Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch und machen Sie
sich mit der Bedienung des Produkts vertraut, bevor Sie es einsetzen. Bewahren Sie dieses Dokument griff bereit auf, um bei
Bedarf nachschlagen zu können.
Kennzeichnungen
Darstellung Bedeutung Bemerkungen
Warnhinweis: Warnung! Warnhinweis aufmerksam Schwere Körperverletzungen können eintreten, lesen und die genannten
wenn die genannten Vorsichtsmaßnahmen Vorsichtsmaßnahmen treffen!
nicht getroffen werden.
Warnhinweis: Vorsicht! Warnhinweis aufmerksam Leichte Körperverletzungen oder Sachschäden lesen und die genannten
können eintreten, wenn die genannten Vor- Vorsichtsmaßnahmen treffen!
sichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
Nur sach- und bestimmungsgemäß und unter Einhaltung der
vor gegebenen Parameter einsetzen. Keine Gewalt anwenden.
Nicht zusammen mit Lösungsmitteln (z. B. Aceton) lagern.
Temperaturangaben auf Sonden / Fühlern beziehen sich nur
auf den Messbereich der Sensorik. Handgriffe und Zuleitungen
keinen Temperaturen über 70°C aussetzen, wenn diese nicht
ausdrücklich für höhere Temperaturen zugelassen sind.
Produkt nur öffnen, wenn dies zu Wartungs- oder Instand-
haltungsarbeiten ausdrücklich in der Dokumentation beschrie-
ben ist.
Nur Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten durchführen, die
in der Dokumentation beschrieben sind. Dabei an die vorge-
gebenen Hand lungsschritte halten. Aus Sicherheits gründen
nur Original-Ersatzteile von Testo verwenden.
Fachgerecht entsorgen:
Defekte Akkus / leere Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen abgeben.
Produkt nach Ende der Nutzungszeit direkt an Testo senden.
Wir sorgen für eine umwelt schonende Entsorgung.
Page 5
2. Bestimmungsgemäße Verwendung 5
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das testo 205 ist ein handliches Messgerät zur Messung von
pH-Wert und Temperatur.
Einsatzbereiche sind die Messung von halbfesten Medien in der
Lebensmittel herstellung und -bearbeitung:
Schlachthäuser, Zerlegebetriebe, Wareneingangskontrolle bei
Transporten, Käseherstellung, Bäckereibetriebe.
Das testo 205 ist nicht für diagnostische Messungen im
medizinischen Bereich geeignet!
Folgende Komponenten des Produkts sind ent sprechend der Verordnung (EG) 1935/2004 für den dauerhaften Kontakt mit Lebensmitteln
ausgelegt:
Die Messfühler von der Messspitze bis 1cm vor dem Fühlerhandgriff
bzw. dem Kunststoffgehäuse. Falls angegeben sind dabei die Hinweise über Einstech tiefen in der Bedienungsanleitung oder die
Markier ung(en) am Messfühler zu beachten.
de
Page 6
3. Produktbeschreibung6
3. Produktbeschreibung
3.1 Anzeige- und Bedienelemente
Display
ON/HOLD:
Ein- / Ausschalten,
Messwerte halten
CAL: Modus “Kalibrierung”
aufrufen
Sonden fassung mit
Schraub ring
MODE:
Funktion wechseln
Batteriefach
3.2 Spannungsversorgung
Die Spannungsversorgung erfolgt über vier Knopfzellen
(Typ LR44, im Lieferumfang).
Page 7
3. Produktbeschreibung 7
3.3 Aufbewahrungskappe
Die mit Elektrolyt-Gel gefüllte Aufbewahrungskappe dient zur Lagerung der
Sonde zwischen den Messungen.
Die Sonde ist nur bei Lagerung im Elektrolyt-Gel sofort einsatzbereit.
Befand sich die Sonde für längere Zeit
außerhalb des Elektrolyt-Gels, muss sie für ca. 12h wieder in
Elektrolyt-Gel gelagert werden, um sich zu regenerieren.
Die Aufbewahrungkappe kann auch auf die Wand- / Transporthalterung aufgesteckt werden.
3.4 Wand- / Transporthalterung
Die Wand- / Transporthalterung mit Gürtel-
halter und Auf steck vorrichtung für die
Aufbewahrungs kappe dient zur sicheren
Aufbewahrung des Messgeräts an einem
festen Platz oder beim Transport.
4. Inbetriebnahme
de
Batterie einlegen
1 Batteriefach herausziehen.
2 Batterien (4 x Typ LR44) einsetzen.
Polung beachten!
3 Batteriefach einschieben.
4 Schutzstreifen an der Oberseite der Auf
bewahrungkappe abziehen.
Page 8
5. Bedienung8
5. Bedienung
5.1 Ein- / Ausschalten
Gerät einschalten:
- Alle Segmente leuch ten kurz auf und das Gerät wechselt in
den Mess modus.
Gerät ausschalten:
5.2 Gerät einstellen
Folgende Funktionen können eingestellt werden:
Funktion Beschreibung Einstellmöglichkeiten
Temperatureinheit Einheit einstellen °C oder °F
Auto Hold (AUTO HOLD) Messwert automatisch halten, On (eingeschaltet) oder
sobald dieser stabil ist * OFF (ausgeschaltet)
Steigung / Offset Anzeige der im Gerät hinter- keine
Kalibriermethode (CAL) 1-, 2- oder 3-Punkt- 1P, 2P oder 3PKalibrierung einstellen
Kalibrierpunkte (CAL pH) Kalibrierpunkte einstellen 1P: 4, 7 oder 10
2P: 4 7 oder 7 10
Auto Off (AUTO OFF) Gerät schaltet nach10min ohne On (eingeschaltet) oder
Tastenbetätigung selbständig OFF (ausgeschaltet)aus
Displaybeleuchtung (bl) Displaybeleuchtung bei jeder On (eingeschaltet) oder
Tastenbetätigung für ca. 3s OFF (ausgeschaltet)
einschalten
Beeper (bP) Hinweiston (Tastenbestätigung, On (eingeschaltet) oderstabiler Messwert erreicht bei OFF (ausgeschaltet)
eingeschalteter Auto Hold Funktion)
* Änderung geringer 0,02pH in 20s
Der Einstellvorgang kann durch Ausschalten des Gerätes
abgebrochen werden. Die vorgenommenen Änderungen
werden dann nicht gespeichert.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
1 Einstellmodus öffnen:
2 Temperatureinheit (°C oder °F) wählen:
Auswahl bestätigen:
3 Auto Hold ein- (On) oder ausschalten (OFF):
Auswahl bestätigen:
- Die im Gerät hinterlegten Steigungs- und Offsetwerte werden
zur Information angezeigt.
ON/HOLD
ON/HOLD
MODE
MODE
MODE
.
gedrückt halten.
gedrückt halten +
CAL
.
.
.
CAL
ON/HOLD
.
.
Page 9
5. Bedienung 9
4 Ansicht wechseln:
5 Kalibriermethode (1P, 2P oder 3P) wählen:
Auswahl bestätigen:
MODE
MODE
.
CAL
.
.
Wenn 1- oder 2-Punkt-Kalibrierung eingestellt wurde:
Kalibrierpunkte (4, 7 oder 10, bzw. 4 7 oder 7 10) wählen:
CAL
. Auswahl bestätigen:
6 Auto Off ein- (On) oder ausschalten (OFF):
Auswahl bestätigen:
MODE
7 Displaybeleuchtung ein- (On) oder ausschalten (OFF):
Auswahl bestätigen:
MODE
8 Beeper ein- (On) oder ausschalten (OFF):
MODE
.
CAL
.
.
CAL
.
CAL
.
Auswahl bestätigen und Einstellungen
speichern:
MODE
.
- Alle Segmente leuchten kurz auf und das Gerät wechselt in
den Mess modus.
5.3 Messen
Gerät vorbereiten
Bleiben beim Herausziehen der Sonde aus der Aufbewahrungs kappe größere Mengen Elektrolyt-Gel an der Sonde
haften, ist dies ein Zeichen dafür, dass das Gel verbraucht ist.
Aufbewahrungskappe erneuern.
pH-Sonde vor und nach jeder Messung mit gering konzen-
trierter Seifenlauge und anschließend mit Leitungswasser
abspülen (Wassertemperatur unter 40 °C). Mit einem Papiertuch trocken tupfen, nicht reiben!
Nach Lagerung in der Waagerechten:
Sonde kurz schütteln, um Gasbläschen zu lösen, die sich
eventuell in der Sondenspitze gebildet haben.
1 Aufbewahrungskappe vorsichtig abziehen.
2 Gerät einschalten:
Messung durchführen
ON/HOLD
.
de
.
Messspitze aus Glas, Bruchgefahr!
Verletzungsgefahr durch Glasteile, die im Messmedium zurückbleiben.
Messspitze der pH-Sonde nach jeder Messung auf Beschä di-
gungen prüfen.
Page 10
5. Bedienung10
Sonde in das zu messende Medium eintauchen/einstechen.
- Die gemessenen pH- und Temperaturwerte werden angezeigt.
Die Messwerte werden zweimal pro Sekunde aktualisiert.
Messwerte manuell halten:
Messung erneut starten:
ON/HOLD
ON/HOLD
.
.
- Ist Auto-Hold eingeschaltet, blinkt AUTO HOLD, bis das Gerät
einen stabilen pH-Messwert gefunden hat. Die Messwerte
werden dann gehalten (AUTO HOLD leuchtet). Wird innerhalb
von 300s kein stabiler pH-Messwert gefunden, wird die
Messung abgebrochen (
Messung erneut starten:
und AUTO HOLD leuchten).
ON/HOLD
.
Messung beenden
1 Gerät ausschalten:
ON/HOLD
gedrückt halten.
2 pH-Sonde mit Leitungswasser oder gering konzentrierter Sei-
fenlauge (Wassertemperatur unter 40 °C) abspülen und mit
einem Papiertuch trocken tupfen, nicht reiben!
3 Sonde in die mit Elektrolyt-Gel gefüllte Aufbewahrungkappe
stecken.
Die Sondenspitze muss in das Elektrolyt-Gel eingetaucht sein.
Elektrolyt-Gel sauber halten.
5.4 Gerät kalibrieren
Beachten Sie auch die Anwendungshinweise, die der Puffer-
lösung beiliegen (Testo-Puffer: siehe Etikett).
Beim Kalibrieren ist es wichtig, dass die Glassonde nicht den
Kunststoff der Flasche berührt. Gerät nicht in der Flasche
stehen lassen, da sich sonst Kalibrierabweichungen von bis
zu ±0,4 pH ergeben können.
Das Gerät ist eingeschaltet und befindet sich im Messmodus.
1 Kalibriermodus öffnen:
- Kalibrierpunkt (4, 7 oder 10) wird angezeigt und CAL blinkt.
2 Kalibrierpunkt überspringen:
-oderSonde in die Pufferlösung eintauchen und Kalibrierung starten:
CAL
.
- Das Gerät wartet auf einen stabilen Messwert: AUTO blinkt.
CAL
.
MODE
.
Page 11
5. Bedienung 11
- Ist ein stabiler Messwert vorhanden (Änderung geringer
0,02pH in 20s), wird der Kalibrier punkt kalibriert und das
Gerät wechselt zum nächsten Kalibrierpunkt (falls vorhanden) bzw. zur Anzeige des Steigungs- und Offset werts.
Kalibrierung manuell durchführen:
Handlungsschritt 2 für die weiteren Kalibrierpunkte wieder-
holen.
- Nach Abschluss der Kalibrierung wird der Betrag des
Steigungs- und Offsetwerts angezeigt. Ist der Betrag des
Steigungswerts kleiner als 50mV / pH oder der Betrag des Offsetwerts größer als 60mV, ist die pH-Elektrode verbraucht und
sollte ausgetauscht werden.
3 Zurück zur Messansicht:
CAL
.
CAL
.
6. Wartung und Pflege
6.1 Elektrolyt-Gel prüfen
Elektrolyt-Gel der Aufbewahrungskappe regelmäßig auf Verun-
reinigungen und ausreichenden Füllstand prüfen. Bei Bedarf
Aufbewahrungs kappe erneuern.
6.2 Gehäuse reinigen
Gehäuse bei Verschmutzung mit einem feuchten Tuch (Seifen-
lauge) reinigen. Keine scharfen Reinigungs- oder Lösungsmittel
verwenden!
de
6.3 Sonde reinigen
Zerstörung der Sonde durch unsachgemäße Reinigung!
Verletzungsgefahr durch Glasteile, die im Messmedium zurückbleiben.
Nur die angegebenen Reinigungsmittel verwenden.
Je nach Art der Verschmutzung eignen sich folgende
Reinigungs-mittel:
- Fett: haushaltsübliches Spülmittel
- Eiweiß: Pepsin
Das Verwenden von warmem Wasser verbessert die Reinigungswirkung.
Page 12
5. Bedienung12
1. Spülmittel bzw. Pepsin auf ein Tuch geben und damit die
Sonde sanft abwischen (nicht reiben, da dies zur Bildung von
statischen Aufladungen führt).
2. Die Sonde mit klarem, warmen Wasser abspülen.
3. Die Sonde zur Stabilisierung mindestens 1 Stunde (besser: 12 Stunden) in die Aufbewahrungslösung stellen.
4. Die Sonde anschließend neu kalibrieren (siehe 5.4 Gerät kalibirieren, Seite 11).
6.4 Sonde wechseln
Nach einem Sondenwechsel muss das Gerät neu kalibriert
werden (siehe 5.4 Gerät kalibrieren, Seite 11)!
Gerät muss ausgeschaltet sein. Steckerkontakte am Gerät dürfen
nicht berührt werden!
1 Schraubring gegen den Uhrzeigersinn drehen und Sonde
abziehen.
2 Neue Sonde aufstecken (Führungsnuten beachten) und
Schraubring im Uhrzeigersinn festdrehen.
6.5 Batterie wechseln
1 Batteriefach herausziehen.
2 Leere Batterien herausnehmen und
neue Batterien (4 x Typ LR44) einsetzen. Polung beachten!
3 Batteriefach einschieben.
Page 13
7. Fragen und Antworten 13
7. Fragen und Antworten
Frage Mögliche Ursachen Mögliche Lösung
Messwerte instabil. Statische Aufladung. pH-Elektrode mit
Leitungswasser oder
gering konzentrierter
Seifenlauge abspülen.
Luftpolster der Messelektrode
ist in die Messspitze gelangt. Fieberthermometer nach
unten ausschütteln.
pH-Elektrode eingetrocknet.
Stunden in Wasser oder
verdünnte Salzsäure
stellen.
leuchtet. Restkapazität der Batterie Batterie wechseln (siehe
< 10 h. 6.4 Batterie wechseln,
S. 12)
Gerät schaltet selbständig Funktion Auto Off eingeschaltet.
aus. (siehe 5.2 Gerät
einstellen, S. 8)
Er1 leuchtet. Ungültiger Steigungswert der pH-Elektrode. evtl. neue Pufferlösung
verwenden.
pH-Elektrode defekt.
Er2 leuchtet. Ungültiger Offsetwert Gerät neu kalibrieren, der pH-Elektrode. evtl. neue Pufferlösung
verwenden.
pH-Elektrode defekt.
Er3 leuchtet. Ungültiger Steigungswert Gerät neu kalibrieren, der pH-Elektrode nach evtl. neue Pufferlösung
3-Punkt-Kalibrierung. verwenden.
pH-Elektrode defekt.
Er4 leuchtet. Sonde nicht korrekt gesteckt. Verbindung prüfen.pH-Elektrode defekt.
Fall wir Ihre Frage nicht beantworten konnten, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder den Testo-Kundendienst.
Kontaktdaten siehe Rückseite dieses Dokuments oder Internetseite www.testo.com/service-contact.
pH-Elektrode wie ein
pH-Elektrode für einige
Auto Off ausschalten.
Gerät neu kalibrieren,
Sonde austauschen.
Sonde austauschen.
Sonde austauschen.
Sonde austauschen.
de
Page 14
8. Technische Daten14
8. Technische Daten
Eigenschaft Werte
Messgrößen pH / °C
Messwertaufnehmer pH-Elektrode / NTC
Messbereich 0...14 pH / ±0...+60 °C (kurzfristig bis +80 °C, max. 5 min)
Auflösung 0,01 pH / 0,1 °C
Genauigkeit ±0,02 pH / ±0,4 °C
Temperaturkompensation automatisch
Fühler Sondenmodul
Messrate 2/s
Betriebstemperatur ±0...+50 °C
Lagertemperatur -20...+70 °C
Spannungsversorgung 4 x Knopfzelle, Typ LR44
Batteriestandzeit ca. 80 h
Gehäuse ABS
Schutzart IP 65
CE-Richtlinie 2004/108/EG
Abmessungen (L x B x H) 145 mm x 38 mm x 167 mm
Garantie 2 Jahre, ausgenommen: Sondenmodule,
Ersatz pH-Sonde für testo 205 inkl. Gel-Aufbewahrungskappe 0650 2051
Aufbewahrungskappe für testo 205 mit KCI-Gelfüllung 0554 2051
Knopfzellen 1,5 V (4 Stk.), Batterietyp LR44 0515 0032
pH- Pufferlösung 4.01 in Dosierflasche (250 ml), inkl. DAkkS-Kalibrier-Zertifikat 0554 2061
pH- Pufferlösung 7.00 in Dosierflasche (250 ml), inkl. DAkkS-Kalibrier-Zertifikat 0554 2063
ISO-Kalibrier-Zertifikat Analytik für pH-Pufferlösungen; Kalibrierpunkte 4 pH,
7 pH, 10 pH 0520 0007
ISO-Kalibrier-Zertifikat Analytik an 3 pH-Werten über den Messbereich 0520 0037
Page 15
testo 205
pH / Temperature Measuring Instrument
Bedienungsanleitung de
Instruction Manual en
Руководство пользователя ru
Page 16
General Information16
General Information
Please read this document through carefully and familiarise yourself with the operation of the product before putting it to use.
Keep this documentation to hand so that you can refer to it when
necessary.
Symbols and what they mean
Symbol Meaning Remarks
Warning text: Warning! Please read warning Serious physical injuries could occur carefully and take the
if the precautionary measures precautionary measures
specified are not taken. specified.
Warning text: Caution! Please read warning Light physical injuries could occur carefully and take the
if the precautionary measures precautionary measures
specified are not taken. specified.
Note Pay particular attention
Taste
Text, Display content Text or symbol is shown
to Notes.
Button name Press button.
on the display.
Page 17
Contents 17
Contents
1. Safety Information ................................................................18
7. Questions and Answers ....................................................... 28
8. Technical data ..................................................................... 29
9. Accessories and Spare Parts ............................................... 30
en
Page 18
1. Safety Information18
1. Safety Information
Avoid electrical hazards:
Do not measure on or near live parts!
Preserving product safety / warranty claims:
Operate the instrument properly and according to its intended
purpose and within the parameters specified. Do not use
force.
Do not store together with solvents (e.g. acetone).
Temperature data on probes / sensors refer only to the meas-
urement area of the sensors. Do not expose handles and
cables to temperatures greater than 70°C if they are not specifically designed for higher temperatures.
Open the instrument only when this is expressly described in
the documentation for maintenance purposes.
Only the maintenance and service work described in the docu-
mentation should be carried out. Please adhere to the steps
specified. For safety reasons, only original spare parts from
Testo should be used.
Ensure correct disposal:
Disposal of defective rechargeable batteries and spent batter-
ies at the collection points provided.
Send the instrument directly to us at the end of its life cycle.
We will ensure that it is disposed of in an environmentally
friendly manner.
Page 19
2. Intended Purpose 19
2. Intended Purpose
testo 205 is a practical instrument for measuring pH value and
temperature.
Its appliclation areas include the measurement of semi-solid substances in the food production and processing sector:
abattoirs, cutting plants, Incoming goods checks during transport, cheese production and in bakeries.
testo 205 is not suitable for diagnostic measurements in the
medical sector.
The following components of the product are designed for continuous
contact with foodstuffs in accordance with the regulation
(EC) 1935/2004:
The measurement probe up to 1 cm before the probe handle or the
plastic housing. If provided, the information about penetration depths
in the instruction manual or the mark(s) on the measurement probes
should be noted.
en
Page 20
3. Product Description20
3. Product Description
3.1 Display and control elements
Display
ON/HOLD:
On/Off switch,
holds readings
MODE:
change function
CAL: Calls up “calibration”
mode
Probe socket with
screw ring
Battery com-
parment
3.2 Power
Power is via four button cells (Type LR44, included with delivery).
Page 21
3. Product Description 21
3.3 Storage cap
The storage cap filled with electrolyte gel is
used to store the probe between measurements.
The probe is only immediately ready to
operate if stored in electrolyte gel.
If the probe has been out of the electrolyte gel for a longer period of time, it must be stored in the electrolyte gel for approx. 12
hours to regenerate.
The storage cap can also be attached to the wall/transport bracket.
3.4 Wall/Transport bracket
The wall/transport bracket with belt holder
and attachment unit for the storage cap is
used for the safe storage of the measure-
ment instrument at a fixed point or during
transport.
en
4. Initial Operation
Insert battery
1 Remove battery compartment.
2 Insert batteries (4 x Type LR44). Watch
out for +/-!
3 Push battery compartment back in.
4 Remove protection strip on the storage
cap.
Page 22
5. Operation22
5. Operation
5.1 Switching on/off
MODE
MODE
.
ON/HOLD
MODE
.
.
.
ON/HOLD
pressed.
is kept pressed +
CAL
.
CAL
.
ON/HOLD
Switch on instrument:
- All segments light up briefly and the instrument changes to the
measurement mode.
Switch off instrument: Keep
5.2 Setting instrument
The following functions can be set:
Function Description Setting options
Temperature unit Sets unit °C or °F
Auto Hold (AUTO HOLD) Automatically holds reading, On (switched on) or
as soon as it is stable* OFF (switched off)
Gradient / Offset Displays gradient and offset None
values stored in the instrument (Information only)
Calibration method (CAL) Sets 1, 2 or 3 point 1P, 2P or 3P
2P: 4 7 or 7 10
Auto Off (AUTO OFF) Instrument switches off On (switched on) or
automatically after 10 minutes OFF (switched off)
if no button has been pressed
Display light (bl) Display light goes on for On (switched on) or
approx. 3 s whenever a OFF (switched off)
button is activated
Beeper (bP) Warning sound (button pressed, On (switched on) or
stable reading reached with OFF (switched off)
Auto Hold function switched on)
* Modification less than 0.02pH in 20s
The setting procedure can be interrupted by switching off the
instrument. The modifications are then not saved.
The instrument is switched off.
1 Opening the setting mode:
.
2 Select temperature unit (°C or °F):
Confirm selection:
3 Switch Hold on (On) or off (OFF):
Confirm selection:
- The gradient and offset values stored in the instrument are displayed as information.
4 Change view:
MODE
Page 23
5. Operation 23
5 Select calibration method (1P, 2P or 3P):
Confirm selection:
MODE
.
CAL
.
If 1 or 2 point calibration has been set:
Select calibration points (4, 7 or 10, and 4 7 or 7 10):
Confirm selection:
6 Switch Auto Off on (On) or off (OFF):
Confirm selection:
7 Display light on (On) or off (OFF):
Confirm selection:
8 Switch beeper on (On) or off (OFF):
MODE
MODE
MODE
.
CAL
.
.
CAL
.
.
CAL
.
CAL
Confirm selection and save set-
MODE
tings:
.
- All of the segments light up briefly and the instrument changes
to the measurement mode.
5.3 Measuring
Setting up the instrument
If large quantities of the electrolyte gel are stuck to the probe
when removed from the storage cap, it is a sign that the gel is
spent.
A new storage cap is needed.
Clean off the pH probe before and after each measurement
with low concentration soap water followed by tap water
(water temperature should be below 40 °C). Dab dry with a
paper towel. Do not rub.
After horizontal storage:
Briefly shake the probe in order to release any gas bubbles
which may have formed in the probe tip.
1 Carefully remove storage cap.
2 Switch on instrument:
Carry out measurement
ON/HOLD
.
en
.
Measurement tip made of glass, risk of breakage!
Risk of injury on account of glass parts which remain in the
measurement medium.
Check measurement tip of pH probe after each measurement
for damage.
Page 24
5. Operation24
Immerse/penetrate probe in the medium to be measured.
- The measured pH and temperature values are displayed. The
readings are updated twice a second.
Hold readings manually:
Restart measurement:
ON/HOLD
ON/HOLD
.
.
- If Auto-Hold is switched on, AUTO HOLD flashes until the
instrument has found a stable pH reading. The readings are
then frozen (AUTO HOLD lights up). If no stable pH readings
have been found within 300s, the measurement is stopped (
and AUTO HOLD light up).
Restart measurement:
ON/HOLD
.
Finish measurement
1 Switch off instrument: Keep
ON/HOLD
pressed.
2 Clean off the pH probe with low concentration soap water
followed by tap water (water temperature should be below
40 °C). Dab dry with a paper towel. Do not rub.
3 Insert probe in the storage cap filled with electrolyte gel.
The probe tip must be immersed in the electrolyte gel. Keep
electrolyte gel clean.
5.4 Calibrating instrument
Please also adhere to the instructions supplied with the buffer
solution (Testo buffer: see label).
During calibration it is important, that the glass probe does not
touch the synthetic material of the bottle. Preferably do not
leave the instrument in the bottle, as variations in calibrations of
up to ± 0.4 pH can arise.
The instrument is switched on and is in the measurement mode.
1 Open calibration mode:
- Calibration point (4, 7 or 10) is shown and CAL flashes.
2 Skip calibration point:
Immerse probe in the buffer solution and start calibration:
CAL
.
- The instrument waites for a stable reading: AUTO flashes.
CAL
MODE
.
.
-or-
Page 25
5. Operation 25
- If a stable reading is available (change less than 0.02pH in
20s), the calibration point calibrates and the instrument
changes to the next calibration point (if available) or to the
gradient and offset value display.
Carry out calibration manually:
CAL
.
Repeat Step 2 for additional calibration points.
- Once calibration is complete, the amount of the gradient and
offset value is shown. If the amount of the gradient value is less
than 50mV / pH or the amount of the offset value is greater
than 60mV, the pH electrode is spent and must be replaced.
3 Return to measurement view:
CAL
.
en
Page 26
6. Service and Maintenance26
6. Service and Maintenance
6.1 Checking electrolyte gel
Check the electrolyte gel in the storage cap regularly for con-
tamination and ensure it is filled to the correct level. Replace
storage cap if necessary.
6.2 Cleaning housing
Clean housing with a damp cloth (soap water) if dirty. Do not
use abrasive cleaning agents or solutions!
6.3 Cleaning probe
Destruction of probe due to incorrect cleaning!
Danger of injury due to glass parts remaining in the
measurement medium.
Use only the cleaning substances stated.
Depending on the type of contamination, the following cleaning
substances are suitable:
- Fat: domestic dishwashing liquid
- Protein: pepsin
The use of warm water improves the cleaning effect.
1. Apply dishwashing liquid or pepsin to a cloth and gently wipe
(do not rub, as this leads to static charging).
2. Rinse the probe with clear warm water.
3. To stabilize the probe, place in the storage solution for at least
1 hour (better 12 hours)..
4. Re-calibrate the probe (see 5.4 Calibrating instrument,
page 24).
Page 27
6. Service and Maintenance 27
6.4 Changing the probe
The instrument must be newly calibrated once a probe has
been changed (See 5.4 Calibrating instrument, page 24)!
Instrument must be switched off. Plug contacts in the instrument
should not be touched!
1 Turn screw ring anti-clockwise and remove probe.
2 Attach new probe (watch for guide groove) and tighten screw
ring in a clockwise direction.
6.5 Changing battery
1 Pull out battery compartment.
2 Remove spent batteries and insert new
batteries (4 x Type LR44). Watch out for
+/-.
3 Reinsert battery compartment.
en
Page 28
7. Questions and Answers28
7. Questions and Answers
Question Possible causes Possible solution
Readings instable. Static charge. Rinse off pH electrode
with tap water or
low concentration
soap water.
Air cushion from measurement
electrode gets into measurement downward direction like
tip. with a fever thermometer.
pH electrode has dried out.
several hours in water or
diluted hydrochloric acid.
lights up. Remaining capacity of battery Change battery (See
< 10h. 6.4 Changing battery,
P. 11)
Instrument switches Auto Off function is switched on.
itself off. (See 5.2 Setting
instrument, P. 8)
Er1 lights up. Invalid gradient value of pH electrode. a new buffer solution
could be used.
pH electrode defective.
Er2 lights up. Invalid offset value Recalibrate instrument, of the pH electrode. a new buffer solution
could be used.
pH electrode defective.
Er3 lights up. Invalid gradient value Recalibrate instrument, of pH electrode following a new buffer solution
3 point calibration. could be used.
pH electrode defective.
If we have not answered your question, please contact your
nearest distributor or Testo Customer Service point. For contact
data, see back of this document or web page www.testo.com/
service-contact
Page 29
8 Technical data 29
8. Technical data
Feature Values
Parameters pH / °C
Sensor pH electrodes / NTC
Measurement range 0 to 14 pH / ±0 to +60 °C (short-term to +80 °C, max. 5 min)
Resolution 0.01 pH / 0.1 °C
Accuracy ±0.02 pH / ±0.4 °C
Temperature compensation Auto-
matic
Probe Probe module
Measuring rate 2/s
Operating temperature ±0 to +50 °C
Storage temperature -20 to +70 °C
Power 4 x button cell, Type LR44
Battery life Approx.80h
Housing ABS
Protection class IP 65
CE guideline
Dimensions (l x w x h) 145 mm x 38 mm x 167 mm
Warranty 2 years, excluding probe modules, warranty conditions:
see www.testo.com/warranty
2004/108/EEC
en
Page 30
30
9. Accessories and Spare Parts
Name Item no.
Replacement pH probe for testo 205 including gel storage cap 0650 2051
Storage cap for testo 205 with KCI gel filling 0554 2051
Button cells 1.5 V (4 pcs.), battery type LR44 0515 0032
pH buffer solution 4.01 in dosing bottle (250 ml),
including DAkkS calibration certificate 0554 2061
pH buffer solution 7.00 in dosing bottle (250 ml),
including DAkkS calibration certificate 0554 2063
ISO calibration certificate analysis for pH buffer solutions;
calibration points 4 pH, 7 pH, 10 pH 0520 0007
ISO calibration certificate analysis at 3 pH values over the measuring range 0520 0037
Page 31
testo 205
Прибор для измерения pH/температуры
Bedienungsanleitung de
Instruction Manual en
Руководство пользователя ru
Page 32
Общая информация32
Общая информация
Внимательно прочитайте данный документ и ознакомьтесь с правилами
эксплуатации прибора до начала работы. Держите данную инструкцию под
рукой для того чтобы всегда можно было найти необходимую информацию.
—имволы и их значение
—имвол Значение Примечания
Предупреждение: Warning! Внимательно прочтите и При несоблюдении мер безопасности примите необходимые меры
может быть нанесен безопасности
серьезный вред вашему здоровью. .
Предупреждение: Caution! Внимательно прочтите и При несоблюдении мер безопасности примите необходимые меры
может быть нанесен безопасности
легкий вред вашему здоровью.
Примечание Обратите особое внимание
Taste
Text, Индикация на дисплее Текст или символ, указанный
íà примечание.
Название кнопки Нажмите кнопку
íà дисплее.
Page 33
—одержание 33
—одержание
1. Информация по безопасности .......................................................... 34
2. Область применения ........................................................................ 35
3. Описание продукта ........................................................................... 36
3.1 Отображение и элементы управления ...............................................................36
7. Вопросы и ответы ............................................................................ 44
8. Технические характеристики ............................................................. 45
9. Принадлежности и запасные части .................................................... 46
ru
Page 34
1. Информация по безопасности34
1. Информация по безопасности
Избегайте поражения электрическим током:
Запрещено использовать прибор для проведения измерений на или
рядом с объектами, находящимися под напряжением!
Обеспечение сохранности прибора/ предотвращение гарантийных
случаев:
Используйте прибор правильно в соответствии с его назначением и
заданными параметрами. Не применяйте силу.
Не храните прибор рядом с растворителями (ацетон и т.п.).
Данные рабочей температуры зондов/ датчиков относятся только к
диапазону температур, измеряемых зондом/ датчиком. Не подвергайте
рукоятку и кабели воздействию температуры выше 70°C, если их
конструкция не предполагает воздействие более высоких температур.
Открывайте прибор, только когда в документации по эксплуатации
имеется четкое описание процедуры необходимого ремонта.
Открывайте прибор, только когда в документации по эксплуатации
имеется четкое описание процедуры необходимого ремонта.
Обеспечение правильной утилизации:
Дефектные аккумуляторы и разряженные батареи должны быть
утилизированы в предназначенном для этого месте.
Вышлите прибор нам после окончания его срока службы. Мы
утилизируем его в соответствие с требованиями по защите окружающей
среды.
Page 35
2. Область применен 35
2. Область применения
testo 205 это прибор для измерения значения pH и температуры.
Он может применяться для измерения полутвердых субстанций при
производстве прудуктов питания и их обработке: скотобойни, разделочные,
входной контроль поставляемой продукции, производство сыра и хлебобулочных изделий.
testo 205 не может использоваться для диагностических
измерений в медицине.
Следующие компоненты прибора предназначены для продолжительного контакта
с пищевой продукцией согласно предписаниям (EC) 1935/2004:
Измерительный зонд, глубина погружения 1 см до ручки зонда, либо до
пластиковго корпуса. Информация л глубине погружения должна быть указана в
руководстве пользователя, либо непосредственно на самом измерительном
зонде.
ru
Page 36
3. Описание продукта36
3. Описание продукта
3.1 Дисплей и элементы управления
Дисплей
ÂÊË/ÔÈÊ—:
кнопка Вкл/Выкл,
зафиксировать
значение
Калибровка: Переключает в
режим калибровки
–азъем для зонда с
винтовым кольцом
–ÅÆÈÌ:
изменение функции
Отсек для
батарей
3.2 Питание
Питание осуществляется посредством 4-х круглых батарей (тип LR44,
включенные в поставку).
Page 37
3. Описание продукта 37
3.3 Колпачок для хранения
Данный колпачок, наполненый
гелемэлектролитом используется для хранения
зонда в промежутках между измерениями.
Зонд готов к непосредственному использованию,
только если он хранится в геле-электролите. Если
зонд долгое время находился вне геля-электролита, его нужно поместить в
гель-электролит для восстановления, приблизительно на 12 часов.
Колпачок, также можно прикрепить к держателю для переноски и фиксации
на стене.
3.4 Держатель для переноски и фиксации на стене
Данный держатель с зажимом для ремня и
креплением для колпачка используется для
безопасного хранения прибора в фиксированной
точке или при его переноске.
ru
4. Начало эксплуатации
Установка батарей
1 Выдвиньте отсек для батарей.
2 IВставьте батареи (4шт., тип LR44).
—облюдайте полярность +/-!
3 Верните отсек в прежнее положение.
4 Удалите защитную ленту на колпачке для
хранения зонда.
Page 38
5. Эксплуатация38
5. Эксплуатация
5.1 Включение/ выключение
MODE
ON/HOLD
MODE
MODE
.
.
MODE
.
.
ON/HOLD
нажата +
CAL
CAL
.
.
нажатой.
ON/HOLD
.
Включение прибора:
- Все сегменты дисплея загораются на короткий период времени, затем
прибор переходит в режим измерения.
Выключение прибора: Удерживайте кнопку
5.2 Установки прибора
Могут быть установлены следующие функции:
Функция Описание Установочные опции
Единицы измерения t Установка °C èëè °F
Авт. фиксация (AUTO HOLD) Автоматич. фиксация показаний, On (âêë.) èëè
если они стабильны* OFF (выкл.)
Градиент/Офсет Отображение градиентных и Отсутствует
офсетных значений хранящихся (Только информация)
в приборе
Метод калибровки( (CAL) Установка 1, 2 или 3 точек 1P, 2P èëè 3Pкалибровки
Точки калибровкиs (CAL pH) Установка точек калибровки 1P: 4, 7 èëè 10
2P: 4 7 èëè 7 10
Àâòî âûêë. (AUTO OFF) Прибор выключается On (Âêë) èëè
автоматически через 10 мин OFF (Âûêë)
если не нажимается любая кнопка
Подсветка дисплея (bl) Подсветка дисплея включена On (Âêë) èëèr
около 3 сек при активации OFF (switched off)
данной кнопки.
Beeper (bP) Warning sound (button pressed, On (switched on) or
stable reading reached with OFF (Âûêë)
Auto Hold function switched on)
* Изменение менее 0.02pH в течении 20сек
Процедура установки может быть прервана при выключении прибора.
Все изменения не сохраняются.
Прибор выключен.
1 Активация режима установок:
2 Выбор единиц температуры (°C èëè °F):
Подтверждение выбора:
3 Фиксация вкл. (On) èëè âûêë. (OFF):
Подтверждение выбора:
- Информативное отображение градиентных и офсетных значений.
4 Изменить вид:
Page 39
5. Эксплуатация 39
5 Выберите метод калибровки (1P, 2P èëè 3P):
Подтверждение выбора:
MODE
.
CAL
.
Если установлены точки калибровки 1 или 2:
CAL
CAL
CAL
.
.
Выберите точки калибровки (4, 7 èëè 10, è 4 7 èëè 7 10):
8 Включите звуковой сигнал (On) или выключите (OFF):
Подтверждение выбора и сохранение установок:
MODE
.
- Все сегменты дисплея загораются на короткий период времени, затем
прибор переходит в режим измерения.
5.3 Измерения
Подготовка прибора
Если большое кол-во геля-электролита остается на зонде, извлеченном
из колпачка, то это значит, что гель просрочен.
Необходим новый колпачок.
Перед и после использования pH зонда необходимо произвести его
очистку мыльным раствором малой концентрации с последующим
ополаскиванием проточной водой (не более 40°C). —ушить на х/б
полотенце. Не тереть.
После хранения в горизонтальном положении:
Встряхните зонд для того что бы выпустить пузырьки газа, которые
могли образоваться в колпачке зонда.
1 Аккуратно снимите колпачок.
2 Включите прибор:
Проведите измерения
ON/HOLD
.
.
ru
Измерительный наконечник сделан из стекла,
обращаться с осторожностью!
Осколки наконечника, оставшиеся в измеряемой субстанции
представляют опасность.
Проверяйте сохранность наконечника pH зонда после
каждого измерения.
Page 40
5. Эксплуатация40
Погрузите зонд в измеряемую среду.
- Отображаются измеренные значения pH и температуры. Показания
обновляются два раза в секунду.
Фиксировать показания вручную:
Повторить измерения:
ON/HOLD
ON/HOLD
.
.
- Если авто фиксация включена, индикатор, AUTO HOLD мигает до
момента регистрации стабильного значения pH.. Затем показания
регистрируются (AUTO HOLD горит). Если стабильное значение не
определяется в течении 300сек, измерения прекращаются. (
è
AUTO HOLD горят).
Повторить измерения:
ON/HOLD
.
Прекращение измерений
1 Выключить прибор: Держать
ON/HOLD
нажатой.
2 Очистить pH зонд мыльным раствором малой концентрации с
последующим ополаскиванием проточной водой (не более 40°C). —
ушить на бумажном полотенце. Не тереть.
3 Поместите зонд в колпачок с гелем-электролитом.
Наконечник зонда должен быть помещен в гель-электролит. Гельэлектролит должен быть свежий.
5.4 Калибровка прибора
—ледуйте инструкциям, поставляемым с буферным раствором (Testo
буфер: см. маркировку).
При калибровке важно, чтобы стеклянный наконечник не касался
синтетического материала флакона. —тарайтесь не оставлять прибор во
флаконе, т.к. погрешность калибровки ± 0.4 pH может возрасти.
- При наличии стабильных показаний (вариации менее 0.02pH в теч.
20сек), прибор калибруется в данной точке и переходит к следующей
точке калибровки (при ее наличии) или к отображению градиентных
Page 41
5. Эксплуатация 41
и офсетных значений.
–учная калибровка:
CAL
.
Повторите шаг 2 для калибровки в дополнительных точках.
- По завершению калибровки, отображается кол-во градиентных и
офсетных значений. Если кол-во градиентных значений менее 50мВ/
рН или кол-во офсетных значений более 60 мВ, то это значит, что рН
электрод пришел в негодность и требуется его замена.
3 Возврат в режим измерений: Нажать любую кнопку:
CAL
.
ru
Page 42
6. —ервис и обслуживание42
6. —ервис и обслуживание
6.1 Проверка геля-электролита
–егулярно проверяйте гель-электролит в контейнере на предмет
загрязнения и достаточности объема. При необходимости заменяйте
колпачек для хранения.
6.2 Очистка корпуса
В случае загрязнения очищайте корпус прибора, используя влажную
ткань (мыльную воду). Не использовать абразивные чистящие средства
и растворители.
6.3 Очистка зонда
Возможно разрушение зонда в результате
неправильной очистки!
Опасность получения травмы из-за стеклянных частей,
оставшихся в среде измерения.
Используйте только рекомендуемые чистящие средства.
В зависимости от типа загрязнения, подходят следующие чистящие
средства :
- Жиры: жидкие бытовые посудомоечные
- Белок: пепсин
Использование теплой воды усилит очищающий эффект.
1. Нанесите на ткань чистящее средство, либо пепсин, и остороно
протрите (не натирайте зонд, так как это приводит к возникновению
статического разряда).
2. Промыть зонд с чистой теплой водой.
3. Для стабилизации зонда, выдержите его в условиях подходящий для
хранения в течении, как минимум, 1 часа (желательно 12 часов).
4. Проведите перекалибровку зонда см 5.4 Калибровка прибора, стр 24).
Page 43
6. —ервис и обслуживание 43
6.4 Замена зонда
При замене зонда прибор должен быть заново откалиброван. (см.
5.4 Калибровка прибора, стр. 24)!
Прибор должен быть выключен. Не трогать руками контакты для
подключения зонда!
1 Поверните винтовое кольцо против часовой стрелки и снимите зонд.
2 Подсоедините новый зонд (следите за направляющей канавкой) и
заверните винтовое кольцо по часовой стрелке.
6.5 Замена батарей
1 Выдвиньте отсек для батарей.
2 Вставьте батареи (4шт., тип LR44). —
облюдайте полярность +/-!
3 Верните отсек в прежнее положение.
ru
Page 44
7. Вопросы и ответы44
7. Questions and Answers
Вопрос Возможные причины Возможное решение
Нестабильные показания. —татический разряд. Всполоснуть pH электрод
проточной водой или
мыльным раствором
малой концентрации.
Воздушная подушка из
электрода попала вниз, как градусник.
в измерительный наконечник..
pH электрод высох.
на несколько часов в воду
или разбавленную
хлористоводородную
кислоту.
стр. 11)
Прибор выключается Включена функция авто выкл.
ñàì (—м 5.2 “Установки
прибора”, стр. 8)
Er1 светися Неправильное значение на pH электроде. прибор,использовать
новый буферный раствор.
a new buffer solution
could be used.
Отказ pH электрода.
Er2 светися Неправильное значение на Перекалибровать прибор, офсета на pH электроде. использовать новый
буферный раствор.
Отказ pH электрода.
Er3 светися Неправильное значение Перекалибровать прибор, градиента pH электрода использовать новый
буферный раствор.
при 3-х точечной калибровке.
Отказ pH электрода
Er4 светися Зонд не корректно зафиксирован. Проверить соединениеОтказ pH электрода.
—тряхнуть pH электрод
Поместить pH электрод
Àâòî âûêë.
Перекалибровать
Заменить зонд.
Заменить зонд.
Заменить зонд.
Заменить зонд.
Если мы не ответили на ваш вопрос, просим обратится к вашему
дистрибьютеру или в сервисный центр Testo. Контактная информация
приведена гарантийном листе или указана в Интернет по адресу www.testo.
com/service-contact
Page 45
8 Технические характеристики 45
8. Технические характеристики
Характеристика Значения
Измеряемые параметры pH / °C
—енсор pH электрод/NTC
Measurement range 0 до 14 pH / ±0 до +60 °C ((краткосрочно до +80°C, макс.
5мин)
–азрешение 0.01 pH / 0.1 °C
Погрешность ±0.02 pH / ±0.4 °C
Температурная компенсация Автоматическая
Зонд Модуль зонда
Периодичность замеров 2 измерения в сек.
–абочая температура ±0 до +50 °C
Температура хранения -20 до +70 °C
Питание 4x круглые батареи, тип LR44
–есурс батареи Около 80 часов
Корпус ABS
Класс защиты IP 65
Директива CE
–азмеры (дxшxв) 145 x 38 x 167
Гарантия 2 года, исключая модули зондов, условия гарантии:
www.testo.ru/warranty
2004/108/EEC
ru
Page 46
9. Принадлежности и запасные части46
9. Принадлежности и запасные части
Наименование ¹ заказа.
Сменный зонд pH для testo 205, включая колпачок для хранения 0650 2051
Колпачок для хранения для testo 205 с гелем-электролитом (KCL) 0554 2051
Батарейки-«таблетки», 1.5V, тип LR44 (4 шт.) 0515 0032