testo 106-T1, 106-T2 User guide [ml]

Messgerät konform zu EN 50081-1 + EN 50082-1; 1992. Die Geräte wurden getestet im Frequenzbereich 27-1000 MHz.
The measuring instrument conforms with EN 50 081-1 + EN 50082-1; 1992. The instruments were tested in the 27-1000 MHz frequency range.
Appareil conforme à EN 50081-1 + EN 50082-1;1992. L’appareil a été testé à des fréquences de 27 à 1000 MHz.
Instrumento de medición conforme con EN 50 081-1 + EN 50082-1; 1992. Los instrumentos se ensayaron en el rango de frecuencia 27-1000 MHz.
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Manual de instrucciones
Mode d´emploi
testo 106-T1/-T2
testo 106-T1
testo 106-T2
Zubehör - Accessories - Accessoires - Accesorios
Batteriewechsel - Changing the battery -
Changement de pile
-
Cambiar la pila
TopSafe TopSafe Topsafe TopSafe
testo 106-T2
testo 106-T1
Wandhalter Wall holder
Fixation murale
Soporte pared
Schutzkappe
Protective cap
Capuchon de protection
Cabezal protec.
Gefriergutvorbohrer Frozen food pre-borer Foret pour surgelés
Perforador congelados
IP 67
0973.1061/T/wh/12.99
°c
36.5
Bat
0516.8265
0516.0826 0516.0825
> 10 mm
2.
1.
Beachten:
- Mindesteinstechtiefe >10 mm um exakte Werte zu erhalten (Abb. 1).
- Für die Kerntemperaturmessung in gefrorenen Lebensmitteln Vorbohrer verwenden.
Anschließend Messspitze in das Messgut einstechen (Abb.2).
- Verletzungsgefahr durch Messspitze.
- Zulässige Umgebungs- und Betriebstemperatur (z. B.Messgerät vor Sonneneinstrah-
lung schützen)
Please note:
- Minimum penetration depth >10 mm to achieve accurate values (Fig. 1).
- Use the pre-borer when measuring the core temperature in frozen food.Then place
the measuring tip in the object to be measured (Fig. 2).
- Risk of injury from measuring tip.
- Maximum ambient and operating temperature (e.g. protect instrument from sunlight). Attention:
- profondeur minimum de pénétration > 10mm pour obtenir des valeurs exactes (Photo1)
- pour des mesures à coeur de denrées surgelées, utilisez le foret à main. Entrez
la sonde dans le trou de perçage (photo 2)
- Attention, risque de blessure avec la pointe de sonde
- Respecter les températures de stockage et d’utilisation (éviter les rayons de
soleil).
Por favor, observe:
- Profundidad mínima > 10 mm para obtener valores precisos (Fig. 1).
- Utilice el perforador cuando se mida la temperatura del núcleo en alimentos
congelados. Después coloque la sonda de medición en el objeto a medir (Fig.2).
- Riesgo de lesión con la punta de la sonda de medición).
- Temperatura ambiente y de funcionamiento máxima (ej. proteger de la luz solar
directa).
Bei unsachgemäßer Behandlung erlöschen die Gewährleistungsansprüche. The warranty is invalid if instruments are inexpertly handled. En cas d’utilisation non conforme, la garantie ne sera plus valable! Un manejo inadecuado de los instrumentos invalida la garantía.
Hinweise - Instructions - Instructions - Instrucciones
1.)
2.)
aggressive
Stoffe
4.)
3.)
Vermeiden:
- Einsatz in aggressiven Säuren oder Basen (Abb. 3).
- Messung an spannungsführenden Teilen (Abb. 4). Avoid:
- Use in corrosive acids or alkalines (Fig. 3).
- Measurements on live parts (Fig. 4). Eviter:
- Utilisation dans des bases ou des acides (photo 3).
- Mesure sur des corps sous tension (photo 4) Evite:
- El uso de ácidos corrosivos o alcalinos (Fig. 3).
- Medir en partes con carga eléctica (Fig. 4)
Technische Daten - Technical Data -
Caractéristiques techniques
- Datos técnicos
Allgemein - General - Générales - Generales
Kontakt-Messung - Contact measurement
Mesure de contact - Medición con contacto
Einsatztemperatur - Operating temperature Température d’utilisation - Temperatura funcionamiento Lagertemperatur - Storage temperature Température de stockage - Temperatura almacenamiento Inklusive optischer Alarm - Including optical alarm Avec alarme optique - Incluye alarma óptica
testo 106 - T 1
Batterie-Typ 2 x Lithium 2032 Battery type 2 x lithium 2032 Alimentation 2 x lithium 2032 Tipo de pila 2 x litio 2032 Batterie-Standzeit - Battery life Autonomie - Vida de la pila
testo 106 - T 2
Batterie-Typ 2 x AAA Microzellen Battery type 2 x AAA round cells Alimentation 2 x AAA Tipo de pila 2 x pilas redondas AAA Batterie-Standzeit - Battery life
Autonomie - Vida de la pila Inklusive akustischer Alarm - Including audible alarm Avec alarme acoustique - Incluye alarma acústica GARANTIE 2 Jahre WARRANTY 2 years GARANTIE 2 ans GARANTIA 2 años
Messbereich - Measuring range Etendue de mesure - Rango de medición Auflösung - Resolution Résolution - Resolución Genauigkeit
±
0,5°C (-30...+99,9 °C)
± 1°C oder ± 1% v. Mw.(restl. Bereich)
der größere Wert gilt
Accuracy
±
0.5°C (-30 to +99,9 °C)
± 1°C or ± 1% of m.v.(remaining range)
the larger value applies
±
0.9 °F (-22 to +212 °F)
± 1.8 °F or ± 1% of m.v.(remaining range)
the larger value applies
Précision
±
0,5°C (-30...+99,9 °C)
± 1°C ou ± 1% v.m.sur l’étendue restante la plus grande des valeurs faisant foi
Exactitud
±
0.5°C (-30 a +99,9 °C)
± 1°C o ± 1% del v.m. (rango restante)
se aplica el valor mayor
-20 °C...+50 °C +4 °F...+120 °F
-40 °C...+70 °C
-40 °F...+158 °F
250 h
250 h
0.1 °C
0.1 °F
-50 °C...+230 °C
-58 °F...+446 °F
Achtung: Schutzart IP 67 nur mit geschlossenem TopSafe gewährleistet. Beim Untertauchen des Geräts Dichtkanten (siehe Pfeile) einfetten. Note: The IP 67 protection class is guaranteed only inside the closed TopSafe. If the instrument is kept immersed for a longer period of time, apply grease to inside openings of TopSafe (see arrows). Attention: La protection IP 67 n’est garantie que si le TopSafe est fermé. Lors de l´immersion de l´appareil, graisser legerement les points de jonction (voir fleches). Nota: La clase de protección IP 67 sólo se garantiza dentro del TopSafe cerrado. Si el instrumento se mantiene en inmersión durante un periodo largo de tiempo, aplicar grasa en la parte interior de las aperturas del TopSafe (ver flechas).
Batteriewechsel erforderlich. Auf richtige Polung der Batterien/Akkus achten.
Battery needs to be changed. Observe correct polarisation of batteries/rechargeable batteries.
Les piles doivent être changées. Respecter la polarité des piles et accus
Debe cambiarse la pila. Respete la correcta polaridad de las pilas/pilas recargables.
Bat
Bat
Bat
Bat
Kontakt-Messung - Contact measurement - Mesure par contact - Medición por contacto
Messung: Taste loslassen Measuring: Release but-
ton
Mesure: lâcher la touche Medición: soltar la tecla
Messung: Taste loslassen Measuring: Release but-
ton
Mesure: lâcher la touche Medición: soltar la tecla
Messung: Taste nochmals
drücken Measuring: Press button agein Mesure: Appuyer sur la touche encore Medición: Presimar la tecla otra vez
HOLD: Taste drücken HOLD: Press button HOLD: Appuyer sur la touche HOLD: Presionar la tecla
AUS: Taste 3 s halten OFF: Press button for 3 s Arrêt: maintenir la touche pen-
dant 3
sec
OFF: Presionar la tecla durante 3 s
Automatische Abschaltung Automatic switch-off function Arrêt automatique Función desconexión automática
EIN:Taste kurz betäti-
gen Segmenttest erscheint ON:Press button briefly Segment test appears ON: Appuyer rapidement sur la touche.Un test écran apparaît ON:Presionar la tecla brevemente Aparece el test de segmentos
3 s
3 sec
3 sec
3 sec
Einstellungen - Settings - Paramétrages - Ajustes
2. Grenzwert einstellen für Alarm.
2. Set alarm limit.
2. Paramétrer les valeurs d’alarme
2. Ajustar valor de alarma
3. Entscheidung: Alarm erfolgt bei Über- bzw. Unterschreitung
3. Decide if alarm is to flash when value is above or below limit
3. Alarme active lors d’un dépassement de valeurs min. ou max.
3. Decidir si la alarma debe parpadear cuando se excede o no se alcanza el valor.
EIN: Tasten gleichzeitig 3 sec drücken. ON: Press buttons simultaneously for 3 seconds. Mise en marche: appuyer simultanément pendant 3 sec. ON: Presionar las teclas simultáneamente durante 3 segundos.
Gerät ausgeschaltet Instrument switched off Appareil éteint Instrumento desconectado
1. Umschalten °C / °F
1. Switch between °C / °F
1. Conversion °C / °F
1. Seleccionar entre °C / °F
Alarm erfolgt bei Überschreitung Alarm flashes if value is above limit Alarme lors d’un dépassement au dessus La alarma parpadea si el valor excede el valor límite
Umschalten - Alarm erfolgt bei Unterschreitung Switch over - Alarm flashes if value is below limit Alarme lors d’un dépassement en dessous. Desconexión - La alarma parpadea si el valor no alcanza el valor límite
Wert senken Reduce value Diminuer les val. Reducir valor
Wert erhöhen Increase value Augmenter la val. Incrementar valor
ÏALARM Ð °E
ε
Hold
888.8
...oder...
or
ou
o
ÏALARM Ð °E
ε
Hold
888.8
°C
36.5
°C
36.5
°C
Hold
36.5
ALARM °C
20.0
ALARM °C
19.0
ALARM °C
21.0
°C
°F
Ï ALARM
ALARM Ð
Ï ALARM °C
22.0
10 min
Loading...
+ 2 hidden pages