Lebensgefahr durch elektrischen Schlag oder Brand!
• Montage ausschließlich von Elektrofachkraft
durchführen lassen!
• Vor Montage/Demontage Netzspannung
freischalten!
Allgemeine Infos
• Der analoge Dämmerungsschalter entspricht
EN 60669-2-1 bei bestimmungsgemäßer
Montage
• Schalthelligkeit stufenlos einstellbar
• Einstellbare Ein- und Ausschaltverzögerung
• Fünf einstellbare Helligkeitsbereiche
• Erweiterter Helligkeitsbereich
• Permanent-AUS und Permanent-EIN Funktion
• Mit Aufbau-Lichtsensor (9070415) und
Einbau-Lichtsensor (9070456)
Technische Daten
Betriebsspannung: 110 –230 V AC, +10 % /
–15 %
Frequenz: 50–60 Hz
Standby-Leistung: 0,4 W
Kontaktart: µ-Kontakt
Kontakt: Wechsler, nicht für SELV geeignet
Schaltausgang: das Schalten beliebiger Außen-
leiter ist zulässig
Einstellbereich Helligkeit: 2 – 50000 lx
Einschalt-/Ausschaltverzögerung: 0 – 20 min
Betriebstemperatur: –
– 25 °C ... +55 °C (Gerät)
–40 °C ... +70 °C (Sensor)
Schutzklasse: II (Lichtsensoren III)
Schutzart Gerät: IP 20 nach EN 60529
Aufbau-Lichtsensor: IP 55
Einbau-Lichtsensor: IP 66 (Frontseite im eingebauten Zustand), IP 40 (Rückseite)
Schaltleistung max.: 16 A (250 V AC, cos ϕ = 1)
Schaltleistung min.: 10 mA/230 V AC, 100 mA/
24 V AC/DC
Schaltleistung Leuchtstofampen: 10 AX
Glühlampenlast: 2600 W
Halogenlampenlast: 2600 W
Leuchtstofampenlast (VVG): unkompensiert,
reihenkompensiert: 2600 VA
parallelkompensiert: 1300 VA (130 µF)
Kompaktleuchtstofampen (EVG): 1100 W
LED-Lampen (< 2 W): 50 W
LED-Lampen (2 W – 8 W): 600 W
Bemessungsstoßspannung: 4 KV
Verschmutzungsgrad: 2
Software: Klasse A
9070456
DEENFRIT
WARNING
Danger of death through electric shock or re!
• Installation should only be carried out by
professional electrician!
• Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
General information
• The analogue twilight switch fulls
EN 60669-2-1 if correctly installed
• Innitely adjustable switching brightness
• Adjustable On and Off switching delay
• Five adjustable brightness levels
• Extended brightness range
• Permanent off and permanent on function
• With surface-mounted light sensor
(9070415) and ush-mounted light sensor
(9070456)
Technical data
Operating voltage: 110 –230 V AC, +10 % /
–15 %
Frequency: 50–60 Hz
Standby output: 0,4 W
Type of contact: µ-contact
Contact: two way switch, not suitable for SELV
Switching output: switching of choice of phase
is permitted
Brightness setting range: 2 – 50000 lx
Switch ON/switch Off delay: 0 – 20 min
Operating temperature:
–25 °C ... +55 °C (device)
–40 °C ... +70 °C (sensor)
Protection class: II (light sensors III)
Protection rating device: IP 20 in accordance
with EN 60529
Mounted light sensor: IP 55
Installation light sensor: IP 66 frontside (when
installed), IP 40 backside
Switching capacity max.: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
Min. switching capacity: 10 mA/230 V AC, 100
mA/ 24 V AC/DC
Switching capacity uorescent lamps: 10 AX
Incandescent lamp load: 2600 W
Halogen lamp load: 2600 W
Fluorescent lamp loads – capacitive ballast
uncorrected/ series corrected: 2600 VA
parallel corrected: 1300 VA (130 µF)
Compact uorescent lamps – electronic ballast:
1100 W
LED lamps (< 2 W): 50 W
LED lamps (2 W – 8 W): 600 W
Rated impulse voltage: 4 KV
Pollution degree: 2
Software: class A
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque d‘électrocution et d‘incendie!
• Le montage doit être effectué exclusivement
par un électricien spécialisé!
• Désactiver la tension réseau avant le montage/ le démontage !
Informations générales
• L‘interrupteur crépusculaire analogique est
conforme à la norme EN 60669-2-1 en cas
de montage conforme
• Luminosité de commutation réglable en continu
• Temporisation à l‘enclenchement et au
déclenchement réglable
• Cinq plages de luminosité réglables
• Plage de luminosité étendue
• Fonction d‘arrêt permanent et de marche
permanente
• Avec capteur pour montage en saillie
(9070415) et capteur de luminosité
d’encastrement (9070456)
Caractéristiques techniques
Tension de service : 110 –230 V AC, +10 % /
–15 %
Fréquence : 50–60 Hz
Puissance en veille : 0,4 W
Contact de commutation : micro-contact
Contact : inverseur, pas pour TBTS
Sortie de commutation : il est possible de com-
muter n’importe quel conducteur externe
Plage de réglage de la luminosité : 2 – 50000 lx
Réglage du temporisation marche/arrêt :
0 – 20 min
Température de service :
–25 °C ... +55 °C (interrupteur)
–40 °C ... +70 °C (capteur)
Classe de protection : II (capteurs III)
Indice de protection appareil: IP 20 selon norme
EN 60529
Capteur de luminosité pour montage mural:
IP 55
Capteur de luminosité d’encastrement: IP 66
(panneau avant à l‘état monté), IP 40 (arrière)
Puissance de commutation max.: 16 A, 250 V~,
cos ϕ = 1
Puissance de commutation min.:
10 mA/230 V AC, 100 mA/ 24 V AC/DC
Puissance de comm. tubes uorescents : 10 AX
Charge de lampe à incandescence : 2600 W
Charge de lampe halogène : 2600 W
Tubes uorescents – ballast conventionnel:
non compensée/compensée en série : 2600 VA
compensée en parallèle : 1300 VA (130 µF)
Tubes uorescents compacts – ballast éléctronique : 1100 W
Lampes à LED (< 2 W) : 50 W
Lampes à LED (2 W – 8 W) : 600 W
Tension assignée de tenue aux chocs : 4 KV
Degré de pollution : 2
Software en classe : A
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per scosse elettriche o incendio!
• Il montaggio deve essere eseguito esclusivamente da parte di un elettroinstallatore
specializzato!
• Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
Informazioni generali
• L‘interruttore crepuscolare analogico rispecchia la
norma EN 60669-2-1 con montaggio conforme
• Regolazione continua della luminosità di commutazione
• Ritardo di inserimento/spegnimento impostabili
• Cinque campi di luminosità regolabili
• Campo di luminosità esteso
• Funzione ON/OFF permanente
• Con sensore di luminosità per applicazione verticale esterna (9070415) e sensore
di luminosità per applicazione integrata
(9070456)
Frequenza: 50–60 Hz
Potenza standby: 0,4 W
Tipo di contatto: contatto µ
Contatto: commutazione, non per SELV
Uscità di commutazione: è consentita la com-
mutazione della fase a piacere
Campo di regolazione luminosità: 2 – 50000 lx
Ritardo di inserzione / spegnimento:
0 – 20 min
Temperatura d‘esercizio:
–25 °C ... +55 °C (apparecchio)
–40 °C ... +70 °C (sensore)
Classe di protezione: II (sensore di luminosità III)
Tipo di protezione apparecchio: IP 20 secondo
EN 60529
Sensore di luminosità per applicazione verticale
esterna: IP 55
Sensore di luminosità per applicazione integrata: IP 66 (parte frontale, montato), IP 40 (lato
posteriore)
Potenza di commutazione lampade uorescenti:
10 AX
Potenza di commutazione max.: 16 A, 250 V~,
cos ϕ = 1
Potenza di commutazione min.:
10 mA/230 V AC, 100 mA/ 24 V AC/DC
Carico lampade a incandescenza: 2600 W
Carico lampade alogene: 2600 W
Lampade uorescenti con alimentazione
convenzionale: non compensate/compensate in
serie: 2600 VA
compensate in parallelo: 1300 VA (130 µF)
Lampade uorescenti compatte con alimentatore elettronico: 1100 W
Lampade LED (< 2 W): 50 W
Lampade LED (2 W – 8 W): 600 W
Sovratensione transitoria nominale: 4 KV
Grado di inquinamento: 2
Classe di software: A
J +49 7474 692-369
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga elétrica o
incendio!
• ¡El montaje debe ser llevado a cabo exclusivamente por un electricista profesional!
• ¡Desconecte la tensión de red, antes de pro-
Información general
• El interruptor crepuscular analógico se ajusta
a la norma EN 60669-2-1 si el montaje se
efectúa conforme a lo previsto
• Luminosidad de conmutación de regulación
progresiva
• Retardo de conexión y desconexión congurable
• Cinco áreas de luminosidad congurables
• Área de luminosidad ampliada
• Función de DESCONEXIÓN permanente y
CONEXIÓN permanente
• Con sensor de luz montado (9070415) y
sensor de luz integrado (9070456)
Datos técnicos
Tensión de servicio: 110 –230 V AC, +10 % /
–15 %
Frecuencia: 50–60 Hz
Potencia en standby: 0,4 W
Contacto: µ-contacto
Contacto: inversor, no para SELV
Salida de conmutación: la conmutación del
conductor exterior denido está permitida
Margen de regulación de la luminosidad: 2 –
50000 lx
Conmutación retardada CON./DESC.:
0 – 20 min
Temp. de funcionamiento:
–25 °C ... +55 °C (aparato)
–40 °C ... +70 °C (sensor)
Clase de protección: II (sensores de luz III)
Tipo de protección equipo: IP 20 según EN 60529
Sensor de luz montado: IP 55
Sensor de luz integrado: IP 66 (primera plana,
montado), IP 40 (trasero)
Potencia de conexión lámparas uorescentes:
10 AX
Potencia de conexión max.: 16 A, 250 V~,
cos ϕ = 1
Potencia de conexión mín.:
10 mA/230 V AC, 100 mA/ 24 V AC/DC
Carga de lámpara de incandescencia: 2600 W
Carga de lámpara halógena: 2600 W
Lámparas uorescentes KVG: no compensadas/
compensadas en serie: 2600 VA
compensadas en paralelo: 1300 VA (130 µF)
Lámparas uorescentes compactas EVG:
1100 W
Lámparas LED (< 2 W): 50 W
Lámparas LED (2 W – 8 W): 600 W
Impulso de sobretensión admisible: 4 KV
Grado de polución: 2
Clase de software: A
ES
ATENÇÃO
Perigo de morte por choque eléctrico ou
incêndio!
• A montagem deve ser efectuada apenas por
um electricista especializado!
• Antes da montagem/desmontagem activar a
tensão de rede!
Informações gerais
• Interruptor crepuscular analógico está em
conformidade com a EN 60669-2-1 em caso
de montagem correcta
• Claridade de activação, progressivamente regulável
• Retardamento de activação e desactivação
regulável
• Cinco áreas de claridade ajustáveis
• Área de claridade alargada
• Função permanente „AUS“ (desligada) e „EIN“
(ligada) Função ajustável no potenciómetro
• Com sensor luminoso de montagem à superfície (9070415) e montagem encastrada do
sensor de luminosidade (9070456)
Dados técnicos
Tensão de serviço: 110 –230 V AC, +10 % /
–15 %
Frequência: 50–60 Hz
Potência em standby: 0,4 W
Tipo de contacto: contacto μ
Contacto: inversor, não para SELV
Saída de comutação: é permitida a comutação
de qualquer um dos condutores externos
Área de ajuste da luminosidade: 2 – 50000 lx
Retardamento para ligar/desligar: 0 – 20 min
Temperatura operacional :
–25 °C ... +55 °C (aparelho)
–40 °C ... +70 °C (sensor)
Classe de protecção:II (sensores de luz III)
Tipo de protecção aparelho: IP 20 conforme
EN 60529,
Sensor luminoso de montagem à superfície:
IP 55
Montagem encastrada do sensor de luminosidade: IP 66 (lado frontal, no estado montado),
IP 40 (lado posterior)
Capacidade de ruptura das lâmpadas uorescentes: 10 AX
Capacidade máx. de comutação: 16 A, 250 V~,
cos ϕ = 1
Capacidade mín. de comutação.:
10 mA/230 V AC, 100 mA/ 24 V AC/DC
Carga das lâmpadas incandescentes: 2600
Carga das lâmpadas de halogéneo: 2600
Carga de lâmpada uorescente: sem compen-
sação/compensado em série: 2600 VA
compensado em paralelo: 1300 VA (130 µF)
Lâmpadas uorescentes compactas (balastro
eletrónico): 1100 W
LED-lampen (< 2 W): 50 W
LED-lampen (2 W – 8 W): 600 W
Tensão transitória de dimensionamento: 4 KV
Grau de poluição: 2
Software: classe A
PT
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de
307361 00 26. 11. 2018
Page 2
click
max .o4mm
<9 mm
max.10mm
8–9 mm
ø 5–10 mm
5–10 mm
ca. 63mm
max.10mm
8–9 mm
ø 5–10 mm
DuoFix screw less terminal
45° cable
Note polarity!
L N
Lux
max. 100 m
IP 55
IP 66
when installed
ca. 63mm
IP 40
8–9 mm
max. 10 mm
ø
Plug-in screwless terminal NC contact
Test tab
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Der Dämmerungsschalter wird verwendet
zur Steuerung von Beleuchtungsanlagen
für Straßen, Außentreppen, Schaufenster,
Eingänge etc.
• Verwendung nur in geschlossenen, trockenen Räumen (Gerät); Sensor wird im Freien
montiert
• Montage auf DIN-Hutschiene
(nach DIN EN 60715)
Montage
¾ Auf DIN-Hutschiene montieren
(nach EN 60715)
¾ Spannung freischalten¾ Leitung auf 8 mm (max. 9 mm) abisolieren¾ Leitung in 45 ° in die geöffnete Klemme
stecken
L 2 Leitungen pro Klemmposition möglich
¾ Nur bei exiblen Drähten: Um die Federsteck-
klemme zu öffnen, Schraubendreher nach
unten drücken
Leitung lösen
¾ Federsteckklemmenöffner mit dem Schrau-
bendreher nach unten drücken
Anschluss
¾ Anschlussbild beachten
Anschluss/Montage Lichtsensor
Polung beachten, Spannung freischalten
!
Länge des Anschlusskabels beachten:
!
max. 100 m (2 x 1,5 mm2), max. 50 m
(2 x 0,75 mm2)
Parallelführung der Sensorleitung zu Stark-
!
stromleitungen vermeiden
¾ Aufbau-Lichtsensor (9070415): 0,5–2,5 mm2,
Leitung auf 9 mm (max. 10 mm) abisolieren
¾ Einbau-Lichtsensor (9070456): 0,25–1,5 mm2,
Leitung auf 8 mm (max. 9 mm) abisolieren
DE
C1
1 2 3
Designated Use
• The twilight switch is used for controlling the
light facilities of streets, external stairways
shop windows, entrances etc.
• For use only in closed, dry rooms (device); the
sensor is intended for ourdoor installation
• Installation on DIN top hat rail (in accordance
with DIN EN 60715)
EN
Installation
¾ Install on DIN top hat rails (in accordance
with EN 60715)
¾ Disconnect power source¾ Strip cable by 8 mm (max. 9 mm)¾ Insert cable at 45° in the open terminal
L 2 cables per terminal is possible
¾ Only with exible wires: Press screwdriver
downwards to open spring terminal
Disconnecting the cable
¾ Use the screwdriver to push the load line
connection opener downwards
Connection
¾ Note connection diagram
Connection/Installation of a light sensor
Ensure correct polarity, disconnect power
!
source
Note the length of the connecting cable:
!
max. 100 m (2 x 1,5 mm2), max. 50 m
(2 x 0,75 mm2)
Avoid running the sensor line parallel to
!
conductors
¾ Surface-mounted light sensor (9070415):
0,5–2,5 mm2, strip the wire to 9 mm
(max. 10 mm)
¾ Flush-mounted light sensor (9070456):
0.25-1.5 mm2, strip cable by 8 mm
(max. 9 mm)
N
L
L
Utilisation conforme à l‘usage prévu
• L´ interrupteur crépusculaire est utilisé por
la commande d´éclairage public, d´escaliers
extérieurs, de vitrines, d´entrées etc.
• Utilisation dans des locaux fermés et secs
seulement (interrupteur); le capteur de luminosité est monté à l´extérieur
• Montage sur un rail DIN (selon DIN EN 60715)
Analogue surface-mounted light sensor 9070415
FR
Montage
¾ L‘horloge programmable est monté sur rails
DIN (selon la norme EN 60715)
¾ Couper la tension¾ Isoler le câble sur 8 mm (max. 9 mm)¾ Insérer le câble à 45° dans la borne encha-
ble ouverte
L 2 câbles possibles par position de borneouverture
¾ Uniquement pour les ls exibles : pour ou-
vrir la borne enchable, pousser le tournevis
vers le bas
Retrait du câble
¾ Pousser le contact à ouverture de la borne
enchable à ressort vers le bas à l'aide du
tournevis
Raccordement
¾ Respecter le schéma de raccordement
Raccordement/Montage capteur de
luminosité
Respecter la polarité, couper la tension
!
Respecter la longueur du câble de raccorde-
!
ment : maxi. 100 m (2 x 1,5 mm2), maxi.
50 m (2 x 0,75 mm2)
Éviter de faire circuler le câble de raccorde-
!
ment parallèlement à des câbles véhiculant
la tension secteur
¾ Capteur pour montage en saillie (9070415) :
0,5–2,5 mm2, dénuder les ls sur 9 mm
(maxi. 10 mm)
¾ Capteur de luminosité d’encastrement
(9070456) : 0,25-1,5 mm2, isoler le câble sur
8 mm (max. 9 mm)
Uso conforme
• L’interruttore crepuscolare viene utilizzato
per il comando di impianti d’illuminazione per
strade, scale esterne, vetrine, ingressi, ecc.
• Utilizzo solo in ambienti chiusi e asciutti
(apparecchio); il sensore deve essere
montato all’aperto
• Montaggio sui guide omega DIN
(secondo DIN EN 60715)
Montaggio
¾ L‘interruttore orario viene montato su guida
omega DIN (secondo EN 60715)
¾ Disattivare la tensione¾ Rimuovere la guina isolante della linea su
una lunghezza di 8 mm (max. 9 mm)
¾ Introdurre la linea a 45° nel morsetto aperto
L Sono possibili 2 linee per ciascuna posizione
del morsetto
¾ Solo per li essibili: per aprire il morsetto
con innesto a molla, premere il cacciavite
verso il basso
Disconnessione del cavo
¾ Mediante cacciavite premere verso il basso
l'apertura dei morsetti con innesto a molla
Collegamento
¾ Vedi schema di collegamento
Collegamento/montaggio del sensore di
luminosità
Osservare la polarità, disattivare la tensione
!
Osservare la lunghezza del cavo di collega-
!
mento: max. 100 m (2 x 1,5 mm2), max.
50 m (2 x 0,75 mm2)
Evitare una guida parallela della linea del
!
sensore alle linee di potenza!
¾ Sensore di luminosità per applicazione verti-
cale esterna (9070415): 0,5-2,5 mm2, rimuo-
vere la guaina isolante della linea su una
lunghezza di 9 mm (max. 10 mm)
¾ Sensore di luminosità per applicazione inte-
grata (9070456): 0,25-1,5 mm2, rimuovere la
guaina isolante della linea su una lunghezza
di 8 mm (max. 9 mm)
IT
Ø 20 mm
Analogue ush-mounted light sensor 9070456
Uso previsto
• El interruptor crepuscular se utiliza para
controlar instalaciones de alumbrado de calles,
escaleras exteriores, escaparates, entradas, etc.
• Sólo se puede utilizar en espacios secos y
cerrados (aparato); el sensor se monta en el
exterior
• Montaje en riel de perl de sombrero DIN
(según DIN EN 60715)
Montaje
¾ El reloj programador se monta en los rieles
de perl de sombrero DIN (según EN 60715)
¾ Desconectar la tensión¾ Pelar el cable 8 mm (máx. 9 mm)¾ Introducir el cable en el borne abierto con un
ángulo de 45°
L Es posible conectar 2 cables por borne
¾ Solo para cables exibles: Para abrir el borne
con resorte, presionar el destornillador hacia
abajo
Soltar el cable
¾ Presionar hacia abajo el dispositivo de aper-
tura de borne enchufable por resorte con el
destornillador.
Conexión
¾ Tener en cuenta el esquema de conexiones
Conexión/montaje del sensor de luz
Tenga en cuenta la polaridad, desconectar
!
la tensión
Tener en cuenta la longitud del cable de
!
conexión: máx. 100 m (2 x 1,5 mm2),
máx. 50 m (2 x 0,75 mm2)
Evitar el guiado paralelo de la línea de
!
sensor con líneas de alta tensión
¾ Sensor de luz montado (9070415): 0,5–2,5
mm2, pelar 9 mm (máx. 10 mm) el cable
¾ Sensor de luz integrado (9070456): 0,25-1,5
mm2 pelar 8 mm (máx. 9 mm) el cable
ES
Utilização correcta
• O interruptor crepuscular é utilizado para o
comando de sistemas de iluminação para ruas,
escadas exteriores, montras, entradas etc.
• Utilizar apenas em locais fechados, secos
• Montagem em carris de xação DIN
(conforme EN 60715)
Montagem
¾ O temporizador anual é montado sobre tril-
hos de cobertura DIN (segundo a EN 60715)
¾ Desligar a tensão¾ Descarnar cabo 8 mm (no máx. 9 mm)¾ Introduzir o cabo a 45° no borne aberto
L São possíveis 2 cabos por posição de borne
¾ Apenas em os exíveis: Para abrir o borne
de mola, faça pressão com a chave de fendas
para baixo
Soltar o cabo
¾ Pressionar o abridor de borne de mola para
baixo com a chave de parafusos
Ligação
¾ Ter em atenção a gura da ligação
Ligação/Montagem do sensor de luz
Tenha em atenção a polaridade, desligar a
!
tensão
Ter em atenção o comprimento do cabo de
!
conexão: máx. 100 m (2 x 1,5 mm2), máx.
50 m (2 x 0,75 mm2)
• Met opbouwlichtsensor (9070415) en inbouwlichtsensor (9070456)
Technische gegevens
Bedrijfsspanning: 110 –230 V AC, +10 % / –15 %
Frequentie: 50–60 Hz
Stand-by-vermogen: 0,4 W
Soort contact: µ-contact
Contact: wisselcontact, niet geschikt voor SELV
Schakeluitgang: het schakelen van willekeurige
fasedraden is toegestaan
Instelbereik lichtsterkte: 2 – 50000 lx
AAN/UIT-schakelvertraging: 0 – 20 min
Bedrijfstemperatuur:
–25 °C ... +55 °C (apparaat)
–40 °C ... +70 °C (sensor)
Beschermingsklasse: II (lichtsensoren III)
Beschermingsgraad: IP 20 volgens EN 60529
Opbouwlichtsensor: IP 55
Inbouwlichtsensor: IP 66 (voorkant, ingebouwde
toestand), IP 40 (achterkant)
Schakelvermogen: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
Schakelvermogen min.:
10 mA/230 V AC
100 mA/12 V AC/DC
Schakelvermogen tl-lampen: 10 AX
Gloeilampbelasting: 2600 W
Halogeenlampbelasting: 2600 W
Tl-lampen (KVG) ongecompenseerd/seriege-
compenseerd: 2600 VA
parallel gecompenseerd: 1300 VA (130 µF)
Compacte tl-lampen EVG: 1100 W
LED-lampen (< 2 W): 50 W
LED-lampen (2 W – 8 W): 600 W
Ontwerpstootspanning: 4 KV
Vervuilingsgraad: 2
Software: klasse A
9070456
NLPL
ADVARSEL
Livsfare på grund af elektrisk stød eller brand!
• Få udelukkende monteringen udført af en
el-installatør!
• Kobl spændingen fra før montering/
afmontering!
Generelle informationer
• Det analoge skumringsrelæ opfylder EN
60669-2-1 ved bestemmelsesmæssig
montering
• Lysstyrken kan indstilles trinløst
• Indstillelig til- og frakoblingsforsinkelse
• Fem indstillelige lysstyrkeområder
• Udvidet lysstyrkeområde
• Permanent FRA- og permanent TIL-funktion
• Med lyssensor til opsætning (9070415) og
lyssensor til indbygning (9070456)
Tekniske data
Driftsspænding: 110 –230 V AC, +10 % / –15 %
Frekvens: 50–60 Hz
Standbyeffekt: 0,4 W
Kontaktart: µ-kontakt
Kontakt: veksler, ikke til SELV
Kontaktudgang: Kobling af vilkårlige yderledere
Valmiustilan teho: 0,4 W
Kosketin: µ-kosketin
Kosketin: vaihtokosketin, ei SELVille
Kytkinlähtö: Toivotun ulkojohtimen kytkeminen
on sallittua
Kirkkauden säätöalue: 2 – 50000 lx
Einschalt-/Ausschaltverzögerung: 0 – 20 min
Käyttölämpötila:
–25 °C ... +55 °C (laite)
–40 °C ... +70 °C (anturi)
Suojausluokka II (valoanturit III)
Kotelointiluokka: IP 20 normin EN 60529
mukaan,
päälle asennettava valoanturi: IP 55
sisään asennettava valoanturi: IP 66 (etupuoli,
asennetussa tilassa), IP 40 (takaosa)
Kytkentäteho: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
Kytkentäteho min.:
10 mA/230 V AC
100 mA/12 V AC/DC
Kytkentäteho, loistelamput: 10 AX
Hehkulampun kuormitus: 2600 W
Halogeenilampun kuormitus: 2600 W
Loistelamput (KVG) ei kompensoidut/riveittäin
kompensoidut: 2600 VA
(KVG) rinnakkain kompensoidut: 1300 VA
(130 µF)
Kompaktit loistelamput EVG: 1100 W
LED-lamput (< 2 W): 50 W
LED-lamput (2 W – 8 W): 600 W
Mitoitussyöksyjännite: 4 KV
Likaantumisaste: 2
Software klass: A
FI
J +49 7474 692-369
•ADVARSEL
Livsfare på grunn av elektrisk støt eller brann!
• Montasje skal kun utføres av autorisert elektroinstallatør!
• Skru av strømmen førmontering/demontering!
Generell informasjon
• Den analoge skumringsbryteren er i henhold
til EN 60669-2-1 ved tiltenkt montering
• Koblingslysstryke kan stilles inn trinnløst
• Innstillbar på/av-forsinkelse
• Fem innstillbare lysstyrkeintervaller
• Utvidet lysstyrkeintervall
• Permanent AV og permanent PÅ funksjon
• Med påbyggings-lyssensor (9070415) og
lyssensor for innbygging (9070456)
Tekniske data
Driftsspenning: 110 –230 V AC, +10 % / –15 %
Frekvens: 50–60 Hz
Standby-effekt: 0,4 W
Kontakttype: µ-kontakt
Kontakt: bryter, ikke for SELV
Koblingsutgang: Det er tillat å koble om enhver
ytterleder
Innstillingsområde for lysstyrke: 2 – 50000 lx
PÅ-/AV-forsinkelse: 0 – 20 min
Driftstemperatur:
–25 °C ... +55 °C (apparat)
–40 °C ... +70 °C (sensor)
Beskyttelsesklasse: II (lyssensorer III)
Beskyttelsesklasse: IP 20 i henhold til EN
60529, Lyssensor for påbygging: IP 55
Lyssensor for innbygging: IP 66 (frontside, i
montert tilstand), IP 40 (bakside)
Utløsningseffekt: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
Utløsningseffekt min.:
10 mA/230 V AC
100 mA/12 V AC/DC
Utløsningseffekt lysrør: 10 AX
Glødelampelast: 2600 W
Halogenlampelast: 2600 W
Lysrør (KVG) ukompensert/seriekompensert:
2600 VA
(KVG) parallellkompensert: 1300 VA (130 µF)
Kompakt-lysrør EVG: 1100 W
LED-lamper (< 2 W): 50 W
LED-lamper (2 W – 8 W): 600 W
Nominell støtspenning: 4 KV
Forurensningsgrad: 2
Programvare klasse: A
NO
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie życia z powodu porażenia prądem lub pożaru!
• Montaż należy zlecać wyłącznie wykwalikowanemu elektrykowi!
• Przed montażem/demontażem należy
odłączyć napięcie sieciowe!
Ogólne informacje
• Analogowy łącznik zmierzchowy zgodny z
EN 60669-2-1 przy przeznaczonym montażu
Dop. temp. otoczenia:
–25 °C ... +55 °C (urządzenie)
–40 °C ... +70 °C (czujnik)
Klasa ochrony: II (czujniki światła III)
Stopień ochrony urządzenia: IP 20 wg EN 60529,
Czujnik światła do nadbudowy: IP 55
Czujnik światła do zabudowy: IP 66 (przód, w
stanie zamontowanym), IP 40 (tył)
Zdolność łączeniowa: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
Min. zdolność łączeniowa:
10 mA/230 V AC
100 mA/12 V AC/DC
Zdolność łączeniowa świetlówek: 10 AX
Moc przyłączeniowa żarówek: 2600 W
Moc przyłączeniowa halogenów: 2600 W
Świetlówki KVG: niekompensowane/kompenso-
wane szeregowo: 2600 VA
kompensowane równolegle: 1300 VA (130 µF)
Świetlówki kompaktowe EVG: 1100 W
Lampy LED (< 2 W): 50 W
Lampy LED (2 W – 8 W): 600 W
Jmenovité rázové napětí: 4 KV
Stupeň znečištění: 2
Třída softwaru: A
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de
307361 00 26. 11. 2018
Page 4
click
max .o4mm
<9 mm
max.10mm
8–9 mm
ø 5–10 mm
5–10 mm
ca. 63mm
max.10mm
8–9 mm
ø 5–10 mm
DuoFix screw less terminal
45° cable
Note polarity!
L N
Lux
max. 100 m
IP 55
IP 66
when installed
ca. 63mm
IP 40
8–9 mm
max. 10 mm
ø
Plug-in screwless terminal NC contact
Test tab
Bedoeld gebruik
• De schemerschakelaar wordt gebruikt voor de
regeling van verlichtingsinstallaties voor straten, buitentrappen, etalages, ingangen etc.
• Alleen in gesloten, droge ruimtes gebruiken
(apparaat); Sensor wordt in de open lucht
gemonteerd
• Montage op DIN-hoedrail
(volgens DIN EN 60715)
NL
Montage
¾ De schakelklok wordt op de DIN-hoedrail
gemonteerd (volgens EN 60715)
¾ Spanning uitschakelen¾ Kabel tot 8 mm (max. 9 mm) afstrippen¾ Kabel onder een hoek van 45 ° in de geopen-
de klem steken
L 2 kabels per klempositie mogelijk
¾ Alleen bij exibele draden: Om de verende
stekkerklem te openen, moet de schroevendraaier omlaag worden gedrukt
Kabel losmaken
¾ Opener van de verende stekkerklem met de
schroevendraaier omlaag drukken
Aansluiting
¾ Aansluittekening in acht nemen
Aansluiting/montage lichsensor
Let op de polariteit, spanning uitschakelen
!
Let op de lengte van de aansluitkabel: max.
!
100 m (2 x 1,5 mm2), max. 50 m
(2 x 0,75 mm2)
Parallelle aanleg van de sensorkabel aan
!
krachtstroomkabels vermijden
¾ Opbouwlichtsensor (9070415): 0,5–2,5 mm2,
kabel op 9 mm (max. 10 mm) afstrippen
¾ Inbouwlichtsensor (9070456): 0,25-1,5 mm2,
kabel op 8 mm (max. 9 mm) afstrippen
C1
1 2 3
Anvendelse efter bestemmelserne
• Skumringsrelæet anvendes til styring af
belysningsanlæg til gader/veje, udendørs
trapper, udstillingsvinduer, indgange etc.
• Må kun anvendes i lukkede, tørre rum
(apparatet); sensoren monteres udendørs
• Montering på DIN-skinne
(efter DIN EN 60715)
Montering
¾ Montér på DIN-skinne
(efter EN 60715)
¾ Afbryd spændingen¾ Asolér ledningen til 8 mm (maks. 9 mm)¾ Sæt ledningen 45° ind i den åbne klemme
L 2 ledninger mulige pr. klemposition
¾ Kun ved eksible ledninger: Tryk skruetræk-
keren ned for at åbne fjederstik-klemmen
Ledningen løsnes
¾ Tryk fjederstikklemmens åbner ned med
skruetrækkeren
Tilslutning
¾ Overhold tilslutningsbilledet
Tilslutning/montering lyssensor
Bemærk polariteten, afbryd spændingen
!
Bemærk tilslutningskablets længde:
!
maks. 100 m (2 x 1,5 mm2), maks. 50 m
(2 x 0,75 mm2)
Undgå at lægge sensorledningen parallelt
!
med stærkstrømsledninger
¾ Lyssensor til opsætning (9070415):
0,5–2,5 mm2, asoler ledningen til 9 mm
(maks. 10 mm)
¾ Lyssensor til indbygning (9070456):
0,25–1,5 mm2, asoler ledningen 8 mm
(maks. 9 mm)
DA
N
L
L
Avsedd användning
• Skymningsomkopplare ska användas för att
kontrollera ljusanläggningar för gator, utomhustrappor, skyltfönster, ingångar m.m.
• Apparaten får endast användas i slutna, torra
rum (apparat); sensorn monteras utomhus
• Monteras på DIN-skena
(enligt DIN EN 60715)
Analogue surface-mounted light sensor 9070415
SV
Montering
¾ Montera på DIN-skena
(enligt EN 60715)
¾ Slå ifrån spänningen¾ Avisolera ledningen till 8 mm (max. 9 mm)¾ Sätt in ledningen i klämman som är öppen 45°
L 2 ledningar per kontaktposition är möjliga
¾ Endast med exibla trådar: Tryck ned skruv-
mejseln för att öppna snabbkopplingskläm-
man
Lossa ledning
¾ Tryck öppnaren för snabbkopplingsklämman
nedåt med skruvmejseln
Anslutning
¾ Observera anslutningsbild
Anslutning/montering av ljussensor
Observera polariteten, slå ifrån spänningen
!
Beakta anslutningskabelns längd:
!
max. 100 m (2 x 1,5 mm2), max. 50 m
(2 x 0,75 mm2)
Undvik att parallellkoppla givarkabeln till
!
starkströmsledningarna
¾ Utanpåliggande ljussensor (9070415):
0,5-2,5 mm2, avisolera ledningen vid 9 mm
(max. 10 mm)
¾ Ljussensor av inbyggnadstyp (9070456):
0,25-1,5 mm2, avisolera ledningen vid 8 mm
(max 9 mm)
Määräystenmukainen käyttö
• Hämäräkytkintä käytetään katujen, ulkoportaiden, näyteikkunoiden, sisääntulojen jne.
valaistuksen ohjaukseen.
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain suljetuis-
sa, kuivissa tiloissa;anturi asennetaan ulos.
• Asennus DIN-hattukiskoon
(normin DIN EN 60715 mukaan)
FI
Asennus
¾ Asennus DIN-hattukiskoon
(normin EN 60715 mukaan)
¾ Kytke jännite pois päältä.¾ Kuori johtoa 8 mm (maks. 9 mm).¾ Työnnä johto 45 ° -kulmassa avattuun liittimeen.
L 2 johtoa mahdollista liittimen sijaintia
kohden
¾ Koskee vain taipuisia johtimia: Paina jousiliit-
timen avaamiseksi ruuvitaltalla alaspäin.
Johdon irrottaminen
¾ Paina jousiliittimen avaajaa ruuvitaltalla
alaspäin.
Liitäntä
¾ Ota huomioon liitäntäkaavio.
Liitäntä/asennus valoanturi
Varmista oikea napaisuus, kytke jännite pois
!
päältä
Huomioi liitäntäkaapelin pituus:
!
maks. 100 m (2 x 1,5 mm2), maks. 50 m
(2 x 0,75 mm2)
Vältä anturinjohdon rinnakkaista vetämistä
!
vahvavirtajohdon kanssa.
¾ Päälle asennettava valoanturi (9070415):
0,5–2,5 mm2, poista eristys 9 mm matkalta
(maks. 10 mm)
¾ Sisään asennettava valoanturi (9070456):
0,25–1,5 mm2, poista johdosta eriste
8 mm:n (maks. 9 mm) matkalta.
Ø 20 mm
Analogue ush-mounted light sensor 9070456
Tiltenkt bruk
• Skumringsbryteren brukes til styring av
belysningssystemer for gater, utetrapper,
utstillingsvinduer, innganger osv.
• Brukes kun i lukkede, tørre rom (apparat);
sensor monteres utendør
• Montering på DIN-skinne
(iht. EN 60715)
NO
Montering
¾ Monteres på en en DIN-montasjeskinne
(iht. EN 60715)
¾ Koble fra spenning¾ Avisoler 8 mm av ledningen (maks. 9 mm).¾ Stikk ledningen med 45° inn i den åpne
klemmen
L Mulig med 2 ledninger per klemmeplass
¾ Kun for bøyelige ledninger: Trykk skrutrekke-
ren ned for å åpne fjærinnstikksklemmen.
Løsne leding
¾ Trykk fjeærklemme-åpneren ned med
skrutrekkeren
Tilkobling
¾ Følg koblingsskjemaet
Tilkobling/montering lyssensor
Vær oppmerksom på polariteten, koble fra
!
spenning
Ta hensyn til tilkoblingskabelens lengde:
!
maks. 100 m (2 x 1,5 mm2), maks. 50 m
(2 x 0,75 mm2)
Unngå at sensorledningen føres parallelt
!
med sterkstrømledninger.
¾ Påbyggings-lyssensor (9070415):
0,5–2,5 mm2, ledning avisoleres 9 mm
(maks. 10 mm)
¾ Lyssensor for innbygging (9070456):
0,25-1,5 mm2, avisoler 8 mm av ledningen
(maks. 9 mm)
Użycie zgodne z przeznaczeniem
• Przełącznik zmierzchowy używany jest do
sterowania instalacją oświetleniową ulic,
zewnętrznych schodów, witryn sklepowych,
wejść itp.
• Zastosowanie wyłącznie w zamkniętych,
suchych pomieszczeniach
• - Urządzenie jest przystosowane do montażu
na szynie zgodnej z normą (DIN EN 60715.)
PL
Montaż
¾ Zamontować na szynie montażowej DIN (wg
EN 60715)
¾ Odłączyć napięcie¾ Usunąć izolację przewodu na długości 8 mm
(maks. 9 mm)
¾ Wetknąć przewód w 45° w otwarty zacisk
L możliwe 2 przewody na pozycję zacisku
¾ Tylko w przypadku elastycznych drutów:
aby otworzyć sprężynowy zacisk wtykowy,
wcisnąć śrubokręt do dołu
Odłączyć przewód
¾ Sprężynowy zacisk wtykowy nacisnąć
śrubokrętem w dół
Podłączenie
¾ Uwzględnić schemat podłączenia
Przyłączanie/montaż czujnika światła
Dodržujte správnou polaritu, odłączyć
!
napięcie
Uwzględnić długość przewodu
!
przyłączeniowego: maks. 100 m
(2 x 1,5 mm2), maks. 50 m (2 x 0,75 mm2)
Unikać równoległego prowadzenie przewo-
!
du czujnika do przewodów elektroenergetycznych
¾ Nadbudowywany czujnik światła (9070415):
0,5–2,5 mm2, zdjąć izolację przewodu na
9 mm (maks. 10 mm)
¾ Světelné čidlo k zabudování (9070456):
0,25–1,5 mm2, odizolujte vodič v délce 8 mm
(max. 9 mm)
Groene LED voor de kanaaltoestand (relais)
Potentiometer voor AAN/UIT-
schakelvertraging van 0–20 min
Eerste inbedrijfstelling
¾ Gewenste bereik van I-V met een schroeven-
draaier op de potentiometer instellen
¾ Gewenste drempel instellen.
De rode LED brandt zodra de omgevingslichtsterkte kleiner (lager) is dan de ingestelde lux-waarde. De groene LED k brandt,
wanneer het relais AAN is.
L Advies: min. 1 min. vertraging instellen,
om foutieve schakelingen door bliksem,
autoschijnwerpers etc. te vermijden.
L Bij een fout van de sensor (bijv. aansluiting
op de verkeerde pool, sensor ontbreekt of is
defect) knippert de rode LED en het relais
wordt ingeschakeld.