testo 330 User guide [fr]

testo 330 · Analyseurs de combustion
Mode d'emploi
2
1 Sommaire
Pos: 1 /TD/Überschriften/1. Inhalt @ 0\mod_11775878 17070_201.doc @ 1244 @ 1
1 Sommaire
1 Sommaire .................................................................................................3
2 Sécurité et environnement......................................................................6
2.1. Concernant ce document ................................................................6
2.2. Assurer la sécurité...........................................................................7
2.3. Protéger l'environnement.................................................................8
3 Description...............................................................................................9
3.1. Utilisation.........................................................................................9
3.2. Caractéristiques techniques ............................................................9
3.2.1. Contrôles et homologations ............................................................................. 9
3.2.2. Module Bluetooth® (option) ............................................................................ 10
3.2.3. Déclaration de conformité..............................................................................11
3.2.4. Etendue de mesure et résolution...................................................................12
3.2.5. Précision et temps de réponse.......................................................................13
3.2.6. Autres données de l'appareil..........................................................................14
4 Description du produit ..........................................................................16
4.1. Analyseur.......................................................................................16
4.1.1. Vue d'ensemble.............................................................................................16
4.1.2. Clavier ...........................................................................................................17
4.1.3. Ecran ............................................................................................................. 18
4.1.4. Raccords de l'appareil ...................................................................................19
4.1.5. Interfaces....................................................................................................... 19
4.1.6. Composants...................................................................................................20
4.1.7. Sangle (0440 0581) .......................................................................................21
4.2. Sonde modulaire de prélèvement de gaz ......................................22
5 Prise en main .........................................................................................23
5.1. Mise en service..............................................................................23
5.2. Se familiariser avec le produit........................................................23
5.2.1. Bloc secteur / Accus ...................................................................................... 23
5.2.1.1. Remplacement des accus ...............................................................23
5.2.1.2. Chargement de l'accu...................................................................... 24
5.2.1.3. Fonctionnement sur réseau.............................................................24
5.2.2. Raccordement des sondes / capteurs............................................................25
5.2.3. Démarrage.....................................................................................................26
5.2.4. Appeler une fonction...................................................................................... 26
1 Sommaire
5.2.5. Saisir des valeurs .......................................................................................... 26
5.2.6. Impression / Mémorisation de données......................................................... 28
5.2.7. Validation de données (mémoire-tampon)..................................................... 28
5.2.8. Confirmation des messages d'erreur ............................................................. 29
5.2.9. Arrêt...............................................................................................................29
5.3. Répertoires / Installations ............................................................. 29
5.4. Protocoles..................................................................................... 31
5.5. Diagnostic de l'appareil................................................................. 31
6 Utilisation du produit............................................................................ 33
6.1. Configurer les paramètres ............................................................ 33
6.1.1. Affectation de la touche de fonction de droite................................................33
6.1.2. Paramètres de l'appareil................................................................................ 33
6.1.2.1. Affichage des valeurs ...................................................................... 33
6.1.2.2. Seuils d'alarme................................................................................35
6.1.2.3. Unités.............................................................................................. 36
6.1.2.4. Date / Heure.................................................................................... 36
6.1.2.5. Mode d'alimentation ........................................................................36
6.1.2.6. Luminosité de l'écran....................................................................... 37
6.1.2.7. Imprimante ......................................................................................37
6.1.2.8. Bluetooth®.......................................................................................38
6.1.2.9. Langue ............................................................................................38
6.1.2.10. Version pays ...................................................................................38
6.1.2.11. Protection par mot de passe............................................................ 39
6.1.3. Paramétrage des capteurs.............................................................................40
6.1.3.1. Correction NO2 ...............................................................................40
6.1.3.2. O2 de référence...............................................................................40
6.1.3.3. Protection des cellules..................................................................... 40
6.1.3.4. Recalibrage / Ajustage ....................................................................41
6.1.4. Combustibles................................................................................................. 42
6.1.5. Programmes.................................................................................................. 43
6.2. Effectuer des mesures .................................................................. 44
6.2.1. Préparation des mesures...............................................................................44
6.2.1.1. Phases de remise à zéro................................................................. 44
6.2.1.2. Utilisation de la sonde modulaire de prélèvement de gaz................ 45
6.2.1.3. Configuration de l'affichage des valeurs.......................................... 46
6.2.1.4. Configuration de l'installation et du combustible.............................. 46
6.2.2. Combustion ...................................................................................................46
6.2.3. Mesure du tirage............................................................................................ 48
6.2.4. Sonde de pression fine..................................................................................49
6.2.5. CO non-dilué .................................................................................................49
6.2.6. Suie / TCP ..................................................................................................... 50
6.2.7. Pression différentielle ....................................................................................51
6.2.8. Température différentielle.............................................................................. 52
6.2.9. O2 ventouse .................................................................................................. 52
6.2.10. Débit de gaz ..................................................................................................53
6.2.11. Débit de fioul.................................................................................................. 54
4
1 Sommaire
6.2.12. CO ambiant....................................................................................................54
6.2.13. CO2 ambiant..................................................................................................55
6.2.14. Automate de sécurité..................................................................................... 56
6.2.15. Tests des tuyauteries de gaz .........................................................................58
6.2.15.1. Test d'étanchéité apparente ............................................................ 58
6.2.15.2. Test de débit des fuites....................................................................59
6.2.15.3. Pression réelle.................................................................................60
6.2.15.4. Détection des fuites......................................................................... 60
6.3. Transfert de données ....................................................................61
6.3.1. Imprimante de protocole ................................................................................61
6.3.2. PC/Pocket PC................................................................................................61
7 Entretien du produit ..............................................................................62
7.1. Nettoyage de l'analyseur ...............................................................62
7.2. Remplacement des cellules...........................................................62
7.3. Recalibrage / Ajustage des cellules...............................................63
7.4. Remplacement du filtre interne......................................................63
7.5. Nettoyage de la sonde modulaire de prélèvement de gaz.............64
7.6. Remplacement de la sonde...........................................................64
7.7. Remplacement du thermocouple...................................................65
7.8. Réservoir de condensat.................................................................65
7.9. Contrôle / Remplacement du filtre à particules..............................66
8 Conseils et dépannage..........................................................................68
8.1. Questions et réponses...................................................................68
8.2. Accessoires et pièces de rechange...............................................69
8.3. Mise à jour du logiciel de l'appareil................................................73
Pos: 2 /TD/--- Seitenwechsel --- @ 0\mod_1173774430601_0.doc @ 284 @
2 Sécurité et environnement
Pos: 3 /TD/Überschriften/2. Sicherheit und Umwelt @ 0\m od_1173774719351_20 1.doc @ 293 @ 1
2 Sécurité et environnement
Pos: 4 /TD/Überschriften/2.1 Zu diesem Dokument @ 0\mod_1 173775252351_201. doc @ 347 @ 2
2.1. Concernant ce document
Pos: 5 /TD/Sicherheit und Umwelt/Zu diesem Dokument/t esto 330 Landesversion (LV -spezifisch! ) @ 6\mod_1278661987004_201. doc @ 64876 @
Ce document décrit les produits testo 330-1 LL et testo 330-2 LL
Pos: 6 /TD/Sicherheit und Umwelt/Zu diesem Dokument/Ver wendung (Standard) @ 0\ mod_1173775068554_201. doc @ 338 @ 5
avec le paramètre Version pays | France.
Utilisation
> Veuillez, attentivement, prendre connaissance de cette
documentation et familiarisez-vous avec le produit avant de l'utiliser. Tenez compte en particulier des consignes de sécurité et des avertissements afin d'éviter les risques de blessure et d'endommagement du produit.
> Conservez cette documentation à portée de main afin de
pouvoir y recourir en cas de besoin.
Pos: 7 /TD/Sicherheit und Umwelt/Zu diesem Dokument/Sy mbole und Schreibkonven tionen/Symbole und Sc hreibkonv. [testo 330] @ 6\mod_1278662875713 _201.doc @ 64908 @ 5
> Remettez cette documentation aux utilisateurs de ce produit.
Symboles et conventions d'écriture Symbole Explication
Signal, niveau de danger en fonction du terme utilisé :
Attention ! Graves blessures possibles. Prudence ! Blessures légères ou dommages
matériels possibles. > Prenez les mesures de sécurité indiquées. Indication : Informations fondamentales ou
testo 330-1 LL
approfondies. Cette description s'applique uniquement aux
variantes indiquées de l'appareil : testo 330-1 LL ou testo 330-2 LL.
1. ...
2. ...
> ...
Manipulation : plusieurs étapes dont l'ordre doit être respecté.
Manipulation : une seule étape ou une étape en option.
- ... Résultat d'une manipulation.
Menu Eléments de l'appareil, de l'écran de l'appareil
ou de l'interface du programme.
6
Symbole Explication
[OK] Touches de commande de l'appareil ou
boutons dans l'interface du programme. ... | ... Fonctions / Chemin à l'intérieur d'un menu. “...” Exemples de saisies
Pos: 8 /TD/Überschriften/2.2 Sicherheit gewährlei sten @ 0\mod_11737807 83960_201.doc @ 367 @ 2
2.2. Assurer la sécurité
Pos: 9 /TD/Sicherheit und Umwelt/Sicherheit gewähr leisten/Produkt besti mmungsgemäß verwenden @ 0\mod_1173781261848 _201.doc @ 387 @
> Utilisez toujours le produit conformément à l'usage prévu et
dans les limites des paramètres décrits dans les
Pos: 10 /TD/Sicherheit und Umwelt/Sicherheit gewähr leisten/Gerät bei Besc hädigungen nicht i n Betrieb nehmen @ 0\mod_11869 85945375_201.doc @ 2253 @
caractéristiques techniques. Ne faites pas usage de la force.
> Ne mettez pas l'appareil en service si le boîtier, le bloc
Pos: 11 /TD/Sicherheit und Umwelt/Sicherheit gewähr leisten/Keine Mess ung an spannungsführenden Teilen @ 0\mod_11756925 64164_201.doc @ 593 @
d'alimentation ou les câbles d'alimentation sont endommagés.
> N'effectuez aucune mesure de contact sur des éléments
Pos: 12 /TD/Sicherheit und Umwelt/Sicherheit gewähr leisten/Nicht mit Lö sungsmitteln lagern @ 0\ mod_1175692375179_201. doc @ 584 @
conducteurs non isolés.
> Ne stockez pas le produit conjointement avec des solvants.
Pos: 13 /TD/Sicherheit und Umwelt/Sicherheit gewähr leisten/Nur beschr iebene Wartungsarbeit en durchführen @ 0\mod_ 1175692705195_201.doc @ 602 @
N'utilisez pas de dessicant.
> Effectuez sur l'appareil seulement les travaux de maintenance
et d'entretien qui sont décrits dans la documentation. Respectez les manipulations indiquées. Utilisez toujours des
Pos: 14 /TD/Sicherheit und Umwelt/Sicherheit gewähr leisten/testo 350/ testo 350 Sicherheit @ 5\ mod_1261385845735_201. doc @ 53307 @
pièces de rechange d'origine Testo.
> Des travaux complémentaires ne doivent être réalisés que par
du personnel compétent et habilité. Sinon Testo n'assure plus ni la responsabilité du fonctionnement normal de l'appareil
Pos: 15 /TD/Sicherheit und Umwelt/Sicherheit gewähr leisten/Nur in geschl ossenen, trockenen Räumen betreiben @ 0\mod_118 6985797828_201.doc @ 2244 @
après cette remise en état, ni la validité des agréments Testo.
> Utilisez toujours l'appareil dans des locaux secs et fermés, et
Pos: 16 /TD/Sicherheit und Umwelt/Sicherheit gewähr leisten/Temperatur angaben auf Sonden/Fühler n @ 0\mod_117569329307 0_201.doc @ 611 @
gardez-le à l'abri de la pluie et de l'humidité.
> Les indications de température sur les capteurs/sondes
concernent uniquement l'étendue de mesure des capteurs. Ne soumettez pas les poignées ni les câbles d'alimentation à des températures supérieures à 70 °C (158 °F) si ceux-ci ne sont
Pos: 17 /TD/Sicherheit und Umwelt/Sicherheit gewähr leisten/vor Ort gül tige Sicherheitsbesti mmungen beachten @ 0\mod_1 186997107328_201.d oc @ 2299 @
pas expressément prévus pour des températures supérieures.
> Les objets à mesurer ainsi que l'environnement de mesure
peuvent également présenter des risques : lorsque vous effectuez des mesures, respectez les prescriptions de sécurité en vigueur.
2 Sécurité et environnement
2 Sécurité et environnement
Pos: 18 /TD/Sicherheit und Umwelt/Sicherheit gewähr leisten/Option Blue tooth testo 330 @ 7\mod_1281 422320910_201.doc @ 68204 @ 5
Pour les produits avec Bluetooth® (option)
Toute modification ou transformation n'ayant pas été expressément approuvée par le centre d'homologation compétent peut entraîner la révocation du permis d'exploitation.
Le transfert de données peut être perturbés par les appareils émettant sur la même bande ISM, tels que WLAN, fours à micro­ondes, ZigBee.
L'utilisation de liaisons radio est, entre autres, interdite dans les avions et les hôpitaux. C'est pourquoi les points suivants doivent être contrôlés avant d'y pénétrer :
> Eteignez l'appareil. > Débranchez l'appareil de toutes les sources de tension
Pos: 19 /TD/Überschriften/2.3 Umwelt schützen @ 0\mod_11 73780843645_201.d oc @ 376 @ 2
2.3. Protéger l'environnement
Pos: 20.1 /TD/Sicherheit und Umwelt/Umwelt schützen/ Akkus/Batterien en tsorgen @ 0\mod_117569 3637007_201.doc @ 620 @
externes (câble secteur, accus externes, ...).
> Éliminez les accus défectueux / piles vides conformément aux
Pos: 20.2 /TD/Sicherheit und Umwelt/Umwelt schützen/ Produkt entsorgen @ 0\ mod_1173780307072_201. doc @ 358 @
prescriptions légales en vigueur.
> Au terme de la durée d'utilisation du produit, apportez-le dans
un centre de collecte sélective des déchets d'équipements électriques et électroniques (respectez les règlements locaux
Pos: 21 /TD/Überschriften/3. Leistungsbeschrei bung @ 0\mod_117377479155 4_201.doc @ 302 @ 1
en vigueur) ou renvoyez-le à Testo en vue de son élimination.
8
3 Description
Pos: 22 /TD/Überschriften/3.1 Verwendung @ 0\mod_117 6211016437_201.doc @ 696 @ 2
3.1. Utilisation
Pos: 23 /TD/Leistungsbeschreibung/Verwendung/ testo 330_Verwendung @ 6\ mod_1278664111617_20 1.doc @ 64972 @
Le testo 330 est un un appareil de mesure portable pour l'analyse professionnelle des gaz de combustion issus d’installations de chauffage
Petites installations de chauffage (fioul, gaz, bois, charbon)
Chaudières basses températures ou à condensation
Chaudières à gaz Il est possible d'ajuster ces installations avec le testo 330 et de
contrôler si ellesrespectent les seuils d'alarme en vigueur. Le testo 330 permet également de réaliser les tâches suivantes :
Réglage des valeurs O2, CO et CO2, NO, NOx sur les
installations de chauffage pour garantir un fonctionnement optimal.
Mesure du tirage.
Mesure et réglage de la pression de gaz sur les chaudières à
gaz.
Mesure et réglage fin des températures de départ et de retour
des installations de chauffage.
Mesure des environnements CO et CO2.
Détection de CH4 (méthane) et C3H8 (propane). Le testo 330 ne doit pas être utilisé comme :
Appareil de sécurité (alarme).
®
Pos: 24 /TD/Überschriften/3.2 Technische Daten @ 0\mod_ 1176211088437_201. doc @ 705 @ 2
L'option Bluetooth homologués.
3 Description
ne peut être utilisée que dans les pays
3.2. Caractéristiques techniques
Pos: 25 /TD/Leistungsbeschreibung/Technische Dat en/testo 330 Technisc he Daten/Zulassun gen testo 330 (LV-spezif isch) @ 6\mod_127866581 2606_201.doc @ 65005 @
3.2.1. Contrôles et homologations
Ce produit répond aux exigences du certificat de conformité de la directive2004/108/EEC.
3 Description
3.2.2. Module Bluetooth® (option)
• Type de Bluetooth® : BlueGiga WT12
• Notice du produit Bluetooth
• Identification Bluetooth® : B011198
• Société Bluetooth
®
: 10274
Certification
Belgique (BE), Bulgarie (BG), Danemark (DK), Allemagne (DE), Estonie (EE), Finlande (FI), France (FR), Grèce (GR), Irlande (IE), Italie (IT), Lettonie (LV), Lituanie (LT), Luxembourg (LU), Malte (MT), Pays-Bas (NL), Autriche (AT), Pologne (PL), Portugal (PT), Roumanie (RO), Suède (SE), Slovaquie (SK), Slovénie (SI), Espagne (ES), République Tchèque (CZ), Hongrie (HU), Royaume­Uni (GB), République de Chypre (CY).
Islande, Liechtenstein, Norvège et Suisse Turquie, El Salvador, Equateur
Information de la FCC (Federal Communications Commission)
Cet appareil satisfait à la partie 15 des directives FCC. Sa mise en service est soumise aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit causer aucune interférence dangereuse et (2) cet appareil doit supporter toute interférence, y compris des interférences qui provoqueraitdes opérations indésirables.
Modifications La FCC demande que l'utilisateur soit informé que toute
changement ou modification apportés sur l'appareil et qui ne sont expressément reconnus par testo AG, peuvent entraîner la suppression des droits d'utiliser de cet appareil.
®
: WT12
10
Pos: 26 /TD/Leistungsbeschreibung/Technische Dat en/testo 330 Technisc he Daten/Konformitä tserklärung test o 330 @ 6\mod_1278667479326_ 201.doc @ 65037 @
3.2.3. Déclaration de conformité
3 Description
11
3 Description
Pos: 27 /TD/Leistungsbeschreibung/Technische Dat en/testo 330 Technisc he Daten/Messbereic he_Genauigkeiten testo330 @ 6\mod_12786728 96705_201.doc @ 65101 @
3.2.4. Etendue de mesure et résolution
Grandeur
Etendue de mesure
O2 0...21 Vol.% 0,1 Vol.% CO 0...4000 ppm 1 ppm CO, comp. H
1
0...8000 ppm 1 ppm
2
COlow 0...500 ppm 0,1 ppm COam
0...2000 ppm 1 ppm au moyen d'une sonde de prélèvement de gaz
COam avec sonde
0...500 ppm 1 ppm 0632 3331
NO 0...3000 ppm 1 ppm Tirage - 9,99...40 hPa 0,01 hPa ΔP 0...300 hPa 0,1 hPa Température - 40...1200 °C 0,1 °C (- 40,0...999,9 °C)
Efficacité 0...120 % 0,1 % Perte par les
0...99,9 % 0,1 % fumées
CO2am avec sonde 0632 1240
Détection des fuites de gaz avec
0...1 Vol.%
0...10 000 ppm
0...10 000 ppm
CH4 / C3H8
sonde 0632 3330
Résolution
1 °C (plage rest.)
-
-
1
au-dessus du seuil de protection des cellules : Résolution de 500 ppm
(jusqu'à max. 30 000 ppm)
12
3.2.5. Précision et temps de réponse
Grandeur Précision
O2 ± 0.2 Vol.% < 20 s (t90) CO ± 20 ppm (0...400 ppm)
± 5% v.m. (401...1000 ppm) ± 10% v.m. (1001...4000 ppm)
CO, comp. H2
COlow ± 2 ppm (0...39,9 ppm)
COam au moyen d'une sonde de prélèvement de gaz
COam avec sonde 0632 3331
NO ± 5 ppm (0...100 ppm)
Tirage4
ΔP ± 0,5 hPa (0,0...50,0 hPa)
± 10 ppm ou ± 10 % v.m. (0...200 ppm)
± 20 ppm ou ± 5 % v.m. (201...2000 ppm)
± 10 % v.m. (2001...8000 ppm)
± 5 % v.m. (plage restante) ± 10 ppm (0...100 ppm) ± 10 % v.m. (101….2000 ppm)
± 5 ppm (0...100 ppm) ± 5 % v.m. ( >101 ppm)
± 5 % v.m. (101….2000 ppm) ± 10 % v.m. (2001...3000 ppm) ± 0,02 hPa ou ± 5 % v.m.
(-0,50...0,60 hPa) ± 0,03 hPa (0,61...3,00 hPa) ±1,5 % v.m. (3,01...40,00 hPa)
± 1 % v.m. (50,1...100,0 hPa) ± 1,5 % v.m. (plage rest.)
3 Description
Temps de réponse
< 60 s (t90)
2
2
< 60 s (t90)
< 40 s (t90)
< 35 s (t90)
3
env. 35 s (t90)
< 30 s (t90)
2
-
-
2
Une valeur élevée s'applique
3
entre 10 et 30 °C, plus ± 0,2 % v.m. en dehors de cette plage. / °C
4
avec option de mesure précise du tirage : Plage de mesure : 0...100, 0 Pa,
résolution : 0,1 Pa
13
3 Description
Grandeur Précision
Température ± 0,5 °C (0,0...100,0 °C)
± 0,5 % v.m. (plage rest.) Efficacité - ­Perte de fumées - ­CO2am, via 0632 1240
± 50 ppm + 2 % v.m.
(0...5000 ppm)
± 100 ppm + 3 % v.m.
(5001...10000 ppm) Détection des
- < 2 s (t90) fuites de gaz via 0632 3330
Pos: 28 /TD/Leistungsbeschreibung/Technische Dat en/testo 330 Technisc he Daten/weitere Gerä tedaten testo 330 @ 6\mod_12 78676889881_201.doc @ 65133 @
3.2.6. Autres données de l'appareil
Analyseur de combustion Propriété Valeurs
Température de
-20...50 °C
stockage / transport Température de
-5...45 °C
service Alimentation en
courant
Accus : 3,7 V / 2.6 Ah
Bloc secteur : 6 V / 1.2 A Classe de protection IP40 Poids 600 g (sans accus) Dimensions 270 x 90 x 65 mm Mémoire 500 000 valeurs Affichage Ecran graphique couleurs : 240 x 320 pixels Sonde de fuite de
gaz
Température de
affichage optique (diode)
signal acoustique
± 0...35 °C. stockage des accus
Temps de charge
env. 5-6 h des accus
Temps de réponse
en fonction de la sonde
env. 35 s (t90)
14
Propriété Valeurs
Autonomie
> 6 h (pompe allumée, température ambiante
: 20 °C) Bluetooth® (option) Portée < 10 m Garantie Analyseur : 48 mois
Cellules LL O2, CO : 48 mois,
Autres cellules : 24 mois
Sonde de prélèvement de gaz : 48 mois
Thermocouple : 12 mois
Accus : 12 mois Conditions de
garantie
Conditions de garantie : cf. site Internet
www.testo.com/warranty
3 Description
15
4 Description du produit
Pos: 29 /TD/Überschriften/4. Produktbeschreibung @ 0\mod_117377484667 9_201.doc @ 311 @ 1
4 Description du produit
Pos: 30 /TD/Produktbeschreibung/Übersicht/t esto 330 Übersicht @ 6\ mod_1278679432401_201. doc @ 65165 @
4.1. Analyseur
4.1.1. Vue d'ensemble
16
1 Marche / Arrêt 2 Interfaces : USB, PS2, infrarouge
PRUDENCE
Risque de blessures causées par le faisceau infrarouge !
> Ne jamais viser les yeux !
3 Pot de condensation (arrière) 4 Œillets de fixation pour sangle de transport (gauche et droite) 5 Ecran 6 Fixation magnétique (arrière)
PRUDENCE
Les aimants puissants peuvent endommager d'autres appareils !
> Respecter les distances de sécurité par rapport aux produits
pouvant être endommagés par le champ magnétique (par ex. moniteurs, ordinateurs, stimulateurs cardiaques, cartes de crédit,...).
7 Clavier 8 Couvercle de service (arrière) 9 Sortie du gaz 10 Raccords de l'appareil : sonde de prélèvement de gaz, sonde,
4.1.2. Clavier
sonde de pression, bloc secteur
Touche Fonctions
[ ] [OK]
Exemple
[] [] [esc]
[ ] [ i ]
[ ]
4 Description du produit
Allumer / Eteindre l'appareil
Touche de fonction (orange, 3x), la fonction concernée s'affiche à l'écran.
Défiler vers le haut, augmenter la valeur Défiler vers le bas, réduire la valeur Retour, interrompre une fonction Ouvrir le menu principal
Ouvrir le menu "Diagnostic appareil" Envoyer des données à l'imprimante de protocoles
17
4 Description du produit
4.1.3. Ecran
1 Ligne de statut (fond gris foncé) :
• Symbole (uniquement en cas d'erreur sur l'appareil, affichage des erreurs de l'appareil dans le menu "Diagnostic appareil"), dans le cas contraire : désignation de l'appareil.
• Symbole (uniquement lorsque des données sont enregistrées dans la mémoire-tampon).
• Affichage de la date et de l'heure.
• Affichage du statut Bluetooth®, alimentation en courant et capacité résiduelle de l'accu :
Symbol
Propriété
e
symbole bleu = Bluetooth symbole gris = Bluetooth
Fonctionnement sur accus
®
démarré,
®
éteint
Affichage de la capacité des accus en couleur et au moyen du taux de chargement du symbole de la batterie (vert = 5-100 %, rouge = < 5 %)
Fonctionnement sur réseau Affichage de la capacité des accus : voir plus haut
2 Champ d'information des onglets : Affichage du répertoire / de
l'installation sélectionné(e), du combustible choisi, du type de mesure actif.
3 Champ de sélection des fonctions (la fonction active apparaît
sur fond blanc, les fonctions ne pouvant pas être sélectionnés apparaissent en gris) ou affichage des valeurs.
4 Affichage de la fonction pour les touches de fonction.
18
4.1.4. Raccords de l'appareil
4 Description du produit
1 Emplacement pour sonde supplémentaire 2 Emplacement pour sonde de prélèvement de gaz 3 Bloc secteur 4 Emplacement pour sonde de pression
4.1.5. Interfaces
1 Interface USB 2 Interface PS2 3 Interface infrarouge (IrDA) 4 Interface Bluetooth (option)
19
4 Description du produit
4.1.6. Composants
20
1 Accus 2 Pompe de mesure des gaz 3 Emplacement pour cellule CO ou cellule COlow 4 Emplacement pour cellule O2 5 Emplacement pour cellule NO 6 Filtre supplémentaire
4.1.7. Sangle (0440 0581)
Fixation de la sangle : > Retirez les capuchons de protection sur les faces latérales du
boîtier.
Fixer les capuchons de protection sur la face interne du couvercle de service :
1. Posez l'appareil de mesure sur la face avant.
2. Saisissez le couvercle de service avec le pouce et l'index aux endroits marqués d'une flèche et appuyez légèrement pour déverrouiller.
3. Relevez le couvercle de service et enlevez-le.
4 Description du produit
4. Fixez les capuchons de protection sur la face interne du couvercle de service (1).
5. Mettez le couvercle de service en place et encliquetez.
> Le clip de la sangle de transport se fixe dans les œillets de
fixation sur la paroi latérale. Respectez la rainure de guidage, la sangle doit être orientée vers le bas (2).
21
4 Description du produit
4.2. Sonde modulaire de prélèvement de gaz
Pos: 31 /TD/Überschriften/5. Erste Schritte @ 0\mod_117 3774895039_201.doc @ 320 @ 1
1 Bloc filtre escamotable avec fenêtre, filtre à particules 2 Poignée 3 Tuyauterie 4 Connecteur de raccordement sur l'analyseur 5 Déverrouillage de la sonde modulaire 6 Sonde modulaire
22
5 Prise en main
Pos: 32 /TD/Überschriften/5.1 Inbetriebnahme @ 0\ mod_1185342823812_201. doc @ 1886 @
5.1. Mise en service
Pos: 33 /TD/Erste Schritte/testo 330/Testo 330 Inbetr iebnahme @ 6\mod_127893 1859503_201.doc @ 65205 @
L'analyseur est fourni avec un accu intégré. > Avant d'utiliser l'analyseur, chargez complètement l'accu, cf.
Pos: 34 /TD/Überschriften/5.3 Produkt kennenlernen @ 0\mod_1185342901015 _201.doc @ 1895 @
5.2. Se familiariser avec le produit
Pos: 35 /TD/Erste Schritte/testo 330/testo 330 Produk t kennenlernen Netzt eil_Akkus_Batt @ 6\ mod_1278932047863_201. doc @ 65237 @
Chargement de l'accu, page 24.
5.2.1. Bloc secteur / Accus
Une fois le bloc secteur connecté, l'alimentation de l'analyseur se
5.2.1.1. Remplacement des accus
fait automatiquement via le bloc secteur.
L'appareil de mesure ne doit pas être raccordé à une prise
secteur au moyen du bloc secteur. L'appareil de mesure doit être éteint.
Remplacez l'accu dans les 5 minutes afin de ne pas perdre les paramètres de l'appareil (p. ex. Date / Heure).
5 Prise en main
1. Posez l'appareil de mesure sur la face avant.
2. Retirez le couvercle de service : saisissez-le avec le pouce et l'index aux endroits marqués d'une flèche, appuyez légèrement, relevez-le et enlevez-le.
3. Ouvrez le verrouillage de l'accu : appuyez sur la touche grise et faites glisser dans le sens de la flèche.
4. Retirez l'accu et installez un nouvel accu. Utilisez uniquement un accu testo 0515 0107 !
23
5 Prise en main
5. Fermez le verrouillage de l'accu : appuyez sur la touche grise et
faites glisser dans le sens contraire à la flèche jusqu'à ce que l'accu soit encliqueté.
6. Mettez le couvercle de service en place et encliquetez-le.
5.2.1.2. Chargement de l'accu
L'accu peut uniquement être chargé lorsque la température ambiante varie entre ± 0...+35 °C. Lorsque l'accu est complètement déchargé, la durée de chargement à température ambiante est d'env. 5 à 6 heures.
Chargement dans l'analyseur
1. Raccordez la fiche du bloc secteur de l'appareil à la prise
secteur de l'appareil.
2. Raccordez la prise du bloc secteur à la prise secteur.
- Le chargement démarre. L'état de chargement s'affiche à
l'écran. Lorsque l'accu est chargé, le chargement s'arrête automatiquement.
Chargement dans la station (0554 1087)
> Respectez la documentation jointe à la station de chargement.
Entretien de l'accu
> Ne déchargez pas totalement l'accu. > Stockez uniquement des accus chargés à basse température,
mais pas sous 0 °C (conditions de stockage idéales : chargement à 50-80 %, température ambiante de 10-20 °C, recharger totalement avant toute utilisation).
> En cas d'arrêts prolongées, déchargez les accus tous les 3-
4 mois et rechargez-les. Le charge de maintien ne dure pas plus de 2 jours.
5.2.1.3. Fonctionnement sur réseau
1. Raccordez la fiche du bloc secteur de l'appareil à la prise
secteur de l'appareil.
2. Raccordez la fiche du bloc secteur à la prise secteur.
- L'alimentation de l'appareil de mesure se fait via le bloc secteur.
- Lorsque l'appareil de mesure est éteint et qu'un accu est
installé, le chargement démarre automatiquement. Le chargement de l'accu s'arrête lorsque l'analyseur est allumé et l'analyseur est alimenté par le bloc secteur.
24
Pos: 36 /TD/Erste Schritte/testo 330/testo 330 Produk t kennenlernen Sonden/ Fühler anschließen @ 6\ mod_1278934157318_20 1.doc @ 65269 @
5.2.2. Raccordement des sondes / capteurs
La détection des sondes sur les emplacements prévus à cet effet se fait pendant l'allumage.
Raccordez toujours les sondes nécessaires avant l'allumage de
l'appareil de mesure ou éteignez, puis redémarrez l'appareil de mesure après un changement de sonde pour que celui-ci puisse consulter les données correctes de la sonde.
L'identification des sondes / capteurs raccordées à l'emplacement prévu pour la sonde de prélèvement de gaz se fait en continu. Un remplacement de la sonde / du capteur est également possible lorsque l'appareil de mesure est allumé.
Raccordement des sondes de prélèvement de gaz / adaptateurs de pression de gaz / kits hydrauliques / adaptateurs de température
5 Prise en main
> Raccordez la prise à l'emplacement prévu pour la sonde de
prélèvement de gaz et verrouillez en tournant légèrement dans le sens des aiguilles d'une montre (fermeture à baïonnette).
Au maximum une rallonge de tuyauterie (0554 1201) peut être raccordée entre l'appareil de mesure et la sonde de prélèvement de gaz.
Raccordement d'autres capteurs
> Raccordez le capteur dans la prise prévue à cette effet.
25
5 Prise en main
Pos: 37 /TD/Erste Schritte/testo 330/testo 330 Produk t kennenlernen Basisf unktionen (LV-spezi fisch) @ 6\mod_127893 5326903_201.doc @ 65301 @
5.2.3. Démarrage
> Appuyez sur [ ].
- L'image de démarrage s'affiche (durée : env. 15 s).
- Si l'alimentation en tension a été interrompue pendant une
période prolongée : Le menu Date / Heure s'affiche.
- Les capteurs de gaz sont remis à zéro.
- Une erreur est survenue sur l'appareil : le menu diagnostic
d'erreur s'affiche.
- Le menu Mesures s'affiche.
5.2.4. Appeler une fonction
1. Sélectionnez la fonction souhaitée : [], [].
- La fonction sélectionnée est encadrée.
2. Confirmez votre sélection : [OK].
- La fonction sélectionnée s'ouvre.
5.2.5. Saisir des valeurs
Certaines fonctions requièrent la saisie de valeurs (données chiffrées, unités, signes). Selon la fonction sélectionnée, les valeurs peuvent être saisies soit via une liste déroulante, soit via un éditeur.
26
Liste déroulante
1. Sélectionnez la valeur à modifier (donnée chiffrée) : [], [],
[], [] (selon la fonction sélectionnée).
2. Appuyez sur [Modifier].
5 Prise en main
3. Paramétrez la valeur : [], [], [], [] (selon la fonction sélectionnée).
4. Confirmez votre saisie : [OK].
5. Si nécessaire, répétez les opérations 1 et 4.
6. Mémorisez la saisie : [Terminé].
Editeur de saisie
1. Sélectionnez la valeur à modifier (signe) : [], [], [], [].
2. Appliquez la valeur : [OK]. Options : > Passage majuscules/minuscules :
Sélectionnez Ι
[ABC&$/].
> Positionnement du curseur dans le texte :
Sélectionnez ΙABC&$/ Ι : [], [] [Ι] ou [Ι].
> Effacement du signe avant ou après le curseur :
Sélectionnez
3. Si nécessaire, répétez les opérations 1 et 2.
ABC&$/ Ι : [], []
Suite → : [], [] → [←] ou. [].
4. Mémorisez la saisie : Sélectionnez Suite : [], [] [Suite].
27
5 Prise en main
5.2.6. Impression / Mémorisation de données
L'impression de données est possible au moyen de la touche [ ] ou via le menu Options. La mémorisation de données se fait via le menu Options. Le menu Options peut être appelé via la touche de fonction de gauche et est disponible dans de nombreux menus.
Pour affecter les fonctions Mémoriser ou Imprimer à la touche de fonction de droite, cf. Affectation de la touche de fonction de droite, page 33 .
Seules les valeurs auxquelles un champ d'affichage est affecté dans l'aperçu des mesures peuvent être imprimées / mémorisées.
Lorsqu'un programme de mesure est en cours, les données de mesure peuvent être imprimées parallèlement à leur mémorisation.
Pour pouvoir transmettre des données via l'interface infrarouge ou bluetooth vers une imprimante de protocole, l'imprimante utilisée doit être activée, cf. Activer une imprimante :, page 37.
5.2.7. Validation de données (mémoire-tampon)
La mémoire-tampon permet de collecter des résultats de mesure pour différents types de mesure dans un protocole commun qui pourra ensuite être imprimé et mémorisé (cf. plus haut). L'enregistrement de données dans la mémoire-tampon est possible via le menu Options et la commande Valider.
Lorsque des données se trouvent dans la mémoire-tampon, la ligne de statut affiche le symbole .
Lorsque des données se trouvent dans la mémoire-tampon et que la commande Imprimer ou Mémoriser est déclenchée, les données de la mémoire-tampon sont toujours imprimées ou mémorisées.
Une seule fiche de mesure peut être enregistrée pour chaque type de mesure (p.ex. Combustion ou Tirage). Tout nouvel enregistrement de données de mesure pour un type de mesure écrase les données existantes. En cas de changement d'installation ou de combustible, la mémoire-tampon est effacée.
28
5.2.8. Confirmation des messages d'erreur
En cas d'erreur, un message d'erreur s'affiche à l'écran. > Confirmer le message d'erreur : [OK]. Les erreurs n'ayant pas encore été éliminées sont indiquées par un
symbole d'alerte dans l'en-tête ( ). Les messages d'erreur n'ayant pas encore été éliminés peuvent
être affichés dans le menu Diagnostic d'erreur ; cf. Diagnostic de l'appareil, page 31.
5.2.9. Arrêt
Les valeurs n'ayant pas été mémorisées sont perdues lorsque l'analyseur de combustion est éteint.
> Appuyer sur [ ].
- Eventuellement : La pompe démarre et les cellules sont rincées jusqu'à ce que les limites de déclenchement (02 > 20 %, autres grandeurs < 50 ppm) soient atteintes. La durée maximale du rinçage est de 3 minutes.
Pos: 38 /TD/Erste Schritte/testo 330/testo 330 Produk t kennenlernen Ordner _Messorte @ 6\mod_127894 2335615_201.doc @ 65333 @
- L'analyseur s'arrête.
5.3. Répertoires / Installations
Tous les valeurs peuvent être mémorisées sous l'installation active. Les valeurs n'ayant pas été mémorisées sont perdues lorsque l'appareil de mesure est éteint !
Des répertoires et installations peuvent être créés, édités, copiés et activés. Des répertoires et installations (protocoles compris) peuvent être effacés.
Appeler la fonction :
5 Prise en main
> [
] Répertoire/Installation [OK] .
Adapter l'affichage :
> Passage entre aperçu (affichage du nombre d'installations par
répertoire) et vue détaillée (affichage de toutes les installations par répertoire) : [Aperçu] ou [Détails].
Activer une installation :
> Sélectionnez une installation [OK].
- L'installation est activée et le menu Mesures s'ouvre.
29
5 Prise en main
Créer une nouvelle installation :
Une installation est toujours créée dans un répertoire.
1. Sélectionnez le répertoire dans lequel l'installation doit être
créée.
2. [Options] Nouvelle installation [OK].
3. Saisissez les valeurs ou procédez aux réglages :
4. Achevez votre saisie : [Terminé].
Autres options des installations :
> [Options] Modifier installation : modifie une installation
existante.
> [Options] Copier installation : crée une copie d'une
installation existante dans le même répertoire.
> [Options] Effacer installation : efface une installation
existante.
Créer un nouveau répertoire :
1. [Options] Nouveau répertoire [OK].
2. Saisissez les valeurs ou procédez aux réglages :
3. Achevez votre saisie : [Terminé].
Pos: 39 /TD/Erste Schritte/testo 330/testo 330 Produk t kennenlernen Proto kolle @ 6\mod_127900418563 4_201.doc @ 65364 @
30
Autres options des répertoires :
Modifier répertoire : modifie un répertoire existant.
Copier répertoire : crée une copie d'un répertoire existant.
Effacer répertoire : efface un répertoire existant, y compris les
installations qu'il contient.
Effacer tous les répertoires : efface tous les répertoires
existants, y compris les installations qu'ils contiennent.
5.4. Protocoles
Appelez la fonction :
] Protocoles[OK].
> [
Adapter l'affichage :
> Passage d'un aperçu (affichage du nombre d'installations par
répertoire) à une vue détaillée (affichage de toutes les installations par répertoire) : [Aperçu] ou [Détails].
Afficher un protocole :
1. Sélectionnez le protocole souhaité dans la vue détaillée.
2. [Valeurs].
Options :
> [Options] Afficher le graphe : affiche les données des
protocoles enregistrés sous la forme de graphes.
> [Options] Imprimer les valeurs : envoie les valeurs du
protocole sélectionné à une imprimante de protocoles.
> [Options] Effacer le protocole : efface le protocole
sélectionné.
> [Options] Nombre de lignes : modifie le nombre de valeurs
affichées par page.
> [Options] Effacer tous les protocoles : efface tous les
Pos: 40 /TD/Erste Schritte/testo 330/testo 330 Produk t kennenlernen Geräte diagnose @ 6\mod_127900 4297026_201.doc @ 65395 @
protocoles mémorisés pour une installation.
5 Prise en main
5.5. Diagnostic de l'appareil
Des valeurs d'exploitation et données importantes de l'appareil s'affichent. Un test des parcours de gaz (testo 330-2 LL) peut être effectué. L'état des cellule et les erreurs de l'appareil n'ayant pas encore été éliminées peuvent être affichés
Appeler la fonction :
] Diagnostic appareil [OK].
> [ ou > [ i ].
Procéder au test des parcours de gaz (testo 330-2 LL) :
1. Test parcours de gaz [OK]
31
5 Prise en main
Pos: 41 /TD/Überschriften/6. Produkt verwenden @ 0\mod_ 1173774928554_201. doc @ 329 @ 1
2. Placez le capuchon de protection noir sur la pointe de la sonde
de prélèvement de gaz.
- Le menu "Débit pompe" s'affiche. Si le débit est < 0,02 l/min.,
les parcours de gaz sont étanches.
3. Achevez le contrôle : [OK].
Afficher une erreur de l'appareil :
> Diagnostic d'erreur [OK].
- Les erreurs n'ayant pas été éliminées s'affichent.
> Afficher l'erreur précédente / suivante : [], [].
Afficher le diagnostic des cellules :
1. Diagnostic cellules [OK].
2. Sélectionnez une cellule : [], [].
- L'état de la cellule est signalisé par un témoin lumineux.
Une cellule peut récupérer. Il est ainsi possible que l'affichage de statut des cellules passe du jaune au vert ou du rouge au jaune.
Afficher les informations de l'appareil :
> Informations appareils [OK].
- Les informations s'affichent.
32
6 Utilisation du produit
6 Utilisation du produit
Pos: 42 /TD/Überschriften/6.1 Einstellungen vorn ehmen @ 0\mod_118458432 1421_201.doc @ 1864 @
6.1. Configurer les paramètres
Pos: 43 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Rec hte Funktionstaste beleg en @ 6\mod_1279283093786 _201.doc @ 67169 @
6.1.1. Affectation de la touche de fonction de droite
La touche de fonction de droite peut être affectée à une des fonctions du menu Options. Le menu Options peut être appelé via la touche de fonction de gauche et est disponible dans de nombreux menus. L'affectation concerne uniquement le menu ouvert / la fonction ouverte.
Une menu / une fonction est ouvert lorsque le menu Options
Pos: 44 /TD/Produkt verwenden/testo 350 neu/testo 350 Geräteeinstellungen C U/testo 350 Geräteeins tellungen_Uebersc hrift @ 5\mod_126632 2627982_201.doc @ 58664 @ 3
s'affiche en cliquant sur la touche de fonction de gauche.
1. Appuyez sur [Options].
2. Sélectionnez une option : [], [].
Différentes fonctions sont disponibles en fonction de menu / de la fonction au départ duquel le menu Options a été ouvert.
3. Affectez la fonction souhaitée à la touche de fonction de droite : appuyez sur [Touche configuration].
6.1.2. Paramètres de l'appareil
Pos: 45 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Gerä teeinstellungen auf rufen @ 6\mod_127900833 3499_201.doc @ 65427 @
Le contenu du chapitre Premiers pas (cf. Prise en main, page 23) est considéré comme connu.
Appeler la fonction :
Pos: 46 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Mess wertanzeige (LV-spezi fisch!) @ 6\mod_1279 008888677_201.doc @ 65459 @
> [ ] Paramètres appareil.
6.1.2.1. Affichage des valeurs
Les grandeurs / unités et représentations graphiques (nombre de valeurs affichées par page) peuvent être réglées.
Les réglages s'appliquent uniquement au type de mesure sélectionné et affiché par un symbole dans le champ d'information.
33
6 Utilisation du produit
L'aperçu général des grandeurs et unités pouvant être sélectionnées (les choix disponibles dépendent du type de mesure sélectionné) :
Affichage Grandeur
TF TA T.app. Pompe O2 CO2 qA+ Pertes par les fumées, tenant compte de la plage
η+ Efficacité, tenant compte de la plage de
CO CO nd NO NOx λ COam CO2am O2ref E-Tir E-ΔP Pression différentielle externe (sonde de pression
qAnet Pertes par les fumées sans prise en compte de la
effn Efficacité sans prise en compte de la plage de
TdAC
Température des fumées Température ambiante de la combustion Température de l'appareil Puissance de la pompe Oxygène Dioxyde de carbone
de puissance calorifique
puissance calorifique Monoxyde de carbone Monoxyde de carbone non dilué Monoxyde d'azote Oxyde d'azote Facteur d'air Monoxyde de carbone ambiant Dioxyde de carbone ambiant Oxygène de référence Tirage externe (sonde de pression fine)
fine)
plage de puissance calorifique
puissance calorifique Point de rosée des fumées
34
Appeler une fonction :
> [ ] Paramètres appareil [OK] Affichage des
valeurs [OK]
Modifier la grandeur / l'unité d'une ligne :
1. Sélectionnez une ligne : [], [] [Modifier]
2. Sélectionnez la grandeur : [], [] [OK]
3. Sélectionnez l'unité : [], [] [OK]
4. Mémorisez les modifications : [OK]
Options :
> [Options] Nombre de lignes : modifie le nombre de valeurs
affichées par page.
> [Options] Insérer une ligne vide : insère une ligne vide
avant la ligne sélectionnée.
> [Options] Effacer la ligne : efface la ligne sélectionnée. > [Options] Rétablir réglages usine : rétablit l'affichage des
Pos: 47 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Alarsc hwellen @ 6\mod_127902 1018511_201.doc @ 65491 @
valeurs sur les réglages par défaut.
6.1.2.2. Seuils d'alarme
Des seuils d'alarme peuvent être réglés pour certaines grandeurs d'affichage. Lorsque ces seuils d'alarme sont atteints, un signal d'alarme acoustique retentit.
Appeler la fonction :
> [
] Paramètres appareil [OK] Seuil alarme[OK].
6 Utilisation du produit
Activer/Désactiver un signal d'alarme, modifier les seuils d'alarme :
1. Sélectionnez une fonction ou valeur : [], [] [Modifier].
2. Réglez les paramètres : [], [] et parfois [], [][OK].
Pos: 48 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Ei nheiten @ 6\mod_12790222978 45_201.doc @ 65522 @
35
3. Mémorisez les modifications : [Terminé].
6 Utilisation du produit
6.1.2.3. Unités
Les unités pour les grandeurs utilisées dans les menus de configuration peuvent être réglées.
Appeler la fonction :
> [
] Paramètres appareil [OK] Unités [OK].
Unités disponibles Paramètre Unité
Longueur m, ft Pression mbar, hPa
1. Sélectionnez une ligne : [], [][Modifier].
2. Sélectionnez la valeur à modifier : [], [] [OK].
Pos: 49 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Datu m_Uhrzeit @ 6\mod_1279 023342203_201.doc @ 65554 @
3. Confirmez votre saisie : [Terminé].
6.1.2.4. Date / Heure
La date, le format de l'heure et l'heure peuvent être réglés. Appeler la fonction :
> [
] Paramètres appareil [OK] Date/Heure [OK].
Régler la date / l'heure :
1. Sélectionnez un paramètre : [], [], [] [Modifier].
2. Réglez le paramètre : [], [] et parfois [], [] [OK].
Pos: 50 /TD/Produkt verwenden/testo 330/Testo 330 Energi everwaltung @ 6\mod_127 9023810346_201.doc @ 65586 @
3. Mémorisez vos modifications : [Mémoriser].
6.1.2.5. Mode d'alimentation
Un arrêt automatique de l'appareil (Auto-Off) et un arrêt de l'éclairage de l'écran peuvent être définis lorsque l'appareil est utilisé sur accus.
Appeler la fonction :
36
> [
] Paramètres appareil [OK] Mode alimentation
[OK].
Procéder aux réglages :
1. Sélectionnez une fonction ou valeur : [], [] [Modifier].
2. Réglez le paramètre : [], [] et parfois [], [] [OK].
Pos: 51 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Di splay @ 6\mod_12790256033 58_201.doc @ 65618 @
3. Mémorisez vos modifications : [Terminé].
6.1.2.6. Luminosité de l'écran
L'intensité de l'éclairage de l'écran peut être réglée. Appeler la fonction :
> [
] Paramètres appareil [OK] Luminosité écran
[OK].
Procédez aux réglages.
Pos: 52 /TD/Produkt verwenden/testo 330/Testo 330 Druc ker @ 6\mod_1279025854485 _201.doc @ 65650 @
> Paramétrer une valeur : [], [] [OK].
6.1.2.7. Imprimante
Les en-têtes (lignes 1 à 3) et le pied de page peuvent être définis pour l'impression. L'imprimante utilisée peut être activée.
Appeler la fonction :
> [
] Paramètres appareil [OK] Imprimante [OK].
6 Utilisation du produit
Activer une imprimante :
L'imprimante 0554 0543 peut uniquement être sélectionnée lorsque l'interface Bluetooth® est active ; cf. Bluetooth
®
, page 38.
1. Choix imprimante [OK].
2. Sélectionnez l'imprimante souhaitée : [], [] [OK].
- L'imprimante devient active et le menu Imprimante s'ouvre.
Régler un texte pour l'imprimante :
1. Texte Imprimante [OK].
2. Sélectionnez la fonction souhaitée : [], [] [Modifier].
3. Saisissez des valeurs [Suite].
Pos: 53 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Blu etooth @ 6\mod_12790265307 45_201.doc @ 65682 @
37
4. Mémorisez la saisie : [Terminé].
6 Utilisation du produit
6.1.2.8. Bluetooth®
Ce menu est uniquement disponible lorsque l'appareil dispose de l'option Bluetooth. Le module Bluetooth peut être démarré / arrêté.
Appeler la fonction :
> [
] Paramètres appareil [OK] Bluetooth
[Modifier].
Procéder au réglage :
Pos: 54 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Spr ache @ 6\mod_127902689667 0_201.doc @ 65714 @
> Réglez le paramètre [OK].
6.1.2.9. Langue
La langue des menus peut être réglée. Le nombre de langues disponibles dépend de la version pays active ; cf. Version pays, page 38.
Appeler la fonction :
> [ ] Paramètres appareil [OK] Langue [OK].
Activer une langue :
Pos: 55 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Land esversion @ 6\mod_1279026 924467_201.doc @ 65746 @
> Choisissez une langue [OK].
6.1.2.10. Version pays
La version pays (grandeurs disponibles, combustibles / paramètres, formules de calcul) peut être réglée. Le choix d'une version pays influence les langue pouvant être activées pour les menus.
Appeler la fonction :
> [
] Paramètres appareil [OK] Version pays
38
[OK].
Cette action peut être protégée par un mot de passe. Le mot de passe peut être défini dans le menu Protection
mot de passe ; cf. Protection par mot de passe, page
39.
Eventuellement : > Saisir le mot de passe : [Entrer] Saisissez le mot de passe
[Suite] [OK].
Sélectionner une version pays :
1. Sélectionnez une version pays : [], [] [OK].
2. Confirmez la requête de sécurité : Oui [OK]
Pos: 56 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Pass wortschutz @ 6\mod_12 79028157194_201.doc @ 65810 @
- L'appareil redémarre.
6.1.2.11. Protection par mot de passe
La protection par mot de passe s'applique uniquement aux fonctions marquées des symboles suivants :
La protection par mot de passe peut être activée / désactivée et le mot de passe peut être modifié.
Pour désactiver la protection par mot de passe, celui-ci doit être défini sur 0000 réglage par défaut.
Appeler la fonction :
> [ ] Paramètres appareil [OK] Protection mot de
passe [OK].
Eventuellement : > Saisir le mot de passe actuel :
[Entrer] Saisissez le mot de passe [Suite] [OK].
6 Utilisation du produit
ou .
Modifier le mot de passe :
1. [Modifier].
2. Saisissez le nouveau mot de passe [Suite].
3. [Modifier].
4. Saisissez le nouveau mot de passe pour confirmation
[Suite].
Pos: 57 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Sens oreinstellungen @ 6\m od_1279095713244_20 1.doc @ 65844 @
39
5. Mémorisez vos modifications : [Terminé].
6 Utilisation du produit
6.1.3. Paramétrage des capteurs
6.1.3.1. Correction NO2
La valeur de correction NO2 peut être réglée. Le réglage de la valeur de correction NO2 peut être protégé par un
mot de passe ; cf. Protection par mot de passe, page 39. Appeler la fonction :
> [ ] Paramétrage capteurs Correct° NO2 [Modifier]. Eventuellement : > Saisir le mot de passe : [Entrer] Saisissez le mot de passe
[Suite] [OK].
Régler la valeur de correction NO2 :
> Réglez la valeur [OK].
6.1.3.2. O2 de référence
La valeur de référence O2 peut être réglée. Le réglage de la valeur de référence O2 peut être protégé par un
mot de passe ; cf. Protection par mot de passe, page 39. Appeler la fonction :
> [ ] Paramétrage capteurs O2 référence [Modifier]. Eventuellement : > Saisir le mot de passe : [Entrer] Saisissez le mot de passe
[Suite] [OK].
Régler la valeur de référence O2 :
> Réglez la valeur [OK].
6.1.3.3. Protection des cellules
Pour protéger les cellules contre les surcharges, il est possible de régler des valeurs seuils. Le seuil de coupure est disponible pour les cellules suivantes : CO, NO.
La protection de la cellule s'active lorsque le seuil est dépassé :
• testo 330-1 LL : coupure.
• testo 330-2 LL : dilution, en cas de nouveau dépassement :
coupure.
40
Pour désactiver la protection des cellules, les valeurs seuils doivent être définies sur 0 ppm.
Appeler la fonction :
] Paramétrage capteurs Protection cellules [OK].
> [
Régler les seuils de protection des cellules :
1. Sélectionnez la grandeur à modifier : [Modifier].
2. Réglez la valeur [OK].
3. Mémorisez vos modifications : [Terminé].
6.1.3.4. Recalibrage / Ajustage
Les cellules CO et NO peuvent être recalibrées et ajustées. Testo recommande de procéder au recalibrage / à l'ajustage au moyen de l'adaptateur de calibrage 0554 1205.
Si des valeurs visiblement irréalistes s'affichent, les cellules doivent être contrôlées (calibrées) et, si nécessaire, ajustées.
Le recalibrage / l'ajustage doit être effectué par un centre de service qualifié Testo.
Les ajustages pour de faibles concentrations de gaz peuvent entraîner des écarts de précision dans les places de mesure supérieures.
Appeler la fonction :
6 Utilisation du produit
> [ ] Paramétrage capteurs Recalibrage [OK]. Eventuellement : > Saisir le mot de passe : [Entrer] Saisissez le mot de passe
[Suite] [OK].
- Calibrage (30 s).
Procéder au recalibrage / à l'ajustage :
ATTENTION
Gaz dangereux
Risques d'empoisonnement !
> Respectez les consignes de sécurité / règlements de
prévention des accidents lors de la manipulation de gaz étalon.
> Utilisez uniquement du gaz étalon dans des pièces bien
aérées.
41
6 Utilisation du produit
1. Raccordez l'adaptateur de calibrage à l'emplacement prévu
pour la sonde de prélèvement de gaz.
2. Sélectionnez la grandeur à modifier : [], [] [OK].
3. [Modifier] → Saisissez la concentration en gaz étalon (valeur
étalon).
4. Raccordez le tuyau de la bouteille de gaz étalon à l'adaptateur
de calibrage.
5. Alimentez la cellule en gaz étalon.
6. Démarrez le recalibrage : [Start].
7. Appliquez la valeur étalon dès que la valeur lue est stable
(ajustage) : [OK].
-ou­Arrêtez (ne procédez à aucun ajustage) : [esc].
Pos: 58 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Br ennstoffe @ 6\mod_12790968 03274_201.doc @ 65876 @
8. Mémorisez vos modifications : [Terminé].
6.1.4. Combustibles
Le combustible peut être sélectionné. Les coefficients et valeurs limites spécifiques à chaque combustibles peuvent être réglés.
Outre les combustibles préconfigurés, 10 autres combustibles peuvent être configurés par le client lui-même. Les paramètres des combustibles (Fuel parameter) sont repris sur Internet, à l'adresse www.testo.com/download-center (enregistrement nécessaire).
Pour que la précision de mesure de l'appareil soit correcte, le bon combustible doit être sélectionné ou configuré.
Les valeurs limites servent à configurer l'étendue idéale de la matrice de combustion et n'ont aucune influence sur la précision des résultats de mesure.
Appeler la fonction :
42
> [ ] Combustibles [OK].
Activer un combustible :
> Sélectionnez un combustible [OK].
- Le combustible devient actif et le menu principal s'ouvre.
Régler les coefficients :
1. Sélectionnez un combustible [Coeff.].
2. Sélectionnez les coefficients : [Modifier].
Eventuellement : > Saisir le mot de passe : [Entrer] Saisissez le mot de passe
[Suite] [OK].
3. Réglez les valeurs [OK].
4. Mémorisez vos modifications : [Terminé].
Régler les valeurs limites :
1. Sélectionnez une valeur limite [Modifier].
2. Réglez les valeurs [OK].
Pos: 59 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Pr ogramme @ 6\mod_127909684021 2_201.doc @ 65908 @
3. Mémorisez vos modifications : [Terminé].
6.1.5. Programmes
Cinq programmes de mesure peuvent être configurés et activés pour différents types de mesure. Les programmes de mesure servent à mémoriser et à illustrer le déroulement des mesures. Les valeurs d'un programme de mesure sont automatiquement mémorisées dans un protocole après la fin de la mesure.
Un seul programme peut être activé à la fois dans l'appareil.
Appeler la fonction :
6 Utilisation du produit
] Programmes [OK].
> [
Activer / Désactiver un programme : > Sélectionner un programme : [▲], [] [Activer] ou
[Désactiver].
- Lors de l'activation d'un programme : Le programme est activé et le type de mesure adapté au programme sélectionné s'ouvre.
Configurer un programme :
Le cycle de mesure dure 1 s et ne peut pas être modifié. Un programme actif ne peut pas être configuré.
1. Sélectionnez un programme : [], [] [Modifier].
2. Sélectionnez les paramètres "Nom du programme", "Type de mesure" et "Temps d'analyse" : [], [] [Modifier].
43
6 Utilisation du produit
3. Réglez les paramètres ou saisissez des valeurs : [], [] et
parfois [], [] [OK].
Pos: 60 /TD/Überschriften/6.3 Messungen durchführ en @ 0\mod_1184584650078_ 201.doc @ 1873 @ 2
6.2. Effectuer des mesures
Pos: 61 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Messu ng vorbereiten @ 6\mod_127 9108120992_201.doc @ 65972 @
4. Mémorisez vos modifications : [Terminé].
6.2.1. Préparation des mesures
Le contenu du chapitre Premiers pas (cf. Prise en main, page 23) est considéré comme connu.
6.2.1.1. Phases de remise à zéro
Mesure de la température de l'air de combustion (VT)
Si aucune sonde de température n'est raccordée pour l'air de combustion, la température mesurée pendant la phase de remise à zéro du thermocouple de la sonde de prélèvement de gaz est utilisée comme température pour l'air de combustion. Toutes les grandeurs en dépendant sont calculées au moyen de cette valeur. Ce type de mesure de la température de l'air de combustion suffit pour les installations utilisant l'air ambiant. La sonde de prélèvement de gaz doit cependant se trouver à proximité du canal d'aspiration du brûleur pendant la phase de remise à zéro !
Si une sonde de température est raccordée pour l'air de combustion, la température de l'air de combustion est mesurée en permanence au moyen de cette sonde.
44
Calibrage du gaz
Au démarrage de l'appareil, le menu "Mesures" s'ouvre automatiquement et les cellules de gaz sont remises à zéro.
testo 330-1 LL : La sonde de prélèvement de gaz doit se trouver à l'air frais pendant la phase de remise à zéro !
testo 330-2 LL : La sonde de prélèvement de gaz peut déjà se trouver dans le canal de combustion pendant la phase de remise à zéro lorsqu'une sonde VT séparée est raccordée.
Calibrage du tirage / de la pression
Les capteurs de pression sont remis à zéro lorsqu'une fonction de mesure de pression est démarrée.
6 Utilisation du produit
testo 330-1 LL : La sonde de prélèvement des gaz doit se trouver à l'air frais pendant la phase de remise à zéro ! / L'appareil ne doit pas être sous pression pendant la remise à zéro !
testo 330-2 LL : La sonde de prélèvement de gaz peut déjà se trouver dans le canal de combustion pendant la phase de remise à zéro lorsqu'une sonde VT séparée est raccordée. La prise de pression de l'appareil doit être libre (hors pression, non obturée).
6.2.1.2. Utilisation de la sonde modulaire de prélèvement de gaz
Contrôle du thermocouple
Le thermocouple de la sonde de prélèvement des gaz ne doit pas toucher la canne.
> Contrôlez avant utilisation. Si nécessaire, pliez le thermocouple.
Alignement de la sonde de prélèvement de gaz
Le thermocouple doit pouvoir être parcouru librement par les fumées.
> Alignez la sonde correctement en la faisant tourner.
La pointe de la sonde doit se trouver dans le flux central des fumées.
45
6 Utilisation du produit
> Placez la sonde de prélèvement de gaz dans le canal de
combustion de sorte que la pointe de la sonde se trouve dans le flux central (là où la température de combustion est la plus élevée).
6.2.1.3. Configuration de l'affichage des valeurs
Seules les grandeurs et unités actives dans l'affichage des valeurs apparaissent dans l'affichage des valeurs, dans les protocoles mémorisés et sur les protocoles imprimés.
> Configurez l'affichage des valeurs avant de procéder aux
mesures de sorte que les grandeurs et unités requises soient actives ; cf. Affichage des valeurs, page 33.
6.2.1.4. Configuration de l'installation et du combustible
L'installation et le combustible doivent être correctement sélectionnés avant de procéder aux mesures ; cf. Répertoires /
Pos: 62 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Abga smessung @ 6\mod_127910800 0429_201.doc @ 65940 @
Installations, page 29 et Combustibles, page 42.
6.2.2. Combustion
Appeler la fonction :
1. [ ] Mesures [OK] Combustion [OK].
2. Sélectionnez un combustible [OK.].
46
Procéder à la mesure :
1. Démarrez la mesure : [ ].
Si aucune mesure séparée du CO non-dilué n'a encore été réalisée, cette valeur est calculée au moyen des valeurs de la sonde de prélèvement des gaz et actualisée en permanence.
Si une mesure séparée du CO non-dilué a déjà été effectuée, la valeur déterminée est appliquée.
- Les valeurs s'affichent.
2. Achevez la mesure : [
].
Options
> [Options] Valider : les données sont mémorisées dans la
mémoire-tampon.
> [Options] Mémoriser : les valeurs sont mémorisées dans
un protocole.
6 Utilisation du produit
> [Options] Afficher le graphe : les valeurs sont affichées
dans un diagramme en bâtons.
> [Options] Configurer le graphe : les grandeurs à afficher
(max. 4) peuvent être affichées (
) ou masquées ( ).
> [Options] Matrice combustion : les valeurs sont affichées
sous la forme d'une matrice de combustion ; voir plus bas.
> [Options] Nombre de lignes : modifie le nombre de valeurs
affichées par page.
> [Options] Déclencher la mise à zéro : les cellules de gaz
sont remises à zéro.
> [Options] Affichage des valeurs (la fonction n'est pas
disponible pendant une mesure) : le menu "Affichage des valeurs" s'ouvre.
Afficher la matrice de combustion
La fonction est uniquement disponible lorsque la grandeur CO est active dans l'affichage des valeurs.
Appeler la fonction :
✓ Le fonction "Combustion" est ouverte.
> [Options] Matrice combustion.
Options
> [Options] Valider : Les données sont mémorisées dans la
mémoire-tampon.
> [Options] Mémoriser : les valeurs sont mémorisées dans
un protocole.
> [Options] Afficher le graphe : les valeurs sont affichées
dans un diagramme en bâtons.
> [Options] Valeurs numériques : les données s'affichent
sous forme numérique.
> [Options] Type installation (la fonction n'est pas disponible
pendant une mesure) : permet de régler le type d'installation pour configurer l'étendue idéale (verte) de la matrice de combustion au moyen des valeurs limites préconfigurées pour chaque type d'installation.
> [Options] Restaurer le graphe : les valeurs graphiques
affichées sont effacées.
47
6 Utilisation du produit
> [Options] Régler les valeurs limites (la fonction n'est pas
disponible pendant une mesure) : permet de saisir des valeurs limites pour configurer l'étendue idéale (verte) de la matrice de combustion.
> [Options] CO + O2 ou CO + CO2 : choix de la grandeur
devant être affectée à l'axe x de al matrice de combustion (O2 ou CO2).
> [Options] Affichage des valeurs (la fonction n'est pas
disponible pendant une mesure) : ouvre le menu "Affichage des
Pos: 63 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330_ Zugmessung @ 6\mod_127911164 2510_201.doc @ 66035 @
3.
6.2.3. Mesure du tirage
valeurs".
Appeler la fonction :
Une sonde de prélèvement de gaz doit être raccordée.
1. [
] Mesures [OK] Tirage [OK].
Procéder à la mesure :
La prise de pression de l'appareil doit être libre (hors pression, non obturée).
Ne procédez pas à des mesures de plus de 5 min. car une dérive du capteur de pression peut être la cause de valeurs se trouvant éventuellement en dehors des limites de tolérance.
48
1. Démarrez la mesure : [ ].
- Calibrage du tirage.
2. Placez la sonde de prélèvement de gaz dans le flux central
(zone où la température des fumées est la plus élevée). L'affichage de la température de combustion maximale mesurée (AT max) vous aide à positionner la sonde.
- La valeur s'affiche.
3. Achevez la mesure : [ ].
Options :
> [Options] Valider : les données sont mémorisées dans la
mémoire-tampon.
> [Options] Mémoriser : les valeurs sont mémorisées dans
un protocole.
> [Options] Afficher le graphe : les valeurs sont affichées
dans un diagramme en bâtons.
> [Options] Configurer le graphe : les grandeurs à afficher
(max. 4) peuvent être affichées ( ) ou masquées ( ).
> [Options] Affichage des valeurs (la fonction n'est pas
disponible pendant une mesure) : le menu "Affichage des
Pos: 64 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330_Fein stdrucksonde (Lan desversion ungleich D E) @ 7\mod_1282550716574 _201.doc @ 69464 @
4.
6.2.4. Sonde de pression fine
valeurs" s'ouvre.
La sonde de pression fine (0638 0330) permet de procéder aux mesures suivantes :
Tirage E
Mesure E-Delta P
Programme E-Delta
Pos: 65 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330_C O unverdünnt @ 6\mod_127911 5457876_201.doc @ 66131 @
5.
Cf. Mode d'emploi de la sonde de pression fine
6.2.5. CO non-dilué
Appeler la fonction :
Une sonde multiple (0554 5762) doit être raccordée.
] Mesures [OK] CO non-dilué [OK].
> [
Procéder à la mesure :
6 Utilisation du produit
1. Démarrez la mesure : [
]
- La valeur s'affiche.
2. Achevez la mesure : [ ]
Options :
> [Options] Valider : les données sont mémorisées dans la
mémoire-tampon.
> [Options] Mémoriser : les valeurs sont mémorisées dans
un protocole.
> [Options] Afficher le graphe : les valeurs sont affichées
Pos: 66 /TD/Produkt verwenden/testo 330/teto 330 Rußzah l/WTT (LV-spezifi sch!) @ 6\mod_127917897 1921_201.doc @ 66164 @
49
dans un diagramme en bâtons.
6 Utilisation du produit
6.2.6. Suie / TCP
Appeler la fonction :
> [
] Mesures [OK] Suie/TCP [OK].
Les paramètres Suie et Fioul imbrûlé sont uniquement disponibles pour le fioul.
Enregistrer le n° de la pompe à suie / l'indice de suie / le fioul imbrûlé à l'aide de la pompe à suie et saisir manuellement :
1. Sélectionnez un paramètre [Modifier].
2. Saisissez les données ou valeurs [Suite] ou [OK].
Enregistrer le n° de la pompe à suie / l'indice de suie / le fioul imbrûlé à l'aide de l'opacimètre électronique testo 308 et saisir manuellement :
- Le testo 308 doit se trouve en mode de transfert de données
s'allume).
(
> [Options] t308.
- Les valeurs déterminées par l'opacimètre électronique sont
transférées sur le testo 330.
Pos: 67 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Di fferenzdruckmessung @ 6\ mod_1279181106594_20 1.doc @ 66196 @
50
Saisir la température caloportrice :
> Température caloportrice [Modifier] Saisissez une
valeur [OK].
Options :
> [Options] Valider : les données sont mémorisées dans la
mémoire-tampon.
> [Options] Mémoriser : les valeurs sont mémorisées dans
un protocole.
> [Options] Rétablir valeur : les valeurs indiquées sont
effacées.
6.2.7. Pression différentielle
Le set de pression de gaz (0554 1203) doit être raccordé.
Appeler la fonction :
> [
] Mesures [OK] Pression différentielle[OK].
Procéder à la mesure :
ATTENTION
Mélange de gaz dangereux
Risques d'explosion !
> Veillez à ce que le parcours entre le point de prélèvement et
l'analyseur soit étanche.
> Ne fumez pas et n'utilisez pas de flamme nue pendant la
mesure.
Ne procédez pas à des mesures de plus de 5 min. car une dérive du capteur de pression peut être la cause de valeurs se trouvant éventuellement en dehors des limites de tolérance.
1. Démarrez la mesure : [ ].
- Calibrage de pression.
2. Mettez le système sous pression.
testo 330-2, Programme actif (cf. Programmes page 43) : La prise de pression de l'appareil doit être libre (hors pression, non obturée) lorsqu'un programme de mesure est en cours.
- La valeur s'affiche.
6 Utilisation du produit
3. Achevez la mesure : [
].
Options :
> [Options] Valider : les données sont mémorisées dans la
mémoire-tampon.
> [Options] Mémoriser : les valeurs sont mémorisées dans
un protocole.
> [Options] Afficher le graphe : les valeurs sont affichées
dans un diagramme en bâtons.
51
6 Utilisation du produit
> [Options] Affichage des valeurs (la fonction n'est pas
disponible pendant une mesure) : le menu "Affichage des
Pos: 68 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Di ff_Temperaturmessung @ 6\ mod_1279181201625_20 1.doc @ 66228 @
valeurs" s'ouvre.
6.2.8. Température différentielle
Le set de température différentielle (0554 1204) doit être
raccordé.
Appeler la fonction :
> [ ] Mesures [OK] Température différentielle
[OK].
Procéder à la mesure :
1. Démarrez la mesure : [ ].
- Les valeurs et la température différentielle calculée (T1 T2)
s'affichent.
2. Achevez la mesure : [
Options :
> [Options] Valider : les données sont mémorisées dans la
mémoire-tampon.
> [Options] Mémoriser : les valeurs sont mémorisées dans
un protocole.
> [Options] Afficher le graphe : les valeurs sont affichées
dans un diagramme en bâtons.
> [Options] Affichage des valeurs (la fonction n'est pas
disponible pendant une mesure) : le menu "Affichage des
Pos: 69 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Zuluf t @ 6\mod_1279183710311_ 201.doc @ 66260 @
valeurs" s'ouvre.
6.2.9. O2 ventouse
Une sonde spécifique pour ventouse O2 (0632 1260) doit être
raccordée.
Appeler la fonction :
> [ ] Mesures [OK] O2 ventouse [OK].
].
52
Procéder à la mesure :
6 Utilisation du produit
1. Démarrez la mesure : [
- La valeur s'affiche.
2. Achevez la mesure : [
Options :
> [Options] Valider : les données sont mémorisées dans la
mémoire-tampon.
> [Options] Mémoriser : les valeurs sont mémorisées dans
un protocole.
> [Options] Afficher le graphe : les valeurs sont affichées
Pos: 70 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330_ Gasdurchsatz @ 6\mod_127 9183937795_201.doc @ 66292 @
dans un diagramme en bâtons.
6.2.10. Débit de gaz
La fonction est uniquement disponible lorsque le combustible actif est un gaz
Appeler la fonction :
] Mesures [OK] Débit gaz [OK].
> [
Procéder à la mesure :
1. Démarrez la mesure : [
- La durée de la mesure s'affiche.
2. Lorsque la quantité de gaz réglée est atteinte : [ ].
- Le débit de gaz calculé et la puissance du brûleur à gaz (en kW) s'affichent.
].
].
].
Options :
> [Options] Valider : les données sont mémorisées dans la
mémoire-tampon.
> [Options] Mémoriser : les valeurs sont mémorisées dans
un protocole.
> [Options] Modifier quantité gaz : permet de régler la valeur
pour la quantité de gaz.
> [Options] Modifier unité : l'unité utilisée pour quantité de
gaz peut être modifiée (m3 > l ou l > m3).
53
6 Utilisation du produit
Pos: 71 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Öldur chsatz @ 6\mod_127918399 1201_201.doc @ 66324 @
6.2.11. Débit de fioul
La fonction est uniquement disponible lorsque le combustible actif est du fioul.
Appeler la fonction :
] Mesures [OK] Débit fioul [OK].
> [
Procéder à la mesure :
1. Sélectionnez les paramètres Débit fioul (de la buse de fioul) et
Pression fioul (aucune influence sur le calcul) : [], [] [Modifier].
2. Saisissez les valeurs : [], [] et parfois [], [] [OK].
- La puissance calculée pour le brûleur (en kW) s'affiche.
Options :
> [Options] Valider : les données sont mémorisées dans la
mémoire-tampon.
> [Options] Mémoriser : les valeurs sont mémorisées dans
un protocole.
> [Options] Modifier unité : l'unité utilisée pour quantité de
Pos: 72 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 CO- Umgebung @ 6\mod_12791944 19538_201.doc @ 66388 @
gaz peut être modifiée (m3 > l ou l > m3).
6.2.12. CO ambiant
Une sonde de CO ambiant (recommandée) ou une sonde de
54
prélèvement de gaz doit être raccordée.
Les fumées de cigarette influencent la mesure de plus de 50 ppm. L'air expiré par un fumeur influence la mesure d'env. 5 ppm.
A noter pour l'utilisation d'une sonde de CO ambiant : le sens d'écoulement du gaz influence la précision de mesure. Une aspiration par l'avant de la cellule entraîne des valeurs supérieures. Les meilleurs résultats de mesure sont obtenus en faisant légèrement bouger la sonde d'avant en arrière.
A noter pour l'utilisation de la sonde de CO ambiant et de la sonde de prélèvement de gaz : la sonde doit se trouver à l'air frais (sans CO) pendant la phase de remise à zéro !
Appeler la fonction :
] Mesures [OK] CO ambiant [OK].
> [
Procéder à la mesure :
6 Utilisation du produit
1. Démarrez la mesure : [
- La mesure démarre et la valeur s'affiche de manière graphique (affichage de tendance).
- Lorsque le seuil d'alarme est atteint, un signal d'alarme acoustique retentit.
2. Achevez la mesure : [
3. Confirmez le message : [OK].
Options :
> [Options] Valider : les données sont mémorisées dans la
mémoire-tampon.
> [Options] Mémoriser : les valeurs sont mémorisées dans
un protocole.
Pos: 73 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 CO2- Umgebung @ 6\mod_1279194 467663_201.doc @ 66420 @
> [Options] S.alarme : le menu "Seuil alarme" s'ouvre.
6.2.13. CO2 ambiant
Une sonde de CO2 ambiant (0632 1240) doit être raccordée.
Pour obtenir des valeurs correctes, la pression absolue doit impérativement être indiquée. Celle-ci peut être indiquée directement (Pression absolue) ou être calculée automatiquement en indiquant l'altitude et la pression barométrique (Pression barom.).
Appeler la fonction :
].
].
> [ ] Mesures [OK] CO2 ambiant [OK].
Procéder à la mesure :
1. Sélectionnez un paramètre [Modifier].
2. Saisissez les valeurs : [], [] et parfois [], [] [OK].
3. Démarrez la mesure : [
4. Achevez la mesure : [
].
].
- La valeur de CO2 ambiant s'affiche.
55
6 Utilisation du produit
Options :
> [Options] Valider : les données sont mémorisées dans la
mémoire-tampon.
> [Options] Mémoriser : les valeurs sont mémorisées dans
un protocole.
> [Options] Afficher le graphe : les valeurs sont affichées
dans un diagramme en bâtons.
> [Options] Seuil alarme : le menu "Seuil alarme" s'ouvre. > [Options] Modifier : les valeurs des paramètres pouvant
être configurés peuvent être modifiées.
> [Options] Affichage des valeurs (la fonction n'est pas
disponible pendant une mesure) : ouvre le menu "Affichage des
Pos: 74 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Feuer ungsautomat @ 6\mod_12 79197122511_201.doc @ 66452 @
6.2.14. Automate de sécurité
valeurs".
L’adaptateur de lecture pour automates de sécurité (0554 1206) permet de consulter des données de statut et messages d'erreur sur les automates de sécurité compatibles. Cf. documentation de l'adaptateur de lecture. L'étendue des données pouvant être consultées dépend du type d'automate de sécurité.
Appeler la fonction :
1. Raccordez l'adaptateur de lecture à l'appareil (interface PS2) et
à l'automate de sécurité (si nécessaire, utilisez une bague d'adaptation).
56
] Mesures [OK] Automate sécurité [OK].
2. [
- Les données de l'automate de sécurité sont consultées. La
mise à jour des données se fait tous les 30 s au maximum, en fonction de l'automate de sécurité.
Les valeurs sont mémorisées dans un protocole avec les valeurs d'une mesure de combustion ou transférées sur un Pocket PC / PC.
Pos: 75 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Gas leitungsprüfungen @ 6\m od_1279199318613_20 1.doc @ 66484 @
6 Utilisation du produit
Consultation des données d'état actuelles :
Les données actuelles sont affichées pendant la liaison avec l'automate de sécurité. Les données suivantes sont affichées au moyen de symboles :
Composant
Contrôleur d'air
Moteur Soupape 1 Soupape 2 Flamme Allumage Préchauffeur
pour fioul
Statut
MARCHE
Statut
ARRÊT
Options
> [Options] Valider : les données sont mémorisées dans la
mémoire-tampon.
> [Options] Mémoriser : les valeurs sont mémorisées dans
un protocole.
> [Options] Information lecteur : affiche le type et la version
de l'adaptateur de lecture.
> [Options] Identification : informations sur le fabricant et le
type d'automate de sécurité.
> [Options] Statistique : affiche les statistiques d'erreur.
Les automates de sécurité sont dotés d'une mémoire annulaire : les messages d'erreur sont écrasés lorsque la mémoire d'erreurs est pleine. La dernière erreur survenue se trouve en tête de la liste d'erreurs.
> [Options] Défaut : affiche les défauts.
57
6 Utilisation du produit
6.2.15. Tests des tuyauteries de gaz
Appeler la fonction :
> [ ] Mesures [OK] Tests tuyauterie gaz [OK].
6.2.15.1. Test d'étanchéité apparente
Test d'étanchéité sur les tuyauteries de gaz selon la DVGW-TRGI 2008, fiche de travail G600
Le test d'étanchéité (au moyen d'air ou de gaz inerte, p. ex. CO2 ou N2) sert au contrôle réalisé à la réception sur les nouvelles canalisations ou sur les canalisations rénovées. Ce test est effectué sur les tuyauteries, robinetteries comprises, sans appareils à gaz et systèmes de réglage et de sécurité correspondants. Les tuyauteries doivent être soumises à une pression de 150 mbar pour le test ; cette pression doit être maintenue pendant 10 minutes.
> Raccordez de la prise du kit hydraulique (0554 1213) à
l'emplacement prévu pour la sonde de prélèvement de gaz et verrouillez en tournant légèrement dans le sens des aiguilles d'une montre (fermeture à baïonnette).
Procéder à la mesure :
58
La prise de pression de l'appareil doit être libre (hors pression,
non obturée).
1. Test étanchéité apparente [OK].
- Calibrage de pression.
2. Sélectionnez un paramètre : [], [] [Modifier].
3. Réglez ce paramètre ou saisissez des valeurs : [], [] et
parfois [], [] [OK].
4. Mettez le système sous pression.
5. Démarrez la mesure : [
].
- Le délai de stabilisation commence à s'écouler. La mesure
démarre ensuite automatiquement.
> Temps de stabilisation et fin anticipée de la mesure : [Suite].
- Les valeurs s'affichent une fois la valeur achevée.
6.2.15.2. Test de débit des fuites
• Respectez les consignes de la DVGW-TRGI 2008, fiche G624.
• La pression absolue (paramètres de l'installation) doit
être indiquée pour obtenir des valeurs correctes. Si celle-ci n'est pas connue, il est recommandé d'utiliser la valeur 966 hPa (soit 1013 hPa barom, à 400 m d'altitude). Pour saisir des valeurs :
] Mesures [OK] Tests tuyauterie gaz
> [
[OK] [Test débit fuite] [Rép./Inst.] [Options]
[Modifier installation]
> Raccordez de la prise du kit hydraulique (0554 1213) à
l'emplacement prévu pour la sonde de prélèvement de gaz et verrouillez en tournant légèrement dans le sens des aiguilles d'une montre (fermeture à baïonnette).
Procéder à la mesure :
La prise de pression de l'appareil doit être libre (hors pression,
non obturée).
1. Test débit fuite [OK].
2. Sélectionnez un paramètre : [], [] [Modifier].
3. Réglez ce paramètre ou saisissez des valeurs : [], [] et parfois [], [] [OK].
Trois diamètres et trois longueurs peuvent être indiqués, ce qui permet de calculer trois volumes partiels. Le volume des tuyauteries est calculé en additionnant les trois volumes partiels.
4. [mesurer].
- Calibrage de pression.
5. Mettez le système sous pression.
6 Utilisation du produit
6. Démarrez la mesure : [
].
- Le délai de stabilisation commence à s'écouler. La mesure démarre ensuite automatiquement.
> Temps de stabilisation et fin anticipée de la mesure : [Suite].
- Les valeurs et le test de débit de fuite rés. s'affichent une fois la mesure achevée.
7. [Modifier] Sélectionnez un résultat de contrôle : [], []
[OK].
59
6 Utilisation du produit
6.2.15.3. Pression réelle
> Raccordez de la prise du kit hydraulique (0554 1213) à
l'emplacement prévu pour la sonde de prélèvement de gaz et verrouillez en tournant légèrement dans le sens des aiguilles d'une montre (fermeture à baïonnette).
Procéder à la mesure :
La prise de pression de l'appareil doit être libre (hors pression,
non obturée).
1. Pression réelle [OK].
- Calibrage de pression.
2. Sélectionnez un paramètre : [], [] [Modifier].
3. Réglez ce paramètre ou saisissez des valeurs : [], [] et
parfois [], [] [OK].
4. Mettez le système sous pression.
5. Démarrez la mesure : [
- Le délai de stabilisation commence à s'écouler. La mesure
démarre ensuite automatiquement.
> Temps de stabilisation et fin anticipée de la mesure : [Suite].
- Les valeurs et le pression réelle. s'affichent une fois la mesure
achevée.
6. [Modifier] Sélectionnez un résultat de contrôle : [], []
[OK].
6.2.15.4. Détection des fuites
Aucune mesure n'est effectuée pendant le recherche de fuites, mais bien une détection des gaz.
Une sonde de fuite de gaz (0632 3330) doit être raccordée.
Respectez la documentation jointe à la sonde de fuite de gaz.
Appeler la fonction : > Detect° fuites [OK].
Procéder à la détection :
> Procédez au réglage du type de gaz devant être détecté et de
la détection de fuites conformément aux instructions de la documentation de la sonde de fuite de gaz.
].
60
6 Utilisation du produit
1. Démarrez la détection : [
- La concentration du gaz s'affiche ; un signal d'alarme retentit lorsque le seuil d'alarme est dépassé.
Options :
> [Options] Afficher le graphe : les valeurs sont affichées
dans un diagramme en bâtons.
> [Options] Seuil alarme (la fonction n'est pas disponible
pendant une mesure) : permet de régler les seuils d'alarme.
> [Options] Signal alarme (la fonction n'est pas disponible
pendant une mesure) : active / désactive le signal d'alarme.
> [Options] Mise à zéro sonde : procède à la mise à zéro.
Pos: 76 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Über schrift Daten übertr agen @ 6\mod_1279258550805 _201.doc @ 66584 @ 2
6.3. Transfert de données
Pos: 77 /TD/Produkt verwenden/testo 330/testo 330 Date n übertragen @ 6\mod_127925 8680964_201.doc @ 66615 @
2. Achevez la détection : [ ].
6.3.1. Imprimante de protocole
Pour pouvoir transmettre des données via l'interface infrarouge ou bluetooth vers une imprimante de protocole Testo, l'imprimante utilisée doit être activée, cf. Imprimante, page 37.
L'impression de données est possible au moyen de [Imprimer] ou
]. La fonction est uniquement disponible lorsqu'un impression
[
est possible.
].
6.3.2. PC/Pocket PC
Le transfert de données sur un PC peut se faire au moyen des interfaces USB, IrDA ou Bluetooth
Le transfert de données sur un PocketPC peut se faire au moyen des interfaces IrDA ou Bluetooth
Pos: 78 /TD/Überschriften/7. Produkt instand halte n @ 0\mod_1173789831362_ 201.doc @ 398 @ 1
61
Respectez la documentation jointe au logiciel.
®
.
®
.
7 Entretien du produit
7 Entretien du produit
Pos: 79 /TD/Produkt instand halten/testo 330/testo 3 30 Instandhaltung_ Messgerät reinigen @ 6\ mod_1279260289656_201. doc @ 66680 @
7.1. Nettoyage de l'analyseur
> En cas de salissures, nettoyez le boîtier de l'analyseur avec un
chiffonhumide. N'utilisez pas de solvants, ni de produits caustiques ! Vous pouvez utiliser de l'eau savonneuse ou des
Pos: 80 /TD/Produkt instand halten/testo 330/testo 3 30 Instandhaltung_Se nsoren wechseln @ 6\mod_ 1279260591098_201.doc @ 66712 @
produits ménagers doux.
7.2. Remplacement des cellules
Il est nécessaire de mettre en place des ponts embrochables (réf. 0192 1552) sur les emplacements non équipés de cellules de mesure. Les cellules de mesure usagées doivent être traitées comme des déchets spéciaux.
L'appareil de mesure doit être éteint.
1. Posez l'appareil de mesure sur la face avant.
2. Retirez le couvercle de service : saisissez-le avec le pouce et
l'index aux endroits marqués d'une flèche, appuyez légèrement, relevez-le et enlevez-le.
3. Retirez les tuyaux de raccordement de la cellule / du pont
défectueux.
4. Retirez la cellule / le pont défectueux de son support. > Pour les cellules NO : Retirez la platine supplémentaire.
62
Ne retirez la platine supplémentaire de la cellule NO que directement avant le montage. Ne laissez pas la cellule plus de 15 minutes sans platine supplémentaire.
5. Placez la nouvelle cellule / le nouveau pont dans le support.
6. Raccordez les tuyaux de raccordement à la cellule / au pont;
7 Entretien du produit
7. Mettez le couvercle de service en place et encliquetez.
Après avoir remplacé une cellule O2, attendez 60 min. avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Après le montage d’un nouveau module de mesure, il est nécessaire d’activerle paramètre et son unité ; cf. Affichage des valeurs, page 33.
7.3. Recalibrage / Ajustage des cellules
Pos: 81 /TD/Produkt instand halten/testo 330/testo 3 30 Instandhaltung_ Zusatzfilter wechsel n @ 6\mod_1279261725966_ 201.doc @ 66744 @
Cf. Paramétrage des capteurs, page 40.
7.4. Remplacement du filtre interne
Le filtre interne sert de protection complémentaire dans la mesure où des problèmes devraient survenir sur le filtre à particules dans la sonde de prélèvement de gaz. Un encrassement du filtre interne est très rare en cas d'utilisation normale de l'analyseur.
> Contrôlez de temps en temps le filtre interne (contrôle visuel) et
remplacez-le si nécessaire.
1. Posez l'appareil de mesure sur la face avant.
2. Retirez le couvercle de service : saisissez-le avec le pouce et l'index aux endroits marqués d'une flèche, appuyez légèrement, relevez-le et enlevez-le.
3. Détachez le filtre interne des raccords pour tuyaux.
4 Placez le nouveau filtre (0133 0010) sur les raccords pour
tuyaux.
5. Mettez le couvercle de service en place et encliquetez.
63
7 Entretien du produit
Pos: 82 /TD/Produkt instand halten/testo 350 neu/tes to 350 Instandhaltung Ab gassonde reinigen @ 6\ mod_1270039302035_201. doc @ 60668 @
7.5. Nettoyage de la sonde modulaire de
prélèvement de gaz
Séparez la sonde de prélèvement de gaz de l'analyseur.
1. Dégagez le verrouillage de la sonde en actionnant la touche sur
la poignée et retirez la sonde.
2. Soufflez les conduits de gaz de la sonde modulaire, ainsi que la
poignée au moyen d'air comprimé (cf. illustration). N'utilisez aucune brosse!
Pos: 83 /TD/Produkt instand halten/testo 330/testo 3 30 Sondenmodul wechseln @ 6\ mod_1279263131873_2 01.doc @ 66808 @
3. Enfichez la sonde modulaire sur la poignée et encliquetez.
7.6. Remplacement de la sonde
Pos: 84 /TD/Produkt instand halten/testo 350 neu/tes to 350_Instandhaltu ng Thermoelement wechseln @ 6\ mod_1270039469873_201. doc @ 60730 @
Séparez la sonde de prélèvement de gaz de l'analyseur.
1. Appuyez sur la touche sur la partie supérieure de la poignée et
retirez la sonde.
2. Insérez une nouvelle sonde et encliquetez.
64
7.7. Remplacement du thermocouple
1. Dégagez le verrouillage de la sonde en actionnant la touche sur la poignée et retirez la sonde.
7 Entretien du produit
2. Détachez l'embout du thermocouple de son logement au moyen d'un tournevis et retirez le thermocouple du tube.
3. Insérez le nouveau thermocouple dans le tube jusqu'à ce que l'embout soit encliqueté.
Pos: 85 /TD/Produkt instand halten/testo 330/testo 3 30_Instandhaltung Ko ndensatbehälter @ 6\ mod_1279263636301_201. doc @ 66872 @
4. Enfichez la sonde modulaire sur la poignée et encliquetez.
7.8. Réservoir de condensat
Le niveau de remplissage du pot de condensation peut être consulté au moyen des marques du pot de condensation. Un
message d'avertissement est émis ( lorsque le niveau du pot de condensation atteint une valeur de 90 %. Le niveau de remplissage du réservoir de condensat peut être consulté au moyen des marques.
Vidange du réservoir de condensat
Le condensat se compose d'un mélange faiblement acide. Evitez tout contact avec la peau. Veillez à ce que le condensat ne s'écoule pas du boîtier.
PRUDENCE
Pénétration de condensat dans le parcours du gaz.
Endommagement des cellules et de la pompe de prélèvement de gaz !
> Ne videz pas le réservoir de condensat lorsque la pompe de
prélèvement de gaz fonctionne.
, clignotement rouge)
65
7 Entretien du produit
1. Déverrouillez le réservoir de condensat et retirez-le à
l'horizontale hors du coffret d'analyse.
2. Ouvrez l'évacuation du pot de condensation : faites glisser
d'env. 5 mm jusqu'à la butée.
3. Laissez s'écouler le condensat dans un bassin.
4. Tamponnez les gouttelettes sur l'évacuation du condensat avec
un chiffon et fermez l'évacuation du condensat.
L'évacuation du condensat doit être complètement refermée (marque) car, dans le cas contraire, des erreurs
Pos: 86 /TD/Produkt instand halten/testo 330/testo 3 30 Instandhaltung Par tikelfilter prüf en @ 6\mod_1279265518333_20 1.doc @ 66944 @
de mesure peuvent être occasionnées par l'air parasite.
7.9. Contrôle / Remplacement du filtre à particules
Contrôle du filtre à particules :
> Contrôlez régulièrement l'encrassement du filtre à particules de
la sonde modulaire de prélèvement de gaz : contrôle visuel au moyen du regard de la chambre du filtre.
Lorsque celui-ci est visiblement encrassé, remplacez le filtre.
66
Remplacement du filtre à particules :
La chambre du filtre peut contenir du condensat.
7 Entretien du produit
Pos: 87 /TD/Überschriften/8. Tipps und Hilfe @ 0\mod_11 73789887985_201.doc @ 407 @ 1
1. Ouvrir la chambre du filtre : tournez légèrement dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre.
2. Retirez le disque filtrant et remplacez-le par un neuf (0554 3385).
3. Remettez la chambre du filtre en place et la fermez : tournez légèrement dans le sens des aiguilles d'une montre.
67
8 Conseils et dépannage
8 Conseils et dépannage
Pos: 88 /TD/Überschriften/8.1 Fragen und Antworten @ 0\ mod_1177402017078_201. doc @ 1094 @ 2
8.1. Questions et réponses
Pos: 89 /TD/Tipps und Hilfe/Fragen und Antworten/testo 33 0 Fragen und Anworten @ 6\mod_1 279266547844_201. doc @ 66976 @
Question Causes possibles / Solution
Accu presque vide. > Passez sur secteur. L'appareil de mesure
s'éteint automatiquement ou ne peut pas être démarré.
L'affichage de capacité des accus indique une erreur.
Piles / Accus vides. > Chargez l'accu ou passez sur
secteur.
Le plus souvent, les accus ne sont pas totalement déchargés/chargés.
> Déchargez totalement l'accu
(jusqu'à ce que l'appareil de mesure s'éteigne de lui-même), puis rechargez-le complètement.
Message d'erreur : Débit
de la pompe trop élevé
Sortie de gaz obturée. > Assurez-vous que la sortie de gaz
est dégagée.
Message d'erreur :
Protection des cellules active
Message d'erreur :
Impression impossible.
Le seuil de coupure de la cellule CO a été dépassé.
> Retirez la sonde de la cheminée.
• Sur l'imprimante 0554 0543 : Interface Bluetooth désactivée.
• Mauvaise imprimante active.
• Imprimante éteinte.
• Imprimante hors de portée.
> Activez l'interface Bluetooth ; cf.
Bluetooth
> Activez l'imprimante utilisée ; cf.
Imprimante, page 37.
> Allumez l'imprimante. > Placez l'imprimante à portée des
ondes radio.
Veuillez vous adresser à votre revendeur ou au service après­vente Testo si n'avons pas pu répondre à vos questions. Vous trouverez leurs coordonnées au verso de ce document ou à l'adresse : www.testo.com/service-contact
®
, page 38.
68
8 Conseils et dépannage
Pos: 90 /TD/Überschriften/8.2 Zubehör und Ersatztei le @ 0\mod_1177402058734 _201.doc @ 1103 @ 2
8.2. Accessoires et pièces de rechange
Pos: 91 /TD/Tipps und Hilfe/Zubehör und Ersatzteile/ testo 330 Zuberhör_Ersa tzteile @ 6\mod_127926 7635925_201.doc @ 67008 @ 555 555555
Imprimante Description N° article
Imprimante infrarouge 0554 0549 Imprimante Bluetooth® avec accus et chargeur 0554 0553 Recharges de papier thermique pour imprimante
0554 0568
(6 rouleaux)
Sondes modulaires de prélèvement de gaz Description N° article
Sonde modulaire de prélèvement de gaz, 180 mm,
0600 9760 500 °C, thermocouple de 0,5 mm, diamètre du tube de sonde : 8mm
Sonde modulaire de prélèvement de gaz, 300 mm,
0600 9761 500 °C, thermocouple de 0,5 mm, diamètre du tube de sonde : 8mm
Sonde modulaire de prélèvement de gaz, 180 mm,
0600 9762 500 °C, thermocouple de 0,5 mm, diamètre du tube de sonde : 6 mm
Sonde modulaire de prélèvement de gaz, 300 mm,
0600 9763 500 °C, thermocouple de 0,5 mm, diamètre du tube de sonde : 6mm
Sonde flexible de prélèvement de gaz, longueur :
0600 9764 330 mm, Tmax. 180 °C, momentané : 200 °C, rayon de courbure : max. 90° pour les mesures dans les endroits difficilement accessibles
Sondes modulaires / Accessoires pour sondes modulaires de prélèvement de gaz
Description N° article
Canne modulaire, 180 mm, 500 °C, thermocouple
0554 9760 de 0,5 mm, diamètre du tube de sonde : 8 mm
Canne modulaire, 300 mm, 500 °C, thermocouple
0554 9761 de 0,5 mm, diamètre du tube de sonde : 8 mm
Canne modulaire, 180 mm, 500 °C, thermocouple
0554 9762 de 0,5 mm, diamètre du tube de sonde : 6 mm
69
8 Conseils et dépannage
Description N° article
Canne modulaire, 300 mm, 500 °C, thermocouple de 0,5 mm, diamètre du tube de sonde : 6 mm
Canne modulaire, 300 mm, 1000 °C, thermocouple de 1,0 mm, diamètre du tube de sonde : 6 mm
Canne modulaire, 700 mm, 1000 °C, thermocouple de 1,0 mm, diamètre du tube de sonde : 6 mm
Thermocouple de rechange pour module 0554 9760, 0554 9762
Thermocouple de rechange pour module 0554 9761, 0554 9763
Thermocouple de rechange pour module 0554 8764 0430 8764 Thermocouple de rechange pour module 0554 8765 0430 8765 Cône, 8 mm, acier 0554 3330 Cône, 6 mm, acier 0554 3329 Canne à passages multiples, longueur : 300 mm,
Ø 8 mm, pour la formation de valeurs de CO moyennes
Canne à passages multiples, longueur : 180 mm, Ø 8 mm, pour la formation de valeurs de CO moyennes
Canne flexible modulaire 0554 9764 Tuyau prolongateur de 2,8 m, tuyau prolongateur
pour sonde Filtre à particules, 10 pièces 0554 3385
0554 9763
0554 8764
0554 8765
0430 9760
0430 9761
0554 5762
0554 5763
0554 1202
70
Sondes de température Description N° article
Sonde de température d'air de combustion, 300 mm 0600 9791 Sonde de température d'air de combustion, 190 mm 0600 9787 Sonde de température d'air de combustion, 60 mm 0600 9797 Sonde pour tuyaux 0600 4593 Sonde de contact (coudée) 0604 0994 Sonde de contact à réaction rapide 0604 0194 Mini-sonde d'ambiance 0600 3692
8 Conseils et dépannage
Autres capteurs / sondes Description N° article
Sonde O2 pour mesure dans une ventouse 0632 1260 Sonde de fuite de gaz 0632 3330 Sonde de CO ambiant 0632 3331 Sonde de CO2 ambiant (sans cordon de
0632 1240 raccordement)
Cordon de raccordement pour sonde CO2 ambiant,
0430 0143 1,5 m
Set de pression de gaz : adaptateur de tirage, tuyau
0554 1203 en silicone 4 mm/ 6 mm, cône réducteur
Set de température différentielle, 2 sondes pour
0554 1204 tuyaux, adaptateur
Pompe à suie, fioul compr., lamelles pour suie, pour
0554 0307 la mesure de la suie dans les fumées
Ajout ultérieur de cellules Description N° article
Extension NO 0554 2151 Extension COlow 0554 2103
Cellules de rechange Description N° article
Cellule O2 0393 0002 Cellule CO 0393 0051 Cellule COH2 comp. 0393 0101 Cellule COlow 0393 0103 Cellule NO 0393 0151
Mallettes de transport
Mallette de base avec double-fond pour appareil,
0516 3331 cellules de mesure et autres accessoires
Mallette de base pour appareil, cellules de mesure
0516 3330 et accessoires
71
8 Conseils et dépannage
Mallette avec pochette à outils vide, fixation possible
0516 0329
sur la mallette de base Mallette universel sans compartiments, fixation
0516 0331
possible au système de base Mallette de mesure (cuir) avec compartiments pour
0516 0303
appareils de mesure et accessoires
Autres accessoires Description N° article
Bloc secteur 0554 1096 Station de chargement avec accu de rechange 0554 1103 Accu de rechange 0515 0107 Adaptateur de lecture pour automates de sécurité 0554 1206 Cordon de raccordement Appareil / PC 0449 0047 Easyheat (logiciel de configuration PC) 0554 3332 Version complète Easyheat et Easyheat mobile
0554 1210 (logiciel de configuration PC et logiciel pour Windows Handheld PC)
Upgrade Easyheat mobile (logiciel pour Windows
0554 1211 Handheld PC)
Filtre interne 0133 0010 Flue draught set 0554 3150 Sonde de pression fine 0638 0330 Capillary hose set 0554 1215 Pochettes autocollantes (50 pcs) pour impressions,
0554 0116 étiquettes à code-barres,...
Produit de nettoyage pour l'appareil (100 ml) 0554 1207 Kit hydraulique pour le contrôle des canalisations de
0554 1213 gaz
Tube Pitot droit 0635 2050 Certificat de calibrage ISO pour fumées de
0520 0003 combustion
72
Une liste complète de tous les accessoires et pièces de rechange se trouve dans les catalogues et brochures, ainsi que sur Internet, à l'adresse www.testo.com.
8 Conseils et dépannage
Pos: 92 /TD/Tipps und Hilfe/testo 330 Instandhaltung Update Firmware @ 6\mod_1279 805277750_201.doc @ 67274 @
8.3. Mise à jour du logiciel de l'appareil
Vous pouvez télécharger la version actuelle du logiciel (firmware) du testo 330 sur Internet, à l'adresse www.testo.com/download­center.
> Débranchez le bloc secteur et éteignez le testo 330.
1. Maintenez [] enfoncé.
2. Raccordez le bloc secteur, continuez à maintenir [] enfoncé.
- Mise à jour firmware apparaît en bas de l'écran.
3. Relâchez [].
4. Raccordez le cordon de raccordement (0449 0047) à la prise USB de l'appareil, puis reliez avec le PC.
- Le testo 330 est détecté comme support de données alternatif par votre PC.
5. Copiez le nouveau fichier (ap330rel.bin) dans le support de données détecté.
- La barre d'état défile de gauche à droite à l'écran. Cette procédure peut prendre quelques minutes.
6. Débranchez le cordon de raccordement du testo 330.
- Une fois la mise à jour du logiciel de l'appareil (firmware) achevée, l'appareil redémarre automatiquement et peut à
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
nouveau être utilisé.
73
0970 3312 fr 02 V01.01 fr_FR
Loading...