟɧɚɫɬɶɟ, ɜɨɞɚɫɚɧɨɪɦɚɥɶɧɵɦɢ ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɦɢ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɚɦɢ, ɢɫɤɥɸɱɚɹ ɩɢɬɶɟɜɵɟ ɤɚɱɟɫɬɜɚ, ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ ɫɨ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɵɦɢ ɫɤɚɱɤɚɦɢ. ɉɪɢɛɨɪɵ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟ
ɧɧɵɟ ɛɟɡ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɧɨɪɦ ɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɣ, ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɢɯ ɜ ɫɬɪɚɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ (ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɢɥɢ ɩɥɨɯɚɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɭɡɥɨɜɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɢɡɛɵɬɨɱɧɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ, ɚɧɨɪɦɚɥɶɧɚɹ ɤɨɪɪɨɡɢɹ ɜ ɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɨɱɥɟɧɟɧɢɹ (ɤɨɧɬɚɤɬ ɠɟɥɟɡɨ-ɦɟɞɶ), ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɢɟ, ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɟ ɫɟɱɟɧɢɟ ɷɥɟɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ, ɧɟ
ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɫɯɟɦ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ, ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɜ ɧɚɫɬɨɹɳɟɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ). ɉɪɢɛɨɪɵ, ɧɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɟɦɵɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ ɧɚɫɬɨɹɳɟɝɨ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ.
ɇɟɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ACI ɞɥɹ ɩɪɢɛɨɪɨɜ, ɨɫɧɚɳɟɧɧɵɯ ɷɬɢɦ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟɦ. Ɂɚɦɟɧɚ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚ ɧɟ ɜɥɟɱɟɬ ɡɚ ɫɨɛɨɣɩɪɨɞɥɟɧɢɟ ɫɪɨɤɚ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɩɪɢɛɨɪɚ.
ɉɪɢɛɨɪɵ, ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜ ɞɚɧɧɨɦɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ, ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶɦɨɞɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɵ ɫ ɰɟɥɶɸ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣɷɜɨɥɸɰɢɢ ɢ ɞɟɣ ɫɬɜɭɸɳɢɦɧɨɪɦɚɦ. ɉɪɢɛɨɪɵ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ 89/336/CEE
ɢ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɩɨ ɧɢɡɤɨɦɭɧɚɩɪɹɠɟɧɢɸ 73/23/CEE, ɢɡɦɟɧɟɧɧɵɦɞɢɪɟɤɬɢɜɨɣ 93/68/CEE
ɛɵɬɶ
UPOZORNċ
27
Tento pĜístroj nesmČjí pou•ívat osoby (vþetnČ dČtí) se sní•enou fyzickou, senzorickou nebo mentální schopností, jako• i osoby, které nemají nále•ité zkušenosti a znalosti, kromČ pĜípadĤ, kdy jim pĜi tom pomáhá osoba odpovČdná za jejich bezpeþnost a dozor anebo která je pĜedem pouþí o tom, jak pĜístroj pou•ívat. Je vhodné dohlí•et na dČti, abyste si byli jistí, •e si s pĜístrojem nehrají.
DĤle•ité: Instalace bojleru musí respektovat platné národní normy dle zemČ instalace. Kdy• vaše znalosti pova•ujete za nedostateþné pro instalaci tohoto produktu, doporuþujeme Vám poradit se s odborníkem.
INSTALACE
Pozor: S tČ•kými produkty manipulujte obezĜetnČ. 1°) ZaĜízení nainstalujte na místo chránČné pĜed mrazem 2°) Zkontrolujte, zda pĜíþka unese zátČ• zaĜízení naplnČného vodou. 3°) Jestli•e zaĜízení musí být nainstalováno na místČ nebo stanovišti, kde vnČjší teplota je nepĜetr•itČ nad 35°C, pĜedvídejte vČtrání daného místa. 4°) Tento produkt neinstalujte do koupelny pro objemy V0 a V1 (viz obr. 1). PĜedpokládejte instalaci záchytné nádr•e s odtokem do kanalizace, kdy• je bojler nainstalovaný nad obytním místem.. 5°) UmístČte zaĜízení na pĜístupném místČ.
UPEVNċNÍ VERTIKÁLNÍHO NÁSTċNNÉHO BOJLERU: Skupina malých objemĤ:
pevná. NicménČ je nutné upevnit do zdi horní skobu bojleru pro zamezení jakéhokoli vyklápČní.
POLO•ENÍ STABILNÍHO BOJLERU
prvkĤm. PĜedvídejte pĜístup pro þásti, které mohou být vymČnČny.
UPEVNċNÍ HORIZONTÁLNÍHO BOJLERU: skupina PC 30 a 50 l (Ø 338) jednou nainstalován, trubky hydraulického rozvodu se musí nezbytnČ nacházet v pozici, která je pĜísnČ vertikální na spodní þást zaĜízení. PĜedvídejte pĜístup pro þásti, které mohou být vymČnČny.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ (tabulka schémat)
PĜed zapojením hydraulického rozvodu je zapotĜebí dobĜe vyþistit pĜívodní potrubí. PĜipojení na výstup horké vody je realizováno pomocí ocelové litinové objímky, nebo dielektrické pĜípojky, aby se zabránilo korozi hrdla (pĜímý kontakt •elezo/mČć), mosazní pĜipojení není dovoleno..
MONTÁ• POD TLAKEM: chránČna pĜed mrazem.
Mezi bezpeþnostním prvkem a pĜívodem studené vody do zaĜízení se nesmí nacházet •ádné hydraulické pĜíslušenství. Redukce tlaku je nezbytná, kdy• pĜívodní tlak pĜevyšuje 5 barĤ (není souþástí dodávky). PĜipojte bezpeþnostní prvek na odtokovou trubici pro odvedení vody v dĤsledku rozta•ení topeništČ nebo vody v pĜípadČ vyprázdnČní bojleru. Pou•itá kanalizace musí snést 100 °C a 10 barĤ (viz obr. 9)
MONTÁ• BEZ TLAKU: Pozor: pĜi ka•dém topení se na úrovní ventilu vytváĜí odtok, neucpČte odtok (viz obr. 10) V pĜípadČ, •e se pou•ívají potrubí PER, doporuþujeme, aby se na výstup ohĜívaþe vody namontoval termostatický regulátor. Bude se nastavovat podle výkonnostních vlastností pou•itého materiálu.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ (tabulka schémat, porovnejte odpovídající schémata
Bojler mĤ•e být zapojen a provozován pouze v síti se stĜídavým jednofázovým proudem 220/240 V nebo s trojfázovým 400 V podle modelu. Bojler pĜipojte pomocí neohebného kabelu s profilem 2,5 mm2 (4 mm2 pro výkon > 3700 W). Pro vedení pou•ijte normalizované potrubí (pevné pouzdro nebo drá•kované) a• po cejchované ulo•ení krytu. Pro zaĜízení opatĜené kabelem nebo zástrþkou (ve Francii zakázáno) je mo•né pĜímé zapojení. NezbytnČ zapojte zemnící vodiþ na uzemnČní nebo jej pĜivećte na vytvoĜenou svorku oznaþenou symbolem . Toto pĜipojení je nezbytné z bezpeþnostních dĤvodĤ. Zeleno-•lutý zemnící vodiþ musí být delší ne• vodiþe fázové. Instalace musí obsahovat pĜed bojlerem zaĜízení pro pĜerušení všech pólĤ (otvory pro kontakty minimálnČ 3 mm: pojistka, jistiþ). V pĜípade, kdy• jsou hydraulické rozvody z nevodivého materiálu, jsou elektrické obvody chránČné diferenþním jistiþem 30 mA pĜipojeným podle platných norem. PĜipojte pĜípojku ke zdroji napČtí (viz schémata a tabulka). PĜed demontá•í krytu se v•dy pĜesvČdþete, •e je napájení vypnuté.
Tepelná pojistka: Pozor: V pĜípadČ spuštČní pojistky. a) pĜed ka•dou þinností odpojte proud, b) odmontujte kryt, c) zkontrolujte elektrické zapojení, d) znovu aktivujte tepelnou pojistku. V pĜípadČ
opakovaného spuštČní vymČĖte termostat. Nikdy nezkratujte pojistku nebo termostat. PĜipojení napájení provećte pouze pomocí svorkovnice.
(viz obr. 2/3); skupina Ø 438 (viz obr. 4); skupina Ø 505(viz obr. 5). ZaĜízení Ø 505 mohou být namontovány na trojno•ku (volitelnČ), jestli•e pĜíþka není dostateþnČ
Bojler musí být striktnČ nainstalován ve vertikální poloze zpĤsobem, který zaruþuje dokonalou stabilitu s pĜístupem k elektrickým þástem a bezpeþnostním
Je nutné nainstalovat povinnČ nový bezpeþnostní prvek na pĜívod bojleru, který je v souladu s platnými normami (v EvropČ EN 1487). Bezpeþnostní jednotka musí být
(PĜívod z jediného þerpacího bodu) Instalace musí být provedena pomocí speciálního smČšovacího ventilu, který není souþásti dodávky.
Všechny naše produkty jsou opatĜeny termostatem s tepelnou pojistkou s ruþní aktivací, která rozpojuje napájení bojleru v pĜípadČ pĜehĜátí.
. Zniþení zaĜízení pĜetlakem v dĤsledku zablokování bezpeþnostního prvku je mimo garance.
Pro umo•nČní pĜípadné výmČny topného tČlesa ponechte pod ukonþeními trubek bojleru volný prostor.
: (viz obr. 6) Skupina Ø 433: (viz obr. 7) Skupina Ø 505 RĤzné zpĤsoby instalace (viz. Obr. 8); kdy• u• je bojler
SPUŠTċNÍ / PROVOZ
28
POZOR: Bojler nikdy nezapínejte bez vody. PĜed zapnutím otevĜete ventily s teplou vodou , vyþistČte rozvody a• do úplného vypuštČní vzduchu a zaĜízení naplĖte. Zkontrolujte nepropustnost potrubí a tČsnČní dveĜí pod krytem. V pĜípadČ uniku mírnČ utáhnČte. Zkontrolujte fungování hydraulických bezpeþnostních prvkĤ a naplĖte odtok. PĜístroj zapnČte do proudu. Po 5 a• 20 minutách, podle kapacity pĜístroje, voda zaþne odkapávat z odtokového otvoru . Tento normální jev je v dĤsledku dilatace vody. Zkontrolujte nepropustnost pĜipojení a tČsnČní. BČhem topení a podle kvality vody mĤ•e oplechovaný bojler vydávat hluk pĜi vaĜení; tento hluk je bČ•ný a neznamená •ádné poškození zaĜízení. Pro zamezení vzniku baktérií (legionnella…) zajistČte aspoĖjednou za den teplotu 60°C. Termostat je nastaven v továrnČ (65°C+- 5°C nebo 82+-3°C podle modelu). DģLE•ITÉ: Kdy• se zjistí souvislé uvolĖování páry nebo vĜelé vody z odtoku nebo otvoru þerpacího ventilu, odpojte elektrické napájení bojleru a spojte se s odborníkem.
ÚDR•BA
Domácí údr•ba:
Jednou za mČsíc aktivujte odtokový prvek hydraulického zajištČní. Nedodr•ení této údr•by mĤ•e zpĤsobit poškození a ztrátu garance.
Údr•ba kvalifikovanou osobou:
a) OdstraĖte vodní kámen nahromadČný ve formČ usazenin. Vodní kámen pĜilepený na stČnČ neoškrabujte nebo neotloukejte, proto•e mĤ•ete poškodit plášĢ. b) VymČĖte magnéziovou anodu ka•dé 2 roky, nebo kdy• je její prĤmČr pod 10 mm. VýmČna oplechovaného topného tČlesa nebo anody vy•aduje vypuštČní bojleru a výmČnu tČsnČní. Odpojte
elektrické napájení a pĜívod studené vody a pĜed vykonáním tČchto þinností otevĜete ventily s teplou vodou. Namontujte topné tČleso a dobĜe utáhnČte matice (uta•ení do kĜí•e). Na následující den zkontrolujte nepropustnost a utáhnČte, kdy• to je zapotĜebí . NAHRADITELNÉ SOUýÁSTKY
: termostat, tČsnČní , topné tČleso, kontrolky, magnéziová anoda, deska ACI, pĜípojný kabel. Garance je podmínČná pou•itím originálních dílĤ výrobce.
PRODUKTY ACI (specifiþnosti): Zkontrolovat, zda kontrolka ACI bliká nejpozdČji 15 minut po zapojení do sítČ. Kdy• kontrolka ACI nebliká, spojte se s vašim prodejcem.
OBLASTI PģSOBENÍ GARANCE
Bojler musí být nainstalován, provozován a udr•ován podle pravidel v souladu s platnými normami v zemi instalace a podle pouþení tohoto návodu. V Evropské unii toto zaĜízení po•ívá výhody zákonní garance udČlené spotĜebitelĤm v dĤsledku aplikace smČrnice 1999/44/CE. Tato garance zaþíná platit datem doruþení tovaru spotĜebiteli. Navíc k zákonní garanci nČkteré produkty po•ívají dodateþné garance spoþívající v bezplatné výmČnČ nádr•e a þástí uznaných jako vadných s výnimkou nákladĤ za výmČnu a dovoz. ShlédnČte ní•e uvedenou tabulku. Tato obchodní garance v niþem neomezuje práva, která vám plynou z aplikace právní garance. Aplikuje se v zemích zakoupení produktu za podmínky, •e produkt bude taky v dané zemi nainstalován. Jakákoli škoda musí být pĜed záruþní výmČnou nahlášená uschovateli a zaĜízení zĤstane k dispozici pojistným znalcĤm a výrobci.
Skupina Malá kapacita 10 a• 30 L E-Série Oplechovaná nebo O’pro bez 10 a• 30 l Skupina ACI/“Ceramic“ Zákonní garance 2 roky pro všechny souþásti
Dodateþná obchodní záruka na nádr•e a topní tČlesa, mimo elektrických dílĤ + 1 rok + 1 rok + 3 roky + 3 roky
Pro uplatnČní garance se spojte s vašim instalatérem nebo prodejcem. V pĜípadČ nedostupnosti kontaktujte: ATL INTERNATIONAL:Tel.:(33)146836000,Fax (33)146836001 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (Francie), kde Vám poradí, jak dále postupovat. Garance se vztahuje pouze na posouzené produkty uznané za vadné podnikem, který vydal garanci. Je nezbytné uchovat produkty k dispozici tohoto podniku. Garanci nepodléhají: þásti podléhající opotĜebování: magnéziové anody….ZaĜízení, které není mo•né pĜezkoušet (tČ•ko pĜístupné pro opravu, údr•bu nebo prohlídku). ZaĜízení vystavené nezvyklým pĜírodním podmínkám: mráz, špatné povČtrnostní podmínky, voda vykazující abnormální agresivní vlastnosti mimo kriterií pro pitnou vodu, elektrické napájení vykazující znaþné pĜepČtí. ZaĜízení nainstalováno bez ohledu na platné normy a naĜízení v zemi instalace: nepĜítomnost nebo nesprávná montá• bezpeþnostních prvkĤ proti pĜetlaku, neobvyklá koroze v dĤsledku nesprávného hydraulického zapojení (spojení •elezo / mČć), nesprávné uzemnČní, nedostateþný profil elektrické kabelá•e, nedodr•ení schémat zapojení uvedených v tomto návodu. ZaĜízení, které nebyly udr•ovány podle ustanovení tohoto návodu. Opravy nebo výmČny souþástek nebo dílĤ zaĜízení, které nebyly vykonány nebo povoleny podnikem poskytujícím garanci. NepĜítomnost zapojení sestavy ACI pro zaĜízení, které jsou vybaveny tímto pĜíslušenstvím. VýmČna nČkterého dílu neprodlu•uje záruþní dobu zaĜízení.
Produkty prezentovány v tomto návodu mohou být kdykoli zmČnČny vdĤsledku zmČn technického vývoje a platných norem. ZaĜízení vyhovují smČrnicím pro elektromagnetizmus 89/336/CEE a nízké napČtí 73/23/CEE,
které byly modifikovány smČrnicí 93/68/CEE.
ɍȼȺȽȺ: ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱɚ ɩɨɜɢɧɧɨ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɡ ɞɨɬɪɢɦɚɧɧɹɦ ɧɚɰɿɨɧɚɥɶɧɢɯ ɜɢɦɨɝ, ɳɨ ɞɿɸɬɶ ɜ ɤɪɚʀɧɿ, ɞɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɽɬɶɫɹ ɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ. əɤɳɨ ȼɢ ɧɟ ɦɚɽɬɟ ɞɨɫɬɚɬɧɶɨʀ ɤɜɚɥɿɮɿɤɚɰɿʀ
29
ɞɥɹ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɰɶɨɝɨ ɩɪɢɥɚɞɭ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɡɜɟɪɧɭɬɢɫɹ ɞɨ ɮɚɯɿɜɰɿɜ. ɉɈɉȿɊȿȾɀȿɇɇə: ɐɟɣ ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɧɟ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɢɣ ɞɥɹ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɧɧɹ ɨɫɨɛɚɦɢ (ɬɚɤɨɠ ɞɿɬɶɦɢ), ɹɤɿ ɦɚɸɬɶ ɧɟɞɨɫɬɚɬɧɿ ɮɿɡɢɱɧɿ ɚɛɨ ɦɟɧɬɚɥɶɧɿ ɡɞɿɛɧɨɫɬɿ. Ɍɚɤɨɠ ɨɫɨɛɚɦɢ ɛɟɡ ɪɨɡɭɦɿɧɧɹ ɬɚ ɞɨɫɜɿɞɭ, ɨɤɪɿɦ ɹɤɳɨ ɜɨɧɢ ɛɭɥɢ ɨɡɧɚɣɨɦɥɟɧɿ ɡ ɪɨɛɨɬɨɸ ɩɪɢɫɬɪɨɸ ɬɚ ɨɬɪɢɦɚɥɢ ɱɿɬɤɿ ɿɧɫɬɪɭɤɰʀɿ, ɳɨɞɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɩɪɢɫɬɪɨɸ , ɨɫɨɛɨɸ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɥɶɧɨɸ ɡɚ ʀɯ ɛɟɡɩɟɤɭ.
ȼɋɌȺɇɈȼɅȿɇɇə ɍɜɚɝɚ: ɩɪɢ ɪɨɛɨɬɿ ɡ ɜɚɠɤɢɦ ɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹɦ ɞɨɬɪɢɦɭɜɚɬɢɫɹ ɡɚɯɨɞɿɜ ɛɟɡɩɟɤɢ.PPLACELACE
1) ȼɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢ ɩɪɢɥɚɞ ɜ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ, ɡɚɯɢɳɟɧɨɦɭ ɜɿɞ ɩɪɨɦɟɪɡɚɧɧɹ
. Ƚɪɭɩɚ ɛɟɡɩɟɤɢ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɚɯɢɳɟɧɚ ɜɿɞ ɦɨɪɨɡɭ. Ƚɚɪɚɧɬɿɹ ɧɟ ɩɨɲɢɪɸɽɬɶɫɹ ɧɚ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤɧɚɞɥɢɲɤɨɜɨɝɨɬɢɫɤɭ,
ɫɩɪɢɱɢɧɟɧɨɝɨ ɛɥɨɤɭɜɚɧɧɹɦ ɡɚɩɨɛɿɠɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɭ.
2) ȼɩɟɜɧɢɬɢɫɹ, ɳɨ ɤɪɿɩɥɟɧɧɹ ɡɞɚɬɧɟ ɜɢɬɪɢɦɚɬɢ ɜɚɝɭ ɩɪɢɥɚɞɭ, ɧɚɩɨɜɧɟɧɨɝɨ ɜɨɞɨɸ.
3) əɤɳɨ ɩɪɢɥɚɞ ɦɚɽ ɛɭɬɢɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ ɜ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɿ ɚɛɨ ɦɿɫɰɿ, ɩɨɫɬɿɣɧɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɹɤɨɦɭ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 35°C, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢɜɟɧɬɢɥɸɜɚɧɧɹ ɰɶɨɝɨ ɩɪ
ɢɦɿɳɟɧɧɹ.
4) ɇɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢ ɩɪɢɥɚɞ ɜ ɜɚɧɧɿɣ ɤɿɦɧɚɬɿ ɧɚ ɞɿɥɹɧɤɚɯ, ɩɨɡɧɚɱɟɧɢɯ ɹɤ V0 ɬɚ V1 (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 1). əɤɳɨ ɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ ɧɚɞ ɠɢɬɥɨɜɢɦ ɩɪɢɦɿɳɟɧɧɹɦ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢ ɪɟɡɟɪɜɭɚɪ ɡ ɜɨɞɨɜɿɞɜɨɞɨɦ ɜ ɤɚɧɚɥɿɡɚɰɿɣɧɭ ɬɪɭɛɭ.
5) ȼɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢ ɩɪɢɥɚɞ ɜ ɥɟɝɤɨɞɨɫɬɭɩɧɨɦɭ ɦɿɫɰɿ.
ɄɊȱɉɅȿɇɇə ɇȺɋɌȱɇɇɈȽɈ ȼȿɊɌɂɄȺɅɖɇɈȽɈ ȼɈȾɈɇȺȽɊȱȼȺɑȺ ɋɟɪɿɹ ɩɪɢɥɚɞɿɜ ɦɚɥɨʀ ɽɦɧɨɫɬɿ
(ɞɢɜ. ɦɚɥ. 2/3); ɩɪɢɥɚɞɢ Ø 438 ( ɞɢɜ. ɦɚɥ. 4); ɩɪɢɥɚɞɢ Ø 505 (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 5). ɉɪɢɥɚɞɢ Ø 505 ɦɨɠɭɬɶɛɭɬɢɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɿ ɧɚ ɬɪɢɧɨɡɿ (ɡɚ ɜɢɛɨɪɨɦ), ɹɤɳɨ ɫɬɿɧɚ ɧɟɞɨɫɬɚɬɧɶɨ ɦɿɰɧɚ.
: ɞɥɹ ɡɚɛɟɡɩɟɱɟɧɧɹ ɦɨɠɥɢɜɨɫɬɿ ɡɚɦɿɧɢ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɯ ɟɥɟɦɟɧɬɿɜ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɡɚɥɢɲɢɬɢ ɩɿɞ ɬɪɭɛɚɦɢ ɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱɚ ɜɿɥɶɧɢɣ ɩɪɨɫɬɿɪ.
Ⱥɥɟ, ɭ ɜɫɹɤɨɦɭ ɪɚɡɿ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɡɚɤɪɿɩɢɬɢɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱ ɡɨɜɧɿɲɧɿɦ ɯɨɦɭɬɨɦɞɨ ɫɬɿɧɢ, ɳɨɛ ɡɚɩɨɛɿɝɬɢɣɨɝɨ ɧɚɯɢɥɭ.
ɇȺȾȱɃɇȿ ȼɋɌȺɇɈȼɅȿɇɇə ȼɈȾɈɇȺȽɊȱȼȺɑȺ
: ɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱ ɦɚɽ ɛɭɬɢɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ ɫɬɪɨɝɨ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɨ ɞɥɹ ɡɚɛɟɡɩɟɱɟɧɧɹ ɛɟɡɩɟɪɟɛɿɣɧɨʀɪɨɛɨɬɢ ɬɚɞɨɫɬɭɩɭ ɞɨ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɬɚ ɡɚɯɢɫɧɢɯ
ɦɟɯɚɧɿɡɦɿɜ. ɇɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢɞɨɫɬɭɩ ɞɨ ɟɥɟɦɟɧɬɿɜ, ɳɨ ɦɨɠɭɬɶɛɭɬɢ ɡɚɦɿɧɟɧɿ.
ɄɊȱɉɅȿɇɇə ȼȿɊɌɂɄȺɅɖɇɈȽɈ ȼɈȾɈɇȺȽɊȱȼȺɑȺ
: ɫɟɪɿɹ ɩɪɢɥɚɞɿɜ PC 30 ɬɚ 50 l (Ø 338) (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 6); ɩɪɢɥɚɞɢ Ø 433 (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 7); ɩɪɢɥɚɞɢ Ø 505. ɉɪɢ ɪɿɡɧɢɯ ɫɩɨɫɨɛɚɯɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱɚ
(ɞɢɜ. ɦɚɥ. 8) ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɿ ɡɽɞɧɭɜɚɥɶɧɿ ɬɪɭɛɢ ɦɚɸɬɶɡɧɚɯɨɞɢɬɢɫɹ ɭ ɫɬɪɨɝɨ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɨɦɭ ɩɨɥɨɠɟɧɧɿ ɩɿɞ ɩɪɢɥɚɞɨɦ. ɇɟɨɛɯɿɞɧɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɢɬɢɞɨɫɬɭɩ ɞɨ ɟɥɟɦɟɧɬɿɜ, ɳɨ ɦɨɠɭɬɶɛɭɬɢɡɚɦɿɧɟɧɿ.
ɉȱȾɄɅɘɑȿɇɇə ȾɈ ɋɂɋɌȿɆɂ ȼɈȾɈɉɈɋɌȺɑȺɇɇə
ɉɟɪɟɞ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹɦ ɞɨ ɫɢɫɬɟɦɢ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɪɟɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɫɬɢɬɢɜɨɞɨɩɪɨɜɿɞ. Ⱦɥɹ ɡɚɩɨɛɿɝɚɧɧɹ ɤɨɪɨɡɿʀ ɩɚɬɪɭɛɤɚ (ɩɪɢ ɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨɦɭ ɤɨɧɬɚɤɬɿ ɡɚɥɿɡɚ ɡ ɦɿɞɞɸ) ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ ɝɚɪɹɱɨʀ ɜɨɞɢ ɩɨɜɢɧɧɨ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸɱɚɜɭɧɧɨɝɨ ɱɢ ɫɬɚɥɟɜɨɝɨ ɩɚɬɪɭɛɤɚ, ɚɛɨ ɩɚɬɪɭɛɤɚ ɡ ɞɿɟɥɟɤɬɪɢɱɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪ
ɉȱȾɄɅɘɑȿɇɇə ȾɈ ɋɂɋɌȿɆɂ ȼɈȾɈɉɈɋɌȺɑȺɇɇə Ɂ ɉȱȾȼɂɓȿɇɂɆ ɌɂɋɄɈɆ
: ɧɚ ɜɯɿɞ ɩɪɢɥɚɞɭ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨ ɨɛɨɜɹɡɤɨɜɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɧɨɜɢɣ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ, ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɢɣ ɞɿɸɱɢɦɢ
ɿɚɥɭ ; ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸɥɚɬɭɧɧɨɝɨ ɩɚɬɪɭɛɤɚɧɟɩɪɢɩɭɫɬɢɦɟ.
ɧɨɪɦɚɦɢ (ɜȯɜɪɨɩɿ EN 1487). Ƚɪɭɩɚ ɛɟɡɩɟɤɢ ɦɚɽ ɛɭɬɢ ɡɚɯɢɳɟɧɚ ɜɿɞ ɦɨɪɨɡɭ. ɇɿɹɤɟ ɞɨɩɨɦɿɠɧɟ ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɟ ɨɛɥɚɞɧɚɧɧɹ ɧɟ ɩɨɜɢɧɧɟ ɡɧɚɯɨɞɢɬɢɫɹ ɦɿɠ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ ɬɚɜɯɨɞɨɦɯɨɥɨɞɧɨʀɜɨɞɢ ɩɪɢɥɚɞɭ. əɤɳɨɬɢɫɤ ɜ ɫɢɫɬɟɦɿ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɩɟɪɟɜɢɳɭɽ 5 ɛɚɪ, ɧɟɨɛɯɿɞɧɢɣ ɪɟɞɭɤɬɨɪ ɬɢɫɤɭ (ɜɤɨɦɩɥɟɤɬ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬɶ). ɇɟɨɛɯɿɞɧɨ ɜɫɬɚɧɨɜɢɬɢɡ
ɚɩɨɛɿɠɧɢɣ ɤɥɚɩɚɧ ɧɚ ɡɥɢɜɧɭ ɬɪɭɛɭ ɞɥɹ ɜɿɞɜɨɞɭ ɧɚɞɥɢɲɤɭ ɜɨɞɢ, ɳɨ ɜɢɧɢɤɚɽ
ɜɧɚɫɥɿɞɨɤʀʀɪɨɡɲɢɪɟɧɧɹ ɩɪɢ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɿ, ɚ ɬɚɤɨɠɞɥɹ ɡɥɢɜɭ ɜɨɞɢ ɡ ɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱɚ. Ʉɚɧɚɥɿɡɚɰɿɣɧɿ ɬɪɭɛɢ, ɳɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɬɶɫɹ, ɩɨɜɢɧɧɿ ɜɢɬɪɢɦɭɜɚɬɢɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 100 °C ɬɚɬɢɫɤ 10 ɛɚɪ (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 9).
ɉȱȾɄɅɘɑȿɇɇə ȾɈ ɋɂɋɌȿɆɂ ȼɈȾɈɉɈɋɌȺɑȺɇɇə Ɂ ɇɈɊɆȺɅɖɇɂɆ ɌɂɋɄɈɆ
(ɫɢɫɬɟɦɚ ɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ ɡ ɨɞɧɿɽɸ ɬɨɱɤɨɸɜɨɞɨɡɚɛɨɪɭ): ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɩɨɜɢɧɧɨ ɡɞɿɣɫɧɸɜɚɬɢɫɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ
ɫɩɟɰɿɚɥɶɧɨɝɨ ɡɦɿɲɭɜɚɱɚ (ɜɤɨɦɩɥɟɤɬ ɧɟ ɜɯɨɞɢɬɶ). ɍɜɚɝɚ: ɩɪɢ ɤɨɠɧɨɦɭ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɿ ɜɨɞɨɡɚɛɿɪ ɡɞɿɣɫɧɸɽɬɶɫɹ ɧɚ ɪɿɜɧɿ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɿɞɧɨʀ ɚɪɦɚɬɭɪɢ. ɇɟ ɡɚɜɚɠɚɬɢ ɜɢɬɿɤɚɧɧɸ ɜɨɞɢ (ɞɢɜ. ɦɚɥ. 10). ɍ ɜɢɩɚɞɤɭ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɧɧɹ ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɢɯ ɬɪɭɛ, ɭɫɬɚɧɨɜ
ɥɟɧɧɹ
ɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɧɚ ɜɢɯɨɞɿ ɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱɚ ɞɭɠɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɽɬɶɫɹ. ȼɿɧ ɦɚɽ ɛɭɬɢɪɟɝɭɥɶɨɜɚɧɢɦ ɭ ɜɿɞɧɨɲɟɧɧɿ ɞɨ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤ ɦɚɬɟɪɿʀ ɬɪɭɛ.
ɉȱȾɄɅɘɑȿɇɇə ȾɈ ȿɅȿɄɌɊɈɆȿɊȿɀȱ (ɬɚɛɥɢɰɹ ɫɯɟɦ ɫɬɨɫɭɽɬɶɫɹ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɫɯɟɦ)
Ɂɚɥɟɠɧɨ ɜɿɞ ɦɨɞɟɥɿ ɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱ ɩɿɞɤɥɸɱɚɽɬɶɫɹ ɿ ɩɪɚɰɸɽ ɜɿɞ ɦɟɪɟɠɿ ɨɞɧɨɮɚɡɧɨɝɨ ɡɦɿɧɧɨɝɨ ɫɬɪɭɦɭ 220/240 ȼɚɛɨ ɜɿɞ ɦɟɪɟɠɿ ɬɪɢɮɚɡɧɨɝɨ ɫɬɪɭɦɭ 400 ȼ. ȼɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱ ɩɿɞɤɥɸɱɚɽɬɶɫɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸ ɬɜɟɪɞɨɝɨ ɤɚɛɟɥɸ ɡ ɩɟɪɟɬɢɧɨɦ ɠɢɥɢ 2,5 mm ɚɛɨ ɲɬɟɩɫɟɥɶɧɚ ɪɨɡɟɬɤɚ ɹɤɢɯ ɧɟ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɮɪɚɧɰɭɡɶɤɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ, ɩɿɞɤɥɸɱɚɸɬɶɫɹ ɡɚ ɞɨɩɨɦɨɝɨɸɛɟɡɩɨɫɟɪɟɞɧɶɨɝɨ ɞɪɨɬɨɜɨɝɨ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹ. Ɉɛɨɜ’ɹɡɤɨɜɨ ɡɚɡɟɦɥ
2
(4 mm2ɧɚ ɩɨɬɭɠɧɿɫɬɶ > 3700 ȼɬ). Ⱦɥɹ ɰɶɨɝɨ ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɽɬɶɫɹ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɚ ɩɪɨɜɨɞɤɚ (ɡɠɨɪɫɬɤɨɸɚɛɨ ɪɢɮɥɟɧɨɸɿɡɨɥɹɰɿɽɸ) ɞɨ ɦɚɪɤɿɪɨɜɚɧɨɝɨ ɝɧɿɡɞɚ ɤɨɪɩɭɫɚ. ɉɪɢɥɚɞɢ, ɤɚɛɟɥɶ
ɢɬɢ ɤɚɛɟɥɶ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɚɛɨ ɩɿɞɤɥɸɱɢɬɢɞɪɿɬ
ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨʀ ɤɥɟɦɢ, ɳɨ ɩɨɡɧɚɱɟɧɚ ɫɢɦɜɨɥɨɦ . Ɍɚɤɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɽ ɨɛɨɜɹɡɤɨɜɢɦ ɞɥɹ ɡɚɛɟɡɩɟɱɟɧɧɹ ɛɟɡɩɟɱɧɨʀ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ ɩɪɢɥɚɞɭ. ɀɨɜɬɨ-ɡɟɥɟɧɢɣ ɞɪɿɬ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ ɦɚɽ ɛɭɬɢɞɨɜɲɢɦ ɡɚ ɮɚɡɨɜɿ ɞɪɨɬɢ. ɇɚɞ ɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱɟɦ ɦɚɽ ɛɭɬɢɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɟ ɨɞɧɨ-ɫɦɭɝɨɜɢɣ ɩɪɢɫɬɪɿɣ ɩɟɪɟɪɢɜɚɧɧɹ (ɪɭɛɢɥɶɧɢɤ (ɦɿɧ. 3 ɦɦ); ɩɥɚɜɤɢɣ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɤ; ɩɟɪɟɪɢɜɧɢɤ). əɤɳɨ ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɢɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɿɞ ɡɪɨɛɥɟɧɨ ɿɡ ɿɡɨɥɹɰɿɣɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɿɚɥ
Ɍɟɪɦɿɱɧɢɣ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɤ
ɭ, ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɤɨɧɬɭɪɢ ɛɭɞɭɬɶ ɡɚɯɢɳɟɧɿ ɞɢɮɟɪɟɧɰɿɣɧɢɦ ɩɟɪɟɪɢɜɧɢɤɨɦɧɚ 30 ɦȺ, ɳɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɞɿɸɱɢɦ ɧɨɪɦɚɦ. əɤ ɚɞɚɩɬɭɜɚɬɢ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɞɨ ɧɚɩɪɭɝɢ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɞɢɜ. ɫɯɟɦɭ ɬɚ ɬɚɛɥɢɰɸ).
: ɜɫɿ ɧɚɲɿ ɜɢɪɨɛɢ ɨɛɥɚɞɧɚɧɿ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦɡɬɟɪɦɿɱɧɢɦ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɤɨɦ ɡ ɪɭɱɧɢɦ ɩɨɜɟɪɧɟɧɧɹɦ ɭ ɪɨɛɨɱɟɩɨɥɨɠɟɧɧɹ, ɳɨ ɩɟɪɟɪɢɜɚɽ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱɚɜ ɪɚɡɿ ɣɨɝɨ ɩɟɪɟɝɪɿɜɭ.
ɍɜɚɝɚ: ɭ ɪɚɡɿ ɫɩɪɚɰɸɜɚɧɧɹ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɤɚ a) ɩɟɪɲ ɡɚ ɜɫɟ ɩɟɪɟɞ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹɦ ɛɭɞɶ-ɹɤɢɯ ɞɿɣ ɜɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɧɚɩɪɭɝɭ, ɛ) ɡɧɹɬɢ ɤɪɢɲɤɭ, ɜ) ɩɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɟ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɝ) ɩɨɜɟɪɧɭɬɢ ɬɟɪɦɿɱɧɢɣ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɤ ɭ ɪɨɛɨɱɟ ɩɨɥɨɠɟɧɧɹ. ɍ ɪɚɡɿ ɩɨɞɚɥɶɲɢɯ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɶ ɡɚɦɿɧɢɬɢɬɟɪɦɨɫɬɚɬ. Ɂɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹɧɚɤɨɪɨɬɤɨɡɚɦɢɤɚɬɢ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɤ ɚɛɨ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ. ɉɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹɧɚɩɪɭɝɢ ɡɞɿɣɫɧɸɽɬɶɫɹ ɬɿɥɶɤɢɞɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɢɯ ɤɥɟɦ.
30
ɁȺɉɍɋɄ ȼ ȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐȱɘ / ɎɍɇɄɐȱɈɇɍȼȺɇɇə
ɍȼȺȽȺ: ɡɚɛɨɪɨɧɹɽɬɶɫɹ ɩɨɞɚɜɚɬɢ ɧɚɩɪɭɝɭ ɧɚ ɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱ, ɜ ɹɤɨɦɭ ɧɟɦɚɽ ɜɨɞɢ. ɉɟɪɲ ɧɿɠ ɩɨɞɚɬɢɧɚɩɪɭɝɭ, ɜɿɞɤɪɢɬɢ ɤɪɚɧɢ ɝɚɪɹɱɨʀɜɨɞɢ, ɩɪɨɦɢɬɢɬɪɭɛɨɩɪɨɜɿɞ, ɳɨɛ ɜɢɞɚɥɢɬɢɡɧɶɨɝɨ ɩɨɜɿɬɪɹ, ɿɧɚɩɨɜɧɢɬɢ
ɩɪɢɥɚɞ ɜɨɞɨɸ. ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢɝɟɪɦɟɬɢɱɧɿɫɬɶɩɚɬɪɭɛɤɿɜ ɬɚɩɪɨɤɥɚɞɨɤ ɩɿɞ ɧɚɝɪɿɜɚɱɟɦ. ɍɪɚɡɿɩɪɨɫɨɱɭɜɚɧɧɹ ɜɨɥɨɝɢ ɩɨɦɿɪɧɨ ɡɚɬɹɝɧɭɬɢɡ’ɽɞɧɚɧɧɹ. ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢɪɨɛɨɬɭ
ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɢɯ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɤɿɜ ɬɚɡɚɩɨɜɧɢɬɢɫɢɫɬɟɦɢ ɡɥɢɜɭ ɜɨɞɢ. ɉɨɞɚɬɢ ɧɚɩɪɭɝɭ ɧɚ ɩɪɢɫɬɪɿɣ. ɑɟɪɟɡ 5 - 20 ɯɜɢɥɢɧ, ɜɡɚɥɟɠɧɨɫɬɿ ɜɿɞ ɽɦɧɨɫɬɿɩɪɢɥɚɞɭ, ɿɡ ɡɥɢɜɧɨɝɨɨɬɜɨɪɭ ɦɚɽ ɩɨɬɟɤɬɢɜɨɞɚ (ɩɨɜɿɥɶɧɨ, ɤɪɚɩɥɹ ɡɚ ɤɪɚɩɥɟɸ). ɐɟ ɽ ɧɨɪɦɚɥɶɧɢɦ ɹɜɢɳɟɦ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤ ɪɨɡɲɢɪɟɧɧɹ ɜɨɞɢ. ɉɟɪɟɜɿɪɢɬɢɝɟɪɦɟɬɢɱɧɿɫɬɶɩɪɨɤɥɚɞɨɤ. ɉɿɞ ɱɚɫ ɧɚɝɪɿɜɚɧɧɹ ɜɨɞɢ ɬɚɜɡɚɥɟɠɧɨɫɬɿ ɜɿɞ ʀʀ ɹɤɨɫɬɿɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱ ɦɨɠɟ ɛɭɥɶɤɨɬɿɬɢ; ɰɟ
ɣ ɲɭɦ ɽ ɧɨɪɦɚɥɶɧɢɦ ɹɜɢɳɟɦ ɿ ɧɟ ɜɤɚɡɭɽ ɧɚ ɞɟɮɟɤɬ ɩɪɢɫɬɪɨɸ.
Ⱦɥɹ ɡɚɩɨɛɿɝɚɧɧɹ ɪɨɡɜɢɬɤɭ ɛɚɤɬɟɪɿɣ (ɥɟɝɿɨɧɟɥɢ…) ɯɨɱ ɛ ɪɚɡ ɧɚ ɞɨɛɭ ɧɚɝɪɿɜɚɣɬɟɜɨɞɭ ɞɨ 60°C. Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɜɿɞɪɟɝɭɥɶɨɜɚɧɢɣ ɡɚɜɨɞɨɦ-ɜɢɪɨɛɧɢɤɨɦ (65°C+- 5°C ɚɛɨ 82+-3°C ɜɡɚɥɟɠɧɨɫɬɿ ɜɿɞ ɦɨɞɟɥɿ). ɍȼȺȽȺ: ɭ ɪɚɡɿ ɛɟɡɭɩɢɧɧɨɝɨɜɢɤɢɞɭ ɩɚɪɢ ɚɛɨɨɤɪɨɩɭɱɟɪɟɡ ɡɥɢɜɧɢɣ ɨɬɜɿɪ ɚɛɨ ɫɩɭɫɤɧɢɣ ɤɪɚɧ ɜɿɞɤɥɸɱɢɬɢɟɥɟɤɬɪɨɠɢɜɥɟɧɧɹ ɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱɚ ɬɚɜɢɤɥɢɤɚɬɢɮɚɯɿɜɰɹ.
ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇə
Ɍɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɜ ɞɨɦɚɲɧɿɯ ɭɦɨɜɚɯ:
ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɧɚ ɦɿɫɹɰɶ ɩɟɪɟɜɿɪɹɬɢ ɫɢɫɬɟɦɭ ɡɥɢɜɭ ɝɿɞɪɚɜɥɿɱɧɨɝɨ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɤɚ. ɇɟɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɰɿɽʀ ɜɢɦɨɝɢ ɦɨɠɟ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢɞɨ ɭɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ ɬɚɜɬɪɚɬɢ
ɝɚɪɚɧɬɿʀ. Ɍɟɯɧɿɱɧɟ ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɮɚɯɿɜɰɟɦ:
ɉɟɪɟɞ ɜɿɞɤɪɢɬɬɹɦ ɤɪɢɲɤɢ ɩɟɪɟɜɿɪɢɬɢ ɜɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɟɥɟɤɬɪɨɬɨɤɭ.
a) ȼɢɞɚɥɢɬɢɧɚɤɢɩ, ɳɨ ɜɿɞɤɥɚɞɚɽɬɶɫɹ ɜ ɮɨɪɦɿ ɨɫɚɞɭ. ɇɟ ɧɚɦɚɝɚɬɢɫɹɜɢɞɚɥɢɬɢɨɫɚɞ ɡ ɩɨɜɟɪɯɧɿ ɤɨɪɩɭɫɭ ɲɥɹɯɨɦ ɞɪɹɩɚɧɧɹ ɱɢ ɫɬɭɤɚɧɧɹ ɩɨ ɧɶɨɦɭ, ɬɨɦɭ ɳɟ ɰɟ ɦɨɠɟ ɩɪɢɡɜɟɫɬɢɞɨ ɩɨɲɤɨɞɠɟɧɧɹ ɩɨɤɪɢɬɬɹɤɨɪɩɭɫɭ.
ɛ) Ɂɚɦɿɧɹɬɢɦɚɝɧɿɽɜɢɣ ɚɧɨɞ ɪɚɡ ɧɚ ɞɜɚ ɪɨɤɢ ɚɛɨ ɹɤɳɨ ɜɿɧ ɛɭɞɟ ɦɟɧɲɟ 10 ɦɦ ɜ ɞɿɚɦɟɬɪɿ. Ɂɚɦɿɧɚ ɡɚɯɢɳɟɧɨɝɨ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɨɝɨ ɟɥɟɦɟɧɬɚɚɛɨ ɚɧɨɞɚ ɩɨɬɪɟɛɭɽ ɡɥɢɜɚ ɜɨɞɢ ɿɡ ɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱɚ ɬɚɡɚɦɿɧɢɩɪɨɤɥɚɞɤɢ. ɉɟɪ
ɲ ɧɿɠ ɩɪɨɜɨɞɢɬɢ ɡɚɦɿɧɭ, ɜɿɞɤɥɸɱɢɬɢ ɠɢɜɥɟɧɧɹ ɬɚɯɨɥɨɞɧɭ ɜɨɞɭ, ɜɿɞɤɪɢɬɢ ɤɪɚɧ ɝɚɪɹɱɨʀɜɨɞɢ. ȼɫɬɚɧɨɜɢɬɢ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ, ɡɚɬɹɝɧɭɜɲɢ ɝɚɣɤɢ (ɩɟɪɟɯɪɟɫɧɟ ɡɚɬɹɝɭɜɚɧɧɹ), ɩɨɬɿɦ ɩɟɪɟɜɿɪɢɬɢɝɟɪɦɟɬɢɱɧɿɫɬɶɬɚ ɜ ɪɚɡɿ ɧɟɨɛɯɿɞɧɨɫɬɿɡɚɬɹɝɧɭɬɢ ɦɿɰɧɿɲɟ. ɁɆȱɇɇȱ ȾȿɌȺɅȱ
: ɬɟɪɦɨɫɬɚɬ, ɩɪɨɤɥɚɞɤɢ, ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɢɣ ɟɥɟɦɟɧɬ, ɪɚɞɿɚɬɨɪ, ɫɜɿɬɥɨɜɢɣ ɿɧɞɢɤɚɬɨɪ, ɦɚɝɧɿɽɜɢɣ ɚɧɨɞ, ɩɥɚɬɚ ACI, ɤɚɛɟɥɶ ɠɢɜɥɟɧɧɹ. Ƚɚɪɚɧɬɿɹ ɩɨɲɢɪɸɽɬɶɫɹ ɧɚ ɜɢɤɨɪɢɫɬɚɧɧɹ ɨɪɢɝɿɧɚɥɶɧɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɡɚɜɨɞɭ-ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ.
ȼɂɊɈȻɂ ACI (ɫɩɟɰɿɮɿɤɚɰɿʀ): ɜɩɟɜɧɢɬɢɫɹ, ɳɨ ɿɧɞɢɤɚɬɨɪ ACI ɛɥɢɦɚɽ ɧɟ ɦɟɧɲ ɧɿɠ 15 ɯɜɢɥɢɧ ɩɿɫɥɹ ɩɨɞɚɧɧɹ ɧɚɩɪɭɝɢ. əɤɳɨ ɿɧɞɢɤɚɬɨɪ ACI ɧɟ ɛɥɢɦɚɽ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɫɜɨɝɨɩɨɫɬɚɱɚɥɶɧɢɤɚ. ɍɆɈȼɂ ȽȺɊȺɇɌȱɃɇɈȽɈ ɈȻɋɅɍȽɈȼɍȼȺɇɇə
ȼɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱɦɚɽ ɜɫɬɚɧɨɜɥɸɜɚɬɢɫɶ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɜɚɬɢɫɶ ɬɚɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɬɢɫɶ ɧɚ ɪɿɜɧɿ, ɳɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɞɿɸɱɢɦ ɧɨɪɦɚɦ ɤɪɚʀɧɢ, ɞɟ ɜɿɧ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɣ, ɬɚ ɜɤɚɡɿɜɤɚɦ ɰɿɽʀ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ. Ɍɨɪɝɨɜɟɥɶɧɚ ɝɚɪɚɧɬɿɹ ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɽ ɛɟɡɤɨɲɬɨɜɧɭ ɡɚɦɿɧɭ ɛɚɤɚ ɬɚɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɱɢɯ, ɧɟɫɩɪɚɜɧɿɫɬɶ ɹɤɢɯ ɛɭɥɨ ɜɢɡɧɚɧɨ ɧɚɲɢɦ ɜɿɞɞɿɥɨɦ ɩɿɫɥɹ ʀɯ ɩɪɨɞɚɠɭ, ɡɚ ɜɢɧɹɬɤɨɦɡɧɨɲɭɜɚɧɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ (ɦɚɝɧɿɽɜɢɣ ɚɧɨɞ, ɩɪɨɤɥɚɞɤɚ … ), ɛɟɡ ɤɨɦɩɟɧɫɚɰɿɣ ɬɚ ɩɨɞɨɜɠɟɧɧɹ ɝɚɪɚɧɬɿʀ. Ƚɚɪ ɬɚɪɢɮɚɦɢ. Ƚɚɪɚɧɬɿɹ ɧɚɛɭɜɚɽ ɱɢɧɧɨɫɬɿɡɞɚɬɢɡɛɨɪɤɢ, ɞɚɬɢ ɪɚɯɭɧɤɚ-ɮɚɤɬɭɪɢ ɚɛɨ ɞɚɬɢɮɚɤɬɢɱɧɨɝɨ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ; ɡɚ ɜɿɞɫɭɬɧɨɫɬɿɞɨɤɭɦɟɧɬɚɥɶɧɢɯ ɩɿɞɬɜɟɪɞɠɟɧɶ ɞɚɬɨ ɸ ɩɪɢɣɧɹɬɬ ɹ ɧɚ ɝɚɪɚɧɬɿɣɧɟ ɨɛɫ
ɚɧɬɿɹ ɧɟ ɩɨɲɢɪɸɽɬɶɫɹ ɧɚ ɜɢɞɚɬɤɢ, ɩɨɜ’ɹɡɚɧɿ ɡ ɩɪɚɰɟɸ, ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɢɦɢ ɜɢɞɚɬɤɚɦɢ, ɩɨɜ’ɹɡɚɧɢɯ ɡ ɨɛɦɿɧɨɦɞɟɬɚɥɟɣ, ɹɤɿ ȼɢ ɨɩɥɚɬɢɥɢ ɡɝɿɞɧɨ ɡɧɚɲɢɦɢ
ɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɜɜɚɠɚɽɬɶɫɹ ɞɚɬɚ ɜɢɪɨɛɧɢɰɬɜɚ, ɡɚɡɧɚɱɟɧɚ ɧɚ ɬɚɛɥɢɱɰɿ ɡɚɜɨɞɭ-ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ ɜɨɞɨɧɚɝɪɿɜɚɱɚ, ɿ ɬɟɪɦɿɧ ɝɚɪɚɧɬɿɣɧɨɝɨɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɫɬɚɧɨɜɢɬɶ 6 ɦɿɫɹɰɿɜ. ȼɢɬɪɚɬɢ ɬɚɡɛɢɬɤɢ, ɜɢɤɥɢɤɚɧɿ ɞɟɮɟɤɬɧɨɸɭɫɬɚɧɨɜɤɨɸ (ɩɟɪɟɨɯɨɥɨɞɠɟɧɧɹ, ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɩɿɞ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɫɢɫɬɟɦɢ ɡɥɢɜɭ ɜɿɞɩɪɚɰɶɨɜɚɧɨʀɜɨɞɢ ɞɨ ɤɚɧɚɥɿɡɚɰɿʀ, ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶɪɨɡɲɢ
ɪɸɜɚɥɶɧɨɝɨ ɛɚɱɤɚ …) ɚɛɨ ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɸ ɜɿɥɶɧɨɝɨ ɞɨɫɬɭɩɭ ɧɟ ɦɨɠɭɬɶɛɭɬɢ ɧɚɦɢ ɜɿɞɲɤɨɞɨɜɚɧɿ ɜ ɠɨɞɧɨɦɭ ɪɚɡɿ. ɍɫɿ ɞɟɮɟɤɬɢɦɚɸɬɶɛɭɬɢ ɡɚɞɟɤɥɚɪɨɜɚɧɿ ɜ ɩɪɢɫɭɬɧɨɫɬɿ ɬɨɪɝɨɜɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɫɟɪɟɞɧɢɤɚ ɞɨ ɡɞɿɣɫɧɟɧɧɹ ɝɚɪɚɧɬɿɣɧɨɝɨɨɛɦɿɧɭ, ɚ ɩɪɢɥɚɞ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɭ ɪɨɡɩɨɪɹɞɠɟɧɧɿ ɟɤɫɩɟɪɬɿɜ ɡ ɫɬɪɚɯɭɜɚɧɧɹ ɬɚ ɡɚɜɨɞɭ- ɜɢɪɨɛɧɢɤɚ. ɉɨɥɨɠɟɧɧɹ ɞɿɣɫɧɢɯ ɭɦɨɜ ɝɚɪɚɧɬɿʀ
ɧɟ ɽ ɜɢɤɥɸɱɧɢɦɢ ɩɨ ɜɿɞɧɨɲɟɧɧɸ ɞɨ ɜɢɝɨɞɢ ɚɛɨ ɩɪɢɛɭɬɤɭ ɩɨɤɭɩɰɹ, ɸɪɢɞɢɱɧɢɯ ɝɚɪɚɧɬɿɣ ɫɬɨɫɨɜɧɨ ɞɟɮɟɤɬɿɜ ɬɚɩɪɢɯɨɜɚɧɢɯ ɜɚɞ, ɳɨ ɞɿɸɬɶ ɜ ɭɫɿɯ ɤɪɚʀɧɚɯ ɜ ɡɚɥɟɠɧɨɫɬɿ
ɜɿɞ ɸɪɢɞɢɱɧɨʀɫɢɫɬɟɦɢɤɨɠɧɨʀɤɪɚʀɧɢ.
Ɍɟɪɦɿɧ ɝɚɪɚɧɬɿʀ
: Ʉɪɚʀɧɚ ȯȿɋ: ɡɚɤɨɧɧɢɣ ɬɟɪɦɿɧ, ɡɚɩɪɨɩɨɧɨɜɚɧɢɣ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨ ɜɢɦɨɝ ȯȿɋ ɡɚ ɜɢɧɹɬɤɨɦɡɜɨɪɨɬɧɶɨɝɨ. ȱɧɲɿ ɡɚɡɧɚɱɟɧɿ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɿɱɢɜɭɦɨɜɚɯ, ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɢɯ ɿɦɩɨɪɬɟɪɨɦ.
Ɂɚɦɿɧɚ ɹɤɨʀɫɶ ɞɟɬɚɥɿ ɧɟ ɩɨɞɨɜɠɭɽ ɬɟɪɦɿɧɭ ɝɚɪɚɧɬɿɣɧɨɝɨɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɩɪɢɥɚɞɭ. Ⱦɥɹ ɨɬɪɢɦɚɧɧɹ ɝɚɪɚɧɬɿɣɧɨɝɨɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɫɜɨɝɨ ɮɚɯɿɜɰɹ ɿɡ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɹ ɚɛɨ ɬɨɪɝɨɜɟɥɶɧɨɝɨ ɩɨɫɟɪɟɞɧɢɤɚ. əɤɳɨ ɰɟ ɧɟɦɨɠɥɢɜɨ, ɡɜɟɪɧɿɬɶɫɹ ɞɨ ɤɨɦɩ
ɚɧɿʀ ATL International: ɬɟɥ. (33)146836000, ɮɚɤɫ (33)146836001, ɚɞɪɟɫɚ: 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (France), ɹɤɚ ɩɿɞɤɚɠɟ ȼɚɦ, ɳɨ ɪɨɛɢɬɢ ɞɚɥɿ. Ƚɚɪɚɧɬɿɹ
ɩɨɲɢɪɸɽɬɶɫɹ ɬɿɥɶɤɢ ɧɚ ɬɿɜɢɪɨɛɢ, ɹɤɿ ɩɪɨɣɲɥɢ ɟɤɫɩɟɪɬɢɡɭ ɬɚ ɛɭɥɢ ɜɢɡɧɚɧɿ ɧɟɫɩɪɚɜɧɢɦɢ ɤɨɦɩɚɧɿɽɸ, ɳɨɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɡɚ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɝɚɪɚɧɬɿɣɧɢɯɡɨɛɨɜ’ɹɡɚɧɶ. ɇɟɨɛɯɿɞɧɨ ɧɚɞɚɬɢ ɜɢɪɿɛ ɭ ɪɨɡɩɨɪɹɞɠɟɧɧɹ ɰɿɽʀ ɤɨɦɩɚɧɿʀ.
Ƚɚɪɚɧɬɿɹ ɧɟ ɧɚɞɚɽɬɶɫɹ ɜ ɧɚɫɬɭɩɧɢɯ ɜɢɩɚɞɤɚɯ
ɳɨ ɡɚɡɧɚɥɢ ɜɩɥɢɜ ɧɟɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɝɨ ɫɟɪɟɞɨɜɢɳɚ: ɩɟɪɟɨɯɨɥɨɞɠɟɧɧɹ, ɧɟɫɩɪɢɹɬɥɢɜɿ ɩɨɝɨɞɧɿ ɭɦɨɜɢ, ɜɨɞɚ, ɳɨ ɦɚɽ ɚɝɪɟɫɢɜɧɿ ɯɿɦɿɱɧɿ ɜɥɚɫɬɢɜɨɫɬɿ ɬɚɧɟɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɤɪɢɬɟɪɿɹɦ ɩɢɬɧɨʀɜɨɞɢ; ɟɥ
: ɡɧɨɲɭɜɚɧɿ ɞɟɬɚɥɿɦɚɝɧɿɽɜɢɣ ɚɧɨɞ; ɩɪɢɥɚɞɢ, ɳɨ ɧɟ ɩɿɞɞɚɸɬɶɫɹ ɟɤɫɩɟɪɬɢɡɿ (ɜɚɠɤɨɞɨɫɬɭɩɧɿ ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɞɟɧɧɹ ɪɟɦɨɧɬɭ, ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɚɛɨ ɟɤɫɩɟɪɬɢɡɢ); ɩɪɢɥɚɞɢ,
ɟɤɬɪɨɠɢɜɥɟɧɧɹ ɿɡ ɡɧɚɱɧɢɦɢ ɩɟɪɟɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹɦɢ; ɩɪɢɥɚɞɢ, ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɿ ɛɟɡ ɡɚɛɟɡɩɟɱɟɧɧɹ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨɫɬɿɧɨɪɦɚɦ ɬɚ ɩɪɚɜɢɥɚɦ, ɞɿɸɱɢɦ ɜ ɤɪɚʀɧɿ, ɞɟ ɜɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɰɿ ɩɪɢɥɚɞɢ; ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶɚɛɨ ɧɟɹɤɿɫɧɟ ɩɪɢɽɞɧɚɧɧɹ ɡɚɩɨɛɿɠɧɢɯ ɦɟɯɚɧɿɡɦɿɜ ɩɪɨɬɢ ɩɟɪɟɜɚɧɬɚɠɟɧɶ; ɧɟɬɢɩɨɜɚ ɤɨɪɨɡɿɹ ɜɧɚɫɥɿɞɨɤɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɡ’ɽɞɧɚɧɧɹ ɡ ɫɢɫɬɟɦɨɸɜɨɞɨɩɨɫɬɚɱɚɧɧɹ (ɤɨɧɬɚɤɬ ɡɚɥɿɡɚ ɡ ɦɿɞɞɸ); ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɟ ɡɚɡɟɦɥɟɧɧɹ; ɧɟɞɨɫɬɚɬɧɿɣ ɩɟɪɟɬɢ
ɧ ɟɥɟɤɬɪɨɤɚɛɟɥɸ; ɧɟɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɫɯɟɦ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ, ɧɚɞɚɧɢɯ ɜ ɰɿɣ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ; ɩɪɢɥɚɞɢ, ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹ ɹɤɢɯ ɧɟ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɜɢɦɨɝɚɦ ɰɿɽʀ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ; ɪɟɦɨɧɬ ɚɛɨ ɡɚɦɿɧɚ ɞɟɬɚɥɟɣ ɚɛɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬɭɸɱɢɯ ɩɪɢɥɚɞɭ ɜɢɤɨɧɚɧɿ ɫɬɨɪɨɧɧɶɨɸ ɨɪɝɚɧɿɡɚɰɿɽɸ ɚɛɨ ɛɟɡ ɞɨɡɜɨɥɭ ɤɨɦɩɚɧɿʀ, ɳɨ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɽ ɡɚ ɜɢɤɨɧɚɧɧɹ ɝɚɪɚɧɬɿɣɧɢɯ ɡɨɛɨɜ’ɹɡɚɧɶ; ɜɿɞɫɭɬɧɿɫɬɶ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ ɩɪɢɫɬɪɨʀɜ ACI ɞɥɹ ɩɪɢɥɚɞɿɜ, ɳɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɚɸɬɶ ʀɯ ɩɿɞɤɥɸɱɟɧɧɹ. Ɂɚɦɿɧɚ ɛɭɞɶ-ɹɤɨɝɨ ɤɨɦ
ɩɥɟɤɬɭɸɱɨɝɨ ɧɟ ɩɨɞɨɜɠɭɽ
ɬɟɪɦɿɧ ɞɿʀ ɝɚɪɚɧɬɿʀ ɧɚ ɰɟɣ ɩɪɢɫɬɪɿɣ.
ȼɢɪɨɛɢ, ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɿ ɜ ɰɶɨɦɭ ɞɨɤɭɦɟɧɬɿ, ɦɨɠɭɬɶɛɭɬɢɡɦɿɧɟɧɿɭɛɭɞɶ-ɹɤɢɣ ɱɚɫ ɜɿɞɩɨɜɿɞɧɨ ɞɨɬɟɯɧɿɱɧɢɯ ɡɦɿɧ ɬɚɞɿɸɱɢɯɧɨɪɦ. ɉɪɢɥɚɞɢ ɜɿɞɩɨɜɿɞɚɸɬɶɜɢɦɨ ɝɚɦ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɣ ɡ ɟɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɿɬɧɨʀɛɟɡɩɟɤɢ 89/336/CEE ɿɧɢɡɶɤɨʀɧɚɩɪɭɝɢ 73/23/CEE ,ɡ ɦɿɧɟɧɢ ɦ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿɽɸ 93/68/CEE.
ƲSPƠJIMAS
u
31
Šis aparatas nơra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kuriǐ fizinơs, jutiminơs arba protinơs galimybơs yra ribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba •iniǐ, išskyr tuos atvejus, kai u• jǐ saugumą atsakingi asmenys u•tikrina tinkamą prie•injrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dơl šio aparato naudojimo. Vaikai turi bnjti pri•injrimi, u•tikrinant, kad jie ne•aistǐ su aparatu. Svarbu: vandens šildytuvas turi bnjti montuojamas laikantis šalyje, kurioje Ƴrenginys montuojamas, galiojanþiǐ standartǐ. Jeigu manote, kad neturite pakankamai •iniǐ šiam gaminiui sumontuoti, rekomenduojame pasitarti su specialistu.
ƲRENGIMAS NUMATYTOJE VIETOJE
Dơmesio: su sunkiais gaminiais elgtis atsargiai.
1. ƲrenginƳ montuoti nuo šalþio apsaugotoje vietoje
. Garantija netaikoma Ƴrenginiui sugedus dơl viršslơgio, kurƳ sukơlơ u•siblokavĊs apsauginis Ƴtaisas.
2. Ʋsitikinti, kad vidinơ patalpos pertvara išlaikys prietaiso, pripildyto vandeniu, svorƳ.
3. Jeigu prietaisą reikia sumontuoti patalpoje ar vietoje, kurioje aplinkos temperatnjra nuolat aukštesnơ kaip 35 °C, bnjtina numatyti jos vơdinimą.
4. Vonios kambaryje nemontuoti V0 ir V1 tnjrio gaminio (•r. 1 pav.). Jeigu prietaisas sumontuotas virš gyvenamǐjǐ patalpǐ, numatyti apsauginƳ rezervuarą su nutekơjimo Ƴ kanalizaciją sistema.
5. PrietaisąƳrengti lengvai pasiekiamoje vietoje.
VERTIKALAUS SIENINIO VANDENS ŠILDYTUVO PRITVIRTINIMAS: kad prireikus bnjtǐ galima pakeisti kaitinimo elementą, po vandens šildytuvo vamzd•iais palikti pakankamai laisvos vietos. Ma•os talpos gaminiǐ serija: (•r. 2 ir 3 pav.); serija Ø 438 ( •r. 4 pav.); serija Ø 505: (•r. 5 pav.). Ʋrenginiai, kuriǐ skersmuo Ø 505, gali bnjti montuojami ant trikojo (pateikiamas atskirai), jeigu siena nơra
pakankamai tvirta. Vis dơlto bnjtina prie sienos pritvirtinti viršutinĊ vandens šildytuvo apkabą, kad bnjtǐ išvengta bet kokio pasvirimo.
STABILUS VANDENS ŠILDYTUVO PRITVIRTINIMAS. apsauginiǐƳtaisǐ. Numatyti laisvą priơjimą prie keiþiamǐjǐ elementǐ. Horizontalaus VANDENS ŠILDYTUVO PRITVIRTINIMAS: serija PC 30 ir 50 l(Ø 338)
Vandens šildytuvas turi bnjti pritvirtintas tiksliai vertikaliai ir u•tikrinant visišką stabilumą bei galimybĊ prieiti prie elektrinơs dalies detaliǐ ir
: (•r. 6 pav.); serija Ø 433: (•r. 7 pav.);serija Ø 505. Ʋvairios montavimo galimybơs (•r. 8 pav.); sumontavus
vandens šildytuvą, hidraulinio prijungimo vamzd•iǐ padơtis besąlygiškai turi bnjti grie•tai vertikali. Numatyti laisvą priơjimą prie keiþiamǐjǐ elementǐ.
HIDRAULINIS PRIJUNGIMAS
Iki hidraulinio prijungimo bnjtina gerai išvalyti tiekimo vamzdyną. Karšto vandens angos suvirintinis sudnjrimas turi bnjti atliktas naudojant ketaus, plieno man•etą arba elektroizoliato jungtƳ, kad bnjtǐ išvengta jungþiǐ korozijos (tiesioginis gele•ies/vario kontaktas), •alvarines jungtis naudoti draud•iama.
MONTAVIMAS ESANT SLƠGIUI: Apsaugai skirtos dalys turi bnjti apsaugotos nuo šalþio.
Jokio papildomo hidraulinio priedo tarp apsauginio Ƴtaiso ir Ƴrenginio šalto vandens ơmiklio neturi bnjti. Bnjtinas slơgio reduktorius, kai tiekiamo vandens slơgis yra didesnis nei 5 barai (netiekiamas su
tiekimo vamzdyje bnjtina Ƴmontuoti naują apsauginƳƳtaisą, atitinkantƳ galiojanþius standartus (Europoje EN 1487).
Ƴrenginiu). Nuotơkǐ vamzdyje sumontuoti apsauginƳƳtaisą, skirtą išsiplơtusiam Ƴkaitintam vandeniui arba ištekơjusiam iš šildytuvo vandeniui nutekơti. Kanalizacijos vamzd•iai turi bnjti atsparnjs 100 °C temperatnjrai ir 10 barǐ slơgiui (•r. 9 pav.).
MONTAVIMAS NESANT SLƠGIO: Dơmesio: kiekvienąsyk Ƴkaitus vandeniui, iš krano ištekơs šiek tiek vandens – nestabdyti ištekanþio vandens. (•r. 10 pav.)
(vandens tiekimas iš vienintelio mazgo) turi bnjti montuojama pasitelkus specialǐþiaupą su maišytuvu (su gaminiu netiekiamas).
Jei yra naudojami PER vamzd•iai, itin rekomenduojama prie vandens šildytuvo išvedamosios angos u•dơti termostatinƳ reguliatoriǐ. Jis bus reguliuojamas atsi•velgiantƳ naudojamǐ med•iagǐ savybes.
PRIJUNGIMAS PRIE ELEKTROS MAITINIMO TINKLO (•r. schemas vadovautis reikiamomis schemomis )
Vandens šildytuvas gali bnjti jungiamas ir veikti tik Ƴjungtas Ƴ kintamosios vienfazơs 220/240 V srovơs arba 400 V trifazơs srovơs (tai priklauso nuo modelio) tinklą. Vandens šildytuvą prijungti nelanksþiu kabeliu su 2,5 mm
2
skersmens gyslomis (4 mm2 – esant > 3700 W galiai). Iki kalibruoto aptako Ƴtvirtinimo naudoti standartinius kabeliǐ kanalus (fiksuotas arba kanelinjros apvalkalas). Ʋrenginius, kuriems
numatytas tik vienas kabelis ar vienas kištukas (Prancnjzijoje u•drausta), jungti tiesiogiai. KabelioƳ•eminimo laidą bnjtinai sujungti su •eme arba tam skirtu su simboliu pa•ymơtu gnybtu. Toks jungimas bnjtinas siekiant u•tikrinti saugumą. •aliai geltonas Ƴ•eminimo laidas turi bnjti ilgesnis u• faziǐ laidǐ ilgƳ. Turi bnjti sumontuotas daugiakontaktis grandinơs atjungimo Ƴtaisas (kontaktǐ atsivơrimas – ne siauresnis kaip 3 mm: saugiklis, srovơs išjungiklis.) Tais atvejais, kai hidrauliniai kanalai atskirti izuoliajanþia med•iaga, elektros grandinơs bus saugomos diferencijuojanþiu 30 mA atjungikliu, atitinkanþiu galiojanþias normas. Ʋjungimas turi atitikti maitinimo Ƴtampą (•r. schemas ir 2 lentelĊ).
Prieš išmontuodami gaubtą, Ƴsitikinkite, kad elektros srovơ išjungta. Terminis grandinơs atjungiklis
. Visi mnjsǐ gaminiai turi termostatą su terminiu grandinơs atjungikliu, kuris išjungia vandens šildytuvo maitinimą ir kurƳ vơl galima Ƴjungti rankiniu bnjdu.
Dơmesio: Suveikus apsauginiam Ƴtaisui: a) prieš imantis bet kokiǐ veiksmǐ išjungti srovĊ, b) nuimti dangtelƳ, c) patikrinti elektrinơs dalies jungtis, d) vơl Ƴjungti terminƳ grandinơs atjungiklƳ. Pakartotinai suveikus apsauginiam Ƴtaisui, pakeisti termostatą. Nesukelti trumpojo jungimo apsauginiame Ƴtaise ar termostate. Maitinimą vơl jungti tik iš skydelio.
32
PALEIDIMAS / VEIKIMAS
DƠMESIO: jokiu bnjdu nejungti Ƴtampos tušþiame vandens šildytuve. Prieš Ƴjungiant Ƴtampą, atsukti karšto vandens þiaupus, išstumti visą orą iš kanalizacijos vamzd•iǐ ir pripildyti ƳrenginƳ.
Patikrinti vamzd•iǐ jungþiǐ ir ơmiklio jungties dơ•utơje sandarumą. Esant nuotơkiui nesmarkiai paver•ti. Patikrinti hidrauliniǐ apsauginiǐƳtaisǐ veikimą ir pripildyti vandens. Paleisti Ƴrenginyje Ƴtampą. Per 5– 20 min., nelygu Ƴrenginio talpa, vanduo turi po truputƳ išvarvơti per apsauginio nuleidimo angą. ŠƳƳprastą reiškinƳ sukelia vandens išsiplơtimas. Patikrinti jungþiǐ ir išleidimo jungties sandarumą. Kaitinimo metu šarvuoti vandens šildytuvai gali kelti virimo triukšmą – tai priklauso nuo vandens savybiǐ; toks garsas yra normalus ir nơra sietinas su jokiu Ƴrenginio gedimu. Kad bnjtǐ išvengta bakterijǐ augimo (Legionnella ir kt.), kasdien bent kartąƳk
aitinti iki 60 °C. Gamyklinis termostato nustatymas yra (65 °C+- 5 °C arba 82 °C+-3 °C – priklauso nuo modelio). SVARBU: jei
pastebimas nuolatinis garo ver•imasis ar karšto vandens tekơjimas per apsauginƳ vandens vo•tuvą arba atsukus tiekimo þiaupą, išjungti vandens šildytuvo elektros maitinimą ir susisiekti su specialistu.
PRIE•INjRA
Prie•injra namǐ sąlygomis: Specialistǐ prie•injra:
a) Išvalyti panašias Ƴ dumblą kalkiǐ nuosơdas. Negramdyti ar nedau•yti prie sieneliǐ prikibusiǐ kalkiǐ, kadangi galima sugadinti apvalkalą.
vieną kartą per mơnesƳ išbandyti apsauginƳ vandens nuleidimo vo•tuvą. Tokios prie•injros neatliekant Ƴrenginys gali sugesti ir garantija gali bnjti prarasta.
b) Magnio anodą keisti kas 2 metai arba kai jo skersmuo tampa didesnis kaip 10 mm. Norint pakeisti šarvuotą kaitinimo elementą arba anodą reikia iš šildytuvo išleisti vandenƳ ir pakeisti jungtƳ. Prieš imantis
šiǐ veiksmǐ išjungti elektros maitinimą ir u•sukti šalto vandens tiekimoþiaupą, atsukti karšto vandens þiaupus. Vơl Ƴmontuoti kaitinimo elementą kiek priver•iant ver•les (kry•minis ver•imas), kitą dieną patikrinti sandarumą ir, jei reikia, suver•ti. KEIýIAMOSIOS DALYS
Garantija suteikiama tik tada, jei naudojamos gamintojo detales.
GAMINIAI su ACI (ypatingi nurodymai): Ʋsitikinti, kad šviesdiodis ACI indikatorius mirksi daugiausia 15 minuþiǐ nuo Ƴtampos paleidimo. Jeigu šviesdiodis ACI indikatorius nemirksi, susisiekite su
: termostatas, jungtys, kaitinimo elementas, šildytuvo korpusas, šviesdiodis indikatorius, magnio anodas, ACI (integruotos antikorozinơs sistemos) plokštơs, maitinimo kabelis.
pardavimo atstovu.
GARANTIJOS APIMTIS
Vandens šildytuvas turi bnjti instaliuojamas, naudojamas ir pri•injrimas pagal taisykles, vadovaujantis šalyje nustatytais standartais ir šio informacinio lapelio nurodymas. Europos Sąjungoje šiam Ƴrenginiui taikoma teisinơ garantija, kuri vartotojams suteikiama taikant direktyvą 1999/44/EB ir kuri Ƴsigalioja nuo prekơs pateikimo vartotojui. Be teisinơs garantijos, kai kuriems gaminiams taikoma papildoma garantija, apimanti tiktai rezervuaro ir defektiniǐ daliǐ nemokamą pakeitimą, išskyrus Ƴrenginio perkơlimo ir ir jungþiǐƳrengimo išlaidas. •r. toliau pateikiamą lentelĊ. Ši komercinơ garantija jokia forma nedaro Ƴtakos teisơms, kurias Jums suteikia teisinơ garantija. Ji taikoma šalyje, kurioje gaminys nupirktas, su sąlyga, kad jis yra ir sumontuotas toje šalyje. Apie bet kokƳ nelaimingąƳvykƳ turi bnjti pranešta pardavimo tarpininkui prieš pakeiþiant ƳrenginƳ pagal garantiją, o Ƴrenginys paliekamas draudimo ekspertams ir gamintojui tirti.
Serija Nedideli Ƴrenginiai, nuo 10
iki 30 l talpos
E linija Šarvuoti arba O’pro visi, kuriǐ talpa
nơra nuo 10 iki 30 l
ACI /“Ceramic“ serija
Teisinơ garantija 2 metai visoms dalims Papildoma komercinơ garantija šildytuvo rezervuarui ir korpusui,
išskyrus elektrinơs dalies dalis + 1 metai
+ 1
metai +3 metai +3 metai
Kad pasinaudotumơte garantija, susisiekite su gaminƳ sumontavusia arba pardavusia Ƴmone . Jei nepavyko, susisiekti su ATL INTERNATIONAL: tel. (33)146836000, faks. (33)146836001 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (Prancnjzija), kur jums bus nurodyta, kokiǐ tolesniǐ veiksmǐ imtis. Garantija bus taikoma tik gaminiams, kuriuos ištyrơ ekspertai ir kuriuos garantiją suteikianti Ƴmonơ pripa•ino defektiniais. Gaminius bnjtina išsaugoti, kad juos bnjtǐ galima minơtai Ƴmonei pateikti. Garantija netaikoma susidơvinþioms dalims – magnio anodams, sunkiai prieinamiems Ƴrenginiams (prie kuriǐ sunku prieiti taisyti, pri•injrơti ar atlikti ekspertizĊ); Ƴrenginiams, laikomiems nenormaliomis aplinkos sąlygomis: šaltyje, neapsaugotose nuo oro pokyþiǐ vietose, esant vandeniui, turinþiam agresyviǐ savybiǐ, nebnjdingǐ geriamojo vandens savybơms, esant dideliems elektros Ƴtampos šuoliams. Ʋrenginiams, kurie sumontuoti nesilaikant šalyje galiojanþiǐ standartǐ ir taisykliǐ: nesant apsauganþiǐ nuo viršslơgio mechanizmǐ arba jie blogai sumontuoti, esant neƳprastai korozijai dơl netinkamo hidraulinio prijungimo (gele•ies/vario kontaktas), esant netinkamam Ƴ•eminimui, esant nepakankamam kabeliniam intarpui, nesilaikant šioje instrukcijoje pateiktǐ prijungimo schemǐ. Ʋren
gimams,
nepri•injrimiems pagal šiǐ instrukcijǐ nurodymus. Netaisius arba nekeitus Ƴrenginio detaliǐ ar sudedamǐjǐ daliǐ arba tai atlikus be garantiją suteikusios Ƴmonơs leidimo. NeƳjungus ACI Ƴtaiso Ƴrenginiuose, kuriuose jis numatytas. Vienos sudedamosios dalies pakeitimas nepailgina suteikiamos Ƴrenginiui garantijos trukmơs.
Gaminiai, ap rašyti šiose inst rukcijose, gali bet kuriuo metu bnjti keiþiami pagalnaujausius technikos pasiekimus ir galiojanþius standartus. Ʋrenginiai atitinka direktyvas 89/336/EEB(elektromagnetinis suderinamumas) ir 73/23/EEB (•emǐƳtampǐ) modifikuotas pagal direktyvą 93/68/EEB.
FIGYELMEZTETÉS
33
A készülék csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességĦ személyek (ideértve a gyerekeket is), vagy tapasztalattal, vagy kellĘ ismerettel nem rendelkezĘ személyek által nem használható, kivéve akkor, haa biztonságukért felelĘ személy felügyeletüket ellátja,vagy a készülék használatával kapcsolatban elĘzetes utasítást szolgáltat számukra. Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel. Va•no : Grijalica vode mora biti prikljuþena u skladu sa nacionalnim standardima. U sluþaju neiskustva u monta•i grijalice vode preporuþa se kontaktirati profesionalnog instalatera.
Mjesto instalacije
1. Instalirajte ureÿaj u prostoriju zaštiþenu od smrzavanja. Ukoliko je ureÿaj ošteüen zbog prevelikog pritiska uzrokovanog neprohodnošþu sigurnosnog ventila, jamstvo neüe biti priznato.
2. Provjerite da li zid na koji postavljate ureÿaj mo•e nositi grijalicu kada se napuni vodom.
3. Ukoliko se ureÿaj postavlja u prostoriju gdje je temperatura iznad 35 stupnjeva Celzijusa mora se osigurati ventilacija prostorije.
4. Kada ureÿaj instalirate u kupaonicu, ne instalirajte ga u prostorima V0 i V1 (vidi sliku 1). Ukoliko ureÿaj instalirate iznad prostorija u kojima boravite, osigurajte odvod vode u
kanalizacijski sistem.
5. Postavite ureÿaj na mjesto gdje je lako dobavljiv.
Instaliranje okomitog zidnog ureÿaja : Kako bi osigurali zamjenu grijaþeg elementa ostavite slobodnog prostora ispod krajeva spojnih cijevi ureÿaja. Mali ureÿaji
(vidi sliku 2/3); fi 438 raspon
(vidi sliku 4); fi 505 raspon:(vidi sliku 5). Fi 505 ureÿaj mo•e biti montiran na trono•ni oslonac (opcijski) ukoliko zid nije dovoljno þvrst. U tom sluþaju obvezno je gornji nosaþ bojlera priþvrstiti na zid kako bi se sprijeþilo prevrtanje ureÿaja. Instaliranje stojeüeg podnog ureÿaja : Ureÿaj mora biti instaliran iskljuþivo okomito i to na naþin koji osigurava potpunu stabilnost uz osiguran pristup elektriþnim dijelovima i sigurnosnim ureÿajima. Osigurajte pristup dijelovima koji mogu zatrebati zamjenu. Instaliranje horizontalnog ureÿaja: 30 i 50 litara (fi 338 raspon): (vidi sliku 6); fi 433 raspon: (vidi sliku 7); fi 505 raspon: (razni tipovi instalacije, vidi sliku 8) ; Kada je ureÿaj postavljen, spojevi vode moraju biti iskljuþivo vertikalno ispod ureÿaja. Osigurajte pristup dijelovima koji mogu zatrebati zamjenu.
Spoj sa vodom (vezano uz tablicu)
Sve dovodne cijevi moraju biti prije spajanja temeljito oþišüene. Spoj sa dovodom tople vode mora biti preko dielektriþnog nipela kako bi se izbjeglo korodiranje cijevi (zbog izravnog dodira •eljeza i bakra). Za ovaj spoj ne koristite mjedeni nipel. INSTALACIJA POD TLAKOM: Novi sigurnosni ventil koji odgovara primjenjivim standardima (u Europi EN 1487) A biztonsági egység a fagytól védendĘ. Mora biti postavljen. Izmeÿu sigurnosnog ventila i ulaza hladne vode u grijalicu vode ne smije biti instaliran niti jedan drugi ureÿaj. Monta•a reducir ventila se preporuþa ukoliko je tlak vode iznad 5 bara. Pove•ite sigurnosni ventil sa odljevom vode kako bi višak toplinom ekspandirane vode bio izveden od grijalice. Korištene cijevi moraju biti sposobne podnijeti temperature iznad 100 stupnjeva Celzijevih i pritisak od 10 bara (vidi sliku 9). INSTALACIJA BEZ TLAKA: (dovod vode za jedno izljevno mjesto). Instalacija mora biti opremljena posebnom mješalicom (nije isporuþena u pakiranju).
Upozorenje: Svaki put kada se grijalica ugrije, voda üe curiti iz mješalice. Ne blokirajte ovaj izljev vode. (vidi sliku 10) PEX csĘ használata esetén a vízmelegítĘ kimenetnél szabályozó termosztát felszerelése ajánlott. A felhasznált anyagok függvényében kell beszabályozni.
Elektriþni spojevi (vidi-tabelu dijagrama. Osvrnite se na relevantne dijagrame.)
Grijalica vode mo•e biti spojena i napajana samo sa monofaznom 220/240V AC ili trofaznom 400V strujom (ovisno o modelu). Spojite grijalicu kabelom sa kri•nom sekcijom od 2,5 mm2 (4 mm za snagu iznad 3700W). Koristite standardni kabel (fiksni ili prstenom pojaþani) za kalibrirano predviÿeno mjesto ispod pokrova. U sluþaju da je ureÿaj opremljen sa kabelom ili utiþnicom, spojite izravno. Spoj za uzemljenje na kabelu MORA biti uzemljen. Ovaj spoj je od vitalnog znaþenja za Vašu sigurnost. Zeleno-•uta •ica za uzemljenje mora biti du•a od •ica faze. Instalacija mora biti upotpunjena, uzvodno od ureÿaja, sa bipolarnim ureÿajem za prekid kruga (otvor kontakta bar 3mm; osiguraþ, prekidaþ). Ukoliko su kablovi napravljeni od izolirajuüeg materijala, elektriþni kontakti moraju biti zaštiüeni 30 mA uzemljenim prekidaþem u skladu sa primjenjenim standardom. Prilagodite spoj dovodu energije (vidi dijagrame i tabele). Prekidaþ termalnog kruga:
Svi naši proizvodi opremljeni su prekidaþem termalnog kruga, sa ruþnim resetiranjem, koji iskljuþuje dovod energije u sluþaju pregrijavanja.
A fedlap eltávolítása elĘtt ellenĘrizni kell, hogy a készülék nincs áram alatt.
2
OPREZ: ukoliko se prekidaþ nastavlja iskljuþivati : a) ureÿaj iskljuþite iz struje prije svih daljnjih radnji, b) uklonite pokrov, c) provjerite elektriþne spojeve, d) resetirajte prekidaþ termalnog kruga. Ukoliko se problem nastavi zamijenite termostat. Nikada ne napravite by-pass sigurnosnog ureÿaja ili termostata. Energiju spojite samo preko terminala.
Ukljuþivanje/upotreba
34
Oprez: Nikada ne ukljuþujte elektriþno napajanje grijalice prije nego li je ispunjenavodom. Prije ukljuþivanja, otvorite slavine tople vode te ih ispustite dok sav zrakne izaÿe iz spremnika vode. Provjerite da cijevi i zatvor spremnika ne propuštaju vodu. Ukoliko propuštanje postoji zategnite polagano. Provjerite da li su sigurnosni ureÿaji uredni i napunite spremnik vode. Ukljuþite grijalicu. Provjerite da li su spojevi suhi. U tijeku zagrijavanja moguü je zvuk prokuhavanja što ni u kom sluþaju ne predstavlja nikakav kvar grijalice. Kako bi se izbjegao razvoj bakterija (legionella, ...) osigurajte da se svaki dan postigne temperatura od 60 stupnjeva Celzijevih. Termostat je tvorniþki podešen na 65 stupnjeva +/- 5 stupnjeva ili 82 stupnja +/- 3 stupnja, ovisno o modelu). VA•NO: Ukoliko para ili kipuüa voda izbija na slavini tople vode ili odljevnom ventilu, iskljuþite struju i pozovite ugovornog ovlaštenog servisera.
Odr•avanje :
a) Jednom mjeseþno aktivirajte odljevni ventil na sigurnosnom ventilu ureÿaja. Ukoliko se navedeno ne napravi moguü je nastanak štete i poništenje Jamstva. b) Ukloniti kamenac. Pri uklanjanju kamenca voditi raþuna da se ne ošteti plašt ureÿaja. c) Promjeniti magnezijevu anodu svake dvije godine ili kada je dijametar manji od 10mm. Promjena grijaþeg tijela ili anode zahtijeva ispuštanje vode i zamjenu brtve grijaþa. Prethodno
iskljuþite napajanje strujom i dovod hladne vode te ispustite vodu iz grijalice otvaranjem toplih slavina. Ponovo postavite grijaþi element i zategnite vijke polagano (nasuprotne vijke po sekvencama), provjerite da lipostoji curenje vode i ponovo zategnite vijke ukoliko je potrebno.
PROMJENJIVI DIJELOVI: termostat, brtve, grijaüi element, , indikator lampica, magnezijeva anoda, ACI ploþa, spojni kabel.
Jamstvo zahtijeva da se postave iskljuþivo originalni proizvoÿaþevi dijelovi. Radnje pod toþkama b) i c) obvezno povjeriti ugovornom serviseru sa prilo•enog popisa iz jamstvenog lista.
Posebne upute (za ACI proizvode) :
Provjerite da ACI indikator lampica svijetli najmanje 15 minuta nakon što je ureÿaj ukljuþen. Ukoliko ACI lampica ne svijetli molimo Vas odmah kontaktirajte Vašeg distributera. Obnovljiva baterija ne smije se odbaciti nigdje osim u za to predviÿene otpatke.
Uvjeti Jamstva:
Grijalica vode mora biti instalirana, korištena i odr•avana prema najboljim iskustvima koja moraju biti suglasna sa primjenjivim standardima zemlje u kojoj se ureÿaj montira te uputama u ovom priruþniku. U Europskoj Uniji ureÿaj je pokriven statutarnom garancijom prema korisnicima u skladu sa uputom 1999/44/CE. Ovo jamstvo stupa na snagu kada je ureÿaj isporuþen krajnjem korisniku. U dodatku jamstvu odreÿeni modeli imaju dodatni jamstveni period kojim je pokrivena besplatna zamjena spremnika i dijelova koji su neispravni. Troškovi zamjene i transporta nisu ukljuþeni. Uputa prema tablici koja slijedi. Ova komercijalna garancija ne mijenja statutarna prava. Primjenjuje se u zemlji gdje je grijalica kupljena i instalirana. Lokalni distributer mora biti obaviješten o ošteüenju prije zamjene proizvoda pod Jamstvom. Ureÿaj ostaje na raspolaganju za daljnje provjere proizvoÿaþu ili osiguravajuüoj kuüi.
Serija Mali kapacitet 10 do 30 lit E - serija O'pro preko 30 lit. ACI/“Ceramic“ serija Zakonska 1 godine na sve dijelove Dodatna komercijalna garancija na spremnik i grijaþ
+ 5 godine + 3 godine +5 godine + 6 godina
osim za elekrtiþne dijelove
Kako bi realizirali reklamaciju u Jamstvenom roku, kontaktirajte Vašeg prodavaþa ili instalatera. Ukoliko smatrate potrebnim kontaktirajte : ATLANTIC INTERNATIONAL Tel ++33 1 46 83 60 00, Fax ++33 1 46 83 60 01, 58 Avenue du general Leclerc, 92340 Bourg la Reine, France , gdje üe te biti obaviješteni o daljnjim koracima. Jamstvo je primjenjivo samo na pregledane proizvode koji su prihvaüeni kao neispravni od strane tvrtke koja supotpisuje Jamstvo. Vrlo je bitno da proizvodi moraju biti zadr•ani zbog daljnjeg ispitivanja. Iznimke: Magnezijeva anoda, oprema do koje nije moguüe doprijeti. Oprema izlo•ena abnormalnim vremenskim uvjetima : zamrzavanju, lošem vremenu, abnormalno agresivnoj vodi, nestabilnom napajanju strujom. Opremi nepostavljenoj u skladu sa standardima zemlje gdje je instalirana: nedostatku ispravnog fitinga ili sigurnosnih ureÿaja, abnormalnoj koroziji uslijed kontakta •eljezo-bakar, nepravilnom uzemljenju, nepravilnoj debljini kabela, nepridr•avanju crte•a spojeva u ovim uputama. Oprema neodr•avana u skladusa ovim uputama. Popravke i zamjena dijelova izvedeni od neovlaštenog servisera. Nespajanje ACI opreme na ispravan naþin. Promjena dijelova ne produ•uje rokove Jamstva.
Proizvodi ilustrirani u ovim uput ama mogu biti modificirani u bilo koje d oba kao odraz promjena u proizvodnji ili trenutnim normama. Oprema odgovara elektr omagnetskim uputama 89/ 336/CEE
i niskom naponu 73/23/CEE modifici ranom uputom 93/6.
Important: Instalarea boilerului trebuie sa respecte normele in vigoare in tara dvs. Daca cunostintele dvs sunt insuficiente in acest sens va rugam sa apelati la un specialist, recomandabil din lista
35
unitatilor service.
AVERTISMENT: Acest aparat nu a fost prevăzut pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copiii) ale căror capacităĠi fizice, senzoriale sau mentale sunt reduse, sau persoane lipsite de experienĠă sau de cunoútinĠe, doar dacă acestea au putut beneficia, prin intermediul unei persoane responsabile de siguranĠa lor, de o supraveghere sau de un instructaj prealabile cu privire la folosirea acelui aparat. Trebuie supravegheaĠi copiii pentru a se asigura că nu se joacă cu acest aparat.
AMPLASARE A
ATENTIE: Produs greu. Manipulati cu atentie. Instalati aparatul intr-o incapere ferita de inghet. Distrugerea aparatului datorita blocarii elementelor de siguranta scoate produsul din garantie. Asigurati-va ca peretele sau podeaua poate suporta greutatea produsului plin cu apa. Daca aparatul trebuie instalat intr-o incapere unde temperatura depaseste 35ºC, prevedeti o aerisire a incaperii. In bai, u instalati acest produs in volumele marcate Vo si V1 (vezi fig.1). Prevedeti un sistem de scurgere eficienta a apei daca boilerul este instalat deasupra incaperilor de locuit. Amplasati aparatul intr-un loc accesibil. FIXAREA BOILERULUI VERTICAL MURAL: Pentru a permite schimbarea eventuala a rezistentei, lasati dedesuptul extremitatilor tevilor boilerului un spatiu liber. Gama capacitati miciL vezi fig.2/3); gama Ø 438 (vezi fig5). Aparatele Ø 505 pot fi montate pe trepied (optional se poate livra), daca pardoseala nu este suficient de solida. Este in acelasi timp obligatoriu sa fixati pe perete etrierul superior al boilerului pentru a evita rasturnarea. POZITIONAREA UNUI BOILER STABIL. Boilerul trebuie sa fie instalat in pozitie strict verticala in asa fel incat sa se asigure stabilitatea perfecta a produsului si accesul la partile electrice si la elementele de siguranta. Prevedeti acces la elementele ce pot fi inlocuite. POZITIONAREA UNUI BOILER ORIZONTAL Gama PC 30 si 50l (Ø 338): (vezi fig.6) Gama Ø 433 (vezi fig.7) Gama Ø 505 : Diferite posibilitati de instalare (vezi fig.8); odata boilerul amplasat, tevile de legatura hidraulica trebuie OBLIGATORIU sa se gaseasca in pozitie verticala dedesuptul boilerului. Prevedeti acces la elementele ce se inlocuiesc.
RACORDURI HIDRAULICE (raportati-va la tabele)
Se impune curatirea perfecta a tevilor inainte de legarea boilerului. Racordul de pe iesire trebuie facut cu un manson din fonta, otel sau racord dielectric pentru a evita coroziunea tubulaturii (contact direct fier/cupru), fiind interzise racordurile din cauciuc. MONTAJUL SUB PRESIUNE Instalati obligatoriu un element de siguranta nou pe intrarea apei in boiler (supapa de siguranta), care sa respecte normele in vigoare (EN 1487). Grupul de siguranĠă trebuie să fie protejat cu gel. Nici un accesoriu hidraulic nu trebuie situat intre elementul de siguranta si intrarea in boiler. Un reductor de presiune este necesar daca presiunea de alimentare depaseste 5 bar (nu este inclus in furnitura). Racordati elementul de siguranta Usupapa) la un tub de drenaj, pentru a putea goli apa din boiler in gaz de nevoie. Canalizarea utilizata trebuie sa suporte temperaturi de 100ºC si 10 bar (vezi fig.9). MONTAJUL FARA PRESIUNE (Alimentarea unui singur cnsumator). Instalarea trebuie realizata cu un robinet de amestec special neinclus in furnitura. Atentie: la fiecare incalzire este posibil sa apara o usoara scurgere de apa la nivelul robinetului. Nu obstructionati scurgerea (vezi fig.10). În cazul în care se folosesc furtunuri PER, punerea unui regulator termostatic la ieúirea boilerului est temeinic sfătuită. Acesta va fi reglat în funcĠie de performanĠele materialului folosit.
LEGATURI ELECTRICE (schemele electrice. Raportati-va la schema corespunzatare)
Boilerul poate fi legat si poate functiona alimentat de la reteaua electrica monofazata 220V/240V sau trifazata de 400V. Racordati boilerul prin conductori cu sectiunea de 2,5 mm2 (4mm2 pentru puteri>3700W). Utilizati pentru aceasta un protector normalizat de cablu pana la intrarea in boiler. Pentru aparatele livrate cu cablu sau cu stecker racordati direct. Legati OBLIGATORIU conductorul de pamantare la pamantare sau fixati firul de pamantare la borna marcata cu simbolul . Aceasta legare este obligatorie pentru motive de securitate. Firul de pamantare galben-verde trebuie sa fie de lungime mai mare celor de faza.. Instalarea trebuie sa prevada inaintea boilerului un intrerupator bipolar (cu deschidere minima de 3 mm: fuzibil, disjunctor). In cazul in care legaturile hidraulice sunt din material izolant, circuitele electrice trebuie protejate cu un disjunctor diferential de 30mA adatptat normelor in vigoare. Adaptati legarea la alimentare (vezi tabelele). Protectia termica Toate produsele sunt echipate cu un termostat cu element de protectie termic cu rearmare manuala, care intrerupe alimentarea boilerului in caz de supraincalzire (cu exceptia gamei electronice prevazuta cu fuzibil termic).
Atentie: in caz de declansare a elementului de siguranta: a) intrerupeti alimentarea inaintea oricarei operatii.; b)scoateti capacul; c) verificati legaturile electrice; d) rearmati protectia
termice. In caz de declansare repetata inlocuiti termostatul. Nu scurtcircuitati niciodata siguranta sau termostatul. Efectuati legaturile electrice numai la borne.
Pentru produsele electronice de putere mai mare sau egala la 1800W este posibila alimentarea trifazata la 400V folosind un kui de alimentare 400V.
PUNEREA IN FUNCTIUNE/FUNCTIONAREA
ATENTIE: Niciodata nu puneti boilerul fara apa sub tensiune. Inainte de punerea sub tensiune, deschideti robinetul de apa calda, purjati tevile pana cand este eliminat aerul si umpleti aparatul cu apa.
Verificati etanseitatea tevilor si racordurilor . in caz de neetanseitati restrangeti racordurile. Verificati functionarea elementelor hidraulice de siguranta si umpleti boilerul cu apa. Puneti aparatul
B
2
+
36
sub tensiune. Dupa 5 pana la 20 minute, functie de capacitatea aparatului apa trebuie sa picure prin orificiul de golire. Acest fenomen este normal si se datoreaza dilatarii apei. Verificati etanseitatea racordurilor. In timpul incalzirii functie de calitatea apei boilerul poate sa emite unele sunete (zgomot de fierbere). Acest zgomot este normal si nu indica nici o defectiune a aparatului. Pentru a evita dezvoltarea bacteriilor asigurati cel putin o incalzire la 60ºC pe zi. Termostatul este reglat de producator in zona aceasts (65+/- 5ºC sau 82+/-3ºC functie de model.). IMPORTANT: Daca se constata o degajare continua de vapori sau de apa fiarta prrin deschiderea unui robinet, deconectati imediat boilerul de la retea si chemati centrul de service.
INTRETINERE
Intretinerea curenta: Actionati o data pe luna elementul de siguranta si golire al supapei de siguranta (maneta). Nerespectarea acestei prevederi poate atrage dupa sine deteriorarea acesteia si pierderea garantiei. Intretinerea de personal calificat de service: Înaintea oricărei demontări a capotei, să se asigure că alimentarea a fost întreruptă. a)Indepartati tartrul depus sub forma de granule. Nu zgariati si nu loviti tartrul depus intrucat riscati deteriorarea emailului de protectie. b)Schimbati anodul de magneziu la fiecare 2 ani de functionare sau daca diamentrul acestuia scade sun 10 mm. Inlocuirea elementului incalzitor in tub sau a anodului necesita golirea prealabila a apei si inlocuirea racordului. Intrerupeti alimentarea electrica si apa rece, dupa care deschideti robinetele de apa calda inainte de efectuarea operatiunilor de inlocuire. Remontati elementul incalzitor strangand moderat suruburile (strangere incrucisata), controlati a doua zi etanseitatea si restrangeti daca e cazul. PIESE INLOCUIBILE: termostatul, racordurile, elementul incalzitor, corpul de incalzire, becul de semnalizare, anodul de magneziu, platina ACI, cablul electric. Garantia este conditionata de utilizarea de piese originale furnizate de producator.
PRODUSE ACI (specific)
Verificati daca becul de semnalizare se aprinde dupa cel mult 15 minute de la punerea subtensiune. Daca becul Aci nu se aprinde (intermitent sau fix functie de model), va rugam contactati unitatea vanzatoare (nu aruncati acumulatorul).
CONDITII DE GARANTIE
Boilerul trebuie instalat utilizat si intretinut conform celor precizate in prezentul manual si conform normelor in vigoare in tara dvs. In Uniunea Europeana acest aparat beneficiaza de garantia legala acordata consumatorilor, prin aplicarea directivei 1999/44/CE, garantia intrand in vigoare la data achizitionarii produsului de catre consumator. In afara garantiei legale anumite produse beneficiaza de garantie suplimentara cu referire numai la inlocuirea gratuita a bazinului si a componentelor recunoscute ca fiind defectuoase, aceasta neincluzand manopera si cheltuielile de transport. Va rugam sa va raportati la tabelul de mai jos. Aceasta garantie comerciala nu poate afecta in nici un fel drepturile acordate consumatorului de prevederile legale in vigoare. Garantia este valabila in tara in care este cumparat produsul, cu conditia ca acesta sa fie instalat in aceeasi tara. Toate daunele trebuie declarate depozitarului inaintea inlocuirii in bgarantie si aparatul inlocuit va ramane la dispozitia expertilor producatorului si ai asiguratorului.
Gama Capacitati mici 10-30l. Seria E
Termen de garantie
comerciala:
Inlocuirea unei componente nu prelungeste durata de garantie a aparatului. Pentru a beneficia de gatantie , va rugam sa contactati instalatorul sau revanzatorul. Puteti oricand contacta ATL International: Tel: (33)1466836000, Fax: (33)146836001, 58 av. Gen. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (France), Tel: 0080038713858 (Belgia) si care va va indica firma de service recomandata. Garantia nu se aplica decat asupra produselor recunoscute ca avand defecte datorate producatorului sau componentelor. Produsul trebuie pastrat pentru a fi pus la dispozitia unitatii service. Nu fac obiectul garantiei: piesele de uzura: anodul de magneziu. Aparatele neexpertizabile (dificil de accesat pentru verificare si intretinere- cele instalate neconform precizarilor din prezentul manual). Aparatele expuse unor conditii de mediu neconforme precizarilor di prezentul manual: supuse inghetului, intemperiilor, utilizarea de apa care prezinta caracteristici de agresivitate chimica in afara criteriilor de potabilitate, alimentarea electrica cu fluctuatii de tensiune in afara limitelor prevazute de norme. Aparatele instalate fara respectarea normelor si reglementarilor in vigoare: absenta sau montarea gresita a elementelor de securitate, suprapresiune, coroziune anormala datorata racordurilor hidraulice incorecte (contact fier/cupru), impamantare incorecta sau absenta, sectiune insuficienta a cablului electric, nerespectarea schemelor de legare electrica prezente in acest manual. Aparatele neintretinute conform prescriptiilor din prezentul manual. Reparatiile sau inlocuirea elementelor componente facute de personal neagreat de producator. Absenta brensarii dispozitivului ACI pentru aparatele dotate cu astfel de dispozitive. Inlocuirea unui component nu prelungeste termenul de garantie al aparatului.
Produsele prezentat e in aceste instructiuni, sunt susceptibi le de a suferi modificari pentru a raspunde evolut iei tehnologice si normelor in vigoare. Aparatele sun t conforme directivei electromagnetice 89/336/CEE
Garantie legala
Garantie comerciala suplimentara asupra cuvei si corpului de incalzire, mai putin partile electrice
si joasa tensiune 7 3/23/CEE modificate prin directiva 93/ 68/CEE.
ani toate componentele 2 ani toate componentele 2 ani toate componentele 2 ani toate
+1 an +1 an
lindat sau O’pro peste 10 la 30l Gama ACI
3 ani +3 ani
componentele
˱΍ Ϊ Ο ϡ Ύ ϫ :ΐϴϛήΘϟ΍ ΪϠΑ ϲϓ ΔϘΒτϤϟ΍ ΔϴϠΤϤϟ΍ ήϴϳΎόϤϟ΍ ΕΎϋ΍ήϣ έΪΠϳ ˬ ϩΎϴϤϟ΍ ϥΎΨγ ΐϴϛήΗ ΪϨϋ .˷ϲλΎμΘΧ΍ ΓέΎθΘγΎΑ ΢μϨΑ ˬ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ΐϴϛήΘϟ ΔϴϓΎϜϟ΍ ΕΎϣϮϠόϤϟ΍ ϥϮϜϠϤΗ ϻ ϝΎΣ ϲϓ.
ϥΎΨδϟ΍ ΐϴϛήΗ
ήϳάΤΗ :ϥ΄ΘΑ ΎϬϟΎϤόΘγ΍ έΪΠϳ ˬ ϥίϮϟ΍ ΔϠϴϘΗ ΓΰϬΟϷ΍ ϩάϫ.
1-ΎϬΠϟ΍ ΐϴϛήΗ ΐΠϳϥΎϣϷ΍ ίΎϬΟ ϲϓ Ω΍Ϊδϧ΍ Ϧϋ ΞΘϨϳ Ϊϗ ΐϴϋ ϱ΃ ϲτϐϳ ϻ ϪΑ ιΎΨϟ΍ ϥΎϤπϟ΍ ϥ΄Α ˱ΎϤϠϋ ΪϴϠΠϟ΍ Ϧϋ ΪϴόΑ ϥΎϜϣ ϲϓ ί. 2-ϩΎϴϤϟΎΑ ˱ΎΌϴϠϣ ίΎϬΠϟ΍ ϥίϭ ϞϤΤΘϳ ς΋ΎΤϟ΍ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ΍ ΐΠϳ. 3-˰ϟ΍ ϕϮϔΗ ΔϳϮΟ Γέ΍ήΣ ϱΫ ϥΎϜϣ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ΐϴϛήΗ ϰϟ· έ΍ήτοϻ΍ ϝΎΣ ϲϓ35ϰϠϋ ιήΣΎϓ ˬΔϳϮΌϣ ΔΟέΩϥΎϜϤϟ΍ ΍άϫ Δ΋ϮϬΗ. 4-ΔϨϜϣϷ΍ ϲϓ ίΎϬΤϟ΍ ΐϴϛήΗ ΐΠϳ ϻ75ϭ71ϡΎϤΤϟ΍ Ϧϣ)ΓέϮμϟ΍ ήψϧ΍1 .(ϱέΎΠϤϟ΍ ϲϓ ϩΎϴϤϟ΍ ϒϳήμΘϟ ˯Ύϋϭ κϴμΨΗ ΐΠϴϓ ˬ ϦϜδϟ΍ ΔϨϜϣ΃ ϕϮϓ ίΎϬΠϟ΍ ΐϴϛήΗ ϢΗ ϝΎΣϲϓ. 5-Ϫϴϟ· ϝϮλϮϟ΍ ϞϬδϳ ϥΎϜϣ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ΐϴϛήΗ ϰϠϋ ιήΣ΍.
ς΋ΎΤϟ΍ ϰϠϋ ˱ΎϳΩϮϤϋ ίΎϬΠϟ΍ ΐϴϛήΗ:
ϳϲόϴΒσ ϞϜθΑ Ϫϴϓ Ϧ˷ΨδϤϟ΍ ήμϨόϟ΍ ϞϤϋ ϢΘϳ ϲϛ ϚϟΫϭ ϩΎϴϤϟ΍ ϥΎΨγ ήσΎγ΃ ΖΤΗ ΔϫΎδϣ ϙέ΍ ΐΠ .ΐϴϛήΗ ϦϜϤϳΔπϔΨϨϣ ΓέΪϗ Ε΍Ϋ ΓΰϬΟϷ΍) ΓέϮμϟ΍ ήψϧ΍2/3 (ΓΰϬΟϷ΍ϭG438ϭG505ΔΣΎδϣ ϰϠϋ
ϦϴΘϣ ΖϴΒΜΘϟ΍ ς΋ΎΣ ϦϜϳ Ϣϟ ϝΎΣ ϲϓ ΔόϔΗήϣ Γήϴϐλ.Ϧϣ ϰϠϋϷ΍ ϢδϘϟ΍ ΖϴΒΜΗ ΐΠϳ ˬ ϝΎΤϟ΍ ϩάϫ ϲϓς΋ΎΤϟ΍ ϰϠϋ ϥΎΨδϟ΍.
ΖΑΎΛ ϥΎΨγ ΐϴϛήΗ
: έΪΠϳΔϳΎϐϠϟ ϞϬγ ϥΎϣϷ΍ ΓΰϬΟ΃ϭ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϡΎδϗϷ΍ ϰϟ· ϝϮλϮϟ΍ ϥϮϜϳ ϥ΃ ϰϠϋ ιήΤϟ΍ ϊϣ ϡΎΘϟ΍ ϪΗΎΒΛ ϦϤπϳ ϞϜθΑϭ ΔϳΩϮϤϋ Δϴόοϭ ϲϓ ϥΎΨδϟ΍ ΐϴϛήΗ .ϲϓ ΎϬϟ΍ΪΒΘγ΍ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ ϲΘϟ΍ ϊτϘϟ΍ ΐϴϛήΗ ϰϠϋ ιήΤϟ΍ ΐΠϳ ΎϤ
ϛ
ΎϫήϴϴϐΗ ϞϬδϳ ϦϛΎϣ΃.
γ ΐϴϛήΗϲϘϓ΃ ϩΎϴϣ ϥΎΨ .ΕΎΤΘϨϤϟ΍30PCϭ50) 338G(
: ϥΎΨδϟ΍ ΍άϫ ΐϴϛήΘϟ ΕΎϴϧΎϜϣ΍ ΓΪϋ ϙΎϨϫ .ϪΘϴΒΜΗϭ ϪΒϴϛήΗ ϢΘϳ ϥ· Ύϣ ϦϜϟϭΐΠϳϩΎϴϤϟΎΑ ΔϳάϐΘϟ΍ ήϴγ΍Ϯϣ ϥϮϜΗ ϥ΃ίΎϬΠϟ΍ ΖΤΗ ΔϴϘϓ΃ Δϴόοϭ ϲϓ .ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ ϲΘϟ΍ ϊτϘϟ΍ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η
ΔϟϮϬδΑ Ϫϴϟ· ϝϮλϮϟ΍ ϦϜϤϳ ΎϬϟ΍ΪΒΘγ΍.
΍ ΐϴΑΎϧ΃ ϞϴλϮΗϩΎϴϤϟ
ϱέϭήπϟ΍ Ϧϣ ϩΎϴϤϟ΍ ϞϴλϮΗ ϞΒϗήϴγ΍ϮϤϟ΍ ϒϴψϨΗ˯ΎϤϟΎΑ ΔϳάϐΘϟ΍ .Ϟϛ΂Η ΐϨΠΘϟ ˯ΎΑήϬϜϠϟ ΔϟίΎϋ ΔϠλϭ ϭ΃ ΫϻϮϔϟ΍ ϭ΃ ΐϠμϟ΍ ΪϳΪΤϟ΍ Ϧϣ ΔϘϠΣ Δτγ΍ϮΑϭ ΔϗΪΑ ΔϨΧΎδϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ ΝήΨϣ ϰϟ· ϩΎϴϤϟ΍ ϞϴλϮΗ ΐΟϮΘϳ αΎΤϨϟ΍ Ϧϣ ΔϋϮϨμϣ ΐϴΑΎϧϷ΍ ΖϧΎϛ ΍Ϋ·
ΐϴΑΎϧϷ΍)λήϟΎΑ ΪϳΪΤϟ΍ ϝΎμΗ΍ ΐΒδΑΓήηΎΒϣ ιΎ.(
ςϐπϟ΍ ΖΤΗ ΐϴϛήΘϟ΍
: ϥΎϣϸϟ ΪϳΪΟ ίΎϬΟ ΐϴϛήΗ Ϧϣ ΪΑ ϻΎϬϴϠϋ ϑέΎόΘϤϟ΍ Ϊϋ΍ϮϘϟ΍ ΐδΣ ϩΎϴϤϟ΍ ϥΎΨγ ϞΧΪϣ ϰϠϋ)ϡΎϋ ϲϓ ΎΑϭέϭ΃ ϲϓ1487.(
˯ΎϤϟ΍ ςϐο ίϭΎΠΗ ΍Ϋ΃ ςϐπϠϟ ξϔΨϣ ϝΎϤόΘγ΍ ΐΠϳ5Ε΍έΎΑ)ϪΑ Ωϭΰϣ ήϴϏ ίΎϬΠϟ΍.(
ϳήμΘϟ ώϳήϔΘϟ΍ ϡϮσήΨΑ ϥΎϣϷ΍ ίΎϬΟ ϞϴλϮΗ ϰδϨΗ ϻϪϐϳήϔΗ ΔϟΎΣ ϲϓ ΎϬϔϳήμΗ Γ΃ ϥΎΨδϟ΍ Ϧϋ ΓΪ΋΍ΰϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ ϒ.
ςϐμϟ΍ ΝέΎΧ ΐϴϛήΘϟ΍
: )ΪΣ΍ϭ ϡΎϤλ Ϧϣ Δϴ΋ΎϤϟ΍ ΔϳάϐΘϟ΍(ΎϬΑ Ωϭΰϣ ήϴϏϭ ίΎϬΤϟΎΑ ΔλΎΧ ςϠΧ ΔϴϘϨΣ Ϧϣ ΐϴϛήΘϟ΍ ϢΘϳ Ε΃ ΐΠϳ.
ήϳάΤΗ : ϦδΤΘδϤϟ΍ Ϧϣϭ ΕΎϴϔϨΤϟ΍ Ϧϣ ˯Ύϣ ϥϼϴγ ΞΘϨϳ Ϊϗ ˬ ϞϴϐθΗ Ϟϛ ΪόϳϒϳήμΘϟ΍ ΍άϫ ϊϨϣ ϡΪϋ)ϧ΍Ϣγήϟ΍ ήψ10.(
ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϞϴλϮΘϟ΍)ΔΤϔμϟ΍ ήψϧ΍2ΐγΎϨϤϟ΍ Ϣγήϟ΍ ϦϳΎϋ ϢΛ ΕΎϣϮγήϟ΍ ϝϭΪΟ(
έΎϴΗ ΔϜΒη ϰϠϋ ϻ· ϩΎϴϤϟ΍ ϥΎΨγ ϞϴϐθΗ ϭ΃ ϞϴλϮΗ ϦϜϤϳ ϻ220/240ϭ΃ ΖϟϮϓ400ΝΫϮϤϨϟ΍ ΐδΣ ΕΎΟϮϤϟ΍ ΔϴΛϼΛ ΖϟϮϓ.
Δτγ΍ϮΑ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϞϴλϮΘϟΎΑ ϡΎϴϘϟ΍ έΪΠϳώϠΒϳ ˯ΎΑήϬϜϠϟ ϞλϮϣ ΐϠλ ϞΑΎϛϪλήϋ2.5ϢϠϣ)ϭ4ϕϮϔΗ ΔϗΎτϟ ϢϠϣ3700ρ΍ϭ .(ΔϳΩΎϋ Ε΍ϮϨϗ ϝΎϤόΘγ΍ έΪΠϳ ΍άϟ)ΕΎϘϠΣ ϭΫ ϭ΃ ΔΘΑΎΛ ΔϴσΎτϣ (ϥΎΨδϟ΍ ˯ΎτϏ ϰΘΣ .ϭ΃ ϞΑΎϜΑ ΓΩϭΰϤϟ΍ ΓΰϬΟϸϟ ΔΒδϨϟΎΑ
ΓΰϳήΒΑ)Ύδϧήϓ ϲϓ ΔϋϮϨϤϣ (ΓήηΎΒϣ ϞϴλϮΘϟ΍ ϢΘϳ.ΔϬΠϟΎΑ νέϷ΍ ςΧ ϞϴλϮΗϭ νέϷΎΑ νέϷ΍ ϞΑΎϛ ϞϴλϮΗ ˱΍ΪΟ ϢϬϤϟ΍ Ϧϣ΢οϮϤϟ΍ ΰϣήϟ΍ ΐδΣ Ϛϟάϟ ΔμμΨϤϟ΍.˱΍ΪΟ ϢϬϣ ϞϴλϮΘϟ΍ ΍άϫ ήΒΘόϳ ˬϢϜΘϣϼδϟϭ .ϲοέϷ΍ ςΨϟ΍ ϥϮϜϳ ϥ΃ ΐΠϳ
ΐΟϮϤϟ΍ϭ ΐ΋Ύδϟ΍ ϦϴτΨϟ΍ Ϧϣ ϝϮσ΃ ήϔλϷ΍ϭ ήπΧϷ΍.ϦϴΒτϘϟ΍ ΝϭΩΰϣ Ϟμϔϟ΍ ίΎϬΟ ΐϴϛήΗ ΐΠϳ ϥΎΨδϟ΍ ΐϴϛήΗ ϞΒϗ)ϞϴϐθΘϟ΍ ΔΤΘϓ ϥϮϜΗ ϥ΃ ϰϠϋ3ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ϢϠϣ .(Ϥϟ΍ Ε΍ϮϨϘϟ΍ ΖϧΎϛ ΍Ϋ·Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΓέϭΪϟ΍ ϥΈϓ ˬΔϟίΎϋ Ω΍Ϯϣ Ϧϣ ΔϋϮϨμϣ Δϴ΋Ύ
Ϟμϓ ίΎϬΟ Δτγ΍ϮΑ ΔϴϤΤϣ ϥϮϜΗ30ΎϬΑ ϝϮϤόϤϟ΍ ήϴϳΎόϤϠϟ ϖΑΎτϣϭ ήϴΒϣ΃ Ϟϣ .ΔϳάϐΘϟ΍ ϡΎψϧ ΐδΣ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ϞϴλϮΘϟ΍ ςΒο ϢϬϤϟ΍ Ϧϣ)ήψϧ΍ΔΤϔλ ϝϭΪΠϟ΍ϭ ΕΎϣϮγήϟ΍2(.
Γέ΍ήΤϟ΍ Ϟμϓ ΔϜΒη
: ϓ ΔϜΒη ϊϣ ΕΎΘγϮϣήΘΑ ΓΰϬΠϣ ΎϨΗΎΠΘϨϣ Ϟϛ ϥ·Γέ΍ήΤϠϟ ϲόϴΒσ ήϴϏ ωΎϔΗέ΍ ϱ΃ ϞμΣ ϝΎΣ ϲϓ ϥΎΨδϟ΍ Ϧϋ ΔϳάϐΘϟ΍ ϊτϘΗ ϥ΃ ΎϬϧ΄η Ϧϣϭ ˱ΎϳϭΪϳ ΎϬϠϴϐθΗ ΩΎόϳ Δϳέ΍ήΣ Ϟμ.
ήϳάΤΗ :ϥΎϣϷ΍ ίΎϬΟ ϞϴϐθΗ ϢΗ ϝΎΣ ϲϓ:΃-΢ϴϠμΗ ϱ΄Α ϡΎϴϘϟ΍ ϞΒϗ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ ϞμϔΑ Ϣϗ.Ώ-˯Ύτϐϟ΍ ϊϓέ΍Ν-ϱέ΍ήΤϟ΍ Ϟμϔϟ΍ ΔϜΒη ϞϴϐθΗ Ϊϋ΃.
ϮΗ ϝϮμΣ ϝΎΣ ϲϓΕΎΘγϮϣήΘϟ΍ ϞϳΪΒΘΑ Ϣϗ ˬ ϞϤόϟ΍ Ϧϋ έήϜΘϣ ϒϗ .ΕΎΘγϮϣήΘϟ΍ ϭ΃ ϥΎϣϷ΍ ίΎϬΟ Ϧϋ έΎϴΘϟ΍ ϊτϗ ˱΍ΪΑ΃ έΪΠϳ ϻ .ςϘϓ ΕΎϬΠϟ΍ ϰϠϋ ΔϳάϐΘϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ.
ϞϴϐθΘϟ΍
ήϳάΤΗ :ϥΎΨδϟ΍ ϞϴϐθΗ ΐΠϳ ϻ˱΍ Ϊ Α ΃ϩΎϴϣ ϥϭΪΑ.ϨϘϟ΍ ύ΍ήϓ· ˬ ΔϨΧΎδϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ ΔϴϔϨΣ ΢Θϓ ΐΠϳ ˬ˯ΎΑήϬϜϟΎΑ ϥΎΨδϟ΍ Ϟλϭ ϞΒϗ˯Ύτϐϟ΍ ΖΤΗ ΏΎΒϟ΍ ΔϠλϭ Ϧϣϭ ΐϴΑΎϧϷ΍ Ϧϣ ϩΎϴϤϟΎΑ ϥΎΨδϟ΍ ϸϣ ϢΛ ΎϬϨϣ Ϫϣ΍Ϊϋ΍ ϰΘΣ ˯΍ϮϬϟ΍ Ϧϣ Ε΍Ϯ .˯ΎϤϟ΍ ΏήδΗ ϝΎΣ ϲϓ
ϝ΍ΪΘϋΎΑ κϋ .ΎϬϐϳήϔΗϭ ϩΎϴϤϟ΍ ϞϴλϮΘϟ ϥΎϣϷ΍ ίΎϬΟ ϞϤϫ ϦδΣ Ϧϣ Ϊϛ΄Η .ϥΎΨδϟΎΑ έΎϴΘϟ΍ Ϟλϭ΃ ϢΛ .ΪόΑ5ϰϟ·20Ϟϴδϳ ˯ΎϤϟ΍ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Η ˬ ίΎϬΠϟ΍ ΓέΪϗ ΐδΣϭ ΔϘϴϗΩώϳήϔΘϟ΍ ϡΎϤλ Ϧϣ ΔτϘϧ ΔτϘϧ .ϦϴΨδΗ ΔϴϠϤϋ ϰϟ· Ϊ΋Ύϋ Ϯϫϭ ϲόϴΒσ ϞϣΎόϟ΍ ΍άϫ
ϩΎϴϤϟ΍.
ϩΎϴϤϟ΍ ϥΎϴϠϏ ˯ΎοϮο ΔΤϔμϤϟ΍ ϦϴΨδΘϟ΍ ΓΰϬΟ΃ έΪμΗ ϥ΃ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ ˬ ϩΎϴϤϟ΍ ΔϴϋϮϧ ΐδΣϭ ϦϴΨδΘϟ΍ ΔϴϠϤϋ ϝϼΧ ΕϼλϮϟ΍ϭ ΐϴΑΎϧϷ΍ Ϧϣ ϩΎϴϤϟ΍ ΏήδΗ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Η .ίΎϬΠϟ΍ ϲϓ ΐϴϋ ϱ΃ Ϧϋ ΔϳΎϨϛ Ζδϴϟϭ ΔϴόϴΒσ ˯ΎοϮο ϲϫ.έΎθΘϧ΍ ΐϨΠΘϟ
ΕΎϳήϴΘϜΒϟ΍)ΔϗΰΗήϤϟΎϛ ( ...ϰϟ· Γέ΍ήΤϟ΍ ϊϓέ ΐΠϳ60ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ϡϮϴϟ΍ ϲϓ ΓΪΣ΍ϭ Γήϣ Ϯϟϭ ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ .ΞϣήΒϣ ϒϗϮΘΑ ϊϨμϤϟ΍ ϲϓ ΕΎΘγϮϣήΘϟ΍ ςΒο Ϊϗϭ)Ϧϣ65ϰϟ· ΔϳϮΌϣ ΔΟέΩ5Ϧϣ ϭ΃ ˬήϔμϟ΍ ΖΤΗ ΕΎΟΩ83ϰϟ·3ΖΤΗ ΕΎΟέΩ
ήϔμϟ΍.(˱΍ Ϊ Ο ϡ Ύ ϫ : ϐΘϟ΍ ΔϴϔϨΣ ΢Θϓ Ϧϣ ΪΑ ϻ ˬ ώϳήϔΘϟ΍ ϝϼΧ ϥΎϴϠϐϟ΍ ˯ΎϤϟ ϭ΃ έΎΨΒϠϟ Ϣ΋΍Ω έ΍Ϊλ· φΣϮϟ ϝΎΣ ϲϓκμΨΘϣ ϲϨϓ ΓέΎθΘγ΍ϭ ϥΎΨδϟ΍ Ϧϋ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ ϊτϗ ˬΔϳά.
37
ΔϧΎϴμϟ΍
38
κμΨΘϣ ϲϨϓ Δτγ΍ϮΑ ΔϧΎϴμϟ΍
:
ϦϴΗϼΒϟ΍ ˬ ϡϮϴδϴϨϐϤϟ΍ ΐτϗ ˬ ήηΆϤϟ΍ ˯Ϯπϟ΍ ˬ ϦϴΨδΘϟ΍ ίΎϬΟ ˬ ϦΨδϤϟ΍ ήμϨόϟ΍ ˬ ΕϼλϮϟ΍ ˬ ΕΎΘγϮϣήΘϟ΍ACIϞϴλϮΘϟ΍ ϞΑΎϛ ˬ .ΞΘϨϤϟ΍ Ϧϋ ΓέΩΎμϟ΍ ϞϳΪΒΘϟ΍ ϊτϗ ϰϠϋ ϻ· ϝϮόϔϤϟ΍ ϱέΎγ ϥΎϤπϟ΍ ϥϮϜϳ ϻ.
ΓΪ΋Ύδϟ΍ ΎϧέΎόγ΃ ΎϬϴϠϋ ϖΒτΗ ϲΘϟ΍ ϊτϘϟ΍ ϞϳΪΒΘΑ ΔϘϠόΘϤϟ΍ ϦΤθϟ΍ ΔϔϠϛ ϭ΃ ΔϠϣΎόϟ΍ Ϊϴϟ΍ ΔϔϠϛ ϥΎϤπϟ΍ ϲτϐϳ ϻ.ΐϴϛήΘϟ΍ ϭ΃ ˯΍ήθϟ΍ ΓέϮΗΎϓ ϚϟΫ ϰϠϋ ϞϴϟΪϟ΍ϭ ΐϴϛήΘϟ΍ ΦϳέΎΗ Ϧϣ ˱˯ΪΑ ϝϮόϔϤϟ΍ ϱέΎγ ϥΎϤπϟ΍ ΢Βμϳ .ϲϓϋϝΎΧΔϟΩϷ΍ ϩάϫ Ϧϣ ϱ΃ ήϓϮΗ ϡΪ
Ϥπϟ΍ ΕΎϘϴΒτΗ ϱήΘθϤϟ΍ ΔΤϠμϣ Ϧϋ ΪόΒΘδΗ ϻ ϥΎϤπϟ΍ ΍άϫ ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍ ρϭήθϟ΍ ϥ·ϱ΃ ˯ΎτΧ΄Α ϖϠόΘϳ ΎϤϴϓ ϲϧϮϧΎϘϟ΍ ϥΎϟ΍ ΔϴϧϮϧΎϘϟ΍ ρϭήθϠϟ ˱ΎϘϓϭ ϖΒτΗ ϲΘϟ΍ϭ ˬ ΔϴϔΧ ΏϮϴϋΪϠΑ ϞϜϟ ΔόΑΎΘ.
ΕΎϴϠϤόϟ΍ ϩάϫ Ϧϣ ϱ΄Α ϡΎϴϘϟ΍ ϞΒϗ ΔϨΧΎδϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ ΕΎϴϔϨΣ ΢Θϓ΍ ϢΛ ϥΎΨδϟ΍ .ϲϏ΍ήΒϟ΍ ϰϠϋ ϝ΍ΪΘϋΎΑ κϋϭ ϦΨδϤϟ΍ ήμϨόϟ΍ ΐϴϛήΗ Ϊϋ΃ .ϟ΍ ΖϋΩ Ύϣ ΍Ϋ· ˱΍ΩΪΠϣ κϋϭ ΐϴΑΎϧϷ΍ Ϧϣ ϩΎϴϤϟ΍ ΏήδΗ ϡΪϋ Ϧϣ ϲϟΎΘϟ΍ ϡϮϴϟ΍ ϲϓ Ϊϛ΄ΗϚϟΫ ϰϟ· ΔΟΎΤ.
ϟ΍ ϰϠϋ ωϮοϮϤϟ΍ ϊϨμϟ΍ ΦϳέΎΗ ΪϤΘόϳϪϴϠϋ ˱ΎϓΎπϣ ϩΎϴϤϟ΍ ϥΎΨγ ϰϠϋ ΔϘμϠϤϟ΍ ΔΤ΋ϼ6ήϬη΃.ΊσΎΧ ΐϴϛήΗ Ϧϋ ΔΠΗΎϧ έ΍ήο΃ ϭ΃ ϒϴϟΎϜΗ ΞΘϨϤϟ΍ ϰϟ· ΐδϨΗ ϥ΃ ϦϜϤϳ ϻ)ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϡΪϋ ϭ΃ ΔϣΪΨΘδϤϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ ϒϳήμΘϟ ϞϴλϮΘϟ΍ ϡΪϋ ϭ΃ ˬ ΪϴϠΠϟ΍
ΔϋϮϤΠϤϟ΍ΔΌϔϟ΍EΔΌϔϟ΍O'PRO
ϯήΧϷ΍ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ήλΎϨόϟ΍ 2ϦϴΘϨγ2ϦϴΘϨγ
ΔϴϠΧ΍Ϊϟ΍ ΕΎϧϮϜϤϠϟ ΔϨγ ϥΎϤο ϭ ΔϴϠΧ΍Ϊϟ΍ ΔϠΤϠϟ Ε΍ϮϨγ ΙϼΛ ϥΎϤο-ΔϳΩϮόδϟ΍ ΔϴΑήόϟ΍ ΔϜϠϤϤϟΎΑ ςϘϓ.
Δϣίϼϟ΍ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ Ϟϛ ϚϴτόΗ Δϛήθϟ΍ ϩάϫ.
ΔΑϮτόϣ ΎϬϧ΄Α ϑήΘόϤϟ΍ ΕΎΠΘϨϤϟ΍ ϰϠϋ ϻ· ϥΎϤπϟ΍ ϖΒτϳ ϻ .ϥΎϤπϟ΍ Δϛήη ΎϬϴτόΗ ϲΘϟ΍ ΕΎΠΘϨϤϟΎΑ υΎϔΘΣϻ΍ ˱΍Ϋ· ϱέϭήπϟ΍ Ϧϣ.
ϡϮϴδϴϨϐϤϟ΍ ΐτϘϛ ΔϳΩΎόϟ΍ ϊτϘϟ΍.ΰϬΟϷ΍ΕΎϔλ΍ϮϤϠϟ ΔϘΑΎτϤϟ΍ ήϴϏ Γ)ΎϬΘϧΎϴμϟ ϭ΃ ΎϬΤϴϠμΘϟ ΎϬϴϟ· ϝϮλϮϟ΍ ΐόμϳ ϲΘϟ΍ ϚϠΘϛ( .ϭ΃ ΔϴόϴΒτϟ΍ ήϴϳΎόϤϟ΍ϭ ϖΑΎτΘΗ ϻ ϩΎϴϣ ϭ΃ ΪϴϠΠϟΎϛ ΔϳΩΎϋ ήΒϏ ΔϴΌϴΑ ϑϭήψϟ ΔοήόϤϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍
Δϔθϟ΍ ϩΎϴϣ ΔΒϴϛήΗ Ϧϋ ΔϔϠΘΨϣ ΔΒϴϛήΗ Ε΍Ϋ.˱΍ΪΟ ΔόϔΗήϣ ΔϗΎσ Ε΍Ϋ Δϴ΋ΎΑήϬϛ ΔϳάϐΗ.τϤϟ΍ ήΒϏ ΐϴϛήΘϟ΍ΐϴϛήΘϟ΍ ΪϠΑ ϲϓ ΎϬΑ ϝϮϤόϤϟ΍ ήϴϳΎόϤϟ΍ ϭ΃ Ϊϋ΍ϮϘϟ΍ ϭ΃ ΕΎϔλ΍ϮϤϠϟ ϖΑΎ :Ϥϟ΍ ϥΎϣϷ΍ ίΎϬΠϟ ΐϴόϣ ΐΒϴϛήΗ ϭ΃ ΏΎϴϏϭ΃ ςϐπϟ΍ ωΎϔΗέϻ ΩΎπέΎϴΘϟ΍.
ϩΎϴϤϟ΍ ΐϴΑΎϧϷ ϢϴϠγ ήϴϏ ϞϴλϮΗ Ϧϋ ΞΘϨϳ Ϊϗ ϱάϟ΍ ϱΩΎόϟ΍ ήϴϏ Ϟϛ΂Θϟ΍)ΪϳΪΣ ήηΎΒϣ ϝΎμΗ΍/ιΎλέ.(
ϲοέϷ΍ ςΨϠϟ ΔϤϴϠγ ήϴϏ Δϴόοϭ .ϏϞΑΎϛϲϓΎϛ ήΒ . ϟ΍ ΍άϫ ϲϓ ΔΤοϮϤϟ΍ ϞϴλϮΘϟ΍ ΕΎϣϮγήΑ ϡ΍ΰΘϟϻ΍ ϡΪϋϞϴϟΪ.ϞϴϟΪϟ΍ ΍άϫ ΕΎϤϴϠόΘϟ ˱ΎϘϓϭ ΎϬΘϧΎϴλ ϢΘΗ Ϣϟ ϲΘϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍.ϭ΃ ΢ϴϠμΗϞΒϗ Ϧϣ ΎϬΑ Ρήμϣ ήϴϏ ίΎϬΠϟΎΑ ΔλΎΧ ήλΎϨϋ ϭ΃ ϊτϗ ϞϳΪΒΗ
ΔϴϟΰϨϤϟ΍ ΔϧΎϴμϟ΍ : ΠϳϞϗϷ΍ ϰϠϋ ήϬθϟ΍ ϲϓ ΓΪΣ΍ϭ Γήϣ ϩΎϴϤϨϟ΍ ϒϳήμΘϟ ϥΎϣϷ΍ ίΎϬΟ ϞϴϐθΗ ΐ .ϥΎϤπϟ΍ ϥ΍ΪϘϓ ϭ΃ ίΎΠϬϟ΍ ϞτόΗ ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗ ΔϴϠϤόϟ΍ ϩάϬΑ ϡ΍ΰΘϟϻ΍ ϡΪϋ ϥ·.
΃ϞΣϮϟ΍ ϞϜη ϰϠϋ ίΎϬΠϟ΍ ϰϠϋ Ϣϛ΍ήΘϳ ϱάϟ΍ βϠϜϟ΍ Δϟ΍ί· ΐΠΐϴΑΎϧϷ΍ ϰϠϋ Ώήο ϭ΃ ϚΣ ϥϭΪΑίΎϬΠϟ΍ βϴΒϠΗ ϒϠΗ΃ ϻ·ϭ.
Ώ-Ϧϣ Ϟϗ΃ ϩήτϗ ΢Βμϳ ϥ· Ύϣ ϭ΃ ϦϴΘϨγ Ϟϛ Γήϣ ϡϮϴδϴϨϐϤϟ΍ ΐτϗ ήϴϴϐΘΑ ΢μϨϳ10ϢϠϣ .Ϧϣ ϥΎΨδϟ΍ ύ΍ήϓ· ΐΠϴϓ ΐτϘϟ΍ ήϴϴϐΗ ϭ΃ ΢ϔμϤϟ΍ ϦϴΨδΘϟ΍ ήμϨϋ ήϴϴϐΗ ΕΩέ΃ ϝΎΣ ϲϓΔϠλϮϟ΍ ήϴϴϐΗϭ ϩΎϴϤϟ΍.Ϧϋ ΓΩέΎΒϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ϭ ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ ϊτϗ
ϞϳΪΒΘϟ΍ ϊτϗ:
ϥΎϤπϟ΍ ϖϴΒτΗ ΕϻΎΠϣ.
ΨΘγ΍ϭ ϥΎΨδϟ΍ ΐϴϛήΗ ΐΠϳϞϴϟΪϟ΍ ΍άϫ ΕΎϤϴϠόΗ ΐδΣϭ ΐϴϛήΘϟ΍ ΪϠΑ ϲϓ ΔϘΒτϤϟ΍ ΔϴϨϔϟ΍ ήϴϳΎόϤϠϟ ˱ΎϘϓϭ ϪΘϧΎϴλϭ Ϫϣ΍Ϊ .
ϞϤθϳϱέΎΠΘϟ΍ ϥΎϤπϟ΍ϠϣΎϋ ήϘϳ ϲΘϟ΍ ϊτϘϠϟ ϲϧΎΠϤϟ΍ ϞϳΪΒΘϟ΍ΔΒ΋Ύη ΎϬϧ΄Α ϊϴΒϟ΍ ΪόΑ Ύϣ ΔϣΪΧ Ϯ)ϡϮϴδϴϨόϤϟ΍ ΐτϗ ϊτϘϟ΍ ϩάϫ ϞϤθΗ ϻΕϼλϮϟ΍ ϭ΃ (ϥΎϤπϟ΍ ϲϓ ΪϳΪϤΗ ϭ΃ ξϳϮόΗ ϱ΃ ϥϭΩ ϚϟΫϭ.
αΎΒΘΣϻ΍ Ε΍Ϊόϣ (ϥΎΨδϟ΍ ϰϟ· ϝϮλϮϟ΍ ΔΑϮόλ ϭ΃.Χ Δϳ΄Α ΪϤΘόϤϟ΍ ϞϴϛϮϟ΍ ϡϼϋ· έΪΠϳΞΘϨϤϟ΍ϭ Ϧϴϣ΄Θϟ΍ ˯΍ήΒΧ ϑήμΗ ΖΤΗ ϥΎΨδϟ΍ ϰϘΒϳ ΎϤϛ ϥΎϤπϟ΍ ΖΤΗ ϡ΍Ω Ύϣ ϥΎΨδϟ΍ ϲϓ Δότϗ ϱ΃ ήϴϴϐΗ ϞΒϗ ϚϟΫϭ ή΋Ύδ.
ΔϳέΎΠΘϟ΍ ϥΎϤπϟ΍ ΓΪϣϦϴΨδΘϟ΍ ήμϨϋϭ ίΎϬΠϟ΍3Ε΍ϮϨγ5Ε΍ϮϨγ
΃ ϞϳΪΒΗ ϥ·ϥΎϤπϟ΍ ΪϳΪϤΗ ϰϟ· ϱΩΆϳ ϻ Δότϗ ϱ .ϲϜϟϭϞμΗ΍ ϥΎϤπϟ΍ ΍άϫ Ϧϣ ΪϴϔΘδΗκμΨΘϤϟ΍ ϲϨϔϟΎΑϭ΃ ϙίΎϬΟ ΐϴϛήΘΑ ϡΎϗ ϱάϟ΍ϊ΋ΎΒϟΎΑ .˰Α ϝΎμΗϻ΍ ϚϨϜϤϳ ˬ ΎϤϬϨϣ ϱ΄Α ϝΎμΗϻ΍ Ϧϣ ϚϨϜϤΗ ϡΪϋ ϝΎΣ ϲϓ:ATLήΘϧ΍ϰϠϋ ϞϨηΎϧ
Ϣϗήϟ΍33146836000+βϛΎϔϟ΍ Ϣϗέ ˬ 03314683600+ . ϥ΍ϮϨόϟ΍ :58ΓΩΎΟέϼϛϮϟ ϝ΍ήϨΠϟ΍ι.Ώ .92340Ύδϧήϓ Ϧϳέ ϻ έϮΑ
ϥΎϤπϟ΍ Ϧϣ ΪόΒΘδΗ :
ϥΎϤπϟ΍ Δϛήη.ίΎϬΠϟ΍ ΍άϫ ϰϠϋ ϥΎϤπϟ΍ ΪϳΪϤΗ ϰϟ· ϱΩΆϳ ϻ Δότϗ ϱ΃ ϞϳΪΒΗ ϥ·.ΎΠΘϨϤϟ΍ ϥ·ϝϮϤόϤϟ΍ ήϴϳΎόϤϟ΍ϭ ΕΎϴϨϘΘϟ΍ έϮτΗ ΔόΑΎΘϤϟ ϚϟΫϭ Ζϗϭ ϱ΃ ϲϓ ήϴϴϐΘϠϟ ΔϠΑΎϗ ΕΎΠΘϨϣ ϲϫ ϞϴϟΪϟ΍ ΍άϫ ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍ ΕΑΎϬ.
Loading...