Teutonia Mistral P, Prestige User Manual [de]

0 (0)
Teutonia Mistral P, Prestige User Manual

Mistral P/

Prestige

Bedienungsanleitung

operating instructions mode d’emploi käyttöohje brunksanvisning gebruiksaanwijzing brugsanvisning brunksanvisning istruzioni per l’uso manual de instrucciones

návodk obsluze instrukcja obsługi

Sprachen/languages

 

Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3– 7

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8–12

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13–17

Suomenkielinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18–22

Svensk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23–27

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28–32

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

33–37

Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

38–42

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

43–47

Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

48–52

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

53–57

Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

58–62

Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

63–67

Hinweise für den Reklamationsfall / What to do in the event of a complant . . . . .

68–69

Übergabe-Check / Handover form . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

70–71

Kompatibilitätsübersicht / Overview Compatibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

72

DIN EN 1888: 2005 / DIN EN1466: 2008-09

Mistral P/Prestige D

WICHTIG: Die Anleitung für spätere Rückfragen

aufbewahren.

teutonia-Produkte verbinden bewährte handwerkliche Verarbeitung und technische Innovationen mit modischem Design. Der Name teutonia steht für Qualität, die höchsten Ansprüchen gerecht wird. Das teutonia-Logo mit dem Regenbogen garantiert Ihnen, dass es sich um ein Original-teutonia-Modell handelt. Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch (speziell unsere Sicherheitshinweise) und heben Sie sie für spätere Zwecke und Rückfragen auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.

Wir sind sicher, dass Sie mit diesem Produkt eine gute Wahl getroffen haben und sich Ihr Kind in einem teutoniaWagen gut aufgehoben fühlt. Sollten Sie dennoch Grund zur Beanstandung haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

Ihr teutonia-Team

Allgemeines

Das Produkt ist in einem Temperaturbereich von -20 °C bis +60 °C (–4 °F bis +140 °F) getestet worden. Trotz vieler positiver Eigenschaften unserer Materialien wie Luftdurchlässigkeit etc. reagieren viele Textilien auf intensive Sonneneinstrahlung sehr sensibel. Die Erfahrung der vergangenen Zeit lehrte uns, dass die Sonnenstrahlen mittlerweile derart aggressiv sind, dass wir von teutonia ein Abstellen des Kinderwagens im Schatten empfehlen müssen. Meiden Sie längere Aufenthalte in praller Sonne, und die frischen Farben Ihres Wagens bleiben Ihnen länger erhalten. Zwischen den einzelnen Fertigungspartien lassen sich Farbunterschiede nicht immer vermeiden. Diesbezügliche Reklamationen können leider nicht anerkannt werden. Bitte haben Sie Verständnis dafür dass unsachgemäße Behandlung, eventuelle Regenränder oder Farbunterschiede im Stoff, wie oben beschrieben keine berechtigte Reklamation darstellen. Regelmäßige Pflege aller Metallteile, speziell der Chromteile und insbesondere nach Aufenthalten am Meer, am Wagen ist notwendig, um die hochwertige Optik zu erhalten. Dazu sind handelsübliche Pflegemittel ausreichend. Die Achsenden müssen in Abständen von ca. 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden.

Allgemeine Sicherheitshinweise

ACHTUNG:

Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich. Die Sicherheit Ihres Kindes könnte beeinträchtigt werden, wenn Sie diese Hinweise nicht befolgen. Dennoch können nicht alle möglicherweise eintretenden Bedingungen und unvorhersehbaren Situationen abgedeckt werden. Vernunft, Vorsicht und Umsicht sind Faktoren, die dieses Produkt nicht mitbringen kann; sie werden bei der Person vorausgesetzt, die den Wagen benutzt. Die Person, die den Wagen und zugehöriges Zubehör benutzt, sollte sämtliche Instruktionen verstehen. Sie sollten jeder Person, die den Wagen und zugehöriges Zubehör benutzt, die Bedienung des Wagens erklären. Wenn Anleitungen unverständlich und nähere Erklärungen erforderlich sind oder wenn Sie weitere Fragen haben, setzen Sie sich mit einem autorisierten teutoniaFachhändler in Verbindung.

WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.

WARNUNG: Schnallen Sie Ihr Kind generell an.

WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.

WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass sich Ihr Kind fernhält, wenn Sie den Wagen auseinanderoder zusammenfalten.

WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.

WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Befestigungseinrichtungen des Kinderwagenoberteils, bzw. der Sitzeinheit korrekt eingerastet sind.

WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht geeignet zum Joggen, Laufen oder Skaten.

WARNUNG: Sämtliche am Schieber und/ oder an der Rückseite der Rückenlehne und/oder an den Seiten des Wagens ange-

3

D Mistral P/Prestige

brachte Lasten beeinträchtigen die Standsicherheit des Wagens.

Weitere wichtige Sicherheitshinweise

teutonia übernimmt keine Garantie für die Sicherheit dieses Produktes, wenn Ersatzoder Zubehörteile verwendet werden, die nicht von teutonia produziert oder zugelassen sind. Falls solche Ersatzoder Zubehörteile verwendet werden, erlöschen unverzüglich die Garantieansprüche.

Dieser Kinderwagen ist ausschließlich fur̈ ein Kind vorgesehen.

Die Sitzeinheit oder die Tragetasche durfen̈ nicht im Auto verwendet werden.

Der Kinderwagensitz kann von der Geburt bis zu einem Gewicht von 15 kg verwendet werden.

Tragetaschen bzw. Kinderund Sportwagen durfen̈ nur fur̈den Transport genutzt werden und sind keinesfalls Bettoder Wiegenersatz.

Stellen Sie den Wagen immer außerhalb der Reichweite von Kindern ab und erlauben Sie Kindern nicht, im Wagen oder mit dem Wagen zu spielen.

Bitte stellen Sie den Wagen nie ohne vorher festgestellte Bremse ab. Prufen̈ Sie, dass die Bremse auch sicher eingerastet ist.

Beim Hineinsetzen oder Herausnehmen Ihres Kindes aus dem Wagen sollten die Bremsen immer festgestellt sein.

Das Parken am Hang sollte stets vermieden werden.

Achten Sie in öffentlichen Verkehrsmitteln besonders auf einen sicheren Stand des Wagens.

Den Wagen langsam und schonend beim Aufund Abwärtsfahren von Treppen uber̈ die Stufen abrollen.

Legen Sie auf dem Verdeck nie Gegenstände ab.

Die maximale Belastung des Einkaufsnetzes beträgt 5 kg (11 lbs). Schwere Gegenstände bitte immer in der Mitte des Einkaufskorbs ablegen.

Geben Sie beim Aufund Zusammenklappen des Gestells Acht, dass Sie sich oder andere nicht einklemmen.

Beim Tragen des Wagens uber̈ Hindernisse (z. B. Treppen) darauf achten, dass keine der Arretierungen entriegelt werden.

Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass sich Ihr Kind nicht in der Reichweite beweglicher Teile befindet.

Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes Zusammenklapppen oder die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör können den Wagen beschädigen oder zerstören.

Die Fußstutzë ist nicht zum Transport von Lasten oder einem zweiten Kind geeignet.

Vor der ersten Benutzung des Wagens: Entfernen Sie bitte die Aufkleber und Anhänger, die sich NICHT auf Sicherheitshinweise beziehen.

Benutzen Sie niemals die Fußstutzë oder den Schutzbugel̈ zum Anheben bzw. Tragen des Wagens.

Für Neugeborene bis zu einem Alter von 6 Monaten bitte immer die unterste Rückenlehnenposition wählen.

Abstellen des Wagens

Achtung: Die Bereifung kann unter Umständen zur Verfärbung des Bodenbelags führen.

Fremdkörper (z.B. Steinchen) in den Reifen müssen entfernt werden um eine eventuelle Beschädigung von Bodenbelägen zu vermeiden. Extreme Hitze, insbesondere direkter Kontakt mit heißen Oberflächen (z.B. im Sommer im Auto) kann bei Hohlkammer-Reifen zu dauerhaften Deformierungen führen.

Diesbezügliche Reklamationen bzw. Regressansprüche werden nicht anerkannt.

Reinigen der Stoffteile

Bei kleineren Flecken nehmen Sie bitte ein feuchtes Tuch und klares Wasser und reinigen vorsichtig die betreffende Stelle. Bitte vermeiden Sie (besonders bei dunklen Stoffen) ein starkes Reiben. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie normalerweise mit einem Feinwaschmittel (ohne optische Aufheller) in der Waschmaschine bei 30 °C/85°F (Schonwaschgang) waschen. Siehe gesonderte Pflegeanleitung am Stoffteil.

4

Mistral P/Prestige D

Regenpelerine

Bei Regen muss rechtzeitig die Regenpelerine über den ganzen Wagen gespannt werden.

Achtung: Die Regenpelerine ist kein Spielzeug! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Für eine optimale Belüftung des Wagens empfehlen wir, die Regenpelerine nur für die Dauer des Regenschauers aufzuspannen.

Abziehen des Verdeckbezuges

Vor dem Waschen müssen die beiden Verdeckbügel aus dem Bezug entfernt werden. (Siehe Skizze)

Lösen Sie die Schraube mit Hilfe eines Schraubendrehers und entfernen den Druckknopf. Ziehen Sie nun die Verdeckbügel aus dem Gelenk und aus dem Ver-

deckbezug. Nach dem Waschen montieren Sie in umgekehrter Reihenfolge.

Achten Sie darauf, dass dabei die Verdeckbügel jeweils in die beiden abgenähten Führungen eingeschoben werden. Die Vorderund Hinterbügel dürfen nicht vertauscht werden.

Aufklappen des Gestells

Ziehen Sie den Schieber 1 (Handgriff) mit einem Ruck bis zum Anschlag hoch, so dass beide Schieberenden 2 vollständig in die Arretierung links und rechts einrasten.

WARNUNG:

Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.

Zusammenklappen des Gestells

Schwenken Sie den Schieber auf die Seite mit den Verriegelungsstäben. Ziehen Sie nun die beiden Verriegelungsstäbe auf beiden Seiten 1 nach oben und drücken Sie den Schieber nach vorn. Das Gestell klappt bis zur Fangsicherung 2, die ein unge-woll- tes Zusammenklappen ver-

hindert, zusammen. Erst durch Betätigung des Fußtritts 3 auf der rechten Seite des Wagens klappt das Gestell vollständig zusammen. Jetzt können Sie zusätzlich das

Packmaß verkleinern, indem Sie das Schieberoberteil umklappen.

Montage und Demontage der Räder

Zur Montage und Demontage ist vorher die Arretierungsfeder 1 zu drücken. Achten Sie bei der Montage auf korrektes Einrasten der Arretierungsfeder.

Sitzbezug

Der Sitzbezug kann vollständig vom Sitz entfernt werden um gewaschen zu werden. Um dies zu tun, lösen Sie die Druckknöpfe am Sitz.

Achtung: Beim Wiederaufziehen des Bezuges, ziehen Sie die Enden des 5-Punkt-Gurtes durch die passenden Öffnungen ohne sie zu verdrehen.

Höhenverstellbarer, klappbarer Schieber

Halten Sie die Verstellknöpfe auf beiden Seiten eingedrückt und verändern Sie die Höhe des Schiebers in die gewünschte Position.

Schieber schwenken

Um den Schieber schwenken zu können, ziehen Sie die beiden Zughülsen 1 am Schieber gleichzeitig nach oben und beginnen Sie den Schwenkvorgang. Achten Sie darauf, dass der Schieber wieder in den Hauptarretierungen links und rechts eingerastet und nichts eingeklemmt ist.

Betätigen der Feststellbremse

Die Bremse wird durch Herunterdrücken des langen Bremsflügels festgestellt 1. Sollte sich die Bremse nicht leicht feststellen lassen, schieben Sie den Wagen um einige Zentimeter vor oder zurück, damit die Bremsstäbe richtig in die Felge greifen.

5

D Mistral P/Prestige

Vergewissern Sie sich, dass die Bremse sicher eingerastet ist. Sie lösen die Bremse durch Heruntertreten des kurzen Bremsflügels 2.

Aufsetzen und Abnehmen des Sportwagen-

sitzes bzw. der Tragetasche (Oberteil)

Verstellung der Fußstütze

Fußkastenarretierung drücken und gedrückt halten, der Fußkasten kann in 3 verschiedenen Positionen eingestellt werden.

1 1

2 2

4 3

Setzen Sie das Oberteil (Sportwagensitz bzw. Tragetasche) so auf das Kinderwagengestell, dass der seitliche Bügel 1 des Oberteils auf jeder Seite des Gestells in die vorgesehenen Schlitze 2 einrastet und schieben Sie dabei das Oberteil bis zum Anschlag. Die Arretierungen schließen dann automatisch. („Klicken“ der Arretierungen muss erfolgen)

WARNUNG:

Es ist vor Gebrauch zu prüfen, dass der Sportwagensitz, bzw. die Tragetasche korrekt eingerastet ist. Das Oberteil befindet sich im gesicherten

Zustand, wenn das rote Feld im Auslösehebel nicht mehr sichtbar ist. Zum Abnehmen des Oberteils drücken Sie zunächst den Sicherungshebel (3) nach oben und dann den Auslösehebel (4) nach unten bis der Hebel arretiert. (rotes Feld erscheint). Danach ziehen Sie das Oberteil aus den Schlitzen und nehmen es ab.

Handhabung des Verdecks

Stecken Sie die Einsteckteile der Verdeckgelenke in die entsprechenden Öffnungen in der Armlehne bzw. an der Tragetasche.

Achtung: Befestigen Sie unbedingt die Druckknöpfe am hinteren Verdeckende an der Rückseite der Rückenlehne, da das Verdeck so als Herausfallschutz fungiert.

Zum Abnehmen des Verdecks lösen Sie ggf. die Druckknöpfe an der Rückseite der Rückenlehne, drücken Sie die Entriegelungsknöpfe an den Einsteckteilen der Verdeckgelenke und ziehen Sie die Gelenke aus den Öffnungen. Zur Belüftung können Sie den Reißverschluss am Kopfende des Verdecks öffnen.

Verstellen der Rückenlehne

Arretierung der Rückenlehne nach oben ziehen um die Neigung zu verstellen (4 Sitz-Lie- gepositionen + Faltposition ganz vorne)

6

Handhabung des 5-Punkt-Gurts

Sie haben die Möglichkeit die Schultergurte in 3 Höhen zu positionieren.

Benutzen Sie immer die Position, die der Schulterhöhe Ihres Kindes am nächsten kommt.

Öffnen Sie den Gurt durch Drücken der Schlosszungen auf beiden Seiten, wie im Bild 1 dargestellt. Es ist nicht notwendig, die Schultergurte von den Beckengurten zu trennen. Setzen Sie Ihr Kind in den Wagen, stecken Sie beide Arme durch die Gurtöffnung und stecken Sie die

Schlosszungen in das Schrittgurtschloss.

WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt.

Anbringungspunkte (D-Ringe) für ein separates Gurt geschirr befinden sich an den äußeren Enden der Beckengurte.

Verstellen der Gurte

 

 

Schultergurte

straffen

lösen

Beckengurte

Schrittgurte

Handhabung der Liegeflächenverlängerung (als Zubehör erhältlich)

Bei Bedarf können Sie die waschbare Liegeflächenverlängerung am Fußende des Sportwageneinsatzes mit den Steckverbindungen befestigen.

Mistral P/Prestige D

Schutzbügel

Stecken Sie die Einsteckteile des Schutzbügels durch die Schlitze im Sitzbezug in die darunterliegenden Aufnahmen in den Armlehnen. Achten Sie darauf, dass der Schutzbügel auf beiden Seiten einrastet. Zum Abnehmen drücken Sie die Entriegelungsknöpfe an den Einsteckteilen. Um das Einund Aussteigen Ihres Kindes zu erleichtern, reicht es aus, eine Seite des Bügels zu lösen und hochzuklappen.

RÄDERINFORMATION

Zu unseren Lufträdern möchten wir noch auf folgende Punkte hinweisen:

1.Der optimale Fahrkomfort wird erreicht, wenn das Rad mit einem Luftdruck von 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi) gefüllt ist. Ein geringerer Luftdruck führt zu überdurchschnittlichem Verschleiß der Schläuche.

Achtung: Bitte beachten Sie auf alle Fälle den auf den Reifen angegebenen maximalen Fülldruck, der, bedingt durch das kleine Füllvolumen recht schnell erreicht sein kann. Eine Überschreitung kann unter Umständen Unfälle und Verletzungen zur Folge haben.

2.Falls das Rad einmal repariert bzw. geflickt werden muss, so ist dieses entweder mit einem handelsüblichen

Fahrradflickzeug oder auch mit einem Pannenspray (wie z. B. für Mountain Bikes, Mopeds, etc. erhältlich) möglich. Die Demontage und Montage des Mantels erfolgt am besten mit zwei Montierhebeln, die serienmäßig jedem guten Flickzeug beiliegen. Im Bedarfsfall ist das Rad durch Ihren Fachhändler an uns einzuschicken.

Besonderheiten der Modellvarianten

Modelle mit Verzögerungsbremse:

Die Verzögerungsbremse betätigen Sie an dem Bremsgriff am Schieber. Die Bremswirkung kann mit Hilfe der Einstellschraube am Bremshebel des Wagens eingestellt werden.

Hinweis: Die Bremse soll nur zum behutsamen Verzögern, keinesfalls zum Blockieren der Räder führen. Achtung: Bei evtl. Nachbestellungen der Hinterräder ist unbedingt auf die Verzögerungsbremse hinzuweisen, da diese Bremse eine spezielle Bremsscheibe erfordert.

Eine falsche Bremsscheibe setzt die Funktion der Feststellbremse außer Kraft!

Wartung:

-Die Einstellung der Bremse kann zum einen oben am Handhebel vorgenommen werden, indem die Kontermutter gelöst und die Stellschraube weiter raus gedreht wird. Das erhöht die Bremswirkung.

-Sollte die Bremswirkung unterschiedlich sein, kann die weitere Einstellung an der Stellschraube unter den Bremsgehäusen rechts und links neben den Rädern vorgenommen werden. Kippen Sie den Kinderwagen auf weichem Untergrund vornüber. Unter den Bremsgehäusen befinden sich die Stellschrauben zur Justierung der Bremsbacken.

-Die Stellschraube kann mit einem 8mm-Gabelschlüssel gedreht werden. Das Rausdrehen der Stellschraube erhöht die Bremswirkung. Die Einstellung ist so vorzunehmen, dass die Bremswirkung an beiden Rädern gleich ist.

Schirmaufnahme am Wagen

7

INT Mistral P/Prestige

IMPORTANT: Keep these instructions for future reference. teutonia products combine traditional workmanship and technical innovations with fashionable design. teutonia stands for quality that meets most stringent requirements. The teutonia logo with the rainbow is your guarantee that this is a genuine teutonia model. Read the instructions carefully before use (especially our safety notes) and keep them handy for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. We are convinced that by selecting this product you have made a good choice and your child will be safe in a teutonia stroller/pram. Please contact your dealer should you nevertheless have reason for complaint.

Your teutonia team

General The product has been tested in a temperature range of -20° C to +60° C (-4 °F to +140 °F). Besides the many positive properties of our materials such as air permeability, etc., many fabrics are very sensitive to intensive solar radiation. Past experience has shown us that the rays of the sun are now so aggressive that we at teutonia have to recommend that you park the pram in the shade. Avoid exposing it to direct sunlight, and the fresh colours on your buggy will be preserved for longer. Colours may vary. No complaints may be made in this regard. Please note that improper handling, possible water rings, or differences in colour (as described above) do not justify a complaint. Regular care of all metal parts, particularly the chrome parts and especially after trips to the sea, is necessary on the pram to maintain a quality appearance. Commercially available treatment products are sufficient for this. The axles must be cleaned and lightly oiled approximately every 4 weeks.

General Safety Notes

ATTENTION:

You are responsible for the safety of your child. Not complying with these notes may put the safety of your child at risk. Nevertheless, all possibly occurring conditions and unforeseeable situations cannot be covered. Common sense, caution and vigilance are factors this product cannot provide; they are taken for granted in persons using the stroller/pram. The person using the stroller/pram and its appropriate accessories should understand all instructions. You should explain the operation of the stroller/pram to all persons using it and its appropriate accessories. Consult an authorised teutonia dealer if any of the instructions are incomprehensible and more detailed explanations are required, or if you have further queries.

WARNING: Never leave your child unattended.

WARNING: Always use the restraint system.

WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.

WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.

WARNING: Do not let your child play with this product.

WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use.

WARNING: This product is not suitable for running and skating.

WARNING: Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of the stroller/pram will affect the stability of the product.

Additional important safety notes

teutonia does not warrant the safety of the current product in case of use of accessories and spare parts that are not produced or approved by teutonia.

8

Mistral P/Prestige INT

In case of use of such accessories and spare parts the warranty will expire with immediate effect.

This pram is intended for only one child.

The seat or the carry-cot may not be used in the car.

The pushchair seat is designed for a child from birth up to 15 kg.

Carry-cots, prams and sports buggies may be used only for transport and are not a substitute for a cot or a cradle.

Always park the stroller/pram out of the reach of children and do not allow children to play in or with the stroller/pram.

Please never park the stroller/pram without first applying the brakes. Make sure that the brakes have locked properly.

The brakes should always be applied when you sit or lift your child in and out of the stroller/pram.

Always avoid parking on slopes.

When using public transport take special care to ensure the stroller/pram stands firmly and safely.

Wheel the stroller/pram slowly and gently up and down steps.

Never place objects on the folding top.

The shopping net can be loaded to a maximum of 5 kg (11 lbs). Please always place heavy objects in the centre of the shopping basket.

When unfolding and folding the chassis make sure that you do not pinch yourself or others.

Make sure that no locks disengage while carrying the stroller/pram over obstacles (e.g. steps).

When adjusting the stroller/pram make sure that your child is clear of moveable parts.

The stroller/pram can be damaged or destroyed by overloading, improper folding or use of unapproved accessories.

The foot rest is not suitable for transporting heavy loads or a second child.

Before using the stroller/pram for the first time: please remove the labels or tags that DO NOT refer to safety instructions or notes.

Never use the foot rest or the safety bar to lift or carry the stroller/pram.

For babies up to an age of 6 month we recommend only to use the backrest in its lowest position.

Parking the pram/buggy

Attention: Under certain circumstances, the wheels may cause discolouration of floor surfaces.

Foreign bodies (e.g. little stones) in the wheels must be removed to prevent any potential damage to floor surfaces. Extreme heat, in particular direct contact with hot surfaces (e.g. in the car in summer) can lead to permanent deformations on hollow cavity tyres.

Related complaints or claims for compensation will not be recognized.

Cleaning the textile parts

To remove small stains, use a cloth dampened with clear water and carefully clean the spot. Avoid brisk rubbing (especially on dark fabrics). Normally, all removable fabric parts can be washed in the washing machine with a fine fabric detergent (no brightening agents) at 30 °C/85 °F (gentle cycle). Please check separate care labels on the fabric parts.

Rain Cover

In rainy weather fit the rain cover over the entire stroller/pram before it starts to rain.

Caution: The rain cover is not a toy! Never leave your child unsupervised. For the best possible ventilation of the stroller/pram we recommend using the rain cover only for the duration of the rain shower.

Removing the hood cover

Both hood bars must be removed from the cover before washing. (See illustration)

Loosen the screw using a screwdriver and remove the press stud. Now pull the cover bar out of the joint and out of the hood cover. After washing, reassemble in reverse order.

When doing this, make sure that each cover bar is pushed into both stitched guides. The front and back bars must not be mixed up.

9

INT Mistral P/Prestige

Unfolding the Chassis

Pull up the folding handle 1 (hand grip) till it locks in one sharp movement so that both handle ends 2 fully engage in the left and the right lock.

WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.

Folding the Chassis

Pivot the folding handle to the side with the locking rods. Now pull the two unlocking rods on both sides 1 upwards and press the slide forwards. The chassis is folded up to the arrester 2, which prevents inadvertent folding. The chassis does not fully fold unless the foot step 3 on

the right-hand side of the stroller has been pushed. You can reduce the storage size further by folding down the top of the handle.

Assembling and removing the wheels

Before assembling or removing the wheels, press the locking spring 1. When assembling the wheels, make sure that the locking spring engages properly.

Seat cover

The seat cover can be removed completely from the seat unit for washing. Simply open the snaps on the seat unit.

Attention: When mounting the seat cover, thread the ends of the 5-point restraint back through the relevant openings without twisting the straps.

Height-Adjustable, Foldable Handle

To change the height of the handle, press in the adjusting buttons on both sides of the handle.

Swivelling the Foldable Handle

In order to tilt the slide, simultaneously pull the two sockets 1 on the slide upwards and then start tilting. Make sure that the slide locks again in the two main clasps on the left and right and that it is not stuck.

Applying the Parking Brake

The brake is activated by pushing down the long brake lever 1. If it is difficult to apply the brake, wheel the stroller back and forth a few centimetres so that the brake bars engage properly in the wheel rim. Make sure that the brake has locked securely. You can release the brake by depressing the brake lever 2.

10

Mistral P/Prestige INT

Attaching and removing the seat or carry-cot

(upper section)

1 1

2 2

4 3

Place the upper section (seat or carry-cot) onto the pram chassis in such a way that the lateral bars 1 of the upper section click into the slots provided 2 on each side of the chassis and push the upper section in as far as it will go. The locks then close automatically. (The locks must

"click" into place.)

WARNING: Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use.

The upper section is secure if the red field in the release lever is no longer visible. To remove the upper section press the safety lever

(3) up and then the release lever (4) down until the lever locks. (red field appears). Then pull the upper section out of the slots and remove it.

How to use the hood

Push the insert pieces for the hood joints into the corresponding openings on the armrest or on the carry-cot. Attention: You must secure the press studs on the back end of the cover onto the rear of the backrest as the cover is also used as a protection against falling out.

If you need to remove the hood, undo the press studs on the rear of the backrest; press the release buttons on the insert pieces of the hood joints and pull the joints out of the openings. You can open the zip at the top of the hood for ventilation.

Using the 5-point harness

You can position the shoulder harnesses at 3 levels. Always use the position closest to the shoulder level of your child.

Open the harness by pressing both sides of the buckle latches as shown in Fig. 1. It is not necessary to separate the chest restraints from the waist restraints. Sit your child in the stroller, move both its arms through the harness opening and insert the buckle latch into the crotch belt latch.

WARNING: Always use the crotch strap together with the waist belt.

Attaching points (D-rings) for a separate belt harness are provided at the outer ends of the waist restraints.

Adjusting the restraints

 

 

Shoulder restraints

tighten

loosen

Waist restraints

Adjusting the back rest

 

Crotch restraints

 

 

Pull up on the arrester of the

 

 

 

 

back rest to change its incli-

 

 

nation angle (4 seating and

 

 

prostrate

positions + folding

 

 

position all the way forward)

 

 

 

 

 

Adjusting the foot rest

Press and hold the foot rest arrester there are three positions available for the foot rest.

11

INT Mistral P/Prestige

Using the Reclined Surface Extension

(available as an accessory)

If you need to, you can attach the washable bed extensions at the foot of the sports buggy inlay using the push locks.

Safety bar

Warning: When reordering rear wheels, please ensure that the supplier is aware of the deceleration brake as the brake requires a special brake disc. The foot brake will not function if the wrong brake disc is used!

Maintenance:

-The brake pads can wear out during use and the brake needs maintenance. The setting of the brake can be done on the brake lever when the lock nut is loosened and the adjusting bolt is unscrewed.

-If the left and right braking effect differs, tilt over the stroller on soft ground and adjust the bolt under the brake housings near the wheels.

-The bolt can be screwed and unscrewed by using an 8mm jaw wrench. Unscrewing the bolt increases the braking effect. The setting has to be made so that the braking effect is the same on both wheels.

Push the insert pieces on the safety bar through the

Shade holder on pram

 

 

 

slots in the seat cover into the receptacles beneath,

 

 

 

which are located in the armrests. Make sure that the sa-

 

 

 

fety bar has clicked into place on both sides. To remove

 

 

 

it, press the release buttons on the insert pieces. In or-

 

 

 

der to make it easier for your child to get in and out, it

 

 

 

suffices to release and fold up one side of the bar.

 

 

 

WHEEL INFORMATION

We should like to mention a few points regarding our pneumatic tyres:

1.Transport is most comfortable if the tire pressure is 1.5 – 2 bar (22 – 29 psi). If the tire pressure is lower, there will be disproportionate wear on the tubes.

Caution: Always observe the maximum inflation pressure stated on the tyres, which is reached quickly due to the small volume.

Exceeding the pressure may cause accidents or injuries.

2.If the inner tube needs to be repaired or patched, use either a common bicycle repair kit or a puncture spray (e.g. as used for mountain bikes, mopeds, etc.).

To remove the tyre, use the two repair levers that are always included in any good bicycle repair kit. If necessary, send the wheel to us via your dealer.

Special features of the model variations

Models with deceleration brake:

You are able to control the deceleration brake using the brake on the handlebar. The braking action can be finetuned using the adjustment screw on the brake lever.

Note: The brake should only be used to slow the wheels, not to block them.

12

Mistral P/Prestige F

Important: conserver ce mode d'emploi pour

consultation ultérieure!

Les produits teutonia sont le résultat d’une fabrication artisanale éprouvée alliée à des innovations techniques dotées d’un design à la mode. Le nom teutonia est synonyme d’une qualité qui répond aux exigences les plus élevées. Le logo teutonia avec l’arc-en-ciel vous certifie qu’il s’agit d’un modèle teutonia original. Lisez attentivement ce mode d’emploi en entier avant la mise en service (en particulier nos consignes de sécurité) et conservez-le en vue d’un usage ultérieur et comme complément d’information.

Vous pouvez vous procurer auprès de votre revendeur des petits kits permettant de réparer d’éventuelles détériorations de la peinture du châssis. Si vous avez toutefois un motif de réclamation, veuillez-vous adresser à votre revendeur spécialisé.

L’équipe teutonia

Généralités

Le produit a été testé dans une plage de températures de -20° C à +60° C. Outre les nombreuses caractéristiques positives de nos matériaux, comme la perméabilité à l’air, etc., de nombreux tissus sont très sensibles à l’ensoleillement intensif. L’expérience passée nous a appris que le rayonnement solaire est devenu si agressif que teutonia se voit contraint de recommander de ranger la voiture d’enfant à l’ombre. Éviter une exposition prolongée en plein soleil pour garder le plus longtemps possible l'éclat des couleurs de votre voiture pour enfants.

Les couleurs des pièces peuvent légèrement varier selon les départements de fabrication, dû à un traitement inapproprié, à d’éventuelles particules d’eau ou à des différences de teinte du matériau. Cela ne peut faire en aucun cas l’objet d’une réclamation. En règle générale, l’entretien des pièces métalliques, en particulier celles en chrome, est indispensable pour préserver l’aspect esthétique de la poussette, notamment au contact de l’air de la mer. Les produits d’entretien vendus dans le commerce sont suffisants. Les pièces métalliques doivent être nettoyées toutes les 4 semaines environ et légèrement graissées.

Consignes générales de sécurité

ATTENTION:

Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant. Le non-respect de ces consignes peut nuire à la sécurité de votre enfant. Néanmoins, il est impossible de se prémunir contre toutes les conditions risquant de survenir et les situations imprévisibles. Le bon sens, la précaution et la prudence ne sont pas des propriétés intrinsèques de ce produit et sont donc requises de la part de la personne qui utilise la poussette. L’utilisateur de la poussette et des accessoires correspondants, doit comprendre toutes les instructions. Elle devrait expliquer le fonctionnement de celle-ci à toute personne utilisant la poussette et les accessoires correspondants. Si certaines instructions ne sont pas claires et que de plus amples explications s’avèrent nécessaires ou si vous avez d’autres questions, veuillez contacter un revendeur teutonia agréé.

AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance.

AVERTISSEMENT: Toujours attacher votre enfant.

AVERTISSEMENT: Avant l’utilisation, veuillez vous assurer que tous les verrouillages soient fermés.

AVERTISSEMENT: Afin d'éviter les blessures, veuillez vous assurer que votre enfant ne se trouve pas à proximité lorsque vous dépliez ou repliez la poussette.

AVERTISSEMENT: Ne laissez pas votre enfant jouer avec la poussette.

AVERTISSEMENT: Assurez-vous, avant chaque utilisation, que tous les dispositifs de fixation de la partie supérieure de la poussette ou du siège soient correctement enclenchés.

AVERTISSEMENT: Ce produit n'a pas été conçu pour la course, le footing ou le patin à roulettes.

13

FMistral P/Prestige

AVERTISSEMENT: Toute charge fixée à la Lorsque vous portez la poussette au-des-

poignée, à l'arrière du siège ou sur les côtés de la poussette ou du landau nuit à la stabilité du produit.

Autres consignes de sécurité

teutonia ne garantit pas la sécurité du produit en cas d'utilisation d'accessoires et de pièces détachées que teutonia n'aurait pas produits ni agréés. En cas d'utilisation de tels accessoires et pièces détachées, la garantie prendrait fin immédiatement.

Cette poussette est prévue uniquement pour un enfant.

L'unité de siège ou la nacelle ne doivent pas être utilisées dans une voiture.

Le siège de la poussette est conçu pour al.ler de la naissance jusqu'à 15 kg.

Les nacelles ou les landaus et les poussettes ne doivent être utilisés que pour le transport et ne peuvent en aucun cas remplacer un lit ou un berceau.

Toujours garer la poussette hors de la portée des enfants et ne les autorisez pas à jouer avec ou dans celle-ci.

Assurez-vous de ne jamais stationner la poussette sans avoir préalablement bloqué le frein. Assurez-vous également que le frein soit bien enclenché.

sus d’obstacles (escaliers, p. ex.), veillez à ce qu’aucun des dispositifs de blocage ne soit déverrouillé.

Lorsque vous effectuez les réglages, veillez à ce que votre enfant ne se trouve pas à proximité des pièces mobiles.

Une charge trop lourde, un pliage incorrect ou l’utilisation d’accessoires non autorisés par le fabricant peuvent détériorer ou endommager la poussette.

Le repose-pied ne doit pas être utilisé pour transporter des charges ou un deuxième enfant.

Avant la première utilisation de la poussette: veuillez ôter les autocollants et étiquettes ne se rapportant PAS à des consignes de sécurité.

Ne jamais utiliser le repose-pieds ou l’arceau de protection pour soulever et/ou porter la poussette.

Jusqu'à 6 mois, il est conseillé de toujours placer le dossier dans la position la plus basse.

Arrêt de la voiture

Attention: le pneu peut parfois décollorer le revêtement de sol.

Les corps étrangers (p.ex. les petites pierres) dans les

Les freins doivent toujours être serrés roues doivent être enlevés afin d’éviter un eventuel lorsque vous enlevez votre enfant de la endommagement des revêtements de sol. Une chaleur

poussette ou que vous l'installer dedans.

Vous devez toujours éviter de garer la poussette en pente.

Veillez particulièrement à bien stabiliser la poussette lorsque vous prenez les transports en commun.

Faîtes rouler la poussette lentement et en douceur lorsque vous montez ou descendez les marches d'escaliers.

Ne jamais poser d’objets sur la capote.

La charge maximale du filet à provisions est de 5 kg (11 lb). Toujours placer les objets lourds au centre du panier à provisions.

Veillez à ne pas vous blesser ou blesser quelqu'un d'autre, lorsque vous pliez ou dépliez le châssis.

intense, en particulier le contact direct avec des surfaces très chaudes (par ex. en été dans la voiture) peut entraîner des déformations permanentes des pneus mi-pleins.

Les réclamations et/ou recours relatifs à cela ne seront pas admis.

Nettoyage des parties en tissu

Pour les petites taches, nettoyez précautionneusement les endroits concernés avec un chiffon humide et de l’eau claire. Évitez de frotter trop fortement (en particulier pour les tissus sombres). Normalement vous pouvez laver en machine à 30°C (programme pour textiles délicats) toutes les parties amovibles en tissu avec une lessive pour textiles délicats (sans agent blanchissant optique). Voyez instruction d’entretien fixée à la partie de tissu.

14

Mistral P/Prestige F

Pèlerine anti-pluie

En cas de pluie, étendre à temps la pèlerine anti-pluie sur toute la voiture d’enfant.

Attention : la pèlerine anti-pluie n’est pas un jouet ! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Pour une aération optimale de la voiture d’enfant, nous recommandons d’étendre la pèlerine anti-pluie seulement durant l’averse.

Enlever la capote

Avant le lavage, les deux arceaux doivent être enlevés de l’enveloppe.

(voir esquisse)

Desserrez la vis à l’aide d’un tournevis et enlevez le boutonpoussoir. Enlevez maintenant les arceaux de la jointure et du couvre capote. Après le lavage montez dans l’ordre inverse.

Ce faisant, veillez à ce que les arceaux soient glissés dans les deux guides décousus. Les arceaux avant et arrière ne doivent pas être intervertis.

Dépliage du châssis

Tirez d’un coup la poignée 1 vers le haut jusqu’à la butée de manière à ce que les deux extrémités de la poignée 2 s’enclenchent entièrement dans le dispositif de blocage à gauche et à droite.

AVERTISSEMENT:

Assurez-vous avant l’utilisation que tous les dispositifs de verrouillage sont fermés.

Pliage du châssis

Faites pivoter le coulisseau sur le côté avec les systèmes de fermeture. Tirez ensuite les deux barres de verrouillage sur les deux côtés 1 vers le haut et poussez la tirette vers l'avant. Le châssis se replie jusqu’au dispositif d’arrêt de sécurité 2 qui empêche un repliement invo-

lontaire. Le châssis ne se replie entièrement qu’en actionnant la pédale 3 placée sur le côté droit de la voiture d’enfant. Vous pouvez à présent réduire encore le volume de rangement en rabattant la partie supérieure de la poignée.

Montage et démontage des roues

Appuyer d’abord sur les clavettes de blocage 1 pour le montage et le démontage. Lors du montage, veillez à ce que les clavettes de blocage s’enclenchent correctement.

Housse de siège

La housse du siège est totalement amovible et peut être lavée. Pour la retirer, appuyer sur les boutons pression du siège.

Attention: lors de la mise en place de la housse, faire passer l'extrémité du harnais 5 points dans les ouvertures correspondantes sans la tordre.

Poignée pivotante et réglable en hauteur

Maintenez les boutons de réglage enfoncés des deux côtés et modifiez la hauteur de la poignée dans la position souhaitée.

Faire pivoter la poignée

Tirez des deux côtés vers le haut 1 pour pouvoir basculer la tirette et commencer à tourner la tirette. Assurez vous que la tirette soit de nouveau arrêtée dans les crans de verrouillage à gauche et à droite et quelle ne soit pas coincée.

Actionnement du frein de blocage

Le frein se serre en abaissant l’ailette de frein longue 1. Si vous avez du mal à serrer le frein, poussez ou reculez la voiture d’enfant de quelques centimètres afin que les tiges de freinage s’enclenchent correctement dans la jante. Assurez-vous que le frein est bien enclenché. Vous pouvez

enlever le frein en appuyant du pied sur le côté court du levier 2.

15

F Mistral P/Prestige

Apposer et enlever le siège de la poussette sport

ou la nacelle (partie supérieure)

1 1

2 2

4 3

Réglage du repose-pieds

Appuyer sur le dispositif d’arrêt du repose-pieds et le maintenir enfoncé. Le repose-pieds peut être réglé dans 3 positions différentes.

Posez la partie supérieure (siège de poussette sport ou nacelle) sur le châssis de la poussette de telle sorte que la barre latérale 1 de la partie supérieure s'encliquète de chaque côté dans les rainures prévues 2 et ce faisant, poussez la partie supérieure jusqu'à butée. Les verrouillages se ferment alors automatiquement. (Les verrouillages doivent émettre un "clic")

AVERTISSEMENT:

Avant l’utilisation, vérifiez que le siège de la poussette sport ou la nacelle soit encliqueté correctement. La partie supérieure est sécurisée,

lorsque le champ rouge dans le levier de blocage n’est plus visible. Afin d’enlever la partie supérieure, appuyez d'abord sur le levier de sécurité (3) vers le haut et ensuite sur le levier de blocage (4) vers le bas, jusqu'à ce que le levier s'arrête. (un champ rouge apparaît). Retirez ensuite la partie supérieure des rainures et enlevez la.

Maniement de la capote

Mettre les parties repliables du corps de la capote dans les ouvertures correspondantes dans l’accoudoir et/ou. sur le sac cabas.

Attention : Fixer absolument les boutons-poussoirs à l’arrière du pied de la capote au dos du dossier, étant donné que la capote fonctionne comme une protection anti-chute. Afin d’enlever la capote, dévisser, au besoin, les boutons-poussoirs à l’arrière du dossier, appuyez sur les boutons de déverrouillage sur les parties repliables du corps de la capote et enlever les jointures des ouvertures. Afin d’aérer, vous pouvez ouvrir la fermeture à glissière sur le nez de la capote.

Réglage du dossier de siège

Tirer vers le haut le dispositif de blocage du dossier de siège pour régler l’inclinaison (4 positions allongée/assise + position repliée complètement vers l’avant)

Manipulation du harnais à 5 points

Vous avez la possibilité de régler les ceintures épaulières sur 3 hauteurs.

Toujours utiliser la position qui se rapproche le plus de la hauteur des épaules de votre enfant.

Ouvrez la ceinture en appuyant sur les languettes de fermeture sur les deux côtés, comme illustré sur la figure 1. Il n'est pas nécessaire de séparer les ceintures épaulières des ceintures ventrales. Installez votre enfant dans la poussette, avec les deux bras enfilés

dans l’ouverture du harnais et enfoncez les languettes de fermeture dans la boucle.

AVERTISSEMENT: Toujours utiliser la sangle d'entrejambes en combinaison avec la sangle ventrale.

Des points d’attache (anneaux D) pour un harnais séparé sont situés aux extrémités externes des sangles ventrales.

Réglage du harnais

 

 

Ceintures épaulières

tendre

desserrer

Sangles ventrales

Sangles d'entrejambes

16

Mistral P/Prestige F

Manipulation de la rallonge de couchage

(disponible comme accessoire)

Vous pouvez, si besoin est, fixer l'extension de surface de repos au pied de la poussette grâce aux fixations.

Arceau de sécurité

Introduisez les parties repliables de l’arceau de sécurité par les rainures de la garniture de siège dans les guides sous-jacents dans les accoudoirs. Veillez à ce que l’arceau de sécurité s’encliquète des deux côtés. Afin d’enlever appuyez sur les boutons de déverrouillage sur les parties repliables. Afin de faciliter la montée et la descente de voiture de votre enfant, il suffit de desserrer un côté de l’arceau et de relever.

INFORMATION SUR LES ROUES

Nous souhaitons encore fournir les informations suivantes sur nos roues gonflables:

1.Une pression de 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi) dans les pneus permet d'obtenir un confort optimal. Une pression trop basse entraîne une usure plus importante des chambres à air.

Attention : Respectez en tous les cas la pression maximale de gonflage indiquée sur les roues qui peut être très rapidement atteinte en raison du faible volume de gonflage.

Dans certaines circonstances, un dépassement peut provoquer des accidents et des blessures.

2.Si vous devez réparer ou rapiécer la roue, vous pouvez utiliser pour cela soit une rustine pour bicyclette vendue dans le commerce, soit une bombe anti-crevaison (disponible par ex. pour les vélos tous-terrains, les vélomoteurs, etc.).

Le démontage et le montage du pneu s’effectuent de préférence à l’aide de deux démontes-pneus fournis en série avec chaque rustine de qualité. Si cela s’avère nécessaire, vous pouvez nous expédier la roue par l’intermédiaire de votre revendeur spécialisé.

Particularités des autres modèles

Modèles avec frein de ralentissement:

Le frein de ralentissement est actionné par la poignée de frein située sur le guidon de la poussette. L'effet de freinage peut être ajusté

grâce au vis de réglage situé au levier de frein. Instruction: Le frein sert uniquement à ralentir et en aucun cas à bloquer les roues.

Attention: Si vous souhaitez commander de nouvelles roues arrière, vous devez mentionner le type de frein de ralentissement, car il exige un disque spécifique. Avec un disque inapproprié, le frein de stationnement ne fonctionne pas.

Entretien:

Les patins de frein peuvent s'user et le frein nécessiter un entretien. Le réglage du frein se fait à l'aide de son levier, lorsque l'écrou est desserré et le boulon de réglage dévissé.

Si le freinage n'est pas identique à gauche et à droite, coucher la poussette sur un sol souple et régler le boulon qui se trouve sous les boîtiers de frein, à proximité des roues.

Pour visser et dévisser le boulon, utiliser une clé de 8 mm. Le freinage augmente lorsque l'on dévisse. Il doit être identique pour les deux roues une fois le réglage terminé.fonctionne plus !

Montage du capotage sur la voiture

17

FIN Mistral P/Prestige

Tärkeää: Säilytä tämä käyttöohje myöhempää tarvetta

varten!

teutonia-tuotteissa yhdistyvät käsityötaito, tekniset uudistukset ja muodikas design. teutonia merkitsee laatua, joka täyttää korkeimmatkin vaatimukset. Vaunujen teuto- nia-tunnus sateenkaarineen takaa sen, että kyseessä on alkuperäinen teutonia-malli. Lue tämä käyttöohje läpi huolellisesti ennen vaunujen käyttöönottoa (erityisesti turvaohjeet) ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.

Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan ja että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos kaikesta huolimatta ilmenee syytä valituksiin, käänny myyntiliikkeen tai maahantuojan puoleen.

teutonia-tiimisi

Yleistä

Tuotteemme on testattu -20° C – +60° C:n lämpötilassa. Käyttämillämme materiaaleilla on monia positiivisia ominaisuuksia, kuten esim. niiden hengittävyys, mutta monet tekstiilit reagoivat kuitenkin herkästi voimakkaaseen auringonvaloon. Kokemus on osoittanut auringonsäteilyn olevan nykyisin niin aggressiivista, että teutonian on suositeltava lastenvaunujen säilyttämistä varjossa. Kun vältät tarpeetonta oleskelua suorassa auringonpaisteessa, vaunujesi raikkaat värit säilyvät kauemmin kirkkaina. Yksittäisten valmistuserien välillä värisävyjen eroavaisuudet eivät aina ole vältettävissä. Reklamaatioita koskien sitä emme valitettavasti voi huomioida. Ymmärrät varmaankin että virheitä jotka syntyvät asiattoman käytön seurauksena, mahdolliset saderaidat tai yllä mainitut värisävyjen erot eivät ole syitä jotka oikeuttavat reklamointiin. Kaikkien metalliosien säännöllinen hoito ja varsinkin kromiosien hoito, sen jälkeen kun on oltu meren läheisyydessä, on välttämätöntä jotta vaunun korkealuokkainen ulkonäky säilyisi. Tähän tarkoituksen normaalit puhdistusaineet riittävät. Akseleiden päät täytyy puhdistaa ja voidella pienellä öljymäärällä noin 4 viikon välein.

Yleisiä turvallisuusohjeita

HUOMIO:

Sinä vastaat lapsesi turvallisuudesta. Lapsesi turvallisuus voi vaarantua, jos et noudata näitä ohjeita. Kaikkia mahdollisia tilanteita ja ennakoimattomia tilanteita ei kuitenkaan voida ottaa huomioon ohjeissa. Rattaat eivät osaa ajatella järkevästi, varoa tai olla tarkkaavaisia, vaan näitä kykyjä edellytetään rattailta käyttävältä henkilöltä. Rattaita ja niihin kuuluvia varusteita käyttävän henkilön on ymmärrettävä kaikki ohjeet. Selosta rattaiden käyttö jokaiselle henkilölle, joka käyttää rattaita ja niihin kuuluvia varusteita. Jos et ymmärrä ohjeita ja tarviset tarkennuksia tai jos sinulla on lisää kysyttävää, ota yhteys valtuutettuun teutoniamyyjään.

VAROITUS: Älä jätä lasta ilman silmälläpitoa.

VAROITUS: Kiinnitä lapsi vöillä.

VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinnittyneet asianmukaisesti.

VAROITUS: Loukkaantumisten välttämiseksi huolehdi siitä, että lapsi ei ole lähellä, kun taitat rattaita auki tai kokoon.

VAROITUS: Älä anna lapsen leikkiä tällä tuotteella.

VAROITUS: Tarkasta ennen käyttöä, että rattaiden yläosan tai istuimen lukitukset ovat kiinnittyneet kunnolla.

VAROITUS: Tuote ei sovellu käytettäväksi hölkättäessä, juostessa tai luisteltaessa.

VAROITUS: Aisaan tai jalkatukeen kiinnitetty kuorma vaikuttaa rattaiden vakauteen.

Muita tärkeitä turvallisuusohjeita

teutonia ei vastaa muiden kuin teutonian omien tai teutonian hyväksymien lisävarusteiden ja varaosien turvallisuudesta. Muiden varusteiden ja varaosien käyttö johtaa takuun välittömään mitätöintiin

Nämä lastenrattaat on tarkoitettu yhdelle lapselle.

18

Mistral P/Prestige FIN

Istuinta tai kantokassia ei saa käyttää autossa.

Rattaan istuinosa on suunniteltu lapselle syntymästä 15 kg painoon asti.

Kantokasseja ja rattaita saa käyttää vain kuljettamiseen. Ne eivät korvaa sänkyä tai kehtoa.

Säilytä rattaat lasten ulottumattomissa, äläkä salli lasten leikkiä rattaissa tai rattailla.

Varmista rattaat jarrulla. Tarkasta, että jarru on lukkiutunut varmasti.

Rattaat on varmistettava jarrulla, kun asetat lapset rattaisiin tai nostat hänet pois.

Pysäköimistä rinteeseen on vältettävä.

Varmista joukkoliikennevälineissä, että rattaat seisovat tukevasti.

Työnnä rattaita hitaasti ja varovasti, kun nouset tai laskeudut portaita.

Älä aseta esineitä katteen päälle.

Tavaraverkon suurin kuorma on 5 kg (11 lbs). Aseta raskaat esineet keskellä koria.

Kun taitat rattaat auki tai kiinni, huolehdi siitä, että kukaan ei jää puristuksiin.

Kun kannat vaunua esteiden (esim. portaiden) yli, varmista, että lukitukset eivät aukea.

Varmista rattaita säätäessäsi, että lapsi ei ulotu liikkuviin osiin.

Liian raskas kuorma, virheellinen taittaminen kokoon tai hyväksymättömien varusteiden käyttö voi vaurioittaa rattaita tai tuhota ne korjauskelvottmaksi.

Jalkatuet eivät sovellu kuormien tai toisen lapsen kuljettamiseen.

Ennen rattaiden ensimmäistä käyttökertaa: Poista tarrat ja laput, jotka EIVÄT sisällä turvallisuusohjeita.

Älä käytä jalkatukia tai suojakaarta rattaiden nostamiseen tai kuljettamiseen.

Alle kuuden kuukauden ikäisellä lapsella suosittelemme selkänojaa käytettäväksi ainoastaan alimmalla tasolla.

Vaunun pysäköiminen

Huomio: Renkaat voivat olosuhteista riippuen vioittaa/ haalistaa lattiapintaa.

Vieraat esineet (esim. kivensirut) on irrotettava renkaista, jotta ne eivät hankaisi lattiapintaa. Voimakas lämpö, erityisesti kuumien pintojen koskettaminen suoraan (esim. kesällä autossa) voi saada onttojen renkaiden muodon muuttumaan pysyvästi.

Tämä ei ole peruste reklamaation tai takautumisvaateen tekemiselle.

Kangasosien puhdistus

Poista pienet tahrat varovasti kostean pyyhkeen ja puhtaan veden avulla. Vältä hankaamasta (varsinkin tummaa) kangasta voimakkaasti. Voit yleensä pestä kaikki irrotettavat kangasosat hienopesuaineella (ilman valkaisuaineita) pesukoneessa 30 °C:ssa (hienopesu). Katso päällisen käyttöohjetta.

Sadesuojus

Sateella sadesuojus on pingotettava ajoissa rattaiden päälle.

Huomio: Sadesuojus ei ole leikkikalu! Älä jätä lasta milloinkaan ilman silmälläpitoa. Raikkaan ilman saannin varmistamiseksi suosittelemme sadesuojuksen käyttöä vain sadekuuron keston ajan.

Tuulipussin irrottaminen

Molemmat kuomun kiinnikkeet on ennen pesua irrotettava tuulipussista. (Katso kuva)

Avaa ruuvi ruuvimeisselillä ja irrota kiinnitysnuppi. Vedä kuomun kiinnike irti nivelestä ja tuulipussista. Pesun jälkeen asennus suoritetaan käännetyssä järjestyksessä.

Huomaa, että kuomun kiinnike on työnnettävä molempiin ommeltuihin ohjaimiin. Etuja takakiinnikkeitä ei saa sekoittaa keskenään.

Rungon avaaminen

Vedä työntöaisa (kahva) 1 ylös yhdellä nykäisyllä vasteeseen saakka, niin että aisan molemmat päät 2 lukkiutuvat oikealla ja vasemmalla puolella täydellisesti paikoilleen.

VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että kaikki kiinnittimet ovat lukkiutuneet kunnolla.

19

FIN Mistral P/Prestige

Rungon kokoontaittaminen

Käännä liukusulku lukitustangot käsittävälle puolelle. Vedä nyt molempia lukitustankoja molemmilla puolilla 1 ylöspäin ja paina liukusulku eteenpäin. Runko taittuu kokoon varmistimeen 2 saakka, jonka tarkoituksena on estää rungon taittuminen vahingossa. Vasta oikealla puolella si-

jaitsevaa poljinta 3 painettaessa runko taittuu täydellisesti kokoon. Voit vielä pienentää rungon kokoa taittamalla aisan yläosan kokoon.

Pyörien kiinnittäminen ja irrottaminen

Paina ennen pyörien kiinnittämistä / irrottamista lukitusjousia 1. Varmista, että lukitusjouset kiinnittyvät kunnolla pyöriä kiinnittäessäsi.

Jarrujen käyttö

Yläosan irrottaminen

Jarru kytketään päälle painamalla pitkä astinvipu 1 alas. Jos jarru ei kytkeydy helposti, työnnä vaunuja muutamia senttimetrejä eteentai taaksepäin, jotta jarrutapit tarttuvat kunnolla pyöränvanteisiin. Varmista, että jarru on varmasti lukkiutunut. Jarrun voit irrottaa painamalla lyhyttä jarrusiipeä 2 alaspäin.

Estä rattaan lähtö liikkeelle.

Istuinkangas

Istuinkangas voidaan irrottaa kokonaan istuinosasta pesemistä varten. Irroittaaksesi kankaan avaa istuinosan nepparit.

Huomio: Kun istuinkangasta asetetaan takaisin, tulee 5- pistevyöt vetää aukkojen läpi kääntämättä niitä.

Korkeussäädettävä, kääntyvä työntöaisa

Pidä säätöpainikkeet molemmilta puolilta alaspainettuina, ja säädä työntöaisan korkeus haluamaasi asentoon.

Irrotettava turvakaari

Suojakaaren voit irrottaa painamalla pikakytkintä molemmilla puolilla. Näin mahdollistat lapsen nopean vaunuihin astumisen ja niistä poistumisen.

Yläosan pitimen kumpikin puoli:

Työnnä varmistusvipua (2) ylös (nuolen suuntaan) ja pidä paikallaan.

Paina lukitusta (1) alaspäin, kunnes se lukkiutuu, punainen merkki (3) tulee näkyviin. Nosta yläosaa ylöspäin.

Istuinosan tai kantolaukun (yläosa) kiinnittäminen ja

irrottaminen

1 1

2 2

4 3

Aseta yläosa (istuin tai kantolaukku) rattaisiin niin, että yläosan kummankin sivun sanka 1 tarttuu rattaiden sivun loveen 2 ja työnnä yläosa niin pitkälle kuin se menee. Lukitukset kiinnittyvät tällöin automaattisesti. (Lukitusten on "naksahdettava".)

VAROITUS:

Tarkasta ennen käyttöä, että istuinosa tai kantolaukku on lukkiutunut oikein. Yläosa on

turvallisessa käyttökunnossa, jos vivun punainen alue ei ole enää näkyvissä. Kun poistat yläosan, paina ensin varmistusvipua (3) ylöspäin ja sitten laukaisuvipua (4) alaspäin, kunnes vipu lukkiutuu. (Punainen alue tulee näkyviin.) Vedä yläosa tämän jälkeen ulos lovista ja ota se irti.

20

Mistral P/Prestige FIN

Kuomun käsittely

Kiinnitä kuomun nivelosassa olevat kiinnikkeet käsinojassa tai kantokassissa/-kopassa oleviin aukkoihin. Huomio: Kuomun takaosassa olevat kiinnitysnapit on ehdottomasti kiinnitettävä selkänojan takaosaan, koska näin kuomu toimii myös putoamissuojana. Kun haluat irrottaa kuomun, avaa selkänojan takaosassa olevat kiinnitysnapit, paina kuomun nivelosan kiinnikkeiden vapautusnuppeja ja vedä nivelet ulos aukoista. Kuomua voidaan tuulettaa avaamalla pään puolella oleva vetoketju.

Selkänojan säätäminen

Kantokassin tuki

Vedä selkänojan lukitusta ylöspäin ja säädä kaltevuus (kolme istuma-makuuasentoa + kallistettu täysin eteen)

Selkänojan yläosassa on lisätuki, jota voidaan käyttään aluksi kuljetettaessa kantokassia.

Kun sitä ei enää tarvita, paina käsinojan nuppeja 1 ja vedä tuet 2 pois olkavyön raoista 3. Kun asennat tuet uudelleen, muista sovittaa ne olkavyön ylimpiin rakoihin 3. HUOMIO: Kantokassi on varmistettava käyttöohjeen mukaisesti myös käytettäessä tukia.

5-pistevyön käsitteleminen

Olkavyöt voidaan säätää 3 korkeuteen.

Käytä asentoa, joka on lähinnä lapsen olkapäiden korkeutta.

Avaa vyö painamalla kummankin puolen lukkokieltä (katso kuva 1). Olkavyöt on irrotettava lannevyöstä. Aseta lapsi vaunuun, työnnä käsivarret vyön aukon läpi ja työnnä lukkokielet haarahihnan lukkoon.

VAROITUS: Käytä aina haaravyötä yhdessä lannevyön kanssa.

Lannevöiden ulkopäissä on kiinnityskohdat (D-renkaat) erillisiä vöitä varten.

Vöiden säätäminen

 

 

Olkavyöt

kiristä

löysää

Lannevyöt

Haaravyöt

Jalkatuen säätäminen

Paina jalkatuen lukitusta ja pidä painettuna. Jalkatuki voidaan säätää kolmeen eri asentoon.

Makuutilan jatko-osan käyttö

(saatavana lisätarvikkeena)

Tarvittaessa voit kiinnittää pestävän makuutason pidennyksen rattaiden jalkopäähän pistokeliitännöiden avulla.

21

FIN Mistral P/Prestige

Turvakaari

Työnnä turvakaaren kiinnitysosat istuinkankaassa olevien lovien läpi ja kiinnitä ne käsinojissa oleviin kiinnikkeisiin. Huolehdi siitä, että turvakaari lukittuu molemmilla puolilla. Kun haluat ottaa turvakaaren pois, paina kiinnitysosien vapautusnuppeja. Lapsen vaunuun asettamisen/ vaunuista ottamisen helpottamiseksi turvakaari on suunniteltu siten, että se täytyy avata ja kääntää ylös vain toiselta puolelta.

PYÖRIÄ KOSKEVIA TIETOJA

Haluaisimme kiinnittää huomiosi seuraaviin ilmapyöriä koskeviin tietoihin:

1.Ihanteellinen ajomukavuus saavutetaan, kun rengas on täytetty 1,5 – 2 barin ilmanpaineella (22 – 29 psi). Vähäisempi ilmanpaine johtaa sisärenkaiden liialliseen kulumiseen.

Huomio: Huomioi joka tapauksessa renkaisiin merkitty suurin mahdollinen täyttöpaine, joka saavutetaan pyörien pienen täyttötilavuuden takia hyvinkin pian.

Täyttöpaineen ylittäminen saattaa johtaa onnettomuuksiin ja loukkaantumisiin.

2.Jos joudut korjaamaan tai paikkaamaan pyörää, käytä joko tavallisia saatavilla olevia polkupyörän pyörien paikkausvälineitä tai renkaanpaikkaussumutetta (saatavilla esim. maastopyörien, mopedien jne. korjaukseen).

Ulkorenkaan irrotus ja asennus sujuu parhaiten kahden asennusvivun avulla, jotka sisältyvät kaikkiin hyviin paikkausvälinepakkauksiin. Voit tarvittaessa viedä pyörän myyntiliikkeeseen, joka toimittaa sen meille.

Malliversioiden erikoisuudet

Mallit hidastusjarrulla:

Jarrutat hidastusjarrulla painamalla työntökahvalla sijaitseva jarrukahvaa. Jarrutehoa voidaan säätää säätömutterilla vaunun jarrukahvalla.

Vihje: Jarrun pitäisi hidastaa vain varovasti, eikä missään tapauksessa lukita pyöriä.

Huomio: Jos pyöriä tilataan jälkeenpäin, hidastusjarru täytyy ehdottomasti mainita, koska tämä jarru vaatii erityisen levyjarrun. Väärä levyjarru aiheuttaa jalkajarrun virhetoiminnan!

Ylläpito:

Jarrupalat kuluvat käytössä ja jarru vaatii huoltoa. Jarrua voidaan voidaan säätää (kun lukitusmutteri on avattu) säätöruuvia pyörittämällä.

Jos vasemman ja oikean renkaan jarrutehossa on eroa tulee niitä säätää; Käännä ratas ylösalaisin pehmeälle alustalle ja käännä säätöruuvia jarrukoteloiden alapuolella pyörien vieressä.

Säätöruuvia voidaan kiristää ja löysentää 8mm kiintoavaimella. Säätöruuvin löysentäminen lisää jarrutehoa. Jarru tulee säätää siten, että jarrutusteho on samanlainen molemmissa renkaissa.

Päivänvarjon kiinnityskohdat vaunussa

22

Mistral P/Prestige DS

Viktigt: förvara bruksanvisningen så du lätt hittar den! teutonia-produkter kopplar ihop beprövad hantverkstillverkning och teknisk innovation. Namnet teutonia betyder kvalitet som klarar de högsta anspråken. teutonia-logon med regnbågen garanterar att det rör sig om en teutoniamodell i original. Läs igenom bruksanvisningen noga innan Du använder din barn/sittvagn (speciellt säkerhetsanvisningarna) och spara bruksanvisningen för senare bruk.

Vi är säkra på att du gjort ett bra val med den här produkten och att ditt barn känner att det är i goda händer i en teutonia-vagn. Skulle du trots allt ha något att reklamera ber vi dig att du vänder dig till fackhandeln.

Ditt teutonia-team

Allmänt

Produkten har testats inom temperaturområdet -20° C till +60° C. Utöver de många positiva egenskaperna i våra bomullsmaterial som t.ex. luftgenomsläpplighet osv. är ändå många textiler mycket känsliga för intensiv solbestrålning. Tidigare erfarenheter visar att solbestrålningen numera kan vara så aggressiv att vi på teutonia rekommenderar våra kunder att ställa barnvagnen i skuggan.

Om du undviker att vagnen i onödan står i solen så bibehåller den sina klara färger länge. Mellan de enskilda tillverkningsserierna kan färgdifferenser inte alltid undvikas. Reklamationer på grund av detta kan tyvärr inte godkännas. Vi hoppas att du förstår att fel som har uppstått p.g.a. felaktig behandling, eventuella regnränder eller de färgskiftningar i tyget som beskrivs här ovan inte är berättigade reklamationsgrunder. För att det högklassiga utseendet skall bevaras är det nödvändigt att vårda vagnens alla metalldelar och speciellt efter en vistelse vid havet, kromdelarna.

Vanliga rengörningsmedel räcker till för ändamålet. Axeländorna måste rengöras och oljas en aning med ca 4 veckors mellanrum.

Allmänna säkerhetsanvisningar

OBSERVERA:

Du är ansvarig för ditt barns säkerhet. Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa anvisningar. Dock kan inte alla möjliga förhållanden och oförutsedda situationer täckas. Förnuft, försiktighet och uppsikt är faktorer, som inte kan levereras med denna produkt det förutsetts att de finns hos personen som använder vagnen. Personer som använder vagnen och dess tillbehör ska förstå samtliga instruktioner. Du ska förklara hur vagnen och dess tillbehör används för varje person som använder den. Om anvisningen är oförståelig och kräver närmare förklaring, eller du har frågor, kontakta en auktoriserad teutonia-handlare.

VARNING: Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt.

VARNING: Spänn alltid fast ditt barn.

VARNING: Kontrollera att samtliga låsanordningar är låsta innan du använder vagnen.

VARNING: För att undvika skador, se till att ditt barn hålls på avstånd när du tar isär eller fäller ihop vagnen.

VARNING: Låt aldrig ditt barn leka med denna produkt.

VARNING: Före användning förvissa dig om att barnvagnsöverdelen respektive sittinsatsen ordentligt har hakat i fastsättningsanordningen.

VARNING: Denna produkt är inte lämplig för jogging, löpning eller rullskridskoåkning.

VARNING: Belastning på handtag och/eller på baksidan av ryggstödet och/eller på si-

dorna på vagnen påverkar stabiliteten.

Övriga viktiga säkerhetsanvisningar

teutonia garantera inte säkerheten på produkten vid användandet av reservdelar och tillbehör som inte är producerade eller godkända av teutonia. Vid eventuell använding av sådanna reservdelar eller tillbehör upphör garantin omedelbart att gälla.

23

Loading...
+ 53 hidden pages