testo 106-T1, 106-T2 User guide [ml]

testo 106-T1

testo 106-T1/-T2

Bedienungsanleitung

Instruction manual

Manual de instrucciones

Mode d´emploi

Messgerät konform zu EN 50 081-1 + EN 50 082-1; 1992. Die Geräte wurden

getestet im Frequenzbereich 27-1000 MHz.

The measuring instrument conforms with EN 50 081-1 + EN 50 082-1; 1992. The instruments were tested in the 27-1000 MHz frequency range.

Appareil conforme à EN 50 081-1 + EN 50 082-1;1992. L’appareil a été testé à des fréquences

de 27 à 1000 MHz.

Instrumento de medición conforme con EN 50 081-1 + EN 50 082-1; 1992. Los instrumentos se ensayaron en el rango de frecuencia 27-1000 MHz.

testo 106-T2

Zubehör - Accessories - Accessoires - Accesorios

0516.8265

 

0516.0826

 

 

0516.0825

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IP 67

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TopSafe

 

Gefriergutvorbohrer

 

Wandhalter

 

 

 

Schutzkappe

 

TopSafe

 

Frozen food pre-borer

 

 

Wall holder

 

 

Protective cap

Topsafe

 

Foret pour surgelés

 

Fixation murale

 

Capuchon de protection

TopSafe

 

Perforador congelados

 

 

Soporte pared

 

 

Cabezal protec.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Achtung: Schutzart IP 67 nur mit geschlossenem TopSafe gewährleistet. Beim Untertauchen des Geräts Dichtkanten (siehe Pfeile) einfetten.

Note: The IP 67 protection class is guaranteed only inside the closed TopSafe. If the instrument is kept immersed for a longer period of time, apply grease to inside openings of TopSafe (see arrows).

Attention: La protection IP 67 n’est garantie que si le TopSafe est fermé. Lors de l´immersion de l´appareil, graisser legerement les points de jonction (voir fleches). Nota: La clase de protección IP 67 sólo se garantiza dentro del TopSafe cerrado. Si el instrumento se mantiene en inmersión durante un periodo largo de tiempo, aplicar grasa en la parte interior de las aperturas del TopSafe (ver flechas).

Batteriewechsel - Changing the battery - Changement de pile - Cambiar la pila

Hinweise - Instructions - Instructions - Instrucciones

1.)

 

 

 

 

 

2.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

2.

> 10 mm

3.)

4.)

aggressive Stoffe

Beachten:

-Mindesteinstechtiefe >10 mm um exakte Werte zu erhalten (Abb. 1).

-Für die Kerntemperaturmessung in gefrorenen Lebensmitteln Vorbohrer verwenden. Anschließend Messspitze in das Messgut einstechen (Abb. 2).

-Verletzungsgefahr durch Messspitze.

-Zulässige Umgebungsund Betriebstemperatur (z. B. Messgerät vor Sonneneinstrahlung schützen)

Please note:

-Minimum penetration depth >10 mm to achieve accurate values (Fig. 1).

-Use the pre-borer when measuring the core temperature in frozen food. Then place the measuring tip in the object to be measured (Fig. 2).

-Risk of injury from measuring tip.

-Maximum ambient and operating temperature (e.g. protect instrument from sunlight).

Attention:

-profondeur minimum de pénétration > 10mm pour obtenir des valeurs exactes (Photo1)

-pour des mesures à coeur de denrées surgelées, utilisez le foret à main. Entrez la sonde dans le trou de perçage (photo 2)

-Attention, risque de blessure avec la pointe de sonde

-Respecter les températures de stockage et d’utilisation (éviter les rayons de soleil).

Por favor, observe:

-Profundidad mínima > 10 mm para obtener valores precisos (Fig. 1).

-Utilice el perforador cuando se mida la temperatura del núcleo en alimentos congelados. Después coloque la sonda de medición en el objeto a medir (Fig. 2).

-Riesgo de lesión con la punta de la sonda de medición).

-Temperatura ambiente y de funcionamiento máxima (ej. proteger de la luz solar directa).

Vermeiden:

-Einsatz in aggressiven Säuren oder Basen (Abb. 3).

-Messung an spannungsführenden Teilen (Abb. 4).

Avoid:

-Use in corrosive acids or alkalines (Fig. 3).

-Measurements on live parts (Fig. 4).

Eviter:

-Utilisation dans des bases ou des acides (photo 3).

-Mesure sur des corps sous tension (photo 4)

Evite:

-El uso de ácidos corrosivos o alcalinos (Fig. 3).

-Medir en partes con carga eléctica (Fig. 4)

Bei unsachgemäßer Behandlung erlöschen die Gewährleistungsansprüche. The warranty is invalid if instruments are inexpertly handled.

En cas d’utilisation non conforme, la garantie ne sera plus valable! Un manejo inadecuado de los instrumentos invalida la garantía.

 

 

 

 

 

°c

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

36.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

testo 106-T2

testo 106-T1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Batteriewechsel erforderlich.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Auf richtige Polung der Batterien/Akkus achten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery needs to be changed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Observe correct polarisation of batteries/rechargeable batteries.

 

 

 

Les piles doivent être changées.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Respecter la polarité des piles et accus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bat

 

Debe cambiarse la pila.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Respete la correcta polaridad de las pilas/pilas recargables.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Technische Daten - Technical Data -

 

 

 

 

 

 

 

 

Caractéristiques techniques - Datos técnicos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Allgemein - General - Générales - Generales

Einsatztemperatur - Operating temperature

 

 

-20 °C...+50 °C

Température d’utilisation - Temperatura funcionamiento

 

 

+4 °F...+120 °F

 

Lagertemperatur - Storage temperature

 

 

-40 °C...+70 °C

Température de stockage - Temperatura almacenamiento

-40 °F...+158 °F

Inklusive optischer Alarm - Including optical alarm

 

 

 

 

 

 

 

 

Avec alarme optique - Incluye alarma óptica

 

 

 

 

 

 

 

 

testo 106 - T 1

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie-Typ

 

 

2 x Lithium 2032

Battery type

 

 

2 x lithium 2032

Alimentation

 

 

2 x lithium 2032

Tipo de pila

 

 

2 x litio 2032

 

 

Batterie-Standzeit - Battery life

 

 

 

250 h

Autonomie - Vida de la pila

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

testo 106 - T 2

 

 

 

 

 

 

 

 

Batterie-Typ

 

2 x AAA Microzellen

Battery type

 

2 x AAA round cells

Alimentation

 

 

2 x AAA

Tipo de pila

2 x pilas redondas AAA

 

 

Batterie-Standzeit - Battery life

 

 

 

250 h

Autonomie - Vida de la pila

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inklusive akustischer Alarm - Including audible alarm

 

 

 

 

 

 

 

 

Avec alarme acoustique - Incluye alarma acústica

 

 

 

 

 

 

 

 

GARANTIE

 

 

 

2 Jahre

 

WARRANTY

 

 

 

2 years

GARANTIE

 

 

 

2 ans

GARANTIA

 

 

 

2 años

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kontakt-Messung - Contact measurement

 

 

 

 

 

Mesure de contact - Medición con contacto

Messbereich - Measuring range

 

 

-50 °C...+230 °C

Etendue de mesure - Rango de medición

 

 

-58 °F...+446 °F

 

Auflösung - Resolution

 

 

 

0.1 °C

Résolution - Resolución

 

 

 

0.1 °F

Genauigkeit

±0,5°C (-30...+99,9 °C)

 

 

 

 

 

 

± 1°C oder ± 1% v. Mw.(restl. Bereich) der größere Wert gilt

Accuracy

 

 

 

 

±0.5°C (-30 to +99,9 °C)

 

 

 

 

 

± 1°C or ± 1% of m.v.(remaining range) the larger value applies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

±0.9 °F (-22 to +212 °F)

 

 

 

 

 

± 1.8 °F or ± 1% of m.v.(remaining range) the larger value applies

Précision

 

 

 

 

±0,5°C (-30...+99,9 °C)

 

± 1°C ou ± 1% v.m.sur l’étendue restante la plus grande des valeurs faisant foi

Exactitud

 

 

 

 

±0.5°C (-30 a +99,9 °C)

 

 

 

 

 

± 1°C o ± 1% del v.m. (rango restante) se aplica el valor mayor

0973.1061/T/wh/12.99

testo 106-T1, 106-T2 User guide

Einstellungen - Settings - Paramétrages - Ajustes

Gerät ausgeschaltet Instrument switched off Appareil éteint Instrumento desconectado

ÏALARM аE

888.8

Hold ε

EIN:Tasten gleichzeitig 3 sec drücken.

ON: Press buttons simultaneously for 3 seconds.

Mise en marche: appuyer simultanément pendant 3 sec. ON: Presionar las teclas simultáneamente durante 3 segundos.

°C

°F

1. Umschalten °C / °F

1. Switch between °C / °F

1. Conversion °C / °F

1. Seleccionar entre °C / °F

2.Grenzwert einstellen für Alarm.

2.

Set alarm limit.

 

 

 

 

 

2.

Paramétrer les

 

 

 

 

 

 

valeurs d’alarme

ALARM °C

 

ALARM °C

 

ALARM °C

2.

Ajustar valor de alarma

20.0

 

19.0

 

 

 

21.0

 

 

3 sec

Wert senken

...oder...

Wert erhöhen

Reduce value

or

Increase value

Diminuer les val.

ou

Augmenter la val.

Reducir valor

o

Incrementar valor

3.Entscheidung: Alarm erfolgt bei Überbzw. Unterschreitung

3.Decide if alarm is to flash when value is above or below limit

3.Alarme active lors d’un dépassement de valeurs min. ou max.

3.Decidir si la alarma debe parpadear cuando se excede o no se alcanza el valor.

 

 

 

 

 

 

3 sec

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ï ALARM

 

 

ALARM Ð

 

 

 

°C

 

 

 

 

 

.0

Alarm erfolgt bei Überschreitung Alarm flashes if value is above limit Alarme lors d’un dépassement au dessus

La alarma parpadea si el valor excede el valor límite

Umschalten - Alarm erfolgt bei Unterschreitung Switch over - Alarm flashes if value is below limit Alarme lors d’un dépassement en dessous. Desconexión - La alarma parpadea si el valor no alcanza el valor límite

Messung: Taste loslassen Measuring: Release button

Mesure: lâcher la touche Medición: soltar la tecla

Kontakt-Messung - Contact measurement - Mesure par contact - Medición por contacto

ÏALARM аE

888.8

Hold ε

EIN:Taste kurz betätigen Segmenttest erscheint

ON:Press button briefly Segment test appears ON: Appuyer rapidement sur la touche.Un test écran apparaît ON:Presionar la tecla brevemente Aparece el test de segmentos

°C

36.5

Messung: Taste loslassen Measuring: Release button

Mesure: lâcher la touche Medición: soltar la tecla

°C

 

°C

36.5

 

36.5

 

Hold

 

 

HOLD: Taste drücken

Messung: Taste nochmals

HOLD: Press button

drücken

HOLD: Appuyer sur la touche

Measuring: Press button

HOLD: Presionar la tecla

agein

 

Mesure: Appuyer sur la

 

touche encore

 

Medición: Presimar la tecla

 

otra vez

3 s

AUS: Taste 3 s halten OFF: Press button for 3 s

Arrêt: maintenir la touche pendant 3 sec

OFF: Presionar la tecla durante 3 s

Automatische Abschaltung Automatic switch-off function Arrêt automatique

Función desconexión automática

Loading...
+ 2 hidden pages