Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität , Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer
neuen Braun Kaffeemaschine.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Vorsicht
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind älter
als 8 Jahre und beaufsichtigt.
•
Kinder unter 8 Jahren sollen vom
Gerät und der Anschlussleitung ferngehalten werden.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
•
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Netzspannung mit der Spannungsangabe am Geräteboden übereinstimmt.
•
Stellen Sie die Thermokanne niemals
auf eine heiße Herdplatte, Heizplatte
oder ähnliches, da sonst der Kannenboden beschädigt wird.
•
Achtung: Während und nach dem
Brühvorgang werden die EdelstahlOberflächen sehr heiß. Vermeiden
Sie es, heiße Oberflächen, insbesondere den Kannenboden zu berühren,
um Verbrennungen und Verbrühungen
zu verhindern. Die Thermokanne immer
am Griff tragen und aufrecht halten.
4
•
Benutzen Sie die Thermokanne nicht
in der Mikrowelle.
•
Tauchen Sie die Thermokanne weder
in Wasser noch reinigen Sie sie in der
Spülmaschine.
•
Vor erneuter Kaffeezubereitung das
Gerät mindestens 5 Minuten ausschalten und auskühlen lassen, um
Dampfbildung zu vermeiden.
•
Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln des Anschlusskabels dürfen nur
autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
•
Stets nur kaltes Wasser verwenden.
Fassungsvermögen
10 Tassen (à 125 ml)
Gerätebeschreibung
A Netzkabel/Stauraum
B Ausgleichskörper
C Wasserstandsanzeige
D Wassertank
E Wasserfilter-Kartusche
F Memory-Drehknopf für Wasserfilterwechsel
G Entriegelungsknopf für Schwenkfilter
H Schwenkfilter mit Tropfschutz
I Stellfläche für Thermokanne
J Ein-/Aus-Schalter («I/O»)
K Thermokanne
I Inbetriebnahme
Die Kabellänge können Sie einfach durch Einschieben oder Herausziehen am Kabelstauraum (A) der
Kaffeemaschine variieren.
Wasserfilter
Dieses Gerät enthält eine exklusive Brita® Wasserfilter-Kartusche, die speziell für Braun Kaffeemaschinen entwickelt wurde. Sie verbessert den
Kaffeegeschmack, da Chlor und Kalk herausgefiltert werden. Wird die Kartusche regelmäßig ausgetauscht (alle zwei Monate), können Sie das Aroma
Ihres Kaffees wesentlich verbessern. Darüber hinaus
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine, indem Sie Verkalkung verhindern.
Wasserfilter-Kartuschen sind im Handel und beim
Braun Kundendienst erhältlich.
1. Wasserfilter-Kartusche aus dem Schutzbeutel
nehmen (E) und Hinweise auf dem Beutel
beachten.
2. Ausgleichskörper aus dem Wassertank nehmen
(B).
3. Wasserfilter-Kartusche (E) einsetzen (Ausgleichsbehälter aufbewahren, da er immer im
Wassertank eingesetzt sein muss, wenn Sie
nicht mit Wasserfilter-Kartusche arbeiten).
4. Die Wasserfilter-Kartusche soll nach 2 Monaten
ausgetauscht werden. Der Memory-Drehknopf
(F) hilft Ihnen, an den rechtzeitigen Austausch
zu denken. Stellen Sie die linke Seite des
Memory-Drehknopfes auf den Monat, in dem
Sie die Wasserfilter-Kartusche einsetzen, die
rechte Seite des Memory-Drehknopfes zeigt
Ihnen den Monat, an dessen Ende der
Wasserfilter ausgetauscht werden sollte.
Hinweis:
Betreiben Sie das Gerät vor dem Erstgebrauch,
nach längerer Nichtbenutzung oder nach dem
Einsetzen einer neuen Wasserfilter-Kartusche
einmal mit max. 8 Tassen kaltem Wasser, ohne
Kaffeemehl.
Thermokanne
Die Edelstahl-Oberfläche der Thermokanne (K) ist
aus hochwertigem, doppelwandigem Edelstahl
hergestellt. Um die Warmhalteeigenschaften der
Thermokanne optimal zu nutzen, empfehlen wir,
diese vorzuwärmen, indem sie vor Gebrauch mit
heißem Wasser ausgespült wird.
• Um den Deckel abzunehmen, drehen Sie den
Deckelgriff gegen den Uhrzeigersinn (a).
• Beim Schließen wird der Deckelgriff rechts vom
Kannengriff platziert (b) und im Uhrzeigersinn
gedreht, bis er einrastet.
• Während des Brühvorganges läuft der Kaffee
durch eine spezielle Öffnung bei geschlossenem
Deckel in die Thermokanne.
• Zum Ausgießen des fertigen Kaffees drücken Sie
das erhöhte Ende des Deckelgriffes (c) und halten es gedrückt, solange Sie Kaffee ausgießen.
II Kaffeezubereitung
Kaltes, frisches Wasser einfüllen (d), den Entriegelungsknopf (G) drücken, um den Schwenkfilter
(H) zu öffnen. Filterpapier einlegen (Größe 1x4 oder
Nr. 4), Kaffeemehl einfüllen und Schwenkfilter
schließen. Die Thermokanne auf die Stellfläche
stellen und das Gerät einschalten (J). Der Schwenkfilter kann zum Entleeren und Befüllen einfach
herausgenommen werden (e). Ein Tropfschutz verhindert das Nachtropfen, wenn die Thermokanne vor
dem Brühende von der Stellfläche (I) genommen
wird. Um ein Überlaufen des Filters zu vermeiden,
sollte die Thermokanne jedoch sofort wieder
zurückgestellt werden.
Brühzeit pro Tasse: ca. 1 Minute.
Automatische Abschaltung: Zu Ihrer Sicherheit
schaltet sich das Gerät automatisch 5 Minuten nach
dem Einschalten aus.
Wenn sich die Brühzeit so sehr verlängert hat, dass
sich das Gerät abschaltet, wenn sich noch Wasser
im Wassertank befindet, muss es entkalkt werden
(siehe IV).
III Reinigung
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen. Das Gerät
nie unter fließendem Wasser reinigen oder ins
Wasser tauchen.
Die Edelstahl-Oberfläche der Thermokanne und
des Schwenkfilters nur mit einem feuchten Tuch
abwischen (f), evtl. mit etwas Spülmittel.
Verwenden Sie weder Stahlwolle, Scheuerpulver
noch Alkohol oder Benzin.
Die Thermokanne ist nicht spülmaschinengeeignet.
Zur Reinigung der Thermokanne innen verwenden
Sie eine weiche Bürste, heißes Wasser und etwas
Spülmittel. Mit heißem Wasser gut spülen.
IV Entkalken
Wird die Kaffeemaschine bei kalkhaltigem Wasser
ohne Wasserfilter verwendet, muss sie regelmäßig
entkalkt werden. Durch das regelmäßige Austauschen
der Wasserfilter-Kartusche brauchen Sie in der
Regel nicht zu entkalken. Falls sich die Brühzeit
wesentlich verlängert, sollte entkalkt werden.
Wichtig: Während des Entkalkungsvorganges muss
die Wasserfilter-Kartusche unbedingt durch den
Ausgleichskörper ersetzt werden.
Zum Entkalken verwenden Sie entweder einen
handelsüblichen Entkalker, der Aluminium nicht
angreift oder weißen Haushaltsessig (4 – 5 %
Säure).
• Verwenden Sie einen Entkalker, folgen Sie der
Gebrauchsanweisung.
• Verwenden Sie Essig, dann gehen Sie wie folgt
vor: Füllen Sie den Wassertank bis zur 6-TassenMarkierung mit unverdünntem Essig. Schalten
Sie die Kaffeemaschine ein und lassen Sie die
Hälfte des Essigs durchlaufen. Dann die
Kaffeemaschine ausschalten und 10 Minuten
stehen lassen. Schalten Sie danach wieder ein
und lassen Sie den Rest des Essigs durchlaufen.
Entkalkungsvorgang so oft wiederholen, bis die
Durchlaufzeit des Kaffees sich normalisiert hat.
Anschließend max. 8 Tassen kaltes Wasser
mindestens zweimal durchlaufen lassen.
Diese Kaffeemaschine wurde entwickelt, um
bestmögliches Kaffee-Aroma zu erzielen. Daher
unsere Empfehlungen:
• Nur frisch gemahlenen Kaffee verwenden.
• Kaffeemehl in luftdicht schließendem Behälter
kühl, trocken und dunkel (z.B. im Kühlschrank)
aufbewahren.
• Braun Wasserfilter verwenden und regelmäßig
alle zwei Monate austauschen.
• Gerät regelmäßig reinigen und entkalken wie
unter III und IV beschrieben.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über
den Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
erfolgen.
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun
coffeemaker.
Please read the use instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or
instruction concerning the safe use
of the appliance and understand the
hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be
made by children unless they are
older than 8 years and supervised.
•
Children younger than 8 years shall
be kept away from the appliance and
its mains cord.
•
This appliance is designed for
household use only and for processing normal household quantities.
•
Before plugging into a socket, check
that your voltage corresponds with
the voltage printed on the bottom of
the appliance.
•
Never place the thermal carafe on a
hotplate or other heated surfaces,
as this would damage the carafe
base.
•
Caution: During and after operation,
the metal surfaces will get hot. Avoid
touching hot surfaces, especially the
carafe base, to prevent burns or
scalds. Always use the handle to
carry the carafe and keep it upright.
•
Do not use the thermal carafe in a
microwave.
•
Never submerge the thermal carafe
in water, nor clean it in a dishwasher.
•
Before you start preparing a new
carafe of coffee, always allow the
coffeemaker to cool down for
approximately five minutes (switch
off the appli-ance), otherwise steam
can develop when filling the water
tank with cold water.
•
Braun electric appliances meet
applicable safety standards. Repairs
on electric appliances (including
cord replacement) must only be carried out by authorized Braun service
centers. Faulty, unqualified repair
work may cause accidents or injury
to the user.
•
Always use cold water to make coffee.
Maximum cups
10 cups (125 ml each)
Description
A Cord/cord storage
B Space compensator
C Water level indicator
D Water tank
E Water filter cartridge
F Water filter exchange dial
G Filter basket release button
H Filter basket with drip stop
I Carafe stand
J On/off switch («I/O»)
K Thermal carafe
I Setting into operation
By means of the cord storage facility (A), you can
adjust the cord length by pulling it out of or pushing
it in.
Water filter
This product includes an exclusive Brita® water filter
especially designed for Braun coffeemakers. The
water filter improves coffee flavor by significantly
reducing chlorine and also prevents calcification
(scale) buildup. Provided that the cartridge is replaced regularly (every two months), it not only
brews better tasting coffee, but can also extend the
life of your coffeemaker by preventing calcification
buildup. Braun water filter cartridges are available
at your local retailer or Braun service centres.
1. Unpack the water filter cartridge (E) and follow
the instructions given on the pack.
2. Remove the space compensator (B) from the
water tank.
3. Insert the water filter cartridge (E). (Be certain
to keep the space compensator as it must be
installed in the water tank whenever the water
filter cartridge is removed.)
4. The water filter should be exchanged every two
months. To remind you, set the water filter
exchange dial (F) so that the current month is
shown in the left space (start month). The month
you should replace the water filter will then be
shown in the right space (end month).
Note:
Before using the coffeemaker for the first time, after
a long period of not using it, or after installing a new
water filter cartridge, run the coffeemaker through
one brewing cycle using a maximum of 8 cups of
cold, fresh water without any ground coffee.
Thermal carafe
The thermal carafe (K) is made of high-quality,
double walled, vacuum stainless steel. Your coffee
will be kept warm even longer if you pre-warm the
thermal carafe by rinsing with hot water before
brewing.
• To remove the lid, turn the grip anti-clockwise (a)
and take it off.
• To close it again, place it on the carafe with the
grip located at the right of the carafe handle (b)
and turn it clockwise until it locks into place.
• During brewing, the coffee runs through a special
opening of the closed lid.
• If you want to serve coffee after brewing is
finished, press the raised end of the silver lid grip
(c) and keep it pressed as long as you are
pouring out.
II Making coffee
Fill the tank with cold, fresh water (d), press the
filter basket release button (G) to open the filter
basket (H), insert a 1x4 or No. 4 paper filter, put in
ground coffee and close the filter basket. Place the
carafe on the carafe stand (I) and switch on the
coffeemaker (J). For more convenience, when
filling with or disposing of ground coffee, the filter
basket can be easily taken off its hinge (e). The drip
stop feature prevents dripping when the carafe is
removed to pour a cup before brewing is finished.
Carafe should be immediately returned to its stand
to prevent the filter basket from overflowing.
Brewing time per cup: approximately one minute.
Auto-off: For your convenience and also additional
safety, the appliance will switch off automatically
5 minutes after switching on.
8
If brewing takes longer and your coffeemaker automatically switches off, although there is still water in
the water tank, it has to be decalcified (see IV).
III Cleaning
Always unplug the appliance before cleaning.
Never clean the appliance under running water,
nor immerse it in water.
Clean the metal surfaces of the thermal carafe and
filter basket with a damp cloth only (f). You may use
small amounts of dishwashing liquid. Do not use
steel wool pads or any abrasive cleaners. Never use
any solvents such as alcohol and benzene.
Do not clean the thermal carafe in a dishwasher.
Use a soft brush, hot water and small amounts of
dishwashing liquid to clean the carafe inside. After
cleaning, rinse it with hot water.
IV Decalcifying
If you have hard water and you use your
coffeemaker without a water filter, it has to be
decalcified regularly. When using the water filter
cartridge and exchanging it regularly, you ordinarily
will not need to decalcify. However, if your
coffeemaker takes longer than usual to brew it
should be decalcified.
Important: Replace water filter with the space
compensator during any decalcification procedure.
You can either use a commercially available decalcifying agent which does not affect aluminum or
white household vinegar (4 - 5 % acid).
• If you are using decalcifying agent, follow the
manufacturer‘s instructions.
• If you are using vinegar, please proceed as
follows: Fill the tank to the 6 cup level with
vinegar. Do not mix the vinegar with water or any
other liquid. Turn on the coffeemaker and allow
half of the vinegar to flow through. Switch off the
appliance and leave for 10 minutes. Switch it on
again and allow the rest of the vinegar to flow
through.
Repeat either procedure as many times as
necessary in order to reduce the brewing time per
cup to a normal level.
Allow a maximum of 8 cups of fresh cold water to
run through at least twice to clean the coffeemaker
after decalcification.
Best practices for best results
This coffeemaker is designed to deliver maximum
coffee aroma. Therefore, Braun recommends:
• Use only fresh ground coffee.
• Store ground coffee in a cool, dry and dark place
(e.g. closed shelf or refrigerator) in an airtight
container.
• Use only Braun water filters and exchange every
two months with regular use.
• Clean and decalcify the coffeemaker regularly as
described in parts III and IV.
Subject to change without notice
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475 471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus
hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de
design. Nous espérons que votre nouvelle cafetière
électrique Braun vous apportera la plus entière
satisfaction.
Veuillez lire attentivement les instructions avant
l’utilisation de votre appareil.
Avertissement
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans et plus et par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de
connaissance, si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et les
dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être faits par des enfants, à
moins qu’ils ne soient âgés de plus
de 8 ans et qu’ils ne soient sous surveillance.
•
Les enfants âgés de moins de 8 ans
doivent être tenus à distance de cet
appareil et de son cordon d’alimentation principal.
•
Cet appareil est conçu pour un
usage domestique uniquement et
pour traiter des quantités domestiques.
•
Avant le branchement de votre thermo-verseuse, vérifiez que le voltage
corresponde au voltage indiqué
en-dessous de l’appareil.
•
Ne placez jamais la thermo-verseuse
sur une plaque chauffante ou sur
toute autre surface chauffée car cela
l’endommagerait.
•
Attention : Pendant et après l’utilisation, les surfaces en métal sont chau-
10
des. Evitez le contact avec ces surfaces, particulièrement la base de la
verseuse, afin de ne pas vous brûler.
Utilisez toujours la poignée pour porter la verseuse et tenez-la droite.
•
Ne mettez pas la thermo-verseuse
dans un four à micro-ondes.
•
Ne trempez jamais la thermo-verseuse dans l’eau, ne la nettoyez pas
au lave-vaisselle.
•
Avant de préparer une nouvelle verseuse de café, attendez toujours le
refroidissement de votre cafetière
électrique pendant environ cinq
minutes (éteignez l’appareil).
Lorsque vous versez de l’eau froide,
de la vapeur pourrait en effet se
développer.
•
Les appareils électriques Braun sont
conformes aux normes de sécurité
applicables. La réparation de l’appareil ou le remplacement du cordon
ne doit être effectué que par un
Centre Service Braun agréé. Dans le
cas contraire, les réparations effectuées par du personnel non qualifié
risquent de présenter des dangers
considérables pour l’utilisateur.
•
Utilisez toujours de l’eau froide pour
faire du café.
Contenance maximale
10 tasses (125 ml chacune)
Description
A Stockage du cordon / cordon
B Compensateur d’espace (Elément remplissant
l’espace destiné à la cartouche filtrante)
C Indicateur du niveau d’eau
D Réservoir d’eau
E Cartouche filtrante
F Indicateur de remplacement de la cartouche
filtrante
G Bouton-poussoir d’ouverture du panier à filtre
H Panier à filtre avec système « stop-gouttes »
I Plaque chauffante
J Interrupteur marche/arrêt (« I/O »)
K Thermo-verseuse
Dans l’emplacement réservé au stockage du
cordon (A), vous pouvez ajuster la longueur du
cordon en le tirant ou en le repoussant vers
l’intérieur.
Filtre à eau
Ce produit est livré avec un filtre à eau Brita®
spécifiquement conçu pour les cafetières
électriques Braun. Le filtre à eau améliore la saveur
du café puisqu’il réduit significativement le chlore et
prévient la calcification. En plus d’apporter un
meilleur arôme à votre café, il permet également de
prolonger la durée de vie de votre cafetière
électrique. En effet, si vous remplacez votre
cartouche régulièrement (tous les deux mois), tout
risque de calcification est évité. Pour vous procurer
les cartouches filtrantes Braun, adressez-vous à
votre détaillant local ou à un Centre Service Braun
agréé.
Installation du filtre à eau
1. Déballez la cartouche filtrante (E) et suivez les
instructions se trouvant sur l’emballage.
2. Retirez le compensateur d’espace (B) du
réservoir d’eau.
3. Insérez la cartouche filtrante (E). (Conservez
bien le compensateur d’espace puisqu’il faut le
mettre en place dans le réservoir d’eau dès que
l’on retire la cartouche filtrante).
4. Le filtre à eau devrait être remplacé tous les
2 mois. Afin de vous le rappeler, positionnez le
curseur d’échange de filtre (F) de telle sorte que
le mois en cours est indiqué sur la gauche (mois
de début). Le mois auquel vous devez remplacer
le filtre sera alors indiqué sur la droite (mois de
fin).
Note :
Avant la première utilisation de votre thermoverseuse, après une période prolongée de nonutilisation, ou après avoir mis en place une
cartouche filtrante neuve, faites fonctionner la
cafetière sur un cycle. Pour ce faire, remplissez-la
d’un maximum de 8 tasses d’eau froide sans mettre
de café moulu.
Thermo-verseuse
La thermo-verseuse (K) est constituée d’acier
inoxydable double couche de très haute qualité.
Votre café sera maintenu au chaud encore plus
longtemps si vous préchauffez le thermos en le
rinçant à l’eau chaude avant de l’utiliser.
Pour enlever le couvercle, tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (a) et retirez-le.
Pour refermer le couvercle, replacez-le sur la carafe
à droite de la poignée (b) et tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se
verrouille.
Durant l’infusion, le café traverse une ouverture
spéciale située sur le couvercle fermé.
Pour servir le café une fois l’infusion terminée,
appuyez sur l’extrémité de la prise du couvercle (c)
et maintenez-la appuyée tant que vous versez.
II Pour faire du café
Remplissez le réservoir d’eau froide (d), appuyez
sur le bouton-poussoir (G) pour libérer le panier à
filtre (H), insérez un filtre papier 1x4 ou No 4, mettez
le café moulu et refermez le panier à filtre. Placez la
thermo-verseuse sur la plaque chauffante (I) et
mettez en marche la cafetière électrique (J). Pour
plus de facilité, au moment de remplir ou de jeter le
café moulu, le panier à filtre se retire facilement de
sa charnière (e). Le système « stop-gouttes »
empêche le café de goutter lorsque vous avez retiré
la verseuse afin de servir une tasse avant la fin de la
préparation. La verseuse doit alors être
immédiatement remise à sa place pour empêcher le
panier à filtre de déborder.
Temps de préparation par tasse : environ une
minute.
Fonction d’arrêt automatique : Pour plus de
praticité et une sécurité optimale, l’appareil s’éteint
automatiquement 5 minutes après sa mise en
marche.
Si l’infusion dure plus longtemps et que votre
cafetière électrique s’éteint automatiquement, l’eau
présente dans le réservoir doit être détartrée (voir
IV).
III Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage.
Ne nettoyez jamais l’appareil en le mettant sous
l’eau courante ou en le plongeant dans l’eau.
Ne nettoyez les surfaces en métal de la thermoverseuse et le panier à filtre qu’avec un tissu
humide (f). Vous pouvez employer une petite
quantité de liquide vaisselle. N’utilisez pas de laine
d’acier ou d’éponge nettoyante abrasive. N’utilisez
jamais de solvants comme l’alcool et le benzène.
Ne nettoyez jamais la thermo-verseuse dans un
lave-vaisselle. Employez une brosse douce, de
l’eau chaude et une petite quantité de liquide
vaisselle pour nettoyer l’intérieur de la verseuse.
Après nettoyage, rincez-la à l’eau chaude.
IV Détartrage
Si vous avez de l’eau calcaire et si vous employez
votre cafetière électrique sans filtre à eau, elle devra
être régulièrement détartrée. En utilisant la
cartouche filtrante et en la changeant
régulièrement, vous n’aurez normalement pas à la
détartrer. Si toutefois votre cafetière électrique
mettait beaucoup plus de temps que d’habitude à
préparer le café, il faudrait tout de même la
détartrer.
Important : Remplacez le filtre à eau par le
compensa-teur d’espace pendant tout processus
de détartrage.
Vous pouvez soit utiliser un détartrant en vente
dans le commerce qui n’attaque pas l’aluminium,
soit du vinaigre blanc de ménage (acide 4 – 5 %).
• Si vous employez un détartrant, suivez les
instructions du fabricant.
• Si vous employez du vinaigre, veuillez procéder
comme ci-dessous : Remplissez le réservoir avec
du vinaigre jusqu’au niveau de tasse 6. Ne
mélangez pas le vinaigre avec de l’eau ou tout
autre liquide. Allumez la cafetière électrique et
laissez la moitié du vinaigre s’écouler. Éteignez
l’appareil et attendez 10 minutes. Allumez à
nouveau votre cafetière et laissez s’écouler le
reste du vinaigre.
Répétez l’une ou l’autre procédure plusieurs fois si
nécessaire pour ramener le temps de préparation
par tasse à un niveau normal.
Après le détartrage, rincez au moins deux fois
la cafetière en la remplissant d’un maximum de
8 tasses d’eau froide.
Pour obtenir les meilleurs résultats
Cette cafetière électrique est conçue pour offrir à
votre café un arôme maximal. Voici les conseils de
Braun en la matière :
• N’utilisez que du café fraîchement moulu.
• Conservez le café moulu dans un endroit frais,
sec, à l’abris de la lumière (par exemple dans un
placard fermé ou au réfrigérateur) dans un récipient hermétiquement fermé.
• N’utilisez que les filtres à eau Braun et changez-
les tous les deux mois si vous utilisez votre
cafetière régulièrement.
• Nettoyez et détartrez régulièrement votre
cafetière électrique comme décrit dans les
chapitres III et IV.
Sujet à modifications sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
Nuestros productos se desarollan cumpliendo con
los más altos niveles de calidad, funcionalidad y
diseño. Esperamos que disfute de su nueva
cafetera Braun.
Léase detenidamente las instrucciones al completo antes de utilizar el electrodoméstico.
Atención
•
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimiento
si se les ha dado la supervisión o instrucciones adecuadas para el uso
seguro del aparato y entienden los
riesgos que implica. Los niños no
deberían jugar con el aparato. Los
niños no deberían realizar la limpieza
y el mantenimiento del aparato a no
ser que sean mayores de 8 años y lo
hagan bajo supervisión.
•
Los niños menores de 8 años deben
mantenerse alejados del aparato y
su cable principal.
•
Este aparato está diseñado para su
uso doméstico exclusivamente y
para procesar cantidades domésticas.
•
Antes de enchufar la cafetera, asegúrese que el voltaje del enchufe
corresponde con el que está
impreso en la parte inferior de la
base de la cafetera.
•
Nunca deje la jarra termo sobre
superficies calientes, ya que esto
podría dañar la base de la jarra.
•
Precaución: Las superficies métalicas estarán calientes durante y despúes del uso. Evite tocar las superficies calientes, sobre todo la base de
la jarra, ya que podrían producir
quemaduras. Use siempre el mango
de la jarra para moverla y mantengala en posición vertical.
•
No utilice la jarra termo en el microhondas.
•
No sumerga la jarra termo en agua,
ni la limpie en el lavavajillas.
•
Antes de preparar una nueva jarra de
café, siempre permita que la cafetera se enfrié durante aproximadamente 5 minutos (desconecte la
cafetera), de lo contrario se puede
producir vapor al rellenar el tanque
con agua fría.
•
Los electrodomésticos de Braun
cumplen con las medidas de seguridad. Reparaciones en los electrodomésticos (incluido el cambio de
cable) solo se deben realizar por los
servicios técnicos de Braun autorizados. Reparaciones defectuosas, o
realizadas por personal no cualificado pueden ocasionar accidentes
o lesiones al usuario.
•
Utilice siempre agua fría para hacer
el café.
Tazas máximas
10 tazas (125 ml cada una)
Descripción
A Cable/Compartimento guarda-cables
B Cajetín compensador de espacio
C Indicador del nivel de agua
D Tanque de agua
E Filtro de agua
F Indicador de cambio del filtro de agua
G Botón de apertura automática del porta-filtros
H Compartimento del filtro con anti-goteo
I Pare la superfcie
J Botón encendido/apagado «I/O»
K Jarra termo
I Funcionamiento
Gracias al compartimento guarda-cables, puede
ajustar la longitud del cable al sacarlo o meterlo en
el compartimento (A).
Filtro de agua
Este producto incirpora un exclusivo filtro de agua
Brita® diseñado especialmente para las cafeteras
Braun.
El filtro de agua mejora el sabor final del café a
través de una reducción importante de la
acumulación de cloro y cal. Si cambia el filtro
regularmente (cada dos meses), obtendrá un café
con mejor sabor, y alargará la vida de la cafetera.
Puede encontrar los recambios del filtro de agua en
los servicios técnicos de Braun.
Instalación del filtro de agua
1. Sacar en filtro de agua de su envoltorio (E) y
sigua las instrucciones especificadas la caja del
mismo.
2. Quitar el cajetín compensador de espacio (B)
del tanque del agua.
3. Insertar el filtro de agua (E). (Asegúrese que
guarda el cajetín compensador de espacio, ya
que es necesario instalarlo en el tanque de agua
cuando se quita el filtro de agua.)
4. El filtro de agua se tiene que cambiar cada dos
meses. Para recordarlo, ajuste el selector (F)
para que el mes actual aparezca en la parte
izquierda. El mes en el que hay que cambiar el
filtro aparece entonces en la parte derecha (a
fines del mes).
Nota:
Antes de utilizar su cafetera por primera vez,
después de mucho tiempo sin usarla, o después de
instalar un nuevo filtro de agua, complete un ciclo
de preparación entero utilizando un máximo de 8
tazas de agua fresca y fría, sin café molido.
Jarra termo
La jarra termo (K) es de acero inoxidable de alta
calidad y con doble pared. Para proporcionar las
mejores condiciones de retención de calor, hay que
calentar previamente la jarra termo aclarándola con
agua caliente.
• Para quitar la tapa, gire la empuñadura en sentido
contrario a las agujas del reloj (a).
• Para cerrarlo de nuevo, colóquelo sobre la jarra
con la empuñadura posicionada a la derecha del
mango de la jarra (b) y gire en el sentido de las
agujas del reloj hasta que encaje.
• Durante la preparación, el café pasa por una
apertura especial en la tapa cerrada.
• Si quiere servir el café una vez preparado, apriete
la parte sobresaliente de la empuñadura plateada
(c) y continúe apretando mientras sirve el café.
II Haciendo café
Rellene el tanque con agua fría (d), presione el
botón de apertura automática del porta-filtros (G)
para abrir la cesta del filtro, coloque un filtro de
papel 1x4 o nº4, y café molido, luego cierre la cesta
del filtro. Coloque la jarra sobre la superficie de la
porada (I) y ponga
la cafetera en funcionamiento (J). Para una mayor
comodidad al rellenar o vaciar el filtro de café, la
cesta del filtro se puede remover por completo (e).
La función anti-goteo previene que al quitar la jarra
antes de finalizar el proceso de preparación del
14
café, el café gotee sobre la placa calentadora. La
jarra debería de volver a ponerse sobre la placa
calentadora con la mayor brevedad posible, para
así evitar que la cesta del filtro se desborde con
café.
Tiempo de preparación del café por taza: aproximadamente un minuto.
Desconexión automática: Para mayor comodidad y
seguridad, la cafetera se desconectará automáticamente 5 minutos después de haber sido puesta en
funcionamiento.
Si el proceso de preparación fuese superior a este
tiempo y la cafetera se desconectase automáticamente, quedando agua en el tanque, debe de
seguir el proceso de descalcificación (ver IV).
III Limpieza
Siempre desconecte su electrodoméstico de la red
antes de limpiarlo. Nunca limpie el
electrodoméstico bajo el grifo, y nunca lo sumerja
en agua.
Limpie las superficies metálicas de la jarra termo y
de la cesta del filtro, con un trapo húmedo (f).
Puede utilizar pequeñas cantidades de liquido de
lavavajillas. No utilice estropajos de acero o limpiadores abrasivos. Nunca use solventes como alcohol
o benceno.
La jarra termo no es apta para lavavajillas. Utilice
una esponja o cepillo suave, agua caliente y
pequeñas cantidades de liquido lavavajillas para
limpiar el interior de la jarra. Después de limpiarlo,
aclare bien con agua caliente.
IV Descalcificación
Si está en una zona de agua dura y utiliza la cafetera
sin filtro de agua, debe de descalcificar
regularmente su cafetera. Utilizando el filtro de
agua y cambiándolo regularmente, no debería
necesitar descalcificar su cafetera. Sin embargo, si
su cafetera tarda más de lo normal en el proceso de
preparación del café, debe de seguir los pasos para
descalcificarla.
Importante: Reemplace el filtro de agua con el
cajetín compensador de espacio durante cualquier
proceso de descalcificación.
Puede utilizar un producto anti-cal que no afecte al
aluminio o vinagre blanco (4 – 5% de acidez).
• Si utiliza un producto anti-cal. siga las instrucciones del fabricante del mismo
• Si utiliza vinagre, siga las siguientes
instrucciones: Llene el tanque con vinagre hasta
el nivel de 6 tazas. No mezcle el vinagre con agua
o ningún otro liquido. Encienda la cafetera y
permita que mitad del vinagre pase por el
proceso. Apague la cafetera y deje reposar
durante 10 minutos. Encienda de nuevo y deje
que el resto del vinagre pase el proceso.
Repita el cualquiera de los dos procesos las veces
que sean necesarias hasta reducir el tiempo de
preparación del café por taza hasta el nivel normal.
Para limpiar su cafetera después de la descalcificación, permita que un máximo de 8 tazas de agua
fresca y fría pasen por lo menos dos veces por el
proceso de preparación.
¿Cómo conseguir los mejores resultados?
Esta cafetera ha sido diseñada para entregar el
máximo aroma del café, por lo tanto Braun
recomienda:
• Utilizar sólo café molido recientemente.
• Guardar el café molido en un contenedor sellado
y en un lugar fresco, seco y oscuro (por ejemplo
el frigorífico).
• Utilizar sólo filtros de agua Braun y cambiarlos
regularmente cada dos meses.
• Limpie y descalcifique la cafetera regularmente
como descrito en los apartados III y IV.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
No tire este producto a la basura al final de
su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia
Técnica Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
Os nossos produtos são desenvolvidos para alcançar os mais altos standards de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que disfrute ao máximo
da sua nova Máquina de Café Braun.
Leia atentamente as instruções de uso até ao final,
antes de utilizar o aparelho.
Atenção
•
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com idade igual ou superior
a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou lhes
tenham sido dadas instruções
quanto à utilização segura do aparelho e se tiverem compreendido os
perigos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho. Só é
permitido às crianças com idade
superior a 8 anos fazer a limpeza e a
manutenção do aparelho quando
supervisionadas.
•
Mantenha o aparelho e o seu cabo
de alimentação fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos.
•
Este aparelho foi concebido unicamente para uso doméstico e para
preparar quantidades normais para
utilização doméstica.
•
Antes de retirar o aparelho da caixa,
verifique se a voltagem da sua casa
corresponde à voltagem inscrita na
base do aparelho.
•
Evite o contacto com superfícies
quentes, especialmente a resistência eléctrica. Nunca deixe o fio eléctrico ficar em contacto com a resistência eléctrica.
•
Não coloque o jarra de vidro sobre
outras superfícies quentes (como
placas do fogão, bandejas quentes,
etc.).
•
Atenção: as superfícies metálicas
estão quentes durante e despois de
16
cada utilização. Evite tocar nas
superfícies quentes, sobre todo na
base da jarra, já que poderá produzir
queimaduras. Use sempre a pega da
jarra para a mover e mantenha-a
sempre em posição vertical.
•
Não coloque o jarra de vidro no
microondas.
•
Antes de começar a preparar um
novo jarra de café, deixe sempre a
máquina arrefecer aproximadamente 5 minutos (desligue o aparelho), caso contrário criar-se-á
vapor quando encher de novo o jarra
com água fria.
•
Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as normas de segurança.
As reparações destes devem ser
efectuadas somente por pessoal do
Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun. A manipulação efectuada
por pessoal não qualificado pode
causar acidentes ou danos ao utilizador.
•
Utilize sempre água fria para fazer
café.
•
Não submerja a jarra termo na água,
nem a limpe na Máquina de Lavar
Loiça.
Capacidade máxima
10 chávenas (125 ml cada)
Descripção
A Fio eléctrico/Compartimento porta-fio
B Compensador de espaço
C Indicador do nível de água
D Reservatório de água
E Filtro de água
F Indicador da substituição do filtro de água
G Botão de abertura do porta-filtro
H Porta-filtro com sistema anti-pingo
I Pare a superfície
J Botão ligado/desligado «I/O»
K Jarra termo
I Funcionamento
Graças ao compartimento porta-fio, pode ajustar a
longitude do cabo ao tirá-lo ou ao colocá-lo no
compartimento (A).
Este produto incorpora um exclusivo filtro de água
Brita® desenhado especialmente para as Máquinas
de Café Braun.
O filtro de água melhora o sabor final do café
através de uma importante redução da acumulação
de cloro e calcário. Se substituir o filtro
regularmente (a cada 2 meses), obterá um café
com melhor sabor e alargará a vida útil do aparelho.
Pode encontrar as recargas do filtro de água nos
Serviços de Assistência Técnica Oficial Braun.
filtro de papel Nº4, introduza o café em pó, coloque
o jarra sobre a superfície do batente (I) e ligue a
máquina de café (J).
Para uma melhor utilização quando introduz ou
retira o café do porta-filtro, tenha em atenção que
poderá removê-lo por completo da máquina (e).
O sistema anti-pingo previne o cair das gotas
quando se retira o jarra antes de terminar a
elaboração do café. O jarra deverá ser colocado
imediatamente na pare a superfície para que o
compartimento do filtro não transborde.
Colocar o filtro de água
1. Retire o cartucho do filtro de água da caixa (E) e
siga as instruções especificadas na caixa do
mesmo.
2. Remova o compensador de espaço (B) do
reservatório de água.
3. Introduza o filtro de água (E) (certifique-se que
o compensador de espaço está colocado no
reservatório de água, quando o filtro de água
não está.)
4. O filtro de água deve ser trocado a cada 2
meses. Para que a máquina o avise, carregue no
botão de mudança do filtro (F), para que o mês
actual apareça no espaço à esquerda (esse será
o mês de inicio). O mês em que deverá trocar o
filtro aparecerá, então, no espaço à direita (final
do mês).
N.B.
Antes de utilizar a máquina de café pela primeira
vez, depois de um longo período tempo sem a
utilizar, ou depois de colocar um novo filtro de
água,
coloque a máquina a funcionar com o máximo de
8 chávenas de água fresca, sem encher o filtro com
café em pó.
Jarra termo
O jarro térmico (K) é feito de aço inoxidável de alta
qualidade, com parede dupla e sistema de vácuo.
O seu café será mantido quente durante ainda mais
tempo se pré-aquecer o jarro térmico, passando-o
por água quente antes de colocar o café a fazer.
• Para retirar a tampa, rode através da pega no
sentido contrário dos ponteiros do relógio (a).
• Para voltar a fechá-lo, coloque-o sobre o jarra
com a com a pega posicionada à direita da jarra
(b) e rode no sentido dos ponteiros do relógio até
que encaixe.
• Durante a preparação, o café passa por uma
abertura especial na tampa fechada.
• Se quiser servir o café já preparado, aperte a
parte sobresaída da pega prateada (c) e continue
apertando até servir o café.
II Elaboraçao do Café
Encha o recipiente com água fresca (d), pressione
o botão (G) para abrir o porta-filtro (H), coloque um
Tempo de elaboração por chávena: aproximadamente 1 minuto.
Desconexão automática: Para maior comodidade e
segurança, a máquina desconectar-se-á
automaticamente 5 minutos despois de ter sido
posta em funcionamento.
Se o processo de preparação for superior a este
tempo e a máquina se desconectar automaticamente, ficando água no reservatório, deve seguir o
processo de descalcificação (ver IV).
III Limpeza
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica
antes de o limpar. Nunca limpe o aparelho debaixo
de água corrente, nem o imerja; limpe-o apenas
com um pano. Todas as partes removíveis podem
ser lavadas na máquina de lavar a loiça.
Limpe as superfícies metálicas do jarra termo e o
porta-filtro, com um pano húmido (f). Pode utilizar
pequenas quantidades de detergente para Máquina
de Lavar Loiça. Não utilize esfregão em aço ou
liquidos abrasivos. Nunca use solventes como
alcool ou benzina.
A jarra termo não é adaptável a ser lavada na
Máquina de Lavar Loiça. Utilize uma esponja ou
uma escova suave, água quente e pequenas
quantidades de detergente para limpar o interior do
jarra. Depois de limpo, passe bem com água
quente.
IV Descalcificação
Se a água for dura, e utilizar a máquina sem filtro de
água, esta terá de ser descalcificada regularmente.
Se utilizar o cartucho de filtro de água e o substituír
regularmente, não necessitará de descalcificar a
máquina. No entanto, se a sua máquina de café
levar um tempo superior ao normal a elaborar o
café, o aparelho terá de ser descalcificado.
Importante: Substitua o cartucho de filtro de água
pelo compensador de espaço em qualquer
processo de descalcificação.
Poderá usar um descalcificador comercial
disponível num agente que não afecta o alumínio ou
vinagre branco (4 – 5% de acidez).
• Se utilizar um descalcificador siga sempre as
instruções do agente do descalcificador.
• Se utilizar vinagre, siga as seguintes instruções:
Encha o reservatório com vinagre até ao nível de
6 chávenas. Não misture vinagre com água ou
qualquer outro líquido. Ligue a máquina e deixe
que metade do vinagre passe pelo processo de
elaboração do café. Desligue a máquina e deixe
repousar 10 minutos. Volte a ligar e deixe que o
restante vinagre passe pelo mesmo processo.
Repita qualquer um dos processos as vezes que
sejam necessárias até reduzir o tempo de
preparação do café por chávena até ao nível
normal.
Após a descalficação, e para limpar a máquina,
passe um máximo de 8 chávenas de água fria pela
máquina, pelo menos duas vezes.
As melhores práticas para melhores resultados
Esta máquina de café é concebida para fornecer
o máximo aroma do café. Para isso a Braun
recomenda:
• Use apenas café em pó fresco.
• Guarde o café em pó num lugar fresco, seco
e escuro (ex: frigorífico) num recipiente
impermeável ao ar.
• Use apenas os filtros de água da Braun e
substitua-os de 2 em 2 meses com uso regular.
• Limpe e descalcifique a máquina de café regularmente como vem descrito na parte III e IV.
Sujeito a alterções sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-
-o num dos Serviços de Assistência Técnica
da Braun, ou em locais de recolha específica,
à disposição no seu país.
I nostri prodotti sono stati studiati per rispondere ai
più elevati standard di qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che apprezzerete veramente la vostra
nuova macchina per il caffè Braun.
Leggere attentamente ed in tutte le sue parti le
istruzioni d’uso prima di utilizzare lo strumento.
Attenzione
•
L’apparecchio può essere utilizzato
da bambini di almeno 8 anni e persone con ridotta capacità fisica, sensoriale o mentale o mancanza di
esperienza e informazioni, se supervisionati da una persona o se hanno
ricevuto istruzioni sull’utilizzo corretto dell’apparecchio e a conoscenza dei rischi derivanti dall’utilizzo. I bambini non dovrebbero
giocare con l’apparecchio. La pulizia
e la manutenzione dell’apparecchio
non dovrebbe essere effettuata da
bambini a meno che non abbiano più
di 8 anni e supervisionati.
•
I bambini con meno di 8 anni dovrebbero essere tenuti lontano dall’apparecchio e il suo cavo di alimentazione.
•
L’apparecchio è stato progettato
solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la casa.
•
Prima di inserire la spina della corrente assicurarsi che il voltaggio corrisponda a quello stampato sul
fondo dell’apparecchio.
•
Non appoggiare mai la caraffa su
una piastra o su qualsiasi superfice
riscaldata, poichè ciò ne danneggerebbe la base.
•
Attenzione: Durante e dopo l’utilizzo,
le superfici in metallo diventeranno
calde. Evitare di toccare superfici
calde, specialmente la base della
caraffa, per evitare bruciature e
scottature. Utilizzare sempre il
manico per maneggiare la caraffa
e mantenerla eretta.
•
Non utilizzare la caraffa nel forno a
microonde.
•
Non immergere la caraffa in acqua,
non lavarla in lavastoviglie.
•
Prima di preparare una nuova caraffa
di caffè, aspettare sempre 5 minuti
per permettere alla macchina di raffreddarsi (spegnere la macchina),
altrimenti quando si mette acqua
fredda nel serbatoio si può sviluppare vapore.
•
Gli elettrodomestici Braun soddisfano gli standard di sicurezza applicabili. Le riparazioni agli elettrodomestici (compresa la sostituzione
del cavo) devono essere svolte da
centri di assistenza autorizzati. Riparazioni errate o svolte da personale
non qualificato possono causare
danni o incidenti agli utilizzatori.
•
Per fare il caffè utilizzare sempre
acqua fredda.
Numero massimo di tazze
10 tazze (125 ml ciascuna)
Descrizione
A Cordone/alloggiamento del cordone
B Compensatore di spazio
C Indicatore di livello acqua
D Serbatoio dell’acqua
E Cartuccia filtro acqua
F Memo per cambio filtro acqua
G Tasto di apertura automatica del vano portafiltro
H Portafiltro con sistema salvagoccia
I Supporto per la caraffa
J Interruttore acceso/spento «I/O»
K Caraffa termica
I Preparazione dello strumento
Attraverso il vano di alloggiamento del cavo (A),
potete aggiustare la lunghezza del cordone
tirandolo fuori o spingendolo dentro.
Filtro per l’acqua
Questo prodotto acclude un esclusivo filtro Brita®
espressamente disegnato per le macchine da caffè
Braun. Il filtro per l’acqua migliora
significativamente l’aroma del caffè riducendo il
cloro e prevenendo la formazione di calcare. Se la
cartuccia filtro viene cambiata regolarmente (ogni
due mesi), non solo il caffè avrà un gusto migliore,
ma la vita del vostro apparecchio sarà allungata
venendo a mancare la formazione di calcare. I filtri
sono disponibili o presso il vostro rivenditore o
presso i centri di assistenza autorizzati Braun.
Installazione della cartuccia filtro per l’acqua
1. Togliere dalla confezione la cartuccia filtro per
l’acqua (E) e seguire le istruzioni riportate sulla
confezione.
2. Rimuovere il compensatore di spazio (B) dal
serbatoio dell’acqua.
3. Inserire la cartuccia filtro (E). (Assicurarsi di non
gettare il compensatore di spazio poichè deve
essere istallato quando il filtro per l’acqua viene
rimosso.)
4. È necessario cambiare il filtro per l’acqua ogni
due mesi. Per ricordarsene, impostare il
quadrante del cambio del filtro (F) in modo che il
mese corrente sia mostrato nello spazio a
sinistra (mese iniziale). Il mese in cui si deve
sostituire il filtro per l’acqua verrà quindi
mostrato nella spazio a destra (mese finale).
Note:
Prima di utilizzare la macchina per il caffè per la
prima volta, dopo un lungo periodo di inattività o
dopo aver installato un nuovo filtro per l’acqua, far
funzionare la macchina per un ciclo completo con il
massimo (8 tazza) di acqua fresca senza utilizzare
caffè.
Caraffa Termica
La caraffa termica (K) è fatta di acciaio inossidabile
di alta qualità, con doppie pareti sottovuoto. Per
ottenre il migliore mantenimento di calore è
necessario per riscaldare la caraffa termica
attraverso dei risciaqui con acqua calda.
• Per rimuovere il tappo, girare in modo antiorario il
tasto (a) e rimuovere il tappo.
• Per chiuderlo, sistemarlo sulla caraffa con il tasto
posto a destra del manico (b) Girarlo in senso
orario.
• Durante la preparazione, il caffè scorre attraverso
una particolare apertura del tappo.
• Se volete servire del caffè dopo la preparazione,
premete la parte sollevata del tasto argentato del
coperchio (c) e mantenetelo premuto fintanto
che state servendo.
II Per fare il caffè
Riempire il serbatoio con nuova acqua fresca (d),
premere il pulsante (G) per aprire il portafiltro,
inserire un filtro di carta n°4, aggiungere il caffè da
filtro e chiudere il portafiltro. Mettere la caraffa sulla
piastra (I) ed accendere la macchina (J). Per
maggiore semplicità quando versate la polvere di
caffè è possibile estrarre con facilità il portafiltro
20
(e). La funzione blocca goccia previene da perdite
quando si rimuove la caraffa prima che sia finita
l’operazione di produzione del caffè. La caraffa
deve essere rimessa immediatamente sulla piastra
per evitare che il portafiltro tracimi.
Tempo di preparazione per tazza: circa un minuto.
Autospegnimento: Per vostra praticità e maggiore
sicurezza, l’apparecchio si spegnerà automaticamente 5 minuti dopo che è stato acceso.
Se il processo di produzione richiede più di questo
tempo e la vostra macchina per il caffè si spegne
automaticamente, sebbene nel serbatoio ci sia
ancora acqua, sarà necessario procedere con la
decalcificazione (vedere IV).
III Pulizia
Disconnettere sempre lo strumento dalla corrente
elettrica prima di pulirlo. Non pulire lo strumento
sotto acqua corrente, non immergerlo in acqua.
Pulire le superfici metalliche della caraffa termica e
del portafiltro solamente con un panno umido (f). é
possibile utilizzare piccole quantità di detersivo per i
piatti. Non utilizzare pagliette o detersivi abrasivi.
Non utilizzare solventi come alcool o benzene.
Non lavare la caraffa termica nella lavastoviglie.
Utilizzare una spazzola morbida, acqua calda e una
piccola quantità di detersivo per piatti per lavare
l’interno della caraffa. Dopo il lavaggio risciacquare
abbondantemente.
IV Decalcificazione
Se l’acqua che utilizzate è ricca di calcare ed
utilizzate la vostra macchina senza un filtro per
l’acqua, è necessario decalcificarla regolarmente.
Se utilizzate il filtro per l’acqua e lo cambiate
regolarmente, normalmente la procedura di
decalcificazione non dovrebbe essere necessaria.
Tuttavia, se la vostra macchina per il caffè impiega
più del consueto a produrre il caffè dovrà essere
decalcificata.
Importante: Sostituire il filtro dell’acqua con il
compensatore di spazio durante ogni procedura di
decalcificazione.
Potete utilizzare qualsiasi agente decalcificante che
si trova in commercio che non intacchi l’alluminio,
oppure aceto di vino bianco (acidità 4 – 5%).
• Se state utilizzando un agente decalcificante,
seguite le istruzioni del produttore.
• Se state utilizzando dell’aceto di vino, procedete
in questa maniera: Riempite il serbatoio fino alla
tacca di 6 tazze con aceto. Non miscelare l’aceto
con acqua ne con altri liquidi.Accendere la
macchina e lasciar scorrere metà dell’aceto.
Spegnere l’apparecchio per 10 minuti. Accendere
di nuovo e lasciar scorrere il resto dell’aceto.
Ripetere ancora l’operazione fintanto che il tempo
di produzione ritorni normale.
Far scorrere per almeno 2 volte il massimo (8 tazza)
di nuova acqua fresca per pulire la macchina dopo
l’operazione di decalcificazione.
Per ottenere i migliori risultati
Questa macchina è stata progettata per estrarre il
massimo aroma dal caffè.
Pertanto Braun raccomanda di:
• Usare solo caffè fresco.
• Conservare il caffè al buio in un luogo fresco ed
asciutto ( per esempio in un armadio chiuso o nel
frigorifero) in un recipiente ermetico.
• Utilizzare solo filtri per l’acqua Braun e cambiarli
ogni due mesi di uso regolare.
• Pulire e decalcificare regolarmente l’apparecchio
così come descritto nelle parti III e IV.
Salvo modifiche.
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella
spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo
smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro
Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Onze produkten zijn gemaakt om te voldoen aan de
hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en
design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Braun koffiezetapparaat.
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door
voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
Let op
•
Dit apparaaat is geschikt voor
gebruik voor kinderen ouder dan 8
jaar en personen met een fysieke,
sensorische of mentale beperking
indien zij het product gebruiken
onder begeleiding of instructies
hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de
gevaren inzien. Kinderen zullen niet
met het apparaat spelen. Het apparaat zal niet schoon gemaakt of
onderhouden worden door kinderen,
behalve onder toezicht en als ze 8
jaar of ouder zijn.
•
Kinderen jonger dan 8 jaar zullen uit
de buurt gehouden.
•
Het apparaat is enkel ontworpen
voor huishoudelijk gebruik en voor
het verwerken van huishoudelijke
hoeveelheden.
•
Controleer of het voltage op het
lichtnet overeenkomt met het voltage die op het type-plaatje onder
het apparaat staat.
•
Zet de thermoskan nooit op andere
verwarmde oppervlakken (zoals
kookplaten, warmhoudplaten etc.).
Dit veroorzaakt beschadigingen aan
de kan.
•
Voorzichtig: Tijdens en na het koffiezetten, worden de metalen onderdelen zeer heet. Vermijd aanraking van
de hete delen, in het bijzonder de
warmhoudplaat, om brandwonden te
voorkomen. Til de thermoskan altijd
op aan het handvat en houd de kan
rechtop.
22
•
Plaats de thermoskan nooit in de
magnetron.
•
De thermoskan nooit onderdompelen in water, en nooit schoonmaken
in de vaatwasser.
•
Indien u twee keer na elkaar koffie
zet, laat de koffiezetter dan tussendoor ongeveer 5 minuten afkoelen
(het apparaat uitzetten). Indien u niet
wacht, kan er stoom ontstaan wanneer u koud water in het waterreservoir giet.
•
De elektrische apparaten van Braun
voldoen aan alle veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan elektrische
apparaten (inclusief vervanging van
het snoer) mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan
ongelukken veroorzaken of de
gebruiker verwonden.
•
Gebruik altijd koud water om koffie
te zetten.
Maximum aantal kopjes
10 kopjes (125 ml elk)
Beschrijving
A Snoer/snoeropbergruimte
B Ruimte-opvulstuk
C Waterniveau indicator
D Waterreservoir
E Waterfilter
F Waterfilter vervangingsindicator
G Drukknop voor openen filterhouder
H Filterhouder met druppelstop
I Plaat voor de Thermoskan
J Aan/uit schakelaar («I/O»)
K Thermoskan
I Het in gebruik nemen
Met behulp van de snoeropbergruimte (A), kunt u
de lengte van het snoer aanpassen door deze uit de
opbergruimte te halen, of juist het overtollige snoer
op te bergen.
Brita® waterfilter, speciaal ontwikkeld voor Braun
koffiezetapparaten. Het waterfilter verbetert de
smaak van de koffie door het verwijderen van chloor
en kalkdeeltjes. Wanneer het filter regelmatig wordt
vervangen (iedere twee maanden), zorgt deze niet
alleen voor een betere smaak van de koffie, maar
ook voor een langere levensduur van uw koffiezetter
door het voorkomen van verkalking. Braun
waterfilters zijn verkrijgbaar bij uw winkelier en bij
het Braun service centra.
Het waterfilter plaatsen
1. Haal het waterfilter (E) uit de verpakking en volg
de aanwijzingen op de verpakking
2. Verwijder het ruimte-opvulstuk (B) uit het water-
reservoir.
3. Plaats het waterfilter (E). (Bewaar het ruimte-
opvulstuk omdat het weer aangebracht dient te
worden als het waterfilter wordt verwijderd.)
4. De waterfilter dient iedere 2 maanden
vervangen te worden. Om u hieraan te
herinneren, kunt u de waterfilter
vervangingsindicator (F) op de maand huidige
maand zetten. De maand dat u de waterfilter
moet vervangen zal in het rechtergedeelte te
zien zijn (op het eind van de maand).
N.B.
Indien u de koffezetter voor de eerste keer gebruikt
of nadat het apparaat lange tijd niet is gebruikt of
nadat er een nieuw waterfilter is geplaatst, dient u
eerst het apparaat met de maximale hoeveelheid
koud water voor 8 kopjes te laten doorstromen,
zonder het koffiefilter met koffie te vullen.
Thermoskan
De thermoskan (K) is gemaakt van kwalitatief
dubbelwandig vacuüm geïsoleerd roestvrijstaal. Om
de warmte optimaal te kunnen vasthouden, is het
belangrijk de thermoskan voor gebruik te spoelen
met heet water.
• Om het deksel te verwijderen, draait u de grip
tegen de klok in (a) en haalt u het deksel van de
thermoskan.
• Om het deksel weer op de thermoskan te
plaatsen, plaatst u deze op de kan met de grip
aan de rechterkant van het handvat (b) en draait
u het deksel met de klok mee tot hij vastklikt.
• Tijdens het koffiezetten, loopt de koffie door door
een speciale opening in het deksel.
• Wanneer u na het doorlopen, de koffie wilt
inschenken, drukt u op het opstaande randje van
de zilveren grip van het deksel (c). Houd de grip
ingedrukt tot u klaar bent met inschenken.
II Koffie zetten
Vul het reservoir met vers, koud water (d), druk op
de knop (G) om de filterhouder te (H) openen,
plaats een filter No. 4, doe gemalen koffie in het
filter en sluit de filterhouder. Plaats de kan op de
plaat (I) en schakel de koffiezetter aan (J). Voor
meer gemak, kan de filterhouder eenvoudig
verwijderd worden uit het apparaat tijdens het vullen
of weggooien van de koffie (e). De druppelstop
voorkomt druppelen wanneer de kan wordt
weggenomen om koffie in te schenken voordat de
koffie helemaal is doorgelopen. De kan dient
meteen te worden teruggeplaatst op de plaat om
het overstromen van de filterhouder te voorkomen.
Zettijd per kopje: ongeveer 1 minuut
Auto-off: Voor extra gemak en veiligheid, schakelt
het apparaat 5 minuten nadat het apparaat is
aangezet automatisch uit.
Indien het koffiezetten langer duurt en uw
koffiezetter automatisch uitschakelt terwijl er nog
water in het waterreservoir zit, moet uw koffiezetter
ontkalkt worden (zie IV).
III Schoonmaken
Voor het schoonmaken altijd de stekker uit het
stopcontact trekken. Reinig de koffiezetter nooit
onder stromend water en dompel hem nooit onder
water.
Reinig de metalen onderdelen van de thermoskan
en de filterhouder alleen met een vochtige doek (f).
U kunt hiervoor een klein beetje afwasmiddel
gebruiken. Gebruik geen sponsjes van staalwol of
schurende schoonmaakmiddelen. Gebruik nooit
oplossingen waar alcohol of wasbenzine in zit.
The thermoskan is NIET vaatwasmachinebestendig.
Gebruik een zachte borstel, heet water een een
klein beetje afwasmiddel om de thermoskan schoon
te maken aan de binnenkant. Spoel de kan na het
schoonmaken goed om.
IV Ontkalken
Indien uw leidingwater hard is en u het apparaat
zonder waterfilter gebruikt, dient het regelmatig te
worden ontkalkt. Als u het waterfilter gebruikt en het
regelmatig vervangt, dan hoeft u normaal
gesproken niet te ontkalken. Echter als de zettijd
langer wordt dan normaal, dient het apparaat toch
ontkalkt te worden.
Belangrijk: vervang het waterfilter door het ruimteopvulstuk voordat u het apparaat gaat ontkalken.
U kunt een in de winkel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel gebruiken mits het middel het aluminium
niet aantast, of witte huishoudazijn (4 – 5 % zuur).
• Indien u een ontkalkingsmiddel gebruikt, kunt u
de instructies van de fabrikant opvolgen.
• Indien u azijn gebruikt, dient u het volgende te
doen: Vul het waterreservoir tot 6 kopjes met
azijn. Voeg geen water of een andere vloeistof
toe. Zet het koffiezetapparaat aan en laat de helft
van de azijn doorlopen. Zet het apparaat uit en
laat alles 10 minuten staan. Zet daarna het
apparaat weer aan en laat de rest van de azijn
doorlopen.
Herhaal deze procedure zo vaak als nodig is, net
zo lang tot de zettijd per kopje weer normaal is.
Na het ontkalken dient u de koffiezetter tenminste
twee keer met de maximale hoeveelheid water voor
8 kopjes koffie te laten doorlopen.
Tips voor de beste resultaten
Deze koffiezetter is ontworpen om koffie met een
maximaal aroma te zetten. Daarom adviseert Braun:
• Gebruik alleen verse gemalen koffie.
• Bewaar koffie op een koele, droge en donkere
plaats (bijv. koelkast) in een luchtdichte bewaardoos.
• Gebruik alleen Braun waterfilters en vervang deze
iedere twee maanden bij regelmatig gebruik.
• Reinig en ontkalk uw koffiezetter regelmatig zoals
aangegeven in delen III en IV.
Wijzigingen voorbehouden.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige
levensduur niet bij het huisafval. Lever deze
in bij een Braun Service Centre of bij de door
uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste
krav hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi
håber, du vil få stor glæde af din nye kaffemaskine
fra Braun.
Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt, før
apparatet tages i brug.
NB!
•
Dette apparat kan anvendes af børn
fra 8 år og personer med nedsatte
fysiske, sansemæssige eller mentale
evner eller manglende erfaring eller
viden, hvis de er under opsyn og får
instruktioner om sikker brug af
apparatet og forstår den involverede
fare. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, med
mindre de er over 8 år og er under
opsyn.
•
Undgå at børn under 8 år får adgang
til apparatet og ledningen.
•
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
•
Før tilslutning til stikkontakt kontrolleres, at strømspændingen svarer til
den spænding, der er angivet i bunden af apparatet.
•
Termokanden må aldrig placeres på
en varmeplade eller andre opvarmede overflader, da det vil beskadige kandens bund.
•
NB! Under og efter brug er metaloverfladerne varme. Undgå at berøre
varme overflader, især bunden af
kanden, for at undgå forbrænding
og skoldning. Bær altid kanden i
håndtaget og hold den lodret.
•
Termokanden må ikke anvendes i en
mikrobølgeovn.
•
Termokanden må aldrig nedsænkes i
vand eller vaskes i opvaskemaskinen.
•
Før du begynder at brygge en ny
kande kaffe, skal kaffemaskinen køle
af i ca. fem minutter (sluk for apparatet) for at undgå, at der udvikles
damp, når vandbeholderen fyldes
med koldt vand.
•
Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparationer af elektriske apparater
(inklusive udskiftning af ledning) må
kun udføres af autoriserede Braun
servicecentre. Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan forårsage
ulykker eller skader på brugeren.
•
Lav altid kaffe med koldt vand.
Maksimalt antal kopper
10 kopper (à 125 ml)
Beskrivelse
A Ledning/ledningsopbevaring
B Indsats
C Vandstandsmåler
D Vandbeholder
E Vandfilterindsats
F Indikator til udskiftning af vandfilter
G Udløsningsknap til filterholder
H Filterholder med drypstop
I Plade til kande
J Tænd/sluk knap («I/O»)
K Termokande
I Klargøring af maskinen
Ved hjælp af ledningsopbevaringen (A) kan ledningens længde justeres ved at trække den ud eller
skubbe den ind.
Vandfilter
Dette produkt leveres med et særligt Brita®
vandfilter, som er specielt udformet til Braun
kaffemaskiner. Vandfilteret forbedrer kaffens aroma
ved at nedsætte klorindholdet betydeligt og
forhindre tilkalkning. Hvis indsatsen udskiftes
jævnligt (hver anden måned), brygger din
kaffemaskine ikke kun kaffe, som smager bedre,
men den holder også længere, fordi indsatsen
forhindrer tilkalkning. Braun vandfilterindsatser fås
hos din lokale forhandler eller i Braun servicecentre.
Isætning af vandfilterindsats
1. Pak vandfilterindsatsen (E) ud og følg instruktio nerne på emballagen.
3. Sæt vandfilterindsatsen i (E). (Sørg for at
beholde indsatsen, da den skal sættes i
vandbeholderen, når vandfilterindsatsen
fjernes).
4. Vandfiltret bør skiftes ca. hver anden måned.
For at blive påmindet om dette: stil vandfiltrets
omstillingsknap (F) så at man ser indeværende
måned i venstre felt (startmåned). Den måned
vandfiltret skal skiftes ud ses da i højre felt
(slutmåned).
Bemærk:
Før kaffemaskinen tages i brug første gang, efter
en længere periode hvor den ikke har været i brug
eller efter isætning af en ny filterindsats, skal kaffemaskinen køre igennem en cyklus med højst 8
kopper koldt vand, men uden kaffebønner.
Termokande
Termokande (K) er dobbeltvægget med vakuumisolering og gjort i rustfrit stål af høj kvalitet. Kaffen
holder sig varm endnu længere hvis man forvarmer
termoflasken ved at skylle med varmt vand inden
brygning.
• Låget fjernes ved at drejes grebet imod uret (a),
hvorefter låget kan tages af.
• For at lukke det igen sættes låget på kanden med
grebet til højre for kandens håndtag (b), hvorefter
det drejes med uret, til det låses på plads.
• Under brygningen løber kaffen igennem en
speciel åbning i det lukkede låg.
• Når der skal serveres kaffe, efter brygningen er
færdig, trykkes der på den forhøjede ende af
sølvgrebet på låget (c). Hold den trykket ned, så
længe der hældes.
II Brygning af kaffe
Fyld beholderen med koldt, friskt vand (d), tryk på
udløserknappen til filterholderen (G) for at åbne
filterholderen (H), sæt et 1x4 eller Nr. 4 papirfilter i,
hæld malet kaffe i og luk filterholderen. Sæt kanden
på pladen (I) og tænd for kaffemaskinen (J). For at
gøre det endnu lettere at fylde kaffe på eller fjerne
kaffegrums kan filterholderen let løftes af sit
hængsel (e). Dryp-stop funktionen forhindrer dryp,
når kanden fjernes for at hælde kaffe op, før
brygningen er færdig. Kanden bør straks sættes
tilbage på pladen, så filterholderen ikke løber over.
Bryggetid per kop: Ca. et minut.
Automatisk slukning: For at give komfort og sikkerhed slukker apparatet automatisk 5 minutter efter,
der er tændt for det.
Hvis brygningen varer længere, og kaffemaskinen
slukker automatisk, selvom der stadig er vand i
beholderen, skal den afkalkes (se IV).
26
III Rengøring
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før apparatet
rengøres. Apparatet må aldrig rengøres under rindende vand eller nedsænkes i vand.
Termokandens og filterholderens metaloverflader
må kun rengøres med en fugtig klud (f). Der kan
anvendes en smule opvaskemiddel. Anvend ikke
ståluld eller slibemidler. Anvend aldrig
opløsningsmidler som sprit eller benzen.
Termokanden må ikke vaskes i opvaskemaskinen.
Brug en blød børste, varmt vand og lidt opvaskemiddel for at rengøre kanden indvendigt. Efter
rengøringen skylles kanden med varmt vand.
IV Afkalkning
Hvis du har hårdt vand og bruger kaffemaskinen
uden vandfilter, skal den afkalkes regelmæssigt.
Hvis du bruger vandfilterindsatsen og skifter den
regelmæssigt, er det normalt ikke nødvendigt at
afkalke maskinen. Men hvis kaffemaskinen er
længere end normalt om at brygge kaffe, skal den
afkalkes.
Vigtigt: Udskift vandfilteret med indsatsen under
afkalkningsprocessen.
Du kan enten købe et afkalkningsmiddel, som ikke
påvirker aluminium, eller bruge almindelig husholdningseddike (4 – 5 % syreindhold).
• Hvis du bruger et afkalkningsmiddel, følges
fabrikantens brugsanvisning.
• Hvis du bruger eddike, skal du gøre som følger:
Fyld beholderen med eddike op til 6-kop mærket.
Bland ikke eddiken med vand eller andre væsker.
Tænd for kaffemaskinen og lad halvdelen af
eddiken løbe igennem. Sluk for apparatet og lad
det stå i 10 minutter. Tænd igen og lad resten af
eddiken løbe igennem.
Gentag proceduren så mange gange det er
nødvendigt for få bryggetiden per kop ned på et
normalt niveau.
Lad højst 8 kopper friskt, koldt vand løbe igennem
mindst tre gange for at rense kaffemaskinen efter
afkalkningen.
Bedste praksis giver de bedste resultater
Denne kaffemaskine er skabt til at give den maksimale kaffearoma. Derfor anbefaler Braun:
• Anvend kun friskmalet kaffe.
• Opbevar malet kaffe køligt, tørt og mørkt (for
eksempel i et lukket skab eller køleskab) i en
lufttæt beholder.
• Brug kun Braun vandfilter og udskift det hver
anden måned ved regelmæssig brug.
• Rengør og afkalk kaffemaskinen regelmæssigt
som beskrevet i afsnit III og IV.
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres
sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter
eller passende, lokale opsamlingssteder.
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de
høyeste standardene når det gjelder kvalitet,
funksjon og design. Vi håper at du vil få mye glede
av din nye Braun kaffetrakter.
Les brukerveiledningen nøye før du begynner å
bruke apparatet.
Forsiktig
•
Dette apparatet kan brukes av barn
fra og med 8 år og personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under
tilsyn eller har fått instruksjon om
sikker bruk av apparatet og forstår
farene ved bruk av apparatet. Barn
skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold av apparatet
skal ikke foretas av barn med mindre
de er eldre enn 8 år og har tilsyn av
en voksen.
•
Apparatet og strømledningen må
plasseres utenfor rekkevidde for
barn som er yngre enn 8 år.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder som er vanlig i privathusholdninger.
•
Før støpselet settes i stikkontakten,
må du kontrollere at spenningen der
du er, samsvarer med spenningen
som er angitt på undersiden av
apparatet.
•
Sett aldri termokannen på en varm
plate eller andre varme overflater
fordi det vil skade kannens bunn.
•
Forsiktig: Under og etter bruk vil
metalloverflatene være varme.
Unngå å berøre varme overflater,
spesielt kannens bunn, for å unngå
forbrenning eller skolding. Bruk alltid
håndtaket til å bære kannen, og hold
den oppreist.
•
Ikke bruk termokannen i mikrobølgeovn.
28
•
Termokannen må aldri senkes ned i
vann eller vaskes i oppvaskmaskin.
•
Før du begynner med å tilberede en
ny kanne med kaffe, skal du alltid la
kaffetrakteren kjøle seg ned i cirka
fem minutter (slå av apparatet),
ellers kan det utvikle seg damp når
vanntanken fylles med kaldt vann.
•
De elektriske apparatene fra Braun
oppfyller gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjoner av elektriske
apparater (inkludert utskifting av
ledning) må bare utføres av godkjente servicesentre. Feilreparasjoner utført av ukvalifisert personell
kan
•
Bruk alltid kaldt vann til å lage kaffe
med.
Maksimalt antall kopper
10 kopper (125 ml hver)
Beskrivelse
A Ledning/ledningsoppbevaring
B Volumkompensator
C Vannivåindikator
D Vanntank
E Vannfilterpatron
F Vannfilterets skifteindikator
G Filterholderens utløserknapp
H Filterholder med dryppstopp
I Kanneplate
J På/av-bryter («I/O»)
K Termokanne
I Ta trakteren i bruk
Ved hjelp av ledningsoppbevaringen (A) kan du
justere lengden på ledningen ved å trekke den ut
eller skyve den inn.
Vannfilter
Dette produktet inneholder et Brita® vannfilter som
er spesielt designet for Braun kaffetraktere. Vannfilteret forbedrer kaffesmaken ved at det reduserer
klorinnholdet vesentlig og forhindrer oppbygging
av forkalkninger. Forutsatt at patronen skiftes regelmessig (annenhver måned), vil det ikke bare bli
traktet kaffe som smaker bedre, men levetiden til
kaffetrakteren vil også bli lengre ved at kalkavleiringer forebygges. Braun vannfilterpatroner fåes
hos din lokale forhandler eller Braun servicesentre.
3. Sett inn vannfilterpatronen (E). (Sørg for å ta
vare på volumkompensatoren siden den må
settes inn i vanntanken når vannfilterpatronen
fjernes.)
4. Vannfilteret bør skiftes ca annenhver måned.
For å få en påminnelse: still knappen (F) slik
at nåværende måned er synlig i venstre felt
(startmåned) Da ser du måneden du bør bytte
filter i høyre felt (sluttmåned).
Obs:
Før du bruker kaffetrakteren etter en lang periode
uten bruk, eller etter innsetting av ny vannfilterpatron, skal kaffetrakteren kjøres gjennom én
traktesyklus med maks åtte kopper med kaldt,
friskt vann, uten kaffe.
Termokanne
Termokannen (K) har doble vegger med vakuumisolering og er laget av rustfritt stål av høy kvalitet.
Kaffen holder seg varm enda lengre hvis du
forvarmer termokannen ved å skylle den i varmt
vann før den fylles.
• For å ta av lokket, skal grepet dreies mot klokka
(a) og lokket tas av.
• For å lukke lokket, plasseres det på kannen med
grepet til høyre for kannens håndtak (b) og dreies
med klokka til det er lukket.
• Under trakting strømmer kaffen gjennom en spesiell åpning i det lukkede lokket.
• Hvis du vil servere kaffe etter at traktingen er
avsluttet, skal du trykke på den forhøyede enden
av det sølvbelagte grepet (c) og holde den nede
så lenge du heller.
II Trakting av kaffe
Fyll tanken med kaldt, friskt vann (d), trykk på filterholderens utløserknapp (G) for å åpne filterholderen
(H), legg inn et 1x4 eller Nr. 4 papirfilter, fyll på med
malt kaffe og lukk filterholderen. Plasser kannen på
kanneplaten (I), og slå på kaffetrakteren (J). For å
gjøre bruken enklere, kan filterholderen enkelt tas
av hengslene når den fylles og når kaffegruten skal
kastes (e). Dryppstoppfunksjonen forhindrer
drypping når kannen tas ut for å skjenke en kopp
før traktingen er ferdig. Kannen må umiddelbart
settes tilbake på platen for å unngå at filterholderen
flommer over.
Traktetid pr. kopp: cirka ett minutt.
Auto-off: For å forenkle bruken og for å øke sikkerheten, vil trakteren slå seg av automatisk 5 minutter etter at den er slått på.
Hvis traktingen tar lengre tid og kaffetrakteren slår
seg av automatisk, selv om det fremdeles er vann i
tanken, må den avkalkes (se IV).
III Rengjøring
Trekk alltid ut trakterens støpsel fra stikkontakten
før rengjøring. Rengjør aldri trakteren under
rennende vann, og senk den aldri ned i vann.
Rengjør metalloverflatene på termokannen og filterholderen kun med en fuktig klut (f). Du kan bruke litt
flytende oppvaskmiddel. Bruk ikke stålull eller
rengjøringsmidler med slipeeffekt. Bruk aldri
løsemidler som alkohol eller benzen.
Ikke vask termokannen i oppvaskmaskin. Bruk en
myk børste, varmt vann og litt flytende oppvaskmiddel til å rengjøre kannen innvendig. Etter
rengjøring skal den skylles med varmt vann.
IV Avkalking
Hvis du har hardt vann i springen og bruker kaffetrakteren uten vannfilter, må den avkalkes regelmessig. Når du bruker vannfiltepatron og skifter
den regelmessig, vil du vanligvis ikke trenge å utføre
avkalking. Hvis kaffetrakteren din imidlertid bruker
lengre tid enn vanlig på å trakte, skal den avkalkes.
Viktig: Erstatt vannfilteret med
volumkompensatoren når avkalking utføres.
Du kan enten bruke alminnelig tilgjengelig
avkalkingsmiddel som ikke påvirker aluminium, eller
klar husholdningseddik (4 – 5 %).
• Hvis du bruker avkalkingsmiddel, skal du følge
produsentens instruksjoner.
• Hvis du bruker eddik, går du frem slik:
Fyll tanken med eddik til nivået for 6 kopper. Ikke
bland eddiken med vann eller annen væske. Slå
på kaffetrakteren og la halvparten av eddiken
strømme gjennom. Slå av kaffetrakteren og la
den stå i 10 minutter. Slå den på igjen og la resten
av eddiken strømme gjennom.
Gjenta den prosedyren du bruker, så mange ganger
som nødvendig for å redusere traktetiden pr. kopp
til normalt nivå.
Kjør igjennom maks 8 kopper med kaldt vann, minst
to ganger, for å rengjøre kaffetrakteren etter
avkalking.
Gode råd for å trakte den beste kaffen
Denne kaffetrakteren er designet for å gi maksimal
kaffearoma. Derfor anbefaler Braun:
Våra produkter är utformade att uppfylla de högsta
krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi
hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din
nya kaffebryggare från Braun.
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan
apparaten används.
Varning
•
Den här produkten får endast användas av barn från 8 års ålder och personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet/kunskap under övervakning av en person som är ansvarig
för deras säkerhet samt efter att ha
fått instruktioner om hur produkten
kan användas på ett säkert sätt.
Barn ska inte leka med produkten.
Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn och dessa inte är
över 8 år och övervakas av en vuxen
person.
•
Apparaten och dess sladd ska förvaras utom räckhåll för barn under 8
års ålder.
•
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning och
för hushållsmängder.
•
Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på
apparatens undersida innan den
ansluts till ett vägguttag.
•
Placera aldrig termoskannan på en
varm platta eller annan uppvärmd
yta eftersom detta kan leda till att
kannans undersida skadas.
•
Varning! Apparatens metallytor blir
varma under och efter användning.
För att undvika brännskador ska du
inte röra de heta ytorna, särskilt inte
kannans undersida. Använd alltid
handtaget när du bär kannan och se
alltid till att hålla den upprätt.
•
Använd aldrig termoskannan i en
mikrovågsugn.
•
Sänk aldrig ned termoskannan i vatten och rengör den heller aldrig i en
diskmaskin.
•
Innan du börjar förbereda en ny
kanna med kaffe, bör du alltid låta
kaffebryggaren svalna i ungefär fem
minuter (slå av kaffebryggaren).
Annars kan det bildas ånga när du
fyller på vattenbehållaren med kallt
vatten.
•
Brauns elapparater uppfyller tillämpliga säkerhetsföreskrifter. Reparationer av elapparater (inklusive sladdbyten) får enbart utföras av
auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga eller okvalificerade reparationsarbeten kan leda till olyckor
eller personskador.
•
Använd alltid kallt vatten när du
brygger kaffe.
Maximalt antal koppar
10 koppar (125 ml per kopp)
Beskrivning
A Sladd/sladdgömma
B Vattenfilterersättare
C Vattennivåmätare
D Vattenbehållare
E Vattenfilter
F Vred för byte av vattenfilter
G Spärr för filterhållare
H Filterhållare med droppstopp
I Platta för termoskannan
J På/av-knapp («I/O»)
K Termoskanna
I Inför användning
Med hjälp av sladdutrymmet (A) kan du justera
längden på sladden genom att antingen dra ut den
eller skjuta in den.
Vattenfilter
Denna produkt innehåller ett exklusivt Brita®vattenfilter som är särskilt utformat för användning i
kaffebryggare från Braun. Vattenfiltret förbättrar
smaken på kaffet genom att reducera klorhalten.
Det förhindrar även kalkbildning. Förutsatt att
vattenfiltret byts ut regelbundet (varannan månad),
får du inte bara ett kaffe som smakar godare, du får
även en kaffebryggare som håller längre tack vare
att kalkbildning motverkas. Brauns vattenfilter kan
du köpa av din lokala återförsäljare av Braunprodukter eller av ett av Brauns servicecenter.
Installera vattenfiltret
1. Packa upp vattenfiltret (E) och följ
instruktionerna på förpackningen.
2. Avlägsna vattenfilterersättaren (B) från
vattenbehållaren.
3. Sätt i vattenfiltret (E). (Se till att förvara filterer-
sättaren på ett säkert ställe – den måste alltid
sättas tillbaka i vattenbehållaren när vattenfiltret
tas bort.)
4. Vattenfiltret bör bytas ut varannan månad. För
att påminnas om detta, ställ in vattenfiltrets
inställningsknapp (F) så att man ser nuvarande
månad i vänstra fältet (startmånad). Den månad
då du skall byta vattenfilter kommer då att visas i
högra fältet (slutmånad).
Obs!
Innan du använder kaffebryggaren för första
gången, om det har gått en lång tid sedan du
använde den sist eller om du precis har bytt
vattenfilterpatron ska du låta maximalt 8 koppar
kallt vatten (inget kaffe) köras igenom
kaffebryggaren innan du brygger något kaffe.
Termoskanna
Termoskanna (K) består av högkvalitativ vacumisolerad termos i rostfritt stål med dubbla väggar. Ditt
kaffe kommer att hålla sig ännu varmare om du
sköljer kannan med hett vatten innan bryggning.
• För att ta bort locket vrider du greppet moturs (a)
och lyfter sedan av locket.
• För att stänga det igen, placerar du locket på
kannan med greppet placerat till höger om kannans handtag (b). Vrid sedan greppet medurs tills
locket sitter säkert.
• Vid bryggningen rinner kaffet genom en specialöppning i det stängda locket.
• Om du vill servera kaffe när bryggningen är
slutförd, trycker du på den upphöjda delen av
silverlockets grepp (c) och håller den nedtryckt
under tiden som du häller upp kaffe.
II Brygga kaffe
Fyll vattenbehållaren med kallt vatten (d), tryck på
spärren för filterhållaren (G) för att öppna
filterhållaren (H), sätt i ett pappersfilter av storlek
1x4 eller nr 4, dosera malt kaffe i pappersfiltret och
stäng sedan filterhållaren. Placera termoskannan
på plattan för termoskannan (I) och slå på kaffebryggaren (J). För att underlätta för dig själv kan du,
när du fyller på malt kaffe eller vill slänga det
förbrukade pappersfiltret med kaffe i, enkelt lyfta av
filterhållaren från dess upphängning (e). Dropp-
32
stoppsfunktionen förhindrar dropp om du tar bort
termoskannan från plattan för att hälla upp en kopp
kaffe innan bryggningen har avslutats. Termoskannan ska omedelbart åter placeras på kannstället
för att förhindra att filterhållaren svämmar över.
Bryggtid per kopp: ca en minut.
Auto-av: För att göra det enklare för dig samt även
för att ge ökad säkerhet, stängs apparaten av automatiskt 5 minuter efter det att den har slagits på.
Om bryggningen drar ut på tiden och din kaffebryggare stängs av automatiskt fastän det fortfarande
finns vatten kvar i vattenbehållaren, behöver den
kalkas av (se IV).
III Rengöring
Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget före rengöring. Rengör aldrig apparaten under rinnande
vatten eller sänk ned den i vatten.
Använd endast en fuktig trasa vid rengöring av kannans metallytor och filterhållare (f). Du kan använda
en liten mängd diskmedel. Använd inte stålull, slipande rengöringsmedel eller dylikt. Använd aldrig
lösningsmedel som t.ex. alkohol eller bensen.
Diska aldrig termoskannan i diskmaskin. Använd en
mjuk borste, varmt vatten och lite diskmedel för att
rengöra termoskannan invändigt. När du är klar
med rengöringen sköljer du den med varmt vatten.
IV Avkalkning
Om ditt vatten är mycket hårt, och du brygger kaffet
utan att använda ett vattenfilter, måste kaffebryggaren avkalkas regelbundet. Om du använder
vattenfilter och byter ut den regelbundet, behöver
du normalt inte kalka av kaffebryggaren. Men om
din kaffebryggare tar längre tid än vanligt på sig vid
bryggningen, bör den kalkas av.
Viktigt! Byt alltid ut vattenfiltret mot vattenfilterersättaren vid all avkalkning.
Du kan antingen använda något av de avkalkningsmedel (som inte påverkar aluminium) som säljs i
handeln alternativt vanlig vit hushållsättika (4 – 5 %
lösning).
• Om du använder ett avkalkningsmedel som du
köper i handeln ska du följa tillverkarens anvisningar.
• Om du använder ättika, gör du på följande sätt:
Fyll tanken med ättika upp till 6-koppsnivån.
Blanda inte ättikan med vatten eller någon annan
vätska. Slå på kaffebryggaren och låt hälften av
ättikan rinna igenom. Stäng av kaffebryggaren
och låt stå i tio minuter. Slå på kaffebryggaren
igen och låt resten av ättikan rinna igenom.
Upprepa proceduren så många gånger som behövs
för att minska bryggtiden per kopp till normal nivå.
För att rengöra kaffebryggaren efter avkalkningen
ska du låta maximalt 8 koppar kallt vatten gå
igenom kaffebryggaren minst två gånger. Först
sedan kan du brygga kaffe som vanligt.
Gör så här för att uppnå bästa resultat
Kaffebryggaren är utformad för att ge maximal
kaffearom. Braun rekommenderar därför att du:
• Använder endast nymalet kaffe.
• Förvarar malet kaffe på ett svalt, torrt och mörkt
utrymme (t.ex. i ett skåp eller i ett kylskåp) samt i
en lufttät behållare.
• Bara använder Brauns vattenfilter och att du vid
normal användning byter dessa varannan månad.
• Rengör och kalkar av kaffebryggaren
regelbundet i enlighet med anvisningarna i del III
och IV.
Informationen häri kan ändras utan föregående
meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala
återvinningsstation.
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään tiukat
vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun
suhteen. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta
Braun-kahvinkeittimestäsi.
Ole hyvä ja lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöön ottoa.
Varoitus
•
Yli 8-vuotiaat lapset tai sellaiset henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut
tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, voivat
käyttää laitetta, jos heitä valvotaan ja
ohjeistetaan laitteen turvallisen käytön osalta ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaaratekijät. Lasten ei saa
antaa leikkiä laitteella. Laitetta saavat puhdistaa vain yli 8-vuotiaat lapset, kun heitä valvotaan.
•
Laite ja sen virtajohto on pidettävä
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
•
Tarkista ennen sähköpistokkeen
työntämistä pistorasiaan, että jännite
vastaa laitteen pohjassa näkyvää
merkintää.
•
Alä aseta termoskannua lämpölevylle tai muille kuumille pinnoille.
Muuten termoskannun pohja voi
vaurioitua.
•
Varoitus: Metallipinnat ovat kuumia
käytön aikana ja sen jälkeen. Palovammojen estämiseksi vältä koskettamasta kuumia pintoja, varsinkin
termoskannun pohjaa. Käytä kantokahvaa siirtäessäsi termoskannua.
Pidä se pystysuorassa asennossa.
•
Alä kuumenna termoskannua
mikroaaltouunissa.
•
Alä koskaan upota termoskannua
veteen äläkä puhdista sitä astianpesukoneessa.
34
•
Anna kahvinkeittimen jäähtyä noin
viisi minuuttia virran ollessa kytkettynä pois ennen uuden kahvierän
valmistamista. Muutoin täytettäessä
säiliötä kylmällä vedellä voi kehittyä
höyryä.
•
Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten turvallisuussäädösten
määräykset. Vain valtuutettu
Braun-huoltopiste saa tehdä sähkölaitteiden huoltotoimet, kuten johdon vaihtamisen. Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa
onnettomuuksia tai vahingoittaa
käyttäjää.
•
Käytä aina kylmää vettä valmistaessasi kahvia.
Suurin määrä
10 kuppia, kukin 125 ml
Kuvaus
A Verkkojohto ja verkkojohdon säilytystila
B Suodatinkasetin korvike
C Vesimäärän ilmaisin
D Vesisäiliö
E Vedensuodatinkasetti
F Vedensuodatinkasetin vaihtoilmaisin
G Suodattimen vapautuspainike
H Suodatin ja tippalukko
I Termoskannun alusta
J Virtakytkin «I/O»
K Termoskannu
I Laitteen ottaminen käyttöön
Verkkojohtoa voi ottaa esille tarvittava määrä
säilytyspaikasta (A).
Vedensuodatin
Tässä laitteessa on erityisesti Braun-kahvinkeittimiä
varten suunniteltu Brita®-vedensuodatin.
Vedensuodatin parantaa kahvin aromia vähentämällä vedessä esiintyvän kloorin määrää. Lisäksi
se estää kalkin muodostumista. Jos suodatinkasetti
vaihdetaan säännöllisesti kahden kuukauden välein,
se ei pelkästään paranna kahvin makua vaan myös
pidentää kahvinkeittimen käyttöikää estämällä
kalkin muodostumista. Braun-vedensuodatinkasetteja myydään kodinkoneliikkeissä ja Braunhuoltoliikkeissä.
Pidä vedensuodattimen korvike tallessa, sillä se
on asennettava vesisäiliöön, jos vedensuodatinkasetti poistetaan paikoiltaan.
4. Vedensuodatin tulee vaihtaa kahden kuukauden
välein. Muistuttaaksesi vedensuodattimen
vaihdosta aseta valitsin (F) siten, että
vasemmalla näkyy kuluva kuukausi
(aloituskuukausi). Kuukausi, jolloin suodatin
tulee vaihtaa, näkyy oikealla (viimeinen
kuukausi).
Huomautus:
Kun kahvinkeitintä käytetään ensimmäistä kertaa
sen oltua kauan käyttämättä tai kun uusi
suodatinkasetti on asennettu paikoilleen, keitä
kahvinkeittimessä kahdeksan kuppia kylmää vettä
ilman kahvijauhetta.
Termoskannu
Korkealaatuisessa, tyhjiöeristetyssä, ruostumattomasta teräksestä valmistetussa termoskannussa
(K) on kaksoisseinämät. Kahvi säilyy kuumana
pidempään, jos se huuhdotaan kuumalla vedellä
ennen kahvinkeittoa.
• Kansi irrotetaan kääntämällä sitä vastapäivään (a)
ja nostamalla se pois.
• Termoskannun kansi asetetaan paikoilleen siten,
että kahva on termoskannun kahvan (b) oikealla
puolella. Käännä sitä myötäpäivään, kunnes se
lukittuu paikoilleen.
• Kahvin valmistamisen aikana kahvi valuu
suljetussa kannessa olevan aukon läpi.
• Voit kaataa kahvia termoskannusta painamalla
kannen hopeanvärisen kahvan (c) kohollaan
olevaa päätä kaatamisen ajan.
II Kahvin valmistaminen
Täytä säiliö raikkaalla kylmällä vedellä. Avaa
suodatusyksikkö painamalla sen vapautuspainiketta
(G). Aseta paikoilleen koon 1x4 tai numeron
4 suodatinpussi. Mittaa suodatuspussiin kahvijauhetta ja sulje suodatin. Aseta termoskannu
alustalleen (I) ja kytke kahvinkeittimeen virta (J).
Suodattimen voi irrottaa saranastaan (e)
kahvijauheen lisäämisen tai poistamisen ajaksi.
Tämä lisää käyttömukavuutta. Tippalukko estää
kahvin tippumisen, jos termoskannu poistetaan
paikoiltaan kahvin kaatamiseksi kesken kahvin
valmistamisen.
Termoskannu on asetettava heti takaisin paikoilleen,
jotta suodatusyksikkö ei tulvi yli.
Valmistamisaika kuppia kohden: noin yksi minuutti.
Virran automaattinen sammuttaminen:
Kahvinkeittimestä sammutetaan automaattisesti
virta 5 minuutin kuluttua sen käynnistämisestä.
Tämä lisää mukavuutta ja turvallisuutta.
Jos kahvin valmistaminen keskeytyy ja säiliöön jää
vettä, kun virta sammutetaan automaattisesti, tämä
on merkki siitä, että kalkki on poistettava kohdan IV
mukaisesti.
III Puhdistaminen
Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista. Alä koskaan puhdista laitetta juoksevan
veden alla äläkä anna sen pudota veteen.
Puhdista termoskannun metallipinnat ja suodatin
vain kostealla kankaalla (f). Voit käyttää mietoa
veden ja astianpesuaineen seosta. Alä käytä
teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita. Alä käytä
koskaan liuottimia, kuten alkoholia tai bentseeniä.
Alä pese termoskannua astianpesukoneessa.
Puhdista termoskannu sisältä käyttämällä pehmeää
harjaa ja laimeaa pesuaineliuosta. Huuhtele
termoskannu puhdistamisen jälkeen kuumalla
vedellä.
IV Kalkin poistaminen
Jos vesijohtovesi on kovaa ja käytät kahvinkeitintä
ilman vedensuodatinta, kalkki on poistettava
säännöllisesti. Jos käytät vedensuodatinta ja
vaihdat sen säännöllisesti, kalkinpoisto ei yleensä
ole tarpeen. Jos kahvin valmistaminen kuitenkin
kestää tavallista kauemmin, kalkki on syytä poistaa.
Tärkeää: Aseta korvike vedensuodattimen tilalle
kalkin poistamisen ajaksi.
Voit käyttää kaupasta ostettavaa kalkinpoistoainetta,
joka ei vaikuta alumiiniin, tai happopitoisuudeltaan
4 – 5 %:n vahvuista etikkaa.
• Jos käytät kalkinpoistoainetta, noudata
valmistajan ohjeita.
• Jos käytät etikkaa, toimi seuraavasti:
Kaada säiliöön kuusi kupillista etikkaa. Alä sekoita
etikkaan vettä tai muuta nestettä. Käynnistä
kahvinkeitin ja odota, kunnes puolet etikasta on
valunut sen läpi. Katkaise laitteesta virta ja o dota
noin 10 minuuttia. Käynnistä kahvinkeitin
uudelleen ja anna lopun etikan valua sen läpi.
Toista nämä toimet tarvittaessa, kunnes kahvin
valmistamisaika on palannut normaaliksi.
Puhdista kahvinkeitin vähintään kaksi kertaa
kalkinpoiston jälkeen täyttämällä säiliöön 8 kuppia
vettä ja antamalla sen valua laitteen läpi.
Tämä kahvinkeitin on suunniteltu valmistamaan
mahdollisimman aromirikasta kahvia. Siksi Braun
suosittelee, että
• käytät vain vastajauhettua kahvia;
• kahvijauhe säilytetään ilmatiiviissä rasiassa
kuivassa, viileässä ja pimeässä paikassa,
esimerkiksi suljetussa kaapissa tai jääkaapissa;
• käytät vain Braunin vedensuodattimia ja vaihdat
vedensuodattimen kahden kuukauden välein
säännöllisessä käytössä;
• puhdistat kahvinkeittimen ja poistat kalkin siitä
säännöllisesti kohdissa III ja IV kuvatulla tavalla.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze
wymagania jakoÊciowe, wzornictwa i
fukncjonalnoÊci. Gratulujemy zakupu i ˝yczymy
du˝o zadowolenia przy korzystaniu z naszego
urzàdzenia.
Przed uruchomieniem nale˝y dok∏adnie zapoznaç
si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Uwaga:
•
To urzàdzenie jest przeznaczone do
u˝ywania przez dzieci w wieku od lat
8, a tak˝e przez osoby o ograniczonych zdolnoÊciach fizycznych, sensorycznych lub umys∏owych oraz osoby
niemajàce wystarczajàcego doÊwiadczenia ani wiedzy, o ile sà nadzorowane albo zosta∏y poinstruowane w
zakresie bezpiecznego u˝ytkowania
tego urzàdzenia oraz Êwiadome istniejàcych zagro˝eƒ. Nie wolno
zezwalaç dzieciom na zabaw´ urzàdzeniem. Dzieci w wieku do lat 8 nie
mogà czyÊciç ani wykonywaç konserwacji urzàdzenia bez nadzoru.
•
Urzàdzenie oraz kabel do sieci zasilajàcej nale˝y przechowywaç w miejscu niedost´pnym dla dzieci w wieku
do lat 8.
•
Urzàdzenie jest przeznaczone do
u˝ytku domowego oraz do przetwarzania domowych iloÊci.
•
Przed uruchomieniem nale˝y sprawdziç czy napi´cie w sieci jest zgodne
z podanym na spodzie urzàdzenia.
•
Nie nale˝y umieszczaç dzbanka w
pobli˝u goràcych powierzchni,
zw∏aszcza p∏yty grzejnej, poniewa˝
mo˝e nastàpiç uszkodzenie podstawy dzbanka.
•
Uwaga: Podczas u˝ytkowania
nagrzewajà si´ cz´Êci metalowe.
Nale˝y unikaç dotykania goràcych
powierzchni, zw∏aszcza podstawy
dzbanka, poniewa˝ grozi to poparzeniem. Zawsze u˝ywaj ràczki
dzbanka do przenoszenia i trzymaj
go w pozycji pionowej.
•
Nie wolno u˝ywaç dzbanka w
kuchence mikrofalowej.
•
Nigdy nie zanurzaj dzbanka w
wodzie. Dzbanek nie nadaje si´ do
mycia w zmywarce do naczyƒ.
•
Przed rozpocz´ciem parzenia kawy
nale˝y wystudziç ekspres przez ok.5
minut (wy∏àczajàc urzàdzenie), w
przeciwnym razie mo˝e powstaç
para w momencie uzupe∏nienia
zimnà wodà pojemnika na wod´.
•
Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà odpowiednie standardy bezpieczeƒstwa. Naprawa urzàdzeƒ elektrycznych (równie˝ wymiana kabla
zasilajàcego) mo˝e byç wykonywana
tylko przez autoryzowany serwis.
Niekompetentna, niew∏aÊciwie przeprowadzona naprawa sprz´tu mo˝e
spowodowaç powa˝ne zagro˝enie
dla u˝ytkownika.
•
U˝ywaj zawsze ch∏odnej wody do
przyrzàdzania kawy.
Maksymalna iloÊç fili˝anek
10 fili˝anek (125 ml na 1 fili˝ank´)
Opis urzàdzenia
A Schowek na kabel
B Element wyrównawczy
C Wskaênik poziomu wody
D Pojemnik na wod´
E Filtr wody
F Wskaênik wymiany filtra wody
G Przycisk do otwierania koszyczka z filtrem kawy
H Koszyczek na filtr z zabezpieczeniem przed
kapaniem
I P∏yta
J W∏àcznik/wy∏àcznik («I/O»)
K Dzbanek
I Umiejscowienie urzàdzenia do pracy
Urzàdzenie jest wyposa˝one w schowek na kabel
sieciowy (A), wi´c mo˝na dostosowaç d∏ugoÊç
kabla sieciowego wyciàgajàc lub chowajàc go w
schowku.
Ten produkt zawiera specjalnie zaprojektowany filtr
do wody Brita®. Filtr wody poprawia smak i aromat
kawy usuwajàc chlor, nieodpowiedni smak i zapach
jak równie˝ osad. JeÊli wk∏ad jest regularnie
wymieniany (co dwa miesiàce), nie tylko zapewnia
lepszy smak kawy, ale zapobiegajàc odk∏adaniu
si´ kamienia mo˝e wyd∏u˝yç okres u˝ytkowania
ekspresu do kawy. Filtry do wody Braun sà
dost´pne w zak∏adach serwisowych Braun.
Umiejscowienie filtra wody
1. Rozpakuj filtr (E) i post´puj wedle instrukcji
podanych na opakowaniu.
2. Usuƒ element wyrównawczy (B) z zbiornika na
wod´.
3. W∏ó˝ filtr do wody (E). (Uwaga: nie wyrzucaç
elementu wyrównawczego; urzàdzenie musi
pracowaç z filtrem wody lub elementem
wyrównawczym)
4. Filtr do wody powinien byç wymieniany co 2
miesiàce. Aby nie zapomnieç, nastaw sygna∏
wymiany filtru (F), tak aby obecny miesiàc
widoczny by∏ po lewej stronie (miesiàc startowy).
Miesiàc, w którym powinieneÊ wymieniç filtr
b´dzie wtedy widoczny po prawej stronie
(koƒcowy miesiàc).
Uwaga:
Przed pierwszym u˝ytkowaniem, po d∏ugiej
przerwie lub po wymianie filtra wody nale˝y
przepuÊciç przez urzàdzenie maksymalnie do 8
fili˝anek Êwie˝ej, zimnej wody bez zaparzania
kawy.
Dzbanek
Termiczna karafka (K) wykonana zosta∏a z wysokiej
jakoÊci, podwójnej, pró˝niowej stali nierdzewnej.
Twoja kawa pozostanie d∏u˝ej ciep∏a, je˝eli przed
zaparzeniem kawy podgrzejesz termicznà karafk´
poprzez op∏ukanie jej goràcà wodà.
• Aby zdjàç pokryw´, przekr´ç uchwyt w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (a) i
zdejmij jà.
• Aby zamknàç pokryw´, umieÊç jà na dzbanku w
taki sposób aby jej uchwyt by∏ po prawej stronie
ràczki dzbanka (b) i przekr´ç zgodnie z ruchem
wskazówek zegara a˝ zaskoczy.
• Podczas zaparzania, kawa przelewa si´ przez
specjalny otwór pokrywy dzbanka.
• JeÊli, po zaparzeniu, chcesz nalewaç kaw´,
naciÊnij wystajàcy koniec srebrnego uchwytu
pokrywy (c) i przytrzymaj dociÊni´ty tak d∏ugo,
a˝ nalejesz kaw´.
II Przygotowanie kawy
Nape∏niç pojemnik Êwie˝à, zimnà wodà (d),
nacisnàç przycisk (G) aby otworzyç koszyczek na
38
filtr (H), za∏o˝yç filtr papierowy 1 x 4 lub nr 4,
wsypaç kaw´ mielonà, zamknàç pokryw´ koszyka
na filtr. Postaw dzbanek na p∏ycie (I) i w∏àcz
urzàdzenie (J).
Dla wi´kszej wygody, podczas nasypywania lub
usuwania kawy, koszyczek na filtr mo˝e byç ∏atwo
zdejmowany z zawiasów (e). Zabezpieczenie przed
kapaniem zapobiega wyciekaniu kawy, gdy
podczas parzenia dzbanek jest wyj´ty aby nalaç
fili˝ank´ kawy. Dzbanek powinien byç niezw∏ocznie
odstawiony na p∏yt´, aby nie dopuÊciç do
przepe∏nienia koszyczka na filtr.
Czas parzenia jednej fili˝anki: oko∏o 1 minuty.
Dla wygody i wi´kszego bezpieczeƒstwa
urzàdzenie jest wyposa˝one w automatyczny
wy∏àcznik (auto-off). Po 5 min. pracy ekspres
zostanie automatycznie wy∏àczony.
JeÊli zaparzanie kawy trwa d∏u˝ej i urzàdzenie
samoczynnie si´ wy∏àcza, mimo, ˝e w pojemniku
na wod´ jest wcià˝ woda, oznacza to, ˝e nale˝y
odkamieniç urzàdzenie (zob. IV).
III Czyszczenie
Przed przystàpieniem do czyszczenia wyjàç
wtyczk´ z gniazdka sieciowego. Nie wolno myç
urzàdzenia pod bie˝àcà wodà ani zanurzaç w
wodzie.
Metalowe cz´Êci urzàdzenia, dzbanek, kosz na filtr
nale˝y czyÊciç wilgotnà Êciereczkà (f). Mo˝na u˝yç
niewielkà iloÊç p∏ynu do mycia naczyƒ. Nie u˝ywaj
stalowej we∏ny ani innych substancji Êciernych. Nie
u˝ywaj nigdy ˝adnych rozpuszczalników, takich jak
alkohol lub benzyna.
Nie mo˝na myç dzbanka w zmywarce do naczyƒ.
U˝yj mi´kkiej szczoteczki, ciep∏ej wody i niewielkiej
iloÊci p∏ynu do naczyƒ, aby wyczyÊciç dzbanek
wewnàtrz. Po czyszczeniu prosz´ wyp∏ukaç ciep∏à
wodà.
IV Odkamienianie
JeÊli do parzenia kawy u˝ywana jest twarda woda,
a urzàdzenie pracuje bez filtra wody, nale˝y je
regularnie odkamieniaç. Gdy filtr wody jest u˝ywany
i regularnie wymieniany nie ma potrzeby odkamieniania. Je˝eli jednak parzenie kawy trwa d∏u˝ej ni˝
zwykle, nale˝y urzàdzenie odkamieniç.
Wa˝ne: Na czas odkamieniania wyjàç filtr wody i
za∏o˝yç element wyrównawczy.
Mo˝na u˝ywaç dost´pnych w handlu Êrodków
odkamieniajàcych, które nie reagujà z aluminium
lub ocet winny (4 – 5 % kwasu).
zapoznaç si´ z instrukcjà producenta Êrodka
odkamieniajàcego.
• JeÊli u˝ywasz ocet prosz´ postàpiç jak nast´puje:
Nape∏nij octem zbiornik na wod´ do poziomu
odpowiadajàcego 6 fili˝ankom. Nie mieszaj octu
z wodà lub z innà cieczà. W∏àcz ekspres do kawy
i przepuÊç po∏ow´ octu do dzbanka. Wy∏àcz
urzàdzenie I zostaw je na 10 min. W∏àcz
ponownie, przepuÊç pozosta∏à reszt´ octu do
dzbanka.
Nale˝y powtarzaç procedur´ tak d∏ugo, a˝ czas
parzenia fili˝anki kawy wróci do normy.
Na zakoƒczenie nale˝y przynajmniej dwukrotnie
przepuÊciç przez urzàdzenie maksymalnie do
8 fili˝anek Êwie˝ej, zimnej wody, aby oczyÊciç
urzàdzenie.
Wskazówki:
Urzàdzenie zosta∏o zaprojektowane aby zapewniç
jak najlepszy smak i aromat kawy. Dlatego Braun
poleca:
• Nale˝y u˝ywaç tylko Êwie˝ej, mielonej kawy.
• Zmielonà kaw´ przechowywaç w ch∏odnym,
suchym i ciemnym miejscu (np. lodówce) w
szczelnym opakowaniu.
• Nale˝y u˝ywaç tylko filtrów wody Braun i
wymieniaç je co dwa miesiàce.
• Regularnie myç i odkamieniaç urzàdzenie jak
opisano w cz´Êci III i IV.
Zastrzega si´ prawo do dokonania zmian.
Te n symbol oznacza, ˝e zu˝ytego sprz´tu
nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z odpadami
socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y zostawiç
w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego sprz´tu
elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie
przetworzenie zu˝ytego sprz´tu zapobiega
potencjalnym negatywnym wp∏ywom na Êrodowisko
lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z obecnoÊci
sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly
nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design.
Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m kávovarem
Braun plnû spokojeni.
Pfied pouÏitím pfiístroje si pfieãtûte prosím peãlivû
cel˘ návod k pouÏití.
Upozornûní
•
Dûti star‰í 8 let a osoby se sníÏenou
fyzickou pohyblivostí, schopností
vnímání ãi mentálním zdravím a
osoby bez zku‰eností nebo odpovídajícího povûdomí mohou tento spotfiebiã pouÏívat pod dohledem nebo
po obdrÏení pokynÛ k jeho bezpeãnému pouÏívání a seznámení se s
moÏn˘mi riziky. Spotfiebiã není urãen
jako hraãka pro dûti. Dûti bez dozoru
a mlad‰í 8 let nesmí provádût ãi‰tûní
a údrÏbu pfiístroje.
•
Dûti mlad‰í 8 let se nesmí zdrÏovat v
blízkosti tohoto spotfiebiãe a jeho
síÈového kabelu.
•
Tento spotfiebiã je urãen pouze pro
pouÏití a zpracování obvyklého
mnoÏství v domácnosti.
•
Pfied pfiipojením do zásuvky zkontrolujte, zda napûtí v síÈové zásuvce
odpovídá napûtí uvedenému na
spodní stranû tohoto pfiístroje.
•
Nikdy nepokládejte termokonvici na
plot˘nku nebo jiné topné desky, jelikoÏ by se mohlo po‰kodit dno konvice.
•
Upozornûní: Bûhem a po provozu
jsou kovové povrchy velmi horké.
Nedot˘kejte se tûchto hork˘ch ãástí,
zvlá‰tû ne dna konvice a topné
desky, neboÈ by mohlo dojít k popálení nebo opafiení. Pfii pfiená‰ení
drÏte konvici vÏdy za drÏadlo a drÏte
ji svisle.
•
Termokonvici nepouÏívejte v mikrovlnné troubû.
•
Neponofiujte termokonvici do vody,
ani ji nemyjte v myãce nádobí.
40
•
Pfied dal‰í pfiípravou nové kávy
byste mûli nechat pfiístroj nejménû 5
minut mimo provoz, aby dostateãnû
vychladl (pfiístroj vypnûte). Pfii nalévání studené vody by se totiÏ mohla
vytvofiit pára a mohlo by dojít k
opafiení.
•
Elektrické spotfiebiãe Braun odpovídají pfiíslu‰n˘m bezpeãnostním pfiedpisÛm. Opravy elektrick˘ch spotfiebiãÛ (vãetnû v˘mûny síÈového
pfiívodu) smûjí provádût pouze kvalifikovaní odborníci v autorizovan˘ch
opravnách Braun. Neodbornû provedená oprava mÛÏe zapfiíãinit nehodu
nebo úraz uÏivatele.
•
Pro pfiípravu kávy pouÏívejte vÏdy
studenou vodu.
•
DÒLEÎITÉ: Pfied prvním pouÏitím je
nutné v‰echny ãásti pfiístroje a pfiíslu‰enství, pfiicházející do styku
potravinami, dÛkladnû om˘t horkou
vodou s kuchyÀsk˘m saponátem a
opláchnout pitnou vodou.
Maximální poãet ‰álkÛ
10 ‰álkÛ (125 ml kaÏd˘)
Popis
A SíÈov˘ pfiívod/prostor pro uloÏení kabelu
B Vyrovnávací tûlísko
C Ukazatel stavu vody
D Zásobník vody
E Kazeta vodního filtru
F Otoãn˘ knoflík pro upomínku v˘mûny vodního
filtru
G Tlaãítko uvolnûní otoãného filtru
H Ko‰ filtru s funkcí zamezení odkapávání
I Deska
J Pfiepínaã zapnuto/vypnuto («I/O»)
K Termokonvice
I Uvedení do provozu
Díky prostoru pro síÈov˘ pfiívod (A) mÛÏete
vytaÏením nastavit poÏadovanou délku kabelu,
nebo jej naopak zasunout.
Vodní filtr
Tento v˘robek je vybaven exkluzivním vodním
filtrem Brita®, zkonstruovan˘m speciálnû pro
kávovary Braun. Vodní filtr zlep‰uje chuÈ kávy,
protoÏe v˘znamnû sniÏuje mnoÏství chlóru a také
zabraÀuje usazování vápenat˘ch usazenin
(vodního kamene). Pokud kazetu pravidelnû
vymûÀujete (kaÏdé dva mûsíce), má káva nejen
lep‰í chuÈ, ale také se tím prodluÏuje Ïivotnost
kávovaru, protoÏe se pfiedchází kalcifikaci. Kazety
vodního filtru Braun jsou k dostání u prodejcÛ Braun
nebo v servisních stfiediscích Braun.
Instalace kazety vodního filtru
1. Rozbalte kazetu vodního filtru (E) a fiiìte se
pokyny na obalu.
2. Vyjmûte vyrovnávací tûlísko (B) ze zásobníku
vody.
3. VloÏte kazetu vodního filtru (E). (Vyrovnávací
tûlísko si dobfie uloÏte, protoÏe musí b˘t zpût
vloÏeno do zásobníku vody vÏdy, kdyÏ je
vyjmuta kazeta vodního filtru.)
4. Vodní filtr je tfieba vymûnit kaÏdé dva mûsíce.
Pro upozornûní na nutnost v˘mûny nastavte
ukazatel v˘mûny vodního filtru (F) tak, aby
souãasn˘ mûsíc byl vidût v levém okénku
(poãátek mûsíce). Mûsíc, ve kterém byste mûli
vodní filtr vymûnit, bude zobrazen v pravém
okénku (konec mûsíce).
Poznámka:
Pfied prvním pouÏitím kávovaru, nebo po dlouhé
dobû, kdy jste jej nepouÏívali, ãi po instalaci nové
kazety vodního filtru, naplÀte zásobník vody maximálnû 8 ‰álkÛ, ãerstvé vody a nechejte probûhnout
jeden varn˘ cyklus, a to bez jakékoli mleté kávy.
Termokonvice
Dvojstûnná vakuová konvice (K) je vyrobena z
vysoce kvalitní nerezové oceli. Káva zÛstane horká
je‰tû déle, pokud vakuovou konvici pfied pouÏitím
pfiedehfiejete vypláchnutím horkou vodou.
• Víãko sejmete tak, Ïe drÏátkem otoãíte proti
smûru hodinov˘ch ruãiãek (a) a víãko sejmete.
• Chcete-li je opût uzavfiít, nasaìte víãko na konvici
s drÏátkem vpravo od drÏadla konvice (b) a
otoãte jím ve smûru hodinov˘ch ruãiãek, aÏ
zapadne na své místo.
• Bûhem vafiení káva vytéká skrz speciální otvor v
uzavfieném víãku.
• JestliÏe chcete podávat kávu poté, co je vafiení
ukonãeno, stisknûte zvednut˘ okraj drÏátka
stfiíbrného víãka (c) a drÏte jej stisknut˘ po celou
dobu, kdy budete kávu nalévat.
filtru snadno sejmout z jeho závûsu (e). Funkce
zamezení odkapávání zabraÀuje odkapávání pfii
vyndavání konvice, kdyÏ chcete nalít ‰álek je‰tû
pfied ukonãením spafiování. Konvici je pak tfieba
okamÏitû vrátit na desku, aby se ko‰ filtru
nepfieplÀoval.
Doba spafiování pro jeden ‰álek: cca 1 minuta.
Automatické vypnutí: Pro va‰e pohodlí a je‰tû vût‰í
bezpeãnost se pfiístroj 5 minut po zapnutí automaticky vypne.
Pokud dosaÏení varu trvá déle a kávovar se automaticky vypíná, aãkoli je v zásobníku vody stále
voda, je tfieba jej odvápnit (viz IV).
III âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte zafiízení od sítû. Nikdy
nemyjte tento pfiístroj pod tekoucí vodou, ani jej do
vody neponofiujte.
Kovov˘ povrch termokonvice a ko‰ filtru ãistûte
pouze navlhãen˘m hadfiíkem (f). MÛÏete pouÏít
malé mnoÏství prostfiedku na mytí nádobí.
NepouÏívejte kovovou vlnu nebo jiné brusné ãistící
prostfiedky. Nikdy nepouÏívejte rozpou‰tûdla, jako
napfi. líh a benzín.
Termokonvici neum˘vejte v myãce nádobí. K vyãi‰tûní vnitfiku konvice pouÏívejte mûkk˘ kartáãek,
horkou vodu a malé mnoÏství prostfiedku na mytí
nádobí. Po vyãi‰tûní vypláchnûte konvici horkou
vodou.
IV OdvápÀování
JestliÏe máte tvrdou vodu a pouÏíváte kávovar bez
vodního filtru, je nutné jej pravidelnû odvápÀovat.
Pokud pouÏíváte kazetu vodního filtru a pravidelnû
ji vymûÀujete, nepotfiebujete obvykle odvápÀování
provádût. Pokud se v‰ak ãasem zaãne doba
pfiípravy kávy prodluÏovat, je tfieba kávovar
odvápnit.
DÛleÏité: Pfii odvápÀování musí b˘t vÏdy nahrazen
vodní filtr vyrovnávacím tûlískem.
Pro odvápÀování mÛÏete pouÏít bûÏnû prodávané
odvápÀovací prostfiedky, které nejsou agresivní na
hliník, nebo potravináfisk˘ ocet (4 – 5%).
II Pfiíprava kávy
NaplÀte zásobník studenou, ãerstvou vodou (d),
stisknûte tlaãítko uvolnûní filtru (G), aby se otevfiel
ko‰ filtru (H), vloÏte papírov˘ filtr 1x4 nebo ã. 4,
vloÏte mletou kávu a uzavfiete ko‰ filtru. Umístûte
konvici na desku (I) a zapnûte kávovar (J). Pro vût‰í
pohodlí pfii plnûní nebo vyjímání mleté kávy lze ko‰
• PouÏíváte-li odvápÀovací prostfiedek, postupujte
podle návodu v˘robce pfiíslu‰ného prostfiedku.
• Pokud pouÏíváte ocet, postupujte prosím
následujícím zpÛsobem:
NaplÀte zásobník do úrovnû 6 ‰álkÛ octem.
Nemíchejte ocet s vodou nebo jinou tekutinou.
Zapnûte kávovar a nechejte polovinu octa
protéci. Vypnûte pfiístroj a ponechte stát 10
41
minut. Opût jej zapnûte a nechejte protéci i
zbytek octa.
Opakujte tuto proceduru tolikrát, dokud se nesníÏí
doba pfiípravy jednoho ‰álku kávy na normální stav.
Nechte protéci pfiístrojem nejménû dvakrát maximálnû 8 ‰álkÛ vody, aby se kávovar po odvápnûní
vyãistil.
Jak dosáhnout optimálních v˘sledkÛ
Tento kávovar je zkonstruován tak, aby bylo
dosaÏeno maximálního kávového aroma. Proto
Braun doporuãuje:
• PouÏívejte pouze ãerstvû mletou kávu.
• Mletou kávu ukládejte na chladném, suchém a
tmavém místû (napfi. chladniãce) ve vzduchotûsné nádobû.
• PouÏívejte pouze vodní filtry Braun a pfii
pravidelném pouÏívání je vymûÀujte kaÏdé dva
mûsíce.
• âistûte a odvápÀujte kávovar pravidelnû, jak je
popsáno v ãásti III a IV.
Zmûny vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím
tento v˘robek do bûÏného domovního
odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního
stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném
místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby zodpovedali
najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn.
Dúfame, Ïe s va‰ím nov˘m kávovarom Braun
budete úplne spokojní.
Pred pouÏitím prístroja si prosím pozorne preãítajte
cel˘ návod na pouÏitie.
Upozornenie
•
Deti star‰ie ako 8 rokov a osoby so
zníÏenou fyzickou pohyblivosÈou,
schopnosÈou vnímania ãi mentálnym
zdravím alebo bez skúseností ãi
zodpovedajúceho povedomia môÏu
tento prístroj pouÏívaÈ pod dohºadom
alebo po obdrÏaní pokynov na jeho
bezpeãné pouÏívanie a po uvedomení si moÏn˘ch rizík. Prístroj nie je
urãen˘ ako hraãka pre deti. Deti bez
dozoru alebo deti mlad‰ie ako 8
rokov nesmú vykonávaÈ ãistenie a
údrÏbu prístroja.
•
Deti mlad‰ie ako 8 rokov nesmú byÈ
v blízkosti tohto prístroja a jeho
napájacej ‰núry.
•
Tento prístroj je urãen˘ na pouÏívanie a spracovanie obvyklého
mnoÏstva v domácnosti.
•
Pred zapojením do zásuvky skontrolujte, ãi napätie v sieÈovej zásuvke
zodpovedá napätiu uvedenému na
spodnej strane tohto prístroja.
•
Kávovar nikdy nedávajte na platÀu
alebo na iné vyhrievacie dosky, pretoÏe by sa mohlo po‰kodiÈ dno kanvice.
•
Upozornenie: Poãas prevádzky a po
jej ukonãení sú kovové povrchy
veºmi horúce. Nedot˘kajte sa t˘chto
horúcich ãastí, hlavne dna kanvice a
vyhrievacej dosky, pretoÏe by mohlo
dôjsÈ k popáleniu alebo k opareniu.
Pri prená‰aní drÏte kanvicu vÏdy za
drÏadlo a drÏte ju zvislo.
•
Kávovar nepouÏívajte v mikrovlnnej
rúre.
•
Kávovar neponárajte do vody, ani ho
neum˘vajte v um˘vaãke riadu.
•
Pred ìal‰ou prípravou novej kávy by
ste mali nechaÈ prístroj minimálne 5
minút mimo prevádzku, aby sa dostatoãne vychladil (prístroj vypnite).
Pri nalievaní studenej vody by sa
totiÏ mohla vytvoriÈ para a mohlo by
dôjsÈ k opareniu.
•
Elektrické spotrebiãe Braun zodpovedajú príslu‰n˘m bezpeãnostn˘m
predpisom. Opravy elektrick˘ch
spotrebiãov (vrátane v˘meny
sieÈového prívodu) môÏu uskutoãÀovaÈ iba kvalifikovaní odborníci v
autorizovan˘ch opravovniach Braun.
Neodborne uskutoãnená oprava
môÏe zapríãiniÈ nehodu alebo úraz
uÏívateºa.
•
Na prípravu kávy pouÏívajte vÏdy
studenú vodu.
•
DôleÏité : Pred prv˘m pouÏitím je
nutné v‰etky ãasti prístroja a
príslu‰enstva, prichádzajúce do
styku potravinami, dôkladne omyÈ
horúcou vodou s kuchynsk˘m
saponátom a opláchnuÈ pitnou
vodou.
Maximálny poãet ‰álok
10 ‰álok (125 ml kaÏdá)
Popis
A SieÈov˘ prívod/priestor na uloÏenie kábla
B Vyrovnávacie teliesko
C Ukazovateº stavu vody
D Zásobník vody
E Kazeta vodného filtra
F Otoãn˘ gombík upozorÀujúci na v˘menu
vodného filtra
G Tlaãidlo uvoºnenia otoãného filtra
H Kô‰ filtra s funkciou na zamedzenie
odkvapkávania
I Doska
J Prepínaã zapnuté/vypnuté («I/O»)
K Kanvica
Vìaka priestoru na sieÈov˘ prívod (A) môÏete jeho
vytiahnutím nastaviÈ poÏadovanú dÍÏku kábla alebo
ho naopak zasunúÈ.
Vodn˘ filter
Tento v˘robok je vybaven˘ exkluzívnym vodn˘m
filtrom Brita
kávovary Braun. Vodn˘ filter zlep‰uje chuÈ kávy,
pretoÏe v˘znamne zniÏuje mnoÏstvo chlóru a tieÏ
zabraÀuje usadzovaniu vápenat˘ch usadenín
(vodného kameÀa). Ak kazetu pravidelne vymieÀate
(kaÏdé dva mesiace), má káva nielen lep‰iu chuÈ,
ale sa tieÏ predlÏuje aj ÏivotnosÈ kávovaru, pretoÏe
sa predchádza kalcifikácii. Kazety vodného filtra
Braun je moÏné zakúpiÈ u predajcov Braun alebo v
servisn˘ch strediskách Braun.
In‰talácia kazety vodného filtra
1. Rozbaºte kazetu vodného filtra (E) a postupujte
Pred prv˘m pouÏitím kávovaru alebo po dlhej dobe,
kedy ste kávovar nepouÏívali alebo po in‰talácii
novej kazety vodného filtra, naplÀte zásobník vody
maximálnû 8 ‰álkou, studenej vody a nechajte
prebehnúÈ jeden varn˘ cyklus bez akejkoºvek mletej
kávy.
Termokanvica
Termosková karafa (K) je vyrobená z vysokokvalitnej, dvojvrstvovej, vákuovej antikorovej ocele.
Va‰a káva zostane teplá e‰te dlh‰ie, ak karafu pred
prekvapkávaním opláchnete horúcou vodou.
• Vieãko vyberiete tak, Ïe drÏadlo otoãíte proti
smeru hodinov˘ch ruãiãiek (a) a vieãko vyberiete.
• Ak chcete vieãko opäÈ uzavrieÈ, nasaìte ho na
kanvicu s drÏadlom vpravo od drÏadla kanvice (b)
a otoãte ho v smere hodinov˘ch ruãiãiek, aÏ
zapadne na svoje miesto.
• Poãas varenia káva vyteká cez ‰peciálny otvor
v uzatvorenom vieãku.
• Ak chcete kávu podávaÈ hneì po je dovarení,
stlaãte zdvihnut˘ okraj drÏadla strieborného
44
®
, ktor˘ je skon‰truovan˘ ‰peciálne pre
podºa pokynov uveden˘ch na obale.
vody.
teliesko si dobre uloÏte, pretoÏe musí byÈ spätne
vloÏené do zásobníka vody vÏdy, keì sa vyberie
kazeta vodného filtra.)
mesiace. Aby ste na to nezabudli, nastavte
v˘menu filtra na ãíselnom displeji (F) tak, aby sa
aktuálny mesiac zobrazoval naºavo (poãiatoãn˘
mesiac). Mesiac, v ktorom by ste mali filter
vymeniÈ, bude zobrazen˘ napravo (koneãn˘
mesiac).
vieãka (c) a drÏte ho stlaãen˘ po celú dobu
nalievania kávy.
II Príprava kávy
Zásobník naplÀte ãerstvou, studenou vodou (d),
stlaãte tlaãidlo uvoºnenia filtra (G), aby sa otvoril kô‰
filtra (H), vloÏte papierov˘ filter 1x4 alebo ã. 4,
vloÏte mletú kávu a uzavrite kô‰ filtra. Kanvicu
umiestnite na dosku (I) a kávovar zapnite. Pre
väã‰ie pohodlie pri plnení alebo vyberaní mletej
kávy je moÏné kô‰ filtra ºahko vybraÈ z jeho závesu
(e). Funkcia na zamedzenie odkvapkávania
zabraÀuje odkvapkávaniu pri vyberaní kanvice v
prípade, Ïe chcete naliaÈ ‰álku e‰te pred
ukonãením sparovania. Potom je potrebné kanvicu
okamÏite vrátiÈ na dosku, aby sa kô‰ filtra
nepreplÀoval.
Doba sparovania jednej ‰álky je: cca 1 minútu.
Automatické vypnutie: Pre va‰e pohodlie a e‰te
väã‰iu bezpeãnosÈ sa prístroj automaticky vypne
5 minút po zapnutí.
Ak dosiahnutie varu trvá dlh‰ie a kávovar sa
automaticky vypína aj keì je v zásobníku e‰te stále
voda je potrebné zásobník odvápniÈ (viì. IV).
III âistenie
Pred ãistením zariadenie vÏdy odpojte zo siete.
Tento prístroj nikdy neum˘vajte pod teãúcou vodou,
ani ho neponárajte do vody.
Kovov˘ povrch kanvice a kô‰ filtra ãistite iba
navlhãenou handriãkou (f). MôÏete pouÏiÈ malé
mnoÏstvo prostriedku na um˘vanie riadu.
NepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne ãistiace
prostriedky. Nikdy nepouÏívajte rozpú‰Èadlá ako
napr. lieh a benzín.
Kanvicu neum˘vajte v um˘vaãke riadu. Na
vyãisteniu vnútraj‰ka kanvice pouÏívajte mäkkú
kefku, horúcu vodu a malé mnoÏstvo prostriedku na
um˘vanie riadu. Po vyãistení vypláchnite kanvicu
horúcou vodou.
IV OdvápÀovanie
Ak máte tvrdú vodu a kávovar pouÏívate bez
vodného filtra je nutné ho pravidelne odvápÀovaÈ.
Ak pouÏívate kazetu vodného filtra a pravidelne ju
vymieÀate, obvykle nie je nutné uskutoãÀovaÈ
odvápÀovanie. Ak sa v‰ak ãasom zaãne doba
prípravy kávy predlÏovaÈ je potrebné kávovar
odvápniÈ.
DôleÏité: Pri odvápÀovaní sa vÏdy musí nahradiÈ
vodn˘ filter vyrovnávacím telieskom.
Na odvápÀovanie môÏete pouÏiÈ beÏne predávané
prostriedky na odvápÀovanie, ktoré nie sú
agresívne na hliník alebo potravinársky ocot
(4 – 5%).
• Ak pouÏívate prostriedok na odvápÀovanie,
postupujte podºa návodu v˘robcu príslu‰ného
prostriedku.
• Ak pouÏívate ocot, postupujte prosím nasledujúcim spôsobom:
Zásobník naplÀte octom do úrovne 6 ‰álok.
Ocot nemie‰ajte s vodou alebo s inou tekutinou.
Zapnite kávovar a nechajte pretiecÈ polovicu octu.
Prístroj vypnite a nechajte ho stáÈ 10 minút. OpäÈ
ho zapnite a nechajte pretiecÈ zvy‰ok octu.
Túto procedúru opakujte aÏ k˘m sa nezníÏi doba
prípravy jednej ‰álky kávy na normálny stav.
Cez prístroj nechajte pretiecÈ aspoÀ dvakrát maximálnû 8 ‰álkou vody, aby sa kávovar po odvápnení
vyãistil.
Ako dosiahnuÈ optimálne v˘sledky
Tento kávovar je skon‰truovan˘ tak, aby sa
dosiahla maximálna kávová aróma. Preto Braun
odporúãa:
• PouÏívajte iba ãerstvo zomletú kávu.
• Mletú kávu odkladajte na chladné, suché a tmavé
miesto vo vzduchotesnej nádobe (napr. do
chladniãky).
• PouÏívajte iba vodné filtre Braun a poãas pravidelného pouÏívania ich vymieÀajte raz za dva
mesiace.
• Kávovar ãistite a odvápÀujte pravidelne tak, ako
je to uvedené v ãasti III a IV.
Zmeny sú vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového odpadu.
Zariadenie odovzdajte do servisného
strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom
mieste zriadenom podºa miestnych predpisov
a noriem.
Termékeinket a legmagasabb minŒségi,
funkcionalitás és design elvárások kielégítésére
tervezték. Reméljük, örömét leli majd új Braun
készülékében.
Kérjük, az elsŒ használat elŒtt figyelmesen olvassa
el a használati útmutatót és tanulmányozza az
ehhez tartozó ábrákat.
Figyelem
•
A készüléket 8 éven felüli gyermekek
és korlátozott mozgásszervi, érzékszervi vagy értelmi fogyatékkal élŒ
vagy tapasztalatlan személyek csak
felügyelet mellett használhatják, vagy
olyan esetben, ha elŒtte elmagyarázták nekik a készülék biztonságos
kezelésének módját, és megértették
a használattal fellépŒ kockázatokat. A
készülékkel gyermekek nem játszhatnak. A tisztítást és karbantartást nem
végezhetik gyermekek, hacsak nem
elmúltak 8 évesek, és felügyelet mellett teszik ezt.
•
A készüléket és tápkábelét 8 évnél
fiatalabb gyermekektŒl távol kell tartani.
•
A készüléket háztartásban történŒ
felhasználásra tervezték, és csak
háztartásban megszokott mennyiségeken használható.
•
Hálózati csatlakoztatás elŒtt
ellenŒrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék alján
feltüntetett értékkel.
•
A termoszt ne tegye más forró felületre (pl. tızhely, melegítŒ tálca,
stb.), mert károsíthatja a termosz
alját.
•
Figyelmeztetés: Használat közben és
után a fém felületek felmelegednek.
Tartózkodjon a forró felületek, különösképpen a fŒzŒlap érintésétŒl, az
égéses vagy forrázásos balesetek
megelŒzésére. Amikor kézbe veszi a
termoszt mindíg tartsa függŒlegesen
és csak a markolatnál fogja meg.
46
•
A termoszt ne használja mikrohullámú sütŒben.
•
A termoszt ne merítse vízbe, ne
tegye mosogatógépbe.
•
A kávéfŒzŒt legalább 5 percig
engedje hılni újabb adag kávé
készítése elŒtt (kapcsolja ki a készüléket), különben a hideg víz beöntésekor gŒz fejlŒdhet.
•
A Braun elektromos készülékek
megfelelnek a biztonsági elŒírásoknak. A készülék javítását (beleértve
a csatlakozó kábelt is) csak arra felhatalmazott szervizben végeztesse.
A hibás, nem szakszerı javítás balesetet, sérülést okozhat.
•
Kávékészítéshez mindig hideg vizet
használjon.
Méret
10 csésze (125 ml csészénként)
Leírás
A Csatlakozókábel/kábeltartó
B KiegyenlítŒtartály
C VízszintjelzŒ
D Víztartály
E VízszırŒpatron
F VízszırŒpatron csere-jelzŒtárcsa
G Filtertartó nyomógomb
H Filtertartó cseppenésgátlóval
I FŒzŒlap
J Be-/Kikapcsoló («I/O»)
K Termosz
I Üzembehelyezés
A csatlakozókábel hosszúságát a zsinór
kábeltartóból (A) való kihúzásával, vagy betolásával
állíthatja.
VízszırŒ
Termékünkhöz hozzácsomagoltunk egy exclusive
Brita® vízszırŒt, melyet kifejezetten a Braun
kávéfŒzŒkhöz fejlesztettek ki. A vízszırŒ megakadályozza a vízkŒ lerakodást és csökkenti a víz
klórtartalmát, ezzel is fokozva a kávé ízharmóniáját.
A vízszırŒ kéthavonkénti cseréjét ajánljuk, amivel
nemcsak ízletesebb kávét készíthet, hanem
készüléke élettartamát is meghosszabbíthatja a
vízkŒképzŒdés megelŒzésével.
A Braun vízszırŒ kapható a kereskedelemben,
valamint szervizeinkben.
A vízszırŒ behelyezése
1. Csomagolja ki a vízszırŒt (E) és kövesse a
csomagoláson található instrukciókat.
2. Vegye ki a kiegyenlítŒtartályt (B) a víztartályból.
3. Helyezze be a vízszırŒt (E). (Tegye el a
kiegyenlítŒtartályt, mivel azt vissza kell helyezni
a készülékbe, ha nem használ vízszırŒt!)
4. A vízszırŒt ajánlott kéthavonta kicserélni!
EmlékeztetŒül, állítsa be a dátumbeállítót (F)
úgy, hogy a bal oldalon az aktuális hónap
jelenjen meg! Az esedékes csere hónapja a
jobb oldali részben látszik.
Megjegyzés:
Az elsŒ használat elŒtt, vagy ha hosszú ideje nem
használta a készüléket vagy ha új vízszırŒt helyez
be, max. 8 csészéhez elegendŒ vízzel, kávé nélkül,
fŒzze át a készüléket.
Termosz
A melegentartó kiöntŒ (K) kiváló minŒségı,
duplafalú, vákuumos rozsdamentes acélból készült.
A lefŒzött kávé hosszabb ideig tartható melegen, ha
a melegentartó kiöntŒt a kávéfŒzés elŒtt forró
vízzel átöblíti!
• A fedél eltávolításához forgassa el a fogantyút az
óra járásával ellentétes irányba (a) és vegye le.
• Bezáráshoz helyezze rá a fedelet a kannára úgy,
hogy a kiálló rész a kanna markolatától jobbra
legyen (b) és kattanásig fordítsa el az óra
járásával megegyezŒ irányba.
• A kávéfŒzés ideje alatt a kávé a fedél egy
speciális nyílásán keresztül folyik a termoszba.
• Amennyiben a kávé lefŒzése után szervírozni
szeretné azt, nyomja le a markolat ezüst
fedelének kiálló részét (c) és és tartsa lenyomva
a kávé kitöltése alatt.
II Kávékészítés
Töltse fel a tartályt hideg vízzel (d), nyomja meg a
filtertartó (H) nyomógombját (G), hogy a filtertartó
kinyíljon. Helyezzen be egy 4-es méretı papírfiltert,
tegyen bele darált kávét, majd zárja vissza a
filtertartót. Helyezze a termoszt a fŒzŒlapra és
kapcsolja be a készüléket (J). A kávéfiltertartó a
kávé betöltéséhez, vagy ürítéséhez leemelhetŒ a
tartójáról (e). Cseppenésgátló akadályozza a
kávé elcseppenését, ha a termosz nincs a helyén
kávéfŒzés közben. A kiöntŒt helyezzük vissza amint
lehet, hogy a filtertartó nehogy túltöltŒdjön.
FŒzési idŒ: csészénként kb. 1 perc. A kész kávé
mennyisége kevesebb lesz, mint az eredetileg
betöltött víz mennyisége, hiszen a darált kávé vizet
vesz fel.
Automatikus kikapcsolás funkció: Az Ön kényelmét
és biztonságát szolgálja, hogy a készülék automatikusan kikapcsol 5 perccel a bekapcsolás után.
Amennyiben a fŒzési folyamat hosszabb ideig tart
és a készülék automatikusan kikapcsol elŒfordulhat,
hogy víz marad a víztartályban a, és ilyenkor a
készüléket vízkŒteleníteni kell (IV. Pont).
III Tisztítás
Mindig húzza ki a csatlakozóból a készüléket
tisztítás elŒtt. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó
víz alatt, és ne merítse azt vízbe.
A termosz fém felületét és a filtertartót csak nedves
törlŒkendŒvet tisztítsa (f), amelyhez kis mennyiségı
mosogatószert is használhat. Ne használjon fém
dörzskendŒt, vagy egyéb szemcsés tisztítószert. Ne
használjon semmiféle oldószert, mint alkohol vagy
benzin.
Ne tegye a termoszt mosogatógépbe. A termosz
belsejének tisztításhoz használjon puha kefét,
melegvizet és kis mennyiségı folyékony mosogatószert.Tisztítás után öblítse át a termoszt meleg
vízzel.
IV VízkŒoldás
Ha kemény az Ön által használt víz, és a
készüléket vízszırŒ nélkül használja, rendszeresen
vízkŒtleníteni kell a kávéfŒzŒt. VízszırŒ használata,
és rendszeres cseréje mellett nincs szükség egyéb
vízkŒoldásra. Minden esetre, ha készüléke a
normálisnál lényegesen hosszabb idŒ alatt készíti
el a kávét, vízkŒtlenítésre van szükség.
Fontos: a vízszırŒ helyére tegye be a
kiegyenlítŒtartályt a vízkŒtlenítés idejére.
Használhat a kereskedelmi forgalomban kapható
vízkŒoldó folyadékot, amely nem támadja meg az
alumíniumot, vagy háztartási ecetet (4 – 5%-os
higításban).
• Kövesse a vízkŒoldó folyadékra vonatkozó
használati utasítást.
• Amennyiben a vízkŒtelenítéshez háztartási
ecetet használ, kérjük tartsa be a következŒket:
Töltse fel a tartályt ecettel a 6 csésze jelzésig. Ne
keverje az ecetet vízzel vagy más folyadékkal.
Kapcsolja be a készüléket és az ecet felét hagyja
átfolyni. Kapcsolja ki és hagyja így állni 10 percig.
Kapcsolja be újra és hagyja a maradék ecetet is
átfolyni.
Addig ismételje a mıveletet, amíg szükségesnek
látja, vagy a kávéfŒzési idŒ el nem éri a normálist.
VízkŒtlenítés után legalább kétszer, max.
8 csészéhez elegendŒ tiszta vízzel fŒzze át a
készüléket.
A tökéletes aromájú kávé érdekében a Braun a
következŒket ajánlja:
• Csak frissen darált kávét használjon.
• A darált kávét hıvös, száraz, sötét helyen tárolja
(pl. hıtŒszekrény), légmentesen záródó
dobozban.
• Csak eredeti Braun vízszırŒt használjon, és
cserélje kéthavonta.
• Tisztítsa és vízkŒtlenítse készülékét
rendszeresen a III és IV pontban leírtak szerint.
A változtatás jogát fenntartjuk.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében
arra kérjük, hogy a készülék hasznos
élettartalma végén ne dobja azt a háztartási
szemétbe. A mıködésképtelen készüléket
leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az
országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a
hulladékgyıjtŒbe.
• Ütü ve kablosu, 8 yaμının altındaki çocukların
ulaμabileceπi yerlerden uzak tutulmalıdır.
• Bu cihaz, yalnızca ev içi kullanım içindir. Sadece
ev içi kullanım miktarlarıyla çalıμır.
• Kullanmadan önce, μebeke cereyan geriliminin,
cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu
kontrol ediniz.
• Termos sürahinin taban∂na zarar vereceπi için
asla s∂cak yüzeyler ile temas ettirmeyiniz.
• Dikkat: Cihaz∂ kullan∂rken ve kulland∂ktan sonra
metal yüzeyler s∂cak olacaπ∂ndan, yan∂klar∂ ve
haμlanmay∂ önlemek için s∂cak yüzeylere ve
özellikle sürahinin konulduπu tabana dokunmay∂n∂z. Sürahiyi daima sap∂ndan tutarak taμ∂y∂n∂z
ve dik konumda tutunuz.
• Termos sürahiyi asla suya bat∂rmay∂n∂z ve
bulaμ∂k makinesinde temizlemeyiniz.
• Tekrar kahve yapmak istediπinizde, cihaz∂
daima yaklaμ∂k 5 dakika kadar kapatarak,
soπumas∂na izin veriniz. Aksi takdirde, su kab∂
soπuk su ile doldurulurken buhar yapabilir.
• Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik
standartlar∂na göre üretilmiμtir. Elektrikli aletler
ile ilgili her türlü onar∂m (kordon deπiμimi de
dahil olmak üzere) mutlaka yetkili Braun teknik
servisleri taraf∂nca yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂μ ve
kalitesiz olarak yap∂lan onar∂m, kazalara veya
kullan∂c∂n∂n yaralanmas∂na neden olabilir.
• Kahve yapmak için her zaman soπuk su
kullan∂n∂z.
Maksimum kapasite
125 ml’lik 10 fincan
Tan∂mlama
A Kablo ve kablo saklama bölmesi
B Boμluk kapat∂c∂
C Su seviye göstergesi
D Su kab∂
E Su filtresi kartuμu
F Su filtresi deπiμtirme göstergesi
G Filtre sepetini ç∂kartma düπmesi
H Damlamay∂ önleyen filtre tutucu
I Sürahi stand∂
J Açma/kapama düπmesi («I/O»)
K Termos sürahi
I Cihaz∂n çal∂μmaya haz∂rlanmas∂
Kablo saklama bölmesi sayesinde (A), kabloyu
çekerek veya içeri iterek uzunluπunu
ayarlayabilirsiniz.
Su filtresi
Cihaz∂n∂zda, özel olarak, sadece Braun kahve
makineleri için tasarlanm∂μ Brita® su filtresi bulunmaktad∂r. Su filtresi, sudaki klor oran∂n∂ belirgin bir
μekilde azaltarak kahvenin lezzetini artt∂r∂r ve
ayr∂ca kireçlenmeyi önler. Kartuμ düzenli olarak
deπiμtirildiπinde (her iki ayda bir), sadece lezzetli
kahve sunmakla kalmaz, kireçlenmeyi önleyerek
kahve makinenizin ömrünü de uzat∂r. Braun su
filtresini Braun satan maπazalarda ve servis
merkezlerinde bulabilirsiniz.
Su filtresi kartuμunu yerine yerleμtirme
1. Su filtresi kartuμunu (E) aç∂n∂z ve paket
üzerinde belirtilen direktifleri uygulay∂n∂z.
2. Su kab∂ndan boμluk kapat∂c∂y∂ (B)
ç∂kart∂n∂z.
3. Su filtresi kartuμunu yerIeμtiriniz (E). (Boμluk
kapat∂c∂s∂n∂, su kab∂na, su filtresi kartuμu
ç∂kar∂ld∂π∂ zamanlarda yerleμtirmeyi
unutmay∂n∂z.)
4. Su süzgeci iki ayda bir deπiμtirilmelidir.
Deπiμtirme zamanını hatırlatması için su
süzgeci deπiμtirme kadranını (F), içinde
bulunduπunuz ay sol delikte görünecek μekilde
ayarlayın. Süzgeci deπiμtirmeniz gereken ay,
saπ delikte görülecektir.
Not:
∑lk kullan∂mdan önce, kahve makinesinin uzun süre
kullan∂lmad∂π∂ veya yeni su filtresi kartuμunun
tak∂ld∂π∂ durumlarda filtreye çekilmiμ kahve
koymadan, su kab∂n∂ soπuk, beklememiμ su ile 8
fincanl∂k maksimum düzeyde doldurup cihaz∂ bir defa
çal∂μt∂r∂n∂z.
Termos sürahi
Yalıtımlı sürahi (K), çift cidarlı ve arası vakumlu
paslanmaz çelikten üretilmiμtir. Sürahiyi kahveyi
piμirmeden önce sıcak su koyarak ısıtırsanız
kahveniz daha uzun süreyle sıcak kalacaktır.
• Kapaπ∂ ç∂kartmak için, kapaπ∂n sap∂n∂ saat
yönünün tersine doπru çevirip (a) ç∂kart∂n∂z.
• Tekrar kapatmak istediπinizde, kapaπ∂n sap∂n∂,
sürahinin sap∂n∂n (b) saπ taraf∂na gelecek μekilde
yerleμtiriniz ve yerine oturuncaya kadar saat
yönünde çeviriniz.
• Kahve yap∂m∂ s∂ras∂nda kahve, kapal∂ kapaktaki
özel bir aç∂kl∂ktan geçer.
• Kahve haz∂r olduπunda servis yapmak isterseniz,
kapak sap∂n∂n yüksek konumda bulunan, gümüμ
rengi ucuna (c) bas∂n∂z ve kahveyi boμaltt∂π∂n∂z
sürece basmaya devam ediniz.
II Kahve yap∂m∂
Su kab∂n∂ soπuk ve taze su ile doldurunuz (d), filtre
sepetini açabilmek için filtre ç∂kartma düπmesine (G)
bas∂p 1x4 veya No. 4 kaπ∂t filtreyi yerleμtiriniz,
çekilmiμ kahve koyup filtre sepetini kapat∂n∂z.
Sürahiyi stand∂na yerleμtiriniz ve cihaz∂ çal∂μt∂r∂n∂z
(J). Kullanma kolayl∂π∂ aç∂s∂ndan, çekilmiμ kahveyi
doldururken ya da boμalt∂rken filtre sepeti baπlant∂
yerlerinden (e) kolayca ç∂kart∂labilir.
Damlamay∂ önleme mekanizmas∂ kahve yap∂m∂
bitmeden sürahi yerinden ç∂kar∂ld∂π∂nda damlamay∂
önler. Filtre sepetinin aμ∂r∂ dolmas∂n∂ engellemek için
sürahi hemen stand∂na geri konmal∂d∂r.
Fincan baμ∂na demleme zaman∂: yaklaμ∂k 1 dakika.
Otomatik kapanma: Kullanma kolayl∂π∂ ve sizin
güvenliπiniz için cihaz çal∂μt∂r∂lmaya baμlad∂ktan
5 dakika sonra otomatik olarak kapanacakt∂r.
Eπer kahve yap∂m∂ uzun sürüyor ve su kab∂nda
hala su olmas∂na raπmen cihaz otomatik olarak
kapan∂yorsa, bu cihaz∂n kireçten ar∂nd∂r∂lmas∂
gerektiπini gösterir (bak∂n∂z IV).
III Temizleme
Temizlik iμlemine baμlamadan önce cihaz∂n fiμini
daima prizden ç∂kar∂n∂z. Cihaz∂ asla akan suyun
alt∂nda tutarak veya suyun içinde temizlemeyiniz
Termos sürahinin metal yüzeylerini ve filtre sepetini
yaln∂zca nemli bir bez ile temizleyiniz (f). Bunun için
çok az miktarda s∂v∂ bulaμ∂k sabunu kullanabilirsiniz.
Çelik yün ve aμ∂nd∂r∂c∂ temizleyiciler kullanmay∂n∂z.
Asla alkol ve benzin gibi eritici maddeler
kullanmay∂n∂z.
Termos sürahiyi bulaμ∂k makinesinde temizlemeyiniz.
Sürahinin içini temizlemek için yumuμak bir f∂rça,
s∂cak su ve az miktarda s∂v∂ bulaμ∂k sabunu
kullan∂n∂z. Temizledikten sonra s∂cak su ile
durulay∂n∂z.
IV Kireçten ar∂nd∂rma
Eπer suyunuz kireçli/sertse ve kahve makinenizi su
filtresi olmadan kullan∂yorsan∂z, makinenizin düzenli
olarak kireçten ar∂nd∂r∂lmaya ihtiyac∂ vard∂r.
Su filtre kartuμunu kullan∂yor ve düzenli olarak
deπiμtiriyorsan∂z, makinenizin genelde kireçten
ar∂nd∂r∂lmaya ihtiyac∂ yoktur. Ancak, makinenizin
kahve yapma süresi normalden uzun sürüyorsa,
makinenizi kireçten ar∂nd∂rman∂z gerekir.
50
Önemli: Her kireçten ar∂nd∂rma sürecinde su filtre
kartuμunu ç∂kartarak yerine boμluk kapat∂c∂y∂
koyunuz.
Piyasada bulunan veya alüminyuma zarar vermeyen
herhangi bir kireç önleyici temizleme maddesini ya
da beyaz sirkeyi (% 4–5 asit) kullanabilirsiniz.
• Eπer sirke kullan∂yorsan∂z aμaπ∂daki talimatlara
uyunuz:
Su kab∂n∂ 6 fincan seviyesine kadar sirke ile
doldurunuz. Sirkeyi su ya da diπer bir s∂v∂ ile
kar∂μt∂rmay∂n∂z. Kahve makinenizi çal∂μt∂r∂n∂z ve
sirkenin yar∂s∂n∂n akmas∂na izin veriniz. Daha
sonra cihaz∂ kapat∂p 10 dakika bekleyiniz. Sonra
cihaz∂ tekrar çal∂μt∂r∂p geri kalan sirkenin de
akmas∂n∂ saπlay∂n∂z.
Demlenme süresi fincan baμ∂na normal seviyeye
inene kadar kireçten ar∂nd∂rma iμlemini gerektiπi
kadar tekrarlay∂n∂z.
Kireçten ar∂nd∂rma iμlemi bittikten sonra, cihaz∂ en az
iki kez 8 fincanl∂k maksimum miktarda soπuk su ile
çal∂μt∂rarak temizlenmesini saπlay∂n∂z.
En iyi sonuç için en iyi uygulama
Bu kahve makinesi maksimum düzeyde kahve
lezzeti elde edebilmeniz için tasarlanm∂μt∂r. Bu
nedenle, Braun, aμaπ∂daki noktalara dikkat etmenizi
önerir:
• Sadece taze çekilmiμ kahve kullan∂n∂z.
• Çekilmiμ kahveyi hava almayan bir kapta, serin,
kuru ve karanl∂k bir yerde saklay∂n∂z (örneπin
kapal∂ raf ya da buzdolab∂).
• Sadece Braun su filtresi kullan∂n∂z ve düzenli
kulland∂π∂n∂z takdirde her iki ayda bir deπiμtiriniz.
• Kahve makinenizi düzenli olarak, III. ve IV.
bölümlerde anlat∂ld∂π∂ μekilde temizleyiniz ve
kireçten ar∂nd∂r∂n∂z.
Önceden bildirim yap∂lmadan deπiμtirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE iμareti uygunluk deπerlendirme
kuruluμu:
Produsele Braun sunt proiectate pentru a întruni cele
mai înalte standarde de calitate, funcøionalitate μi
design. Speråm så folosiøi cu plåcere noul dvs aparat
Braun.
Înainte de a folosi acest produs, vå rugåm så citiøi cu
atenøie toate instrucøiunile.
Atenøie!
•
Acest aparat electrocasnic poate fi
utilizat de cåtre copii peste 8 ani, de
cåtre persoanele cu capacitåøi fizice,
senzoriale sau mentale reduse, precum μi de cåtre cele cårora le lipsesc
experienøa si cunoμtinøele necesare,
cu condiøia de a fi supravegheate μi
de a primi instrucøiuni pentru a utiliza
in siguranta aparatul μi pentru a înøelege posibilele riscuri. Copii nu trebuie så se joace cu acest aparat.
Operaøiunile de curåøare μi întreøinere
nu trebuie efectuate de copii, în afara
cazului în care au peste 8 ani μi sunt
supravegheaøi.
•
Aparatul μi cablul de alimentare al
acestuia nu trebuie så se afle la îndemâna copiilor sub 8 ani.
•
Acest aparat electrocasnic este destinat exclusiv utilizårii casnice fli pentru
cantitåøile necesare în mod normal
într-o gospodårie.
•
Înainte de branμarea la reøea, verificaøi dacå tensiunea de la prizå corespunde cu tensiunea înscriså pe aparat.
•
Atenøie: În timpul μi dupå prepararea
cafelei, pårøile de metal se vor
încinge. Evitaøi contactul cu suprafeøele calde, în special cu plita. Folosiøi întotdeauna mânerul pentru a
transporta carafa, aceasta trebuie så
fie întotdeauna în poziøie verticalå.
•
Nu introduceøi cana în cuptorul cu
microunde.
•
Cana nu trebuie scufundatå în apå
sau curåøatå în maμina de spålat
vase.
•
Înainte de a prepara consecutiv o
nouå cantitate de cafea, este necesar
så låsaøi cafetiera så se råceascå
aproximativ cinci minute (acøionaøi
întrerupåtorul în poziøia «oprit»), altfel
riscaøi degajarea vaporilor la contactul cafetierei fierbinøi cu apa rece.
•
Aparatele electrice Braun corespund
standardelor de siguranøå relevante.
Repararea lor (inclusive înlocuirea
cablului de alimentare) trebuie så fie
efectuatå numai de cåtre Centrele de
Asistenøå pentru Clienøi autorizate.
Reparaøiile incorecte efectuate de
cåtre persoane necalificate pot cauza
accidente sau prejudicii utilizatorului.
•
Folosiøi pentru prepararea cafelei
numai apå rece.
Capacitatea maximå
10 ceμti (125 ml fiecare)
Descriere
A Cablu / compartiment de påstrare a cablului
B Compensator de spaøiu
C Indicatorul de nivel al apei
D Rezervor pentru apå
E Cartuμ filtru de apå
F Indicator pentru schimbul filtrului de apå
G Buton pentru deschidere automatå a vanei
port-filtrului
H Port-filtru cu sistem anti-picurare
I Plitå
J Comutator pornit/oprit («I/O»)
K Carafå termoizolantå
I Funcøionarea
Cu ajutorul sistemului de påstrare a cablului (A),
puteøi ajusta lungimea acestuia.
Filtrul de apå
Produsul conøine un filtru Brita®, conceput special
pentru cafetierele Braun. Filtrul de apå reduce
clorul, înlåturå mirosurile μi gusturile neplåcute,
îmbunåtåøind astfel aroma cafelei. Dacå înlocuiøi
cartuμul în mod regulat (la fiecare 2 luni), nu numai
cå se va îmbunåtåøi gustul cafelei, dar se va prelungi
μi durata de viaøå a cafetierei, prevenindu-se astfel
depunerea de calcar. Filtrele de apå Braun sunt
disponibile atât în magazine cât μi la Centrele de
Asistenøå pentru Clienøi.
1. Deschideøi cartuμul filtru de apå (E) μi urmaøi
instrucøiunile de pe cutie.
2. Îndepårtaøi compensatorul de spaøiu (B) din
rezervorul de apå.
3. Introduceøi filtrul de apå (E) (påstraøi într-un loc
sigur compensatorul de spaøiu, având în vedere
cå va fi necesarå utilizarea sa de fiecare datå
când se va scoate filtrul de apå).
4. Filtrul de apå trebuie înlocuit la fiecare douå luni.
Pentru a vå aminti, fixaøi indicatorul pentru
schimbul filtrului de apå (F) astfel încât în spaøiul
din stânga så aparå luna curentå (luna de start).
Luna în care va trebui så înlocuiøi filtrul va aparea
în spaøiul din drepta (luna de final).
Notå
Înainte de a folosi pentru prima oarå cafetiera, dupå
o pauzå prelungitå de ne-funcøionare sau dupå
înlocuirea filtrului de apå, umpleøi rezervorul cu 8
ceμti cu apå curatå μi rece (nu utilizaøi cafea) μi
efectuaøi o trecere a apei prin aparat.
Carafå termoizolantå
Carafa termoizolantå (K) este de o calitate
superioarå, cu pereøi dubli din oøel vidaøi în interior.
Cafeaua se va påstra caldå pentru mai mult timp,
dacå preîncålziøi carafa cu apå caldå înainte de
utilizare.
• Pentru a îndepårta capacul, rasuciøi în sensul
invers al acelor de ceasornic (a) μi trageøi.
• Pentru a închide capacul, plasaøi capacul cu zona
de scurgere în dreptul mânerului (b) μi råsuciøi în
sensul acelor de ceasornic pânå când se
blocheazå.
• În timpul preparårii, cafeaua curge printr-un orificiu
special din capac.
• Dacå doriøi så serviøi cafeaua dupå ce a fost
preparatå, apåsaøi pe zona ridicatå de pe capac
(c) μi øineøi apåsat pentru a curge cafeaua.
nivelului de apå iniøial, deoarece cafeaua måcinatå
reøine o parte din apå.
Din motive de siguranøå, aparatul este dotat cu un
sistem de deconectare automat, dupå aproximativ
5 min de funcøionare.
Dacå prepararea cafelei dureazå mai mult timp μi
aparatul se opreμte automat, deμi existå încå apå în
rezervor, atunci trebuie efectuatå detartrarea
aparatului (vezi IV).
III Curåøarea
Debranμaøi întotdeauna cafetiera de la reøea înainte
de curåøare. Aparatul nu trebuie curåøat niciodatå sub
jet de apå sau cufundat în apå.
Curåøaøi suprafeøele din oøel ale carafei μi filtrului doar
cu o cârpå umedå (f). Puteøi folosi detergent lichid
de vase în cantitåøi mici. Nu folosiøi bureøi din sârmå,
substanøe abrazive sau solvenøi precum alcoolul sau
benzenul.
Nu curåøaøi carafe termorezistentå în maμina de
spålat vase. Folosiøi o perie moale, apå caldå μi
detergent lichid de vase pentru a curåøa interiorul
carafei. Dupå curåøare, clåtiøi cu apå caldå.
IV Detartrarea
Dacå apa întrebuinøatå este durå μi nu utilizaøi filtrul
de apå, va trebui så detartraøi aparatul în mod
regulat.
Dacå folosiøi filtrul de apå μi-l înlocuiøi în mod regulat,
în mod normal detartrarea nu ar fi necesarå. Dacå
observaøi cå prepararea cafelei necesitå un timp mai
îndelungat, atunci cafetiera trebuie detartratå.
Important: În timpul procesului de detartrare,
introduceøi compensatorul de spaøiu în locul filtrului
de apå.
II Prepararea cafelei
Umpleøi rezervorul cu apå rece (d), apåsaøi butonul
(G) pentru a deschide port-filtrul (H). Introduceøi filtrul
de hârtie, apoi cafeaua måcinatå μi închideøi.
Aμezaøi cana pe plitå (I) μi porniøi cafetiera acøionând
comutatorul (J).
Pentru mai multå comoditate, când se umple sau se
goleμte filtrul de cafea, port-filtrul poate fi extras cu
uμurinøå (e). Sistemul anti-picurare vå va permite så
serviøi cafeaua înainte så se fi terminat întregul
proces de preparare a acesteia. Nu uitaøi så aμezaøi
ulterior cana pe plitå, pentru a evita scurgerea apei
råmaså în port-filtru.
Timpul mediu de preparare pentru o ceaμcå: 1 minut.
Cantitatea de cafea obøinutå în canå va fi inferioarå
Puteøi utiliza orice produs de detartrare existent pe
piaøå care så nu dåuneze aluminiului sau oøet
alimentar (4–5 % acid).
• Urmaøi instrucøiunile producåtorului produsului de
detartrare.
• Dacå folosiøi oøet, procedaøi astfel: umpleøi
rezervorul pânå la nivelul «6 ceμti» cu oøet. Nu
amestecaøi oøetul cu apå sau alte lichide. Porniøi
aparatul μi låsaøi jumåtate din cantitatea de oøet
så fie procesatå. Opriøi apoi aparatul μi aμteptaøi
10 minute. Dupå acest timp, porniøi din nou
aparatul μi aμteptaøi pânå când rezervorul se
goleμte.
Repetaøi aceastå operaøiune de câte ori este necesar
pentru a reduce timpul de preparare a cafelei pânå la
un nivel normal.
Låsaøi så circule prin aparat o cantitate de cca 8 ceμti
de apå rece, de cel puøin douå ori, pentru o curåøare
adecvatå dupå detartrare.
Sfaturi pentru rezultate optime
Aceastå cafetierå a fost conceputå pentru a obøine
aromå maximå a cafelei. Pentru aceasta, Braun
recomandå:
• Utilizaøi doar cafea recent måcinatå.
• Påstraøi cafeaua måcinatå într-un recipient ermetic
închis μi într-un loc rece (frigider), uscat μi
întunecos.
• Utilizaøi doar filtrele de apå Braun μi înlocuiøi-le, în
cazul folosirii frecvente, la fiecare douå luni.
• Curåøaøi μi detartraøi cafetiera în mod regulat,
urmând instrucøiunile de la pårøile III μi IV.
Pot fi modificate fårå înμtiinøare prealabilå.
A nu se arunca produsul împreunå cu deμeurile
menajere; a se preda la centrele de colectare
specializate.
A тМЫ / МЛ¯‡ ‰Оfl ¯МЫ‡
B иУТЪ‡МТЪ‚ВММ˚И НУПФВМТ‡ЪУ
C С‡Ъ˜ЛН ЫУ‚Мfl ‚У‰˚
D ЦПНУТЪ¸ ‰Оfl ‚У‰˚
E д‡ЪЛ‰К ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚
F лПВММ˚И ‰ЛТН ЩЛО¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰˚
G оЛНТ‡ЪУ НУБЛМ˚ ЩЛО¸Ъ‡
H дУБЛМ‡ ЩЛО¸Ъ‡ Т УТЪ‡МУ‚НУИ Н‡ФВО¸
I иУ‰ТЪ‡‚Н‡ ‰Оfl НУО·˚
J иВВНО˛˜‡ЪВО¸ ЗНО.-З˚НО. («I/O»)
K нВПЛ˜ВТН‡fl НУО·‡
A тМЫ / М¥¯‡ ‰Оfl ¯МЫ‡
B иУТЪУУ‚ЛИ НУПФВМТ‡ЪУ
C С‡Ъ˜ЛН ¥‚Мfl ‚У‰Л
D ∏ПМ¥ТЪ¸ ‰Оfl ‚У‰Л
E д‡ЪЛ‰К Щ¥О¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰Л
F бП¥ММЛИ ‰ЛТН Щ¥О¸Ъ‡ ‰Оfl ‚У‰Л
G о¥НТ‡ЪУ НУБЛМЛ Щ¥О¸Ъ‡
H дУБЛМ‡ Щ¥О¸Ъ‡ ¥Б БЫФЛМВММflП Н‡ФВО¸
I и¥‰ТЪ‡‚Н‡ ‰Оfl НУО·Л
J иВВПЛН‡˜ ЗНО./ЗЛНО. («I/O»)
K нВП¥˜М‡ НУО·‡