Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno, funcional
y práctico, construido con materiales de
primera calidad, ha de satisfacer plenamente
sus necesidades.
E
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener el
máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse de
un uso incorrecto, permitiéndole además
solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitará el uso de la misma por
parte de otras personas.
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes en
cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y
evacuación de gases.
• Compruebe que la tensión y frecuencia de la
red corresponden con las indicadas en la
etiqueta situada en el interior de la campana.
• En caso de que su aparato no lleve cable de
alimentación con clavija de conexión, se debe
conectar a la red utilizando un interruptor de
corte omnipolar, con una separación mínima de
contactos de 3 mm. NO SE PUEDE SUSTITUIR
EL CABLE DE ALIMENTACIÓN, SALVO POR
UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
• Una vez instalada la campana asegúrese de
que el cable de alimentación a la red no está en
contacto con aristas metálicas vivas.
• Evite conectar el aparato a conductos que se
utilicen para la evacuación de humos originados
por una energía distinta a la eléctrica. p.ej:
calderas, chimeneas, etc.
• La habitación debe estar provista de una
ventilación adecuada si se va a utilizar la
campana simultáneamente con aparatos
alimentados por energía diferente a la eléctrica.
p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la
campana y filtros metálicos origina riesgo de
incendio y goteo, es por ello necesario lavar el
interior de la campana y los filtros metálicos una
vez al mes como mínimo.
• La parte inferior de la campana debe situarse
como mínimo a 50 cm. de altura sobre
encimeras eléctricas y a 65 cm. en encimeras a
gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES
2
MÍNIMAS DELFABRICANTE DE LA
ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos
sin un recipiente que los cubra. La grasa
acumulada en los filtros puede gotear o
inflamarse por efecto del aumento de
temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están
colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se
están limpiando en el lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la
campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar
cualquier manipulación en su interior. p.ej
durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la
precaución cuando limpie el interior de la
campana.
• Su campana está destinada para el uso
doméstico y únicamente para la extracción y
purificación de los gases provenientes de la
preparación de alimentos. El empleo para otros
usos es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso. El fabricante no se responsabiliza de
los daños originados por un uso indebido del
aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica de TEKA más
cercano, usando siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones realizadas
por personal no cualificado pueden ocasionar
daños al aparato o un mal funcionamiento,
poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como “Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y
reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos, .
• Cuando la campana de cocina se ponga en funcionamiento al mismo tiempo que otros aparatos
alimentados por una energía distinta de la
eléctrica, la salida de aire no debe ser superior
a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
Mando a distancia
• No mezcle pilas viejas y nuevas.
• No caliente ni exponga las pilas a las llamas.
• No las desarme ni cortocircuite.
• Quítelas si el mando a distancia no va a ser
utilizado durante mucho tiempo. Guárdelas en
un lugar fresco y seco.
Indice
Página
Descripción del aparato3
Instrucciones de uso3
Limpieza y mantenimiento4
Si algo no funciona4
Dimensiones y Características4
Accesorios suministrados5
Instalación5
Filtros de carbón activo5
Descripción del aparato
AMando electrónico programador con
tecnología TOUCH CONTROL para
control de la velocidad, luz,
programación e indicadores de
potencia en uso y saturación de filtros.
BFiltros metálicos.
CLámparas - 20 W (G-4).
D, ECubretubos, regulables en altura.
FMando a distancia.
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura
podrá controlar las funciones de la campana.
E
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar para que
el flujo de aire sea continuo y estable al momento
de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando
unos minutos después de cocinar para el total
arrastre de humos y olores al exterior.
Programación tiempo de aspiración
Proceda del modo siguiente:
1) Encienda la campana y elija la velocidad de
aspiración deseada.
2) Pulse en “Temporizador”. Los indicadores de
aspiración 1, 2 y 3 comenzarán a parpadear.
3) Escoja el tiempo de programación deseado
pulsando en “Aumento y Disminución de la
velocidad”. La variación es de 10 en 10 minutos
(Mín. = 10 min., máx. = 30 min.).
4) Una vez seleccionado el tiempo deseado,
vuelva a pulsar en “Temporizador” para
memorizar el programa. El indicador de la
velocidad en uso comenzará a parpadear.
5) La campana se apagará una vez transcurrido el
tiempo programado.
La velocidad intensiva “H” se selecciona sólo
manualmente y pasará a velocidad 2 transcurridos
10 min. aprox.
Indicador saturación de filtros
Cuando el indicador de saturación de filtros se
encienda proceda a la limpieza de los mismos.
(Véase pag. 4, apdo. Limpieza de filtros).
Una vez limpios, con la campana apagada, pulse
en “Aumento y Disminución de la velocidad” simultáneamente durante más de 3 segundos y el
indicador se apagará.
3
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y
mantenimiento asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas en
la página 2.
Limpieza del cuerpo de la campana
E
• Si su campana es de acero inoxidable,
utilice limpiadores especializados para
este material siguiendo las instrucciones
del proveedor del producto.
• En ningún caso use estropajos metálicos
ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que
no desprenda pilosidades.
• No es aconsejable la utilización de
aparatos de limpieza por vapor para
realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Para extraer los filtros de sus alojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos
de enclavamiento y luego tire de ellos.
Los filtros metálicos se pueden limpiar
dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y
después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa. También se
pueden limpiar en lavavajillas. En este caso,
es aconsejable colocarlos en posición vertical
para evitar que se depositen restos de
comida sobre los mismos.
La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la
superficie metálica (ennegreciéndola) sin que
esto afecte a su capacidad de retención de
grasas.
Una vez limpios déjelos secar libremente y
posteriormente colóquelos en la campana.
Cambio de Luces
Fig. 2 (Pag. 31)
Proceda del modo siguiente:
• Presione el cristal hacia arriba y abátalo,
sujetándolo hasta el final.
• Desenrosque el embellecedor del
portalámparas.
• Cambie la lámpara averiada/ fundida. La
potencia máxima de las lámparas es de 20
W (G-4).
• Enrosque el embellecedor del
portalámparas.
• Suba el cristal a su posición inicial y
presione hasta su enclavamiento.
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Dimensiones y Características
Veáse pág. 30.
TEKA INDUSTRIAL S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
4
Accesorios suministrados
1Reducción 150/ 120 mm.
2Soportes para cubretubo.
2 Soportes pared.
4Tornillos M4 x 12.
6Tacos de sujeción (Ø8 x 40).
6Tirafondos (Ø5 x 45).
4Tacos de sujeción (Ø6 x 30).
4Tirafondos (Ø4 x 30).
2Arandelas (Ø6,4 x Ø18).
2Arandelas (Ø6,4 x Ø12).
2Tornillos (Ø3,9 x 13).
2 Grapas tuerca.
Instalación
Fig. 1 (Pag. 31)
Al instalar la campana asegúrese de
cumplir las Instrucciones de Seguridad
indicadas en la página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el
conducto al exterior no deberá ser superior a
CUATRO METROS, tener más de dos ángulos
de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
1) Trace y taladre en la pared los puntos para
fijar los tacos de sujeción (P) (Ø8 x 40) y (J)
(Ø6 x 30).
2) Atornille los soportes (O) a la pared con los
tirafondos (Q) (Ø5 x 45) y el soporte (H) con
los tirafondos (I) (Ø4 x 30), según fig. 1.
3) Cuelgue la campana en los soportes
montados (O). Nivele el aparato apretando los
tornillos (L) (M4 x 12).
4) Presione el cristal hacia arriba y abátalo,
sujetándolo hasta el final. Retire los filtros
metálicos. Desmonte el soporte (A19)
aflojando los tornillos.
5) Trace la situación de los tacos de seguridad
(R) (Ø8 x 40) a través del interior de la
campana.
6) Suba el cristal a su posición inicial y
presione hasta su enclavamiento. Descuelgue
la campana.
7) Taladre la pared y coloque los tacos (R) (Ø8
x 40).
8) Cuelgue la campana, apriete los tornillos
(M) (M4 x 12) con las arandelas (A3) (Ø6,4 x
Ø12) y los tirafondos (S) (Ø5 x 45) con las
arandelas (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Vuelva a montar el soporte (A19). Coloque
los filtros metálicos.
10) Monte los cubretubos, fijando el inferior en
el soporte (H), según detalle de la fig. 1. Eleve
el cubretubo superior hasta el lugar deseado y
marque su contorno en la pared. Retire los
cubretubos.
11) Coloque las grapas (F) en el soporte (C).
12) Centre el soporte (C) sobre el contorno
marcado; trace y taladre los puntos de fijación
de los tacos (E) (Ø6 x 30). Fije el soporte (C)
con los tirafondos (D) (Ø4 x 30).
13) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no
suministrado) es Ø120.
14) Fije el tubo interior con una abrazadera (no
suministrada) a (B) o a la salida del motor
según sea el caso.
15) Una vez colocado el tubo interior, coloque
el cubretubo inferior sobre la campana y fije el
cubretubo superior con los tornillos (G) (Ø3,9 x
13).
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases
al exterior, la campana puede configurarse
para purificar el aire recirculándolo a través de
filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es
de tres a seis meses, dependiendo de las
condiciones particulares de uso. Estos filtros
no son lavables ni regenerables. Una vez
agotada su vida útil deberán reemplazarse.
Fig. 3 (Pag. 31)
1) Presione el cristal hacia arriba y abátalo,
sujetándolo hasta el final. Retire los filtros
metálicos.
2) Monte los filtros de carbón (A) introduciendo
los anclajes en las ranuras de los soportes (B).
3) Coloque los filtros metálicos. Suba el cristal
a su posición inicial y presione hasta su
enclavamiento.
4) Retire los cubretubos (E). Coloque el difusor
(C) sobre la sección de salida de aire del
motor. Vuelva a colocar los cubretubos (E).
E
5
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren. Wir
sind überzeugt, dass dieses moderne, funktionelle
und praktische Gerät, das aus hochwertigem
Material hergestellt wurde, Ihren Ansprüchen voll
gerecht wird.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig,
bevor Sie die Dunstabzugshaube in Gebrauch
nehmen, damit Sie das Gerät optimal nutzen und
Schäden vermeiden, die durch unsachgemässe
Handhabung auftreten können; auch finden Sie
Hinweise, um kleinere Probleme selbst beheben zu
können.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchs-anweisung
auf, damit Sie jederzeit nützliche Informationen zu
Ihrer Dunstabzugshaube nachschlagen können
und auch andere Personen das Gerät mühelos
bedienen können.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die geltenden örtlichen
Bestimmungen bezüglich der Installation von
elektrischen Haushaltsgeräten und
Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Aufkleber im Innern der Dunstabzugshaube
übereinstimmen.
• Im Falle, dass bei Ihrer Abzugshaube das Kabel
keinen Netzstecker hat, muss der Netzanschluss
des Gerätes mit einem allpoligen Schalter, mit
einem Mindestabstand von 3 mm zwischen den
Kontakten, erfolgen. DAS STROMKABEL DARF
NICHTAUSGETAUSCHTWERDEN,
AUSGENOMMEN DURCH EINEN
ZUGELASSENEN KUNDENDIENST.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des
Gerätes, dass das Stromkabel nicht mit scharfen
D
Metallkanten in Berührung kommt.
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der
Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für
Rauch aus nichtelektrischen Energiequellen, z.B.
offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene Lüftung
verfügen, falls Sie die Dunstabzugshaube
gleichzeitig mit nicht-elektrischen Geräten wie
Gasherden, etc. benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der
Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann
Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben.
Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das Innere
der Dunstabzugshaube sowie die Metallfilter
mindestens einmal monatlich zu reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der
Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss bei
Elektroherden mindestens 50 cm und bei
Gasherden oder kombinierten Gas-Elektroherden
mindestens 65 cm betragen. BEACHTEN SIE
BITTE DIE GRUNDANWEISUNGEN DES
HERSTELLERS DER HERD PLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen brennen,
ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das Kochfeld
stellen. Das in den Filtern angesammelte Fett kann
in die Flamme tropfen oder sich durch den
Temperaturanstieg entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube,
ohne dass die Filter montiert sind, z. B. wenn Sie
diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert
werden.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder
Handhabung im Inneren der Dunstabzugshaube, z.
B. bei der Reinigung oder Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen, empfehlen
wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und vorsichtig
vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen
Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung von
Kochdämpfen aus der Zubereitung von
Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung
unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann
gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt keinerlei
Haftung für Schäden durch den unsachgemäßen
Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich
bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und
verwenden Sie stets Originalersatzteile.
Reparaturen oder Änderungen, die nicht von
Fachleuten ausgeführt werden, können Schäden
am Gerät und Fehlfunktionen verursachen und
somit Ihre Sicherheit gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektronikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie
gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor, .
• Bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstabzugshauben
im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im
Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht
größer als 4Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
Fernbedienung
• Vermischen Sie keine benutzte mit neuen Batterien.
• Erhitzen Sie die Batterien nicht und setzen Sie die
Batterien keinem Feuer aus.
• Die Batterien sind nicht zu beschädigen und nicht
kurzzuschliessen.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn die
Fernbedienung über einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird. Bewahren Sie die Batterien an
einem kühlen und trockenen Ort auf.
6
Inhaltsverzeichnis
Seite
Gerätebeschreibung7
Bedienungsanleitung7
Reinigung und Wartung8
Falls etwas nicht funkioniert8
Gerätemaße und technische Daten8
Mitgeliefertes Zubehör9
Einbau9
Aktivkohlefilter9
Gerätebeschreibung
AElektronische Programmschaltung mit
TOUCH CONTROL-Technologie zur
Kontrolle von Geschwindigkeit, Licht,
Programmierung und Anzeige der
Leistungsstufen und Filtersättigung.
BMetallfilter.
CGlühlampen 20 W (G-4).
D, EAbzugsrohrverkleidung, höhenverstell-
bar.
FFernbedienung.
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube
durch Betätigung der Bedientasten, wie in der
Zeichnung angegeben, einstellen.
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor
dem Kochen einzuschalten, damit der Luftstrom bei
Kochbeginn den Dunst dauerhaft und gleichmässig
absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen
einige Minuten eingeschaltet lassen, um den
vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche
nach draußen sicherzustellen.
Programmierung der Abzugszeit
Gehen Sie wie folgt vor:
1) Schalten Sie die Abzugshaube ein und wählen
Sie die gewünschte Abzugsgeschwindigkeit.
2) Drücken Sie "Zeiteinstellung". Der
"Programmanzeige" beginnt jetzt zu blinken.
3) Wählen Sie die gewünschte Programmierzeit,
indem Sie " + + + oder - - - Absaugleistung"
einstellen. Sie können die Zeit im 10-Minuten
Abstand einstellen, von Stufe 1 (= Minimum 10
Minuten) bis Stufe 3 (= Maximum 30 Minuten).
4) Sobald Sie die gewünschte Zeit gewählt haben,
drücken Sie nochmals auf "Zeiteinstellung", damit
das Programm gespeichert wird.
5) Die Abzugshaube schaltet sich nach Ablauf der
eingeschalteten Zeit automatisch ab.
Die Intensivstufe "H" kann nur manuell eingestellt
werden und schaltet automatisch nach ca. 10
Minuten auf Stufe 2 um.
Kontrolleuchte Filtersättigung
Wenn die Kontrolleuchte Filtersättigung aufleuchtet,
sollten Sie die Filter reinigen (Siehe Seite 8, unter
Reinigung der Filter).
Sind die Filter gereinigt, drücken Sie bei abgeschalteter Haube 3 Sekunden lang gleichzeitig “+ + +
und - - - Absaugleistung", so erlischt die
Hinweisleuchte.
D
7
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und
Wartung des Gerätes die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
• Benutzen Sie keinesfalls metallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder
ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem
fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist
nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
Zum Entfernen der Filter aus dem
Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf die
Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie dann
die Filter heraus.
Zur Reinigung können Sie die Filter in
heissem Wasser mit neutraler Seife
einweichen, bis sich das Fett löst und sie
dann unter fließendem Wasser abspülen,
oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die
Filter können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen
wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit
keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz
von scharfen Reinigungsmitteln in der
Geschirrspülmaschine kann die
Metalloberfläche der Filter angreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der
Filter auswirkt.
Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Zeichnung 2 (S. 31)
Gehen Sie wie folgt vor:
• Drücken Sie das Glas nach oben und
klappen Sie es vorsichtig bis zum Anschlag
nach unten.
• Schrauben Sie den Zierschirm aus der
Lampenfassung.
• Wechseln Sie die defekte Lampe aus;
Höchstleistung 20 W (G-4).
• Schrauben Sie den Zierschirm wieder in
die Lampenfassung
• Klappen Sie das Glas wieder nach oben
zurück und rasten Sie es unter leichtem
Druck ein.
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
D
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 30.
TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen vorzunehmen,
ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
8
Mitgeliefertes Zubehör
1Reduzierstück 150/ 120 mm.
2Wandhalterungen (O).
2Halterung für den Kamin (C und H).
6Wandbesfestigungsdübel Ø8 x 40.
6Wandbefestigungsschrauben(Ø5x45)
4Befestigungsdübel Ø6 x 30.
4Wandbefestigungsschrauben(Ø4x30)
2U-Scheiben Ø6,4 x Ø12 für
Wandbefestigungsschrauben.
2U-Scheiben Ø6,4 x Ø18 für
Wandbefestigungsschrauben.
4Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 12
für die obere Kaminbefestigung.
2Senkkopfschrauben Nirosta Ø3,7 x
10 für die obere Kaminbefestigung.
2Klammern.
Einbau
Zeichnung 1 (S. 31)
Beim Einbau der Dunstabzugshaube
beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise
auf Seite 6.
Für eine optimale Leistung der
Dunstabzugshaube sollte das Abzugsrohr
nach außen nicht länger als VIER METER
sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel haben und
der Durchmesser sollte mindestens Ø120
betragen.
1) Zeichnen Sie gemäß Zeichnung 1 (S. 31) die
Bohrlöcher für die Wandhalterungen an und bohren
Sie die Löcher für die Befestigungsdübel (P) (Ø8 x
40) und (J) (Ø6 x 30).
2) Schrauben Sie die beiden Aufhängungen (O),
wobei zu beachten ist, dass die geschlossene Seite
der Wanddanfhängungen nach oben zeigt, an die
Wand und zwar mit den Schrauben (Q) (Ø5 x 45)
und die Halterung (H) mit den Schrauben (I) (Ø4 x
30), wie in Zeichnung 1 dargestellt.
3) Hängen Sie die Haube in die befestigte
Aufhängung (O). Nivellieren Sie das Gerät durch
Anziehen der Schrauben (L) (M4 x 12).
4) Drücken Sie das Glas nach oben und klappen Sie
es vorsichtig bis zum Anschlag nach unten.
Entfernen Sie die Metallfilter. Entfernen Sie den
Träger (A19) indem Sie die Schrauben lösen.
5) Zeichnen Sie die Löcher für die Dübel (R) (Ø8 x
40) aus dem Haubeninnern an.
6) Klappen Sie das Glas wieder nach oben zurück
und rasten Sie es unter leichtem Druck ein. Hängen
Sie die Haube ab. Wenn ihre Haube aus Edelstahl
ist, entfernen Sie die Plastikfolie vor der Montage.
7) Bohren Sie die Dübellöcher und bringen Sie die
Dübel (R) (Ø8 x 40) an.
8) Hängen Sie die Haube ein, ziehen Sie die
Schrauben (M) (M4 x 12) mit den Unterlegscheiben
(A3) (Ø6,4 x Ø12) fest und die Schrauben (S) (Ø5 x
45) mit den Unterlegscheiben (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Bringen Sie die Teile (A19) wieder an. Fügen Sie
die Filter wieder ein.
10) Montieren Sie die Abzugsrohrverkleidungen
durch Befestigung des Unterteils an der Halterung
(H), wie in der Zeichnung 1 genau dargestellt. Heben
Sie die obere Abzugsrohrverkleidung auf die
gewünschte Höhe an und markieren Sie den Umriss
an der Wand. Entfernen Sie die
Abzugsrohrverkleidungen.
11) Bringen Sie die Klammern (F) an der Halterung
(C) an.
12) Zentrieren Sie die Halterung (C) innerhalb des
markierten Umrisses; zeichnen Sie die Bohrlöcher
an und bohren Sie die Löcher für die Dübel (E) (Ø6
x 30). Befestigen Sie die Halterung (C) mit den
Dübelschrauben (D) (Ø4 x 30).
13) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr
(nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
14) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle
(nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über
die Luftabzugsöffnung des Motors an.
15) Nach der Anbringung des Innenrohres setzen
Sie die untere Rohrverkleidung auf die
Dunstabzugshaube und befestigen Sie die obere
Rohrummantelung mit den Schrauben (G) (Ø3,9 x
13).
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht
möglich ist, kann die Dunstabzugshaube
mittels Aktivkohlefiltern so betrieben werden,
dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb
über diese Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter
beträgt, je nachdem wie oft und wie lange Sie
das Gerät einschalten, zwischen drei bis sechs
Monaten. Diese Filter sind nicht wasch- oder
wiederverwendbar. Sie müssen nach der
Abnutzung erneuert werden.
Zeichnung 3 (S. 31)
1) Drücken Sie das Glas nach oben und klappen Sie
es vorsichtig bis zum Anschlag nach unten.
Entfernen Sie die Metallfilter.
2) Montieren Sie die Aktivkohlefilter (A), indem Sie
die Verankerungen in die Halterungs-schlitze
einfügen (B).
3) Fügen Sie die Filter wieder ein. Klappen Sie das
Glas wieder nach oben zurück und rasten Sie es
unter leichtem Druck ein.
4) Entfernen Sie die Rohrummantelung (E). Bringen
Sie den Diffuseur (C) über die Luftabzugsöffnung
des Motors an. Bringen Sie die Rohrummantelung
wieder an (E).
D
9
Dear client:
Congratulations on your choice. We are sure
that this modern, functional and practical
appliance, made with top quality materials,
will fully satisfy your needs.
Please read every section of this
INSTRUCTIONS MANUAL before using your
kitchen hood for the first time, to ensure
maximum performance from the appliance
and to avoid breakdowns, which may be
caused by incorrect use, as well as to allow
any minor problems to be solved.
Store this manual, as it will provide useful
information about your kitchen hood at all
times and will also help other people to use it.
Safety Instructions
Please be aware of current local regulations with
•
reference to domestic electrical fittings and gas
eduction.
• Verify that the tension and frequency of the
network match those indicated on the label
located inside the kitchen hood.
• In case the net cable of your cooker hood does
ENG
not have a connection plug, the appliance must
be connected to the network using a break
switch with a universal cut off and minimum
contact separation of 3 mm. THE NET CABLE
MUST NOT BE SUBSTITUTED, EXCEPT BY
AN AUTHORIZED TECHNICAL SERVICE.
• Once the kitchen hood has been installed,
ensure that the mains cable to the network is not
in contact with any live metal edges.
• Avoid connecting the appliance to conductors
used as exits for fumes produced by a nonelectric energy source, e.g.: boilers, chimneys,
etc.
• If the extractor fan is going to be used simultaneously with equipment powered by a nonelectric energy source, e.g.: gas cookers, then
the room must have sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen hood
and metal filters is a fire risk and may also cause
dripping, therefore the inside of the kitchen hood
and the metal filters must be cleaned at least
once a month.
• The lower part of the kitchen hood must be fitted
at least 50 cm. over electric hobs and 65 cm.
over gas or mixed hobs. FOLLOW THE HOBS´
MANUFACTURER'S MINIMUM RECOMMENDATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a
container. The fat accumulated in the filters may
drip or catch fire when the temperature
increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the
metal filters are not fitted, e.g.: while they are
being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the kitchen
hood.
• Disconnect the appliance before any interior
manipulation, e.g. during cleaning or
maintenance.
• We recommend the use of gloves and to be
extremely careful when cleaning the kitchen
hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic use
and only for extraction and purification of fumes
produced during food preparation. It will be your
responsibility if it is used for other purposes,
which may be dangerous. The manufacturer
cannot accept responsibility for damage caused
by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the nearest TEKA
Technical Assistance Service, and always use
genuine spare parts. Repairs or modifications
carried out by unqualified personnel can cause
malfunctions or may damage the appliance,
putting your safety in danger.
• This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on “Waste
Electrical and Electronic Equipment” (WEEE).
This guideline is the frame of a European-wide
validity of return and recycling on Waste
Electrical and Electronic Equipment, .
• When the cooker hood is run at the same time
as other than electrical appliance or equipment
with different energy source, the air extraction
(underpressure) must no be higher than 4Pa (4
-5
bar).
x 10
• The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
they do not play with the appliance.
Remote control
• Do not mix used batteries with new ones.
• Do not heaten up batteries nor put them into fire.
• Do not damage nor short-circuit batteries.
• Remove batteries from the remote control if it
will not be used for a longer time. Store batteries
in a dry and cool place.
10
Index
Page
Description of the appliance 11
Instructions for use 11
Cleaning and maintenance 12
Problem solving 12
Sizes and specifications 12
Accessories supplied 13
Installation 13
Active charcoal filters13
Description of the appliance
AAn electronic programmer device with
TOUCH CONTROL technology to
control speed, light, programming and
power indicators in use as well as filter
saturation.
You may control the kitchen hood by operating the
controls as shown in the diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes before
you start to cook in order to ensure that a steady air
flow has been established before fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several minutes
after you have finished cooking (between 3 to 5
minutes) in order to expel all the grease from the
outlet duct. This prevents the return of grease,
smoke and smells.
Programming timer
Proceed as follows:
1) Turn the kitchen hood on and choose the
required speed.
2) Press "timer". The "Program DISPLA Y" will flash.
3) Select the required time by pressing the increase
and decrease speed selectors. There is a
variation of 5 in 5 minutes. (Min.= 5 min.; Max.=
45 min.).
4) Once the required time has been selected, press
"timer" again to memorise the program.
5) The kitchen hood will turn itself off once the
programed time has finished.
ENG
The intensive speed "H" can only be selected
manually and will change to speed 2 after
approximately 10 minutes.
Filter saturation indicators
Clean the filters when the saturation indicator lights
up. (See page 12, Filter cleaning section).
Once you have cleaned the filters, and with the
hood turned off, press the increase and decrease
speed buttons at the same time for 3 seconds and
the indicator will switch itself off.
11
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work,
make sure the safety instructions set out
on page 10 are complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made from stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned
in the product instructions.
• Never use metallic scourers, nor abrasive
or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that
does not produce fibres.
• The use of vapour cleaners is not
recommended.
Cleaning the metal filters
To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher. In
this case, it is advisable to stack them
vertically to avoid food residues to stick to
them.
Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this
will not affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Fig. 2 (Page 31)
Proceed as follows:
• Press the glass upwards and carefully
open downwards until the end stop.
• Unscrew the lamp cap trimming cover.
• Change the broken/ burnt out lamp.
Maximum lamp power is 20 W (G-4).
• Screw in the lamp cap trimming cover.
• Bring the glass back upwards to its initial
position and carefully press for fitting it.
Sizes and specifications
See page 30.
TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
12
Accesories supplied
1150/ 120 mm reduction.
2Support for tubecover.
2Wall support.
6Wall plugs (Ø8 x 40).
6Long bolts (Ø5 x 45).
4Wall plugs (Ø6 x 30).
4Long bolts (Ø4 x 30).
2Ø6,4 x Ø18, washers.
2Ø6,4 x Ø12, washers.
2Screws (Ø3,9 x 13).
4Screws M4 x 12.
2Clips.
Installation
Fig. 1 (Page 31)
On installing the kitchen hood make sure
that the Safety Instructions set out on page
10 are complied with.
To obtain optimum performance, the external
conduct must not be more than FOUR
METRES long, have no more than two 90°
angles and its diameter must be at least Ø120.
1) Trace and drill the points for fitting the wall
plugs onto the wall (P) (Ø8 x 40) and (J) (Ø6 x
30).
2) Attach the Supports (O) to the wall using the
long bolts (Q) (Ø5 x 45) and the support (H)
with the long bolts (I) (Ø4 x 30), as in figure 1.
3) Hang the kitchen hood onto the mounted
supports (O). Straighten the appliance by
tightening the long bolts (L) (M4 x 12).
4) Press the glass upwards and carefully open
downwards until the end stop. Remove the
metal filters. Dismount the support (A19) by
loosening the screws.
5) Trace the location of the wall plugs (R) (Ø8
x 40), through the inside of the kitchen hood.
6) Bring the glass back upwards to its initial
position and carefully press for fitting it. Take
the kitchen hood off.
7) Drill into the wall and fit the wall plugs (R)
(Ø8 x 40).
8) Hang the kitchen hood; tighten the screws
(M) (M4 x 12) with the washers (A3) (Ø6,4 x
Ø12) and the long bolts (S) (Ø5 x 45) with the
washers (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Mount the support again (A19). Fit the metal
filters.
10) Mount the tubecovers, attaching the lower
one to the support (H) as per the detail in figure
1. Lift the upper tubecover up to the desired
height and mark its shape on the wall. Remove
the tubecovers.
11) Fit the clips (F) to the support (C).
12) Centre the support (C) around the shape
marked; trace and drill the fixing points for the
wall plugs (E) (Ø6 x 30). Attach the support (C)
with the long bolts (D) (Ø4 x 30).
13) Fit the part (B) if the inner tube (not
supplied) is Ø120.
14) Attach the inner tube with a clamp (not
supplied) to (B) or on to the motor's air outlet
vent as the case may be.
15) Once the inner tube is fitted, fit the lower
tubecover around the extractor fan outlet and
attach the upper tubecover with the screws (G)
(Ø3,9 x 13).
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible,
then the kitchen hood may be set to purify the
air by recycling it through active charcoal
filters.
The active charcoal filters have an active life of
between three to six months, depending on
the individual conditions of use. These filters
cannot be washed nor regenerated. They must
be replaced once their useful life comes to an
end.
Fig. 3 (Page 31)
1) Press the glass upwards and carefully open
downwards until the end stop. Remove the
metal filters.
2) Mount the carbon filters (A) introducing the
anchorages into the grooves of the supports
(B).
3) Fit the metal filters. Bring the glass back
upwards to its initial position and carefully
press for fitting it.
4) Remove the tubecovers (E). Fit the diffuser
(C) on to the motor's air outlet vent. Fit the
tubecovers back on (E).
ENG
13
Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez fait
un excellent choix. Nous sommes sûrs et certains
que cet appareil, moderne, fonctionnel et pratique
qui a été construit avec des matériaux de première
qualité, pourra largement répondre à vos besoins.
Avant d'utiliser la hotte pour la première fois, lisez
attentivement les sections de ce MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous permettra non seulement
d'obtenir un meilleur rendement de l'appareil mais
aussi d'éviter les pannes qui pourraient se produire
par la suite, en cas de mauvaise utilisation de
l'appareil ; par ailleurs, cela vous permettra surtout
de résoudre les petits problèmes auxquels vous
pourrez être confrontés.
Conservez ce manuel, il vous fournira, à tout
moment, une information utile concernant votre
hotte et facilitera, par ailleurs, son utilisation à
d'autres personnes.
Instructions de Sécurité
• Respectez les dispositions légales en vigueur
aussi bien concernant les installations
électriques domestiques que concernant les
dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du
réseau correspondent bien avec celles
indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la
hotte.
• Si votre appareil n´a pas de câble d´alimentation
avec fiche de connexion, il faut le brancher au
réseau en utilisant un interrupteur de coupe
omnipolaire et ayant une séparation de contact
de minimum 3 mm. VOUS NE DEVEZ PAS
REMPLACER LE CÂBLE D´ALIMENTATION,
SEUL UN SERVICE TECHNIQUE AUTORISÉ
PEUT LE FAIRE.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en
sorte que le câble d'alimentation qui doit être
branché sur le réseau ne soit pas en contact
avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits
devant être utilisés pour le dégagement de
fumées produites par une source d'énergie
différente à l´électrique par exemple;
chaudières, cheminées,etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate
dans le cas où la hotte serait utilisée en même
temps que des appareils devant être branchés
sur une source d'énergie différente à l´électrique
par exemple; cuisinières à gaz, etc.
FR
• L'accumulation excessive de graisse dans la
hotte tout comme dans les filtres métalliques
peut provoquer des incendies et des
égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire
de laver l'intérieur de la hotte et des filtres
métalliques au moins une fois par mois.
• La partie inférieure de la hotte doit être située au
moins à 50 cm. de haut sur des plaques
électriques et à 65 cm., sur des plaques à gaz
14
ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS
FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA
PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés
sans placer un récipient dessus. La graisse
accumulée dans les filtres peut dégoutter ou
s'enflammer à cause de l'augmentation de
température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les
filtres métalliques ne se trouvent pas à leur
place, par exemple; pendant qu'ils sont nettoyés
dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe
quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier ;
par exemple, pendant le nettoyage ou
l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et
de prendre toutes les précautions nécessaires
au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et
exclusivement à l'extraction et à la purification
des gaz produits par la préparation d'aliments.
L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière
responsabilité et peut être dangereuse. Le
fabricant ne se responsabilise pas des
dommages causés par une mauvaise utilisation
de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous
adresser au Service d'Assistance Technique de
TEKA le plus proche, et utiliser toujours des
pièces de rechange originales. Les réparations
ou modifications réalisées par un personnel non
qualifié peuvent causer des dommages à
l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonctionnement et peuvent même mettre en danger
votre propre sécurité.
• Cet appareil respecte la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés “Waste Electrical and
Electronic Equipment” (WEEE). La directive
définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables
dans les pays de la CE, .
• Lorsqu´on met en marche la hotte en même
temps que d´autres appareils alimentés par une
énergie autre qu´électrique, la sortie d´air ne doit
pas être supérieure à 4Pa (4 x 10
-5
bar).
Telecomannde
• Ne pas mélanger des vieilles piles avec des
neuves.
• Ne pas chauffer ou exposer les piles à une
flamme.
• Ne pas démonter ou court-circuiter les piles.
• Retirez les piles si vous n´avez pas l´intention
d´utiliser la télécomannde pendant une période
prolongée. Conservez-les dans un endroit frais
et sombre.
Index
Page
Description de l'appareil15
Mode d'emploi15
Nettoyage et Entretien16
Si quelque chose ne marche pas16
Dimensions et caractéristiques16
Accessoires livrés17
Installation17
Filtres à charbon actif17
Mode d'emploi
En appuyant sur la commande comme cela est
indiqué sur la figure, vous pourrez contrôler les
fonctions de la hotte.
Description de l'appareil
ACommande électronique programma-
trice dotée d'une technologie TOUCH
CONTROL pour le contrôle de la
vitesse de la lumière, de la
programmation, des indicateurs de
puissance en usage et de la saturation
des filtres.
BFiltres métalliques.
CLampes 20 W (G-4).
D, ECouvre-tuyaux, réglables en hauteur.
FTelecomannde.
Afin d'obtenir une meilleure aspiration, nous vous
recommandons de mettre en marche la hotte
quelques minutes avant de faire la cuisine pour que
le flux d'air soit soutenu et stable au moment
d'aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques
minutes après avoir fini de faire la cuisine pour que
les fumées tout comme les odeurs soient
entièrement évacuées à l'extérieur.
Programmation du temps d'aspiration
Procédez de la façon suivante:
1) Allumez la hotte et choisissez la vitesse
d'aspiration souhaitée.
2) Appuyez sur "Temporisateur". "DISPLAY du
programme" se mettra à clignoter.
3) Choisissez la durée de programmation désirée
en appuyant sur "Augmentation et diminution de
la vitesse". Cela varie de 5 en 5 minutes. (Min =
5 min.; Max = 45 min.).
4) Une fois sélectionné le temps souhaité, appuyez
à nouveau sur "temporisateur" pour mémoriser
le programme.
5) La hotte s'éteindra à la fin du temps programmé.
La vitesse intensive "H" ne se sélectionne que
manuellement et passera à la vitesse 2 après
environ 10 minutes.
Indicateur saturation des filtres
Quand l'indicateur de saturation des filtres s'allume,
il procède au nettoyage de ces derniers. (Voir page
16, paragraphe: Nettoyage des filtres).
Une fois nettoyés, et la hotte éteinte, appuyer sur
"Augmentation et diminution de la vitesse"
simultanément pendant plus de 3 secondes et la
lampe témoin s´éteindra.
FR
15
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à
l'entretien, veuillez respecter les
instructions de Sécurité indiquées à la
page 14.
Nettoyage du corps de la hotte
• Si votre hotte est en acier inoxydable,
utilisez des produits de nettoyage
spécialisés pour ce type de matériau en
suivant les instructions du fabricant du
produit.
• N'utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou
corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne
contenant pas des pilosités.
• Il n´est pas conseillé d´utiliser des
appareils de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des filtres métalliques
Pour retirer les filtres de l'endroit où ils sont
placés, exercez une légère pression sur les
dispositifs d'enclavement et ensuite, tirez.
Les filtres métalliques peuvent être nettoyés
en les plongeant dans de l'eau chaude
contenant du détergent neutre jusqu'à ce que
la graisse disparaisse et ensuite en les rinçant
sous le jet de l'eau du robinet ou en utilisant
des produits spécifiques pour la graisse. De
même, ils peuvent être lavés dans un lavevaisselle.
Dans ce cas, il est recommandé de le faire en
les plaçant verticalement pour éviter que des
restes de nourriture ne se déposent dessus.
Le fait de laver les filtres dans un lavevaisselle peut détériorer la surface métallique
(en la noircissant) sans pour autant que cela
n'ait des répercussions sur leur capacité de
retention de graisses.
Une fois qu'ils sont propres, il faudra les
laisser sécher en plein air et ensuite les placer
dans la hotte.
Changement des ampoules
Fig. 2 (Page 31)
Procédez de la façon suivante:
• Appuyez sur le verre vers le haut et
rabattez-le en le soutenant jusqu´à la fin.
• Enlevez l'ampoule en la dévissant du culot
de lampe.
• Changez l'ampoule abîmée/ grillée. La
puissance maximum des ampoules est de
20 W (G-4).
• Vissez l'ampoule dans le culot de lampe.
• Remettez le verre dans sa position initiale
et appuyez jusqu´à enclavement.
Avant d'appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
FR
Dimensions Caractéristiques
Voir page 30.
La Société TEKA INDUSTRIAL S.A. se réserve le droit d'introduire dans ses appareils les
modifications qu'elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques
fondamentales.
16
Accessoires livrés
1Réduction 150/ 120 mm.
2Support pour couvre-tuyau.
2Supports mur.
6Sabot de retenue (Ø8 x 40).
6Vis à bois (Ø5 x 45).
4Sabot de retenue (Ø6 x 30).
4Vis à bois (Ø4 x 30).
2Rondelles (Ø6,4 x Ø12).
2Rondelles (Ø6,4 x Ø18).
2Vis (Ø3,9 x 13).
4Vis M4 x 12.
2Agrafes.
Installation
Fig. 1 (Page 31)
Faites tout pour respecter les Instructions
de Sécurité indiquées à la page 14 au
moment d'installer la hotte.
Pour obtenir un meilleur rendement, la
conduite située à l'extérieur ne devra pas
dépasser les QUATRE MÈTRES et ne devra
pas non plus avoir plus de deux angles de 90°.
Par contre, elle devra avoir au moins Ø120 de
diamètre.
1) Tracez et perforez dans le mur les points
pour fixer les sabots de retenue (P) (Ø8 x 40)
et (J) (Ø6 x 30).
2) Vissez les supports (O) au mur à l'aide des
vis à bois (Q) (Ø5 X 45) et le support (H) à
l'aide des vis à bois (I) (Ø4 x 30), comme cela
est indiqué sur la figure 1.
3) Accrochez la hotte dans les supports
installés (O). Nivelez l'appareil en serrant les
vis (L) (M4 x 12).
4) Appuyez sur le verre vers le haut et
rabattez-le en le soutenant jusqu´à la fin.
Retirez les filtres métalliques. Démontez le
support (A19) en déserrant les vis.
5) Tracez le placement des sabots (R) (Ø8 x
40), à l'intérieur de la hotte.
6) Remettez le verre dans sa position initiale et
appuyez jusqu´à enclavement. Décrochez la
hotte.
7) Perforez le mur et accrocher les sabots (R)
(Ø8 x 40).
8) Accrochez la hotte, serrez les vis (M) (M4 x
12) au moyen des rondelles (A3) (Ø6,4 x Ø12)
et à l'aide des vis à bois (S) (Ø5 x 45) au
moyen des rondelles (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Montez à nouveau le support (A19). Placez
les filtres métalliques.
10) Montez les couvre-tuyaux. En fixant la
partie inférieure sur le support (H) comme cela
est indiqué sur le croquis de la figure 1. Élevez
le couvre-tuyau supérieur jusqu'à l'endroit
souhaité et marquez son contour sur le mur.
Enlevez les couvre-tuyaux.
11) Placez les agrafes (F) dans le support (C).
12) Centrez le support (C) sur le contour
marqué; tracez et perforez les points de
fixation des sabots (E) (Ø6 x 30). Fixez le
support (C) avec des vis à bois (D) (Ø4 x 30).
13) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non
livré) est Ø120.
14) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non
livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air
du moteur selon le cas.
15) Une fois que le tuyau intérieur est placé,
placez le couvre-tuyau inférieur sur la hotte et
fixez le couvre-tuyau supérieur avec des vis
(G) (Ø3,9 x 13).
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dans le cas où il serait impossible d'évacuer le
gaz à l'extérieur, la hotte peut être placée pour
purifier l'air en le faisant passer à nouveau
dans les filtres à charbon actif.
Les filtres à charbon actif peuvent durer entre
trois et six mois, selon la façon dont ils sont
utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont
pas lavables et ne peuvent pas être regénérés
non plus. Une fois qu'ils sont âbimés, il faut les
remplacer.
Fig. 3 (Page 31)
1) Appuyez sur le verre vers le haut et
rabattez-le en le soutenant jusqu´à la fin.
Retirez les filtres métalliques.
2) Montez les filtres à charbon (A) en
introduisant les ancrages dans les fentes des
supports (B).
3) Placez les filtres métalliques. Remettez le
verre dans sa position initiale et appuyez
jusqu´à enclavement.
4) Enlevez les couvre-tuyaux (E). Placez le
diffuseur (C) dans la zone d'évacuation d'air du
moteur. Replacez les couvre-tuyaux (E).
FR
17
Estimado cliente:
Parabéns pela sua preferência. Estamos
certos que este aparelho, moderno, funcional
e prático, construído com materiais de
primeira qualidade, irá satisfazer plenamente
as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor de
campânula pela primeira vez, a fim de obter o
máximo rendimento do aparelho e evitar
avarias provocadas por uma utilização
incorrecta, permitindo-lhe ainda solucionar
pequenos problemas.
Guarde este manual, pois fornecer-lhe-á
P
informações úteis sobre o seu exaustor em
qualquer altura e facilitará a utilização do
mesmo por outras pessoas.
Instruções de Segurança
• Respeite as normas locais em vigor que
regulam as instalações eléctricas domésticas e
evacuação de gases.
• Certifique-se que a tensão e frequência da rede
correspondem às indicadas na etiqueta situada
no interior do exaustor.
• Caso que esse seu aparelho não faz exame
cabo de alimentação com plugue do acessório,
deve ser conectado à rede por meio de um
interruptor de corte omnipolar, com uma
separação mínima de contactos de 3 mm. NÃO
SE PODE SUBSTITUIR O CABO DE
ALIMENTAÇÃO, SOMENTE POR UM
TÉCNICO AUTORIZADO.
• Uma vez instalado o exaustor, certifique-se que
o cabo de alimentação à rede não está em
contacto com arestas metálicas vivas.
• Evite ligar o aparelho a condutas utilizadas para
a evacuação de fumos originados por uma
energia que não seja eléctrica. Por exemplo:
caldeiras, chaminés, etc.
• O compartimento deve estar provido de uma
ventilação adequada se o exaustor for utilizado,
simultaneamente, com aparelhos alimentados
por uma energia que não seja eléctrica. Por
exemplo: cozinhas a gás.
• Aacumulação excessiva de gordura no exaustor
e filtros metálicos aumenta o risco de incêndio e
saturação, sendo, por isso, necessário lavar a
parte interior do exaustor e os filtros metálicos
pelo menos uma vez por mês.
• A parte inferior do exaustor deve estar, no
mínimo, a 50 cm de altura das placas de fogão
eléctricas e a 65 cm das placas a gás ou mistas.
OBSERVE AS INDICAÇÕES MíNIMAS DO
FABRICANTE DO FOGÃO.
• Nunca deixe os bicos do fogão acesos sem que
tenham um recipiente a cobri-los. A gordura
acumulada nos filtros pode escorrer ou inflamarse devido ao aumento de temperatura.
• Evite cozinhar por baixo do exaustor se os filtros
metálicos não estiverem colocados, por
exemplo: enquanto estiverem a ser lavados na
máquina de lavar a loiça.
• Não deve flamejar debaixo do exaustor.
• Desligue o aparelho antes de efectuar qualquer
manipulação no seu interior. Por exemplo:
durante a limpeza ou manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema
precaução durante a limpeza do interior do
exaustor.
• O seu exaustor destina-se a uso doméstico e
unicamente para a extracção e purificação dos
gases provenientes da preparação de
alimentos. Asua utilização para outros fins é da
sua inteira responsabilidade e pode ser
perigosa. O fabricante não se responsabiliza por
danos causados por uma utilização indevida do
aparelho.
• Para qualquer reparação, deverá dirigir-se ao
Serviço de Assistência Técnica da TEKA mais
próximo e utilizar sempre peças originais. As
reparações ou modificações realizadas por
pessoal não qualificado podem originar danos
no aparelho ou um mau funcionamento,
colocando em perigo a sua segurança.
• Este aparelho cumpre com a Directiva Europeia
2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e
electrónicos identificada como “Resíduos de
Aparelhos Eléctricos e Electrónicos”. Adirectiva
proporciona um ponto padrão válido para toda a
União europeia para a recolha e reciclagem dos
resíduos dos aparelhos eléctricos e
electrónicos, .
• Quando a Chaminé de cozinha se liga ao
mesmo tempo de outros electrodomésticos com
energia distinta da eléctrica, a saída de ar não
deve ser superior a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
Controle remote
• Não misturar pilhas velhas com novas.
• Não aqueça nem exponha as pilhas ás chamas.
• Não as retire nem corte o circuito.
• Retire-as se o comando á distância não for
utilizado durante muito tempo. Guarde-as num
lugar fresco e seco.
18
Índice
Página
Descrição do aparelho19
Instruções de utilização19
Limpeza e manutenção20
Em caso de alguma avaria20
Dimensões e características20
Acessórios fornecidos21
Instalação21
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura
poderá controlar as funções do exaustor.
Filtros de carbono activo21
Descrição do Aparelho
AComando electrónico de programação
com tecnologia TOUCH CONTROL
para controlar a velocidade, luz,
programação e indicadores de
potência em utilização e saturação
dos filtros.
BFiltros metálicos.
CLâmpadas - 20 W (G-4).
D, ECondutas, reguláveis em altura.
FControle remote.
Para conseguir uma melhor aspiração,
P
recomendamos que ponha o exaustor em
funcionamento uns minutos antes de cozinhar para
que o fluxo de ar seja contínuo e estável no
momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em
funcionamento uns minutos depois de cozinhar
para que a totalidade dos fumos e odores sejam
aspirados para o exterior.
Programação de tempo de aspiração
Proceda do seguinte modo:
1) Ligue o exaustor e seleccione a velocidade de
aspiração desejada.
2) Carregue no "temporizador". O "DISPLAY de
programa" começará a piscar.
3) Escolha o tempo de programação desejado
accionando nos botões de "Aumento e diminuição
de velocidade". A variação é de 5 em 5 minutos.
(Mín. = 5 min.; Máx.= 45 min.).
4) Após ter seleccionado o tempo desejado, volte a
carregar no "temporizador" para memorizar o
programa.
5) O exaustor apagar-se-á após ter decorrido o
tempo programado.
A velocidade intensiva "H" só poderá ser
seleccionada manualmente, e passará para a
velocidade 2 passados 10 minutos aproximadamente.
Programação de tempo de aspiração
Quando o indicador de saturação dos filtros se
acender, proceda à limpeza dos mesmos. (Ver pág.
20, cap. Limpeza dos filtros).
Depois de limpos, com a chaminé desligada,
accione em "Aumento e diminuição de velocidade"
simultâneamente durante 3 segundos para desligar
o indicador.
19
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança indicadas na
página 18.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável
deve utilizar produtos específicos para
este material, conforme as instruções do
fornecedor do produto.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem
produtos abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não
liberte pêlos.
• Não é aconselhável a utilização de
P
produtos de limpeza por vapor, para
realizar esta tarefa.
Limpeza dos Filtros Metálicos
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão
sobre os encaixes e retire-os.
Os filtros metálicos podem ser limpos
deixando-os em água quente e detergente
neutro até que a gordura se dissolva e
enxugando-os debaixo da torneira ou
utilizando produtos próprios para gordura.
Também podem ser lavados na máquina de
lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável
colocar os filtros na vertical a fim de evitar que
se depositem restos de comida nos mesmos.
A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua
capacidade de retenção de gorduras.
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e
depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Fig. 2 (Pag. 31)
Proceda do seguinte modo:
• Pressione o vidro até cima e baixe-o até
final.
• Desenrosque a lâmpada do casquilho.
• Troque a lâmpada avariada/ fundida. A
potência máxima das lâmpadas é de 20 W
(G-4).
• Enrosque a lâmpada no casquilho.
• Suba o vidro ate´á sua posição inicial e
pressione-o até encaixar posición inicial y
presione hasta su enclavamiento.
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Dimensões e Características
Veja na página 30.
A TEKA INDUSTRIAL S.A. reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as alterações
que considerar necessárias sem prejuízo das suas características básicas.
20
Acessórios Fornecidos
1Redutor de 150/ 120 mm.
2Suporte para conduta.
2Suportes parede.
6Buchas (Ø8 x 40).
6Tira-fundos (parafuso de cabeça
hexagonal) (Ø5 x 45).
4Buchas (Ø6 x 30).
4Tira-fundos (parafuso de cabeça
hexagonal) (Ø4 x 30).
2Anilhas Ø6,4 x Ø12.
2Anilhas Ø6,4 x Ø18.
2Parafusos (Ø3,9 x 13).
4Parafusos (M4 x 12).
2Ganchos.
Instalação
Fig. 1 (Pag. 31)
Durante a instalação do exaustor certifique-
se que cumpre as Instruções de Segurança
indicadas na página 18.
Para obter o máximo rendimento, a conduta
para o exterior não deverá ser superior a
QUATRO METROS, ter mais de dois ângulos
de 90°, e o seu diâmetro deve ser de pelo
menos Ø120.
1) Marque e fure na parede os pontos de
fixação das buchas (P) (Ø8 x 40) e (J) (Ø6 x
30).
2) Fixe os suportes (O) à parede com os tirafundos (Q) (Ø5 x 45) e o suporte (H) com os
tira-fundos (I) (Ø4 x 30), conforme indicado na
figura 1.
3) Coloque o exaustor nos suportes que foram
montados (O). Nivele o aparelho, apertando os
parafusos (L) (M4 x 12).
4) Pressione o vidro até cima e baixe-o até
final. Retire os filtros metálicos. Desmonte o
suporte (A19), desapertando os parafusos.
5) Marque a localização das buchas (R) (Ø8 x
40), a partir do interior do exaustor.
6) Suba o vidro ate´á sua posição inicial e
pressione-o até encaixar posición inicial y
presione hasta su enclavamiento.Retire o
exaustor.
7) Fure a parede e coloque as buchas (R) (Ø8
x 40).
8) Coloque o exaustor, aperta os parafusos (M)
(M4 x 12) com as anilhas (A3) (Ø6,4 x Ø12) e
os tira-fundos (S) (Ø5 x 45) com as anilhas (T)
(Ø6,4 x Ø18).
9) Volte a montar o suporte (A19). Coloque os
filtros metálicos.
10) Monte as condutas, fixando a conduta
inferior no suporte (H), conforme indicado no
detalhe da figura 1. Suba a conduta superior
até ao local desejado e marque o seu contorne
na parede. Retire as condutas.
11) Coloque os ganchos (F) no suporte (C).
12) Centre o suporte (C) no contorno marcado;
marque e fure os pontos de fixação das
buchas (E) (Ø6 x 30). Fixe o suporte (C) com
os tira-fundos (D) (Ø4 x 30).
13) Coloque a peça (B) se o tubo interior (não
fornecido) for Ø120.
14) Fixe o tubo interior com uma braçadeira
(não fornecida) a (B) ou sobre a secção de
saída de ar do motor consoante o caso.
15) Uma vez colocado o tubo interior, coloque
a conduta inferior sobre o exaustor e fixe a
conduta superior com os parafusos (G) (Ø3,9 x
13).
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
Quando não for possível a evacuação de
gases para o exterior, o exaustor pode ser
configurado para purificar o ar fazendo-o
circular de novo através de filtros de carbono
activo.
A duração dos filtros de carbono activo varia
entre três e seis meses, dependendo das
condições particulares de utilização. Estes
filtros não são laváveis nem reutilizáveis, pelo
que devem ser substituídos sempre que
termina a sua vida útil.
Fig. 3 (Pag. 31)
1) Pressione o vidro até cima e baixe-o até
final. Retire os filtros metálicos.
2) Monte os filtros de carbono (A) introduzindo
os pontos de fixação nas ranhuras dos
suportes (B).
3) Coloque os filtros metálicos. Suba o vidro
ate´á sua posição inicial e pressione-o até
encaixar posición inicial y presione hasta su
enclavamiento.
4) Retire as condutas (E). Coloque o difusor
(C) sobre a secção de saída de ar do motor.
Volte a colocar as condutas (E).