TERRAILLON TONI 2 User Manual

FRANCE : Siège commercial
Terraillon
B.P. 73
78403 Chatou Cedex
Service Après Vente :
Terraillon chez MGF logistique ZI d’Epluches - Rue des Préaux
Service Consommateurs Terraillon
0 826 88 1789
E-mail: serviceconsommateurs@terraillon.fr
UK : Terraillon / Hanson
81a Marlowes
Hemel Hempstead
Hertfordshire, HP1 1LF
Tel: 01442-270444 - Fax: 01442-270666
E-mail: Sales@Hansonuk.com
www.terraillon.com
TONIC 2
HYDROMASSEUR PLANTAIRE A RAYONS INFRAROUGES ET BULLES
Mode d’emploi ............................p 05
RELAXING FOOT JACUZZI WITH INFRARED HEAT AND BUBBLES
Instructions ..................................p 07
WASSERFUSSMASSAGE MIT INFRAROTWÄRME UND LUFTBLÄSCHEN
Bedienungsanleitung ....................p 09
IDROMASSAGGIATORE PLANTARE A RAGGI INFRAROSSI E BOLLE
Istruzioni per l’uso ........................p 11
HIDROMASAJE PLANTAR CON RAYOS INFRAROJOS Y BURBUJAS
Modo de empleo ..........................p 13
APARELHO DE HIDROMASSAGEM PLAN­TAR COM INFRAVERMELHOS E
BORBULHAR DE ÁGUA
Instruções de Utilização ................p 15
HYDROMASSEUR VOOR DE VOETEN MET INFRAROODSTRALER EN BUBBELS
Gebruiksaanwijzing ......................p 17
HYDROMASSAGEAPPARAT TIL FODSÅL MED INFRARØDE STRÅLER
OG BOBLER
Brugsanvisning ............................p 19
FOTBAD MED MASSAGE, INFRARÖDA STRÅLAR OCH BUBBLOR
Bruksanvisning..............................p 21
FOTBAD MED VANNMASSASJE, INFRARØDE STRÅLER OG BOBLER
Bruksanvisning..............................p 23
INFRANPUNASÄTEILLÄ TOIMIVA JALKOJEN POREVESIHIERONTALAITE
Käyttöohje....................................p 25
HYDROMASAŽ STÓP Z EMITEREM FAL PODCZERWONYCH
Instrukcja obsługi ..........................p 27
ГИДРОМАССАЖЕР ДЛЯ НОГ С ИНФРАКРАСНЫМ ИЗЛУЧЕНИЕМ
И ПУЗЫРЬКАМИ
Инструкция по эксплуатации....p 29
YY¢¢ƒƒªª ¢¢ππøø¡¡ ªª ÀÀƒƒÀÀ££ƒƒ ΔΔππ¡¡μ짧ππ ππ ººÀÀ§§ππ¢¢
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
............................p 31
ENFRARUJ IŞINLI KABARCIKLI AYAK TABANI HİDROMASAJ MAKİNESİ
Kullanım kılavuzu ve garantisi
..........p 33
HYDROMASÁŽNÍ PŘÍSTROJ NA CHODIDLA S INFRAĆERVENÝMI PAPRSKY A BUBLINKAMI
Návod k použití a záruka
................p 35
CHODIDLOVÝ MASÁŽNY PRÍSTROJ, VODNÝ,VIBRAČNÝ, S INFRAČERVENÝM ŽIARENÍM
Návod na obsluhu a záruka
............p 37
3
4
Tableau de contrôle des fonctions
Diodes électroluminescentes indiquant la fonction et le programme sélectionné
Diffuseur de rayons infrarouges
Diffuseur d’huiles aromatiques
Support chauffant
Entrées d’air pour massage à bulles
Boîte de rangement des accessoires pédicures et des huiles
Accessoires pédicures
Huiles aromatiques
Function control panel
Electroluminescent diodes indicating the function and the program selected
Infrared diffuser
Aromatic oil diffuser
Heating element
Air input for bubble massage
Storage area for pedicure accessories and oils
Pedicure accessories
Aromatic oils
Funktionsübersicht
LEDs für die Anzeige der ausgewählten Funktionen und Programme
Infrarotstrahler
Zerstäuber für aromatische Öle
Heizfläche
Lufteinlässe für Bläschenmassage
Fächer für die Unterbringung des Pedikürezubehörs und der Öle
Pedikürezubehör
Aromatische Öle
Pannello di controllo delle funzioni
LED di indicazione della funzione e del programma selezionato
Diffusore di raggi infrarossi
Diffusore di oli aromatici
Supporto riscaldante
Ingressi d’aria per messaggio a bolle
Scomparto per riporre accessori per pedicure e oli
Accessori per pedicure
Oli aromatici
Cuadro de control de funciones
Diodos electroluminiscentes que indican la función y el problema seleccionado
Difusor de rayos infrarrojos
Difusor de aceites aromáticos
Soporte térmico
Entradas de aire para masaje con burbujas
Caja para guardar los accesorios de pedicuro y los aceites
Accesorios de pedicuro
Aceites aromáticos
Painel de controlo de funções
Indicadores luminosos de função e programa seleccionado
Difusor de raios infravermelhos
Difusor de óleos aromáticos
Suporte térmico
Entradas de ar para hidromassagem por bolhas
Caixa de arrumação para acessórios de pedicura e óleos
Acessórios de pedicura
Óleos aromáticos
Functiecontrolepaneel
Programma en functie-aanduidingslampjes
Infraroodverspreider
Aromatische-olieverspreider
Verwarmde basis
Luchtinlaat voor bubbelmassage
Opbergvak voor pedicure-accessoires en oliën
Pedicure-accessoires
Aromatische oliën
Panel til styring af funktioner
Lysdioder,som viser valgt funktion og program
Fordeler af infrarøde stråler
Fordeler af aromatiske olier
Fodstøtte med indbygget varme
Luftindtag til massage med bobler
Rum til opbevaring af olier og tilbehør til fodpleje
Tilbehør til fodpleje
Aromatiske olier
Funktionskontrollpanel
Lysdioder som indikerar funktion och valt program
Spridare med infraröda strålar
Spridare med aromatiska oljor
Värmande underlag
Luftinlopp för bubbelmassage
Förvaringslåda för pedikyrtillbehör och oljor
Pedikyrtillbehör
Aromatiska oljor
Kontrollpanel
Selvlysende dioder som viser valgt instilling og program
Spreder av infrarøde stråler
Spreder av aromatiske oljer
Varmeelement
Luftinntak for boblemassasje
Oppbevaring av pedicuretilbehør og oljer
Pedicuretilbehør
Aromatiske oljer
Toimintojen ohjauslista
Valitun toiminnon loistediodinäyttö (LED)
Infrapunasäteiden lähde
Aromaattisten öljyjen syöttölaite
Lämpöalusta
Ilman sisääntulo hierontakuplia varten
Jalanhoitovälineiden ja öljyjen säilytyslokerot
Jalanhoitovälineet
Aromaattiset öljyt
Tablica kontrolna funkcji
Diody elektroluminescencyjne wskazujące funkcję i wybrany program
Emiter promieni podczerwonych
Dyfuzor olejków aromatycznych
Obudowa podgrzewająca
Wloty powietrza w celu wykonywania masażu z pęcherzykami powietrza
Pudełko na akcesoria do pielęgnacji stóp i na olejki
Akcesoria do pielęgnacji stóp
Olejki aromatyczne
Табло управления функциями
Электролюминесцентные диоды, указывающие на функцию и выбранную программу
Диффузор инфракрасных лучей
Распылитель ароматических масел
Нагревательное основание
Впуск воздуха для массажа воздушными пузырьками
Коробка для укладки принадлежностей для педикюра и масел
Принадлежности для педикюра
Ароматические масла
¶›У·О·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
ºˆЩВИУ¤˜ ‰›Ф‰ФИ Ф˘ ‰В›¯УФ˘У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩФ ВИПВБМ¤УФ ЪfiБЪ·ММ·
¢И·УФМ¤·˜ ЩЛ˜ ˘¤Ъ˘ıЪЛ˜ ·ОЩИУФ‚ФП›·˜
¢И·МФУ¤·˜ ·ЪˆМ·ЩИОТУ ВП·›ˆУ
£ВЪМИО‹ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ
∂›ÛÔ‰ÔÈ ·¤Ú· ÁÈ· Ì·Û¿˙ ÌÂ Ê˘Û·Ï›‰Â˜
∫Ф˘Щ› Щ·ОЩФФ›ЛЫЛ˜ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ВУЩИОИФ‡Ъ О·И ЩˆУ ВП·›ˆУ
∂Н·ЪЩ‹М·Щ· ВУЩИОИФ‡Ъ
∞ڈ̷ÙÈο ¤Ï·È·
İşlevlerin kontrolünün tablosu
Seçilen programı ve işlevi gösteren ışıklar
Enfraruj ışınların yayıcısı
Kokulu yağların yayıcısı
Isıtıcı bölümü
Kabarcık masajı için hava girişleri
Pedikür aksesuarların ve yağların kutusu
Pedikür aksesuarları
Kokulu yağlar
Kontrolná tabuľka funkcií
Svetelné diódy (LED) označujúce funkciu a zvolený program
Difúzor infračervených lúčov
Difúzor aromatických olejov
Ohrevná podložka
Vzduchové otvory pre vibračnú masáž
Úložná skrinka príslušenstva pedikúry a olejov
Príslušenstvo pedikúry
Aromatické oleje
Kontrolní tabulka funkcí
Světelné diody (LED) označující funkci a zvolený program
Difuzor infračervených paprsků
Difuzor aromatických olejů
Ohřívací podložka
Vzduchové otvory pro perličkovou masáž
Úložná skříňka příslušenství pedikúry a olejů
Příslušenství pedikúry
Aromatické oleje
FR NL RU
EL
TU
CS
SK
DA
SV
NO
FI
PL
EN
DE
IT
ES
PT
5
AVANT TOUTE UTILISATION, IL EST IMPORTANT DE LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET LES CONSEILS QUE VOUS TROUVEREZ DANS CE LIVRET QUE VOUS DEVREZ CONSERVER AVEC SOIN
.
Appareil pour hydromassage qui procure soulagement et bien­être aux pieds fatigués et gonflés. Il est équipé d’un diffuseur de rayons infrarouges efficace pour la santé des pieds fatigués et endoloris. La fatigue s’envole tout en donnant la sensation d’une meilleure circulation du sang.Le fond réchauffé maintient l’eau à une température constante. Les vibrations redonnent en un laps de temps une sensation de bien-être et de relaxation. Un massage relaxant aux pieds est un excellent moyen pour conclure une journée de stress.
CONSEILS GENERAUX
L’utilisation de tout appareil électrique implique certaines règles fondamentales à respecter :
• Débrancher la prise de la prise de courant immédiatement après l’utilisation et de toute manière toujours avant de le nettoyer et avant d’insérer ou d’enlever les accessoires.
• Ne pas tirer le câble d’alimentation ou l’appareil pour débrancher la prise de la prise de courant.
• Si un appareil électrique tombe dans l’eau, ne pas essayer de le rattraper,mais débrancher immédiatement la prise de la prise de courant.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque vous prenez votre douche ou un bain.
• Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Ne pas s’éloigner de l’appareil en fonction et ne pas le laisser à la portée des enfants ou de personnes victimes d’un handicap.
• L’utilisation de cet appareil devra être exclusivement celle pour lequel il a été conçu, et selon les indications données dans le livret d’instruction. Toute autre utilisation sera considérée comme impropre et donc dangereuse. Le constructeur ne pourra être considéré responsable en cas de dommage faisant suite à une utilisation impropre ou erronée.
• Avant l’utilisation, s’assurer que l’appareil est intact et ne présente aucun dommage visible. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à son revendeur.
• En cas de panne et/ou d’un mauvais fonctionnement, éteindre immédiatement l’appareil sans l’endommager. En cas de réparation, s’adresser à son revendeur.
• Garder l’appareil éloigné de toute source de chaleur.
• Au moment d’insérer ou de retirer la prise et au moment d’actionner le bouton de sélection fonction, s’assurer d’avoir les mains sèches.
• Cet appareil doit être utilisé uniquement avec le voltage indiqué au fond du produit.
• Cet appareil n’est pas recommandé pour des utilisations à des fins professionnelles ou curatives.
Après une utilisation ininterrompue de 20 minutes, l’appareil doit refroidir. L’alimentation s’arrête automatiquement et l’appareil passe en mode d’attente durant 15 minutes avant de se remettre en marche (la diode lumineuse clignote en rouge et vert durant cette période).
• Ne débranchez pas l’appareil lorsque la diode clignote pendant la période d’attente.
IMPORTANT : Cet appareil ne doit pas être utilisé dans une salle d’eau. L’appareil devrait être alimenté par l’intermédiaire d’un dispositif à courant différentiel résiduel ayant un courant de déclenchement n’excédant pas 30 mA. Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualifications similaires afin d’éviter le danger.
CONSEILS PARTICULIERS
ATTENTION : La quantité d’eau ne doit jamais dépasser le niveau maximum indiqué.
• Faites attention que les entrées d’air sur le fond de l’appareil ne soient jamais bouchées (comme par exemple : des cheveux, des fils,…) ; éviter de poser l’appareil sur des superficies molles (comme par exemple: lit ou coussins ).
• Ne pas utiliser l’appareil dans des endroits humides ou durant l’utilisation d’aérosols ou administration d’oxygène.
• N’utiliser en aucun cas deux appareils en même temps (par exemple : hydromassage plantaire et sèche-cheveux, hydromassage plantaire et rasoir électrique ou brosse à dents électrique).
• Ne pas se mettre debout dans l’hydromasseur : s’asseoir avant de mettre les pieds dans l’eau.
• L’appareil ne peut pas être utilisé pour réchauffer l’eau froide. Si vous désirez un massage avec de l’eau chaude, remplir l’appareil avec de l’eau déjà chaude. La température sera maintenue.
• En cas de problèmes de santé et pour les personnes munis de pacemaker,il est recommandé de consulter son médecin avant toute utilisation de l’appareil.
• Dans le cas où le massage est désagréable ou s’il provoque des douleurs aussi bien durant qu’après le traitement, il est conseillé de consulter son médecin. Dans tous les cas, il est recommandé de ne pas utiliser l’appareil en présence de blessures, éruptions cutanées, brûlures ou contusions.
• Durant les opérations de remplissage et de vidange, la prise doit toujours être débranchée de la prise de courant.
• Une partie de l’appareil émet de la chaleur. Les personnes sensibles à la chaleur doivent être prudentes lorsqu’elles utilisent l’appareil. Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après vente ou une personne aussi qualifiée afin d’éviter tout risque d’accident.
HYDROMASSEUR PLANTAIRE A RAYONS INFRAROUGES ET BULLES
Mode d’emploi et garantie
FR
Arrêt et mise en marche
du produit
Arrêt et mise en marche
des rayons infrarouges
Vibrations Marche/Arrêt
Bulles Marche/Arrêt
6
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
• S’assurer que la prise est débranchée.
• Insérer la prise et sélectionner le type de fonction.
• Asseyez-vous et mettez les pieds dans l’hydromasseur.
• Pour vider : éteindre l’appareil, débrancher la prise et vider l’eau par l’ouverture à cet effet.
• Nettoyer avec un chiffon humide, ne pas utiliser d’agents chimiques ou abrasifs. Essuyer avec soin.
SELECTION DES FONCTIONS
N.B : Les diodes s’allument en vert pour indiquer quelle fonction et programme sont en marche.
Après avoir versé de l’eau dans l’appareil, branchez-le. La diode de la fonction Marche/arrêt s’allume en rouge. Appuyez sur la touche “Marche” de l’appareil. La diode qui était rouge passe au vert.
Sélectionnez les fonctions désirées en appuyant sur la/les touches correspondantes. Les diodes associées à ces fonctions s’allument en vert.
Rayons infrarouges :
Appuyez sur la touche une fois pour allumer les rayons infrarouges. Appuyez encore une fois pour les éteindre.
Vibrations :
Appuyez une fois sur la touche “vibration”, le programme 1 (P1) se met en marche, Ré appuyez encore 1 fois, le programme 2 (P2) se met en marche, Ré appuyez encore une fois le programme 3 (P3) se met en marche. Appuyez encore une fois pour éteindre la fonction Vibration.
Bulles :
Appuyez une fois sur la touche “bulle”, le programme 1 (P1) se met en marche, Ré appuyez encore 1 fois, le programme 2 (P2) se met en marche, Ré appuyez encore une fois le programme 3 (P3) se met en marche. Appuyez encore une fois, pour éteindre la fonction Bulle.
Explication des différences entre les Programmes 1, 2 et 3 pour les vibrations et bulles :
Les programme P1, P2, P3 pour les vibrations ou les bulles se définissent ainsi :
Programme 1 : cycle normal
Intensité maximale de bulles et vibrations
Programme 2 : cycle alterné
Intensité de bulles et vibrations alternées
Programme 3 : cycle aléatoire
Intensité de bulles et vibrations aléatoires
Arrêt de l’appareil
En appuyant sur la touche Marche/Arrêt de l’appareil, toutes les fonctions en cours s’arrêtent. En appuyant à nouveau sur la touche Marche/Arrêt, toutes les fonctions précédemment sélectionnées redémarrent.
Pour votre sécurité
Après une utilisation ininterrompue de 20 minutes, l’appareil s’arrête automatiquement pendant 15 minutes afin de se refroidir. Pendant ce temps d’arrêt, aucune touche ne fonctionnera. La diode lumineuse clignote en rouge et vert jusqu’au refroidissement total de l’appareil, puis passe au rouge pour signaler qu’il est prêt pour une nouvelle utilisation. Vous pouvez appuyer sur les touches souhaitées.
GARANTIE
Ce produit est garanti 2 ans contre les défauts de matériaux et de fabrication. Pendant cette période, de tels défauts seront réparés gratuitement (la preuve d’achat devra être présentée en cas de réclamation sous garantie). Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’accidents, de mauvaise utilisation ou de négligence. En cas de réclamation, veuillez contacter en premier lieu le magasin où vous avez effectué votre achat.
HYDROMASSEUR PLANTAIRE A RAYONS INFRAROUGES ET BULLES
Mode d’emploi et garantie
FR
7
BEFORE YOU USE THIS APPLIANCE, IT IS IMPORTANT TO READ THE INSTRUCTIONS AND ADVICE CONTAINED IN THIS BOOKLET CAREFULLY,KEEP THIS BOOKLET IN A SAFE PLACE.
Relaxing foot jacuzzi to soothe aching, tired feet. The Product combines the benefits of infrared heat with relaxing massage helping to restore the natural harmony of your entire body. The healing infrared heat penetrates deep into the muscles easing away the aches and stresses of the days. The accessories supplied can be used to target specific reflex zones. The heated base maintains the water at a constant temperature. A relaxing foot massage is a delightful way to end a stressful day.
GENERAL RECOMMENDATIONS
The use of any electrical appliance involves respecting certain fundamental rules:
• Unplug the appliance immediately after use, always before cleaning it and before inserting or removing accessories.
• Do not pull the cable or the appliance to remove the plug from the socket.
• If an electrical appliance falls into water,do not try to catch it, but unplug it immediately.
• Do not use the appliance when you are taking a shower or bath.
• Never submerge the appliance in water or any other liquid.
• Do not leave the appliance unattended when it is switched on and do not leave it within reach of children or disabled people.
• This appliance must be used exclusively for the purpose for which it has been designed, and in accordance with the information given in the instruction booklet. Any other use will be considered inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer cannot be considered liable in the case of damage due to inappropriate or incorrect use.
• Before use, make sure that the appliance is intact and has not been visibly damaged. If you are in any doubt, do not use the appliance and contact the retailer.
• In the case of failure and/or malfunction, switch the appliance off immediately without damaging it. If it needs to be repaired, contact the retailer.
• Keep the appliance away from any source of heat.
• When plugging in or unplugging the appliance and activating the function selection button, make sure that your hands are dry.
• This appliance must be used only with the voltage indicated on the bottom of the product.
• This appliance is not recommended for professional use or treatment.
• After using the appliance for 20 minutes without interruption,it must be left to cool down. The power will automatically shut off and will switch to idle mode for 15 minutes before operating again (the power LED will blink red and green during this time).
• Do not unplug the unit when the power LED is blinking in idletime.
IMPORTANT: this appliance should not be used in a bathroom. It should be supplied through a residual differential current system with current triggering not in excess of 30 mA. To avoid danger, only the manufacturer, the after-sales services or a similarly qualified person should replace damaged wiring.
SPECIAL RECOMMENDATIONS
N.B.: The quantity of water must never exceed the maximum level indicated.
• Do not use the appliance in damp places or when using aerosols or administering oxygen.
• Do not use two appliances at the same time under any circumstances (for example: hydromassage foot bath and hair dryer, hydromassage foot bath and electrical razor or electrical toothbrush).
• Do not stand up in the hydromassage foot bath: sit down before you put your feet in the water.
• The appliance cannot be used to heat up cold water. If you wish to have a massage with warm water, fill the appliance with water that is already warm. The temperature will be maintained.
• If you have health problems or have been fitted with a pacemaker, you are recommended to consult your doctor before using the appliance.
• If the massage is unpleasant or if it causes pain both during and after the treatment, it is recommended to consult your doctor. In all cases, you are recommended not to use the appliance if you have any injuries, skin problems, burns or bruises.
• When filling and emptying, the appliance must always be unplugged.
• The appliance has a heated surface. Persons insensitive to must be careful when using the appliance. manufacturer or its service agent or a similarly qualified If the supply cord is damaged, it must be replaced by the person in order to avoid a hazard.
INSTRUCTIONS FOR USE
• Make sure that the appliance is unplugged.
• Plug in the appliance and select the type of function.
• Sit down and put your feet in the hydromassage foot bath.
• To empty the appliance, switch it off, unplug and empty the water through the opening intended for this purpose.
• Clean with a damp cloth. Do not use chemical or abrasive agents. Wipe carefully.
FOOT SPA WITH INFRARED HEAT AND BUBBLES
Instructions and warranty
EN
8
FUNCTION SELECTION
N.B. The diodes glow green to indicate which functions and program are in operation.
After pouring water into the device, plug it in.The On/Off function diode is red. Press the “On”button for the device.The diode that was red changes to green.
Select the desired functions by pressing the corresponding button/buttons. The diodes associated with these functions light up with a green light.
Infrared heat:
Press the button once to turn on the infrared function. Press once again to turn it off.
Vibrations:
Press the “vibration” button once.Press once again and program 2 (P2) starts up. Press a third time and program 3 (P3) starts up. Press one more time to turn off the Vibration function.
Bubbles:
Press the “bubble” button once and program 1 (P1) starts up. Press a second time and program 2 (P2) starts up. Press a third time and program 3 (P3) starts up. Press once again to turn off the Bubble function.
Explanation of the differences between Programs 1, 2 and 3 for vibrations and bubbles:
Programs P1, P2 and P3 for vibrations and bubbles can be described as follows:
Program 1: normal cycle
Maximum bubble and vibration strength
Program 2: alternating cycle
Alternating bubble and vibration strength
Program 3: random cycle
Random bubble and vibration strength
Turning the device off
When you press the On/Off button, all the functions in progress stop. If you press the On/Off button once again,all the functions previously selected start up again.
For your safety:
After 20 minutes of uninterrupted use, the equipment stops automatically for 15 minutes to cool down. While the equipment is stopped, none of the buttons will function. The LED flashes red and green until the equipment has cooled down completely, then goes to red to indicate that the product is in stand-by mode. You can start activating any button.
WARRANTY
This product has a 2-year warranty for material and manufacturing defects. During this period, these types of defects will be repaired free of charge (proof of purchase must be presented for any complaints made during the warranty period). This warranty does not cover damage resulting from accidents, improper use or negligence. If you have a complaint, please contact the store where you made your purchase first.
FOOT SPA WITH INFRARED HEAT AND BUBBLES
Instructions and warranty
EN
Product On/Off
Infrared heat On/Off
Vibration On/Off
Bubbles On/Off
9
UNTERWASSERFUSSMASSAGE MIT INFRAROTSTRAHLER UND LUFTBLÄSCHEN
Bedienungsanleitung und Garantie
DE
LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME UNBEDINGT DIE ANLEITUNGEN UND RATSCHLÄGE, DIE IM VORLIEGENDEN FALTBLATT ENTHALTEN SIND UND BEWAHREN SIE DIESES SORGFÄLTIG AUF.
Wassermassagegerät, das müden und geschwollenen Füßen Entspannung und Wohlbefinden verschafft. Das Gerät ist mit einem leistungsfähigen Infrarotstrahler für die Behandlung von müden und schmerzenden Füßen ausgestattet. Die Müdigkeit verfliegt und gleichzeitig entsteht das Gefühl einer besseren Blutzirkulation. Das mitgelieferte Zubehör ermöglicht verschiedene Arten von gezielten Massagen. Der beheizte Boden hält die Wassertemperatur konstant. Vibrationen sorgen im Nu für Entspannung und Wohlbefinden. Eine Entspannungsmassage für die Füße ist ein hervorragender Abschluss eines stresserfüllten Tages.
ALLGEMEINE HINWEISE
Jedes elektrische Gerät erfordert die Beachtung einer Reihe von Grundregeln:
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch sofort den Netzstecker aus der Steckdose und in jedem Falle bevor Sie das Gerät reinigen oder Zubehörteile einsetzen oder entfernen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Wenn ein elektrisches Gerät ins Wasser fällt, versuchen Sie nicht, es aufzufangen, sondern ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Verwenden Sie das Gerät nicht beim Duschen oder Baden.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit ein.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals allein und in der Obhut von Kindern oder behinderten Personen.
• Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck und in Übereinstimmung mit den Angaben des vorliegenden Faltblatts verwendet werden. Jede andere Verwendung gilt als ungeeignet und somit als gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden im Falle einer ungeeigneten oder fehlerhaften Verwendung.
• Vor dem Betrieb ist sicherzustellen, dass das Gerät intakt ist und keinerlei sichtbare Schäden aufweist. Lassen Sie das Gerät im Zweifelsfall ausgeschaltet und wenden Sie sich an den Händler.
• Im Falle einer Störung und/oder Panne ist das Gerät sofort abzuschalten. Wenn eine Reparatur erforderlich ist, wenden Sie sich an den Händler.
• Stellen Sie das Geräte nicht in der Nähe einer Hitzequelle auf.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände beim Einstecken oder Herausziehen des Netzsteckers und bei der Betätigung des Wahlschalters trocken sind.
• Das Gerät darf nur mit der Spannung betrieben werden, die auf der Geräteunterseite angegeben ist.
• Das Gerät wird für den Einsatz im professionellen Bereich oder für Heilungszwecke nicht empfohlen.
• Wenn das Gerät 20 Minuten lang ununterbrochen in Betrieb gewesen ist, muss es mindestens 15 Minuten lang abkühlen. Während dieser Abkühlzeit leuchtet die Leuchtdiode bis zur vollkommenen Abkühlung des Gerätes rot und grün auf.
• Solange die Leuchtdiode während der Abkühlzeit blinkt, bitte das Gerät nicht von der Stromversorgung trennen.
WICHTIG : Dieses Gerät sollte nicht in einem Badezimmer genutzt werden. Es sollte mittels einer Fehlerschutzstrom­vorrichtung mit einem Zündstrom von höchstens 30 mA versorgt werden. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es vom Hersteller,seinem Kundendienst oder von Personen mit ähnlichen Qualifikationen ersetzt werden, um eine Gefahr auszuschließen.
BESONDERE HINWEISE
ACHTUNG: Die Wassermenge darf den angegebenen Höchststand niemals übersteigen.
• Achten Sie darauf, dass die Lufteinlässe am Boden des Gerätes niemals verstopft sind (z.B. durch Haare, Fusseln usw.). Stellen Sie das Gerät möglichst nicht auf einem weichen Untergrund auf (z.B. Bett oder Kissen).
• Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen oder zusammen mit dem Gebrauch von Aerosolen oder mit der Verabreichung von Sauerstoff.
• Verwenden Sie in keinem Falle zwei elektrische Geräte gleichzeitig (z.B. Unterwassermassagegerät und Haartrockner, Elektrorasierer oder elektrische Zahnbürste).
• Stellen Sie sich nicht in das Gerät, sondern setzen Sie sich hin, bevor Sie die Füße eintauchen.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, um kaltes Wasser zu erwärmen. Für eine Massage mit heißem Wasser füllen Sie heißes Wasser in das Gerät. Die Temperatur wird gehalten.
• Im Falle von Gesundheitsproblemen, oder wenn Sie einen Herzschrittmacher tragen, wenden Sie sich an Ihren Arzt,bevor Sie das Gerät verwenden.
• Wenn die Massage unangenehm wirkt oder während bzw. nach der Massage Schmerzen hervorruft, wenden Sie sich an Ihren Arzt. In jedem Falle sollten Sie das Gerät bei Hautverletzungen, offenen Wunden, Verbrennungen oder Zerrungen nicht verwenden.
• Beim Befüllen und Entleeren des Gerätes muss der Netzstecker stets herausgezogen werden.
• Das Gerät verfügt über eine Heizvorrichtung. Hitzeempfindliche Personen müssen beim Gebrauch des Gerätes besonders vorsichtig sein. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder vom zuständigen Kundendienst oder einem Fachmann ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
BETRIEBSANWEISUNGEN
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker herausgezogen ist.
• Netzstecker einstecken und Funktionsart wählen.
• Setzen Sie sich hin und stellen Sie die Füße in das Massagegerät.
• Vor dem Entleeren das Gerät ausstellen, Netzstecker ziehen und das Wasser durch die dafür vorgesehene Öffnung abgießen.
• Mit einem feuchten Lappen reinigen. Keine Chemikalien oder Schleifmittel verwenden. Sorgfältig trocken wischen.
10
FUNKTIONSAUSWAHL
Hinweis: Die Dioden leuchten grün auf, um anzuzeigen, welche Funktionen und Programme eingeschaltet sind.
Füllen Sie das Gerät mit Wasser und schließen Sie es an die Stromversorgung an. Die Funktionsdiode „Ein/Aus“ leuchtet rot. Drücken Sie die Taste „Ein“ des Gerätes. Die rote Diode schaltet auf grün um.
Wählen Sie die gewünschten Funktionen anhand der entsprechenden Funktionstasten aus. Die entsprechenden LEDs leuchten grün.
Infrarotstrahlung:
Betätigen Sie die Taste einmal, um die Infrarotstrahlung einzuschalten. Eine weitere Betätigung der Taste schaltet die Funktion wieder aus.
Vibrationen:
Betätigen Sie einmal die Taste „Vibration“, um das Programm 1 (P1) einzuschalten. Bei einer weiteren Betätigung wird das Programm 2 (P2) eingeschaltet. Eine weitere Betätigung schaltet auf das Programm 3 (P3) um. Eine nochmalige Betätigung der Taste schaltet die Vibrationsfunktion wieder aus.
Luftbläschen:
Betätigen Sie einmal die Taste „Bläschen“, um das Programm 1 (P1) einzuschalten. Bei einer weiteren Betätigung wird das Programm 2 (P2) eingeschaltet. Eine weitere Betätigung schaltet auf das Programm 3 (P3) um. Eine nochmalige Betätigung der Taste schaltet die Luftblasen wieder aus.
Erläuterungen zu den Unterschieden zwischen den Programmen 1, 2 und 3 für die Funktionen Vibrationen und Luftbläschen:
Programm 1: Normaler Zyklus
Maximale Intensität für Luftbläschen und Vibrationen
Programme 2: Abwechselnder Zyklus
Abwechselnde Intensität für Luftbläschen und Vibrationen
Programme 3: Zufälliger Zyklus
Zufällige Intensität für Luftbläschen und Vibrationen
Abschalten des Geräts
Durch Betätigen der Taste „Ein/Aus“ des Geräts werden alle laufenden Funktionen abgeschaltet. Durch erneutes Betätigen der Taste „Ein/Aus“ werden alle zuvor ausgewählten Funktionen wieder eingeschaltet.
Zu Ihrer Sicherheit :
Das Gerät schaltet sich nach einer ununterbrochenen Nutzungsdauer von 20 Minuten zum Abkühlen 15 Minuten lang aus. Während dieser Kühldauer können die Tasten nicht bedient werden. Die Leuchtdiode leuchtet bis zur vollkommenen Abkühlung des Gerätes rot und grün auf und schaltet dann auf rot um, um die Bereitschaft für einen erneuten Einsatz anzuzeigen. Sie können nun jede beliebige Taste bedienen.
GARANTIE
Auf dieses Gerät gewähren wir eine Garantie von zwei Jahren auf Material- und Produktionsfehler. Während dieses Zeitraums werden derartige Fehler kostenlos repariert (der Kaufnachweis muss im Falle einer Inanspruchnahme der Garantie vorgelegt werden). Die Garantie deckt keine Schäden infolge von Unfällen, unsachgemäßer Nutzung oder Fahrlässigkeit. Im Falle von Reklamationen wenden Sie sich bitte zunächst an den Händler,bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
UNTERWASSERFUSSMASSAGE MIT INFRAROTSTRAHLER UND LUFTBLÄSCHEN
Bedienungsanleitung und Garantie
DE
Ein- und Ausschalten
des Geräts
Ein- und Ausschalten
des Infrarotstrahlers
Ein- und Ausschalten
der Vibrationen
Ein- und Ausschalten
der Luftbläschen
11
IDROMASSAGGIATORE PLANTARE A RAGGI INFRAROSSI E BOLLE
Istruzioni per l’uso e Garanzia
IT
PRIMA DI QUALSIASI UTILIZZO, E’ IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E I CONSIGLI FORNITI NEL PRESENTE LIBRETTO CHE DEVE ESSERE CONSERVATO CON CURA.
Apparecchio per idromassaggio che procura sollievo e benessere ai piedi stanchi e gonfi. E’ dotato di un diffusore di raggi infrarossi efficace per la salute dei piedi affaticati e doloranti. La fatica se ne va dando al contempo la sensazione di una circolazione migliore del sangue. Gli accessori forniti consentono di effettuare diversi tipi di massaggi mirati. Il fondo riscaldato mantiene l’acqua ad una temperatura costante. Le vibrazioni ridanno in breve una sensazione di benessere e di relax. Un massaggio rilassante ai piedi è un ottimo modo per concludere una giornata di stress.
CONSIGLI GENERALI
L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico implica il rispetto di alcune regole fondamentali.
• Scollegare la spina dalla presa di corrente subito dopo l’utilizzo e in ogni caso sempre prima di pulire l’apparecchio e prima di inserire o togliere gli accessori.
• Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio per scollegare la spina dalla presa di corrente.
• Se un apparecchio elettrico cade nell’acqua, non tentare di afferrarlo, ma scollegare subito la spina dalla presa di corrente.
• Non usare l’apparecchio quando si fa la doccia o il bagno.
• Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in qualsiasi altro liquido.
• Non allontanarsi dall’apparecchio in funzione e non lasciarlo alla portata dei bambini o di portatori di handicap.
• L’uso del presente apparecchio dovrà essere esclusivamente quello per il quale esso è stato progettato, e in conformità alle indicazioni fornite nel libretto di istruzioni. Qualsiasi altro utilizzo sarà considerato improprio e, di conseguenza, pericoloso. Il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso di danni derivanti ad uso improprio o errato.
• Prima dell’uso, assicurarsi che l’apparecchio sia intatto e non presenti danni visibili. In caso di dubbio, non usare l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento, spegnere immediatamente l’apparecchio senza danneggiarlo. Per la riparazione rivolgersi al proprio rivenditore.
• Conservare l’apparecchio lontano da fonti di calore.
• Al momento di inserire o di togliere la spina e al momento di azionare il pulsante di selezione funzione, assicurarsi di avere le mani asciutte.
• Il presente apparecchio deve essere usato unicamente con il voltaggio indicato sul fondo del prodotto.
• Il presente apparecchio non è raccomandato per usi a fini professionali o curativi.
• Dopo aver utilizzato l'apparecchio per 20 minuti senza interruzione, è necessario lasciarlo raffreddare. L'alimentazione si interromperà automaticamente e l'apparecchio sarà commutato in modalità inattiva per 15 minuti prima del successivo utilizzo (durante questo intervallo il LED dell'alimentazione lampeggerà in rosso e in verde).
• Non scollegare l'apparecchio mentre il LED dell'alimentazione lampeggia durante la fase di inattività.
IMPORTANTE : Questo apparecchio non deve essere utilizzato nella stanza da bagno. L’apparecchio dovrebbe essere alimentato tramite un dispositivo a corrente differenziale residua con una corrente di disinnesto che non ecceda 30 mA. Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal servizio assistenza o da persone con qualifiche simili per evitare qualsiasi rischio.
CONSIGLI PARTICOLARI
ATTENZIONE: La quantità di acqua non deve mai superare il livello massimo indicato.
• Assicurarsi che le entrate d’aria sul fondo dell’apparecchio non siano mai ostruite (ad esempio da capelli, fili…); evitare di posare l’apparecchio su superfici molli (ad esempio il letto o dei cuscini).
• Non usare l’apparecchio in luoghi umidi o mentre si usa l’aerosol o si somministra ossigeno.
• Non usare mai due apparecchi contemporaneamente (ad esempio: idromassaggio plantare e asciugacapelli, idromassaggio plantare e rasoio elettrico o spazzolino da denti elettrico).
• Non mettersi nell’idromassaggiatore in piedi: prima di mettere i piedi nell’acqua sedersi.
• L’apparecchio non può essere usato per scaldare l’acqua fredda. Se si desidera un massaggio con acqua calda, riempire l’apparecchio con acqua già calda. La temperatura sarà mantenuta.
• In caso di problemi di salute e per le persone dotate di pace­maker,consultare il medico prima di usare l’apparecchio.
• Nel caso in cui il massaggio sia sgradevole o provochi dolori sia prima che dopo il trattamento, consultare il medico. In ogni caso, si raccomanda di non usare l’apparecchio in presenza di ferite, eruzioni cutanee, bruciature o contusioni.
• Durante le operazioni di riempimento e svuotamento, la spina deve sempre essere scollegata dalla presa di corrente.
• La superficie dell'apparecchio è riscaldata. L'utente insensibile al calore deve prestare la massima attenzione nell'utilizzo dell'apparecchio. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal fabbricante o dal servizio assistenza o da personale autorizzato qualificato per evitare rischi.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
• Assicurarsi che la spina sia scollegata.
• Inserire la spina e selezionare il tipo di funzione.
• Sedersi e mettere i piedi nell’idromassaggiatore.
• Per svuotare l’apparecchio: spegnere l’apparecchio, scollegare la spina e svuotare l’acqua tramite l’apposita apertura.
• Pulire con uno straccio umido, non usare agenti chimici o abrasivi. Asciugare con cura.
12
SELEZIONE DELLE FUNZIONI
N.B. I led si accendono con luce verde per indicare la funzione e il programma attivi.
Dopo avere caricato l’acqua nell’apparecchio, collegare quest’ultimo alla presa di corrente. Il led della funzione Marcia/Arresto si accende con luce rossa. Premere il tasto “Marcia” dell’apparecchio. Il led acceso rosso diventa a verde.
Selezionare le funzioni desiderate premendo il tasto o i tasti relativi. I led abbinati a queste funzioni si illuminano con luce verde.
Raggi infrarossi:
Premere il tasto una volta per accendere i raggi infrarossi. Premere ancora una volta per spegnerli.
Vibrazioni:
Premere una volta il tasto “Vibrazione”: si avvia il programma 1 (P1). Premere un’altra volta, si avvia il programma 2 (P2), Premere un’altra volta, si avvia il programma 3 (P3). Premere ancora una volta per spegnere la funzione Vibrazione.
Bolle:
Premere una volta il tasto “Bolla”: si avvia il programma 1 (P1). Premere un’altra volta, si avvia il programma 2 (P2), Premere un’altra volta, si avvia il programma 3 (P3). Premere ancora una volta per spegnere la funzione Bolla.
Illustrazione delle differenze tra i Programmi 1, 2 e 3 per vibrazioni e bolle:
I programmi P1, P2, P3 per le vibrazioni e le bolle vengono definiti nel modo seguente:
Programma 1: ciclo normale
Intensità massima di bolle e vibrazioni
Programma 2: ciclo alternato
Intensità di bolle e vibrazioni alternate
Programma 3: ciclo aleatorio
Intensità di bolle e vibrazioni aleatorie
Arresto dell’apparecchio
Premendo il tasto Marcia/Arresto dell’apparecchio, tutte le funzioni in corso vengono fermate. Premendo nuovamente il tasto Marcia/Arresto si comanda il riavvio di tutte le funzioni precedentemente selezionate.
Per la vostra sicurezza :
Quando viene utilizzato ininterrottamente per 20 minuti, l’apparecchio si arresta automaticamente per 15 minuti per permettere il suo raffreddamento. Durante questa pausa, non sarà funzionante nessun tasto. Il LED lampeggia in rosso e in verde fino a quando l'apparecchio si sarà raffreddato completamente, poi passerà al colore rosso per indicare che il prodotto è in modalità stand-by.Ora è possibile riattivare l'apparecchio e utilizzare i pulsanti delle funzioni.
GARANZIA
Questo prodotto è garantito per 2 anni contro gli eventuali difetti di materiale e di lavorazione. Per questo periodo, questo tipo di difetto viene riparato gratuitamente (in caso di richiesta di intervento in garanzia dovrà essere presentato il comprovante dell’acquisto). Tale garanzia non copre i danni derivanti da incidenti,scorretto utilizzo o negligenza. In caso di contestazione, pregasi contattare in prima istanza il negozio dove è avvenuto l’acquisto.
IDROMASSAGGIATORE PLANTARE A RAGGI INFRAROSSI E BOLLE
Istruzioni per l’uso e Garanzia
IT
Marcia e arresto
del prodotto
Marcia e arresto
dei raggi infrarossi
Vibrazione On / Off
Bolle On / Off
Loading...
+ 26 hidden pages