Theben LUNA 110 plus EL operation manual

Page 1
LUNA 110 plus EL 1100900
Hotline Theben:
LUNA 110 plus AL 1100910
9070415
WARNUNG
• Montage ausschließlich von Elektrofachkraft durchführen lassen!
• Vor Montage/Demontage Netzspannung freischalten!
Allgemeine Infos
• Der analoge Dämmerungsschalter entspricht EN 60669-2-1 bei bestimmungsgemäßer Montage
• Schalthelligkeit stufenlos einstellbar
• Einstellbare Ein- und Ausschaltverzögerung
• Fünf einstellbare Helligkeitsbereiche
• Erweiterter Helligkeitsbereich
• Permanent-AUS und Permanent-EIN Funktion
• Mit Aufbau-Lichtsensor (9070415) und Einbau-Lichtsensor (9070456)
Technische Daten
Betriebsspannung: 110 –230 V AC, +10 % / –15 %
Frequenz: 50–60 Hz Standby-Leistung: 0,4 W Kontaktart: µ-Kontakt Kontakt: Wechsler, nicht für SELV geeignet Schaltausgang: das Schalten beliebiger Außen-
leiter ist zulässig Einstellbereich Helligkeit: 2 – 50000 lx Einschalt-/Ausschaltverzögerung: 0 – 20 min Betriebstemperatur: –
– 25 °C ... +55 °C (Gerät) –40 °C ... +70 °C (Sensor)
Schutzklasse: II (Lichtsensoren III) Schutzart Gerät: IP 20 nach EN 60529
Aufbau-Lichtsensor: IP 55 Einbau-Lichtsensor: IP 66 (Frontseite im einge­bauten Zustand), IP 40 (Rückseite)
Schaltleistung max.: 16 A (250 V AC, cos ϕ = 1) Schaltleistung min.: 10 mA/230 V AC, 100 mA/
24 V AC/DC
Schaltleistung Leuchtstofampen: 10 AX
Glühlampenlast: 2600 W Halogenlampenlast: 2600 W Leuchtstofampenlast (VVG): unkompensiert,
reihenkompensiert: 2600 VA parallelkompensiert: 1300 VA (130 µF)
Kompaktleuchtstofampen (EVG): 1100 W LED-Lampen (< 2 W): 50 W LED-Lampen (2 W – 8 W): 600 W Bemessungsstoßspannung: 4 KV Verschmutzungsgrad: 2 Software: Klasse A
9070456
DE EN FR IT
WARNING
Danger of death through electric shock or re!
• Installation should only be carried out by professional electrician!
• Disconnect the mains power supply prior to installation and/or disassembly!
General information
The analogue twilight switch fulls EN 60669-2-1 if correctly installed
Innitely adjustable switching brightness
Adjustable On and Off switching delay
Five adjustable brightness levels
• Extended brightness range
• Permanent off and permanent on function
• With surface-mounted light sensor
(9070415) and ush-mounted light sensor
(9070456)
Technical data
Operating voltage: 110 –230 V AC, +10 % /
–15 % Frequency: 50–60 Hz Standby output: 0,4 W Type of contact: µ-contact Contact: two way switch, not suitable for SELV Switching output: switching of choice of phase
is permitted Brightness setting range: 2 – 50000 lx
Switch ON/switch Off delay: 0 – 20 min Operating temperature:
–25 °C ... +55 °C (device) –40 °C ... +70 °C (sensor)
Protection class: II (light sensors III) Protection rating device: IP 20 in accordance
with EN 60529 Mounted light sensor: IP 55 Installation light sensor: IP 66 frontside (when installed), IP 40 backside
Switching capacity max.: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 Min. switching capacity: 10 mA/230 V AC, 100
mA/ 24 V AC/DC
Switching capacity uorescent lamps: 10 AX
Incandescent lamp load: 2600 W Halogen lamp load: 2600 W Fluorescent lamp loads – capacitive ballast
uncorrected/ series corrected: 2600 VA parallel corrected: 1300 VA (130 µF)
Compact uorescent lamps – electronic ballast: 1100 W
LED lamps (< 2 W): 50 W LED lamps (2 W – 8 W): 600 W Rated impulse voltage: 4 KV Pollution degree: 2 Software: class A
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque d‘électrocution et d‘incendie!
• Le montage doit être effectué exclusivement par un électricien spécialisé!
• Désactiver la tension réseau avant le monta­ge/ le démontage !
Informations générales
• L‘interrupteur crépusculaire analogique est conforme à la norme EN 60669-2-1 en cas de montage conforme
• Luminosité de commutation réglable en continu
• Temporisation à l‘enclenchement et au déclenchement réglable
• Cinq plages de luminosité réglables
• Plage de luminosité étendue
• Fonction d‘arrêt permanent et de marche permanente
• Avec capteur pour montage en saillie (9070415) et capteur de luminosité d’encastrement (9070456)
Caractéristiques techniques
Tension de service : 110 –230 V AC, +10 % / –15 %
Fréquence : 50–60 Hz Puissance en veille : 0,4 W Contact de commutation : micro-contact Contact : inverseur, pas pour TBTS Sortie de commutation : il est possible de com-
muter n’importe quel conducteur externe Plage de réglage de la luminosité : 2 – 50000 lx Réglage du temporisation marche/arrêt :
0 – 20 min Température de service :
–25 °C ... +55 °C (interrupteur) –40 °C ... +70 °C (capteur)
Classe de protection : II (capteurs III) Indice de protection appareil: IP 20 selon norme
EN 60529 Capteur de luminosité pour montage mural: IP 55 Capteur de luminosité d’encastrement: IP 66 (panneau avant à l‘état monté), IP 40 (arrière)
Puissance de commutation max.: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
Puissance de commutation min.: 10 mA/230 V AC, 100 mA/ 24 V AC/DC
Puissance de comm. tubes uorescents : 10 AX
Charge de lampe à incandescence : 2600 W Charge de lampe halogène : 2600 W Tubes uorescents – ballast conventionnel:
non compensée/compensée en série : 2600 VA compensée en parallèle : 1300 VA (130 µF)
Tubes uorescents compacts – ballast éléctro­nique : 1100 W
Lampes à LED (< 2 W) : 50 W Lampes à LED (2 W – 8 W) : 600 W Tension assignée de tenue aux chocs : 4 KV Degré de pollution : 2 Software en classe : A
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per scosse elettriche o incendio!
• Il montaggio deve essere eseguito esclusi­vamente da parte di un elettroinstallatore specializzato!
• Prima del montaggio o dello smontaggio scollegare la tensione di rete!
Informazioni generali
• L‘interruttore crepuscolare analogico rispecchia la norma EN 60669-2-1 con montaggio conforme
• Regolazione continua della luminosità di com­mutazione
• Ritardo di inserimento/spegnimento impostabili
• Cinque campi di luminosità regolabili
• Campo di luminosità esteso
Funzione ON/OFF permanente
• Con sensore di luminosità per applicazio­ne verticale esterna (9070415) e sensore di luminosità per applicazione integrata (9070456)
Dati tecnici
Tensione d‘esercizio: 110 –230 V AC, +10 % / –15 %
Frequenza: 50–60 Hz Potenza standby: 0,4 W Tipo di contatto: contatto µ Contatto: commutazione, non per SELV Uscità di commutazione: è consentita la com-
mutazione della fase a piacere Campo di regolazione luminosità: 2 – 50000 lx Ritardo di inserzione / spegnimento:
0 – 20 min Temperatura d‘esercizio:
–25 °C ... +55 °C (apparecchio) –40 °C ... +70 °C (sensore)
Classe di protezione: II (sensore di luminosità III) Tipo di protezione apparecchio: IP 20 secondo
EN 60529 Sensore di luminosità per applicazione verticale esterna: IP 55 Sensore di luminosità per applicazione integ­rata: IP 66 (parte frontale, montato), IP 40 (lato posteriore)
Potenza di commutazione lampade uorescenti: 10 AX
Potenza di commutazione max.: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
Potenza di commutazione min.: 10 mA/230 V AC, 100 mA/ 24 V AC/DC
Carico lampade a incandescenza: 2600 W Carico lampade alogene: 2600 W Lampade uorescenti con alimentazione
convenzionale: non compensate/compensate in serie: 2600 VA compensate in parallelo: 1300 VA (130 µF)
Lampade uorescenti compatte con alimenta­tore elettronico: 1100 W
Lampade LED (< 2 W): 50 W Lampade LED (2 W – 8 W): 600 W Sovratensione transitoria nominale: 4 KV Grado di inquinamento: 2 Classe di software: A
J +49 7474 692-369
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga elétrica o incendio!
• ¡El montaje debe ser llevado a cabo exclusiva­mente por un electricista profesional!
• ¡Desconecte la tensión de red, antes de pro-
Información general
El interruptor crepuscular analógico se ajusta a la norma EN 60669-2-1 si el montaje se
efectúa conforme a lo previsto
• Luminosidad de conmutación de regulación progresiva
Retardo de conexión y desconexión congurable
Cinco áreas de luminosidad congurables
• Área de luminosidad ampliada
Función de DESCONEXIÓN permanente y
CONEXIÓN permanente
• Con sensor de luz montado (9070415) y sensor de luz integrado (9070456)
Datos técnicos
Tensión de servicio: 110 –230 V AC, +10 % / –15 %
Frecuencia: 50–60 Hz Potencia en standby: 0,4 W Contacto: µ-contacto Contacto: inversor, no para SELV Salida de conmutación: la conmutación del
conductor exterior denido está permitida
Margen de regulación de la luminosidad: 2 – 50000 lx
Conmutación retardada CON./DESC.: 0 – 20 min
Temp. de funcionamiento: –25 °C ... +55 °C (aparato) –40 °C ... +70 °C (sensor)
Clase de protección: II (sensores de luz III) Tipo de protección equipo: IP 20 según EN 60529
Sensor de luz montado: IP 55 Sensor de luz integrado: IP 66 (primera plana, montado), IP 40 (trasero)
Potencia de conexión lámparas uorescentes: 10 AX
Potencia de conexión max.: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
Potencia de conexión mín.: 10 mA/230 V AC, 100 mA/ 24 V AC/DC
Carga de lámpara de incandescencia: 2600 W Carga de lámpara halógena: 2600 W
Lámparas uorescentes KVG: no compensadas/
compensadas en serie: 2600 VA compensadas en paralelo: 1300 VA (130 µF)
Lámparas uorescentes compactas EVG: 1100 W
Lámparas LED (< 2 W): 50 W Lámparas LED (2 W – 8 W): 600 W Impulso de sobretensión admisible: 4 KV Grado de polución: 2 Clase de software: A
ES
ATENÇÃO
Perigo de morte por choque eléctrico ou incêndio!
• A montagem deve ser efectuada apenas por um electricista especializado!
• Antes da montagem/desmontagem activar a tensão de rede!
Informações gerais
• Interruptor crepuscular analógico está em conformidade com a EN 60669-2-1 em caso de montagem correcta
• Claridade de activação, progressivamente regulável
• Retardamento de activação e desactivação regulável
Cinco áreas de claridade ajustáveis
• Área de claridade alargada
• Função permanente „AUS“ (desligada) e „EIN“
(ligada) Função ajustável no potenciómetro
• Com sensor luminoso de montagem à super­fície (9070415) e montagem encastrada do sensor de luminosidade (9070456)
Dados técnicos
Tensão de serviço: 110 –230 V AC, +10 % / –15 %
Frequência: 50–60 Hz Potência em standby: 0,4 W
Tipo de contacto: contacto μ
Contacto: inversor, não para SELV Saída de comutação: é permitida a comutação
de qualquer um dos condutores externos
Área de ajuste da luminosidade: 2 – 50000 lx
Retardamento para ligar/desligar: 0 – 20 min Temperatura operacional :
–25 °C ... +55 °C (aparelho) –40 °C ... +70 °C (sensor)
Classe de protecção:II (sensores de luz III) Tipo de protecção aparelho: IP 20 conforme
EN 60529, Sensor luminoso de montagem à superfície: IP 55 Montagem encastrada do sensor de luminosi­dade: IP 66 (lado frontal, no estado montado), IP 40 (lado posterior)
Capacidade de ruptura das lâmpadas uores­centes: 10 AX
Capacidade máx. de comutação: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
Capacidade mín. de comutação.: 10 mA/230 V AC, 100 mA/ 24 V AC/DC
Carga das lâmpadas incandescentes: 2600 Carga das lâmpadas de halogéneo: 2600 Carga de lâmpada uorescente: sem compen-
sação/compensado em série: 2600 VA compensado em paralelo: 1300 VA (130 µF)
Lâmpadas uorescentes compactas (balastro
eletrónico): 1100 W LED-lampen (< 2 W): 50 W LED-lampen (2 W – 8 W): 600 W Tensão transitória de dimensionamento: 4 KV Grau de poluição: 2 Software: classe A
PT
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de
307361 00 26. 11. 2018
Page 2
click
max .o4mm
<9 mm
max. 10mm
8–9 mm
ø 5–10 mm
5–10 mm
ca. 63mm
max.10 mm
8–9 mm
ø 5–10 mm
DuoFix screw­ less terminal
45° cable
Note polarity!
L N
Lux
max. 100 m
IP 55
IP 66
when installed
ca. 63mm
IP 40
8–9 mm
max. 10 mm
ø
Plug-in screwless­ terminal NC contact
Test tab
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Der Dämmerungsschalter wird verwendet zur Steuerung von Beleuchtungsanlagen für Straßen, Außentreppen, Schaufenster, Eingänge etc.
• Verwendung nur in geschlossenen, trocke­nen Räumen (Gerät); Sensor wird im Freien montiert
• Montage auf DIN-Hutschiene (nach DIN EN 60715)
Montage
¾ Auf DIN-Hutschiene montieren
(nach EN 60715)
¾ Spannung freischalten ¾ Leitung auf 8 mm (max. 9 mm) abisolieren ¾ Leitung in 45 ° in die geöffnete Klemme
stecken
L 2 Leitungen pro Klemmposition möglich
¾ Nur bei exiblen Drähten: Um die Federsteck-
klemme zu öffnen, Schraubendreher nach unten drücken
Leitung lösen
¾ Federsteckklemmenöffner mit dem Schrau-
bendreher nach unten drücken
Anschluss
¾ Anschlussbild beachten
Anschluss/Montage Lichtsensor
Polung beachten, Spannung freischalten
!
Länge des Anschlusskabels beachten:
!
max. 100 m (2 x 1,5 mm2), max. 50 m (2 x 0,75 mm2)
Parallelführung der Sensorleitung zu Stark-
!
stromleitungen vermeiden
¾ Aufbau-Lichtsensor (9070415): 0,5–2,5 mm2,
Leitung auf 9 mm (max. 10 mm) abisolieren
¾ Einbau-Lichtsensor (9070456): 0,25–1,5 mm2,
Leitung auf 8 mm (max. 9 mm) abisolieren
DE
C1
1 2 3
Designated Use
• The twilight switch is used for controlling the light facilities of streets, external stairways shop windows, entrances etc.
• For use only in closed, dry rooms (device); the sensor is intended for ourdoor installation
• Installation on DIN top hat rail (in accordance with DIN EN 60715)
EN
Installation
¾ Install on DIN top hat rails (in accordance
with EN 60715)
¾ Disconnect power source ¾ Strip cable by 8 mm (max. 9 mm) ¾ Insert cable at 45° in the open terminal
L 2 cables per terminal is possible
¾ Only with exible wires: Press screwdriver
downwards to open spring terminal
Disconnecting the cable
¾ Use the screwdriver to push the load line
connection opener downwards
Connection
¾ Note connection diagram
Connection/Installation of a light sensor
Ensure correct polarity, disconnect power
!
source Note the length of the connecting cable:
!
max. 100 m (2 x 1,5 mm2), max. 50 m (2 x 0,75 mm2)
Avoid running the sensor line parallel to
!
conductors
¾ Surface-mounted light sensor (9070415):
0,5–2,5 mm2, strip the wire to 9 mm (max. 10 mm)
¾ Flush-mounted light sensor (9070456):
0.25-1.5 mm2, strip cable by 8 mm (max. 9 mm)
N L L
Utilisation conforme à l‘usage prévu
• L´ interrupteur crépusculaire est utilisé por la commande d´éclairage public, d´escaliers extérieurs, de vitrines, d´entrées etc.
• Utilisation dans des locaux fermés et secs seulement (interrupteur); le capteur de lumi­nosité est monté à l´extérieur
• Montage sur un rail DIN (selon DIN EN 60715)
Analogue surface-mounted light sensor 9070415
FR
Montage
¾ L‘horloge programmable est monté sur rails
DIN (selon la norme EN 60715)
¾ Couper la tension ¾ Isoler le câble sur 8 mm (max. 9 mm) ¾ Insérer le câble à 45° dans la borne encha-
ble ouverte
L 2 câbles possibles par position de borneouverture
¾ Uniquement pour les ls exibles : pour ou-
vrir la borne enchable, pousser le tournevis
vers le bas
Retrait du câble
¾ Pousser le contact à ouverture de la borne
enchable à ressort vers le bas à l'aide du
tournevis
Raccordement
¾ Respecter le schéma de raccordement
Raccordement/Montage capteur de
luminosité
Respecter la polarité, couper la tension
!
Respecter la longueur du câble de raccorde-
!
ment : maxi. 100 m (2 x 1,5 mm2), maxi. 50 m (2 x 0,75 mm2)
Éviter de faire circuler le câble de raccorde-
!
ment parallèlement à des câbles véhiculant la tension secteur
¾ Capteur pour montage en saillie (9070415) :
0,5–2,5 mm2, dénuder les ls sur 9 mm (maxi. 10 mm)
¾ Capteur de luminosité d’encastrement
(9070456) : 0,25-1,5 mm2, isoler le câble sur
8 mm (max. 9 mm)
Uso conforme
• L’interruttore crepuscolare viene utilizzato per il comando di impianti d’illuminazione per strade, scale esterne, vetrine, ingressi, ecc.
• Utilizzo solo in ambienti chiusi e asciutti (apparecchio); il sensore deve essere montato all’aperto
• Montaggio sui guide omega DIN (secondo DIN EN 60715)
Montaggio
¾ L‘interruttore orario viene montato su guida
omega DIN (secondo EN 60715)
¾ Disattivare la tensione ¾ Rimuovere la guina isolante della linea su
una lunghezza di 8 mm (max. 9 mm)
¾ Introdurre la linea a 45° nel morsetto aperto
L Sono possibili 2 linee per ciascuna posizione
del morsetto
¾ Solo per li essibili: per aprire il morsetto
con innesto a molla, premere il cacciavite verso il basso
Disconnessione del cavo
¾ Mediante cacciavite premere verso il basso
l'apertura dei morsetti con innesto a molla
Collegamento
¾ Vedi schema di collegamento
Collegamento/montaggio del sensore di
luminosità
Osservare la polarità, disattivare la tensione
!
Osservare la lunghezza del cavo di collega-
!
mento: max. 100 m (2 x 1,5 mm2), max. 50 m (2 x 0,75 mm2)
Evitare una guida parallela della linea del
!
sensore alle linee di potenza!
¾ Sensore di luminosità per applicazione verti-
cale esterna (9070415): 0,5-2,5 mm2, rimuo-
vere la guaina isolante della linea su una lunghezza di 9 mm (max. 10 mm)
¾ Sensore di luminosità per applicazione inte-
grata (9070456): 0,25-1,5 mm2, rimuovere la
guaina isolante della linea su una lunghezza di 8 mm (max. 9 mm)
IT
Ø 20 mm
Analogue ush-mounted light sensor 9070456
Uso previsto
• El interruptor crepuscular se utiliza para controlar instalaciones de alumbrado de calles, escaleras exteriores, escaparates, entradas, etc.
• Sólo se puede utilizar en espacios secos y cerrados (aparato); el sensor se monta en el exterior
Montaje en riel de perl de sombrero DIN (según DIN EN 60715)
Montaje
¾ El reloj programador se monta en los rieles
de perl de sombrero DIN (según EN 60715)
¾ Desconectar la tensión ¾ Pelar el cable 8 mm (máx. 9 mm) ¾ Introducir el cable en el borne abierto con un
ángulo de 45°
L Es posible conectar 2 cables por borne
¾ Solo para cables exibles: Para abrir el borne
con resorte, presionar el destornillador hacia abajo
Soltar el cable
¾ Presionar hacia abajo el dispositivo de aper-
tura de borne enchufable por resorte con el destornillador.
Conexión
¾ Tener en cuenta el esquema de conexiones
Conexión/montaje del sensor de luz
Tenga en cuenta la polaridad, desconectar
!
la tensión Tener en cuenta la longitud del cable de
!
conexión: máx. 100 m (2 x 1,5 mm2), máx. 50 m (2 x 0,75 mm2)
Evitar el guiado paralelo de la línea de
!
sensor con líneas de alta tensión
¾ Sensor de luz montado (9070415): 0,5–2,5
mm2, pelar 9 mm (máx. 10 mm) el cable
¾ Sensor de luz integrado (9070456): 0,25-1,5
mm2 pelar 8 mm (máx. 9 mm) el cable
ES
Utilização correcta
O interruptor crepuscular é utilizado para o comando de sistemas de iluminação para ruas, escadas exteriores, montras, entradas etc.
• Utilizar apenas em locais fechados, secos
Montagem em carris de xação DIN (conforme EN 60715)
Montagem
¾ O temporizador anual é montado sobre tril-
hos de cobertura DIN (segundo a EN 60715)
¾ Desligar a tensão ¾ Descarnar cabo 8 mm (no máx. 9 mm) ¾ Introduzir o cabo a 45° no borne aberto
L São possíveis 2 cabos por posição de borne
¾ Apenas em os exíveis: Para abrir o borne
de mola, faça pressão com a chave de fendas para baixo
Soltar o cabo
¾ Pressionar o abridor de borne de mola para
baixo com a chave de parafusos
Ligação
¾ Ter em atenção a gura da ligação
Ligação/Montagem do sensor de luz
Tenha em atenção a polaridade, desligar a
!
tensão Ter em atenção o comprimento do cabo de
!
conexão: máx. 100 m (2 x 1,5 mm2), máx. 50 m (2 x 0,75 mm2)
Evitar a guia paralela do cabo do sensor em
!
relação aos cabos de corrente elevada.
¾ Estrutura do sensor de luz (9070415): 0,5–
2,5 mm2, Isolar o cabo 9 mm (máx. 10 mm).
¾ Montagem do sensor de luz (9070456):
0,25-1,5 mm2, Isolar o cabo 8 mm (máx. 9 mm)
PT
307361 00 26. 11. 2018
Page 3
LUNA 110 plus EL 1100900
Hotline Theben:
LUNA 110 plus AL 1100910
9070415
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische schokken ofbrand!
Montage uitsluitend door een elektromonteur
laten uitvoeren!
• Vóór montage/demontage netspanning vrijschakelen
Allgemene info
• De analoge schemerschakelaar voldoet aan
EN 60669-2-1 bij voorgeschreven montage
• Schakellichtsterkte traploos instelbaar
• Instelbare in- en uitschakelvertraging
Vijf instelbare lichtsterktebereiken
• Uitgebreid lichtsterktebereik
• Permanent-Aan- of Permanent-Uit-functie
• Met opbouwlichtsensor (9070415) en in­bouwlichtsensor (9070456)
Technische gegevens
Bedrijfsspanning: 110 –230 V AC, +10 % / –15 %
Frequentie: 50–60 Hz Stand-by-vermogen: 0,4 W Soort contact: µ-contact Contact: wisselcontact, niet geschikt voor SELV Schakeluitgang: het schakelen van willekeurige
fasedraden is toegestaan Instelbereik lichtsterkte: 2 – 50000 lx AAN/UIT-schakelvertraging: 0 – 20 min Bedrijfstemperatuur:
–25 °C ... +55 °C (apparaat) –40 °C ... +70 °C (sensor)
Beschermingsklasse: II (lichtsensoren III) Beschermingsgraad: IP 20 volgens EN 60529
Opbouwlichtsensor: IP 55 Inbouwlichtsensor: IP 66 (voorkant, ingebouwde toestand), IP 40 (achterkant)
Schakelvermogen: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 Schakelvermogen min.:
10 mA/230 V AC 100 mA/12 V AC/DC
Schakelvermogen tl-lampen: 10 AX
Gloeilampbelasting: 2600 W Halogeenlampbelasting: 2600 W Tl-lampen (KVG) ongecompenseerd/seriege-
compenseerd: 2600 VA parallel gecompenseerd: 1300 VA (130 µF)
Compacte tl-lampen EVG: 1100 W LED-lampen (< 2 W): 50 W LED-lampen (2 W – 8 W): 600 W
Ontwerpstootspanning: 4 KV
Vervuilingsgraad: 2 Software: klasse A
9070456
NL PL
ADVARSEL
Livsfare på grund af elektrisk stød eller brand!
Få udelukkende monteringen udført af en el-installatør!
Kobl spændingen fra før montering/ afmontering!
Generelle informationer
• Det analoge skumringsrelæ opfylder EN 60669-2-1 ved bestemmelsesmæssig montering
• Lysstyrken kan indstilles trinløst
• Indstillelig til- og frakoblingsforsinkelse
• Fem indstillelige lysstyrkeområder
• Udvidet lysstyrkeområde
• Permanent FRA- og permanent TIL-funktion
• Med lyssensor til opsætning (9070415) og lyssensor til indbygning (9070456)
Tekniske data
Driftsspænding: 110 –230 V AC, +10 % / –15 % Frekvens: 50–60 Hz Standbyeffekt: 0,4 W Kontaktart: µ-kontakt Kontakt: veksler, ikke til SELV Kontaktudgang: Kobling af vilkårlige yderledere
ertilladt Indstillingsområde lysstyrke: 2 – 50000 lx TIL-/ FRA-koblingsforsinkelse: 0 – 20 min Driftstemperatur:
–25 °C ... +55 °C (apparat) –40 °C ... +70 °C (sensor)
Beskyttelsesklasse: II (lyssensorer III) Beskyttelsesart: IP 20 iht. EN 60529,
Lyssensor til opsætning: IP 55 Lyssensor til indbygning: IP 66 (frontside, i installeret tilstand), IP 40 (bagside)
Koblingseffekt: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 Koblingseffekt min.:
10 mA/230 V AC 100 mA/12 V AC/DC
Koblingseffekt lysstoamper: 10 AX
Glødelampebelastning: 2600 W Halogenlampebelastning: 2600 W Lysstoamper (KVG) ukompenseret/rækkekom-
penseret: 2600 VA (KVG) parallelkompenseret: 1300 VA (130 µF)
Kompakte lysstoamper (EVG): 1100 W
LED-lamper (< 2 W): 50 W LED-lamper (2 W – 8 W): 600 W Mærkestødspænding: 4 KV Forureningsgrad: 2 Softwareklasse: A
DA
VARNING
Livsfara p.g.a. risk för elektriska stötar eller brand!
Montering får endast utföras av behörig
elektriker!
Koppla från strömmen innan montering/de-
montering!
Allmän information
• Den analoga skymningsomkopplaren överensstämmer med EN 60669-2-1 vid montering enligt bestämmelserna
Omkopplarens ljusstyrka är steglöst inställbar
Inställbar fördröjning av till-/frånkoppling
Fem inställbara ljusstyrkeområden
Utökat ljusstyrkeområde
• Funktion för permanent-AV och permanent-PÅ
Med utanpåliggande ljussensor (9070415)
och ljussensor av inbyggnadstyp (9070456)
Tekniska data
Driftspänning: 110 –230 V AC, +10 % / –15 % Frekvens: 50–60 Hz Standby effekt: 0,4 W
Kontakttyp: µ-kontakt Kontakt: växlare, inte för SELV Kopplingsutgång: det går att koppla valfri
ytterledare
Inställningsområde ljusstyrka: 2 – 50000 lx Kopplingsfördröjning av PÅ-/ URKOPPLING:
0 – 20 min Driftstemperatur:
–25 °C ... +55 °C (apparat) –40 °C ... +70 °C (sensor)
Skyddsklass: II (ljussensorer)
Kapslingsklass: IP 20 enligt EN 60529,
Ljussensor av påbyggnadstyp: IP 55 Ljussensor av inbyggnadstyp: IP 66 (framsida,
när den är inbyggd), IP 40 (baksida) Kopplingskapacitet: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 Kopplingskapacitet min.:
10 mA/230 V AC 100 mA/12 V AC/DC
Kopplingskapacitet för lysrörslampa: 10 AX
Belastning glödlampa: 2600 W Belastning halogenlampa: 2600 W Lysrörslampor (KVG) okompenserade/serie-
kompenserade: 2600 VA (KVG) parallelkompenserade: 1300 VA (130 µF)
Kompaktlysrör: 1100 W LED-lampor (< 2 W): 50 W LED-lampor (2 W – 8 W): 600 W Mätimpulsspänning: 4 KV Nedsmutsningsgrad: 2 Programvaruklass: A
SV
VAROITUS
Sähköisku tai tulipalo voivat aiheuttaa hengenvaar­allisen tilanteen!
Asennuksen saa suorittaa vain sähköalan
ammattilainen!
Ennen asennusta/purkamista verkkojännite
on kytkettävä pois päältä!
Yleistä tietoa
• Analoginen hämäräkytkin vastaa normia EN 60669-2-1 määräystenmukaisesti asennettuna
• Kirkkausasteen voi säätää portaattomasti
Säädettävä päälle- ja päältäkytkemisviive
• Säädettäville kirkkausalueille
Laajennettu kirkkausalue
Jatkuva-OFF ja jatkuva-ON -toiminto
• Kanssa päälle asennettava valoanturi
(9070415) ja sisään asennettava (9070456)
Tekniset tiedot
Käyttöjännite: 110 –230 V AC, +10 % / –15 % Taajuus: 50–60 Hz
Valmiustilan teho: 0,4 W Kosketin: µ-kosketin Kosketin: vaihtokosketin, ei SELVille
Kytkinlähtö: Toivotun ulkojohtimen kytkeminen
on sallittua Kirkkauden säätöalue: 2 – 50000 lx Einschalt-/Ausschaltverzögerung: 0 – 20 min Käyttölämpötila:
–25 °C ... +55 °C (laite) –40 °C ... +70 °C (anturi)
Suojausluokka II (valoanturit III)
Kotelointiluokka: IP 20 normin EN 60529 mukaan, päälle asennettava valoanturi: IP 55 sisään asennettava valoanturi: IP 66 (etupuoli, asennetussa tilassa), IP 40 (takaosa)
Kytkentäteho: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 Kytkentäteho min.:
10 mA/230 V AC 100 mA/12 V AC/DC
Kytkentäteho, loistelamput: 10 AX
Hehkulampun kuormitus: 2600 W Halogeenilampun kuormitus: 2600 W Loistelamput (KVG) ei kompensoidut/riveittäin
kompensoidut: 2600 VA (KVG) rinnakkain kompensoidut: 1300 VA (130 µF)
Kompaktit loistelamput EVG: 1100 W LED-lamput (< 2 W): 50 W LED-lamput (2 W – 8 W): 600 W
Mitoitussyöksyjännite: 4 KV
Likaantumisaste: 2 Software klass: A
FI
J +49 7474 692-369
ADVARSEL
Livsfare på grunn av elektrisk støt eller brann!
Montasje skal kun utføres av autorisert elekt­roinstallatør!
Skru av strømmen førmontering/demontering!
Generell informasjon
• Den analoge skumringsbryteren er i henhold til EN 60669-2-1 ved tiltenkt montering
• Koblingslysstryke kan stilles inn trinnløst
• Innstillbar på/av-forsinkelse
• Fem innstillbare lysstyrkeintervaller
• Utvidet lysstyrkeintervall
Permanent AV og permanent PÅ funksjon
• Med påbyggings-lyssensor (9070415) og lyssensor for innbygging (9070456)
Tekniske data
Driftsspenning: 110 –230 V AC, +10 % / –15 % Frekvens: 50–60 Hz Standby-effekt: 0,4 W Kontakttype: µ-kontakt Kontakt: bryter, ikke for SELV Koblingsutgang: Det er tillat å koble om enhver
ytterleder Innstillingsområde for lysstyrke: 2 – 50000 lx PÅ-/AV-forsinkelse: 0 – 20 min Driftstemperatur:
–25 °C ... +55 °C (apparat) –40 °C ... +70 °C (sensor)
Beskyttelsesklasse: II (lyssensorer III) Beskyttelsesklasse: IP 20 i henhold til EN
60529, Lyssensor for påbygging: IP 55 Lyssensor for innbygging: IP 66 (frontside, i montert tilstand), IP 40 (bakside)
Utløsningseffekt: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 Utløsningseffekt min.:
10 mA/230 V AC 100 mA/12 V AC/DC
Utløsningseffekt lysrør: 10 AX
Glødelampelast: 2600 W Halogenlampelast: 2600 W Lysrør (KVG) ukompensert/seriekompensert:
2600 VA (KVG) parallellkompensert: 1300 VA (130 µF)
Kompakt-lysrør EVG: 1100 W LED-lamper (< 2 W): 50 W LED-lamper (2 W – 8 W): 600 W Nominell støtspenning: 4 KV Forurensningsgrad: 2 Programvare klasse: A
NO
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie życia z powodu porażenia prądem lub pożaru!
Montaż należy zlecać wyłącznie wykwaliko­wanemu elektrykowi!
Przed montażem/demontażem należy
odłączyć napięcie sieciowe!
Ogólne informacje
Analogowy łącznik zmierzchowy zgodny z EN 60669-2-1 przy przeznaczonym montażu
Stopniowa regulacja jasności
Regulowane włączenie i wyłączenie
opóźnione
Pięć regulowanych obszarów jasności
Rozszerzany obszar jasności
Funkcja trwałego włączenia i wyłączenia
S nadbudowywany czujnik światła (9070415)
a světelné čidlo k zabudování (9070456)
Dane techniczne
Napięcie robocze: 110 –230 V AC, +10 % / –15 % Częstotliwość: 50–60 Hz
Výkon v pohotovostním stavu: 0,4 W Druh kontaktu: kontakt µ Kontakt: měnič, ne pro SELV
Wyjście przełączające: przełączanie dowolnych przewodów zewnętrznych jest dopuszczalne
Rozsah nastavení jasu: 2 – 50000 lx WŁ./WYŁ. opóźnienia przełączania: 0 – 20 min
Dop. temp. otoczenia: –25 °C ... +55 °C (urządzenie)
–40 °C ... +70 °C (czujnik) Klasa ochrony: II (czujniki światła III) Stopień ochrony urządzenia: IP 20 wg EN 60529,
Czujnik światła do nadbudowy: IP 55 Czujnik światła do zabudowy: IP 66 (przód, w stanie zamontowanym), IP 40 (tył)
Zdolność łączeniowa: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1 Min. zdolność łączeniowa:
10 mA/230 V AC 100 mA/12 V AC/DC
Zdolność łączeniowa świetlówek: 10 AX Moc przyłączeniowa żarówek: 2600 W Moc przyłączeniowa halogenów: 2600 W Świetlówki KVG: niekompensowane/kompenso-
wane szeregowo: 2600 VA kompensowane równolegle: 1300 VA (130 µF)
Świetlówki kompaktowe EVG: 1100 W
Lampy LED (< 2 W): 50 W Lampy LED (2 W – 8 W): 600 W
Jmenovité rázové napětí: 4 KV Stupeň znečištění: 2 Třída softwaru: A
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de
307361 00 26. 11. 2018
Page 4
click
max .o4mm
<9 mm
max. 10mm
8–9 mm
ø 5–10 mm
5–10 mm
ca. 63mm
max.10 mm
8–9 mm
ø 5–10 mm
DuoFix screw­ less terminal
45° cable
Note polarity!
L N
Lux
max. 100 m
IP 55
IP 66
when installed
ca. 63mm
IP 40
8–9 mm
max. 10 mm
ø
Plug-in screwless­ terminal NC contact
Test tab
Bedoeld gebruik
• De schemerschakelaar wordt gebruikt voor de regeling van verlichtingsinstallaties voor stra­ten, buitentrappen, etalages, ingangen etc.
• Alleen in gesloten, droge ruimtes gebruiken (apparaat); Sensor wordt in de open lucht gemonteerd
• Montage op DIN-hoedrail (volgens DIN EN 60715)
NL
Montage
¾ De schakelklok wordt op de DIN-hoedrail
gemonteerd (volgens EN 60715)
¾ Spanning uitschakelen ¾ Kabel tot 8 mm (max. 9 mm) afstrippen ¾ Kabel onder een hoek van 45 ° in de geopen-
de klem steken
L 2 kabels per klempositie mogelijk
¾ Alleen bij exibele draden: Om de verende
stekkerklem te openen, moet de schroeven­draaier omlaag worden gedrukt
Kabel losmaken
¾ Opener van de verende stekkerklem met de
schroevendraaier omlaag drukken
Aansluiting
¾ Aansluittekening in acht nemen
Aansluiting/montage lichsensor
Let op de polariteit, spanning uitschakelen
!
Let op de lengte van de aansluitkabel: max.
!
100 m (2 x 1,5 mm2), max. 50 m (2 x 0,75 mm2)
Parallelle aanleg van de sensorkabel aan
!
krachtstroomkabels vermijden
¾ Opbouwlichtsensor (9070415): 0,5–2,5 mm2,
kabel op 9 mm (max. 10 mm) afstrippen
¾ Inbouwlichtsensor (9070456): 0,25-1,5 mm2,
kabel op 8 mm (max. 9 mm) afstrippen
C1
1 2 3
Anvendelse efter bestemmelserne
• Skumringsrelæet anvendes til styring af
belysningsanlæg til gader/veje, udendørs
trapper, udstillingsvinduer, indgange etc.
• Må kun anvendes i lukkede, tørre rum (apparatet); sensoren monteres udendørs
• Montering på DIN-skinne (efter DIN EN 60715)
Montering
¾ Montér på DIN-skinne
(efter EN 60715)
¾ Afbryd spændingen ¾ Asolér ledningen til 8 mm (maks. 9 mm) ¾ Sæt ledningen 45° ind i den åbne klemme
L 2 ledninger mulige pr. klemposition
¾ Kun ved eksible ledninger: Tryk skruetræk-
keren ned for at åbne fjederstik-klemmen
Ledningen løsnes
¾ Tryk fjederstikklemmens åbner ned med
skruetrækkeren
Tilslutning
¾ Overhold tilslutningsbilledet
Tilslutning/montering lyssensor
Bemærk polariteten, afbryd spændingen
!
Bemærk tilslutningskablets længde:
!
maks. 100 m (2 x 1,5 mm2), maks. 50 m (2 x 0,75 mm2)
Undgå at lægge sensorledningen parallelt
!
med stærkstrømsledninger
¾ Lyssensor til opsætning (9070415):
0,5–2,5 mm2, asoler ledningen til 9 mm (maks. 10 mm)
¾ Lyssensor til indbygning (9070456):
0,25–1,5 mm2, asoler ledningen 8 mm (maks. 9 mm)
DA
N L L
Avsedd användning
• Skymningsomkopplare ska användas för att kontrollera ljusanläggningar för gator, utom­hustrappor, skyltfönster, ingångar m.m.
• Apparaten får endast användas i slutna, torra rum (apparat); sensorn monteras utomhus
• Monteras på DIN-skena (enligt DIN EN 60715)
Analogue surface-mounted light sensor 9070415
SV
Montering
¾ Montera på DIN-skena
(enligt EN 60715)
¾ Slå ifrån spänningen ¾ Avisolera ledningen till 8 mm (max. 9 mm) ¾ Sätt in ledningen i klämman som är öppen 45°
L 2 ledningar per kontaktposition är möjliga
¾ Endast med exibla trådar: Tryck ned skruv-
mejseln för att öppna snabbkopplingskläm-
man
Lossa ledning
¾ Tryck öppnaren för snabbkopplingsklämman
nedåt med skruvmejseln
Anslutning
¾ Observera anslutningsbild
Anslutning/montering av ljussensor
Observera polariteten, slå ifrån spänningen
!
Beakta anslutningskabelns längd:
!
max. 100 m (2 x 1,5 mm2), max. 50 m (2 x 0,75 mm2)
Undvik att parallellkoppla givarkabeln till
!
starkströmsledningarna
¾ Utanpåliggande ljussensor (9070415):
0,5-2,5 mm2, avisolera ledningen vid 9 mm (max. 10 mm)
¾ Ljussensor av inbyggnadstyp (9070456):
0,25-1,5 mm2, avisolera ledningen vid 8 mm (max 9 mm)
Määräystenmukainen käyttö
Hämäräkytkintä käytetään katujen, ulkopor­taiden, näyteikkunoiden, sisääntulojen jne. valaistuksen ohjaukseen.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain suljetuis- sa, kuivissa tiloissa;anturi asennetaan ulos.
• Asennus DIN-hattukiskoon (normin DIN EN 60715 mukaan)
FI
Asennus
¾ Asennus DIN-hattukiskoon
(normin EN 60715 mukaan)
¾ Kytke jännite pois päältä. ¾ Kuori johtoa 8 mm (maks. 9 mm). ¾ Työnnä johto 45 ° -kulmassa avattuun liittimeen.
L 2 johtoa mahdollista liittimen sijaintia
kohden
¾ Koskee vain taipuisia johtimia: Paina jousiliit-
timen avaamiseksi ruuvitaltalla alaspäin.
Johdon irrottaminen
¾ Paina jousiliittimen avaajaa ruuvitaltalla
alaspäin.
Liitäntä
¾ Ota huomioon liitäntäkaavio.
Liitäntä/asennus valoanturi
Varmista oikea napaisuus, kytke jännite pois
!
päältä Huomioi liitäntäkaapelin pituus:
!
maks. 100 m (2 x 1,5 mm2), maks. 50 m (2 x 0,75 mm2)
Vältä anturinjohdon rinnakkaista vetämistä
!
vahvavirtajohdon kanssa.
¾ Päälle asennettava valoanturi (9070415):
0,5–2,5 mm2, poista eristys 9 mm matkalta (maks. 10 mm)
¾ Sisään asennettava valoanturi (9070456):
0,25–1,5 mm2, poista johdosta eriste
8 mm:n (maks. 9 mm) matkalta.
Ø 20 mm
Analogue ush-mounted light sensor 9070456
Tiltenkt bruk
• Skumringsbryteren brukes til styring av belysningssystemer for gater, utetrapper, utstillingsvinduer, innganger osv.
• Brukes kun i lukkede, tørre rom (apparat); sensor monteres utendør
• Montering på DIN-skinne (iht. EN 60715)
NO
Montering
¾ Monteres på en en DIN-montasjeskinne
(iht. EN 60715)
¾ Koble fra spenning ¾ Avisoler 8 mm av ledningen (maks. 9 mm). ¾ Stikk ledningen med 45° inn i den åpne
klemmen
L Mulig med 2 ledninger per klemmeplass
¾ Kun for bøyelige ledninger: Trykk skrutrekke-
ren ned for å åpne fjærinnstikksklemmen.
Løsne leding
¾ Trykk fjeærklemme-åpneren ned med
skrutrekkeren
Tilkobling
¾ Følg koblingsskjemaet
Tilkobling/montering lyssensor
Vær oppmerksom på polariteten, koble fra
!
spenning Ta hensyn til tilkoblingskabelens lengde:
!
maks. 100 m (2 x 1,5 mm2), maks. 50 m (2 x 0,75 mm2)
Unngå at sensorledningen føres parallelt
!
med sterkstrømledninger.
¾ Påbyggings-lyssensor (9070415):
0,5–2,5 mm2, ledning avisoleres 9 mm (maks. 10 mm)
¾ Lyssensor for innbygging (9070456):
0,25-1,5 mm2, avisoler 8 mm av ledningen (maks. 9 mm)
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Przełącznik zmierzchowy używany jest do sterowania instalacją oświetleniową ulic, zewnętrznych schodów, witryn sklepowych, wejść itp.
Zastosowanie wyłącznie w zamkniętych, suchych pomieszczeniach
- Urządzenie jest przystosowane do montażu
na szynie zgodnej z normą (DIN EN 60715.)
PL
Montaż
¾ Zamontować na szynie montażowej DIN (wg
EN 60715)
¾ Odłączyć napięcie ¾ Usunąć izolację przewodu na długości 8 mm
(maks. 9 mm)
¾ Wetknąć przewód w 45° w otwarty zacisk
L możliwe 2 przewody na pozycję zacisku
¾ Tylko w przypadku elastycznych drutów:
aby otworzyć sprężynowy zacisk wtykowy, wcisnąć śrubokręt do dołu
Odłączyć przewód
¾ Sprężynowy zacisk wtykowy nacisnąć
śrubokrętem w dół
Podłączenie
¾ Uwzględnić schemat podłączenia
Przyłączanie/montaż czujnika światła
Dodržujte správnou polaritu, odłączyć
!
napięcie Uwzględnić długość przewodu
!
przyłączeniowego: maks. 100 m (2 x 1,5 mm2), maks. 50 m (2 x 0,75 mm2)
Unikać równoległego prowadzenie przewo-
!
du czujnika do przewodów elektroenerge­tycznych
¾ Nadbudowywany czujnik światła (9070415):
0,5–2,5 mm2, zdjąć izolację przewodu na 9 mm (maks. 10 mm)
¾ Světelné čidlo k zabudování (9070456):
0,25–1,5 mm2, odizolujte vodič v délce 8 mm (max. 9 mm)
307361 00 26. 11. 2018
Page 5
Anzeige- und Bedienelemente
Potenziometer zur Einstellung der
Helligkeitsschwelle
Potenziometer zur Einstellung der
Helligkeitsbereiche sowie
PERM ON und PERM OFF (Test)
→ I: 2–35 lx → II: 35–200 lx → III: 200–1.000 lx → IV: 1.000–5.000 lx → V: 5.000–50.000 lx
Rote LED für die unverzögerte Anzeige des
Schaltzustandes
Grüne LED für den Kanalzustand (Relais) Potenziometer für EIN-/ AUS-Schaltverzögerung
von 0–20 min
Erstinbetriebnahme
¾ Gewünschten Bereich von I-V mit einem
Schraubendreher am Potenziometer  einstellen
¾ Gewünschte Schwelle einstellen. Die rote
LED leuchtet, sobald die Umgebungshellig­keit kleiner (niedriger) ist als der eingestellte Luxwert. Die grüne LED leuchtet, wenn das Relais EIN ist
L Empfehlung: mind. 1 min Verzögerung
einstellen, um Fehlschaltungen durch Blitze, Autoscheinwerfer usw. zu vermeiden
L Bei Fehler des Sensors (z. B. verpoltem An-
schluss, fehlendem Sensor oder bei Defekt) blinkt die rote LED und das Relais schaltet ein.
Typische Helligkeitswerte
Tageslicht (hell) 80.000 lx Büroräume 500 lx Flure und Treppen 100-150 lx Straßenbeleuchtung 15 lx Vollmond ca. 0,3 lx
DE
Display and control elements
Potentiometer for setting the brightness
treshold
Potentiometer for setting the brightness
range: and PERM ON/PERM OFF (test)
→ I: 2–35 lx → II: 35–200 lx → III: 200–1.000 lx → IV: 1.000–5.000 lx → V: 5.000–50.000 lx
Immediate display of the switched condition
by means of a red LED
Display of channel condition by means of a
green LED (relay)
Potentiometer for switch ON/switch Off
delay (0 to 20 min.)
Initial start-up
¾ Set the desired range I-V on the potentiome-
ter using a screw driver
¾ Set the desired treshold . The red LED is lit
as soon as the surrounding brightness is less (lower) than the set lux value. The green LED is lit if the relay is ON.
L Recommendation: set a delay  of at least
1 min, to avoid switching errors owing to
lightening ashes, car headlights etc.
L In case of a sensor error (e.g. connection
with reversed polarity, missing sensor, or in
case of a malfunction), the red LED ashes,
and the relay switches on.
Typical brightness values
daylight (bright) 80.000 lx ofce rooms 500 lx corridors and stairs 100-150 lx street lighting 15 lx full moon ca. 0,3 lx
EN
Éléments d´afchage et de commande
Potentiomètre de réglage du seuil de
luminosité
Potentiomètre de réglage de la plage de
luminosité + marche/arrêt permanents (test)
→ I: 2–35 lx → II: 35–200 lx → III: 200–1.000 lx → IV: 1.000–5.000 lx → V: 5.000–50.000 lx
LED rouge pour l´afchage immédiat de
l´état de commutation
LED verte pour l´afchage de l´état de
commutation du canal (relais)
Potentiomètre de réglage du temporisation
marche/arrêt de 0 à 20 min
Première mise en service
¾ Sélectionner la plage souhaitée sur le poten-
tiomètre à l´aide d´un tournevis
¾ Sélectionner le seuil souhaité. La LED
rouge brille dès que la luminosité ambiante
est inférieure (plus basse) à la valeur de
luminosité réglée. La LED verte brille lorsque
le relais est en MARCHE
L Recommandation: Choisir une temporisation
d´au moins 1 min.  an déviter des déc­lenchements intempestif provoqués par des éclairs ou des phares de voitures etc.
L En cas d‘erreur du capteur (par ex. raccor-
dement mal polarisé, capteur manquant ou défaut), la LED rouge clignote et le relais se met en marche.
Valeurs typiques de luminosité
Lumière du jour (forte) 80.000 lx Bureaux 500 lx Couloirs et cages d´escaliers 100-150 lx Éclairage public 15 lx Pleine lune env. 0,3 lx
FR
Display ed elementi di comando
Potenziometro per l’impostazione della
soglia di luminosità
Potenziometro per l’impostazione degli
intervalli di luminosità: più PERM ON e PERM OFF (Test)
→ I: 2–35 lx → II: 35–200 lx → III: 200–1.000 lx → IV: 1.000–5.000 lx → V: 5.000–50.000 lx
LED rosso per la visualizzazione non
ritardata dello stato di commutazione
LED verde per lo stato del canale (relè) Potenziometro per il ritardo di inserzione /
spegnimento di 0–20 min
Prima messa in funzione
¾ Impostare l’intervallo desiderato di I-V sul
potenziometro servendosi di un cacciavite
(LUNA 110)
¾ Impostare la soglia desiderata. Il LED rosso
lampeggia non appena la luminosità ambien­tale diventa inferiore (più bassa) al valore lux
impostato. Il LED verde si accende quando il
relè è ON
L Raccomandazione: impostare almeno 1 min.
di ritardo , onde attivazioni indesiderate a causa di fulmini, fari di automobili, ecc.
L Se il sensore non funziona (ad es. in caso di
inversione di polarità, sensore mancante o guasto), il LED rosso lampeggia e il relè si accende.
Tipici valori di luminosità
Luce diurna (chiaro) 80.000 lx Ufci 500 lx Corridoi e scale 100-150 lx Illuminazione stradale 15 lx Luna piena ca. 0,3 lx
IT
Indicaciones y elementos de control
Potenciómetro para el ajuste del umbral de
luminosidad
Potenciómetro para el ajuste de las áreas de
luminosidad: así como PERM ON y PERM OFF
(prueba)
→ I: 2–35 lx → II: 35–200 lx → III: 200–1.000 lx → IV: 1.000–5.000 lx → V: 5.000–50.000 lx
LED rojo para la indicación inmediata del
estado de conexión
LED verde para el estado del canal (relé) para conmutación retardada CON./DESC. de
0–20 min
Primera puesta en marcha
¾ Ajustar el margen deseado de I-V en el po-
tenciómetro con un destornillador
¾ Ajustar el umbral deseado. El LED rojo se
enciende en cuanto la luminosidad ambi-
ental es menor (más baja) que el valor lux
ajustado. El LED verde se enciende si está conectado el relé (ON)
L Recomendación: ajustar un mín. de 1 min
de retraso, para evitar conexiones incorrectas causadas por destellos, faros de coche, etc.
L En caso de anomalía del sensor (p. ej. por
conexión polarizada, falta el sensor o en caso
de fallo), el LED rojo parpadea y el relé se
conecta.
Valores típicos de luminosidad
Luz del día (claro) 80.000 lx Ocinas 500 lx Pasillos y escaleras 100-150 lx Iluminación de calle 15 lx Luna llena aprox. 0,3 lx
ES
Elementos de indicação e de comando
Potenciómetro para ajuste da barreira de
claridade
Potenciómetro para ajuste da faixa de
luminosidade: bem como PERM ON e PERM OFF (Teste)
→ I: 2–35 lx → II: 35–200 lx → III: 200–1.000 lx → IV: 1.000–5.000 lx → V: 5.000–50.000 lx
LED vermelho para a indicação em tempo real
do estado de comutação
LED verde para o estado do canal (relé) Potenciómetro para LIGAR/DESLIGAR o
retardamento de lcomutação de 0–20 min
Primeira colocação em funcionamento
¾ Ajustar as áreas pretendidas de I-V com uma
chave de fendas no potenciómetro
¾ Ajustar valores limite pretendidos .
O LED vermelho acende, assim que a lumino­sidade ambiente for inferior (menor) ao valor Lux ajustado. O LED verde acende, se o relé estiver ON
L Recomendação: ajustar no mín. 2 min de
retardamento  para evitar conexões inde­vidas por raios, faróis de veículos etc.
L Em caso de erro do sensor (por ex. polari-
zação incorreta, falta de sensor ou defeito) o LED vermelho pisca e o relé liga.
Valores de claridade típicos
Luz do dia (claro) 80.000 lx Escritórios 500 lx Alpendres e escadas 100-150 lx Iluminação de rua 15 lx Lua cheia aprox. 0,3 lx
PT
307361 00 26. 11. 2018
Page 6
Display en bedieningselementen
Potentiometer voor het instellen van de
lichtsterktedrempel
Potentiometer voor het instellen van de
lichtsterktebereiken: alsmede PERM ON en PERM OFF (test)
→ I: 2–35 lx → II: 35–200 lx → III: 200–1.000 lx → IV: 1.000–5.000 lx → V: 5.000–50.000 lx
Rode LED voor de onvertraagde weergave
van de schakeltoestand
Groene LED voor de kanaaltoestand (relais) Potentiometer voor AAN/UIT-
schakelvertraging van 0–20 min
Eerste inbedrijfstelling
¾ Gewenste bereik van I-V met een schroeven-
draaier op de potentiometer instellen
¾ Gewenste drempel instellen.
De rode LED brandt zodra de omgevings­lichtsterkte kleiner (lager) is dan de inge­stelde lux-waarde. De groene LED k brandt, wanneer het relais AAN is.
L Advies: min. 1 min. vertraging  instellen,
om foutieve schakelingen door bliksem,
autoschijnwerpers etc. te vermijden.
L Bij een fout van de sensor (bijv. aansluiting
op de verkeerde pool, sensor ontbreekt of is defect) knippert de rode LED en het relais wordt ingeschakeld.
Typische lichtsterktewaarden
Daglicht (licht) 80.000 lx Kantoorruimtes 500 lx Gangen en trappen 100-150 lx Straatverlichting 15 lx Volle maandy ca. 0,3 lx
NL
Visnings- og betjeningselementer
Potentiometer til indstilling af
lysstyrketærsklen
Potentiometer til indstilling af
lysstyrkeområderne:
samt PERM ON og PERM OFF (test)
→ I: 2–35 lx → II: 35–200 lx → III: 200–1.000 lx → IV: 1.000–5.000 lx → V: 5.000–50.000 lx
Rød LED til uforsinket visning af
kontakttilstand
Grøn LED til kanaltilstanden (relæ) Potentiometer til TIL-/ FRA-
koblingsforsinkelse på 0–20 min
Første opstart
¾ Indstil det ønskede område fra I-V med en
skruetrækker på potentiometeret
¾ Indstil den ønskede tærskel . Den røde LED
lyser, så snart omgivelseslysstyrken er mind-
re (lavere) end den indstillede lux-værdi. Den
grønne LED lyser, hvis relæet er TIL.
L Anbefaling: Indstil som minimum en for-
sinkelse på 1 min. , så fejlindstillinger på grund af lyn, billygter osv. undgås.
L Hvis sensoren har en fejl (f.eks. tilslutning
med ombyttede poler, manglende sensor eller en defekt), blinker den røde LED, og relæet kobles til.
Typiske lysstyrkeværdier
Dagslys (lyst) 80.000 lx Kontorlokaler 500 lx Trappegange og
trapper Gade-/vejbelysning 15 lx Fuldmåne ca. 0,3 lx
100-150 lx
DA
Visnings- och kontrollpanel
Potentiometer för inställning av ljusstyrka
Potentiometer för inställning av ljusstyrka:
samt PERM PÅ och PERM AV (test)
→ I: 2–35 lx → II: 35–200 lx → III: 200–1 000 lx → IV: 1 000–5 000 lx → V: 5 000–50 000 lx
Röd diod för visning av kopplingsstatus utan
fördröjning
Grön diod för kanalstatus (relä) Potentiometer för kopplingsfördröjning av
PÅ-/ URKOPPLING med 0–20 min
Första idrifttagning
¾ Ställ in önskat område I-V med en skruvmej-
sel på potentiometer .
¾ Ställ in önskat tröskelvärde . Den röda lys-
dioden lyser när den omgivande ljusstyrkan är svagare (lägre) än det inställda luxvärdet. Den gröna lysdioden lyser när reläet är PÅ.
L Rekommendation: ställ in minst 1 min
fördröjning  för att undvika felaktig om-
koppling genom blixtar bilstrålkastare osv.
L Vid fel på sensorn (t. ex. polvändning, senso-
rer som saknas eller vid fel) blinkar den röda lysdioden och reläet kopplas till.
Typisk ljusstyrka
Dagsljus (ljust) 80 000 lx Kontorslokaler 500 lx Korridorer och
trappor Gatubelysning 15 lx Fullmåne ca 0,3 lx
100-150 lx
SV
Näyttö- ja käyttöelementit
Potentiometri kirkkauskynnyksen säätämistä
varten
Potentiometri kirkkausalueiden säätämistä
varten:
sekä PERM ON ja PERM OFF (testi)
→ I: 2–35 lx → II: 35–200 lx → III: 200–1.000 lx → IV: 1.000–5.000 lx → V: 5.000–50.000 lx
Punainen LED kytkentätilan viiveettömään
näyttöön
Vihreä LED kanavatilaa varten (rele) Potentiometri ON-/OFF-kytkentäviiveelle
0–20 min
Ensimmäinen käyttöönotto
¾ Säädä toivottu alue I-V ruuvitaltalla potenti-
ometristä
¾ Aseta haluamasi raja-arvo . Punainen LED-
valo syttyy heti, kun ympäristön valoisuus on
pienempi (heikompi) kuin asetettu luksiarvo.
Vihreä LED-valo palaa, kun rele on PÄÄLLÄ.
L Suositus: Aseta väh. 1 min viive , jotta voit
välttää salamoiden, autojen valojen jne.
aiheuttamat vikakytkennät.
L Tunnistimen häiriön yhteydessä (esim.
liitännässä ovat navat vaihtuneet, tunnistin puuttuu tai on viallinen) punainen LED-valo
vilkkuu ja rele kytkeytyy päälle.
Tyypillisiä valovoiman arvoja
Päivänvalo (kirkas) 80 000 lx Toimistotilat 500 lx Käytävät ja portaikot 100-150 lx katuvalaistus 15 lx Täyskuu n. 0,3 lx
FI
Display og betjeningselementer
Potensiometer for innstilling av
lysstyrketerskel
Potensiometer for innstilling av
lysstyrkeområder:
både PERM ON og PERM OFF (test)
→ I: 2–35 lx → II: 35–200 lx → III: 200–1.000 lx → IV: 1.000–5.000 lx → V: 5.000–50.000 lx
Rød LED for visning av koblingstilstanden
uten forsinkelse
Grønn LED for kanaltilstanden (relé) Potensiometer for PÅ-/AV-forsinkelse fra 0-20
min
Førstegangs idriftssetting
¾ Still inn ønsket område for I-V med en skrut-
rekker på potensiometer
¾ Still inn ønsket terskelverdi . Den røde
lysdioden lyser når omgivelseslysstyrken er
mindre (lavere) enn den innstilte lux-verdien.
Den grønne lysdioden lyser når releet er PÅ
L Anbefaling: still inn minst 1 min forsinkelse
for å unngå at systemet reagerer på tilfel-
dige lyskilder som blitz, billys osv.
L Ved sensorfeil (f.eks. forvekslede poler,
manglende sensor eller defekt) blinker den røde lysdioden og reléet kobles inn.
Typiske lysstyrkeverdier
Dagslys (lyst) 80.000 lx Kontorer 500 lx Korridorer og
trapper Gatebelysning 15 lx Fullmåne ca. 0,3 lx
100-150 lx
NO
Wskaźnik i elementy obsługi
Potencjometr do ustawiania progu jasności
Potencjometr do ustawiania obszaru
jasności: oraz PERM ON i PERM OFF (test)
→ I: 2–35 lx → II: 35–200 lx → III: 200–1.000 lx → IV: 1.000–5.000 lx → V: 5.000–50.000 lx
Czerwona dioda LED do nieopóźnionego
wskazywania stanu przełączenia
Zielona dioda LED dla stanu kanału
(przekaźnik)
Potencjometr do WŁ./WYŁ. opóźnienia
przełączania od 0 do 20 min
Pierwsze uruchomienie
¾ Żądany obszar I-V ustawić śrubokrętem na
potencjometrze
¾ Nastavte požadovaný práh . Červená LED
svítí, jakmile je intenzita světla okolního prostředí menší (nižší) než nastavená hodnota v luxech. Zelená LED svítí, když je ZAPNUTÉ relé
L Zalecenie: ustawić przynajmniej 1 minu-
ty opóźnienia , aby uniknąć błędnych przełączeń spowodowanych przez błyskawice, reektory samochodów itp.
L V případě poruchy snímače (např. záměna
pólů přípojky, chybějící snímač nebo závada) bliká červená LED a relé se zapne.
Typowe wartości jasności
Światło dzienne (jasne) 80.000 lx Pomieszczenia biurowe 500 lx Korytarze i schody 100-150 lx
Oświetlenie uliczne 15 lx Pełnia księżyca ok. 0,3 lx
PL
307361 00 26. 11. 2018
Loading...