TESTO 106 Instruction Manual

Page 1
1. Allgemeine Hinweise
Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch und machen Sie sich mit der Bedienung des Produkts vertraut, bevor Sie es ein­setzen. Bewahren Sie dieses Dokument griff bereit auf, um bei Bedarf nachschlagen zu können.
2. Produktbeschreibung
3. Sicherheitshinweise
Elektrische Gefahren vermeiden:
messen!
Produktsicherheit / Gewährleistungsansprüche wahren:
Nur sach- und bestimmungsgemäß und unter Einhaltung der
vor gegebenen Parameter einsetzen. Keine Gewalt anwenden. Nicht zusammen mit Lösungsmitteln (z. B. Aceton) lagern. Produkt nur öffnen, wenn dies zu Wartungs- oder Instand-
haltungsarbeiten ausdrücklich in der Dokumentation beschrie-
ben ist.
Fachgerecht entsorgen:
Defekte Akkus / leere Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen abgeben. Produkt nach Ende der Nutzungszeit direkt an Testo senden.
Wir sorgen für eine umwelt schonende Entsorgung.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das testo 106 ist ein robustes Lebensmittel-Thermometer. Das Produkt wurde für folgende Aufgaben / Bereiche konzipiert:
· Lebensmittelbereich: Produktion, Speisenausgabe, Stich­proben messung
· Messung von flüssigen, pastösen und halbfesten Medien
Folgende Komponenten des Produkts sind ent sprechend der Verordnung (EG) 1935/2004 für den dauerhaften Kontakt mit Lebensmitteln ausgelegt: Die Messfühler von der Messspitze bis 1cm vor dem Fühlerhandgriff bzw. dem Kunststoffgehäuse. Falls angegeben sind dabei die Hinweise über Einstech tiefen in der Bedienungsanleitung oder die Markier ung(en) am Messfühler zu beachten.
In folgenden Bereichen darf das Produkt nicht eingesetzt werden:
· In explosionsgefährdeten Bereichen
· Für diagnostische Messungen im medizinischen Bereich
5. Technische Daten
Eigenschaft Werte
Messbereich -50...+275°C Auflösung 0.1°C Genauigkeit ±0.5 °C (-30.0...+100.0°C) ±1.0 °C (-50.0...-30.1°C) ±1 % (+100.1...+275.0°C) Angleichzeit t99 10s (in bewegter Flüssigkeit) Messrate 2 Messungen pro s Arbeitstemperatur -20...+50°C Transport- / Lagertemperatur -40...+70°C Spannungsversorgung 2 x Knopfzelle Typ CR2032 Batteriestandzeit 350 h (typisch) Gehäuse ABS Schutzart IP67 (mit Topsafe) Abmessungen 220 x 35 x 20 mm EG-Richtlinie 2004/108/EG Garantie 2 Jahre, Garantiebedingungen: siehe Internetseite www.testo.com/warranty
Normenhinweis
Dieses Produkt erfüllt mit Topsafe die Richtlinien gemäß der Norm EN 13485. Eignung: S, T (Lagerung, Transport) Umgebung: E (Transportable Thermometer) Genauigkeitsklasse: 0,5 Messbereich: -50...+275 °C Nach EN 13485 ist eine regelmäßige Überprüfung und Kalib rierung des Messgeräts gemäß EN 13486 durchzuführen (Empfehlung: jährlich). Kontaktieren Sie uns für nähere Informationen.
6. Inbetriebnahme
1 Batteriefach öffnen. 2 Batterien (2 x Typ CR2032) einsetzen.
Polung beachten!
3 Batteriefach schließen.
7. Bedienung
Wenn der Signalton eingeschaltet ist, ertönt bei Betätigung von
und bei Über- / Unterschreitung von Alarmwerten ein
Signalton. Wenn die Alarm-LED eingeschaltet ist, blinkt bei Über- / Unter-
schreitung von Alarmwerten die Alarm-LED. Wenn Auto Off eingeschaltet ist, schaltet das Gerät nach 10min
ohne Tastenbetätigung automatisch aus. Wenn Auto Hold eingeschaltet ist, blinkt AUTO HOLD. Ist der
Messwert innerhalb der eingestellten Zeitdauer stabil, wird er gehalten. AUTO HOLD leuchtet.
Messung erneut starten: .
7.1 Ein- / Ausschalten
Gerät einschalten: . Gerät ausschalten: gedrückt halten.
7.2 Messen
Erforderliche Eintauch- / Einstechtiefe für korrekte Mess­ergebnisse beachten: > 15 mm.
Gerät ist eingeschaltet.
Sonde in Messobjekt eintauchen / -stechen.
- Der aktuelle Messwert wird angezeigt.
Messwert manuell halten
Messwert halten: .
- Messwert wird gehalten und HOLD leuchtet. Messung erneut starten: .
Alarmwert über- / unterschritten
- ALARM und
(oberer Alarmwert überschritten) bzw. (unterer
Alarmwert unterschritten) leuchten.
7.3 Alarmwerte einstellen
Gerät ist eingeschaltet. 1 Eingestellten oberen Alarmwert ( ) anzeigen: .
-oder­Eingestellten unteren Alarmwert (
) anzeigen: .
2 Alarmwert einstellen:
oder . Taste gedrückt halten, um
Einstell geschwindigkeit zu erhöhen.
3 Zurück zu Messansicht:
.
Bei Bedarf Vorgang für oberen bzw. unteren Alarmwert wieder-
holen.
8. Gerät einstellen
Gerät ist ausgeschaltet. 1 Konfigurationsmodus öffnen: gedrückt halten. 2 Temperatureinheit (°C oder °F) wählen: .
Auswahl bestätigen:
.
3 Auto Hold ein- ( ) oder ausschalten ( ): .
Auswahl bestätigen:
.
Wenn Auto Hold eingeschaltet wurde:
Zeitdauer (5, 10, 15 oder 20s) einstellen, die ein Messwert
stabil sein muss (Änderung geringer 0,2°C), um gehalten zu werden:
.
Auswahl bestätigen:
.
4 Signalton ( ) ein- ( ) oder ausschalten ( ): .
Auswahl bestätigen:
.
5 Alarm-LED ( ) ein- ( ) oder ausschalten ( ): .
Auswahl bestätigen:
.
6 Auto Off ein- ( ) oder ausschalten ( ): .
Auswahl bestätigen:
.
- Die Konfiguration ist abgeschlossen. Das Gerät wechselt in den Messmodus.
9. Wartung und Pflege
9.1 Batterie wechseln
1 Batteriefach öffnen. 2 Batterien (2 x Typ CR2032) einsetzen.
Polung beachten!
3 Batteriefach schließen.
9.2 Gerät reinigen
Keine scharfen Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden!
Das Gehäuse und die Sonde mit einem feuchten Tuch
(Seifenlauge) abreiben.
10. Fragen und Antworten
Frage Mögliche Ursachen Mögliche Lösung
leuchtet. Batterien leer. Batterien wechseln.
- - - leuchtet. Messbereich über- oder Messungen nur im ange­ unterschritten. gebenen Messbereich vornehmen. Gerät läßt sich nicht Batterien leer.
Batterien wechseln. einschalten. Gerät schaltet selbständig Funktion Auto Off ist
Funktion Auto Off aus­aus. eingeschaltet. schalten (siehe Gerät einstellen).
Falls wir Ihre Frage nicht beantworten konnten: Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Testo-Kundendienst. Kontaktdaten siehe Internetseite www.testo.com/service-contact
11. Zubehör
Bezeichnung Art.-Nr.
TopSafe 0516 8265 Gefriergutvorbohrer 0554 0826 Wandhalter und Schutzkappe 0554 0825
Bedienungsanleitung de
testo 106 Lebensmittel-Thermometer
0973 1063 de en fr es it pt nl sv ru 02
Ein- / Aus-
schalten,
Messwert
halten
Batterie fach (Rückseite)
Display
Alarm-LED
Tauch- / Einstechsonde
Alarmwert anzeigen, Funktionen einstellen
Page 2
1. General Information
Please read this document through care fully and familiarise yourself with the operation of the product before putting it to use. Keep this documentation to hand so that you can refer to it when necessary.
2. Product Description
3. Safety Information
Avoid electrical hazards:
Do not measure on or near live parts!
Preserving product safety / warranty claims:
Operate the instrument properly and according to its intended
purpose and within the parameters specifed. Do not use force. Do not store together with solvents (e.g. acetone). Open the instrument only when this is expressly described in
the documentation for maintenance purposes.
Ensure correct disposal:
Dispose of defective rechargeable batteries and spent
batteries at the collection points provided. Send the instrument directly to us at the end of its life cycle.
We will ensure that it is disposed of in an environmentally
friendly manner.
4. Intended Use
The testo 106 is a robust food thermometer. The product is designed for the following tasks/areas:
· Food sector: Production, food service, spot check measurement
· Measurement of liquids, pastes and semi-solid materials
The following components of the product are designed for continuous contact with foodstuffs in accordance with the regulation (EG) 1935/2004: The measurement probe up to 1 cm before the probe handle or the plastic housing. If provided, the information about penetration depths in the instruction manual or the mark(s) on the measurement probes should be noted.
The product may not be used in the following areas:
· In areas where there is a danger of explosion
· For diagnostic measurement in medicine
5. Technical Data
Feature Values
Measurement range -50 to +275 °C Resolution 0.1 °C Accuracy ±0.5 °C (-30.0 to +100.0°C) ±1.0 °C (-50.0 to -30.1°C) ±1 % (+100.1 to +275.0°C) Response time t99 10s (
Measured in moving liquid)
Measuring rate 2 measurements per second Working temperature -20 to +50°C Transport/ Storage temperature -40 to +70°C Power supply 2 x round cell type CR2032 Battery life 350h (typically) Housing ABS Protection class IP67 (with TopSafe) Dimensions 220 x 35 x 20 mm EC guideline 2004/108/EC Warranty 2 years, warranty conditions: see www.testo.com/warranty
Information on standards
This product fulfills with TopSafe guidelines in accordance with the EN 13485 standard. Suitability: S, T (storage, transport) Environment: E (transportable thermometer) Accuracy class: 0.5 Measurement range: -50 to +275 °C According to EN 13485, the measuring instruments should be checked and calibrated regularly under the terms of EN 13486 (Recommended: Yearly). Contact us for more information.
6. Initial Operation
1 Open battery compartment. 2 Insert battery (2 x Type CR2032).
Watch out for +/-.
3 Close battery compartment.
7. Operation
If the signal sound is switched on, there will be a sound every time
is pressed and alarm limits are exceeded.
If the alarm LED is switched on, it flashes when upper or lower alarm values are exceeded.
If Auto Off is switched on, the instrument switches off automatically after 10 minutes if no button has been activated.
If Auto Hold is switched on, AUTO HOLD flashes. Once the reading is stable within a fixed time duration, it will be frozen. AUTO HOLD lights up.
Restart measurement: .
7.1 Switching On/Off
Switch on instrument: . Switch off instrument: Keep pressed.
7.2 Measuring
Observe required immersion/penetration depth for correct measurement results: > 15 mm.
Instrument is switched on.
Immerse / penetrate probe into object being measured.
- The current reading is shown.
Holding reading manually
Hold reading: .
- Reading is frozen and HOLD lights up. Restart measurement: .
Exceeding the alarm value
- ALARM and
(upper alarm value exceeded) or (lower alarm
value exceeded) light up.
7.3 Setting alarm limits
Instrument is switched on. 1 Show set upper alarm value ( ): .
-or­Show set lower alarm value (
): .
2 Set alarm value:
or . Keep button pressed to increase
setting speed.
3 Return to measurement:
.
If necessary repeat the procedure for the upper and lower
alarm value.
8. Setting instrument
The instrument is switched off. 1 Open configuration mode: Keep pressed. 2 Select temperature unit (°C or °F): .
Confirm selection:
.
3 Switch Auto Hold on ( ) or off ( ): .
Confirm selection:
.
If Auto Hold has been switched on:
Set time duration (5, 10, 15 or 20s) at which a reading has
to be stable (change lower than 0.2°C) for it to be frozen:
. Confirm selection: .
4 Switch sound ( ) on ( ) or off ( ): .
Confirm selection:
.
5 Switch Alarm LED ( ) on ( ) or off ( ): .
Confirm selection:
.
6 Switch Auto Off on ( ) or off ( ): .
Confirm selection:
.
- Configuration is complete. The instrument changes to the measurement mode.
9. Service and Maintenance
9.1 Changing the battery
1 Open battery compartment. 2 Insert battery (2 x Type CR2032).
Watch out for +/-.
3 Close battery compartment.
9.2 Cleaning the instrument
Do not use any aggressive cleaning agents or solutions.
Clean the housing and probe with a damp cloth (soap water).
10. Questions and Answers
Question Possible causes Possible solution
lights up. Batteries empty Change batteries.
- - - lights up. Measurement range Measurements can only exceeded. be carried out in the range specified. Instrument cannot be Batteries empty.
Change batteries. switched on. Instrument switches Auto Off function
Switch off Auto Off function itself off. is switched on. (See Switching on instrument).
If we have not answered your question, please contact your local dealer or Testo´s Customer Service. For contact details, please visit www.testo.com/service-contact
11. Accessories
Name Item no.
TopSafe 0516 8265 Frozen food drill 0554 0826 Wall bracket and protecting cap 0554 0825
Instruction Manual en
testo 106 Food Thermometer
On/Off switch, reading
Battery compartment (Rear side)
Display
Alarm LED
Immersion/penetration probe
Displays alarm value, sets functions
Page 3
1. Informations générales
Lire attentivement ce document avant toute utilisation de l’appareil. Garder ces consignes d’utilisation et de sécurité à proximité afin de pouvoir s’y référer si nécessaire.
2. Description de l’appareil
3. Consignes de sécurité
Eviter les chocs électriques :
Ne pas effectuer de mesure sur des élements sous tension.
Protéger l’appareil / Garantie
Manipuler l’appareil uniquement dans les applications pour
lesquelles il est adapté. Ne jamais utiliser la force !
Ne pas stocker l’appareil à proximité de produits solvants
(par ex. : acétone).
N’ouvrir l’appareil dans les seuls buts de maintenance décrits
dans ce mode d’emploi.
Recyclage et environnement :
Déposer les piles usagées aux différents points de recyclage
prévus à cet effet.
A la fin du cycle de vie de l’appareil, le retourner auprès de
Testo directement afin d’assurer un recyclage respectant l’environnement.
4. Application
Le testo 106 est un thermomètre alimentaire robuste. Ce produit est destiné aux applications suivantes :
· Agroalimentaire : en production, en distribution de plats cuisinés, en mesure sur des échantillons.
· Mesures de liquides, pâtes et matériaux semi-solides.
Les composants de ce produit sont adaptés aux contacts répétés avec des produits alimentaires et répondent à la norme (EG) 1935/2004 : La mesure doit se faire à plus d’un centimètre de profondeur avec une sonde d’immersion/pénétration pour obtenir des mesures efficaces.
Ne pas utiliser l’appareil dans les environnements suivants :
· dans les zones à risques d’explosion
· dans le domaine médical
5. Caractéristiques techniques
Description Valeurs
Etendue de mesure -50 à +275 °C Résolution 0.1 °C Précision ±0.5 °C (-30.0 à +100.0°C) ±1.0 °C (-50.0 à -30.1°C) ±1 % (+100.1 à +275.0°C) Temps de réponse t99 10s (
Mesures en eau non stagnante) Cadence de mesure 2 mesures par seconde Temp. d’utilisation -20 à +50°C Temp. Transport/ Stockage -40 à +70°C Alimentation 2 x piles type CR2032 Autonomie 350h (usage normal) Boîtier ABS Classe IP67 (avec TopSafe) Dimensions (Sans sonde) 220 x 35 x 20 mm Normes EC 2004/108/CEE Garantie 2 ans, conditions de garantie : cf. site Internet www.testo.com/warranty
Information : Normes
Ce produit répond avec TopSafe aux exigences de la norme EN 13485. Convenance : S, T (stockage, transport) Environnement : E (Thermomètre portable) Classe de précision : 0.5 Etendue de mesure : -50 à +275 °C Conformément à la norme EN 13485, l’appareil de mesure doit être vérifié et étalonné régulièrement selon les termes de la norme EN 13485 (Une fois par an). Pour plus de renseignements : nous contacter.
6. Première utilisation
1 Ouvrir le compartiment à piles 2 Insérer les piles (2 x Type LR2032).
Attention à la polarité +/-.
3 Fermer le compartiment à piles.
7. Utilisation
Si la fonction “son” est activée, il y aura un bip à chaque fois que la touche
est actionnée et que les valeurs limites d’alarme sont
dépassées. Si la LED de l’alarme est allumée, elle clignote quand les valauers
limites d’alarme sont dépassées. Si la fonction “Auto Off” est activée , l’appareil s’éteindra
automatiquement après 10 minutes de non-utilisation. Si la fonction “Auto Hold” est activée, le message AUTO HOLD
clignote. Une fois que la lecture est stable dans une durée fixe de temps, elle sera enregistrée. AUTO HOLD s’allume.
Recommencer les mesures : .
7.1 Touche On/Off
Allumer l’appareil : . Eteindre l’appareil : Appui long .
7.2 Mesures
Respecter la profondeur “d’immersion et de pénétration” préconisée pour des mesures les plus précises possible : Sonde courte ou longue : > 15 mm.
L’appareil est allumé.
Immerger ou pénétrer la sonde dans l’objet à mesurer.
- La valeur s’affiche.
Obtenir la valeur manuellement
Obtenir la valeur : .
- La valeur est figée et HOLD s’allume. Refaire la mesure : .
Valeur limite dépassée
- ALARM et
(valeur limite maxi dépassée) ou (valeur limite
mini dépassée) s’affichent à l’écran.
7.3 Paramétrer les valeurs limites
L’appareil est allumé 1 Déterminer la valeur limite maxi avec (
): .
-ou­Déterminer la valeur limite mini avec (
): .
2 Régler la valeur d’alarme :
ou . Garder la touche
enfoncée pour un défilement plus rapide des valeurs.
3 Retour aux mesures :
.
Répéter la manipulation si nécessaire pour la valeur limite
d’alarme maxi et mini.
8. Réglage appareil
L’appareil est éteint. 1 Aller sur le mode configuration : Appui long sur . 2 Sélectionner l’unité de température (°C ou °F): .
Confirmer la sélection :
.
3 Activer la fonction Auto Hold ( ) ou la désactiver ( ): .
Confirmer la sélection :
.
Si la fonction Auto Hold a été activée :
Réglage de la durée à laquelle la valeur est considérée
comme stable (5, 10, 15 ou 20s) et doit être figée:
.
Confirmer la selection:
.
4 Activer le son ( ) ( ) ou le désactiver ( ): .
Confirmer la sélection :
.
5 Activer La LED de l’alarme ( ) ( ) ou le désactiver ( ): .
Confirmer la sélection:
.
6 Activer la fonction Auto Off ( ) ou la désactiver ( ): .
Confirmer la sélection:
.
- La configuration est terminée.
9. Service et maintenance
9.1 Changer les piles
1 Ouvrir le compartiment à piles 2 Insérer les piles (2 x Type CR2032).
Attention à la polarité +/-.
3 Fermer le compartiment à piles.
9.2 Nettoyage de l’appareil
Ne pas utiliser de solutions lavantes abrasives.
Nettoyer le boîtier et la sonde avec un simple linge humide.
10. Messages d’erreurs
Questions Causes possibles Solutions
s’affiche Les piles sont vides Changer les piles
- - - s’affichent Etendue de mesure Attention à l’étendue de mesure spécifiée dans les caractéris­ tiques techniques. Elles sont probable­ ment dépassées. L’appareil ne s’allume pas Les piles sont vides
Changer les piles
Si nous ne pouvons pas répondre à vos questions : veuillez vous adresser à votre revendeur ou au service après-vente Testo. Vous trouverez nos coordonnées sur Internet, à l’adresse www.testo.com/service-contact.
11. Accessoires
Désignation Référence
TopSafe 0516 8265 Foret à main pour surgelés 0554 0826 Fixation mural et protection 0554 0825
Mode d’emploi fr
testo 106 Thermomètre alimentaire
On/Off
Sélection
des valeurs
Compartiment à piles (A l’arrière)
Afficheur
Alarme LED
Sonde d’ Immersion/penetration
Seuil d’alarme, sélection des fonctions
0973 1063 de en fr es it pt nl sv ru 02
Page 4
1.Información general
Por favor dedique tiempo a leer detalladamente este manual de instrucciones y asegúrese de que está familiarizado con el funcionamiento antes de utilizarlo. Tenga el manual de instrucciones a mano por si necesita consultarlo.
2. Descripción del producto
3. Información de seguridad
Evitar riesgos por electricidad:
¡No hacer mediciones en o cerca de partes activas!
Conservar la seguridad del producto /mantener la garantía:
Utilice el instrumento adecuadamente, de acuerdo a su
finalidad de uso y dentro de sus especificaciones. No utilice la
fuerza. No almacenar junto con disolventes (por ej. acetona). El instrumento sólo debe abrirse para su mantenimiento y
reparación si así se describe en el manual de instrucciones.
Eliminación ecológica:
Diposite en el contenedor adecuado las pilas recargables
defectuosas y también las pilas vacías. Puede devolvernos el equipo cuando ya no quiera utilizarlo
más. Nosotros nos responsabilizamos de que su eliminación
no cause daños al medio ambiente.
Atención: su producto está marcado con este
símbolo. Significa que los productos eléctricos y electrónicos usados no deberían mezclarse con los residuos domésticos generales. Existe un sistema de recogida independiente para estos productos.
4. Finalidad de uso
El testo 106 es un termómetro resistente para alimentación. El producto esta diseñado para su uso en las siguientes tareas/ áreas:
· Sector alimentario: producción, restauración, mediciones puntuales
· Medición de líquidos, rellenos y materiales semi-sólidos
Los siguientes componentes del producto están diseñados para el contacto continuo con alimentos de acuerdo a la norma (EG) 1935/2004: La sonda de medición hasta 1 cm antes de la empuñadura o de la carcasa del instrumento. Si se proporciona, la información acerca de las profundidades de penetración en el manual de instrucciones o marcas en las sondas de medición se deben mostrar de forma visible.
El producto no se debe usar en las siguientes áreas:
· Areas con riesgo de explosividad
· Para diagnósticos médicos
5. Datos técnicos
Características Valores
Rango de medición -50 a +275 °C Resolución 0.1 °C Exactitud ±0.5 °C (-30.0 a +100.0°C) ±1.0 °C (-50.0 a -30.1°C) ±1 % (+100.1 a +275.0°C) Tiempo de respuesta t99 10s (
Medición en líquidos en movimiento) Intérvalo de medición 2 mediciones por segundo Temperatura funcionam. -20 a +50°C Temp. transporte/ Almacen. -40 a +70°C Alimentación 2 x pilas botón tipo CR2032 Vida de la pila 350h (típica) Caja ABS Tipo de protección IP67 (con TopSafe) Medidas (sin sonda) 220 x 35 x 20 mm Directriz CE 2004/108/CEE Garantía 2 años, condiciones de garantía: ver página de internet www.testo.com/warranty
Información estándar
Este producto cumple con TopSafe con las directriz del estándar EN 13845 Termómetro fabricado según EN 13485 y homologado según la orden ITC 3701 / 2006 con examen de modelo 200909880054. Idoneidad: S, T (almacenamiento, transporte) Ambiente: E (termómetro transportable) Clase de exactitud: 0.5 Rango de medición: -50 a +275 °C Se incluye certificado de conformidad según módulo D ó F (validez 2 años)
Contacte con nosotros para más información.
6. Funcionamiento inicial
1 Abrir el compartimiento de las pilas. 2 Insertar las pilas (2 x Tipo LR2032).
Respetar la polaridad +/-.
3 Cerrar el compartimiento de las pilas.
7. Funcionamiento
Si la señal acústica está activada, hay un sonido cada vez que se presiona la tecla
y los límites de alarma se exceden.
Si está activado el LED de alarma, éste parpadea cuando se exceden los valores límite.
Si el Auto Off está activado, el instrumento se apaga automáticamente después de 10 minutos sino se presiona ninguna tecla.
Si el Auto Hold está activado, AUTO HOLD parpadea. Una vez la lectura se estabiliza en un tiempo fijado, se retiene.
Se ilumina AUTO HOLD.
Reiniciar la medición: .
7.1 Conectar/Desconectar
Conectar el instrumento: . Desconectar el instrumento: Mantener presionada .
7.2 Midiendo
Para un correcto resultado de la medición observar la profundidad de las sondas de inmersión/penetración: Sonda corta/larga: > 15 mm.
Sumergir / situar la sonda dentro del objeto a medir.
- La lectura actual se visualiza.
Obtener la lectura manualmente
Obtener lecturas: .
- La lectura se retiene y se ilumina HOLD. Reiniciar la medición: .
El valor de alarma excedido
- Se ilumina ALARM y
(límite superior de alarma excedido) o
(límite inferior de alarma excedido).
7.3 Ajustar valores de alarma
Instrumento encendido. 1 Mostrar el valor superior del límite de alarma ajustado ( ): .
-o­Mostrar el valor inferior del límite de alarma ajustado (
): .
2 Ajustar el límite de alarma:
o . Mantener presionada la
tecla para incrementar la velocidad de ajuste.
3 Volver a medición:
.
Si es necesario repetir el procedimiento para ajustar el límite
superior y inferior de la alarma.
8. Ajustar el instrumento
El instrumento está apagado. 1 Abrir la configuración modo: Mantener presionada. 2 Seleccionar la unidad de temperatura (°C o °F): .
Confirmar la selección con:
.
3 Activar Auto Hold ( ) o desactivar ( ): .
Confirmar la selección con:
.
Si el Auto Hold está activado:
Fijar tiempo de duración (5, 10, 15 o 20s) al que la lectura
debe estabilizarse (cambio menor que 0.2°C) para que se retenga:
.
Confirmar la selección con:
.
4 Activar la señal acústica ( ) ( ) o desactivarla ( ): .
Confirmar la selección con:
.
5 Activar el LED de alarma ( ) ( ) o desactivarlo ( ): .
Confirmar la selección:
.
6 Activar Auto Off ( ) o desactivar ( ): .
Confirmar la selección con:
.
- La configuración se ha completado. El instrumento pasa a modo de medición.
9. Servicio y mantenimiento
9.1 Cambiar la pila
1 Abrir el compartimiento de las pilas. 2 Insertar las pilas (2 x Tipo CR2032).
Respetar la polaridad +/-.
3 Cerrar el compartimiento de las pilas.
9.2 Limpiar el instrumento
No utilice limpiadores agresivos o disolventes.
Limpiar la caja y la sonda con un paño húmedo (agua con
jabón).
10. Mensajes de error
Error Causas posibles Solución
iluminado Pilas vacías Cambiar pilas
- - - iluminado Rango de medición excedido Las mediciones sólo se pueden llevar a cabo en el rango especificado El instrumento no Pilas vacías
Cambiar las pilas se enciende El instrumento Función Auto Off activada
Desactivar la función
se apaga sólo Auto Off (Ver Encendido
del instrumento)
Si no hemos respondido a su pregunta: Diríjase a su distribuidor oficial o al Servicio de Atención de Testo. Encontrará los datos de contacto en la página de internet www.testo.com/service-contact.
11. Accesorios
Descripción Modelo
TopSafe 0516 8265 Pre taladro para alimentos congelados 0554 0826 Sujeción para pared y funda protectora de la sonda 0554 0825
Manual de instrucciones es
testo 106 Termómetro de alimentación
Encendido/
Desconexión,
leyendo
Compartimiento para pila (Parte posterior)
Visuali zador
LED de alarma
Sonda de inmersión/
penetración
Visualización de ajuste de alarma y funciones
Page 5
1. Informazioni generali
Leggere attentamente il presente manuale, prima di utilizzare lo strumento. Tenere sempre il manuale a portata di mano, in modo da poterlo consultare in caso di bisogno.
2. Descrizione del prodotto
3. Informazioni sulla sicurezza
Evitare il pericolo di folgorazioni elettriche:
Non misurare vicino o su oggetti in tensione.
Sicurezza del prodotto/rispetto delle condizioni di garanzia:
Utilizzare lo strumento rispettando i parametri specificati. Non
applicare stress meccanici allo strumento. Non stoccare lo strumento insieme a solventi (es. acetone). Aprire lo strumento solo quando è espressamente indicato dal
manuale nella sezione manutenzione.
Smaltimento:
Smaltire le batterie ricaricabili difettose o batterie esaurite negli
appositi contenitori. Potete rispedire lo strumento direttamente a noi al termine
della sua vita operativa. Provvederemo a eliminarlo nel rispetto
dell’ambiente.
4. Scopo di utilizzo
testo 106 è un robusto termometro per alimenti. Il prodotto è stato costruito per le seguenti applicazioni:
· Settore alimentare: produzione e distribuzione di alimenti, rapidi controlli a campione
· Misure in sostanze liquide, paste alimentari e materiali semisolidi
I seguenti componenti del prodotto sono adatti a un contatto continuo con gli alimenti, in conformità con la normativa (EG) 1935/2004: La sonda di misura fino a 1 cm prima dell’impugnatura o della custodia in plastica. Se presenti, prestare attenzione alle informazioni sulla profondità di immersione all’interno del manuale di istruzioni o agli appositi segni sulle sonde di misura.
Non utilizzare il prodotto nelle seguenti aree:
· Aree a rischio di esplosione
· Misure diagnostiche in campo medico
.
5. Dati tecnici
Caratteristiche Valori
Campo di misura da -50 a +275 °C Risoluzione 0.1 °C Precisione ±0.5 °C (da -30.0 a +100.0°C) ±1.0 °C (da -50.0 a -30.1°C) ±1 % (da +100.1 a +275.0°C) Tempo di risposta t99 10s (
misurato in liquidi in movimento) Velocità di misura 2 misure al secondo Temperatura di lavoro da -20 a +50°C Temp. di trasporto e stoccaggio da -40 a +70°C Alimentazione 2 x batterie a bottone tipo CR2032 Vita batteria 350h (circa) Custodia ABS Classe di protezione IP67 (con TopSafe) Dimensioni (senza sonda) 220 x 35 x 20 mm Linee guida CE 2004/108/CEE Garanzia 2 anni, condizioni di garanzia: vedere il sito internet www.testo.com/warranty
Informazioni sulle normative
Questo prodotto segue con TopSafe le normative secondo lo standard EN 13485. Idoneità: S, T (stoccaggio e trasporto) Ambiente: E (termometro portatile) Classe di precisione: 0,5 Campo di misura: da -50 a +275 °C Secondo lo standard EN 13485, lo strumento di misura dovrebbe essere controllato e calibrato regolarmente secondo i termini EN 13486 (Raccomandato: annualmente). Contattateci per maggiori informazioni.
6. Operazioni iniziali
1 Aprire il vano batterie. 2 Inserire le batterie (2 x tipo LR2032).
Fare attenzione alla polarità.
3 Chiudere il vano batterie.
7. Funzionamento
Se il segnale acustico è attivato, si udirà un suono ogni volta che
viene premuto o i limiti di allarme vengono superati.
Se l’allarme a LED è attivo, lampeggia al superamento dei limiti superiori o inferiori impostati.
Se lo spegnimento automatico è attivo, lo strumento si spegne automaticamente dopo 10 minuti, se non viene attivato nessun pulsante.
Se il fermo misura automatico è attivato, AUTO HOLD lampeggia. Quando la misura è stabile per un intervallo di tempo fisso, verrà bloccata sul display. AUTO HOLD si accende.
Per far ripartire la misura: .
7.1 Accensione/spegnimento
Accensione: . Spegnimento: tenere premuto .
7.2 Misura
Per misure corrette, osservare la corretta profondità di immersione/penetrazione: Sonda corta/lunga: > 15 mm.
Lo strumento è acceso.
Inserire la sonda negli oggetti da misurare.
- La misura in corso è visualizzata.
Fermare la misura manualmente
Fermare la misura con .
- La lettura è bloccata e HOLD si accende. Far ripartire la misura con: .
Superare i valori di allarme
- ALARM e
(superamento del valore di allarme superiore) o
(superamento del valore di allarme inferiore) si accendono.
7.3 Impostare i limiti di allarme
Lo strumento è acceso. 1 Mostrare le impostazioni del valore di allarme superiore ( ): .
-or­Mostrare le impostazioni del valore di allarme inferiore(
): .
2 Impostare il valore di allarme:
o . Tenere premuto il
pulsante per aumentare la velocità di impostazione.
3 Tornare alla misura:
.
Se necessario, ripetere la misura per il valore di allarme minimo
e massimo.
8. Impostare lo strumento
Lo strumento è spento. 1 Tenere premuto . 2 Selezionare l’unità di misura della temperatura (°C o °F): .
Confermare la selezione con
.
3 Impostare Auto Hold su ( ) o ( ): .
Confermare la selezione:
.
Se Auto Hold è stato impostato su ON:
Impostare l’intervallo di tempo (5, 10, 15 o 20sec) durante il
quale la lettura deve essere stabile (variazione inferiore a 0,2°C) per essere bloccata:
.
Confermare la selezione:
.
4 Impostare il segnale acustico ( ) su ( ) o ( ): .
Confermare la selezione:
.
5 Impostare l’allarme a LED ( ) su ( ) o ( ): .
Confermare la selezione:
.
6
Impostare Auto Off (spegnimento automatico) su ( ) o ( ) Confermare la selezione: .
- La configurazione è completata. Lo strumento si posiziona in automatico sulla modalità di misura.
9. Manutenzione
9.1 Cambio batteria
1 Aprire il vano batterie. 2 Inserire le batterie (2 x tipo CR2032).
Fare attenzione alla polarità.
3 Chiudere il vano batterie.
9.2 Pulizia dello strumento
Non usare soluzioni o agenti abrasivi.
Pulire la custodia e le sonde con un panno umido (acqua e
sapone).
10. Domande e risposte
Domande Possibili cause Possibile soluzione
Si visualizza . Batterie esaurite Cambiare le batterie Si visualizza - - - Temp fuori dal campo di misura Le misure possono essere visualizzate solo nel campo specificato Lo strumento non si accende Batterie esaurite
Cambiare le batterie Lo strumento si spegne L’ autospegnimento è attivo Disattivare da solo. l’autospegnimento (vedere: accensione dello strumento).
Per ulteriori informazioni contattate il vostro distributore di zona o il servizio assistenza Testo. Per le informazioni di contatto vedere il sito internet www.testo.com/service-contact.
11. Accessori
Nome Codice
Custodia di protezione TopSafe 0516 8265 Puntale di misura per surgelati 0554 0826 Dispositivo di aggancio a parete e cappuccio di protezione 0554 0825
Manuale di istruzioni it
testo 106 Termometro per alimenti
interruttore
On/Off,
lettura
Vano batteria (sul retro dello strumento)
Display
Allarme a LED
Sonda a immersione/
penetrazione
imposta le funzioni e visualizza i valori di allarme
0973 1063 de en fr es it pt nl sv ru 02
Page 6
1. Informação Geral
Por favor, leia atentamente este manual na sua totalidade e verifique se está familiarizado com o funcionamento do instrumento antes de usá-lo. Guarde este documento num lugar à mão caso seja necessário revê-lo.
2. Descrição do produto
3. Informação de Segurança
Evitar riscos por electrocussão
Por favor mantenha a devida distância de segurança quando
mede em lugares com carga.
Conservar a segurança do produto /manter a garantia:
O instrumento só deve ser utilizado dentro dos parâmetros
especificados nos dados técnicos. Não aplicar a força.
Não guardar junto com produtos abrasivos (por exemplo
acetona).
O instrumento só poderá ser aberto para sua manutenção e
reparação se assim estiver no manual de instruções.
Eliminação:
Deposite as pilhas recarregáveis defeituosas e as pilhas gastas
num contentor adequado.
Pode devolver o equipamento quando já não o utilizar. Nós
responsabilizamo-nos pela sua eliminação.
4. Indicação de Uso.
O testo 106 é um resistente termómetro de alimentação. O equipamento foi desenvolvido para as seguintes actividades/ áreas:
· Sector alimentar: Produção, cattering, inspecções alimentares
· Medição em líquidos, pastas e materiais semi-sólidos
Os seguintes componentes do equipamento estão desenvolvidos para o contacto contínuo com géneros alimentares de acordo com a regulamentação (EG) 1935/2004: A medição com a sonda é até 1 cm antes do punho da sonda ou da carcaça plástica. Se fornecido, a informação sobre a profundidade de penetração vem no manual de instruções ou marcada na sonda de medição.
O equipamento não poderá ser usado nas seguintes áreas:
· Em áreas onde existam perigos de explosão
· Para medições de diagnósticos médicos
5. Dados técnicos
Característica Valores
Gama de medição -50...+275 °C Resolução 0.1 °C Exactidão ±0.5 °C (-30.0...+100.0°C) ±1.0 °C (-50.0...-30.1°C) ±1 % (+100.1...+275.0°C) Tempo de resposta t99 10s (Medição em líquido com movimento) Intervalo de medição 2 medições por segundo Temperatura de funcion. -20...+50°C Temp.de transpor./armaz -40...+70°C Tipo de pilha 2 x tipo redondo de pilha CR2032 Duração da pilha 350h (normalmente) Caixa ABS Classe de protecção IP67 (com TopSafe) Dimensões (sem ponta) 220 x 35 x 20 mm EC normativa 2004/108/EC Garantia 2 anos, condições de garantia: ver www.testo.com/warranty
Informações standard
Este produto está de acordo com TopSafe com o padrão EN 13485. Conformidade: S, T (armazenagem, transporte) Desenvolvimento: E (termómetro transportável) Classe de Precisão: 0.5 Gama de medição: -50...+275 °C De acordo com EN 13485, os equipamentos de medição devem ser verificados e calibrados regularmente sob os termos da EN 13486 (recomendado: anual). Para mais informação, contacte-nos
6. Operação inicial
1 Abrir o compartimento da bateria. 2 Inserir a bateria (2 x tipo LR2032).
Observe +/-.
3 Fechar o compartimento da pilha.
7. Operação
Se o sinal sonoro ligar, haverá um som cada vez que for pressionada a tecla
e os limites de alarme são ultrapassados.
Se o alarme LED ligar, ele piscará quando o alarme superior ou inferior for ultrapassado.
Se o Auto Off ligar, o equipamento desliga-se 10 min. depois, se nenhuma tecla for activada.
Se o Auto Hold ligar, AUTO HOLD pisca. Uma vez que a leitura é estável dentro de uma duração de tempo fixo, será congelada. AUTO HOLD acende-se.
Reiniciar medição: .
7.1 Ligar/Desligar
Ligar o instrumento: . Desligar o equipamento: Manter pressionado.
7.2 Medição
Observe o requisito de profundidade imersão/penetração para resultados correctos das medições: > 15 mm.
O equipamento está ligado.
Sonda de imersão/penetração no objecto que está a ser
medido.
- A leitura actual é mostrada.
Fixando a leitura manualmente
Fixa a leitura: .
- Leitura fixa e HOLD acende-se. Reiniciar medições: .
Excedendo o valor do alarme
- ALARM e
(valor superior do alarme excedido) ou (valor
inferior do alarme excedido) acende-se.
7.3 Ajuste dos limites do alarme
O equipamento está ligado. 1 Mostra o valor superior ajustado do alarme (
): .
-ou­Mostra o valor inferior ajustado do alarme (
): .
2 Ajuste o valor do alarme:
ou . Mantenha a tecla
pressionada para aumentar a velocidade do ajuste.
3 Retome a medição:
.
Se necessário repita o processo para aumentar e diminuir o
valor do alarme
8. Ajuste do equipamento
O equipamento está desligado. 1 Abrir o modo de configuração: Mantenha
pressionada.
2 Selecione a unidade de temperatura (°C ou °F):
.
Confirme a selecção:
.
3 Ajuste Auto Hold para ligar (
) ou desligar ( ): .
Confirme a selecção:
.
Se Auto Hold foi ligada:
Ajuste o tempo de duração (5, 10, 15 or 20s) para que a
leitura seja estável (mudar a baixo de 0.2°C) para que seja congelada:
.
Confirmar selecção:
.
4 Ajustar som (
) Ligado ( ) ou desligado ( ): .
Confirme selecção:
.
5 Ajustar Alarme LED (
) ligada ( ) ou desligada ( ): .
Confirme selecção:
.
6 Ajustar Auto Off ligado (
) ou desligado ( ): .
Confirme selecção:
.
- A configuração está complecta. As alterações do equipamento estão à medida.
9. Serviço e Manutenção
9.1 Mudar a pilha
1 Abrir o compartimento da bateria. 2 Inserir a bateria (2 x tipo CR2032).
Observe +/-.
3 Fechar o compartimento da pilha.
9.2 Limpeza do equipamento
Não usar nenhum produto com agentes abrasivos.
Limpe a sonda usando um pano húmido (em solução de água
e sabão).
10. Perguntas e respostas
Questões Causas possíveis Soluções possíveis
Pisca. Pilha descarregada Mudar Pilhas.
- - - Pisca . gama de medição Medição pode ter sido excedida. Realizar numa gama específica. O instrumento liga. Baterias gastas
Substituir pilhas.
Interruptor Instrumento Função Auto Off
Seleccionar Auto Off
você mesmo. (ver Ligar)
Se não respondermos às suas questões, por favor contacte o seu distribuidor ou o Serviço Técnico da Testo. Para detalhes de contactos, por favor visite www.testo.com/service-contact
11.Acessórios
Nome Modelo
TopSafe 0516 8265 Pré-furador para alimentos congelados 0554 0826 Suporte de parede e capa de protecção da sonda 0554 0825
Manual de Instruções pt
testo 106 Termómetro de alimentos
Interruptor
On/Off
Compartimento da pilha (parte posterior)
Visor
Alarme LED
Sonda de penetração/
imersão
Visualizar valores de alarme, ajuste de funções
Page 7
1. Algemene gegevens
Door het goed lezen van deze handleiding raakt u vertrouwd met het instrument, voordat u deze voor de eerste keer gebruikt. Bewaar deze handleiding op een veilige plek, zodat u deze weer eenvoudig terug kunt vinden.
2. Beschrijving van het meetapparaat
3. Veiligheidsvoorschriften
Dit hoofdstuk geeft algemene richtlijnen voor een goede omgang met het meetapparaat.
Verwondingen en schade vermijden:
Niet aan of in de buurt van spanningsvoerende delen meten. Het apparaat en voelers nooit samen met oplosmiddelen
opslaan, geen droogmiddelen gebruiken
Productveiligheid/aansprakelijkheid:
Het meetapparaat alleen gebruiken binnen de onder
technische gegevens voorgeschreven parameters
Het meetapparaat alleen vakkundig en volgens de
voorschriften gebruiken. Geen geweld gebruiken.
Het meetapparaat alleen openen wanneer dat voor het
onderhoud of de verzorging uitdrukkelijk in de documentatie beschreven is.
Milieuvoorschriften:
Defecte accu‘s/lege batterijen op de daarvoor
bestemde inzamelplaatsen inleveren.
Testo meters bevatten geen schadelijke stoffen
conform de RoHs richtlijn
Het apparaat aan het einde van zijn nuttige leven
inleveren bij de daartoe bestemde verzamelplaatsen of retourneren aan testo. Wij dragen dan zorg voor een milieuvriendelijke verwerking.
4. Toepassingsgebied
Dit hoofdstuk beschrijft het toepassingsgebied waarvoor het apparaat bestemd is.
De testo 106 is een robuuste levensmiddelenthermometer. Het apparaat is voor de volgende terreinen/toepassingen ontwikkeld:
· Levensmiddelenbereik: productie, voedseluitgifte, steekproefmetingen
· - Meten van vloeibare, halfvaste of vaste middelen
De volgende componenten van het product zijn volgens de verordening (EG) 135/2004 voor een betrouwbaar contact met levensmiddelen ontwikkeld: Het meetgedeelte van de meetspits bevindt zich minimaal 1cm van de voelerhandgreep, bijv. de kunstofbehuizing. Daarbij moet worden aangegeven dat de diepte van de insteek aangegeven in de gebruikhandleiding of de markering(en) op de voeler moeten worden aangehouden.
Het apparaat mag niet gebruikt worden in de volgende gebieden:
· Explosiegevoelige gebieden
· Diagnostische metingen voor medische toepassingen
5. Technische gegevens
eigenschap waarden
meetbereik -50...+275°C uitlezing 0.1°C nauwkeurigheid ±0.5 °C (-30.0...+100.0°C) ±1.0 °C (-50.0...-30.1°C) ±1 % (+100.1...+275.0°C) reactietijd t99 10s (in bewegende vloeistof) meetfrequentie 2 metingen per seconde bedrijfstemperatuur -20...+50°C opslag-/transporttemperatuur -40...+70°C stroomverzorging 2 x knoopcel type CR2032 levensduur batterij 350 h (typisch) behuizing ABS bescherming IP67 (met TopSafe) afmeting 220 x 35 x 20 mm richtlijn EC 2004/108/EG garantie 2 jaar, garantievoorwaarden: zie internetsite www.testo.com/warranty
Normverklaring
Dit product voldoet met de TopSafe aan de richtlijnen volgens de EN 13485 norm. Geschiktheid: S, T (opslag, transport) Omgeving: E (compacte thermometer) Nauwkeurigheidsklasse: 0,5 Meetbereik: -50…+275 °C
Naar EN 13485 is een regelmatige controle en kalibratie van het meetapparaat evenals voor EN 13486 noodzakelijk (jaarlijks aanbevolen) Testo biedt u ook de mogelijkheid hiervoor, neem contact met ons op:
testo BV Postbus 1026, 1300 BA Almere Tel. 036 - 5487000, Fax 036 - 5487009 info@testo.nl
6. Ingebruikname
1 Batterijcompartiment openen. 2 Batterijen (2 x knoopcel CR2032)
aanbrengen. let op de polariteit.
3 Batterijcompartiment sluiten.
7. Bediening
Wanneer de signaaltoon ingeschakeld is, klinkt er bij het activeren van
en bij over- /onderschrijding van de grenswaarden een
signaaltoon. Wanneer de Alarm-LED ingeschakeld is, licht deze bij over-/
onderschrijding van de grenswaarden op. Wanneer de Auto-Off functie ingeschakeld is, schakelt het
apparaat, nadat er geen toets is aangeraakt zich na 10 min automatisch uit.
Wanneer Auto-Hold ingeschakeld is, licht deze op. Wanneer de meetwaarde binnen de ingestelde tijd stabiel is, wordt deze vastgehouden. Auto-Hold licht op.
Meting opnieuw starten: .
7.1 In-/uitschakelen
Apparaat inschakelen: . Apparaat uitschakelen: ingedrukt houden.
7.2 Meten
Voorgeschreven dompel-/insteekdiepte voor een correcte meting aanhouden: > 15mm.
Apparaat is ingeschakeld.
Sonde in het meetobject dompelen / steken
- De actuele meetwaarde wordt weergegeven.
Meetwaarde handmatig vasthouden:
Meetwaarde vasthouden: .
- Meetwaarde wordt vastgehouden en HOLD licht op. Meting opnieuw starten: .
Alarmwaarde onder-/ overschreden
- ALARM en
(bovenste grenswaarde overschreden) of
(onderste grenswaarde overschreden) lichten op.
7.3 Grenswaarden instellen
Apparaat is ingeschakeld. 1 Ingestelde bovenste grenswaarde ( ) weergeven: .
-of­Ingestelde onderste grenswaarde (
) weergeven: .
2 Grenswaarde instellen:
of . Toets ingedrukt houden om
de snelheid te verhogen.
3 Terug naar actuele meetwaarde:
.
Bij een veranderde instelling van de bovenste of onderste
grenswaarde de handeling herhalen.
8. Apparaat instellen
Apparaat is uitgeschakeld 1 Configuratiemenu openen: ingedrukt houden. 2 Temperatuurgrootheid (°C of °F) kiezen: .
Keuze bevestigen:
.
3 Auto Hold in- ( ) of uitschakelen ( ): .
Keuze bevestigen:
.
Wanneer moet Auto-Hold ingeschakeld worden:
Tijdsduur (5, 10 of 20s) instellen, wanneer een meetwaarde
stabiel is (verandering minder dan 0,2 °C) om vastgehouden te worden:
.
Keuze bevestigen:
.
4 Signaaltoon ( ) in- ( ) of uitschakelen ( ): .
Keuze bevestigen:
.
5 Alarm-LED (
) in- ( ) of uitschakelen ( ): .
Keuze bevestigen:
.
6 Auto Off in- ( ) of uitschakelen ( ): .
Keuze bevestigen:
.
- De configuratiemodus is afgesloten. Het apparaat keert terug naar de meetmodus.
9. Onderhoud en verzorging
9.1 Batterijen verwisselen
1 Batterijcompartiment openen. 2 Batterijen (2 x knoopcel CR2032)
aanbrengen. let op de polariteit.
3 Batterijcompartiment sluiten.
9.2 Apparaat reinigen
Geen agressieve reinigings- of oplosmiddelen gebruiken!
De behuizing bij vervuiling met een vochtige doek (zeepsop)
reinigen.
10. Vragen en antwoorden
Vraag Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
licht op. Batterijen leeg Batterijen wisselen.
- - - licht op. Meetbereik over- Metingen alleen ver­ onderschreden. richten in het aangegeven meetbereik. Apparaat laat zich Batterijen leeg.
Batterijen wisselen. niet inschakelen. Apparaat schakelt Auto Off is
Auto Off inschakelen zichzelf uit. ingeschakeld. (zie apparaat instellen).
Indien wij uw vraag niet konden beantwoorden: neem a.u.b. contact op met uw dealer of de Testo-serviceafdeling. Contactgegevens zie internetsite www.testo.com/service-contact
11. Toebehoren
Omschrijving Art.-Nr.
Topsafe 0516 8265 Diepvriesvoorboor 0554 0826 Wandhouder en beschermkap 0554 0825
Handleiding nl
testo 106 levensmiddelenthermometer
In- / Uit-
schakelen,
meetwaarde
vasthouden
Batterijcompartiment (achterzijde)
Display
Alarm-LED
Dompel-/steekvoeler
Alarmwaarde weergeven, functies instellen
0973 1063 de en fr es it pt nl sv ru 02
Page 8
1. Allmän information
Läs bruksanvisningen noggrant och bekanta dig med funktionerna innan du börjar använda dem. Se till att ha denna dokumentation nära till hands så att du kan använda den när det behövs.
2. Produktbeskrivning
3. Säkerhetsinformation
Undvik farorna med elektricitet:
Mät aldrig på eller nära strömförande delar!
Upprätthålla produktsäkerhet / garantirätt:
Använd instrumentet på lämpligt sätt, inom det avsedda
användningsområdet och inom de angivna parametrarna.
Använd inte våld. Förvara inte tillsammans med lösningsmedel (t.ex. aceton). Instrumentet får enbart öppnas i underhållssyfte, om detta
uttryckligen beskrivs i bruksanvisningen.
Tänk på miljön:
Gör dig av med felaktiga ackumulatorer och tomma batterier
på därför avsedda uppsamlingsplatser. När instrumentet har tjänat ut kan du skicka det direkt till oss.
Vi ser till att det skrotas på ett miljövänligt sätt.
4. Användningsområde
testo 106 är en robust temperaturmätare för livsmedel. Produkten är avsedd för följande mätuppgifter / användningsområden:
Livsmedelssektorn: produktion, restauranger, punktkontroller
· Mätning i vätska, deg och halvfasta material
Följande komponenter i produkten är konstruerade för kontinuerlig kontakt med livsmedel i enlighet med förordningen (EG) 1935/2004: Mätspetsen upp till 1 cm från handtaget eller plasthuset. Se eventuell information om insticksdjup i bruksanvisningen eller märkning på mätspetsen.
Produkten får inte användas inom följande områden:
· I områden med explosionsrisk
· Medicinsk diagnostik
5. Tekniska data
Funktion Värden
Mätområde -50 ... +275 °C Upplösning 0,1 °C Noggrannhet ± 0,5 °C (-30,0 ... +100,0 °C) ±1,0 °C (-50,0 ... -30,1°C) ±1 % (+100,1 ... +275,0°C) Svarstid t99 10s (värdet avser vätska i rörelse) Uppdateringsintervall 2 mätningar per sekund Arbetstemperatur -20 ... +50°C Transport-/ förvaringstemp. -40 ... +70°C Strömförsörjning 2 st. batt. av typen CR2032 Batteriliv 350 tim (typiskt) Instrumenthus ABS Skyddsklass IP 67 (med TopSafe) Mått 220 x 35 x 20 mm EU-direktiv 2004/108/EC Garanti 2 anos, condições de garantia: ver www.testo.com/warranty
Information om standarder
Denna produkt uppfyller riktlinjerna i enlighet med standarden EN 13485. Lämplighet: S, T (lagring, transport) Miljö: E (portabel temperaturmätare) Noggrannhetsklass: 0,5 Mätområde: -50 ... +275 °C Enligt EN 13485 ska mätinstrument kontrolleras och kalibreras regelbundet i enlighet med kraven i EN 13486 (rekommendation: årligen). Beställ mer information.
6. Komma igång
1 Öppna batterifacket: 2 Sätt i batterierna (2 st. batt av
typen CR2032). Vänd plus och minus rätt.
3 Stäng batterifacket.3 Stäng batterifacket.
Bruksanvisning sv
testo 106 Temperaturmätare för livsmedel
På/Av,
mätvärde
Batterifack (baksidan)
Display
LED-larm
Dopp-/insticksgivare
Visning av larmvärde, inställning av funktioner
7. Funktion
Om summern är aktiverad kommer en signal att ljuda varje gång
trycks in och när larmgränser överskrids.
Om mätarens larm-LED är inkopplad blinkar denna när det övre eller undre gränsvärdet överskrids.
Om Auto Off är aktiverad stänger instrumentet av sig självt automatiskt efter 10 minuter, om ingen knapp trycks in.
Om Auto Hold är tillslaget blinkar AUTO HOLD. Mätvärdet fryses i displayen efter en viss stabiliseringstid. AUTO HOLD tänds.
Starta mätningen igen: .
7.1 Till-/frånslag
Sätta på instrumentet: . Stänga av instrumentet: håll intryckt.
7.2 Mätning
Respektera det erfordrade mätdjupet för att erhålla korrekta mätvärden: > 15 mm.
Instrumentet ska vara tillslaget.
Sänk ned / stick in givaren i mätobjektet.
- Aktuellt mätvärde visas.
Frysa ett mätvärde manuellt
Frys mätvärdet: .
- Mätvärdet fryses och HOLD visas. Starta mätningen igen: .
Larmvärdet överskrids
- ALARM och
(övre gränsvärde överskridet) eller (undre
gränsvärde underskridet) visas.
7.3 Inställning av larmgränsvärden
Instrumentet ska vara tillslaget. 1 Visa inställt övre gränsvärde ( ): .
-eller­Visa inställt undre gränsvärde (
): .
2 Ställa in gränsvärdet:
eller . Håll knappen intryckt för att
öka hastigheten.
3 Gå tillbaka till mätläget: .
Upprepa vid behov proceduren för det undre och det övre
gränsvärdet.
8. Inställning av instrument
Instrumentet ska vara frånslaget. 1 Ställa instrumentet i inställningsläget: håll intryckt. 2 Välja temperaturenhet (°C eller °F): .
Bekräfta valet:
.
3 Slå till ( ) eller från ( ) Auto Hold: .
Bekräfta valet:
.
Om Auto Hold har aktiverats:
Ställ in tiden (5, 10, 15 eller 20 s) efter vilken ett värde måste
vara stabilt (varierar mindre än 0,2°C) för att kunna frysas:
. Bekräfta valet: .
4 Slå till ( ) eller från ( ) ljudet ( ): .
Bekräfta valet:
.
5 Slå till ( ) eller från ( ) mätarens larm-LED ( ): .
Bekräfta valet:
.
6 Slå till ( ) eller från ( ) Auto Off: .
Bekräfta valet:
.
- Inställningarna är klara. Instrumentet ställer sig i mätläget.
9. Service och underhåll
8.1 Byte av batterier
1 Öppna batterifacket. 2 Sätt i batterierna (2 st. batt. av
typen CR2032). Vänd plus och minus rätt.
3 Stäng batterifacket.
9.2 Rengöring av instrument
Använd inga starka rengöringsmedel eller lösningar.
Rengör instrumenthuset och givaren med en fuktig trasa
(såpvatten).
10. Frågor och svar
Fråga Möjlig orsak Möjlig lösning
tänds. Batterierna är slut Byt batterier.
- - - visas. Mätområde Mätningar kan enbart överskridet. utföras inom det angivna området. Instrumentet går inte att Batterierna är slut.
Byt batterier. starta. Instrumentet stänger Auto Off-funktionen
Stäng av Auto Off-
av sig självt. är tillslagen. funktionen (Se Starta instrumentet).
Om vi inte kan svara på frågan: Vänd dig till återförsäljaren eller kundtjänsten vid Testo. Mera information finns på baksidan av detta dokument eller på webbplatsen www.testo.com/servicecontact..
11. Tillbehör
Namn Best.nr
TopSafe 0516 8265 Borrverktyg för frysta livsmedel 0554 0826 Väggfäste och skyddshatt 0554 0825
Nordtec Instrument AB
Box 12036 402 41 Göteborg
Tel. 031-704 10 70 Fax. 031-12 50 42
Mial: nordtec@nordtec.se Hemsida: www.nordtec.se
Lev.adress: Majnabbeterminalen 414 55 Göteborg
Page 9
5. Технические данные
Характеристика Описание
Диапазон измерения -50 до +275 °C –азрешение 0.1 °C Точность ±0.5 °C (-30.0 äî +100.0°C) ±1.0 °C (-50.0 äî -30.1°C) ±1 % (+100.1 до +275.0°C) Набор значения t99 10с (в подвижной жидкости) Цикл 2 измерения за 1 секунду –абочая температура -20 до +50°C Темпер. хранен/транспортир. -40 до +70°C Питание 2x батарейки тип CR2032 –есурс батарей 350часов (в среднем) Корпус пластик ABS Класс защиты IP67 (с TopSafe) –азмеры 220 x 35 x 20мм Нормативы EC 2004/108/EC Гарантия 2 года. Условия гарантии: см. www.testo.ru/warranty
—тандарты
Прибор в комплекте с TopSafe соответствует стандарту EN 13485. Пригодность: S, T (хранение, транспортировка) Окруж. среда: E (переносной термометр) Класс точности: 0.5 Диапазон измерений: -50 до +275 °C В соответствии с EN 13485, прибор необходимо периодически поверять/калибровать (желательно ежегодно). За более полной информацией обращайтесь к официальным представителям testo.
6. Программное обеспечение
Программное обеспечение термометров Testo 106 является встроенным программным обеспечением микропроцессора и представляет собой метрологически-значимую часть. Термометры Testo 106 не имеют метрологически незначимой части программного обеспечения.
6.1 Принцип действия
Работой встроенного программного обеспечения управляет микропроцессор, расположенный внутри корпуса прибора на электронной плате. Электронный блок выдает питающее напряжение на первичные преобразователи и получает с них аналоговый сигнал, который преобразуется в цифровой код
1. Введение
Пожалуйста внимательно изучите данную инструкцию перед тем как приступить к работе с прибором. В дальнейшем держите инструкцию “под рукой” при работе с прибором.
2. Описание прибора
3. Инструкция по безопасности
Во избежание поражения электрическим током:
Не проводите измерения на оборудовании находящемся под
напряжением!
Условия сохранности прибора/гарантийных обязательств:
Используйте прибор только в условиях/параметрах измеряемой и
окружающей среды, указанных в технических данных прибора. Не применяйте силу при работе с прибором.
Не храните прибор совместно с расстворителями (такими как ацетон и
ò.ä.).
Запрещено вскрывать корпус прибора, проводить ремонт или замену
элементов если это не оговорено в настоящей инструкции.
Утилизация:
Утилизируйте использованные аккумуляторы/батарейки только в
предназначенных для этого местах.
Для безопасной утилизации, отправьте старые/использованные приборы
и зонды производителю testo.
4. Область применения
testo 106 - прочный пищевой термометр. Прибор предназначен для проведения измерений в:
· Пищевой сектор: Производство, сервис, контрольные замеры
· Измерения в жиких, вязких и полужидких средах
Следующие компоненты прибора предназначены для продолжительного контакта с пищевой продукцией в соответствии с положениями (EG) 1935/2004: Измерительный зонд 1 см до ручки зонда либо до пластикового корпуса. Информация о глубине погружения должна быть указана в руководстве пользователя, либо непосредственно на самом измерительном зонде.
Не используйте прибор:
· Во взрывоопасных помещениях
· Как медицинское диагностическое оборудование
и поступает на обработку микропроцессором и микросхемами поддержки микропроцессора. Программное обеспечение термометров Testo 106 имеет следующее обозначение:
дентификация ПО может быть выполнена только при помощи специализированного сервисного оборудования производителя. Для этого требуется наличие специального сервисного адаптера, а также сервисного программного обеспечения, позволяющего считать сервисную информацию и внутренней памяти микропроцессора.
6.2 Назначение
Программное обеспечение термометров Testo 106 предназначено для преобразования полученного с первичного преобразователя аналогового сигнала (тока или напряжения) в цифровой, и сопоставления его соответствующим единицам измеряемой величины. Кроме того, с помощью, заложенной в процессор, микропрограммы осуществляется вывод полученных значений на ЖК-дисплей. Структурно программное обеспечение представляет собой один модуль обработки сигнала и модуль управления интерфейсом. Модули могут работать как одновременно, так и по очереди. Встроенное ПО выполняет следующие функции:
- управление питанием термометра и первичного преобразователя
- преобразование полученного сигнала в единицы измеряемой величины
- отображение данных на ЖК-дисплее
- обработка команд поступающих при нажатии кнопок интерфейса. Встроенное программное обеспечение представляет собой микропрограмму, установленную в микропроцессор путем записи в его энергонезависимую память при производстве измерителя. Каждой микропрограмме, при ее записи, присвоена версия, которая отражает определенный набор функций, соответствующий данному прибору.
6.3 Алгоритм работы
Алгоритм использует стандартные математические процедуры и физические формулы.
6.4 Интерфейсы измерителя
Описание интерфейсов пользователя, всех меню и диалогов термометров приводятся в разделах 7-8 настоящего руководства. Обработка и хранение данных осуществляется внутри электронных компонентов термометра без использования открытых интерфейсов связи.
6.5 Защита ПО
Защита программного обеспечения осуществляется путем записи бита защиты при программировании микропроцессора в процессе производства приборов. Установленный бит защиты запрещает чтение кода микропрограммы, поэтому модификация программного обеспечения (умышленная или неумышленная) невозможна. Снять бит защиты можно только при полной очистке памяти микропроцессора вместе с программой находящейся в его памяти.
6.6 Хранение данных
Термометры Testo 106 не имеют возможности подключения и сохранения данных на съемных, а также удаленных носителях.
7 Подготовка к работе
1 Откройте отсек батареек.
2 Установите батарейки (2 x CR2032)..
—облюдайте полярность +/-
3 Закройте отсек батареек.
8. –абота с прибором
Если включен звуковой сигнал, то он будет подаваться при каждом нажатии кнопки
или срабатывании сигнала тревоги.
Если включен индикатор тревоги (светодиод) он мигает при срабатывании сигнала тревоги.
Если включено автовыключение(Auto Off), прибор автоматически выключится через 10 минут после последнего нажатия на любую кнопку прибора.
Если включена автофиксация показаний(Auto Hold), на дисплее мигает надпись AUTO HOLD. После стабилизации измеряемой температуры,
надпись и покакзания фиксируются.
Продолжите измерения нажав: .
8.1 Включение/выключение прибора
Включение прибора: . Выключение прибора: Нажать и удерживать .
8.2 Методика измерений
В термометрах цифровых Testo 106 используется метод измерений, основанный на зависимости сопротивления сенсорного элемента от температуры. Для выполнения измерений погружной/проникающий зонд помещают в измеряемую среду. В результате изменения температуры сопротивление сенсорного элемента, расположенного в наконечнике зонда, меняется (при возрастании температуры сопротивление становится меньше). От зонда в электронный блок термометра поступает электрический сигнал, который преобразуется в значение измеряемой величины (температуры).
8.3 Измерения
Для корректных измерений глубина погружения зонда должна быть: > 15 mm.
Прибор включен.
Поместите зонд в измеряемую среду.
- Отображаются текущие измерения.
Для фиксации показаний
Нажмите: .
- Показания фиксируются, горит надпись HOLD.
Продолжите измерения: .
Превышение уровня срабатывания сигнализации
- Горит надпись ALARM è
(превышение верхнего уровня) или
(превышение нижнего уровня)..
8.4 Установка уровней сигнализации
Прибор включен.
1 Выберите верхний ( ): .
-èëè-
нижний уровень (
): .
2 Установите значение:
или . Удерживайте кнопку для ускорения
перебора значения.
3 Вернитесь к измерениям:
.
При необходимости, повторите процедуру.
9. Установки прибора
Прибор выключен.
1 Откройте установки: нажмите и удерживайте . 2 Выберите размерность (°C or °F): .
Подтвердите выбор:
.
3 Автофиксация Auto Hold âêë. ( ) èëè âûêë. ( ): .
Подтвердите выбор:
.
Если автофиксация включена:
Укажите время стабилизации (5, 10, 15 or 20с) показаний (не более
0.2°C): . Подтвердите выбор: .
4 Звуковой сигнал ( ) вкл. ( ) или выкл. ( ): .
Подтвердите выбор:
.
5 Индикатор тревоги ( ) вкл. ( ) или выкл. ( ): .
Подтвердите выбор:
.
6 Автовыключение Auto Off âêë. (
) èëè âûêë. ( ): .
Подтвердите выбор:
.
- Установка завершена, прибор переходит к измерениям.
10. Уход за прибором
10.1 Замена батареек
1 Откройте отсек батареек.
2 Замените батарейки (2 x тип CR2032). —облюдайте полярность +/-
3 Закройте отсек батареек.
10.2 Очистка прибора
Не используйте агрессивные и абразивные материалы.
Используйте мягкую тряпку и мыльный раствор.
11. Предупреждения о неисправности
Описание Причина Устранение
мигает –азряд батарей Замените батарейки.
- - - мигает Превышен диапазон —облюдайте измерений. диапазон измерений. Прибор не включается –азряд батарей
Замените батарейки Прибор сам Автовыключение Выключите выключился. Автовыключение.
При возникновении неисправности вы всегда можете связаться с сервисной службой testo.
12. Аксессуары
Наименование Артикул.
Защитный чехол TopSafe 0516 8265 Шило для замороженных продуктов 0554 0826 —теновой держатель и защитный колпачек 0554 0825
Руководство пользователя ru
testo 106 Термометр для пищевой промышленности
Включение/
выключение,
измерение
Отсек для батареек (— тыльной стороны)
Дисплей
Индикатор тревоги
Погружной/проникающий зонд
Установки сигнала тревоги, установки прибора
0973 1063 de en fr es it pt nl sv ru 02
Наименование программного обеспечения
Идентификационное наименование программного обеспечения
Номер версии (идентификационный номер)
Цифровой идентификатор (контрольная сумма исполняемого кода)
Алгоритм вычисления цифрового идентификатора
Встроенное
ÏÎ Testo 106
en_sdi_p_106_
V1.03_11.10.bin
0560 1063 D6BFD256 CRC32
Loading...