Pos: 4 /TD/Überschriften/2.1 Zu diesem Dokument @ 0\mod_1 173775252351_201. doc @ 347 @ 2
2.1. Concernant ce document
Pos: 5 /TD/Sicherheit und Umwelt/Zu diesem Dokument/t esto 330 Landesversion (LV -spezifisch! ) @ 6\mod_1278661987004_201. doc @ 64876 @
Ce document décrit les produits testo 330-1 LL et testo 330-2 LL
Pos: 6 /TD/Sicherheit und Umwelt/Zu diesem Dokument/Ver wendung (Standard) @ 0\ mod_1173775068554_201. doc @ 338 @ 5
avec le paramètre Version pays | France.
Utilisation
> Veuillez, attentivement, prendre connaissance de cette
documentation et familiarisez-vous avec le produit avant de
l'utiliser. Tenez compte en particulier des consignes de sécurité
et des avertissements afin d'éviter les risques de blessure et
d'endommagement du produit.
> Conservez cette documentation à portée de main afin de
pouvoir y recourir en cas de besoin.
Pos: 7 /TD/Sicherheit und Umwelt/Zu diesem Dokument/Sy mbole und Schreibkonven tionen/Symbole und Sc hreibkonv. [testo 330] @ 6\mod_1278662875713 _201.doc @ 64908 @ 5
> Remettez cette documentation aux utilisateurs de ce produit.
Symboles et conventions d'écriture
Symbole Explication
Signal, niveau de danger en fonction du terme
utilisé :
> Des travaux complémentaires ne doivent être réalisés que par
du personnel compétent et habilité. Sinon Testo n'assure plus
ni la responsabilité du fonctionnement normal de l'appareil
Pos: 15 /TD/Sicherheit und Umwelt/Sicherheit gewähr leisten/Nur in geschl ossenen, trockenen Räumen betreiben @ 0\mod_118 6985797828_201.doc @ 2244 @
après cette remise en état, ni la validité des agréments Testo.
> Utilisez toujours l'appareil dans des locaux secs et fermés, et
Pos: 16 /TD/Sicherheit und Umwelt/Sicherheit gewähr leisten/Temperatur angaben auf Sonden/Fühler n @ 0\mod_117569329307 0_201.doc @ 611 @
gardez-le à l'abri de la pluie et de l'humidité.
> Les indications de température sur les capteurs/sondes
concernent uniquement l'étendue de mesure des capteurs. Ne
soumettez pas les poignées ni les câbles d'alimentation à des
températures supérieures à 70 °C (158 °F) si ceux-ci ne sont
Pos: 17 /TD/Sicherheit und Umwelt/Sicherheit gewähr leisten/vor Ort gül tige Sicherheitsbesti mmungen beachten @ 0\mod_1 186997107328_201.d oc @ 2299 @
pas expressément prévus pour des températures supérieures.
> Les objets à mesurer ainsi que l'environnement de mesure
peuvent également présenter des risques : lorsque vous
effectuez des mesures, respectez les prescriptions de sécurité
en vigueur.
2 Sécurité et environnement
7
2 Sécurité et environnement
Pos: 18 /TD/Sicherheit und Umwelt/Sicherheit gewähr leisten/Option Blue tooth testo 330 @ 7\mod_1281 422320910_201.doc @ 68204 @ 5
Pour les produits avec Bluetooth® (option)
Toute modification ou transformation n'ayant pas été expressément
approuvée par le centre d'homologation compétent peut entraîner
la révocation du permis d'exploitation.
Le transfert de données peut être perturbés par les appareils
émettant sur la même bande ISM, tels que WLAN, fours à microondes, ZigBee.
L'utilisation de liaisons radio est, entre autres, interdite dans les
avions et les hôpitaux. C'est pourquoi les points suivants doivent
être contrôlés avant d'y pénétrer :
> Eteignez l'appareil.
> Débranchez l'appareil de toutes les sources de tension
Islande, Liechtenstein, Norvège et Suisse
Turquie, El Salvador, Equateur
Information de la FCC (Federal Communications Commission)
Cet appareil satisfait à la partie 15 des directives FCC. Sa mise en
service est soumise aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil
ne doit causer aucune interférence dangereuse et (2) cet appareil
doit supporter toute interférence, y compris des interférences qui
provoqueraitdes opérations indésirables.
Modifications
La FCC demande que l'utilisateur soit informé que toute
changement ou modification apportés sur l'appareil et qui ne sont
expressément reconnus par testo AG, peuvent entraîner la
suppression des droits d'utiliser de cet appareil.
®
: WT12
10
Pos: 26 /TD/Leistungsbeschreibung/Technische Dat en/testo 330 Technisc he Daten/Konformitä tserklärung test o 330 @ 6\mod_1278667479326_ 201.doc @ 65037 @
3.2.3. Déclaration de conformité
3 Description
11
3 Description
Pos: 27 /TD/Leistungsbeschreibung/Technische Dat en/testo 330 Technisc he Daten/Messbereic he_Genauigkeiten testo330 @ 6\mod_12786728 96705_201.doc @ 65101 @
3.2.4.Etendue de mesure et résolution
Grandeur
Etendue de
mesure
O2 0...21 Vol.% 0,1 Vol.%
CO 0...4000 ppm 1 ppm
CO, comp. H
1
0...8000 ppm 1 ppm
2
COlow 0...500 ppm 0,1 ppm
COam
0...2000 ppm 1 ppm
au moyen d'une
sonde de
prélèvement de
gaz
COam avec sonde
0...500 ppm 1 ppm
0632 3331
NO 0...3000 ppm 1 ppm
Tirage - 9,99...40 hPa 0,01 hPa
ΔP 0...300 hPa 0,1 hPa
Température - 40...1200 °C 0,1 °C (- 40,0...999,9 °C)
Efficacité 0...120 % 0,1 %
Perte par les
0...99,9 % 0,1 %
fumées
CO2am avec
sonde 0632 1240
Détection des
fuites de gaz avec
0...1 Vol.%
0...10 000 ppm
0...10 000 ppm
CH4 / C3H8
sonde 0632 3330
Résolution
1 °C (plage rest.)
-
-
1
au-dessus du seuil de protection des cellules : Résolution de 500 ppm
(jusqu'à max. 30 000 ppm)
12
3.2.5.Précision et temps de réponse
Grandeur Précision
O2 ± 0.2 Vol.% < 20 s (t90)
CO ± 20 ppm (0...400 ppm)
entre 10 et 30 °C, plus ± 0,2 % v.m. en dehors de cette plage. / °C
4
avec option de mesure précise du tirage : Plage de mesure : 0...100, 0 Pa,
résolution : 0,1 Pa
13
3 Description
Grandeur Précision
Température ± 0,5 °C (0,0...100,0 °C)
± 0,5 % v.m. (plage rest.)
Efficacité - Perte de fumées - CO2am, via
0632 1240
± 50 ppm + 2 % v.m.
(0...5000 ppm)
± 100 ppm + 3 % v.m.
(5001...10000 ppm)
Détection des
- < 2 s (t90)
fuites de gaz via
0632 3330
Pos: 28 /TD/Leistungsbeschreibung/Technische Dat en/testo 330 Technisc he Daten/weitere Gerä tedaten testo 330 @ 6\mod_12 78676889881_201.doc @ 65133 @
3.2.6.Autres données de l'appareil
Analyseur de combustion
Propriété Valeurs
Température de
-20...50 °C
stockage / transport
Température de
-5...45 °C
service
Alimentation en
courant
Accus : 3,7 V / 2.6 Ah
Bloc secteur : 6 V / 1.2 A
Classe de protection IP40
Poids 600 g (sans accus)
Dimensions 270 x 90 x 65 mm
Mémoire 500 000 valeurs
Affichage Ecran graphique couleurs : 240 x 320 pixels
Sonde de fuite de
gaz
Température de
affichage optique (diode)
signal acoustique
± 0...35 °C.
stockage des accus
Temps de charge
env. 5-6 h
des accus
Temps de
réponse
en fonction de
la sonde
env. 35 s (t90)
14
Propriété Valeurs
Autonomie
> 6 h (pompe allumée, température ambiante
: 20 °C)
Bluetooth® (option) Portée < 10 m
Garantie Analyseur : 48 mois
Risque de blessures causées par le faisceau infrarouge !
> Ne jamais viser les yeux !
3 Pot de condensation (arrière)
4 Œillets de fixation pour sangle de transport (gauche et droite)
5 Ecran
6 Fixation magnétique (arrière)
PRUDENCE
Les aimants puissants peuvent endommager d'autres
appareils !
> Respecter les distances de sécurité par rapport aux produits
pouvant être endommagés par le champ magnétique (par ex.
moniteurs, ordinateurs, stimulateurs cardiaques, cartes de
crédit,...).
7 Clavier
8 Couvercle de service (arrière)
9 Sortie du gaz
10 Raccords de l'appareil : sonde de prélèvement de gaz, sonde,
4.1.2. Clavier
sonde de pression, bloc secteur
Touche Fonctions
[]
[OK]
Exemple
[▲]
[▼]
[esc]
[ ]
[ i ]
[]
4 Description du produit
Allumer / Eteindre l'appareil
Touche de fonction (orange, 3x), la fonction concernée
s'affiche à l'écran.
Défiler vers le haut, augmenter la valeur
Défiler vers le bas, réduire la valeur
Retour, interrompre une fonction
Ouvrir le menu principal
Ouvrir le menu "Diagnostic appareil"
Envoyer des données à l'imprimante de protocoles
17
4 Description du produit
4.1.3. Ecran
1 Ligne de statut (fond gris foncé) :
• Symbole (uniquement en cas d'erreur sur l'appareil,
affichage des erreurs de l'appareil dans le menu "Diagnostic
appareil"), dans le cas contraire : désignation de l'appareil.
• Symbole (uniquement lorsque des données sont
enregistrées dans la mémoire-tampon).
• Affichage de la date et de l'heure.
• Affichage du statut Bluetooth®, alimentation en courant et
capacité résiduelle de l'accu :
Symbol
Propriété
e
symbole bleu = Bluetooth
symbole gris = Bluetooth
Fonctionnement sur accus
®
démarré,
®
éteint
Affichage de la capacité des accus en couleur et
au moyen du taux de chargement du symbole de
la batterie (vert = 5-100 %, rouge = < 5 %)
Fonctionnement sur réseau
Affichage de la capacité des accus : voir plus haut
2 Champ d'information des onglets : Affichage du répertoire / de
l'installation sélectionné(e), du combustible choisi, du type de
mesure actif.
3 Champ de sélection des fonctions (la fonction active apparaît
sur fond blanc, les fonctions ne pouvant pas être sélectionnés
apparaissent en gris) ou affichage des valeurs.
4 Affichage de la fonction pour les touches de fonction.
18
4.1.4. Raccords de l'appareil
4 Description du produit
1 Emplacement pour sonde supplémentaire
2 Emplacement pour sonde de prélèvement de gaz
3 Bloc secteur
4 Emplacement pour sonde de pression
4.1.5. Interfaces
1 Interface USB
2 Interface PS2
3 Interface infrarouge (IrDA)
4 Interface Bluetooth (option)
19
4 Description du produit
4.1.6.Composants
20
1 Accus
2 Pompe de mesure des gaz
3 Emplacement pour cellule CO ou cellule COlow
4 Emplacement pour cellule O2
5 Emplacement pour cellule NO
6 Filtre supplémentaire
4.1.7. Sangle (0440 0581)
Fixation de la sangle :
> Retirez les capuchons de protection sur les faces latérales du
boîtier.
Fixer les capuchons de protection sur la face interne du
couvercle de service :
1. Posez l'appareil de mesure sur la face avant.
2. Saisissez le couvercle de service avec le pouce et l'index aux
endroits marqués d'une flèche et appuyez légèrement pour
déverrouiller.
3. Relevez le couvercle de service et enlevez-le.
4 Description du produit
4. Fixez les capuchons de protection sur la face interne du
couvercle de service (1).
5. Mettez le couvercle de service en place et encliquetez.
> Le clip de la sangle de transport se fixe dans les œillets de
fixation sur la paroi latérale. Respectez la rainure de guidage, la
sangle doit être orientée vers le bas (2).
1 Bloc filtre escamotable avec fenêtre, filtre à particules
2 Poignée
3 Tuyauterie
4 Connecteur de raccordement sur l'analyseur
5 Déverrouillage de la sonde modulaire
6 Sonde modulaire
Pos: 35 /TD/Erste Schritte/testo 330/testo 330 Produk t kennenlernen Netzt eil_Akkus_Batt @ 6\ mod_1278932047863_201. doc @ 65237 @
Chargement de l'accu, page 24.
5.2.1. Bloc secteur / Accus
Une fois le bloc secteur connecté, l'alimentation de l'analyseur se
5.2.1.1. Remplacement des accus
fait automatiquement via le bloc secteur.
✓ L'appareil de mesure ne doit pas être raccordé à une prise
secteur au moyen du bloc secteur. L'appareil de mesure doit
être éteint.
Remplacez l'accu dans les 5 minutes afin de ne pas perdre les
paramètres de l'appareil (p. ex. Date / Heure).
5 Prise en main
1. Posez l'appareil de mesure sur la face avant.
2. Retirez le couvercle de service : saisissez-le avec le pouce et
l'index aux endroits marqués d'une flèche, appuyez légèrement,
relevez-le et enlevez-le.
3. Ouvrez le verrouillage de l'accu : appuyez sur la touche grise et
faites glisser dans le sens de la flèche.
4. Retirez l'accu et installez un nouvel accu. Utilisez uniquement
un accu testo 0515 0107 !
23
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.