Teka DVF 67670 TBS User guide

User Manual DVF 67670 / DVF 97670
DE
PT
HU
GR
EN
IT
CZ
TR
FR
RU
RO
BG
ES
UK
PL
AR
www.teka.com
EN
PT
RU
PL
CZ
BG
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG ............................................................................................................ 3
USER MANUAL ..............................................................................................................................7
FR
MANUEL D’UTILISATION ............................................................................................................ 11
ES
MANUAL DE USO ........................................................................................................................15
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ............................................................................19
IT
LIBRETTO DI USO ....................................................................................................................... 23
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ....................................................................................... 27
UK
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ................................................................................................... 32
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ........................................................................................................... 36
NÁVOD K POUŽITÍ ...................................................................................................................... 40
RO
MANUAL DE FOLOSIRE .............................................................................................................44
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ....................................................................................................48
GR
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ....................................................................................................................... 52
TR
KULLANIM KITAPÇIĞI ................................................................................................................. 56
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ........................................................................................60
AR
......................................................................................................... 64
DE
1. SICHERHEITSINFORMA­TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerk­sam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Ver­wahren Sie die Bedienungsan­leitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder über­tragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebs- und Si­cherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von einem
zuständigen Fachmann angeschlossen werden.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs­haube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen Kochfelds einen größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berück­sichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen­schild angegebenen Spannung
entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube ange­bracht.
• Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über Verkabelungssy­steme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicher­stellen, dass das Versorgungs­netz des Gebäudes korrekt geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase verhindert wird. Wird die Ab-
zugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht über­schreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht durch einen Kanal abgelassen werden, der
3
als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.
Wenn das Gerätekabel beschä- digt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendienst­techniker ersetzt werden.
• Den Stecker in eine den ein­schlägigen Vorschriften ent­sprechende zugängliche Steck­dose stecken.
Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maß­nahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng ein­zuhalten.
WARNUNG: Bevor die Hau­be installiert wird, die Schutz­folien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube geeig­nete Schrauben und Kleinteile verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde Verwendung von Schrauben und Befestigungselementen gemäß der vorliegenden Anleitung kann zu Strom­schlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen Instru­menten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wis­sen benutzt werden, vorausge­setzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Ge­fahren eingewiesen. Sicherstel­len, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Per­sonen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt werden, außer
sie werden aufmerksam beauf­sichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile können während des Ko­chens mit Kochgeräten sehr heiß werden.
• Die Filter sind nach den ange­gebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brand-
gefahr). Siehe Absatz Wartung
und Reinigung.
4
Wenn die Abzugshaube gleich-
=
zeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol am Produkt oder auf der Verpak­kung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsor­gung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Ab­fallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Ge-
brauchs ständig überwacht werden:
überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch­bar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs (W).
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden (Z).
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zuge­dachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie
5
4. BEDIENELEMENTE
A B C D E F G H
Taster
Funktion Led
A
Schaltet den Motor aus.
B
Schaltet den Motor bei der Geschwindigkeit 1 ein. Die Led A+B sind eingeschaltet.
C
Schaltet den Motor bei der Geschwindigkeit 2 ein. Die Led A+C sind eingeschaltet.
D
Schaltet den Motor bei der Geschwindigkeit 3 ein. Die Led A+D sind eingeschaltet. Beim Drücken des Tasters für zirka 2 Sekunden wird die
Geschwindigkeit INTENSIV zeitgetaktet für 6 Minuten aktiviert. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet die Abzugshaube automatisch ab. Diese Funktion eignet sich dazu, die maximalen Kochdampfemissionen zu bewältigen. Diese Modalität ist nicht in Betrieb, wenn Delay oder Fresh aktiviert ist. Die Deaktivierung erfolgt beim Drücken des Tasters D oder mit dem Taster A zum Abschalten des Motors.
E
Beim Drücken des Tasters erfolgt die Aktivierung der Funktion Delay, die automatische verzögerte Abschaltung nach 15 Minuten (Motor + Lichter) wird aktiviert. Diese Modalität ist nicht in Betrieb, wenn Intensiv oder Fresh aktiviert ist. Die Deaktivierung erfolgt durch Drücken des Tasters E.
F
Beim Drücken des Tasters erfolgt die Aktivierung der Funktion Fresh. Kann bei jeder Geschwindigkeit oder bei abgeschaltetem Motor aktiviert werden. Der Motor bleibt für 10 Minuten eingeschaltet und schaltet sich für 50 Minuten ab, dieser Zyklus dauert 24 Stunden. Die Deaktivierung erfolgt beim Drücken des Tasters F oder mit dem Taster A mit Abschalten des Motors.
G
Wenn der Taster G gedrückt wird, wenn alle Lasten (Motor + Lichter) abgestellt sind, dann wird bei laufendem Filter-Alarm das Alarm-Reset durchgeführt.
Durch Drücken des Tasters für zirka 2 Sekunden, wenn alle Lasten (Motor + Lichter) abgestellt sind, wird ohne laufende Filter-Alarme die
Meldung des Aktivkohlelter-Alarms aktiviert.
H
Schaltet die Lichter bei maximaler Leuchtstärke ein/aus. On: Die Led ist eingeschaltet.
Das lange Drücken schaltet die Lichter bei mittlerer Leuchtstärke ein/aus.
Die Led D blinkt einmal pro Sekunde, und die Led A leuchtet weiter fortlaufend.
Die Led E ist eingeschaltet.
Die Led F ist eingeschaltet.
Alle Leds blinken 1-mal.
Metallfettlter: Der Alarm wird ausgelöst nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube. Die Led G leuchtet weiter fortlaufend.
Aktivkohlelter: Der Alarm wird ausgelöst nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube. Die Led G blinkt 1-mal pro Sekunde.
Filter-Alarm aktiviert: Die Tasten A und G blinken 2-mal. Filter-Alarm deaktiviert: Die Taster A und G blinken 1-mal.
Off: Die Led ist aus. On: Die Led ist eingeschaltet.
Off: Die Led ist aus.
5. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kun­dendienst.
6
1. SAFETY INFORMATION
EN
For your safety and correct
operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages resulting from incorrect or im­proper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a greater distance, this must be respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the dis-
charge of air have to be fullled.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
• If the extractor is used in con­junction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas. When the cooker hood is used
in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a ue that is used for ex­hausting fumes from applianc­es burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the man­ufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket complying with current regula­tions, located in an accessible place.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging
7
it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the pro-
tective lms.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not look directly at the light through optical devices (binoc­ulars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex­perience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may be­come hot when used with cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.
• There shall be adequate ven­tilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collec­tion point for the recycling of electrical and electronic equip­ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city
ofce, your household waste
8
disposal service or the shop
=
where you purchased the product.
2. USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously
monitored during use: overheated oil can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not wash- able and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage (W).
- The Grease lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
9
4.
A B C D E F G H
CONTROLS
Button Function Led
A Turns the Motor off. - B Turns the Motor on at speed 1. Leds A+B light up. C Turns the Motor on at speed 2. Leds A+C light up. D Turns the Motor on at speed 3. Leds A+D light up.
Press and hold for approximately 2 seconds to activate INTENSIVE speed, which is timed to run for 6 minutes, after which the hood will turn off automatically. This function is suitable to deal with maximum levels of cooking fumes. This mode does not function if Delay or Fresh is active. It is disabled by pressing D or A to turn off the motor.
E Press to activate the Delay function, which activates automatic
switch-off with a 15 minute delay (motor+lights). This mode does not function if Intensive or Fresh is active. It is disabled by pressing E.
F Press to activate the Fresh function.
It can be activated from any speed or with the motor switched off. The motor remains on for 10 minutes and then off for 50 minutes. This cycle continues for 24h. It is deactivated by pressing F or A to turn off the motor.
G Press G with all the loads turned off (motor and lights), to
reset the alarm when the lter alarm is triggered.
Press and hold the button for approximately 2 seconds,
with all the loads turned off (motor and lights) and no lter
alarms in progress, to activate the Activated Charcoal Filter alarm indicator.
Led D ashes once a second and Led A lights up continuously.
Led E lights up.
Led F lights up.
All the Leds ash once.
Metal grease lter: the alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working hours. Led G lights up continuously.
H Turns the lights ON/OFF at maximum intensity. On: The Led lights up.
Press and hold to turn the lights on/off at medium intensity. On: The Led lights up.
5. LIGHTING
• For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).
10
Activated charcoal lter: the alarm is triggered after the Hood has been in operation for 200 working hours. Led G flashes once a second. Filter alarm activated: buttons A and G ash twice.
Filter alarm deactivated: buttons A and G ash once.
Off: the Led is off.
Off: the Led is off.
1. CONSIGNES DE
FR
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonc­tion l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caracté­ristiques de fonctionnement et de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit être effectuée par un techni­cien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utili­sation impropre.
• La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650
mm (certains modèles peuvent
être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spé-
cient une distance supérieure
à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
• Assurez-vous que la tension du
secteur correspond à celle indi-
quée sur la plaque des carac­téristiques apposée à l’intérieur de la hotte.
• Les dispositifs de sectionne­ment doivent être montés dans
l’installation xe conformément aux normes sur les systèmes
de câblage.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation élec­trique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de com-
bustion (par ex. de chaudières,
de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par ex. fonction­nant au gaz), veillez à ce que la
pièce soit adéquatement venti­lée, an d’empêcher le retour du ux des gaz d’évacuation.
Si vous utilisez la hotte de cui­sine en même temps que des appareils non alimentés à l’élec­tricité, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, an d’éviter que les
fumées soient réaspirées dans
la pièce où se trouve la hotte.
• Ne pas évacuer l’air à travers
11
une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des appareils de combustion ali­mentés au gaz ou avec d’autres combustibles.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le rempla­cer par le fabricant ou par un
technicien d’un service après-
vente agréé.
Branchez la che à une prise conforme aux normes en vi­gueur et dans une position accessible.
• En ce qui concerne les dimen­sions techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, veuillez vous conformer scrupuleusement aux règle­ments établis par les autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute installation de vis et de dis­positifs de fixation non conformes à ces instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossis­santes...).
Ne ambez pas des mets sous la hotte : sous risque de déve-
lopper un incendie.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expé­rience et des connaissances
insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive d’une personne responsable
et après avoir reçu des instruc­tions sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assu­rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capa­cités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient attentivement surveillées et instruites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes
durant l’utilisation des appa­reils de cuisson.
12
• Nettoyer et/ou remplacer les
=
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le para­graphe Nettoyage et Entretien.
Veillez à ce que la pièce béné-
cie d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appa­reils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
• Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuil­lez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et élec­tronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimina­tion inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le
magasin où vous avez acheté
ce produit.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivemetnt vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses
durant leur utilisation : l’huile surchauffée
risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionne­ment ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense (W).
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent
en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
13
4. COMMANDES
A B C D E F G H
Touche Fonction Led
A Éteint le moteur. - B Démarre le moteur à la 1 vitesse. Les leds A+B sont allumées. C Démarre le moteur à la 2 vitesse. Les leds A+C sont allumées. D Démarre le moteur à la 3 vitesse. Les leds A+D sont allumées.
Appuyer sur la touche pendant environ 2 secondes pour activer la vitesse INTENSIVE temporisée à 6 minutes, après ce délai la hotte s’éteint automatiquement. Cette fonction convient pour faire face aux pointes d’émission des fumées de cuisson. Ce mode ne fonctionne pas quand les fonctions Delay ou Fresh sont actives. Pour désactiver cette fonction, appuyer sur la touche D ou sur la touche A. Le moteur s’éteint.
E Appuyer sur la touche pour activer la fonction Delay, l’arrêt
automatique différé de 15 minutes (moteur + éclairage) est alors activé. Ce mode ne fonctionne pas si la fonction Intensive ou Fresh est active. Appuyer sur la touche E pour désactiver cette fonction.
F Appuyer sur la touche pour activer la fonction Fresh.
On peut l’activer depuis n’importe quelle vitesse ou avec le moteur éteint. Le moteur tourne pendant 10 minutes et s’arrête 50 minutes, ce cycle dure 24h. Pour désactiver cette fonction, appuyer sur la touche F ou sur la touche A le moteur s’éteint.
G Appuyer sur la touche G lorsque toutes les charges sont
éteintes (moteur+ éclairage) et avec l’alarme ltres cours pour
réinitialiser l’alarme. Appuyer sur la touche pendant environ 2 secondes, lorsque
toutes les charges sont éteintes (moteur+ éclairage) et sans
alarme ltre en cours, pour activer le signal d’alarme ltres
à charbon actif.
H Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité maximum. On : La led est allumée.
Une pression longue allume/éteint l’éclairage à moyenne intensité.
La led D clignote une fois par seconde et la led A est xe.
La led E est allumée.
La led F est allumée.
Toutes les leds clignotent 1 fois.
Filtres à graisse métalliques : l’alarme
entre en fonction après 100 heures de
fonctionnement effectif de la hotte. La led G est xe.
Filtres à charbon actif : l’alarme
entre en fonction après 200 heures de
fonctionnement effectif de la hotte. La led G clignote 1 fois chaque seconde.
Alarme ltre activée ; les touches A et G clignotent 2 fois.
Alarme ltre désactivée ; les touches A et G clignotent 1 fois.
Off : la led est éteinte. On : La led est allumée.
Off : la led est éteinte.
5. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le
Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
14
1. INFORMACIÓN DE
ES
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siem­pre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transere a un tercero. Es impor­tante que los usuarios estén fa­miliarizados con todas las carac­terísticas de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los cables deben ser conec­tados por un técnico compe­tente.
• El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.
• La distancia mínima de seguri-
dad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; véase la sección sobre dimen­siones de trabajo e instalación).
• Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.
• Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la insta-
lación ja de acuerdo con las
regulaciones para sistemas de cableado.
• Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suminis­tro de corriente eléctrica de la casa tiene una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la campana a la chime­nea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.
• Deben observarse todas las nor­mas relativas al escape de aire.
• No conecte la campana extrac­tora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en com­binación con equipos no eléc­tricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado
suciente de ventilación en el lo­cal para evitar el retorno del ujo
de gases de escape. Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.
• El aire no debe descargarse a través de un conducto utilizado para los gases de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros combustibles.
• Si el cable de alimentación está
15
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o por un técnico de servicio.
• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la nor­mativa vigente y sea accesible.
• En cuanto a las medidas técni­cas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importante cumplir escrupulosa­mente las normas establecidas por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y he­rramientas que sean adecuados para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujetado­res de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir una descarga eléc­trica.
• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáti­cos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo
la campana: podría producirse
un incendio.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físico-sensoriales redu­cidas o con una experiencia
y conocimientos insucientes,
siempre que sean cuidadosa­mente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peli-
16
gros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegu­rándose de que no jueguen con el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físi­co-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pue­den calentarse mucho cuan­do se utilizan aparatos de cocina.
Limpie y/o reemplace los ltros después del tiempo especica­do (peligro de incendio). Véase el apartado Mantenimiento y limpieza.
• Deberá preverse una ventila­ción adecuada en el espacio cuando la campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).
• El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no debe desechar­se como residuo doméstico
normal. Tenga en cuenta que
=
el producto a eliminar debe recogerse en un punto de reco­gida adecuado para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias ne­gativas para el medio ambiente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada so­bre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tien­da donde adquirió el producto.
2. USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la cam­pana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del reci­piente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas
continuamente durante su uso: el aceite
recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximada­mente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente (W).
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor fre­cuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
17
4. MANDOS
A B C D E F G H
Tecla Función Led
A Apaga el motor. - B Enciende el motor a la 1.ª velocidad. Los ledes A+B se encienden. C Enciende el motor a la 2.ª velocidad. Los ledes A+C se encienden. D Enciende el motor a la 3.ª velocidad. Los ledes A+D se encienden.
Presionando la tecla por aproximadamente 2 segundos, se activa la velocidad INTENSIVA temporizada en 6 minutos; transcurrido dicho tiempo, la campana se apaga automáticamente. Esta función es adecuada para afrontar las máximas emisiones de humos de cocción. Este modo no funciona si se ha activado la función Retraso o Fresh. Se desactiva presionando la tecla D o con la tecla A apagando el motor.
E Presionando la tecla, se activa la función Retraso, es decir,
el apagado automático retrasado 15 minutos (motor y luces). Este modo no funciona si se ha activado la función Intensiva o Fresh. Se desactiva presionando la tecla E.
F Presionando la tecla, se activa la función Fresh.
Se puede activar desde cualquier velocidad o con el motor apagado. El motor permanece encendido durante 10 minutos y se apaga durante 50 minutos, en un ciclo que dura 24 horas. Se desactiva presionando la tecla F o apagando el motor con la tecla A.
G Cuando todas las cargas están apagadas (motor y luces), si
la alarma de los ltros está activada, presionando la tecla G se restablece.
Cuando todas las cargas están apagadas (motor y luces), si
no hay alarmas de los ltros activadas, presionando la tecla
durante aproximadamente 2 segundos, se activa la señalización
de la alarma de los ltros de carbón activo.
H Enciende/apaga las luces a la máxima intensidad. On: El led se enciende.
Con una presión prolongada, se encienden las luces a la intensidad media o se apagan si están encendidas.
El led D parpadea una vez por segundo y el led A permanece encendido de
manera ja.
Led E encendido.
Led F encendido.
Todos los ledes parpadean 1 vez.
Filtros antigrasa metálicos: la alarma se activa después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana. El led
G permanece encendido de manera ja.
Filtro de carbón activo: la alarma se
activa después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana. El led G parpadea una vez por segundo.
Alarma del ltro activada: las teclas A y G parpadean 2 veces.
Alarma del ltro desactivada: las teclas A y G parpadean 1 vez.
Off: El led se apaga. On: El led se enciende.
Off: El led se apaga.
5. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contac­to con la Asistencia Técnica (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).
18
1. INFORMAÇÕES DE
PT
SEGURANÇA
Para sua segurança e funcio­namento correto do aparelho,
agradecemos que leia este ma-
nual com atenção, antes da ins­talação e colocação em funcio-
namento do aparelho. Conserve
estas instruções sempre junto do
aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a ter­ceiros. É importante que os utili­zadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de
funcionamento e de segurança
do aparelho.
A ligação dos cabos deve ser
realizada por um técnico competente.
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes da instalação ou utilização incor­reta ou imprópria do aparelho.
• A distância mínima de seguran-
ça entre a placa de cozedura e
o exaustor é de 650 mm (alguns
modelos poderão ser instalados
a altura inferior; consulte o pa-
rágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).
Se nas instruções de instalação da placa de cozinha a gás esti-
ver especicada uma distância
maior, é necessário respeitá-la.
Verique se a tensão da rede elétrica corresponde à indica­da na chapa de caraterísticas aplicada no interior do exaustor.
• Os dispositivos de secciona­mento devem ser montados
na instalação elétrica xa, em conformidade com a legislação
sobre sistemas de cablagem.
• Para os aparelhos da Classe
I, certique-se de que a rede elétrica doméstica dispõe de um sistema ecaz de ligação à terra.
• Ligue o aspirador à chaminé utilizando um tubo de, pelo menos, 120 mm de diâmetro. O caminho percorrido pelo fumo deve ser o mais curto possível.
• Devem ser respeitadas todas
as disposições da legislação em matéria de evacuação de ar.
Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transportem fumos
de combustão (por ex. caldeiras,
lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em
conjunto com aparelhos não
elétricos (por ex. aparelhos ali­mentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade
de assegurar um grau suciente de ventilação no aposento, para
impedir o retorno dos gases de
exaustão. Quando o exaustor
é utilizado em conjunto com
outros aparelhos não alimen­tados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve
ultrapassar 0,04 mbar, para evi­tar que os fumos retornem ao aposento através do exaustor.
O ar não deve ser evacuado através de condutas utiliza­das para descarregar o fumo
19
de aparelhos de combustão
alimentados a gás ou outros combustíveis.
Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou
por um técnico do serviço de
assistência.
Ligue a cha a uma tomada em conformidade com os regula-
mentos em vigor, numa posição
acessível.
Em relação às medidas técnicas e de segurança que é neces­sário respeitar para evacuar o fumo, é importante seguir atentamente os regulamentos estabelecidos pelas autorida­des locais.
ADVERTÊNCIA: antes de instalar o exaustor, retire as
películas de proteção.
• Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para o exaustor.
ADVERTÊNCIA: a não uti­lização de parafusos ou elementos de xação em
conformidade com estas instruções pode causar ris­cos elétricos.
Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos (binóculo, lupa….).
Não cozinhe amejados debai- xo do exaustor, porque há risco que incêndio.
• Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas
20
com capacidades físicas, sen­soriais ou mentais diminuídas ou com experiência e conheci-
mento insucientes, desde que
sejam vigiadas e tenham rece-
bido instrução sobre a utilização
do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o
seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o apa­relho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não
ser sob vigilância.
Vigie as crianças, certicando-
-se de que não brinquem com
o aparelho.
O aparelho não deve ser uti­lizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades
psico-físico-sensoriais dimi­nuídas ou com experiência e
conhecimentos insucientes,
salvo se vigiadas atentamente e instruídas.
As partes acessíveis podem
aquecer muito durante a
utilização dos aparelhos de
cozedura.
Limpe e/ou substitua os ltros, respeitando os intervalos de tempo especicados pelo fa­bricante (perigo de incêndio). Consulte o parágrafo Manuten-
ção e limpeza.
Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sem­pre que o exaustor for utilizado simultaneamente com apare-
lhos que utilizem gás ou outros
=
combustíveis (não aplicável a
aparelhos que apenas descar­regam ar no aposento).
• O símbolo colocado no pro­duto ou na sua embalagem
indica que o produto não pode
ser eliminado como lixo do­méstico. Deverá ser entregue num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de re­síduos de equipamentos elétri-
cos e eletrónicos. A eliminação
correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados
pela manipulação imprópria
dos seus resíduos. Para mais
informações sobre o local onde
entregar o produto para reci-
clagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou
a loja onde comprou o produto.
3. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
- O ltro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado. Deve ser subs-
tituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso (W).
- Os ltros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina de lavar louça (Z).
• Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.
2. UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os cheiros da cozinha.
Nunca utilize o exaustor senão para o
m para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas desprotegi­das sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama de ma-
neira a não ultrapassar o diâmetro do fundo da panela utilizada, certicando-se de que não incide dos lados.
• As fritadeiras devem ser vigiadas cons­tantemente durante o funcionamento, porque as gorduras e óleos exces-
sivamente aquecidos são facilmente inamáveis.
21
Loading...
+ 47 hidden pages