VM / VM RS / VMA / VMA RS / VM RS ACI /
VMA RS ACI /GV / GV ACI+ / CONCEPT
PUISSANCETENSIONkW/ Q 40°C
/OUTPUTVOLTAGE24H(l)
W (BT)(V)
4
220/240
V
400 TC
400 TC
220/240
V
220/240
V
400 TC
230 400 TC
VM TE 50/GV ACI TEC 50
1200/180059.2N0,82-
VM TE 75/GV ACI TEC 75
1200/240059.2N1,02137
VM TE 100/GV ACI TEC 100
1200/240059.2N1,22184
VM TE 150/GV ACI TEC 150
1800/240059.2N1,72276
VM TE 200 /GV ACI TEC 200
2400/300059.2N2,04366
VM TE / GV ACI TEC
PUISSANCETENSIONkW/ Q 40°C
/OUTPUTVOLTAGE24H(l)
W (BT)(V)
220/240
V
230 400 TC
HM TE 75/GH ACI TEC 75120089.3O1,09136
HM TE 100/GH ACI TEC 100
180089.3O1,24178
HM TE 150/GH ACI TEC 150
180089.3O1,59266
HM TE 200/GH ACI TEC 200
240089.3O1,96352
HM TE / GH ACI TEC
PUISSANCETENSIONkW/ Q 40°C
/OUTPUTVOLTAGE24H(l)
W (BT)(V)
220/240
V
230 400 TC
VS TE 150/GZT ACI TEC 150
18009,4O1,69261
VS TE 200/GZT ACI TEC 200
24009,4O2,06366
VS TE 250/GZT ACI TEC 250
30009,4O2,41453
VS TE 300/GZT ACI TEC 300
30009,4O2,73573
VS TE / GZT ACI TEC
PUISSANCETENSIONkW/Q 40°C
/OUTPUTVOLTAGE24H(l)
W (BT)(V)
220/240
V
400 TC
>= 8mm
>= 8mm
>= 8mm
>= 6 mm
>= 6 mm
>= 6 mm
2X
>= 6 mm
2X
>= 6 mm
184
>= 6 mm
1234
5
678
5
9
1
1
2
6
3
5
4
7
8
9
2
1
2
6
3
5
4
7
8
9
3
1
2
6
3
5
4
7
8
9
4
1
2
6
3
5
4
7
8
1- Hot water
tube
2- Safety relief valve
3- Funnel
4- Pressure reducing valve
(recommanded if pressure > 5 bar)
5- Stop valve
6- Drain to sewage
7- Cold water tube
8- Dielectric union
R
6
HR
9
9
RO
1- Iesire apa calde
2- Supapa de siguranta
3- Scurgere (plcurator)
4- Reductor de prestune
(pentru presiuni peste 5 bar)
5- Robinet
6- Tub golire
7- Intrare apa rece
8- Racord dielectric
9. Only for Saudi Arabian :
to pressure relief valve
1- Hot water
2- Safety relief valve
3- Funnel
4- Pressure reducing valve
(recommanded if pressure > 5 bar)
5- Stop valve
6- Drain to sewage
7- Cold water tube
8- Dielectric union
tube
Geurafsluiter
Waterdrukregelaar
Afvoer
8-
Verplichte diëlektrische koppeling
A
1
A
2
A
3
B
2
B
1
C
1
7
9
6
10
1
10
2
1
2
6
3
5
4
7
8
1
1
7
8
8
7
9
5
1
2
6
3
5
4
7
8
D
2
E
2
D
1
E
1
F
1
G
1
G
2
8
C
2
I
1
I
2
K
1
K
2
M
1
M
2
J
1
L
1
9
H
1
A1
B1
A2
B2
A3
B3
1
2
5
3
A1
B1
A2
B2
A3
B3
1
2
5
3
Filerie de l’ACI / Cables del ACI / Cabos do ACI
Voyant ACI / Piloto luminoso ACI /
Piloto luminoso do ACI
Bornier d’alimentation (non polarisé) /
Bornas de alimentación /
Bornes de alimentação
Filerie élément chauffant / Cables resistencia /
Cabos de resisténcia
Règlage de la température de l’eau / Ajuste de la tem-
peratura del agua / Regulação de temperatura de água
Element chauffant / Resistencia / Resisténcia
Connecteur filerie élément chauffant /
Conector cables resistencia /
Ligador dos cabos da resisténcia
Sonde température / Sonda temperatura /
Sonda de temperature
Element chauffant / Resistencia / Resisténcia
Sonde température / Sonda temperatura /
Sonda de temperature
Bornier d’alimentation (non polarisé) /
Bornas de alimentación /
Bornes de alimentação
Filerie élément chauffant / Cables resistencia /
Cabos de resisténcia
Connecteur filerie élément chauffant /
Conector cables resistencia /
Ligador dos cabos da resisténcia
Filerie de l’ACI / Cables del ACI / Cabos do ACI
Voyant ACI / Piloto luminoso ACI /
Piloto luminoso do ACI
Règlage de la température de l’eau / Ajuste de la tem-
peratura del agua / Regulação de temperatura de água
N
N
OO
Borne de terre / Borna de tierra / Borne de terra
Borne de terre / Borna de tierra / Borne de terra
10
EFFECTUER LE RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION SUR LE BORNIER UNIQUEMENT /
CONNECT THE POWER SUPPLY ONLY VIA THE TERMINAL /
DE STROOM ENKEL OP DE KLEMMENSTROOL ANSLUITEN
Important : L’installation du chauffe-eau doit respecter les normes nationales en vigueur dans le pays d’installation. Si vous estimez vos connaissances insuffisantes pour
l'installation de ce produit, il est conseillé de consulter un professionnel.
MISE EN PLACE
Attention : Produits lourds à manipuler avec précaution
1°) Installer l’appareil dans un local à l’abri du gel
. La destruction de l’appareil par surpression due au blocage de l’organe de sécurité est hors garantie
2°) S’assurer que la cloison est capable de supporter le poids de l’appareil rempli d’eau
3°) Si l’appareil doit être installé dans un local ou un emplacement dont la température ambiante est en permanence à plus de 35°C, prévoir une aération de ce local
4°) Dans une salle de bain ne pas installer ce produit dans les volumes V0 et V1(voir fig 1). Prévoir un bac de rétention avec écoulement à l’égout si le chauffe-eau est installé au-dessus d’un
local habitable.
5°)Placer l’appareil dans un lieu accessible.
FIXATION D’UN CHAUFFE-EAU VERTICAL MURAL :Pour permettre l’échange éventuel de l’élément chauffant, laisser au-dessous des extrémités des tubes du chauffe-eau un espace
libre. Gamme petites capacités : (voir fig 2/3) ; gamme Ø 438 (voir fig 4) ; gamme Ø 505 : (voir fig 5). Les appareils Ø 505 peuvent être montés sur trépied (en option), si la paroi n’est pas
suffisamment solide. Il est cependant obligatoire de fixer au mur l’étrier supérieur du chauffe-eau pour éviter tout basculement.
POSE D’UN CHAUFFE-EAU STABLE Le ch auffe-eau doit être installé en position strictemen t verticale et de façon à garantir une parfaite stabilité avec accessibilité des parties électriques et des organes de sécurité. Prévoir l’accès aux éléments pouvant être remplacés.
FIXATION D’UN CHAUFFE-EAU HORIZONTAL : Gamme PC 30 et 50 l (Ø 338) : (voir fig 6) Gamme Ø 433 : (voir fig 7) Gamme Ø 505 : Différentes possibilités d’installation
(voir fig 8) ; une fois le chauffe-eau mis en place, les tubes de raccordement hydraulique doivent impérativement se trouver en position strictement v ertical e au-des sous de l’ appare il.
Prévoir l’accès aux éléments pouvant être remplacés.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE ( se reporter aux tableaux).
Nécessité de bien nettoyer les tuyauteries d’alimentation avant raccordement hydraulique. Le raccordement sur la sortie eau chaude est à réaliser à l’aide d’un manchon fonte, acier, o u raccord
diélectrique, afin d’éviter la corrosion de la tubulure (contact direct fer/cuivre), raccord laiton interdit.
MONTAGE SOUS-PRESSION
: Installer obligatoirement un organe de sécurité neuf sur l’entrée du chauffe- eau, qui respectera les normes en vigueur (en Europe EN 1487).
Aucun
accessoire hydraulique ne doit être situé entre l’organe de sécurité et l’entrée d’eau froide de l’appareil. Un réducteur de pression est nécessaire lorsque la pression d’alimentation est
supérieure à 5 bar (non fourni). Raccorder l’organe de sécurité à un tuyau de vidange pour évacuer l’eau de dilatation de la chauffe ou l’eau en cas de vidange du chauffe-eau. Les
canalisations utilisées doivent supporter 100 °C et 10 bar (voir les fig 9). NOTA : l’organe de sécurité lorsqu’il est fourni ne répond pas aux critères d’installations sur le territoire français
MONTAGE HORS PRESSION : (Alimentation d’un seul point de puisage). L’installation doit être réalisée avec un robinet mélangeur spécial non fourni.
Attention : à chaque chauffe, un écoulement se produira au niveau du robinet, ne pas obstruer l’écoulement. (voir les fig 10).
BRANCHEMENT ELECTRIQUE ( tableaux des schémas, se rapporter aux schémas correspondants).
Le chauffe-eau ne peut être branché et fonctionner que sur un réseau à courant alternatif 220/240 V monophasé ou 400 V triphasé selon modèle. Raccorder le chauffe-eau par un câble rigide
de conducteurs de section 2,5 mm
2
(4 mm2 pour une puissance > 3700 W). Utiliser pour cela une canalisation normalisée (gaine fixe ou cannelée) jusqu’au logement calibré du capot. Pour les
appareils munis d’un câble ou d’une prise (interdits en France), raccorder directement. Raccorder impérativement le conducteur de terre du câble à la terre ou ramener le fil de terre à la borne
prévue repérée par le symbole . Ce raccordement est i mpératif pou r d es raisons de sécurité. Le fil de terre vert - jaune doit être de longueur supérieure à ceux des phases. L’installation
doit comporter en amont du chauffe-eau un dispositif de coupure omnipolaire (ouverture contacts au minimum de 3 mm : fusible, disjoncteur). Dans le cas où les canalisations hydrauliques
seraient en matériau isolant, les circuits électriques seront protégés par un disjoncteur différentiel 30 mA adapté aux normes en vigueur. Adapter le branchement à la tension d’alimentation.
(voir schémas et tableaux).
Coupe circuit thermique
: Tous nos produits sont équipés d’un thermostat avec un coupe-circuit thermique à réarmement manuel, qui coupe l’alimentation du chauffe-eau en cas de
surchauffe (sauf gamme électronique, sécurité par fusible thermique)
Attentio n : En cas de déclenchement de la sécurité. a) couper le courant avant toute opération, b) déposer le capot, c) vérifier le branchement électrique, d) réarm er le coupe c ir cuit
thermique. En cas de déclench ement répét itif, procéde r au rempla cement du th ermostat. Ne jamais court-circuiter la sécurité ou le thermostat. Eff ectuer le raccorde ment de
l’alimentation sur le bornier uniquement.
Le groupe de sécurité doit être protégé du gel.
Dans le cas d'utilisation de tuyaux PER, la pose d'un régulateur thermostatique en sortie de chauffe-eau est fortement conseillée. Il sera réglé en fonction des performances du matériau utilisé.
Avant tout démontage du capot, s'assurer que l'alimentation est coupée.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
(Métropole, Dom-Tom...), ne pas l’utiliser
11
Vérifier l’étanchéité des tubulures et du joint de la porte sous le capot. En cas de fuite resserrer modérément. Vérifier le fonctionnement des organes hydrauliques de sécurité et remplir de
vidange. Mettre l’appareil sous tension. Après 5 à 20 minutes, selon la capacité de l’appareil, l’eau doit s’écouler au goutte à goutte par l’orifice de vidange. Ce phénomène normal est dû à la
dilatation de l’eau. Vérifier l’étanchéité des raccordements et du joint. Pendant la chauffe et suivant les qualités de l’eau, les chauffe-eau blindés peuvent émettre un bruit de bouillonnement ;
ce bruit est normal et ne traduit aucun défaut de l’appareil.
Pour éviter le développement de bactéries (légionellose…) assurer au moins une montée par jour à 60°C. Le thermostat est réglé d’usine en butée (6 5°C+-5°C ou 82+-3°C selon modèle).
IMPORTANT : S’il est constaté un dégagement continu de vapeur ou d’eau bouillante par la vidange ou par l’ouverture d’un robinet de puisage, couper l’alimentation électrique du chauffeeau et prévenir un professionnel.
ENTRETIEN.
Entretien domestique
: Manœuvrer 1 fois par mois l’organe de vidange de la sécurité hydrauliqu e. Le non-respect de cet entretien peut entraîner une détérioration et la perte de la
garantie.
Entretien par un personnel qualifié :
a) Enlever le tartre déposé sous forme de boue. Ne pas gratter ou frapper le tartre adhérent au paroi, au risque de détériorer le revêtement
b) Changer l’anode de magnésium tous les 2 ans où dès que son diamètre est inférieur à 10 mm. Le changement de l’élément chauffant blindé ou de l’anode nécessite la vidange du chauffe-
eau et le changement du joint. Couper l’alimentation électrique et l’eau froide, et ouvrir les robinets d’eau chaude avant d’effectuer ces opérations. Remonter l’élément chauffant en serrant
raisonnablement les écrous (serrage croisé), contrôler le lendemain l’étanchéité, resserrer si nécessaire.
PIECES RE MPLACABLES : le thermostat, les joint s, l’élément ch auffant, le corps de chauffe , le voyant lumineux, l’anode de magnésium, la platine ACI, le câble de raccordement. La
garantie conditionnée par l’utilisation de pièces d’origine constructeur .
PRODUITS ACI (spécificités.) : Vérifier que le voyant ACI s'allume au plus tard 15 minutes après la mise sous tension. Si le voyant ACI ne s'allume pas, (clignotant ou fixe selon modèle)
veuillez contacter votre revendeur. (ne pas jeter l’accumulateur).
CHAMPS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
Le chauffe-eau doit être installé, utilisé et entretenu selon les règles de l’art, conformément aux normes en vigueur dans le pays d’installation et aux indications de cette notice.
Dans l'Union Européenne
cet appareil bénéficie de la garantie légale accordée aux consommateurs en application de la directive 1999/44/CE, cette garantie prenant effet à compter de la
délivrance du bien au consommateur. En plus de la garantie légale, certains produits bénéficient d'une garantie supplémentaire portant uniquement sur l'échange gratuit de la cuve et des composants
reconnus défectueux, à l'exclusion des frais de remplacement et de ports. Se reporter au tableau ci-dessous.
Cette garantie commerciale n'affecte en rien les droits dont vous pourriez bénéficier des suites de l'application de la garantie légale. Elle s'applique dans le pays d'acquisition du produit, à condition
qu'il soit également installé sur ce même territoire. Tout sinistre devra être déclaré au dépositaire avant échange sous garantie, et l'appareil restera à la disposition des experts d'assurance et
du constructeur.
Le changement d'un composant ne prolonge par la durée de garantie de l'appareil. Pour bénéficier de la garantie, prendre contact avec votre installateur ou revendeur. A défaut, contacter :
ATL international : Tél. : (33)146836000, Fax : (33)146836001, 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (France), Tél : 0080038713858 (Belgique) qui vous indiquera la marche à suivre.
La garantie ne s'appliquera qu'aux produits expertisés et reconnus défectueux par l'entreprise redevable de la garantie. Il est impératif de conserver les produits à disposition de cette dernière.
Sont exclus de la garantie : Les pièces d’usure :anodes de magnésium… Les appareils non expertisable (difficilement accessibles pour réparation, entretien ou expertise). Les appareils
exposés à des conditions d'environnement anormales : gel, intempéries, eau présentant des caractéristiques d'agressivité anormales en dehors des critères de potabilité, alimentation électrique
présentant des surtensions importantes .Les appareils installés sans respect des normes et réglementations en vigueur dans le pays d'installation : absence ou mauvais montage des organes de
sécurité contre la surpression, corrosion anormale due à un raccordement hydraulique incorrect (contact fer/cuivre), mise à la terre incorrecte, section du câble électrique insuffisante, non
respect des schémas de branchement indiqués dans cette notice. Les appareils non entretenus conformément aux prescriptions de la présente notice .Les réparations ou remplacements de
pièces ou composants de l'appareil non réalisés ou autorisés par l'entreprise redevable de la garantie. Absence de branchement du dispositif ACI pour les appareils dotés de cet équipement. Le
changement d'un composant ne prolonge par la durée de garantie de l'appareil.
Les produits présentés dans cette notice sont susceptibles d’être modifiés à tout moment pour répondre à l’évolution des techniques et normes en vigueur. Appareils conformes aux directives électromagnétique 89/336/CEE et basse tension 73/23/CEE modifiées par la
directive 93/68/CEE.
12
Durée commerciale de garantie :
GammePetites capacités 10 à 30 LE-SeriesBlindé ou O’pro hors 10 à 30 LGamme Stéatite
Garantie légale2 ans toutes parties
2 ans toutes parties
2 ans toutes parties2 ans toutes parties
Garantie commerciale supplémentaire
sur cuves et corps de chauffe,
+ 1 an+1 an+3 ans+3 ans
hors composants électrique
Pour les produits électronique d’une puissance supérieure ou égale à 1800 W, il est possible de bas cu ler en Tri 400V en utilisant le kit facilitri 400V
MISE EN SERVICE / FONCTIONNEMENT
ATTENTION : NE JAMAIS METTRE SOUS TENSION LE CHAUFFE-EAU SANS EAU.
Avant de mettre sous tension, ouvrir les robinets d’eau chaude, purger les canalisations jusqu’à l’absence d’air, et remplir l’appareil.
WARNING : This device is not intended for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disability, or by persons lacking experience or knowledge, unless they have received from a person in
13
charge of their safety adequate supervision or preliminary instructions on how to use the device.
Care must be taken at all times to keep children from playing with the device.
Important: The applicable national standards must be observed when installing the water heater . If you judge that you do not have sufficient expert knowledge to install this product correctly, you are
advised to consult a professional.
LOCATION
Caution : Heavy items – handle with care.
1°) Install the appliance in a room which is protected from frost. If the appliance is damaged because the safety device has been tampered with, it is not covered by the guarantee
2°) Make sure that the wall on which the appliance is mounted can support the weight of the appliance when filled with water
3°) If the appliance is to be fitted in a room or location where the ambient temperature is higher than 35°C, ventilation must be provided in the room
4°) When installed in a bathroom, do not install the appliance in volumes V0 and V1 (see fig 1). If the water heater is to be installed above habitable rooms, fit a retaining tank with drainage to the sewerage system.
5°) Position the appliance where it can be accessed.
INSTALLATION OF A VERTICAL WALL-MOUNTED APPLIANCE: To enable the heating element to be replaced, leave free space below the ends of the tubes of the appliance. Small appliance: (see fig
2/3) ; Ø 438 range ( see fig 4); Ø 505 range: (See fig 5 ). Ø 505 appliances can be mounted on a tripod (optional) if the wall is not strong enough. It is, however, obligatory for the upper bracket of the
water heater to be attached to the wall to prevent it tilting.
INSTALLATION OF A STABLE WATER HEATER
Allow for access to parts which may need replacing.
INSTALLATION OF A HORIZONTAL WATER HEATER: PC 30 and 50 l(Ø 338) Range
in place, the water connections MUST be absolutely vertical below the appliance. Allow for access to parts which may need replacing.
WATER CONNECTIONS
All water supply pipes must be thoroughly cleaned before connection. The connection to the hot water outlet must be made using a cast iron or steel sleeve or a dielectric union in order to avoid corrosion of the
tubes (due to direct contact between iron and copper). A brass union must not be used.
UNVENTED INSTALLATION:
located between the safety device and the cold water inlet to the appliance. A pressure reducer (not supplied) is required when the water supply pressure exceeds 5 bar. Connect the safety device to an outlet pipe to
drain off the heat-expanded water or to allow for drainage of the water heater. Pipes used must be capable of withstanding a temperature of 100 °C and a pressure of 10 bar (see fig 9 )
VENTED INSTALLATION:
Attention : each time the unit heats up, water will flow from the tap. Do not block this flow. (see fig 10 )
If using PER pipes, we strongly recommend that a thermostatic regulator be fitted to the water heater outlet. It will be set according to the performances of the equipment used.
ELECTRICAL CONNECTIONS (table of diagrams. Refer to the relevant diagrams)
The water heater can be connected and powered only by a single-phase 220/240 V AC or a three-phase 400 V mains supply according to model. Connect the water heater via a fixed duct with a cross section of 2.5
2
(4 mm2for power supply > 3700 W). Use a standard duct (fixed or ring reinforced sheath) to the calibrated receptacle in the caver. In the case of appliances fitted with a cable or a plug (not allowed in France),
mm
connect up directly. The earthing conductor on the cable MUST be earthed or the wire must be earthed using the spike (shown by the symbol . ). This connection is a vital safety feature. The green-yellow earth
wire must be longer than the phase wires. The installation must be equipped, upstream of the appliance, with a bipolar cut-out device (contact opening at least 3 mm ; fuse, breaker switch.) If the ducts are made of
insulating material, the electrical contacts must be protected by a 30 mA earth-leakage breaker conforming to the applicable standards. Adapt the connection to the power supply (see diagrams and table).
Before removing the cover, switch off the power.
Thermal circuit breaker
Attention: If the circuit breaker keeps tripping. a) switch off the power before taking any further action, b) remove the caver, c) check the electrical connections, d) reset the thermal circuit breaker. If
the circuit breaker continues to trip, replace the thermostat. Never by-pass the safety device or the thermostat. Connect the power supply only via the terminal.
COMMISSIONING/USE
ATTENTION : Never switch the water heater on without it being filled with water. Before switching on, open the hot water taps, bleed the pipes until no air is present and fill the appliance.
Check that the pipes and the door seal under the caver are not leaking. If there are any leaks tighten gently. Check that the water safety devices are working and fill the appliance. Switch on the appliance. After 5 to
20 minutes according to the capacity of the appliance, water should start dripping from the drain outlet. This is normal and results from the expansion of the water. Check that joints and seals are watertight. In the
course of heating up, shielded water heaters may make a boiling noise ; this is normal and does not indicate any fault with the appliance.
To avoid the development of bacteria (legionella…) ensure that a temperature of 60°C is reached every day. The thermostat is set at the factory at (65°C+- 5°C. or 82+-3°C according to model). IMPORTANT: If
steam or boiling water emerges continuously from the drain plug or drain tap, switch off the electricity and call a professional.
MAINTENANCE
User maintenance:
Maintenance by a qualified person:
a) Remove the scale sludge. Do not scrape or chip at lime scale deposited on the casing because this may damage the lining
operate the drain valve on the safety device once a month. If this is not done, damage may be caused and the guarantee invalidated.
A new safety device which conforms to current standards (in Europe EN 1487) MUST be fitted. The safety valve must be protected from frost. No water accessory must be
(Supply for a single water drawing point). The installation must be equipped with a special mixer tap (not supplied).
: All our products are equipped with a thermal circuit breaker with manual resetting which shuts off the power to the water heater if it becomes overheated.
The water heater must be installed absolutely vertically in such a way as to ensure perfect stability with access to its electrical parts and safety devices.
: (see fig 6) ; Ø 433 range: (see fig 7) ; Ø 505 Range Various ways to install (see fig 8); when the water heater is
b) Change the magnesium anode every 2 years or when its diameter is less than 10 mm. Changing the shielded heating element or the anode requires the water heater to be drained and the seal changed. Switch off
14
RangeSmall 10 to 30 LE-SeriesIMMERSION ELEMENT, ABOVE 30 LACI and Steatite ranges
Statutory2 years all parts
Extra commercial guarantee on tanks and heating+ 1 year+ 1 year+ 3 year
CAUTION : To reduce the risk of excessive pressures and temperatures in this water heater, install temperature and pressure protective equipment supplied with the water heater (pressure relief devices). Install the valve into an
opening provided for this purpose in the water heater, and orient it or provide tubing so that any discharge from the valve will exit only within 15cm above or at any distance below the structural floor and cannot contact any live
electrical part. The discharge opening must not blocked or reduced in size under any circumstances.
the power and cold water and open the hot water taps before carrying out these operations. Refit the heating element and tighten the screws gently (opposite screws in sequence), check for leaks the next day and
tighten if required.
REPLACEABLE PARTS
parts to be used.
ACI PRODUCTS (special instructions): Check that the ACI indicator light flashes for at least 15 minutes after the appliance is switched on. If the ACI indicator light does not flash, please contact your dealer.
SCOPE OF THE GUARANTEE
The water heater must be installed, used and maintained according to best practice and conform to the standards in force in the country in which it is installed and to the instructions contained in this document.
In the European Union this appliance is covered by the statutory guarantee accorded to consumers in accordance with directive 1999/44/CE. This guarantee comes into force when the appliance is delivered to the
consumer. In addition to the legal guarantee, certain items are covered by an extra guarantee relating only to the free exchange of the tank and of components accepted as defective. It does not include the cost ofreplacement or carriage. Refer to the table below.
This commercial guarantee does not affect your statutory rights. It applies within the country where the product was acquired, provided it is also installed in the same country. The dealer must be informed of any
damage before the product is exchanged under guarantee and the appliance will remain available for inspection by experts from the insurance company and the manufacturer.
RangeSmall 10 to 30 LE-SeriesShielded or O’pro except 10 to 30 lACI and Steatite rangesStatutory guarantee 2 years all parts
Extra commercial guarantee on tanks andheating elements, except for electricalcomponents
To claim under guarantee, contact your installer or dealer. If necessary, contact : ATL INTERNATIONAL Tel.:(33)146836000, Fax (33)146836001 58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (France) who will
inform you of what you should do. The guarantee applies only to examined products which are accepted as faulty by the company underwriting the guarantee. It is essential that products should be retained for
inspection by them.
Exclusions: Wear parts: magnesium anodes….Equipment which cannot be assessed (access difficult for repair, maintenance or assessment). Equipment exposed to abnormal environmental conditions : frost, bad
weather, water which is abnormally aggressive or outside drinking standards, electrical supply with large spikes. Equipment installed without observing current standards in the country of installation: the absence or
incorrect fitting of safety devices, abnormal corrosion due to incorrect water fitments (iron/copper contact), incorrect earthing, inadequate cable thickness, non observance of the connection drawings shown in these
instructions. Equipment not maintained in accordance with these instructions. Repairs or replacement of parts or components in the equipment not carried out or authorised by the company responsible for the
guarantee. Non-connection of the ACI device for equipment fitted with this equipment. Changing a component does not extend the life of the guarantee.
The products illustrated in these instructions may be modified at any time to reflect changes in manufacture and current norms. Equipment conforms to electromagnetic directives 89/336/CEE and low voltage
73/23/CEE modified by directive 93/6
: the thermostat, seals, heating element, boiler shell, the indicator light, the magnesium anode, the ACI plate, the connection cable. The guarantee requires genuine manufacturer’s
+ 1 year + 1 year + 3 years+ 3 years
Belangrijk : De installatie van de boiler moetvoldoen aan de nationale normen die van kracht zijn in het land van installatie. Als u vanmening bent onvoldoendekennistehebben
voor de installatievan ditproduct, ishet raadzaameen vakmante raadplegen.
INSTALLATIE Opgelet : Zwaar product dat met zorg moet worden behandeld
1°) Installeer het toestelin eenvorstvrije ruimte
. D e vernielingvan het toesteldoor overdruk, tewijten aan de blokkering van de veiligheidsgroep valt buiten de garantie.
2°) Controleervóór de bevestiging of de muur sterk genoeg is om het gewicht van het met water gevuld toestel te dragen.
3°) Als het toestel wordt opgesteld in een ruimte of op een plaats waar de omgevingstemperatuur constant meer dan 35°C bedraagt, is een ventilatiesysteemvoor dit lokaal noodzakelijk.
4°) Dit product in de volumes V0 en V1 niet in een badkamer installeren (zie fig. 1). Een opvangbak voorzien met afvoer naar de riolering als de boiler boven een bewoonbare ruimte wordt
geïnstalleerd.
5°) Het toestel op een toegankelijke plaats installeren.
BEVESTIGING VAN EEN VERTICALE WANDBOILER : Om de eventuele vervanging van het verwarmingselement mogelijk te maken, onder de uiteinden van de buizen van het
toestel een ruimte vrijlaten. Gamma kleine modellen : (zie fig 2/3) ; gamma Ø 438 (ziefig4);gamma Ø 505 : (Zie fig 5) De toestellen Ø 505 kunnen op een (afzonderlijk te verkrijgen)
driepoot worden opgesteld als de muur niet vo ldoende stevig is.Het is evenwel verplicht om de bovenste bevestigingshaak in dat geval aan de muur te bevestigen om omkantelente
INSTALLATIEVANEENBOILEROPPOOTJESDe boiler moet perfect verticaalgeïnstalleerd zijnzodateen perfecte stabiliteit is gewaarborgd, mettoegang totde elektrische delen en
de veiligheidselementen. Voor een toegang zorgen tot de elementen die mogelijk moeten worden vervangen.
BEVESTIGING VAN EEN HORIZONTALE BOILER : Gamma PC 30 en 50 l(Ø 338) :(ziefig6) ; Gamma Ø 433 :(ziefig7);Gamma Ø 505 Verschillende mogelijkheden voor de
installatie (zie fig 8); als de boiler eenmaal is geïnstalleerd, moeten de hydraulische aansluitingsbuizen zich verplicht in strikt verticale positie onder het apparaat bevinden. Voor een
toegang zorgen tot de elementen die mogelijk moeten worden vervangen.
HYDRAULISCHE AANSLUITING (Zie tabel met s chema’s)
Vereist een grondige reiniging van de toevoerleidingen voor de hydraulische aansluiting. De aansluiting op de w armwaterafvoer moet gebeuren met behulp van een mof in gietijzer of staal, of
een d iëlektrische aansluiting om corrosie van de leiding te vermijden (rechtstreeks contact ijzer/koper). Een aansluiting in messing is verboden.
MONTAGE ONDER DRUK
: verplicht een nieuw veiligheidselement installeren op de warmwatertoevoer die de geldende normen respecteert (in Europa EN 1487).
Er mag geen enkel
hydraulisch toebehoren tussen het veiligheidselement en de koudwatertoevoer van het toestel worden geplaatst. Er is een reduceerventiel
meegeleverd).Het veiligheidselement aansluiten op een afvoerleiding om het dilatatiewater van de verwarming of het w a ter bij een aftapping
bestand zijn tegen 100 °C en 10 bar (zie fig 9).
DRUKLOZE MONTAGE : (Toevoer naar een enkel aftappunt) De installatiemoet gebeuren met een speciale, niet m eegeleverde, mengkraan.
Opgelet : bij elke opwarming ontsnapt er w ater op het niveau van de kraan ; hetwegvloeiennietbelemmeren.(zie fig 10)
ELEKTRISCHE AANSLUITING( zie tabel met schema's - cfr de overeenkomstige schema's)
De boiler mag enkel aangesloten worden en werken op een netwerk met alternatieve stroom 220/240 V monofase of 40 0 V driefase volgens het model. De boiler aansluiten met een stevige
conductorkabel met een sectie van 2,5 mm
2
(4 mm2voor een vermogen > 3700 W).Gebruik hiervoor een genormaliseerde leiding (vaste of geribbelde koker) tot de gekalibreerde behuizing
van de kap. De toestellen die voorzien zijn van een kabel of een stekker (verboden in Frankrijk), rechtstreeks aansluiten. De conductor van de aardkabel verplicht aansluiten, of de aarddraad
terugbrengen naar de daartoe voorziene klem die gekenmerkt is met het symbool . Deze aansluiting is om veiligheidsredenen verplicht. D e groen-gele a arddraad moet een lengte hebben
die groter is dan de ze van de fasen. De installatie moet stroomopwaarts van de boiler, een omnipolige verbrekingsinrichting hebben (opening contactenvanminimum3mm:zekering,
stroomonderbreker.) .In het geval de hydraulische kanalisaties in isolerend materiaal zouden zijn, moeten de e lektrische circuits beschermd worden met een differentieelschakelaar van 30 mA
die aan de g eldende normen voldoet. De aansluiting op het s troomnet aanpassen (zie schema's en tabellen).
Verbreking warmtekring
: A l onze producten zijn voorzien van een thermostaat met een verbreking van de warmtekring met manuele herinschakeling, die de stroomvoorziening vande
verwarming onderbreekt in geval van oververhitting.
Opgelet : I ndien de zekering opspringt. a) de stroom verbreken voor gelijk welke werkzaamheid, b) de kap afnemen, c) de elektrische aansluiting controleren, d)deverbreking
van de thermische kring opheffen. Indien de zekering h erhaaldelijk springt, overgaan tot de vervanging van de thermostaat. De veiligheid of de th ermostaat nooit kortsluiten.
De
stroom enkel op de k lemmenstrook aansluiten.
INDIENSTSTELLING/WERKIN
OPGELET De boiler nooit onder spanning zetten zonder water. Voor u hem onder spanning zet, de warmwaterkranen openen, de leidingen ontluchten tot er geen lucht meer aanwezig is
en het apparaat vullen.
De dichtheid van de buizen en van de voeg van de deur onder de kap controleren. Bij een lek matig aantrekken. De werking van de hydraulische veiligheidselementen controleren en vullen.
W AARSCHUWING : Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of door personen zonder ervaring
of kennis behalve in het geval zij door degene die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, in het oog worden gehouden of vooraf de nodige instructies hebben gekregen met betrekking tot het gebruik van het apparaat.
De kinderen moeten in het oog gehouden worden om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen.
vermijden.
De veiligheidsgroep
moet tegen vorst beschermd worden.
nodig als de toevoerdruk hoger is dan 5 bar (niet
van de boiler te evacueren. De leidingen moeten
Indien VPE-leidigen gebruikt worden, wordt de inbouw van een thermostaatregelaar aan de uitgang van de boiler van harte aanbevolen. Deze moet afgesteld worden aan de hand van de prestaties van het gebruikte material.
De stroom verbreken voor gelijk welke werkzaamheid. De kap afnemen
15
Om de ontwikkeling van bacteriën (legionella) te vermijden, minstens één verwarming per dag op 60°C waarborgen. De thermostaat is in de fabriek voorgeregeld (65°C+- 5°C. of 82+-3°C
volgens het model). BELANGRIJK : Als vastgesteld wordt dat er een constante ontsnapping is van damp of van kokend water langs de aftap of langs de opening van een aftapkraan, de
elektrischestroomvoorziening van de bo iler onderbreken en een vakman raadplegen.
ONDERHOUD.
Huishoudelijkonderhoud
: Het aftapelement van de hydraulischeveiligheid1 keer per maand manoeuvreren. De niet-naleving van dit onderhoud kan de werking nadelig beïnvloeden of
kan leiden tot het verlies van de garantie.
Onderhoud door een gekwalificeerde persoon
:
a) De aanzetting in de vorm van slib verwijderen. De aanzettingen op de wand niet afkrabben of afkloppen aangezien dit de bekleding zou kunnen beschadigen.
b) De magnesiumanode om de 2 jaar vervangen of zodra de diameter minder dan 10 mm bedraagt. Om he t geblindeerd verwarmingselement of de anode te vervangen, moet de boiler geleegd
worden en moet de dichting vervangen worden. D e elektrische stroomvoorziening en de koudwatertoevoer onderbreken en de warmwaterkranen openen alvorens deze werkzaamheden uit te
voeren. Het verwarmingselement terug monteren door de moeren redelijk aan te trekken (gekruiste aantrekking). De dichtheid de volgende dag controleren en indien nodig aantrekken.
VERVANGBARE STUKKEN
: de thermostaat, de dichtingen, het verwarmingselement, het verwarmingslichaam, de lichtdiode, de magnesiumanode, de ACI-kaart, de aansluitingskabel. De
garantie is afhankelijk van het gebruik van originele stukken van de constructeur.
ACI-PRODUCTEN (specifieke producten) : Controleren of de ACI-led minstens 15 minuten nadat de boiler onder spanning gezet wordt, begint te knipperen. A ls de ACI-led niet knippert,
gelieve dan uw verdeler te contacteren. (de batterij niet wegwerpen)
TOEPASSINGSVELD VAN DE GARANTIE
De boiler moet geïnstalleerd, gebruikt en onderhouden worden volgens de regels van de kunst, overeenkomstig de normen die van kracht zijn in het land waar hij wordt geïnstalleerd en
volgens de instructies van deze handleiding.
In de Europese Unie geniet van de wettelijke garantie, toegekend aan de gebruikers in toepassing van de richtlijn 1999/44/CE, deze garantie begint te lopen op de datum van de levering
aan de gebruiker.
Temeer van de wettelijke garantie genieten sommige produkten van een bijkomende garantie op de gratis omruiling van de kuipen en de bestanddelen die als defect erkend worden ; exclusief
de vervanging en portkosten. Zie tabel hieronder.
De bepalingen van deze garantievoorwaarden sluiten het voordeel ten gunste van de koper de wettelijke garantie niet uit. De waarborg is van toepassing in het land waar het toestel wordt afgeschaft,
op voorwaarde dat deze in hetzelfde land wordt geplaatst.
Elk schadegeval moet aan depositaris worden aangegeven voor omruiling onder garantie en het toestel zal ter beschikking blijven van de deskundigen van de verzekering en van de constructeur.
De vervanging van een onderd eel geeft geen aanleiding tot een verlenging van de garantie op het toestel. Om de garantie te genieten, ne emt u contact op met uw installateur of verdeler.Bij
ontstentenis hiervan, neemt u contact op met : Tel : 0080038713858 (België) w aar men u zal meedelen welke stappen u moet volgen. De garantie zal enkel van toepassing zijn op producten
die aan een expertise werden onderworpen, of als defect worden erkend door de garantieverstrekkende onderneming. Het is noodzakelijk om de producten ter beschikking van deze laatste te
houden.
Zijn uitgesloten van de garantie : De slijtstukken: m agnesiumanode.... De toestellen die niet aan een expertise kunnen worden onderworpen (moeilijk voor reparatie, onderhoud of expertise
toegankelijke toestellen). De toestellen die worden blootgesteld aan abnormale omgevingsvoorwaarden : vorst, slechte weersomstandigheden, water met abnormaal agressieve eigenschappen
buiten de dr inkbaarheidscriteria, elektrische stroomvoorziening met grote overspanningen. De toestellen die worden geïnstalleerd zonder de normen en reglementeringen te respecteren die in
het land van installatie van kracht zijn : afwezigheid of slechte montage van veiligheidselementen tegen overdruk, abnormale corrosie te wijten aan een onjuiste hydraulische aa nsluiting
(contact ijzer/koper), onjuiste aarding, onvoldoende sectie van de elektrische kabel, niet-naleving van de aansluitingsschema's die in deze handleiding worden verstrekt. De toestellen die niet
werden onderhouden conform de voorschriften van deze handleiding. De reparaties of vervangingen van stukken of bestanddelen van het toestel die niet uitgevoerd of toegestaan werden door
de garantieverstrekkende onderneming. Ontbrekende aansluiting van de ACI-inrichting voor toestellen die daarmee zijn uitgerust. De vervanging van een onderdeel geeft geen aanleiding to t
een verlenging van de garantie op het toestel.
De producten die in deze handleiding worden voorgesteld, kunnen op gelijk welk moment worden gewijzigd om tegemoet te komen aan de evolutie van de technieken en de geldende normen. Toestellen conform de elektromagnetische richtlijn 89/336/CEE en de
laagspanningsrichtlijn 73/23/CEE gewijzigd door de richtlijn 93/68/CEE.
Het toestel onder spanning zetten. Na 5 tot 20 m inuten, volgens de capaciteit van het toestel, mo et het water druppelsgewijs langs de aftapopening wegvloeien. Dit fenomeen is normaal te
wijten aan de d ilatatie van het water. De dichtheid van de aansluitingen en van de voeg controleren. Tijdens het verwarmen en volgens de kwaliteiten van het water, kunnen de geblindeerde
boilers een kokend geluid maken. Dit geluid is normaal en wijst niet op een defect van het toestel.
16
Duur van de commerciële garantie
commerciale de garantie
GammaKleine modellen 10 tot 30 LE-Series
Geblindeerd of O’pro exel 10 à 30 L
Gamma ACI
Wettelijke waarborg2 jaar op alle onderdelen 2 jaar op alle onderdelen2 jaar op alle onderdelen
2 jaar op alle onderdelen
Bijkomende commerciële waarborg
op kuip en verwarmingslichaam,+1 jaar+1 jaar+3 jaar+3 jaar
exclusief electrisch bestanddeel
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Kindern und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden. Das gleiche gilt für Personen, die
17
keine Erfahrung und keine Kenntnisse im Gebrauch des Geräts besitzen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder haben von derselben im
Vorfeld Anweisungen zum Gebrauch des Geräts erhalten. Kinder sind zu beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wichtig: Bei der Installierung des Warmwasserbereiters müssen die im Lande der Installierung geltenden Normen beachtet werden.
Installation
Bitte beachten Sie: Schwere Produkte sollten mit Vorsicht gehandhabt werden.
1°) Der Apparat sollte an einem frostfreien Ort
2°) Prüfen Sie, ob die Trennwand das Gewicht des mit Wasser gefüllten Apparats trägt.
3°) Falls der Apparat an einem Ort oder einem Platz, dessen Normaltemperatur ständig über 35°C liegt, installiert werden soll, muss eine Belüftung für diesen Ort vorgesehen werden.
4°) Dieser Apparat darf im Badezimmer nicht an den Bereichen V0 und V1 (siehe Abb. 1) angeschlossen werden. Sehen Sie ein Auffangbecken mit Ablauf zum Abfluß vor, falls der
Wärmeaufbereiter in einer Wohnung eingebaut werden soll
5°) Installieren Sie den Apparat an einem zugänglichen Ort.
VERTIKALE WANDMONTAGE EINES WARMWASSERBEREITERS°:
Warmwasserbereiters. (siehe Abb. 2/3)…Serie Ø 438
Wand nicht ausreichend dick ist. Die obere Halterung des Warmwasserbereiters muss jedoch unbedingt an der Wand befestigt werden, um ein Kippen zu verhindern.
EINBAU EINES SICHEREN WARMWASSERBEREITERS
müssen die elektrischen Teile und die Sicherheitselemente zugänglich sein. Sichern Sie den Zugang zu den eventuell auszutauschenden Elementen.
WAAGERECHTE WANDMONTAGE EINES WARMWASSERBEREITERS°: Serie PC 30 und 50 l(Ø 338)
Verschiedene Einbaumöglichkeiten (siehe Abb.8). Nach Installation des Warmwasserbereiters müssen die hydraulischen Anschlussrohre sich unbedingt senkrecht unterhalb des Apparates
befinden. Sichern Sie den Zugang zu den eventuell auszutauschenden Elementen.
HYDRAULISCHE ANSCHLÜSSE
Die Versorgungsleitungen müssen vor dem hydraulischen Anschluss gut gereinigt werden. Der Anschluss des Warmwasserabflusses ist mit einer Gewindemuffe aus Gusseisen, Stahl oder
einem nicht leitenden Verbindungsstück gefertigt, um die Korrosion der Gewinde zu verhindern (direkter Kontakt Eisen/Kupfer). Ein Verbindungsstück aus Messing ist untersagt.
MONTAGE DRUCKBETRIEB:
Der Sicherheitsgruppe muss vor Frost geschützt warden. Zwischen der Sicherheitsgruppe und dem Kaltwasserzugang des Apparats darf sich kein hydraulisches Zubehör befinden. Ein
Druckregelventil muss vorhanden sein, wenn der Versorgungsdruck mehr als 5 bar beträgt (nicht geliefert). Schließen Sie die Sicherheitsgrupe an eine Ablassleitung an, um überschüssiges
Wasser während der Aufheizung oder, im Falle der Entleerung des Warmwasserbereiters, Wasser ableiten zu können.
MONTAGE DRUCKLOS :
Vorsicht: Bei jedem Aufheizen erfolgt ein Ablauf am Hahn, verstopfen Sie diesen Ablauf nicht. (siehe Abb. 10)
Anschluss : Falls Sie Kunstoffröhre benutzen (PER), achten Sie darauf ein thermoregulator anzuwenden. Dieser wird je nach kunstoff angepasst.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (siehe, Tabelle der Schemen… schauen Sie … im entsprechenden Schema nach).
Der Warmwasserbereiter kann je nach Modell nur mit Wechselstrom 220/240 V einphasig oder 400 V dreiphasig angeschlossen werden und funktionieren. Schliessen Sie den Apparat mit
einem starren Kabel mit Leiterquerschnitt 2,5 mm2 (4 mm2 bei einer Leistung > 3700 W) an. Dazu verwenden Sie eine genormte Leitung (mit starrem Kabel oder Kabelkanal) bis zum
entsprechenden Gehäuse des Deckels. Falls die Apparate ein Kabel oder einen Stecker besitzen (in Frankreich verboten), können Sie diese direkt anschließen. Verbinden Sie sofort die
Erdleitung mit der Erde oder befestigen Sie das Erdkabel an den durch das Symbol… gekennzeichneten Schaltstecker. Dieser Anschluss ist aus Sicherheitsgründen unerlässlich. Das grüngelbe Erdkabel muss länger als die der Phasen sein. Die Installation sollte zusätzlich zu dem Warmwasserbereiter eine Vorrichtung der omnipolaren Trennung (Kontaktöffnung von
mindestens 3 mm, Sicherung, Erdungsschalter) enthalten. Falls die Wasserleitungen aus isolierendem Material bestehen, sind die elektrischen Kreise durch einen den gültigen Normen
angepassten Fehlerstromschutzschalter 30 mA zu schützen. Passen Sie den Anschluss an den Versorgungsdruck an (siehe Schemas und Tabelle).
Vor Abbau des Deckels, schalten Sie den Strom aus.
Thermische Sicherung°:
Warmwasserbereiters im Falle von Überhitzen unterbricht.
Bitte beachten: Falls die Sicherheitsabschaltung ausgelöst wird. a) schalten Sie den Strom vor jeder Arbeit ab, b) nehmen Sie den Deckel ab c) überprüfen Sie den
Elektroanschluss.d)stellen Sie die thermische Sicherung zurück. Bei mehrfachem Auslösen tauschen Sie das Thermostat aus. Schließen Sie niemals die Sicherung oder das Thermostat
kurz. Führen Sie den Anschluss der Stromversorgung nur an der Anschlussleiste aus.
ANSCHLUSS / BETRIEB
BITTE BEACHTEN: Setzten Sie den Warmwasserbereiter niemals ohne Wasser unter Strom. Bevor Sie ihn unter Strom setzen, öffnen Sie die Warmwasserhähne und entlüften Sie die
Leitungen bis keine Luft mehr darin ist. Damit befüllen Sie den Apparat.
Bauen Sie unbedingt eine neue Sicherheitsgruppe am Eingang des Warmwasserbereiters ein, welche den gültigen Normen entspricht (in Europa: EN 1487).
(Versorgung eines einzigen Entnahmehahns) Die Installation muss mit einem speziellen, nicht in der Lieferung inbegriffenen Mischhahn vorgenommen werden.
Alle unsere Produkte sind mit einem Thermostat mit thermischer Sicherung und manueller Rückstellung ausgestattet, welches die Stromversorgung des
installiert werden. Bei Zerstörung des Apparates durch Überdruck unter Blockieren des Sicherheitselements besteht keine Garantie.
(siehe Abb. 4)… Serie Ø 505 . (Siehe Abb. 5) Die Apparate Ø 505 können auf einem Dreifuß (optional) aufgebaut werden, falls die
Der Warmwasserbereiter muss absolut senkrecht und so, dass eine perfekte Stabilität garantiert ist eingebaut werden. Zudem
Um den Austausch des Heizelements zu ermöglichen, lassen Sie einen Freiraum unterhalb der Rohrenden des
Überprüfen Sie die Dichtheit der Rohre und der Flanschdichtung unterhalb des Deckels. Bei Leckage ziehen Sie die Schrauben des Flansch leicht an. Überprüfen Sie das Funktionieren der
Zusätzliche Verkaufsgarantie auf Behälter und Heizkörper,ohne Elektroteile + 1 Jahr+ 1 Jahr+ 3 Jahre + 3 Jahre
Zur Geltendmachung der Garantie kontaktieren Sie Ihren Installateur oder Verkäufer. Anderenfalls :ATLANTIC INTERNATIONAL:Tél.:(33)146836000, Fax (33)146836001. 58 av
Gén. Leclerc, 92340 Bourg-la-Reine (Frankreich), die Ihnen weiterhelfen können. Die Garantie kann nur auf Teile, die von der für die Garantie zuständigen Firma überprüft und als defekt
anerkannt sind, angewendet werden. Die Teile müssen dieser Gesellschaft zur Verfügung gestellt werden.
Folgende Teile sind von der Garantie augeschlossen : Verbrauchst : Folgende Teile sind von der Garantie ausgeschloßen : VerbrMagnesiumanode…Nicht prüfende Teile (für die
Reparatur, die Pflege oder die Expertise unzugänglich), Apparate die nicht normalen Umweltbedingungen ausgesetzt sind :Frost, Unwetter, Wasser mit unnormaler Agressivität außerhalb der
Trinkwassernormen, Wasserversorgung mit großem Überdruck. Apparate die nicht unter Berücksichtigung der im Lande der Installation gültigen Normen und Vorschriften eingebaut wurden.
Nicht vorhandene oder schlechte Montage der Sicherungsgruppe zum Schutz gegen Überdruck, unnormale Korrosion durch falschen hydraulischen Anschluss (Kontakt Eisen/Kupfer), falsche
Erdverbindung, unzureichender Querschnitt des Elektrokabels, keine Berücksichtigung der Anschlussvorgaben aus dieser Notiz. Apparate, die nicht nach Vorgaben der vorliegenden Notiz
gepflegt wurden, nicht vorgenommene oder von der für die Garantie zuständige Firma nicht autorisierte Reparaturen oder Austausch von Teilen oder Bauelemente. Für Geräte mit dieser
Ausstattung: nicht angeschlossene ACI-Vorrichtung. Der Austausch eines Elements verlängert nicht die Garantiedauer des Apparates.
Die in dieser Notiz erklärten Produkte können jederzeit geänd ert werden, um dem Fortsch ritt der Technik und den gültigen Normen zu entsprechen. . Die Apparate entsprechen den Richtlinien der Elektromagnetik 89/336/CEE und
Niederspannung 73/23/ CEE, geändert durch die Richtlinie 93/68/C
18
SerieKleinspeicher 10 bis 30 LE-SerieTauchheizkörper oder mehr als 10 bis 30 lACI und “Ceramic” Range
Rechtliche Garantie2 Jahre auf alle Teile
Zusätzliche Verkaufsgrarantie auf Behälter
und Heizkörper, ohne Elektroteile+ 1 Jahr+ 1 Jahr+ 3 Jahre+ 3 Jahre
Sicherheitsgruppe und des Ablaufs. Setzen Sie den Apparat unter Strom. Nach 5 bis 20 Minuten, je nach Kapazität des Apparats, sollte das Wasser tropfenweise durch die Ablauföffnung
ablaufen. Dies geschieht aufgrund der Wasserausdehnung. Überprüfen Sie die Dichtheit der Anschlüsse und der Flanschdichtung. Während des Erhitzens und abhängig von der
Wasserqualität können die Warmwasserbereiter mit Tauchheizkörper ein Geräusch wie kochendes Wasser machen, dies ist normal und kennzeichnet keinesfalls einen Fehler des Apparats.
Um das Entwickeln von Bakterien zu verhindern (Legionella), sollte der Apparat einmal täglich auf 60°C erhitzt werden. Der Thermostats ist im Werk eingestellt (65°C +/- 5°C oder 82 +/3°C je nach Modell). WICHTIG: Bei ständigem Entweichen von Dampf oder kochendem Wasser durch den Ablauf oder durch das Öffnen eines Zapfhahns schalten Sie die Stromversorgung
ab und fragen Sie einen Fachmann
WARTUNG
Betätigen Sie 1 Mal monatlich die Abflusshebel der Sicherheitsgruppe. Das Nichtbefolgen dieser Pflege kann eine Lebensdauerverkürzung und den Garantieverlust mit sich bringen.
Pflege:
Pflege durch geschultes Personal :
a) Entfernen Sie den in Form von Schlamm abgelagerten Kalk. Kratzen oder klopfen Sie nicht den auf der Wand abgelagerten Kalk; die Beschichtung könnte beschädigt werden.
b) Tauschen Sie die Magnesiumanode alle 2 Jahre oder wenn ihr Umfang weniger als 10mm beträgt, aus. Bei Austausch des Tauchheizelements oder der Anode muss der
Warmwasserbereiter entleert und die Dichtung ausgewechselt werden. Stellen Sie den elektrischen Strom und das Kaltwasser ab, öffnen Sie die Warmwasserhähne vor Beginn der Arbeiten.
Montieren Sie das Heizelement wieder, ziehen Sie die Schrauben soweit wie nötig an (Kreuzdrehen), kontrollieren Sie am nächsten Tag die Dichtheit und ziehen Sie die Schrauben nach falls
nötig nach.
AUSTAUSCHELEMENTE:
Garantie ist auf die vom Hersteller stammenden Teile beschränkt.
Die ACI-Produkte … (Besonderheiten): Prüfen Sie, ob das ACI-Lichtsignal spätestens 15 Minuten, nachdem der Apparat unter Druck gesetzt worden ist, blinkt. Falls das ACI-Lichtsignal
nicht blinkt, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Verkäufer auf.
ANWENDUNGSBEREICH DER GARANTIE
Der Warmwasserbereiter muss nach den Regeln der Kunst installiert, gebraucht und gepflegt werden, entsprechend der im Land des Einbaus gültigen Normen und den Angaben dieser
Notiz..In der Europäischen Union steht dieser Apparat unter gesetzlicher Garantie, die den Verbrauchern durch die Richtlinie 1999/44/CE zuerkannt wird. Diese Garantie beginnt mit der
Übergabe der Ware an den Endverbraucher. Zusätzlich zu der gesetzlichen Garantie erhalten einige Produkte eine Garantie, welche sich ausschließlich auf den kostenlosen Austausch des
Innenbehälters und der als defekt erkannten Teile beschränkt, mit Ausnahme der Kosten für den Austausch und der Portokosten. Siehe unten stehende Tabelle .Diese Verkaufsgarantie
betrifft in keiner Weise die Ihnen nach Anwendung der legalen Garantie zustehenden Rechte. Sie wird für die Länder, in denen das Produkt gekauft wurde, angewendet, vorausgesetzt, die
Ware wurde in diesem Land eingebaut. Jeder Defekt muss dem Verkäufer vor einem Austausch unter Garantie angegeben werden; in diesem Fall muss das Gerät den Versicherungs- und
Herstellerexperten zur Verfügung gestellt werden.
Das Thermostat, die Dichtungen, das Heizelement, der Heizkörper, die Anzeigelampe, die Magnesiumanode, die ACI Platine, das Verlängerungskabel. Die
Importante: El buen funcionamiento deeste Termo no depende únicamentedesu calidad o la desuscomponentes, es fundamentaltambién unacorrecta instalacióny mantenimiento, realizados porun profesional
i
19
cualificado. Este aparatonoestá previstopara su uso por personas(incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensorialeso mentales estén reducidas, o por personas sin experiencia ni conocimientos, salvo si hanrecibido la supervisión o las instrucciones previasrelativas al usodel aparato por parte deuna persona responsable desu seguridad. Esconveniente mantener vigilados a los niños de manera que no jueguencon el aparato.
INSTALACIÓN
Advertencia: La instalación del termo debe realizarsepor personal cualificado y cumplirconla reglamentación vigente, el Reglamento Electrotécnicode Baja Tensión, lasNormas Básicas deInstalaciones Interiores deSuministro de Agua, y cualquier otra reglamentación local,autonómica o nacional aplicable.
Le recomendamos tome precauciones debidoalpesode los productos,la pareddonde seinstale el termo deberá soportarel peso del equipo una vez lleno de agua.1°)Instale elaparato y su grupo desecuridad enun lugar protegido de las heladas.La garantía no cubre los dañosocasionadosporel exceso depresión que puedacausar el bloqueo del dispositivo de seguridad.2°) Asegúrese deque la paredsoporteel pesodelaparato lleno deagua.3°)Preveala ventilación dellocal enel que seencuentra suaparato sila temperatura ambiente permanente es superior a los 35° C.4°)Noinstale el termo dentro delvolumen o el en uncuarto de baño (Véase Fig.1).5°) Instale elaparato enun lugar de fácilacceso.
FIJACIÓN DE UN TERMO VERTICAL MURAL:El termo debe instalarse lo más cerca posible del punto deutilización paraevitarperdidas de temperatura en las tuberías, ycon las conexiones deagua abajo. Con el finde facilitar en su día la revisión,limpiezainterior, y si fueranecesariola sustitucióndelelementocalefactor, preverun espacio libre debajode losconductos de entradaysalida de aguacomo mínimo de 300 mm. Gama de pequeña capacidad(véase Fig.2,3) ;Gama Ø 438 (véase Fig.4) ;GamaØ 505(véase Fig.5): la gamaØ 505permite la instalación sobretrípode en caso deque la paredno seamuy resistente.Sin embargo, elanclajesuperior del calentador deberá estar obligatoriamente fijado a la pared para evitar cualquierriesgo. COLOCACIÓN ESTABLE DEL CALENTADOR: deberá instalarel calentador únicamenteen posición verticaly deforma queofrezca unfácilaccesotanto a los dispositivos eléctricos como a los de seguridad.Prevea elacceso a los elementossusceptibles de ser remplazados. FIJACIÓN DE UNTERMO HORIZONTAL: Gama pequeña capacidad 30y50L (Ø 338); (véase Fig.6)Gama Ø 433; (véase Fig.7) La gamaØ 505 ofrece diferentesposibilidades (véaseFig.8). Una vez colocado elcalentadorasegúrese que las cañerías de conexiónhidráulica se encuentran enposiciónestrictamente vertical bajo el aparato. Preveael acceso a loselementossusceptibles de serremplazados.
CONEXIÓN HIDRAULICA (Véase tablas)
Limpie a fondolas tuberías dealimentación antes derealizar laconexiónhidráulicacon el fin deevitar que puedan introducirse partículas metálicas o extrañasen el termo. No emplee tubería o accesorios de cobre o latónen contacto conde hierroo acero, en el sentido de la circulacióndel aguaafín deevitar pares galvánicos y su efectocorrosivo. Conecte los manguitos dieléctricos, incluidos enel suministro del termo, alostubosde entrada y salida de agua. MONTAJE CON PRESIÓN: Instale obligatoriamente sobre la entrada de agua fría alcalentador, la válvula de seguridad suministrada con el termo.Estaválvula contiene una válvula de retención y de sobrepresión conforme a la normativa envigor, no sitúe ningún elemento de corte entre el dispositivo de seguridad yel termo. Instale un reductor de presión(no suministrado)alaentrada de la vivienda, si lapresión enlainstalaciónde agua essuperior a 5 bar.
La instalaciónde válvulas antirretornoen las acometidasde la red de agua sanitaria, ocasiona un fuerte aumento de presión en el interior de sutermo por efectodel proceso de calentamiento, enconsecuencia la válvulade seguridad deberá evacuar agua conel finde evitaruna sobrepresión enel interior dela cuba, por loque resulta imprescindible conducir el desagüe de esta válvulaaun tubo deevacuación provistode sifón,de formaque se garanticeque el agua caliente evacuada del interior dela cuba, noproduzca daños a personas o cosas. El tubo deevacuación debe saliral aire libre e instalarse con pendiente hacia abajo (véase Fig.9).
MONTAJE SIN PRESIÓN : (Alimentación deun únicopunto deextracción). Para este tipode instalación es necesario un grifo mezclador especial(no incluido).Atención : Noobstruyaelgoteo que se producea nivel del grifo en todos los procesos decalentamiento (véase Fig.10).
Asegúrese de que la tensión eléctrica disponible es de220-230 V / 50 Hz. El cable de conexióndel termo tiene unaclavija tipo europeo,Schuko, con toma de tierra lateral. Asegúrese quela toma de corrientees una base deenchufe adecuada para laclavija del termo (Base de enchufe tipoeuropeo, contoma de tierra lateral) yque los tresconductores (unode ellosde tierra)hasta la base del enchufe tengan unasección mínima de 2,5 mm>3.700W). Es necesario quelainstalación del calentador cuente conun interruptor de corte omnipolar (aperturade los contactos de 3 mm. mínimo:fusible,disyuntor). En caso de que lascanalizaciones seande material aislante, los circuitos eléctricos estarán protegidosporun disyuntor diferencial de 30mA conforme a lasnormas vigentes. Adapte la conexión a la tensión delaalimentación. (Véase tablaspág 2/3).
Termostato deseguridad:Todos nuestros productos están equipadoscon un termostatode seguridad derearme manual que corta la alimentación del calentador encasode sobrecalentamiento.
Atención:Encaso de activación del dispositivo deseguridad contacte con el Servicio deAsistencia Técnicapara queproceda a rearmar eltermostato (Intervención nocubierta por lagarantía).Se deberá proceder a
la sustitución del termostato encaso de activaciónrepet
IENTO Y PUESTA EN MARCHA
ADVERTENCIA: No conecte el calentador vacío. Llene el termode agua, abriendola llave decortedel agua fría y losgrifosde agua caliente, cuando salga agua por ellos,ciérrelos,empezando porel mas bajo (bidet) y terminando por el más alto (ducha), deesta forma seeliminará el aire deltermo y de las tuberías.Verifique laestanqueidad de las tuberíasy del termo. En caso de fuga, apriete ligeramente. Compruebeelfuncionamientode los dispositivosde seguridad de llenado y de vaciado. Conecte el termo enchufandosu clavija a lared.Entre 5 y 20minutos más tarde, según la capacidad del aparato, el agua goteará porel orificiode descarga de laválvula de seguridad. Este fenómeno se debe a la dilatación del agua explicada en elapartado CONEXIÓNHIDRAULICA (Los calentadores blindados pueden producir un ruido de ebullicióndurante el calentamiento enfunción de la calidad del agua, esteruido nose debe aningún tipo de defecto).
Para evitarla proliferación debacterias talescomo la legionela, los límites del termostato vienen fijados de fábrica, (65°C ± 5°C).
IMPORTANTE: Cortela alimentación eléctrica del calentador y contacte con el Servicio de Asistencia Técnicasiconstata unafugade agua hirviendopor el dispositivo dedescarga de la válvula deseguridad o tras laapertura del grifo de salida de aguacaliente.
tiva. No cortocircuitarnunca el termostatooel dispositivo deseguridad. Conectar loscables dealimentación únicamentesobre lacaja deconexión.
2
(4 mm2 parapotencias
20
MANTENIMIENTO
Mantenimiento por elusuario:Accione almenos unavez almesel dispositivo dela válvula deseguridad (palanca 1)para el vaciado del aguadel termo,a fin de evitar que se bloquee.
El ignorar estáoperación podría provocar el deteriorodel aparato y la pérdida de la garantía.
Para limpiarel exterior del termodebeemplearse un paño humedecido con agua jabonosa, no empleeproductos abrasivosoque contengan disolventes (por ejemplo alcohol).
Mantenimiento especializado: Ante todo desmontaje del zapatero o manipulación deltermo, asegúrese de que seha desconectadode la corriente eléctrica.Es imprescindibleque elServicio de AsistenciaTécnica, revise anualmentesutermopara realizar el mantenimiento quegaranticesu correcto funcionamientoy la durabilidad del equipo tales como: a) Eliminar la cal depositada en el elemento calefactor sin frotar la cuba para evitar el deteriorodel revestimiento. b) Cambiar el ánodo de magnesio cuando su diámetro sea inferior a 10 mm. ocada2años. Piezasreemplazables: Porrazones deseguridad cuando el termostato, lasjuntas, el elemento de calefacción, el ánodo de magnesio, y/o elcable deconexión, deban ser reemplazados, debehacerse conrepuestos originales y por nuestro Servicio de Asistencia Técnica, de locontrario el fabricante no se responsabiliza delos daños que se puedan ocasionar.
PRODUCTOS ANTICORROSION : Compruebe que el pilotoanticorrosión funcione 15 minutos después delaconexión del aparato como máximo.Si elpiloto nofuncione, contactecon el serviciode asistentia
técnica(intermitente o bijo segun modelo). (No tirar el acumulator ACI)
GARANTIA
Lainstalación,la utilización y elmantenimiento del termo deben ser conformes a las normas nacionales en vigor y a las instrucciones dadas en este manual.Según la directiva 1999/44/CE, este aparato otorga alconsumidoruna garantía legal efectiva, aplicableexclusivamente en la UE, apartir de la fecha de compra del producto. Ademásdela garantía legal,algunos de nuestros productosofrecen una garantía suplementariaque cubre el cambio de lacubayde los componentesdefectuosos, pero no cubre lamano deobra niel desplazamiento.Véase el cuadro siguiente.
Garantía legal(España) 2 años de garantía total Garantía comercial suplementaria sobre la cuba (España)
Garantiá commercial suplementaria sobre los componentes
eléctricos (España)
Lagarantía comercial nolimita losderechosdel consumidor. Se aplica enel país de adquisición del producto bajo la condición deque hayasidoinstalado en el mismo país.La sustituciónde una piezano prolonga laduración de la garantía. Para poderdisfrutar de la garantía, acudaasu vendedor o instalador o póngase directamente en contacto con nosotros:Servicio deAsistencia Técnica
(SAT)Paseo del Ferrocarril, 3392a plantaP.I. Cami Ral 08860 Castelldefels (barcelona) Tel: 902 4545 66, Fax902 4545 20. Lagarantía cubre únicamente laspiezas declaradas comodefectuosas por lapropia empresa. Es obligatorioponer losproductos a disposiciónde la misma.Limitaciones dela garantía:La garantía no cubre el desgastede las piezas, los aparatosno examinables (difícil acceso tanto para la reparación comopara el mantenimiento o el análisis), ni losdaños que pueda sufrir un
aparato a la intemperie por culpadelas heladas, de la calidaddel agua (nopotable) o de la inestabilidad de la corriente eléctrica. Condicionesde expiración de lagarantía:Lagarantíase extinguirá sila instalación delaparato no respeta las normas nacionales en vigor o silaconexión hidráulica esincorrecta. Tambiénesmotivode extinción la
instalación incorrectade los dispositivos deseguridad contra el exceso de presión, la corrosión anormal causada por unamalaconexión hidráulica, una inadecuada conexión a tierra, la inadecuación de lasección del cable eléctricooel nohaber seguidoel esquema de conexión indicado eneste manual. Aligual queun mantenimiento inadecuado, las reparaciones o recambios norealizados porel servicio técnico de la empresa o no autorizadas por la misma o ladesconexión del dispositivo anticorrosión.
GARANTÍ
ConceptGB, GH, GZT 500, GP+, GTS+,GH+, IAV, JAM, PC, PC HM, VM, HM, VS GV / GH / GZT ACITEC
+ 3 años(+1 año enlas Islas canaries)
Los productos presentados en este manual deinstrucciones pueden ser modificados según las evoluciones técnicas y las normas envigor. Estos aparatosrespetanla directiva 89/336/CEE electromagnética y ladirectiva 73/23/CEE debaja tensión modificadas por ladirectiva93/68/CEE.
1
+5 años (con revisiónanual dedelánodo demagnesio)
+ 3 años (+1 año en las Islas canaries)
Este aparelho não está previsto para ser utilizado por pessoas (incluindo as crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais são reduzidas, ou pessoas sem experiência ou
d
21
conhecimento, excepto se puderam beneficiar, por intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, de uma vigilância ou de instruções prévias sobre a utilização do aparelho.
Convém vigiar as crianças para elas não brincarem com o aparelho.
Importante : A instalação do esquentador deve respeitar as normas nacionais em vigor nos países da instalação. Deve consultar um profissional. se achar que os seus conhecimentos são insuficientes para
a instalação deste produto.
COLOCAÇÃO
Atenção : Produtos pesados, manipular com cuidado
1°) Instalar o aparelho num local abrigado do gelo
2°) Assegurar-se que a parede é capaz de suportar o peso do aparelho cheio com água
3°) Se o aparelho tiver que ser instalado num local ou um sítio onde a temperatura ambiente for permanentemente superior a 35°C, providenciar um arejamento do local.
4°) Não instalar este produto num quarto de banho nos volumes V0 e V1 (ver fig 1). Prever um depósito de retenção com escoamento para o esgoto se o esquentador estiver instalado abaixo
de um local habitável.
5°) Colocar o aparelho em local acessível.
FIXAÇÃO DE UM ESQUENTADOR VERTICAL MURAL :
do esquentador. Gama de pequenas capacidades:
se a parede não for suficientemente sólida. É, no entanto, obrigatório fixar à parede o estribo superior do esquentador para evitar qualquer oscilação.
COLOCAÇÃO DE UM ESQUENTADOR ESTÁVEL
componentes eléctricos e aos sistemas de segurança. Prever o acesso aos elementos que possam ser substituídos.
FIXAÇÃO DE UM ESQUENTADOR Horizontal: Gama PC 30 e 50 l(Ø 338)
assim que o esquentador estiver colocado, os tubos de ligação hidráulica devem encontrar-se obrigatoriamente na posição estritamente vertical abaixo do aparelho. Prever o acesso aos
elementos que possam ser substituídos.
LIGAÇÃO HIDRÁULICA
É necessário limpar bem a canalização de alimentação antes da ligação hidráulica. A ligação à saída de água quente deve ser feita com a ajuda dum revestimento de ferro, aço, ou ligação
dieléctrica, para evitar a corrosão da tubagem (contacto directo ferro/cobre), uma ligação de latão é interdita.
MONTAGEM SOBRE PRESSÃO:
O grupo de segurança deve ser protegido do gelo. Nenhum acessório hidráulico deve estar situado entre o sistema de segurança e a entrada de água fria do aparelho. Um redutor de pressão é
necessário quando a pressão de alimentação for superior a 5 bar (não fornecido). Ligar o sistema de segurança à um cano de esvaziamento para evacuar a água de dilatação do aquecimento ou
a água em caso de esvaziamento do esquentador. As canalizações utilizadas devem suportar 100°C e 10 bar (ver fig. 9)
MONTAGEM FORA DE PRESSÃO:
Atenção: à cada aquecimento, produz-se um escoamento ao nível da torneira, não obstruir o escoamento. (ver fig. 10)
No caso de utilização de tubos PER, a instalação de um regulador termostático em saída do aquecedor é aconselhada fortemente. será regulado em função dos desempenhos do material utiliza
LIGAÇÃO ELÉCTRICA (tabela de esquemas consultar os esquemas correspondentes )
O esquentador só pode ser ligado e funcionar que numa rede de corrente alterna de 220/240 V monofásica ou 400 V trifásica, segundo o modelo. Ligar o esquentador por um
cabo rígido de condutores de secção 2,5 mm2 (4 mm2 para uma potência > 3700 W). Utilizar uma canalização normalizada (forro fixo ou canelado) ao local calibrado da tampa. Para os
aparelhos munidos de um cabo ou de uma tomada (interdito em França), ligar directamente. Ligar obrigatoriamente o condutor de terra do cabo à terra ou ligar o fio de terra ao borne previsto
identificado pelo símbolo . Esta ligação é obrigatória por razões de segurança. O fio de terra verde-amarelo deve ser de comprimento superior ao das duas fases. A instalação deve comportar
a montante do esquentador um dispositivo de corte bipolar (abertura dos contactos no mínimo de 3 mm: fusíveis, disjuntor). No caso onde as canalizações hidráulicas sejam de material isolante, os
circuitos eléctricos ficarão protegidos por um disjuntor diferencial de 30 mA adaptado às normas em vigor. Adaptar a ligação à tensão de alimentação. (ver esquemas e tabela)
Antes de qualquer desmontagem da tampa de protecção eléctrica , assegurar-se de que a alimentação é cortada
Corta-circuito térmico
caso de sobre-aquecimento.
Atenção: Em caso de disparo da segurança. a) cortar a corrente antes de qualquer operação, b) abrir a tampa, c) verificar a ligação eléctrica, d) rearmar o corta-circuito térmico. Em
caso de disparo repetitivo, proceder à troca do termostato. Nunca colocar em curto-circuito a segurança ou o termostato. Efectuar a ligação da alimentação nos bornes apenas.
: Todos os nossos produtos estão equipados com um termostato com um corta-circuito térmico com rearmamento manual, que corte a alimentação do esquentador em
Instalar obrigatoriamente um sistema de segurança novo na entrada do esquentador, que respeite as normas em vigor (na Europa EN 1487).
. A destruição do aparelho por sobrepressão devida ao bloqueio do sistema de segurança fica fora de garantia
Para permitir a substituição eventual do elemento aquecedor, deixar um espaço livre em baixo nas extremidades dos tubos
(ver fig. 2/3) ; gama Ø 438 (ver fig. 4); gama Ø 505 :. (Ver fig. 5) Os aparelhos Ø 505 podem ser montados num tripé (como opção),
O esquentador deve ser instalado numa posição estritamente vertical e de modo a garantir uma estabilidade perfeita com acesso aos
: (ver fig. 6) Gama Ø 433: (ver fig. 7) Gama Ø 505 Possibilidades diferentes de instalação (ver fig. 8);
(Alimentação de um único ponto de enchimento). A instalação deve ser realizada com uma torneira misturadora especial não fornecida.
FUNCIONAMENTO
22
ATENÇÃO: Nunca alimentar le esquentador sem água. Antes de colocar sobre tensão, abrir as torneiras de água quente, limpar as canalizações até à falta de ar ,e encher o aparelho.
Verificar a impermeabilidade dos tubos e das junta da porta sob a tampa. Em caso de fuga voltar a apertar moderadamente. Verificar o funcionamento dos componentes hidráulicos de
segurança e encher o esvaziamento. Alimentar o aparelho. Após 5 a 20 minutos, segundo a capacidade do aparelho, a água deve passar gota a gota pelo orifício de esvaziamento. Este
fenómeno normal é devido à dilatação da água. Verificar a impermeabilidade das ligações e das juntas. Durante o aquecimento e seguindo as qualidades de água, os esquentadorblindados
podem emitir um barulho de fervura; este barulho é normal e não representa nenhum defeito do aparelho.
Para evitar o desenvolvimento de bactérias (Legionnella…) assegure pelo menos um aquecimento por dia a 60°C. O termostato está regulado na fábrica em batente (65°C+- 5°C, ou 82+-3°C
segundo o modelo). IMPORTANTE: Se constatou uma libertação contínua de vapor ou de água a ferver pelo escoamento ou pela abertura de uma torneira de alimentação, cortar a
alimentação eléctrica do esquentador e contactar um profissional.
REPARAÇÃO
Reparação doméstica:
Actuar 1 vez por mês o sistema de esvaziamento da segurança hidráulica. O não respeito desta manutenção pode levar a uma deterioração e à perda de garantia.
Reparação por pessoal qualificado:
a) Retirar o tártaro depositado na forma de lama. Não esfregar ou bater no tártaro aderente às paredes, sob risco de deteriorar o revestimento
b) Mudar o ânodo de magnésio cada 2 anos ou se o seu diâmetro for inferior a 10 mm. A substituição do elemento aquecedor blindado ou do ânodo precisa de esvaziamento do esquentador e
a troca da junta. Cortar a alimentação eléctrica e a água fria, e abrir as torneiras de água quente antes de efectuar estas operações. Voltar a montar o elemento aquecedor apertando
razoavelmente os parafusos (aperto cruzado), controlar no dia seguinte a impermeabilidade, voltar a apertar se for necessário.
PEÇAS SUBSTITUÍVEIS
está condicionada à utilização de peças de origem do fabricante.
PRODUTOS ACI (especificidades): Verificar se o indicador ACI pisca até uns 15 minutos após a ligação. Se o indicador ACI não piscar, contacte o seu representante.
CAMPOS DE APLICAÇÃO DA GARANTIA
O esquentador deve ser instalado, utilizado e mantido segundo as regras profissionais, conforme as normas em vigor no país de instalação e as indicações deste manual.
: o termostato, as juntas, o elemento aquecedor, o corpo de aquecimento, o indicador luminoso, o ânodo de magnésio, a placa ACI, o cabo de ligação. A garantia
Na União Europeia este aparelho beneficia da garantia legal acordada com os consumidores aplicando a directiva 1999/44/CE, esta garantia faz efeito a contar da entrega do produto ao
consumidor. Além da garantia legal, certos produtos beneficiam de uma garantia suplementar abrangendo unicamente a troca gratuita da cuba e dos componentes tidos como defeituosos,
excluindo as despesas de troca e de transporte. Consultar a tabela abaixo.
Esta garantia comercial não afecta em nada os direitos que pode beneficiar pela continuação da aplicação da garantia legal. Ela aplica-se no país de aquisição do produto, sob condição de
estar igualmente instalado neste mesmo território.
Gama Concept/E-
serie
Duotherm
GB,GH,GZT 500,GP+,GTS+,GH+,IAV,IAM
PC,PC HM,VM/HM/VS , DS VM , DS VM M,
DS VS,DS VS M
GV7 ACI,GH ACI,GZT ACI
VM RS , HM RS , VS RS
Garantia legal ( portugal)2 anos todas as partes
Garantia comercial suplementar da cuba ( portugal)+ 1 ano + 1 ano + 3 anos (+1 ano Madeira/Acores)
A troca de um componente não prolonga a duração da garantia do aparelho. Para beneficiar da garantia, contactar o seu instalador ou revendedor. Caso não tenha, contactar: Servicio de
Asistencia Técnica (SAT)c/ Orense, 20, 1° of. 8 28020 Madrid Tel : 902 45 45 66, Fax 91 555 78 07 que lhe indicará o procedimento a seguir. A garantia aplica-se apenas aos produtos
avaliados e reconhecidos como defeituosos pela empresa devedora da garantia. É obrigatório conservar os produtos à disposição desta última.
Ficam excluídos da garantia: As peças de utilização: ânodos de magnésio…. Os aparelhos não avaliáveis (dificilmente acessíveis para reparação, reparação ou avaliação). Os aparelhos
expostos às condições ambientais anormais: gelo, intempéries, água que tenham as características de agressão anormais fora dos critérios de potabilidade, alimentação eléctrica que apresente
sobretensões importantes. Os aparelhos instalados sem respeitar as normas e regulamentos em vigor no país de instalação: falta ou má montagem de sistemas de segurança contra a
sobrepressão, corrosão anormal devida a uma ligação hidráulica incorrecta (contacto ferro/cobre), ligação incorrecta à terra, secção do cabo eléctrico insuficiente, desrespeito pelo esquema de
ligação indicado neste manual. Os aparelhos sem manutenção segundo os procedimentos da presente nota. As reparações ou substituições de peças ou componentes do aparelho não realizadas
ou autorizadas pela empresa devedora da garantia. Falta de ligação do dispositivo ACI para os aparelhos munidos deste equipamento.
Os produtos apresentados neste manual podem ser modificados a qualquer momento para responder à evolução das técnicas e normas em vigor . Aparelhos em conformidade às directivas electromagnéticas 89/336/CEE e de baixa tensão 73/23/CEE modificadas pela directiva 93/68/CEE
WaĪne: MONTAĩU URZĄDZENIA POWINNA DOKONAû OSOBA WYKWALIFIKOWANA W OPARCIU OBOWIAZUJĄCE W DANYM KRAJU NORMY ORAZ ZALECENIA
PRODUCENTA ZAWARTE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSàUGI.
MONTAĩ Uwaga: OstroĪnie obchodziü siĊ z przedmiotami ciĊĪkimi.
1°) Zamontowaü urządzenie w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem.
2°) NaleĪy upewniü siĊ czy Ğciana, na której planujemy montaĪ urządzenia zdolna jest do utrzymania wagi ogrzewacza napeánionego wodą.
3°) JeĞli urządzenie ma byü montowane w pomieszczeniu lub miejscu, którego temperatura przekracza stale 35°C, naleĪy przewidzieü moĪliwoĞü wietrzenia tego pomieszczenia.
4°) W áazienkach nie montowaü urządzenia w strefach V0 i V1 (patrz rys. 1). JeĪeli ogrzewacz jest zamontowany w pomieszczeniu mieszkalnym, naleĪy przewidzieü montaĪ na instalacji wody zimnej
naczynia zbiorczego lub nadmiar wody powstaáej w wyniku wzrostu ciĞnienia we wnĊtrzu ogrzewacza odprowadziü do kanalizacji
5°) UmieĞciü urządzenie w miejscu umoĪliwiającym áatwy wykonanie czynnoĞci serwisowych.
MONTAĩ OGRZEWACZA NA ĝCIANIE:
Dla umoĪliwienia ewentualnej wymiany elementu grzewczego (grzaáki) naleĪy zostawiü wolną przestrzeĔ pomiĊdzy ogrzewaczem a podáogą : ogrzewacze o
maáej pojemnoĞci (patrz rys. 2–3); ogrzewacze o Ğrednicy Ø 433 (patrz rys. 4); ogrzewacze o Ğrednicy Ø 505: (patrz rys. 5). Ogrzewacze o Ğrednicy Ø 505 mogą byü umieszczone równieĪ na specjalnym
stojaku (trójnóg), jeĪeli konstrukcja Ğciany na której planujemy umieĞciü ogrzewacz nie jest wystarczająco solidna. Konieczne jest jednak zamocowanie do Ğciany górnego zaczepu mocującego
ogrzewacz, aby uniknąü ewentualnego pochylenia siĊ urządzenia.
MONTAĩ OGRZEWACZA W POZYCJI STOJĄCEJ
Ogrzewacz wody powinien byü mocowany wyáącznie w pozycji pionowej, w sposób zapewniający doskonaáą stabilnoĞü, z áatwym dostĊpem do
czĊĞci elektrycznych urządzenia oraz zaworu bezpieczeĔstwa.
MOCOWANIE OGRZEWACZA NA ĝCIANIE: model PC 30 i 50 l (Ø 338)
: (patrz rys. 6) ogrzewacze o Ğrednicy Ø 433: (patrz rys. 7) ogrzewacze o Ğrednicy Ø 505 Niektóre modele ogrzewaczy
posiadają róĪny sposób montaĪu (patrz rys. 8). Istotne jest aby po zamontowaniu urządzenia na Ğcianie, króüce podáączeĔ hydraulicznych bezwzglĊdnie znajdowaáy siĊ w pozycji pionowej pod
urządzeniem. NaleĪy przewidzieü równieĪáatwy dostĊp do czĊĞci podlegających naprawie, wymianie lub konserwacji.
PODàĄCZENIE HYDRAULICZNE
Przed podáączeniem ogrzewacza naleĪy dokáadnie przepáukaü instalacjĊ wodną tak, aby ewentualne zanieczyszczenia nie przedostaáy siĊ do wnĊtrza ogrzewacza.
W przypadku, gdy mamy do czynienia z instalacją sanitarną wykonaną z miedzi lub stali, bezpoĞrednio na wyjĞciu gorącej wody z ogrzewacza naleĪy zamontowaü záączkĊ dielektryczną. Zawór
bezpieczeĔstwa powinien byü zamontowany bezpoĞrednio na króücu zimnej wody wpáywającej do ogrzewacza . Zabronione jest stosowanie záączek wykonanych z mosiądzu. (záączka dielektryczna oraz
zawór bezpieczeĔstwa dostarczone są wraz z urządzeniem).
PODàĄCZENIE URZĄDZENIA DO INSTALACJI CIĝNIENIOWEJ
Zawór bezpieczeĔstwa naleĪy obowiązkowo zainstalowaü bezpoĞrednio na wejĞciu zimnej wody do ogrzewacza (zawór musi byü zgodny z Normą Europejską EN 1487).
Ogrzewacz wyposaĪony w zawór bezpieczeĔstwa naleĪy zamontowaü w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem.
JeĪeli ciĞnienie wody doprowadzanej do ogrzewacza przekracza 4 bary, na instalacji wody zimnej naleĪy obowiązkowo zamontowaü reduktor ciĞnienia (nie jest dostarczony).
NaleĪy obowiązkowo zainstalowaü mufkĊ dielektryczną bezpoĞrednio na wyjĞciu ciepáej wody z ogrzewacza. Instalacja wodna powinna byü w stanie wytrzymaü maksymalne chwilowe obciąĪenie
temperaturą 100 °C i ciĞnieniem 10 bar (patrz rys. 9)
PODàĄCZENIE URZĄDZENIA DO INSTALACJI BEZ CIĝNIENIOWEJ
: (zasilanie jednego punktu poboru wody)
Instalacja powinna byü wykonana z zastosowaniem specjalnego zaworu mieszającego – wylewki/baterii (nie dostarczono wraz z urządzeniem).
W przypadku wspóápracy ogrzewacza z baterią ciĞnieniową, naleĪy pamiĊtaü o tym, Īe po kaĪdorazowym nagrzaniu wody, nastĊpowaá bĊdzie wyciek wody z baterii. Jest to zjawisko normalne, nie
wolno wiĊc zatykaü wycieku. (patrz rys. 10)
PODàĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Ogrzewacz wody moĪe byü wáączony i funkcjonowaü jedynie w sieci prądu zmiennego 230/240 V, 1-fazowego, lub 400 V, 3-fazowego, w zaleĪnoĞci od modelu. Podáączyü ogrzewacz wody za pomocą
przewodu elektrycznego o przekroju 2,5 mm² (4 mm² przy mocy grzaáki > 3700 W).
Instalacja elektryczna ogrzewacza obowiązkowo powinna byü wyposaĪona w uziemienie (przewód uziemienia oznaczany jest koloremĪóáto-zielonym). Poáączenie to jest niezbĊdne z powodów bezpieczeĔstwa.
W przypadku ogrzewaczy 1-fazowych e dostarczonych z zamontowanym przewodem elektrycznym oraz wtyczką naleĪy podáączyü je bezpoĞrednio do gniazda elektrycznego.
Instalacja elektryczna obiektu, w której pracuje ogrzewacz powinna byü zabezpieczona przez bezpiecznik róĪnicowy o wartoĞci max. 30mA. dostosowany do obowiązujących w danym kraju norm.
Rodzaj podáączenia Dostosowaü do napiĊcia zasilania (patrz schemat i tabelka).
Przed rozpoczĊciem czynnoĞci serwisowych naleĪy pamiĊtaü o wyáączeniu zasilania.
BEZPIECZNIK TERMICZNY
: Wszystkie ogrzewacze wyposaĪone są w termostat bezpieczeĔstwa oraz bezpiecznik termiczny, który odcina dopáyw prądu do ogrzewacza w przypadku nadmiernego
wzrostu temperatury wody w ogrzewaczu.
Uwaga: W przypadku zadziaáania bezpiecznika termicznego naleĪy: a) przed przystąpieniem do naprawiania wyáączyü zasilanie, b) zdjąü pokrywĊ podáączeĔ elektrycznych , c) sprawdziü prawidáowoĞü
podáączeĔ elektrycznych, d) odbloko waü bezpiecznik termiczny poprzez jego delikatne wciĞniĊcie do wnĊtrza termostatu. W przypadku powtarzającego siĊ problemu naleĪy wez waü przedstawiciela
serwisu autoryzowanego.
23
URUCHOMIENIE I FUNKCJONOWANIE
24
UWAGA: Nigdy nie podáączaü ogrzewacza nie napeánionego wodą do Ĩródáa zasilania. Przed podáączeniem napiĊcia do ogrzewacza naleĪy odkrĊciü co najmniej jeden punkt poboru ciepáej wody (kran), aĪ
do wypáyniĊcia z niego wody o silnym jednostajnym strumieniu. Sprawdziü szczelnoĞü podáączeĔ hydraulicznych oraz szczelnoĞü kryzy pod pokrywą poáączeĔ elektrycznych. W przypadku nieszczelnoĞci
dokrĊciü jej Ğruby w sposób umiarkowany. Sprawdziü funkcjonowanie zaworu bezpieczeĔstwa poprzez j ego chwilowe otwarcie (dĨwigienka, pokrĊtáo). Podáączyü urządzenie pod napiĊcie.
Sprawdziü po okoáo 5-20 min (w zaleĪnoĞci od mocy urządzenia). czy funkcjonowanie ogrzewacza jest normalne (nie powinny wystĊpowaü wycieki w czĊĞciach uszczelnionych, zaĞ woda w kranie
powinna byü juĪ letnia).W tym czasie moĪe nastąpiü lek
Dla unikniĊcia rozwoju bakterii (np. Legionelli), naleĪy przynajmniej raz dziennie zapewniü wzrost temperatury wody we wnĊtrzu ogrzewacza do wartoĞci powyĪej 60°C. Termostat jest ustawiony
ki wyciek wody z zaworu bezpieczeĔstwa, co jest zjawiskiem normalnym.
fabrycznie (65°C +/- 5°C). WAĩNE: JeĞli z zaworu bezpieczeĔstwa lub podczas korzystania z wody ciepáej okaĪe siĊ, Īe z urządzenia wydobywa siĊ para wodna lub gotująca siĊ woda, naleĪy
bezwzglĊdnie odciąü zasilanie elektryczne ogrzewacza wody i zawiadomiü przedstawiciela autoryzowanego serwisu.
KONSERWACJA
Okresowo - przynajmniej raz w miesiącu - sprawdziü prawidáowe dziaáanie zaworu bezpieczeĔstwa. W tym celu naleĪy kilkakrotnie otworzyü i zamknąü zawór. JeĪeli przy w/w czynnoĞci woda
wypáywa – zawór funkcjonuje prawidáowo (niezastosowanie siĊ do powyĪszego zalecenia moĪe spowodowaü uszkodzenie urządzenia i utratĊ gwarancji)
W przypadku dáuĪszej nieobecnoĞci w okresie zimowym naleĪy spuĞciü wodĊ z ogrzewacza ze wzglĊdu na istniejące niebezpieczeĔstwo jej zamarzniĊcia.
Powierzchnie zewnĊtrzne ogrzewacza w miarĊ potrzeby naleĪy przecieraü wilgotną szmatką z mydáem
KONSERWACJA PRZY POMOCY WYKWALIFIKOWANEGO PERSONELU:
Zaleca siĊ : a) raz na dwa lata uprawniony instalator powinien dokonaü przeglądu urządzenia, oczyĞciü ogrzewacz z nagromadzonego kamienia kotáowego. Dla wód o TH>20 , zaleca siĊ zastosowanie
uzdatniaczy wody. W przypadku kiedy mamy do czynienia ze Ğrodkiem zmiĊkczającym, twardoĞü wody musi pozostaü na poziomie TH>15.
b) w przypadku zuĪycia anody magnezowej wiĊkszego niĪ 50 % zalecamy wymieniü anodĊ na nową
• zmiana elementu grzewczego lub anody magnezowej wymaga opróĪnienia ogrzewacza z wody. Przed rozpoczĊciem wszystkich niezbĊdnych czynno Ğci naleĪy bezwzglĊdnie odáączyü urządzenie ze
Ĩródáa zasilania, odciąü dopáyw zimnej wody i otworzyü kran umywalki.
BezwzglĊdnie zalecane jest uĪywanie czĊĞci zamiennych pochodzących od producenta pod rygorem utraty gwarancji.
MODELE Z SYSTEMEM ACI
: po okoáo 15 minutach od momentu podáączenia napiĊcia sieciowego naleĪy sprawdziü czy wskaĨnik ACI pulsuje zielonym Ğwiatáem. Pulsowanie oznacza prawidáowe
funkcjonowanie systemu zabezpieczającego przeciw korozji. JeĞli wskaĨnik ACI nie sygnalizuje pracy lub stale Ğwieci, naleĪy skontaktowaü siĊ z przedstawicielem autoryzowanego serwisu.
WARUNKI GWARANCJI
Ogrzewacz powinien zostaü zamontowany, uĪytkowany i konserwowany zgodnie z obowiązującymi normami i zaleceniami niniejszej instrukcji, przez osobĊ wykwalifikowaną i posiadającą niezbĊdne
uprawnienia, pod rygorem utraty gwarancji
W Unii Europejskiej urządzenie niniejsze korzysta z prawnej gwarancji przyznanej konsumentom i stosującej siĊ do dyrektywy 1999/44/CE. Niniejsza gwarancja ma zastosowanie począwszy od dnia
sprzedaĪy urządzenia konsumentowi. Ogrzewacze wody naszej firmy objĊte są nastĊpującą gwarancją
•7 lat – obejmującą konstrukcjĊ zbiorników wyposaĪonych w system ACI, licząc od daty sprzedaĪy odnotowanej na karcie gwarancyjnej,
•5 lat - obejmującą konstrukcjĊ zbiorników wyposaĪonych w anodĊ magnezową, licząc od daty sprzedaĪy odnotowanej na karcie gwarancyjnej,
•2 lat - obejmującą podzespoáy elektryczne (grzaáka, termostat, system ACI,), licząc od daty sprzedaĪy odnotowanej na karcie gwarancyjnej.
Aby skorzystaü z warunków gwarancji, naleĪy skontakto waü siĊ bezpoĞre
dnio z firmą: ATLANTIC POLSKA ul. PáochociĔska 115, 03-044 WARSZAWA tel. (022) 423-32-02 , fax. (022) 614 57 00
lub numer bezpáatnej INFOLINII SERWISOWEJ – 0-800-548-098, gdzie personel techniczny doradzi PaĔstwu, jak postąpiü.
Gwarancja ma zastosowanie jedynie do produktów poddanych ekspertyzie w miejscu ich uĪytkowania i uznanych za wadliwe przez autoryzowany serwis gwarancyjny firmy ATLANTIC POLSKA.
Gwarancja nie są objĊte : CzĊĞci podlegających naturalnemu zuĪyciu w trakcie eksploatacji urządzenia - anody magnezowe
UrządzeĔ wystawionych na dziaáanie anormalnych warunków pracy takich jak mróz lub inne zjawiska atmosferyczne, woda o agresywnej charakterystyce nie speániająca odpowiednich norm
okreĞlonych dla wody stosowanej w gospodarstwie domowym, zasilanie elektryczne o charakterystyce wykraczającej poza wartoĞci nominalne
UrządzeĔ zamontowanych bez przestrzegania obowiązujących norm i przepisów takich jak: brak lub záy montaĪ zaworu bezpieczeĔstwa, brak zaworu redukującego nadmierne ciĞnienie w instalacji
wodnej, korozje spowodowane nieprawidáowym podáączeniem hydraulicznym (kontakt Īelazo-miedĨ), nieprawidáowe uziemienie, zastosowanie zbyt maáego przekroju przewodu zasilającego,
niestosowanie siĊ do schematów podáączeĔ elektrycznych i hydraulicznych zawartych w niniejszej instrukcji.
UrządzeĔ konserwowanych w sposób inny niĪ opisano w instrukcji. Napraw lub wymiany czĊĞci i elementów urządzen
ia wykonanych przez osoby nieautoryzowane jako serwis producenta
zobowiązanego gwarancją. Brak podáączenia ukáadu ACI w przypadku urządzeĔ wyposaĪonych w ten ukáad. Wymiana czĊĞci nie przedáuĪa trwania gwarancji ogrzewacza.
Produkty przedstawione w niniejszejinstr ukcjimogą byü w kaĪdej chwilimodyfikowane, aby nadąĪaü za postĊpem technicznymi obo wiązującymi normami.
Urządzenia odpowiadają dyrektywom elektromagnetycznej 89/336/CEE i niskiemu ciĞnieniu 73/23/CEE zmodyfikowane dyrektywą 93/68/CEE
Tento pĜístroj nesmČjí pou•ívat osoby (vþetnČ dČtí) se sní•enou fyzickou, senzorickou nebo mentální schopností, jako• i osoby, které nemají nále•ité zkušenosti a znalosti, kromČ pĜípadĤ, kdy jim pĜi tom
pomáhá osoba odpovČdná za jejich bezpeþnost a dozor anebo která je pĜedem pouþí o tom, jak pĜístroj pou•ívat.
Je vhodné dohlí•et na dČti, abyste si byli jistí, •e si s pĜístrojem nehrají.
DĤle•ité: Instalace bojleru musí respektovat platné národní normy dle zemČ instalace. Kdy• vaše znalosti pova•ujete za nedostateþné pro instalaci tohoto produktu, doporuþujeme Vám poradit
se s odborníkem.
INSTALACE
Pozor: S tČ•kými produkty manipulujte obezĜetnČ.
1°) ZaĜízení nainstalujte na místo chránČné pĜed mrazem
2°) Zkontrolujte, zda pĜíþka unese zátČ• zaĜízení naplnČného vodou.
3°) Jestli•e zaĜízení musí být nainstalováno na místČ nebo stanovišti, kde vnČjší teplota je nepĜetr•itČ nad 35°C, pĜedvídejte vČtrání daného místa.
4°) Tento produkt neinstalujte do koupelny pro objemy V0 a V1 (viz obr. 1). PĜedpokládejte instalaci záchytné nádr•e s odtokem do kanalizace, kdy• je bojler nainstalovaný nad obytním místem..
5°) UmístČte zaĜízení na pĜístupném místČ.
UPEVNċNÍ VERTIKÁLNÍHO NÁSTċNNÉHO BOJLERU:
Skupina malých objemĤ:
pevná. NicménČ je nutné upevnit do zdi horní skobu bojleru pro zamezení jakéhokoli vyklápČní.
POLO•ENÍ STABILNÍHO BOJLERU
prvkĤm. PĜedvídejte pĜístup pro þásti, které mohou být vymČnČny.
UPEVNċNÍ HORIZONTÁLNÍHO BOJLERU: skupina PC 30 a 50 l (Ø 338)
jednou nainstalován, trubky hydraulického rozvodu se musí nezbytnČ nacházet v pozici, která je pĜísnČ vertikální na spodní þást zaĜízení. PĜedvídejte pĜístup pro þásti, které mohou být vymČnČny.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ (tabulka schémat)
PĜed zapojením hydraulického rozvodu je zapotĜebí dobĜe vyþistit pĜívodní potrubí. PĜipojení na výstup horké vody je realizováno pomocí ocelové litinové objímky, nebo dielektrické pĜípojky, aby se
zabránilo korozi hrdla (pĜímý kontakt •elezo/mČć), mosazní pĜipojení není dovoleno..
MONTÁ• POD TLAKEM:
chránČna pĜed mrazem.
Mezi bezpeþnostním prvkem a pĜívodem studené vody do zaĜízení se nesmí nacházet •ádné hydraulické pĜíslušenství. Redukce tlaku je nezbytná, kdy• pĜívodní tlak pĜevyšuje 5 barĤ (není souþástí
dodávky). PĜipojte bezpeþnostní prvek na odtokovou trubici pro odvedení vody v dĤsledku rozta•ení topeništČ nebo vody v pĜípadČ vyprázdnČní bojleru. Pou•itá kanalizace musí snést 100 °C a 10 barĤ
(viz obr. 9)
MONTÁ• BEZ TLAKU:
Pozor: pĜi ka•dém topení se na úrovní ventilu vytváĜí odtok, neucpČte odtok (viz obr. 10)
V pĜípadČ, •e se pou•ívají potrubí PER, doporuþujeme, aby se na výstup ohĜívaþe vody namontoval termostatický regulátor. Bude se nastavovat podle výkonnostních vlastností pou•itého
materiálu.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ (tabulka schémat, porovnejte odpovídající schémata
Bojler mĤ•e být zapojen a provozován pouze v síti se stĜídavým jednofázovým proudem 220/240 V nebo s trojfázovým 400 V podle modelu. Bojler pĜipojte pomocí neohebného kabelu s profilem 2,5 mm2
(4 mm2 pro výkon > 3700 W). Pro vedení pou•ijte normalizované potrubí (pevné pouzdro nebo drá•kované) a• po cejchované ulo•ení krytu. Pro zaĜízení opatĜené kabelem nebo zástrþkou (ve Francii
zakázáno) je mo•né pĜímé zapojení. NezbytnČ zapojte zemnící vodiþ na uzemnČní nebo jej pĜivećte na vytvoĜenou svorku oznaþenou symbolem. Toto pĜipojení je nezbytné z bezpeþnostních dĤvodĤ. Zeleno-•lutý zemnící vodiþ musí být delší ne• vodiþe fázové. Instalace musí obsahovat pĜed bojlerem zaĜízení pro pĜerušení všech pólĤ (otvory pro kontakty minimálnČ 3 mm: pojistka, jistiþ).
V pĜípade, kdy• jsou hydraulické rozvody z nevodivého materiálu, jsou elektrické obvody chránČné diferenþním jistiþem 30 mA pĜipojeným podle platných norem. PĜipojte pĜípojku ke zdroji napČtí (viz
schémata a tabulka). PĜed demontá•í krytu se v•dy pĜesvČdþete, •e je napájení vypnuté.
Tepelná pojistka:
Pozor: V pĜípadČ spuštČní pojistky. a) pĜed ka•dou þinností odpojte proud, b) odmontujte kryt, c) zkontrolujte elektrické zapojení, d) znovu aktivujte tepelnou pojistku. V pĜípadČ
opakovaného spuštČní vymČĖte termostat. Nikdy nezkratujte pojistku nebo termostat. PĜipojení napájení provećte pouze pomocí svorkovnice.
(viz obr. 2/3); skupina Ø 438 (viz obr. 4); skupina Ø 505(viz obr. 5). ZaĜízení Ø 505 mohou být namontovány na trojno•ku (volitelnČ), jestli•e pĜíþka není dostateþnČ
Bojler musí být striktnČ nainstalován ve vertikální poloze zpĤsobem, který zaruþuje dokonalou stabilitu s pĜístupem k elektrickým þástem a bezpeþnostním
Je nutné nainstalovat povinnČ nový bezpeþnostní prvek na pĜívod bojleru, který je v souladu s platnými normami (v EvropČ EN 1487). Bezpeþnostní jednotka musí být
(PĜívod z jediného þerpacího bodu) Instalace musí být provedena pomocí speciálního smČšovacího ventilu, který není souþásti dodávky.
Všechny naše produkty jsou opatĜeny termostatem s tepelnou pojistkou s ruþní aktivací, která rozpojuje napájení bojleru v pĜípadČ pĜehĜátí.
. Zniþení zaĜízení pĜetlakem v dĤsledku zablokování bezpeþnostního prvku je mimo garance.
Pro umo•nČní pĜípadné výmČny topného tČlesa ponechte pod ukonþeními trubek bojleru volný prostor.
: (viz obr. 6) Skupina Ø 433: (viz obr. 7) Skupina Ø 505 RĤzné zpĤsoby instalace (viz. Obr. 8); kdy• u• je bojler
SPUŠTċNÍ / PROVOZ
28
POZOR: Bojler nikdy nezapínejte bez vody. PĜed zapnutím otevĜete ventily s teplou vodou , vyþistČte rozvody a• do úplného vypuštČní vzduchu a zaĜízení naplĖte.
Zkontrolujte nepropustnost potrubí a tČsnČní dveĜí pod krytem. V pĜípadČ uniku mírnČ utáhnČte. Zkontrolujte fungování hydraulických bezpeþnostních prvkĤ a naplĖte odtok. PĜístroj zapnČte do proudu.
Po 5 a• 20 minutách, podle kapacity pĜístroje, voda zaþne odkapávat z odtokového otvoru . Tento normální jev je v dĤsledku dilatace vody. Zkontrolujte nepropustnost pĜipojení a tČsnČní. BČhem topení
a podle kvality vody mĤ•e oplechovaný bojler vydávat hluk pĜi vaĜení; tento hluk je bČ•ný a neznamená •ádné poškození zaĜízení.
Pro zamezení vzniku baktérií (legionnella…) zajistČte aspoĖjednou za den teplotu 60°C. Termostat je nastaven v továrnČ (65°C+- 5°C nebo 82+-3°C podle modelu). DģLE•ITÉ: Kdy• se zjistí souvislé
uvolĖování páry nebo vĜelé vody z odtoku nebo otvoru þerpacího ventilu, odpojte elektrické napájení bojleru a spojte se s odborníkem.
ÚDR•BA
Domácí údr•ba:
Jednou za mČsíc aktivujte odtokový prvek hydraulického zajištČní. Nedodr•ení této údr•by mĤ•e zpĤsobit poškození a ztrátu garance.
Údr•ba kvalifikovanou osobou:
a) OdstraĖte vodní kámen nahromadČný ve formČ usazenin. Vodní kámen pĜilepený na stČnČ neoškrabujte nebo neotloukejte, proto•e mĤ•ete poškodit plášĢ.
b) VymČĖte magnéziovou anodu ka•dé 2 roky, nebo kdy• je její prĤmČr pod 10 mm. VýmČna oplechovaného topného tČlesa nebo anody vy•aduje vypuštČní bojleru a výmČnu tČsnČní. Odpojte
elektrické napájení a pĜívod studené vody a pĜed vykonáním tČchto þinností otevĜete ventily s teplou vodou. Namontujte topné tČleso a dobĜe utáhnČte matice (uta•ení do kĜí•e). Na následující den
zkontrolujte nepropustnost a utáhnČte, kdy• to je zapotĜebí .
NAHRADITELNÉ SOUýÁSTKY
: termostat, tČsnČní , topné tČleso, kontrolky, magnéziová anoda, deska ACI, pĜípojný kabel. Garance je podmínČná pou•itím originálních dílĤ výrobce.
PRODUKTY ACI (specifiþnosti): Zkontrolovat, zda kontrolka ACI bliká nejpozdČji 15 minut po zapojení do sítČ. Kdy• kontrolka ACI nebliká, spojte se s vašim prodejcem.
OBLASTI PģSOBENÍ GARANCE
Bojler musí být nainstalován, provozován a udr•ován podle pravidel v souladu s platnými normami v zemi instalace a podle pouþení tohoto návodu.
V Evropské unii toto zaĜízení po•ívá výhody zákonní garance udČlené spotĜebitelĤm v dĤsledku aplikace smČrnice 1999/44/CE. Tato garance zaþíná platit datem doruþení tovaru spotĜebiteli. Navíc
k zákonní garanci nČkteré produkty po•ívají dodateþné garance spoþívající v bezplatné výmČnČ nádr•e a þástí uznaných jako vadných s výnimkou nákladĤ za výmČnu a dovoz. ShlédnČte ní•e
uvedenou tabulku.
Tato obchodní garance v niþem neomezuje práva, která vám plynou z aplikace právní garance. Aplikuje se v zemích zakoupení produktu za podmínky, •e produkt bude taky v dané zemi nainstalován.
Jakákoli škoda musí být pĜed záruþní výmČnou nahlášená uschovateli a zaĜízení zĤstane k dispozici pojistným znalcĤm a výrobci.
Skupina Malá kapacita 10 a• 30 LE-Série Oplechovaná nebo O’pro bez 10 a• 30 l Skupina ACI/“Ceramic“
Zákonní garance2 roky pro všechny souþásti
Dodateþná obchodní záruka na nádr•e a topní tČlesa, mimo
elektrických dílĤ+ 1 rok+ 1 rok+ 3 roky+ 3 roky
Pro uplatnČní garance se spojte s vašim instalatérem nebo prodejcem. V pĜípadČ nedostupnosti kontaktujte: ATL INTERNATIONAL:Tel.:(33)146836000,Fax (33)146836001
58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (Francie), kde Vám poradí, jak dále postupovat. Garance se vztahuje pouze na posouzené produkty uznané za vadné podnikem, který vydal garanci. Je
nezbytné uchovat produkty k dispozici tohoto podniku.
Garanci nepodléhají: þásti podléhající opotĜebování: magnéziové anody….ZaĜízení, které není mo•né pĜezkoušet (tČ•ko pĜístupné pro opravu, údr•bu nebo prohlídku). ZaĜízení vystavené nezvyklým pĜírodním
podmínkám: mráz, špatné povČtrnostní podmínky, voda vykazující abnormální agresivní vlastnosti mimo kriterií pro pitnou vodu, elektrické napájení vykazující znaþné pĜepČtí. ZaĜízení nainstalováno bez ohledu na
platné normy a naĜízení v zemi instalace: nepĜítomnost nebo nesprávná montá• bezpeþnostních prvkĤ proti pĜetlaku, neobvyklá koroze v dĤsledku nesprávného hydraulického zapojení (spojení •elezo / mČć),
nesprávné uzemnČní, nedostateþný profil elektrické kabelá•e, nedodr•ení schémat zapojení uvedených v tomto návodu. ZaĜízení, které nebyly udr•ovány podle ustanovení tohoto návodu. Opravy nebo výmČny
souþástek nebo dílĤ zaĜízení, které nebyly vykonány nebo povoleny podnikem poskytujícím garanci. NepĜítomnost zapojení sestavy ACI pro zaĜízení, které jsou vybaveny tímto pĜíslušenstvím. VýmČna nČkterého
dílu neprodlu•uje záruþní dobu zaĜízení.
Produkty prezentovány v tomto návodu mohou být kdykoli zmČnČny vdĤsledku zmČn technického vývoje a platných norem. ZaĜízení vyhovují smČrnicím pro elektromagnetizmus 89/336/CEE a nízké napČtí 73/23/CEE,
Šis aparatas nơra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kuriǐ fizinơs, jutiminơs arba protinơs galimybơs yra ribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba •iniǐ, išskyr
tuos atvejus, kai u• jǐ saugumą atsakingi asmenys u•tikrina tinkamą prie•injrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dơl šio aparato naudojimo.
Vaikai turi bnjti pri•injrimi, u•tikrinant, kad jie ne•aistǐ su aparatu.
Svarbu: vandens šildytuvas turi bnjti montuojamas laikantis šalyje, kurioje Ƴrenginys montuojamas, galiojanþiǐ standartǐ. Jeigu manote, kad neturite pakankamai •iniǐ šiam gaminiui sumontuoti,
rekomenduojame pasitarti su specialistu.
ƲRENGIMAS NUMATYTOJE VIETOJE
Dơmesio: su sunkiais gaminiais elgtis atsargiai.
1. ƲrenginƳ montuoti nuo šalþio apsaugotoje vietoje
3. Jeigu prietaisą reikia sumontuoti patalpoje ar vietoje, kurioje aplinkos temperatnjra nuolat aukštesnơ kaip 35 °C, bnjtina numatyti jos vơdinimą.
4. Vonios kambaryje nemontuoti V0 ir V1 tnjrio gaminio (•r. 1 pav.). Jeigu prietaisas sumontuotas virš gyvenamǐjǐ patalpǐ, numatyti apsauginƳ rezervuarą su nutekơjimo Ƴ kanalizaciją sistema.
5. PrietaisąƳrengti lengvai pasiekiamoje vietoje.
VERTIKALAUS SIENINIO VANDENS ŠILDYTUVO PRITVIRTINIMAS: kad prireikus bnjtǐ galima pakeisti kaitinimo elementą, po vandens šildytuvo vamzd•iais palikti pakankamai laisvos vietos.
Ma•os talpos gaminiǐ serija: (•r. 2 ir 3 pav.); serija Ø 438 ( •r. 4 pav.); serija Ø 505: (•r. 5 pav.). Ʋrenginiai, kuriǐ skersmuo Ø 505, gali bnjti montuojami ant trikojo (pateikiamas atskirai), jeigu siena nơra
pakankamai tvirta. Vis dơlto bnjtina prie sienos pritvirtinti viršutinĊ vandens šildytuvo apkabą, kad bnjtǐ išvengta bet kokio pasvirimo.
STABILUS VANDENS ŠILDYTUVO PRITVIRTINIMAS.
apsauginiǐƳtaisǐ. Numatyti laisvą priơjimą prie keiþiamǐjǐ elementǐ.
Horizontalaus VANDENS ŠILDYTUVO PRITVIRTINIMAS: serija PC 30 ir 50 l(Ø 338)
Vandens šildytuvas turi bnjti pritvirtintas tiksliai vertikaliai ir u•tikrinant visišką stabilumą bei galimybĊ prieiti prie elektrinơs dalies detaliǐ ir
vandens šildytuvą, hidraulinio prijungimo vamzd•iǐ padơtis besąlygiškai turi bnjti grie•tai vertikali. Numatyti laisvą priơjimą prie keiþiamǐjǐ elementǐ.
HIDRAULINIS PRIJUNGIMAS
Iki hidraulinio prijungimo bnjtina gerai išvalyti tiekimo vamzdyną. Karšto vandens angos suvirintinis sudnjrimas turi bnjti atliktas naudojant ketaus, plieno man•etą arba elektroizoliato jungtƳ, kad bnjtǐ išvengta
jungþiǐ korozijos (tiesioginis gele•ies/vario kontaktas), •alvarines jungtis naudoti draud•iama.
MONTAVIMAS ESANT SLƠGIUI:
Apsaugai skirtos dalys turi bnjti apsaugotos nuo šalþio.
Jokio papildomo hidraulinio priedo tarp apsauginio Ƴtaiso ir Ƴrenginio šalto vandens ơmiklio neturi bnjti. Bnjtinas slơgio reduktorius, kai tiekiamo vandens slơgis yra didesnis nei 5 barai (netiekiamas su
tiekimo vamzdyje bnjtina Ƴmontuoti naują apsauginƳƳtaisą, atitinkantƳ galiojanþius standartus (Europoje EN 1487).
Ƴrenginiu). Nuotơkǐ vamzdyje sumontuoti apsauginƳƳtaisą, skirtą išsiplơtusiam Ƴkaitintam vandeniui arba ištekơjusiam iš šildytuvo vandeniui nutekơti. Kanalizacijos vamzd•iai turi bnjti atsparnjs 100 °C
temperatnjrai ir 10 barǐ slơgiui (•r. 9 pav.).
MONTAVIMAS NESANT SLƠGIO:
Dơmesio: kiekvienąsyk Ƴkaitus vandeniui, iš krano ištekơs šiek tiek vandens – nestabdyti ištekanþio vandens. (•r. 10 pav.)
(vandens tiekimas iš vienintelio mazgo) turi bnjti montuojama pasitelkus specialǐþiaupą su maišytuvu (su gaminiu netiekiamas).
Jei yra naudojami PER vamzd•iai, itin rekomenduojama prie vandens šildytuvo išvedamosios angos u•dơti termostatinƳ reguliatoriǐ. Jis bus reguliuojamas atsi•velgiantƳ naudojamǐ med•iagǐ
savybes.
PRIJUNGIMAS PRIE ELEKTROS MAITINIMO TINKLO (•r. schemas vadovautis reikiamomis schemomis )
Vandens šildytuvas gali bnjti jungiamas ir veikti tik Ƴjungtas Ƴ kintamosios vienfazơs 220/240 V srovơs arba 400 V trifazơs srovơs (tai priklauso nuo modelio) tinklą. Vandens šildytuvą prijungti nelanksþiu
kabeliu su 2,5 mm
2
skersmens gyslomis (4 mm2 – esant > 3700 W galiai). Iki kalibruoto aptako Ƴtvirtinimo naudoti standartinius kabeliǐ kanalus (fiksuotas arba kanelinjros apvalkalas). Ʋrenginius, kuriems
numatytas tik vienas kabelis ar vienas kištukas (Prancnjzijoje u•drausta), jungti tiesiogiai. KabelioƳ•eminimo laidą bnjtinai sujungti su •eme arba tam skirtu susimboliu pa•ymơtu gnybtu. Toks jungimasbnjtinas siekiant u•tikrinti saugumą. •aliai geltonas Ƴ•eminimo laidas turi bnjti ilgesnis u• faziǐ laidǐ ilgƳ. Turi bnjti sumontuotas daugiakontaktis grandinơs atjungimo Ƴtaisas (kontaktǐ atsivơrimas – ne
siauresnis kaip 3 mm: saugiklis, srovơs išjungiklis.) Tais atvejais, kai hidrauliniai kanalai atskirti izuoliajanþia med•iaga, elektros grandinơs bus saugomos diferencijuojanþiu 30 mA atjungikliu, atitinkanþiu
galiojanþias normas. Ʋjungimas turi atitikti maitinimo Ƴtampą (•r. schemas ir 2 lentelĊ).
Prieš išmontuodami gaubtą, Ƴsitikinkite, kad elektros srovơ išjungta.
Terminis grandinơs atjungiklis
. Visi mnjsǐ gaminiai turi termostatą su terminiu grandinơs atjungikliu, kuris išjungia vandens šildytuvo maitinimą ir kurƳ vơl galima Ƴjungti rankiniu bnjdu.
Dơmesio: Suveikus apsauginiam Ƴtaisui: a) prieš imantis bet kokiǐ veiksmǐ išjungti srovĊ, b) nuimti dangtelƳ, c) patikrinti elektrinơs dalies jungtis, d) vơl Ƴjungti terminƳ grandinơs atjungiklƳ. Pakartotinai suveikus apsauginiam Ƴtaisui, pakeisti termostatą. Nesukelti trumpojo jungimo apsauginiame Ƴtaise ar termostate. Maitinimą vơl jungti tik iš skydelio.
32
PALEIDIMAS / VEIKIMAS
DƠMESIO: jokiu bnjdu nejungti Ƴtampos tušþiame vandens šildytuve. Prieš Ƴjungiant Ƴtampą, atsukti karšto vandens þiaupus, išstumti visą orą iš kanalizacijos vamzd•iǐ ir pripildyti ƳrenginƳ.
Patikrinti vamzd•iǐ jungþiǐ ir ơmiklio jungties dơ•utơje sandarumą. Esant nuotơkiui nesmarkiai paver•ti. Patikrinti hidrauliniǐ apsauginiǐƳtaisǐ veikimą ir pripildyti vandens. Paleisti Ƴrenginyje Ƴtampą. Per 5–
20 min., nelygu Ƴrenginio talpa, vanduo turi po truputƳ išvarvơti per apsauginio nuleidimo angą. ŠƳƳprastą reiškinƳ sukelia vandens išsiplơtimas. Patikrinti jungþiǐ ir išleidimo jungties sandarumą. Kaitinimo
metu šarvuoti vandens šildytuvai gali kelti virimo triukšmą – tai priklauso nuo vandens savybiǐ; toks garsas yra normalus ir nơra sietinas su jokiu Ƴrenginio gedimu.
Kad bnjtǐ išvengta bakterijǐ augimo (Legionnella ir kt.), kasdien bent kartąƳk
aitinti iki 60 °C. Gamyklinis termostato nustatymas yra (65 °C+- 5 °C arba 82 °C+-3 °C – priklauso nuo modelio). SVARBU: jei
pastebimas nuolatinis garo ver•imasis ar karšto vandens tekơjimas per apsauginƳ vandens vo•tuvą arba atsukus tiekimo þiaupą, išjungti vandens šildytuvo elektros maitinimą ir susisiekti su specialistu.
PRIE•INjRA
Prie•injra namǐ sąlygomis:
Specialistǐ prie•injra:
a) Išvalyti panašias Ƴ dumblą kalkiǐ nuosơdas. Negramdyti ar nedau•yti prie sieneliǐ prikibusiǐ kalkiǐ, kadangi galima sugadinti apvalkalą.
vieną kartą per mơnesƳ išbandyti apsauginƳ vandens nuleidimo vo•tuvą. Tokios prie•injros neatliekant Ƴrenginys gali sugesti ir garantija gali bnjti prarasta.
b) Magnio anodą keisti kas 2 metai arba kai jo skersmuo tampa didesnis kaip 10 mm. Norint pakeisti šarvuotą kaitinimo elementą arba anodą reikia iš šildytuvo išleisti vandenƳ ir pakeisti jungtƳ. Prieš imantis
šiǐ veiksmǐ išjungti elektros maitinimą ir u•sukti šalto vandens tiekimoþiaupą, atsukti karšto vandens þiaupus. Vơl Ƴmontuoti kaitinimo elementą kiek priver•iant ver•les (kry•minis ver•imas), kitą dieną
patikrinti sandarumą ir, jei reikia, suver•ti.
KEIýIAMOSIOS DALYS
Garantija suteikiama tik tada, jei naudojamos gamintojo detales.
GAMINIAI su ACI (ypatingi nurodymai): Ʋsitikinti, kad šviesdiodis ACI indikatorius mirksi daugiausia 15 minuþiǐ nuo Ƴtampos paleidimo. Jeigu šviesdiodis ACI indikatorius nemirksi, susisiekite su
Vandens šildytuvas turi bnjti instaliuojamas, naudojamas ir pri•injrimas pagal taisykles, vadovaujantis šalyje nustatytais standartais ir šio informacinio lapelio nurodymas. Europos Sąjungoje šiam Ƴrenginiui taikoma teisinơ garantija, kuri vartotojams suteikiama taikant direktyvą 1999/44/EB ir kuri Ƴsigalioja nuo prekơs pateikimo vartotojui. Be teisinơs garantijos, kai kuriems
gaminiams taikoma papildoma garantija, apimanti tiktai rezervuaro ir defektiniǐ daliǐ nemokamą pakeitimą, išskyrus Ƴrenginio perkơlimo ir ir jungþiǐƳrengimo išlaidas. •r. toliau pateikiamą lentelĊ.
Ši komercinơ garantija jokia forma nedaro Ƴtakos teisơms, kurias Jums suteikia teisinơ garantija. Ji taikoma šalyje, kurioje gaminys nupirktas, su sąlyga, kad jis yra ir sumontuotas toje šalyje. Apie bet kokƳ
nelaimingąƳvykƳ turi bnjti pranešta pardavimo tarpininkui prieš pakeiþiant ƳrenginƳ pagal garantiją, o Ƴrenginys paliekamas draudimo ekspertams ir gamintojui tirti.
Serija Nedideli Ƴrenginiai, nuo 10
iki 30 l talpos
E linija Šarvuoti arba O’pro visi, kuriǐ talpa
nơra nuo 10 iki 30 l
ACI /“Ceramic“ serija
Teisinơ garantija2 metai visoms dalims
Papildoma komercinơ garantija šildytuvo rezervuarui ir korpusui,
išskyrus elektrinơs dalies dalis + 1 metai
+ 1
metai +3 metai +3 metai
Kad pasinaudotumơte garantija, susisiekite su gaminƳ sumontavusia arba pardavusia Ƴmone . Jei nepavyko, susisiekti su ATL INTERNATIONAL: tel. (33)146836000, faks. (33)146836001
58 av Gén. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (Prancnjzija), kur jums bus nurodyta, kokiǐ tolesniǐ veiksmǐ imtis. Garantija bus taikoma tik gaminiams, kuriuos ištyrơ ekspertai ir kuriuos garantiją suteikiantiƳmonơ pripa•ino defektiniais. Gaminius bnjtina išsaugoti, kad juos bnjtǐ galima minơtai Ƴmonei pateikti. Garantija netaikoma susidơvinþioms dalims – magnio anodams, sunkiai prieinamiems Ƴrenginiams (prie kuriǐ sunku prieiti taisyti, pri•injrơti ar atlikti ekspertizĊ); Ƴrenginiams, laikomiems nenormaliomis
aplinkos sąlygomis: šaltyje, neapsaugotose nuo oro pokyþiǐ vietose, esant vandeniui, turinþiam agresyviǐ savybiǐ, nebnjdingǐ geriamojo vandens savybơms, esant dideliems elektros Ƴtampos šuoliams. Ʋrenginiams, kurie sumontuoti nesilaikant šalyje galiojanþiǐ standartǐ ir taisykliǐ: nesant apsauganþiǐ nuo viršslơgio mechanizmǐ arba jie blogai sumontuoti, esant neƳprastai korozijai dơl netinkamo
hidraulinio prijungimo (gele•ies/vario kontaktas), esant netinkamam Ƴ•eminimui, esant nepakankamam kabeliniam intarpui, nesilaikant šioje instrukcijoje pateiktǐ prijungimo schemǐ. Ʋren
gimams,
nepri•injrimiems pagal šiǐ instrukcijǐ nurodymus. Netaisius arba nekeitus Ƴrenginio detaliǐ ar sudedamǐjǐ daliǐ arba tai atlikus be garantiją suteikusios Ƴmonơs leidimo. NeƳjungus ACI Ƴtaiso Ƴrenginiuose,
kuriuose jis numatytas. Vienos sudedamosios dalies pakeitimas nepailgina suteikiamos Ƴrenginiui garantijos trukmơs.
Gaminiai, ap rašyti šiose inst rukcijose, gali bet kuriuo metu bnjti keiþiami pagalnaujausius technikos pasiekimus ir galiojanþius standartus. Ʋrenginiai atitinka direktyvas 89/336/EEB(elektromagnetinis suderinamumas) ir 73/23/EEB (•emǐƳtampǐ) modifikuotas pagal direktyvą 93/68/EEB.
FIGYELMEZTETÉS
33
A készülék csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességĦ személyek (ideértve a gyerekeket is), vagy tapasztalattal, vagy kellĘ ismerettel nem rendelkezĘ személyek által nem
használható, kivéve akkor, haa biztonságukért felelĘ személy felügyeletüket ellátja,vagy a készülék használatával kapcsolatban elĘzetes utasítást szolgáltat számukra.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
Va•no : Grijalica vode mora biti prikljuþena u skladu sa nacionalnim standardima. U sluþaju neiskustva u monta•i grijalice vode preporuþa se kontaktirati profesionalnog instalatera.
Mjesto instalacije
1. Instalirajte ureÿaj u prostoriju zaštiþenu od smrzavanja. Ukoliko je ureÿaj ošteüen zbog prevelikog pritiska uzrokovanog neprohodnošþu sigurnosnog ventila, jamstvo neüe biti priznato.
2. Provjerite da li zid na koji postavljate ureÿaj mo•e nositi grijalicu kada se napuni vodom.
3. Ukoliko se ureÿaj postavlja u prostoriju gdje je temperatura iznad 35 stupnjeva Celzijusa mora se osigurati ventilacija prostorije.
4. Kada ureÿaj instalirate u kupaonicu, ne instalirajte ga u prostorima V0 i V1 (vidi sliku 1). Ukoliko ureÿaj instalirate iznad prostorija u kojima boravite, osigurajte odvod vode u
kanalizacijski sistem.
5. Postavite ureÿaj na mjesto gdje je lako dobavljiv.
Instaliranje okomitog zidnog ureÿaja : Kako bi osigurali zamjenu grijaþeg elementa ostavite slobodnog prostora ispod krajeva spojnih cijevi ureÿaja. Mali ureÿaji
(vidi sliku 2/3); fi 438 raspon
(vidi sliku 4); fi 505 raspon:(vidi sliku 5). Fi 505 ureÿaj mo•e biti montiran na trono•ni oslonac (opcijski) ukoliko zid nije dovoljno þvrst. U tom sluþaju obvezno je gornji nosaþ bojlera priþvrstiti na
zid kako bi se sprijeþilo prevrtanje ureÿaja.Instaliranje stojeüeg podnog ureÿaja : Ureÿaj mora biti instaliran iskljuþivo okomito i to na naþin koji osigurava potpunu stabilnost uz osiguran pristup elektriþnim dijelovima i sigurnosnim
ureÿajima. Osigurajte pristup dijelovima koji mogu zatrebati zamjenu.
Instaliranje horizontalnog ureÿaja: 30 i 50 litara (fi 338 raspon): (vidi sliku 6); fi 433 raspon: (vidi sliku 7); fi 505 raspon: (razni tipovi instalacije, vidi sliku 8) ; Kada je ureÿaj postavljen, spojevi
vode moraju biti iskljuþivo vertikalno ispod ureÿaja. Osigurajte pristup dijelovima koji mogu zatrebati zamjenu.
Spoj sa vodom (vezano uz tablicu)
Sve dovodne cijevi moraju biti prije spajanja temeljito oþišüene. Spoj sa dovodom tople vode mora biti preko dielektriþnog nipela kako bi se izbjeglo korodiranje cijevi (zbog izravnog dodira •eljeza i
bakra). Za ovaj spoj ne koristite mjedeni nipel.
INSTALACIJA POD TLAKOM: Novi sigurnosni ventil koji odgovara primjenjivim standardima (u Europi EN 1487) A biztonsági egység a fagytól védendĘ. Mora biti postavljen. Izmeÿu
sigurnosnog ventila i ulaza hladne vode u grijalicu vode ne smije biti instaliran niti jedan drugi ureÿaj. Monta•a reducir ventila se preporuþa ukoliko je tlak vode iznad 5 bara. Pove•ite sigurnosni
ventil sa odljevom vode kako bi višak toplinom ekspandirane vode bio izveden od grijalice. Korištene cijevi moraju biti sposobne podnijeti temperature iznad 100 stupnjeva Celzijevih i pritisak od 10
bara (vidi sliku 9).
INSTALACIJA BEZ TLAKA: (dovod vode za jedno izljevno mjesto). Instalacija mora biti opremljena posebnom mješalicom (nije isporuþena u pakiranju).
Upozorenje: Svaki put kada se grijalica ugrije, voda üe curiti iz mješalice. Ne blokirajte ovaj izljev vode. (vidi sliku 10)
PEX csĘ használata esetén a vízmelegítĘ kimenetnél szabályozó termosztát felszerelése ajánlott. A felhasznált anyagok függvényében kell beszabályozni.
Elektriþni spojevi (vidi-tabelu dijagrama. Osvrnite se na relevantne dijagrame.)
Grijalica vode mo•e biti spojena i napajana samo sa monofaznom 220/240V AC ili trofaznom 400V strujom (ovisno o modelu). Spojite grijalicu kabelom sa kri•nom sekcijom od 2,5 mm2 (4 mm
za snagu iznad 3700W). Koristite standardni kabel (fiksni ili prstenom pojaþani) za kalibrirano predviÿeno mjesto ispod pokrova. U sluþaju da je ureÿaj opremljen sa kabelom ili utiþnicom, spojite
izravno. Spoj za uzemljenje na kabelu MORA biti uzemljen. Ovaj spoj je od vitalnog znaþenja za Vašu sigurnost. Zeleno-•uta •ica za uzemljenje mora biti du•a od •ica faze. Instalacija mora biti
upotpunjena, uzvodno od ureÿaja, sa bipolarnim ureÿajem za prekid kruga (otvor kontakta bar 3mm; osiguraþ, prekidaþ). Ukoliko su kablovi napravljeni od izolirajuüeg materijala, elektriþni kontakti
moraju biti zaštiüeni 30 mA uzemljenim prekidaþem u skladu sa primjenjenim standardom. Prilagodite spoj dovodu energije (vidi dijagrame i tabele).
Prekidaþ termalnog kruga:
Svi naši proizvodi opremljeni su prekidaþem termalnog kruga, sa ruþnim resetiranjem, koji iskljuþuje dovod energije u sluþaju pregrijavanja.
A fedlap eltávolítása elĘtt ellenĘrizni kell, hogy a készülék nincs áram alatt.
2
OPREZ: ukoliko se prekidaþ nastavlja iskljuþivati : a) ureÿaj iskljuþite iz struje prije svih daljnjih radnji, b) uklonite pokrov, c) provjerite elektriþne spojeve, d) resetirajte prekidaþ termalnog kruga.
Ukoliko se problem nastavi zamijenite termostat. Nikada ne napravite by-pass sigurnosnog ureÿaja ili termostata. Energiju spojite samo preko terminala.
Ukljuþivanje/upotreba
34
Oprez: Nikada ne ukljuþujte elektriþno napajanje grijalice prije nego li je ispunjenavodom. Prije ukljuþivanja, otvorite slavine tople vode te ih ispustite dok sav zrakne izaÿe iz spremnika vode.
Provjerite da cijevi i zatvor spremnika ne propuštaju vodu. Ukoliko propuštanje postoji zategnite polagano. Provjerite da li su sigurnosni ureÿaji uredni i napunite spremnik vode. Ukljuþite grijalicu.
Provjerite da li su spojevi suhi. U tijeku zagrijavanja moguü je zvuk prokuhavanja što ni u kom sluþaju ne predstavlja nikakav kvar grijalice.
Kako bi se izbjegao razvoj bakterija (legionella, ...) osigurajte da se svaki dan postigne temperatura od 60 stupnjeva Celzijevih. Termostat je tvorniþki podešen na 65 stupnjeva +/- 5 stupnjeva ili 82
stupnja +/- 3 stupnja, ovisno o modelu).
VA•NO: Ukoliko para ili kipuüa voda izbija na slavini tople vode ili odljevnom ventilu, iskljuþite struju i pozovite ugovornog ovlaštenog servisera.
Odr•avanje :
a) Jednom mjeseþno aktivirajte odljevni ventil na sigurnosnom ventilu ureÿaja. Ukoliko se navedeno ne napravi moguü je nastanak štete i poništenje Jamstva.
b) Ukloniti kamenac. Pri uklanjanju kamenca voditi raþuna da se ne ošteti plašt ureÿaja.
c) Promjeniti magnezijevu anodu svake dvije godine ili kada je dijametar manji od 10mm. Promjena grijaþeg tijela ili anode zahtijeva ispuštanje vode i zamjenu brtve grijaþa. Prethodno
iskljuþite napajanje strujom i dovod hladne vode te ispustite vodu iz grijalice otvaranjem toplih slavina. Ponovo postavite grijaþi element i zategnite vijke polagano (nasuprotne vijke po
sekvencama), provjerite da lipostoji curenje vode i ponovo zategnite vijke ukoliko je potrebno.
Jamstvo zahtijeva da se postave iskljuþivo originalni proizvoÿaþevi dijelovi.
Radnje pod toþkama b) i c) obvezno povjeriti ugovornom serviseru sa prilo•enog popisa iz jamstvenog lista.
Posebne upute (za ACI proizvode) :
Provjerite da ACI indikator lampica svijetli najmanje 15 minuta nakon što je ureÿaj ukljuþen. Ukoliko ACI lampica ne svijetli molimo Vas odmah kontaktirajte Vašeg distributera. Obnovljiva
baterija ne smije se odbaciti nigdje osim u za to predviÿene otpatke.
Uvjeti Jamstva:
Grijalica vode mora biti instalirana, korištena i odr•avana prema najboljim iskustvima koja moraju biti suglasna sa primjenjivim standardima zemlje u kojoj se ureÿaj montira te uputama u ovom
priruþniku.
U Europskoj Uniji ureÿaj je pokriven statutarnom garancijom prema korisnicima u skladu sa uputom 1999/44/CE. Ovo jamstvo stupa na snagu kada je ureÿaj isporuþen krajnjem korisniku. U
dodatku jamstvu odreÿeni modeli imaju dodatni jamstveni period kojim je pokrivena besplatna zamjena spremnika i dijelova koji su neispravni. Troškovi zamjene i transporta nisu ukljuþeni.
Uputa prema tablici koja slijedi.
Ova komercijalna garancija ne mijenja statutarna prava. Primjenjuje se u zemlji gdje je grijalica kupljena i instalirana. Lokalni distributer mora biti obaviješten o ošteüenju prije zamjene proizvoda
pod Jamstvom. Ureÿaj ostaje na raspolaganju za daljnje provjere proizvoÿaþu ili osiguravajuüoj kuüi.
SerijaMali kapacitet 10 do 30 lit E - serijaO'pro preko 30 lit. ACI/“Ceramic“ serija
Zakonska1 godine na sve dijelove
Dodatna komercijalna garancija na spremnik i grijaþ
+ 5 godine+ 3 godine+5 godine+ 6 godina
osim za elekrtiþne dijelove
Kako bi realizirali reklamaciju u Jamstvenom roku, kontaktirajte Vašeg prodavaþa ili instalatera. Ukoliko smatrate potrebnim kontaktirajte : ATLANTIC INTERNATIONAL Tel ++33 1 46 83 60
00, Fax ++33 1 46 83 60 01, 58 Avenue du general Leclerc, 92340 Bourg la Reine, France , gdje üe te biti obaviješteni o daljnjim koracima. Jamstvo je primjenjivo samo na pregledane proizvode
koji su prihvaüeni kao neispravni od strane tvrtke koja supotpisuje Jamstvo. Vrlo je bitno da proizvodi moraju biti zadr•ani zbog daljnjeg ispitivanja.
Iznimke: Magnezijeva anoda, oprema do koje nije moguüe doprijeti. Oprema izlo•ena abnormalnim vremenskim uvjetima : zamrzavanju, lošem vremenu, abnormalno agresivnoj vodi, nestabilnom
napajanju strujom. Opremi nepostavljenoj u skladu sa standardima zemlje gdje je instalirana: nedostatku ispravnog fitinga ili sigurnosnih ureÿaja, abnormalnoj koroziji uslijed kontakta •eljezo-bakar,
nepravilnom uzemljenju, nepravilnoj debljini kabela, nepridr•avanju crte•a spojeva u ovim uputama. Oprema neodr•avana u skladusa ovim uputama. Popravke i zamjena dijelova izvedeni od
neovlaštenog servisera. Nespajanje ACI opreme na ispravan naþin. Promjena dijelova ne produ•uje rokove Jamstva.
Proizvodi ilustrirani u ovim uput ama mogu biti modificirani u bilo koje d oba kao odraz promjena u proizvodnji ili trenutnim normama. Oprema odgovara elektr omagnetskim uputama 89/ 336/CEE
i niskom naponu 73/23/CEE modifici ranom uputom 93/6.
Important: Instalarea boilerului trebuie sa respecte normele in vigoare in tara dvs. Daca cunostintele dvs sunt insuficiente in acest sens va rugam sa apelati la un specialist, recomandabil din lista
35
unitatilor service.
AVERTISMENT: Acest aparat nu a fost prevăzut pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copiii) ale căror capacităĠi fizice, senzoriale sau mentale sunt reduse, sau persoane lipsite de
experienĠă sau de cunoútinĠe, doar dacă acestea au putut beneficia, prin intermediul unei persoane responsabile de siguranĠa lor, de o supraveghere sau de un instructaj prealabile cu
privire la folosirea acelui aparat. Trebuie supravegheaĠi copiii pentru a se asigura că nu se joacă cu acest aparat.
AMPLASARE A
ATENTIE: Produs greu. Manipulati cu atentie.
Instalati aparatul intr-o incapere ferita de inghet. Distrugerea aparatului datorita blocarii elementelor de siguranta scoate produsul din garantie.
Asigurati-va ca peretele sau podeaua poate suporta greutatea produsului plin cu apa.
Daca aparatul trebuie instalat intr-o incapere unde temperatura depaseste 35ºC, prevedeti o aerisire a incaperii.
In bai, u instalati acest produs in volumele marcate Vo si V1 (vezi fig.1). Prevedeti un sistem de scurgere eficienta a apei daca boilerul este instalat deasupra incaperilor de locuit.
Amplasati aparatul intr-un loc accesibil.
FIXAREA BOILERULUI VERTICAL MURAL: Pentru a permite schimbarea eventuala a rezistentei, lasati dedesuptul extremitatilor tevilor boilerului un spatiu liber. Gama capacitati
miciL vezi fig.2/3); gama Ø 438 (vezi fig5). Aparatele Ø 505 pot fi montate pe trepied (optional se poate livra), daca pardoseala nu este suficient de solida. Este in acelasi timp obligatoriu sa
fixati pe perete etrierul superior al boilerului pentru a evita rasturnarea.
POZITIONAREA UNUI BOILER STABIL. Boilerul trebuie sa fie instalat in pozitie strict verticala in asa fel incat sa se asigure stabilitatea perfecta a produsului si accesul la partile electrice si
la elementele de siguranta. Prevedeti acces la elementele ce pot fi inlocuite.
POZITIONAREA UNUI BOILER ORIZONTAL Gama PC 30 si 50l (Ø 338): (vezi fig.6) Gama Ø 433 (vezi fig.7) Gama Ø 505 : Diferite posibilitati de instalare (vezi fig.8); odata boilerul
amplasat, tevile de legatura hidraulica trebuie OBLIGATORIU sa se gaseasca in pozitie verticala dedesuptul boilerului. Prevedeti acces la elementele ce se inlocuiesc.
RACORDURI HIDRAULICE (raportati-va la tabele)
Se impune curatirea perfecta a tevilor inainte de legarea boilerului. Racordul de pe iesire trebuie facut cu un manson din fonta, otel sau racord dielectric pentru a evita coroziunea tubulaturii
(contact direct fier/cupru), fiind interzise racordurile din cauciuc.
MONTAJUL SUB PRESIUNE Instalati obligatoriu un element de siguranta nou pe intrarea apei in boiler (supapa de siguranta), care sa respecte normele in vigoare (EN 1487). Grupul de
siguranĠă trebuie să fie protejat cu gel. Nici un accesoriu hidraulic nu trebuie situat intre elementul de siguranta si intrarea in boiler. Un reductor de presiune este necesar daca presiunea de
alimentare depaseste 5 bar (nu este inclus in furnitura). Racordati elementul de siguranta Usupapa) la un tub de drenaj, pentru a putea goli apa din boiler in gaz de nevoie. Canalizarea utilizata
trebuie sa suporte temperaturi de 100ºC si 10 bar (vezi fig.9).
MONTAJUL FARA PRESIUNE (Alimentarea unui singur cnsumator). Instalarea trebuie realizata cu un robinet de amestec special neinclus in furnitura.
Atentie: la fiecare incalzire este posibil sa apara o usoara scurgere de apa la nivelul robinetului. Nu obstructionati scurgerea (vezi fig.10).
În cazul în care se folosesc furtunuri PER, punerea unui regulator termostatic la ieúirea boilerului est temeinic sfătuită. Acesta va fi reglat în funcĠie de performanĠele materialului folosit.
LEGATURI ELECTRICE (schemele electrice. Raportati-va la schema corespunzatare)
Boilerul poate fi legat si poate functiona alimentat de la reteaua electrica monofazata 220V/240V sau trifazata de 400V. Racordati boilerul prin conductori cu sectiunea de 2,5 mm2 (4mm2
pentru puteri>3700W). Utilizati pentru aceasta un protector normalizat de cablu pana la intrarea in boiler. Pentru aparatele livrate cu cablu sau cu stecker racordati direct. Legati
OBLIGATORIU conductorul de pamantare la pamantare sau fixati firul de pamantare la borna marcata cu simbolul . Aceasta legare este obligatorie pentru motive de securitate. Firul de
pamantare galben-verde trebuie sa fie de lungime mai mare celor de faza.. Instalarea trebuie sa prevada inaintea boilerului un intrerupator bipolar (cu deschidere minima de 3 mm: fuzibil,
disjunctor). In cazul in care legaturile hidraulice sunt din material izolant, circuitele electrice trebuie protejate cu un disjunctor diferential de 30mA adatptat normelor in vigoare. Adaptati legarea
la alimentare (vezi tabelele).
Protectia termica Toate produsele sunt echipate cu un termostat cu element de protectie termic cu rearmare manuala, care intrerupe alimentarea boilerului in caz de supraincalzire (cu exceptia
gamei electronice prevazuta cu fuzibil termic).
Atentie: in caz de declansare a elementului de siguranta: a) intrerupeti alimentarea inaintea oricarei operatii.; b)scoateti capacul; c) verificati legaturile electrice; d) rearmati protectia
termice. In caz de declansare repetata inlocuiti termostatul. Nu scurtcircuitati niciodata siguranta sau termostatul. Efectuati legaturile electrice numai la borne.
Pentru produsele electronice de putere mai mare sau egala la 1800W este posibila alimentarea trifazata la 400V folosind un kui de alimentare 400V.
PUNEREA IN FUNCTIUNE/FUNCTIONAREA
ATENTIE: Niciodata nu puneti boilerul fara apa sub tensiune.
Inainte de punerea sub tensiune, deschideti robinetul de apa calda, purjati tevile pana cand este eliminat aerul si umpleti aparatul cu apa.
Verificati etanseitatea tevilor si racordurilor . in caz de neetanseitati restrangeti racordurile. Verificati functionarea elementelor hidraulice de siguranta si umpleti boilerul cu apa. Puneti aparatul
B
2
+
36
sub tensiune. Dupa 5 pana la 20 minute, functie de capacitatea aparatului apa trebuie sa picure prin orificiul de golire. Acest fenomen este normal si se datoreaza dilatarii apei. Verificati
etanseitatea racordurilor. In timpul incalzirii functie de calitatea apei boilerul poate sa emite unele sunete (zgomot de fierbere). Acest zgomot este normal si nu indica nici o defectiune a
aparatului.
Pentru a evita dezvoltarea bacteriilor asigurati cel putin o incalzire la 60ºC pe zi. Termostatul este reglat de producator in zona aceasts (65+/- 5ºC sau 82+/-3ºC functie de model.).
IMPORTANT: Daca se constata o degajare continua de vapori sau de apa fiarta prrin deschiderea unui robinet, deconectati imediat boilerul de la retea si chemati centrul de service.
INTRETINERE
Intretinerea curenta: Actionati o data pe luna elementul de siguranta si golire al supapei de siguranta (maneta). Nerespectarea acestei prevederi poate atrage dupa sine deteriorarea acesteia si
pierderea garantiei.
Intretinerea de personal calificat de service: Înaintea oricărei demontări a capotei, să se asigure că alimentarea a fost întreruptă.
a)Indepartati tartrul depus sub forma de granule. Nu zgariati si nu loviti tartrul depus intrucat riscati deteriorarea emailului de protectie.
b)Schimbati anodul de magneziu la fiecare 2 ani de functionare sau daca diamentrul acestuia scade sun 10 mm. Inlocuirea elementului incalzitor in tub sau a anodului necesita golirea prealabila a
apei si inlocuirea racordului. Intrerupeti alimentarea electrica si apa rece, dupa care deschideti robinetele de apa calda inainte de efectuarea operatiunilor de inlocuire. Remontati elementul
incalzitor strangand moderat suruburile (strangere incrucisata), controlati a doua zi etanseitatea si restrangeti daca e cazul.
PIESE INLOCUIBILE: termostatul, racordurile, elementul incalzitor, corpul de incalzire, becul de semnalizare, anodul de magneziu, platina ACI, cablul electric. Garantia este conditionata de
utilizarea de piese originale furnizate de producator.
PRODUSE ACI (specific)
Verificati daca becul de semnalizare se aprinde dupa cel mult 15 minute de la punerea subtensiune. Daca becul Aci nu se aprinde (intermitent sau fix functie de model), va rugam contactati
unitatea vanzatoare (nu aruncati acumulatorul).
CONDITII DE GARANTIE
Boilerul trebuie instalat utilizat si intretinut conform celor precizate in prezentul manual si conform normelor in vigoare in tara dvs.
In Uniunea Europeana acest aparat beneficiaza de garantia legala acordata consumatorilor, prin aplicarea directivei 1999/44/CE, garantia intrand in vigoare la data achizitionarii produsului de
catre consumator. In afara garantiei legale anumite produse beneficiaza de garantie suplimentara cu referire numai la inlocuirea gratuita a bazinului si a componentelor recunoscute ca fiind
defectuoase, aceasta neincluzand manopera si cheltuielile de transport. Va rugam sa va raportati la tabelul de mai jos.
Aceasta garantie comerciala nu poate afecta in nici un fel drepturile acordate consumatorului de prevederile legale in vigoare. Garantia este valabila in tara in care este cumparat produsul, cu
conditia ca acesta sa fie instalat in aceeasi tara. Toate daunele trebuie declarate depozitarului inaintea inlocuirii in bgarantie si aparatul inlocuit va ramane la dispozitia expertilor producatorului si
ai asiguratorului.
GamaCapacitati mici 10-30l. Seria E
Termen de garantie
comerciala:
Inlocuirea unei componente nu prelungeste durata de garantie a aparatului. Pentru a beneficia de gatantie , va rugam sa contactati instalatorul sau revanzatorul. Puteti oricand contacta ATL
International: Tel: (33)1466836000, Fax: (33)146836001, 58 av. Gen. Leclerc 92340 Bourg-la-Reine (France), Tel: 0080038713858 (Belgia) si care va va indica firma de service recomandata.
Garantia nu se aplica decat asupra produselor recunoscute ca avand defecte datorate producatorului sau componentelor. Produsul trebuie pastrat pentru a fi pus la dispozitia unitatii service.
Nu fac obiectul garantiei: piesele de uzura: anodul de magneziu. Aparatele neexpertizabile (dificil de accesat pentru verificare si intretinere- cele instalate neconform precizarilor din prezentul
manual). Aparatele expuse unor conditii de mediu neconforme precizarilor di prezentul manual: supuse inghetului, intemperiilor, utilizarea de apa care prezinta caracteristici de agresivitate
chimica in afara criteriilor de potabilitate, alimentarea electrica cu fluctuatii de tensiune in afara limitelor prevazute de norme. Aparatele instalate fara respectarea normelor si reglementarilor in
vigoare: absenta sau montarea gresita a elementelor de securitate, suprapresiune, coroziune anormala datorata racordurilor hidraulice incorecte (contact fier/cupru), impamantare incorecta sau
absenta, sectiune insuficienta a cablului electric, nerespectarea schemelor de legare electrica prezente in acest manual. Aparatele neintretinute conform prescriptiilor din prezentul manual.
Reparatiile sau inlocuirea elementelor componente facute de personal neagreat de producator. Absenta brensarii dispozitivului ACI pentru aparatele dotate cu astfel de dispozitive. Inlocuirea
unui component nu prelungeste termenul de garantie al aparatului.
Produsele prezentat e in aceste instructiuni, sunt susceptibi le de a suferi modificari pentru a raspunde evolut iei tehnologice si normelor in vigoare. Aparatele sun t conforme directivei electromagnetice 89/336/CEE
Garantie legala
Garantie comerciala suplimentara asupra cuvei
si corpului de incalzire, mai putin partile electrice
si joasa tensiune 7 3/23/CEE modificate prin directiva 93/ 68/CEE.
ani toate componentele 2 ani toate componentele 2 ani toate componentele 2 ani toate