Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno, funcional
y práctico, construido con materiales de
primera calidad, ha de satisfacer plenamente
E
sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener el
máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse de
un uso incorrecto, permitiéndole además
solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitará el uso de la misma por
parte de otras personas.
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes en
cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y
evacuación de gases.
• Compruebe que la tensión y frecuencia de la
red corresponden con las indicadas en la
etiqueta situada en el interior de la campana.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituído por el fabricante, por su servicio
postventa ó por personal cualificado con el fin
de evitar un peligro.
• Una vez instalada la campana asegúrese de
que el cable de alimentación a la red no está en
contacto con aristas metálicas vivas.
• Evite conectar el aparato a conductos que se
utilicen para la evacuación de humos originados
por una energía distinta a la eléctrica. p.ej:
calderas, chimeneas, etc.
• La habitación debe estar provista de una
ventilación adecuada si se va a utilizar la
campana simultáneamente con aparatos
alimentados por energía diferente a la eléctrica.
p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la
campana y filtros metálicos origina riesgo de
incendio y goteo, es por ello necesario lavar el
interior de la campana y los filtros metálicos una
vez al mes como mínimo.
• La parte inferior de la campana debe situarse
como mínimo a 50 cm. de altura sobre
encimeras eléctricas y a 65 cm. en encimeras a
gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES
MÍNIMASDELFABRICANTEDELA
ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos
sin un recipiente que los cubra. La grasa
acumulada en los filtrospuede gotear o
inflamarse por efecto del aumento de
temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están
colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se
están limpiando en el lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la
campana.
• No colocar objetos encima de la campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar
cualquier manipulación en su interior. p.ej
durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la
precaución cuando limpie el interior de la
campana.
• Su campana está destinada para el uso
doméstico y únicamente para la extracción y
purificación de los gases provenientes de la
preparación de alimentos. El empleo para otros
usos es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso. El fabricante no se responsabiliza de
los daños originados por un uso indebido del
aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica de TEKA más
cercano, usando siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones realizadas
por personal no cualificado pueden ocasionar
daños al aparato o un mal funcionamiento,
poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como “Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y
reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos,.
• Cuando la campana de cocina se ponga en funcionamiento al mismo tiempo que otros aparatos
alimentados por una energía distinta de la
eléctrica, la salida de aire no debe ser superior
a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
2
Page 3
Indice
Página
Descripción del aparato3
Instrucciones de uso3
Limpieza y mantenimiento4
Si algo no funciona4
Dimensiones y Características4
Accesorios suministrados5
Instalación5
Filtros de carbón activo5
Descripción del aparato
AMando electrónico programadorcon
tecnología TOUCH CONTROL para control
de la velocidad, luz, programación,
saturación de filtros, reloj, modo automático
y display indicativo de funcionamiento.
BFiltros metálicos.
CLámparas - 20 W (G-4).
D, ECubretubos, regulables en altura.
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura
podrá controlar las funciones de la campana.
Paraconseguirunamejoraspiraciónle
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar para que el
flujo de aire sea contínuo y estable al momento de
aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando
unos minutos después de cocinar para el total
arrastre de humos y olores al exterior.
Puesta en hora del reloj:
1) Pulse “reloj” y parpadearán las horas.
2) Ajuste las horas pulsando “-“ ó “+”.
3) Pulse “reloj” y parpadearán los minutos.
4) Ajuste los minutos pulsando “-“ ó “+”.
5) Pulse “reloj” para memorizar.
Luz display:
Para apagarlo pulse “reloj” con la campana en funcionamiento. Cuando apague la campana, el
display se apagará progresivamente en 40 s. Para
volver a iluminarla, pulse “reloj” con la campana en
funcionamiento.
Programación tiempo de aspiración:
1) Encienda la campana y elija la velocidad de
aspiración deseada.
2) Pulse en “Temporizador”.
3) Escoja el tiempo de programación deseado
pulsando en “+” ó “-“. La variación es de 1 en 1
minutos (Min. = 1 min., máx. = 99 min.).
4) Una vez seleccionado el tiempo deseado, vuelva
a pulsar en “Temporizador” para memorizar el
programa. Se visualizarán alternándose la hora y el
tiempo programado restante.
La velocidad intensiva “H” se selecciona sólo
manualmente y pasará a velocidad 2 transcurridos
10 min. aprox.
Saturación de filtros:
Cuando el indicador de saturación de filtros se
encienda proceda a la limpieza de los mismos.
(Véase pág. 4, apdo. Limpieza de filtros).
Una vez limpios, pulse en “saturación del filtro” y el
indicador se apagará.
Funcionamiento en modo automático “Auto”:
Cuando se pulsa en “Auto” se activa el detector de
humedad, pasando el símbolo a color rojo y
apareciendo en la parte derecha del display la
indicación “Auto”.
La campana se pondrá en marcha automáticamente entre las 3 primeras velocidades según el
nivel de humedad detectado y se apagará
momentos después de cesar la humedad.
Para apagar el modo automático vuelve a pulsar en
“Auto”, estando el símbolo en rojo, pasa a blanco
desactivando el detector de humedad y la
indicación en el display desaparece.
E
3
Page 4
Limpieza y Mantenimiento
Alrealizarlaboresdelimpiezay
mantenimiento asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas en
la página 2.
Limpieza del cuerpo de la campana
E
• Si su campana es de acero inoxidable,
utilice limpiadores especializados para
este material siguiendo las instrucciones
del proveedor del producto.
• En ningún caso use estropajos metálicos
ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que
no desprenda pilosidades.
• No es aconsejable la utilización de
aparatos de limpieza por vapor para
realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Extraiga los filtros de sus alojamientos
utlizando los tiradores específicos para ello.
Los filtros metálicos se pueden limpiar
dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y
después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa. También se
pueden limpiar en lavavajillas. En este caso,
es aconsejable colocarlos en posición vertical
para evitar que se depositen restos de comida
sobre los mismos.
La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la
superficie metálica (ennegreciéndola) sin que
esto afecte a su capacidad de retención de
grasas.
Una vez limpios déjelos secar libremente y
posteriormente colóquelos en la campana.
Cambio de Luces
Proceda del modo siguiente:
• Desenrosqueelembellecedordel
portalámparas.
• Cambie la lámpara averiada/ fundida. La
potencia máxima de las lámparas es de 20
W (G-4).
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Dimensiones y Características
Veáse pág. 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
4
Page 5
1Reducción 150/ 120 mm.
Accesorios suministrados
2Soportes para cubretubo.
2Soportes pared.
4Tornillos M4 x 12.
6Tacos de sujeción (Ø8 x 40).
6Tirafondos (Ø5 x 45).
4Tacos de sujeción (Ø6 x 30).
4Tirafondos (Ø4 x 30).
2Arandelas (Ø6,4 x Ø18).
2Arandelas (Ø6,4 x Ø12).
2Tornillos (Ø3,9 x 19).
2Grapas tuerca.
Instalación
Fig. 1 (Pag. 43)
Al instalar la campana asegúrese de
cumplir las Instrucciones de Seguridad
indicadas en la página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el
conducto al exterior no deberá ser superior a
CUATRO METROS, tener más de dos ángulos
de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
1) Trace y taladre en la pared los puntos para
fijar los tacos de sujeción (P) (Ø8 x 40) y (J)
(Ø6 x 30).
2) Atornille los soportes (O) a la pared con los
tirafondos (Q) (Ø5 x 45) y el soporte (H) con
los tirafondos (I) (Ø4 x 30), según fig. 1.
3) Cuelgue la campana en lossoportes
montados (O). Nivele el aparato apretando los
tornillos (L) (M4 x 12).
4) Retire los filtros metálicos. Afloje los tornillos
(sin quitarlos) del limpiafácil (A19), desplácelo
suavemente y retírelo.
5) Trace la situación de los tacos de seguridad
(R) (Ø8 x 40) a través del interior de la
campana.
6) Descuelgue la campana.
7) Taladre la pared y coloque los tacos (R) (Ø8
x 40).
8) Cuelgue la campana, apriete los tornillos
(M) (M4 x 12) con las arandelas (A3) (Ø6,4 x
Ø12) y los tirafondos (S) (Ø5 x 45) con las
arandelas (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Vuelva a montar el limpiafácil (A19).
Coloque los filtros metálicos.
10) Monte los cubretubos, fijando el inferior en
el soporte (H), según detalle de la fig. 1. Eleve
el cubretubo superior hasta el lugar deseado y
marque su contorno en la pared. Retire los
cubretubos.
11) Coloque las grapas (F) en el soporte (C).
12) Centre el soporte (C) sobre el contorno
marcado; trace y taladre los puntos de fijación
de los tacos (E) (Ø6 x 30). Fije el soporte (C)
con los tirafondos (D) (Ø4 x 30).
13) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no
suministrado) es Ø120.
14) Fije el tubo interior con una abrazadera (no
suministrada) a (B) o a la salida del motor
según sea el caso.
15) Una vez colocado el tubo interior, coloque
el cubretubo inferior sobre la campana y fije el
cubretubo superior con los tornillos (G) (Ø3,9 x
19).
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases
al exterior, la campana puede configurarse
para purificar el aire recirculándolo a través de
filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es
de tres a seis meses, dependiendo de las
condiciones particulares de uso. Estos filtros
no son lavables ni regenerables. Una vez
agotada su vida útil deberán reemplazarse.
SET tipo 2 - Fig. 2. (Pag. 43)
1) Retire los filtros metálicos. Afloje los tornillos
del limpiafácil (K), desplácelo suavemente y
retírelo.
2) Coloque las tuercas-soporte (F) en el
cuerpo de la campana.
3) Fije los soportes (B) con los tornillos (E) (M4
x 12) sobre las tuercas (F).
4) Monte los filtros de carbón (A) introduciendo
los anclajes en las ranuras de los soportes (B).
5) Coloque los filtros metálicos.
6) Retire los cubretubos (H). Coloque el difusor
(C) sobre la sección de salida de aire del
motor. Vuelva a colocar los cubretubos (H).
E
5
Page 6
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren.
Wir sind überzeugt, dass dieses moderne,
funktionelle und praktische Gerät, das aus
hochwertigem Material hergestellt wurde,
Ihren Ansprüchen voll gerecht wird.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig, bevor Sie die Dunstabzugshaube in
Gebrauch nehmen, damit Sie das Gerät
optimal nutzen und Schäden vermeiden, die
durch unsachgemässe Handhabung auftreten
können;auch finden Sie Hinweise, um
kleinere Problemeselbst beheben zu
können.
Bitte bewahrenSie diese Gebrauchsanweisung auf, damit Sie jederzeit nützliche
Informationen zu Ihrer Dunstabzugshaube
nachschlagen können und auch andere
Personen das Gerät mühelos bedienen
können.
Sicherheitshinweise
• BeachtenSiediegeltendenörtlichen
Bestimmungen bezüglich der Installation von
elektrischenHaushaltsgerätenund
Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
demAufkleberimInnernder
Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, vom Kundendienst oder von
qualifiziertem Personal ausgetauscht werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des
Gerätes, dass das Stromkabel nichtmit
scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
D
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der
Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für
Rauch aus nichtelektrischen Energiequellen,
z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene
Lüftungverfügen,fallsSiedie
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nichtelektrischen Geräten wie Gasherden, etc.
benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der
Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann
Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben.
Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das
Innere der Dunstabzugshaube sowie die
Metallfilter mindestens einmal monatlich zu
reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der
Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss
bei Elektroherden mindestens 50 cm und bei
GasherdenoderkombiniertenGasElektroherden mindestens 65 cm betragen.
BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEISUNGEN DES HERSTELLERS DER HERD
PLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen
brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das
Kochfeldstellen.DasindenFiltern
angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen
oder sich durch den Temperaturanstieg
entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube,
ohne dass die Filter montiert sind, z. B. wenn Sie
diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht
flambiert werden.
• Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf die
Dunstabzugshaube.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder
HandhabungimInnerender
Dunstabzugshaube, z. B. bei der Reinigung oder
Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen,
empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und
vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen
Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung
von Kochdämpfen aus der Zubereitung von
Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung
unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann
gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt
keinerlei Haftung für Schäden durch den
unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich
bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und
verwendenSiestetsOriginalersatzteile.
Reparaturen oder Änderungen, die nicht von
Fachleutenausgeführtwerden,können
Schäden am Gerät und Fehlfunktionen
verursachenundsomitIhre Sicherheit
gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektronikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die
Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor, .
• BeigleichzeitigemBetriebvon
Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb und
Feuerstättendarf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
-5
(4 x 10
bar) sein.
6
Page 7
Inhaltsverzeichnis
Seite
erätebeschreibung7
G
Bedienungsanleitung7
einigung und Wartung8
R
alls etwas nicht funkioniert8
F
erätemaße und technische Daten8
G
itgeliefertes Zubehör9
M
inbau9
E
Aktivkohlefilter9
Gerätebeschreibung
AElektronische Programmschaltung mit TOUCH
CONTROL – Technologie zur Kontrolle von
Geschwindigkeit,Licht,Programmierung,
Filtersättigung, Uhr, Automatikbetrieb und Anzeige
der Funktionen.
BMetallfilter.
CGlühlampen 20 W (G-4).
D, EAbzugsrohrverkleidung, höhenverstellbar.
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube
durch Betätigung der Bedientasten, wie in der
Zeichnung angegeben, einstellen.
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor
dem Kochen einzuschalten, damit der Luftstrom bei
Kochbeginn den Dunst dauerhaft und gleichmässig
absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen
einige Minuten eingeschaltet lassen, um den
vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche nach
draußen sicherzustellen.
Einstellen der Uhr:
1) Drücken Sie auf das Symbol `Uhr` und die
Stundenanzeige beginnt zu blinken.
2) Stellen Sie die Stunden durch betätigen der
Symbole `+` oder `-` ein.
3) Betätigen Sie erneut das Symbol `Uhr` und die
Minuten beginnen zu blinken.
4) Stellen Sie die Minuten durch betätigen der
Symbole `+` oder `-` ein.
5) Betätigen Sie nochmals das Symbol `Uhr`, damit
die Uhrzeit gespeichert wird.
Beleuchtung der Anzeige:
Um die Beleuchtung der Anzeige auszuschalten
betätigen Sie das Symbol `Uhr` bei eingeschaltetem
Gerät. Wenn Sie die Haube ausschalten, wird die
Anzeige nach 40 s progressiv erlöschen. Um die
Beleuchtung wieder einzuschalten betätigen Sie
erneut das Symbol `Uhr` bei eingeschaltetem Gerät.
Programmierung der Abzugszeit:
1) Schalten Sie die Abzugshaube ein und wählen Sie
die gewünschte Abzugszeit.
2) Drücken sie Zeiteinstellung
3) Wählen Sie die gewünschte Programmierzeit,
indem Sie die Symbole `+` oder `-` betätigen. Sie
können die Zeit im 1 Minuten Abstand einstellen
(Minimum = 1 Min., Maximum = 99 Min.)
4) Sobald Sie die gewünschte Zeit gewählt haben,
drücken Sie nochmals auf „Zeiteinstellung“, damit das
Programm gespeichert wird. Die Uhrzeit und die
verbleibende einProgrammierte Abzugszeit leuchten
abwechselnd in der Anzeige auf.
Die Intensivstufe `H` kann nur manuell eingestellt
werden und schaltet automatisch nach ca. 10 Minuten
auf Stufe 2 um.
Kontrollleuchte Filtersättigung:
Wenn die Kontrollleuchte `Filtersättigung` aufleuchtet,
sollten Sie die Filter reinigen ( Siehe Seite 4 unter
Reinigung der Filter).
Sind die Filter gereinigt, drücken Sie Filtersättigung,
so erlischt die Hinweisleuchte.
Automatikbetrieb “Auto”:
Wenn Sie das Symbol “Auto” drücken, wird der
Feuchtigkeitsmesser eingeschaltet, das Symbol
ändert die Farbe auf Rot und in der Anzeige erscheint
auf der rechten Seite der Hinweis “Auto”.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich automatisch
zwischen den ersten 3 Geschwindigkeiten, je nach
gemessener Luftfeuchtigkeit, ein und sie schaltet sich
kurz nach dem keine Feuchtigkeit mehr festgestellt
wird wieder ab.
Um den Automatikbetrieb zu beenden, drücken sie
erneut “Auto”, mit dem Symbol in Rot. Dieses ändert
die Farbe wieder auf Weiß, schaltet den
Feuchtigkeitsmesser aus und der Hinweis “Auto” in
der Anzeige erlischt.
7
D
Page 8
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und
Wartung des Gerätes die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
• BenutzenSiekeinesfallsmetallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder
ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem
fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist
nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
Entfernen Sie die Filter mittels der dafür
vorgesehenen Schieber aus ihrem Gehäuse.
Zur Reinigung können Sie die Filter in
wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit
keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz
von scharfen Reinigungsmitteln in der
Geschirrspülmaschinekanndie
MetalloberflächederFilterangreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der
Filter auswirkt.
Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Gehen Sie wie folgt vor:
• Schrauben Sie den Zierschirm aus der
Lampenfassung.
• Wechseln Sie die defekteLampe aus;
Höchstleistung 20 W (G-4).
• Schrauben Sie den Zierschirm wieder in
die Lampenfassung.
heissemWassermitneutralerSeife
einweichen, bis sich das Fett löst und sie
dann unter fließendem Wasser abspülen,
oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die
Filter können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
D
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen vorzunehmen,
ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
8
Page 9
Mitgeliefertes Zubehör
1Reduzierstück 150/ 120 mm.
2Wandhalterungen (O).
2Halterung für den Kamin (C und H).
6Wandbesfestigungsdübel Ø8 x 40.
6Wandbefestigungsschrauben(Ø5x45)
4Befestigungsdübel Ø6 x 30.
4Wandbefestigungsschrauben(Ø4x30)
2U-ScheibenØ6,4xØ12für
Wandbefestigungsschrauben.
2U-ScheibenØ6,4xØ18für
Wandbefestigungsschrauben.
4Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 12
für die obere Kaminbefestigung.
2SenkkopfschraubenNirosta Ø3,9x
19 für die obere Kaminbefestigung.
2Klammern.
Einbau
Zeichnung 1 (S. 43)
Beim Einbau der Dunstabzugshaube beachten
Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Für eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube
sollte das Abzugsrohr nach außen nicht länger als
VIER METER sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel
haben und der Durchmesser sollte mindestens Ø120
betragen.
1) Zeichnen Sie gemäß Zeichnung 1 (S. 31) die
Bohrlöcher für die Wandhalterungen an und bohren
Sie die Löcher für die Befestigungsdübel (P) (Ø8 x
40) und (J) (Ø6 x 30).
2) Schrauben Sie die beiden Aufhängungen (O),
wobei zu beachten ist, dass die geschlossene Seite
der Wanddanfhängungen nach oben zeigt, an die
Wand und zwar mit den Schrauben (Q) (Ø5 x 45)
und die Halterung (H) mit den Schrauben (I) (Ø4 x
30), wie in Zeichnung 1 dargestellt.
3) Hängen Sie die Haube in die befestigte
Aufhängung (O). Nivellieren Sie das Gerät durch
Anziehen der Schrauben (L) (M4 x 12).
4) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die
Schrauben(ohnesie auszuschrauben) der
EASYCLEAN-Blenden (A19), schieben Sie die
Blenden vorsichtig auseinander und nehmen Sie sie
heraus.
5) Zeichnen Sie die Löcher für die Dübel (R) (Ø8 x
40) aus dem Haubeninnern an.
6) Hängen Sie die Haube ab. Wenn ihre Haube aus
Edelstahl ist, entfernen Sie die Plastikfolie vor der
Montage.
7) Bohren Sie die Dübellöcher und bringen Sie die
Dübel (R) (Ø8 x 40) an.
8) Hängen Sie die Haube ein, ziehen Sie die
Schrauben (M) (M4 x 12) mit den Unterlegscheiben
(A3) (Ø6,4 x Ø12) fest und die Schrauben (S) (Ø5 x
45) mit den Unterlegscheiben (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) "Easyclean"-Blende (A19) wieder anschrauben.
Fügen Sie die Filter wieder ein.
10) Montieren Sie die Abzugsrohrverkleidungen
durch Befestigung des Unterteils an der Halterung
(H), wie in der Zeichnung 1 genau dargestellt. Heben
Sie die obere Abzugsrohrverkleidung auf die
gewünschte Höhe an und markieren Sie den Umriss
anderWand.EntfernenSiedie
Abzugsrohrverkleidungen.
11) Bringen Sie die Klammern (F) an der Halterung
(C) an.
12) Zentrieren Sie die Halterung (C) innerhalb des
markierten Umrisses; zeichnen Sie die Bohrlöcher
an und bohren Sie die Löcher für die Dübel (E) (Ø6
x 30). Befestigen Sie die Halterung (C) mit den
Dübelschrauben (D) (Ø4 x 30).
13) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr
(nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
14) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle
(nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über
die Luftabzugsöffnung des Motors an.
15) Nach der Anbringung des Innenrohres setzen
SiedieuntereRohrverkleidungaufdie
Dunstabzugshaube und befestigen Sie die obere
Rohrummantelung mit den Schrauben (G) (Ø3,9 x
19).
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist,
kanndieDunstabzugshaubemittels
Aktivkohlefiltern so betrieben werden, dass die
Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb über diese
Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt,
je nachdem wie oft und wie lange Sie das Gerät
einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten.
Diese Filter sind nicht wasch-oder wiederverwendbar. Sie müssen nach der Abnutzung erneuert
werden.
SET Typ 2 - Zeichnung 2 (S. 43)
1) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die
SchraubenderEASYCLEAN-Blenden(K),
schieben Sie die Blenden vorsichtig auseinander
und nehmen Sie sie heraus.
2) Bringen Sie die Befestigungsmuttern (F) am
Haubengehäuse an.
3) Befestigen Sie die Halterungen (B) mit den
Schrauben (E) (M4 x 12) auf den Muttern (F).
4) Montieren Sie die Aktivkohlefilter (A), indem
Sie die Verankerungen in die Halterungs-schlitze
einfügen (B).
5) Fügen Sie die Filter wieder ein.
6) Entfernen Sie die Rohrummantelung (H).
Bringen Sie den Diffuseur (C) überdie
Luftabzugsöffnung des Motors an. Bringen Sie die
Rohrummantelung wieder an (H).
D
9
Page 10
Dear client:
Congratulations on your choice. We are sure
that this modern, functional and practical
appliance, made with top quality materials,
will fully satisfy your needs.
Pleasereadeverysectionofthis
INSTRUCTIONS MANUAL before using your
kitchen hood for the first time, to ensure
maximum performance from the appliance
and to avoid breakdowns, which may be
caused by incorrect use, as well as to allow
any minor problems to be solved.
Store this manual, as it will provide useful
information about your kitchen hood at all
times and will also help other people to use it.
Safety Instructions
• Pleasebeawareofcurrentlocal
regulations with reference to domestic
electrical fittings and gas eduction.
• Verify that the tension and frequency of the
network match those indicated on the label
located inside the kitchen hood.
• If the supply cable is damaged it should be
replaced by the manufacturer, the after-
ENG
sales service or a suitably qualified person
in order to avoid hazard.
• Once the kitchen hood has been installed,
ensure that the mains cable to the network
is not in contact with any live metal edges.
• Avoidconnectingtheapplianceto
conductors used as exits for fumes
produced by a non-electric energy source,
e.g.: boilers, chimneys, etc.
• If the extractor fan is going to be used
simultaneously with equipment powered by
a non-electric energy source, e.g.:gas
cookers, then the room must have
sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen
hood and metal filters is a fire risk and may
also cause dripping, therefore the inside of
the kitchen hood and the metal filters must
be cleaned at least once a month.
• The lower part of the kitchen hood must be
fitted at least 50 cm. over electric hobs and
65 cm. over gas or mixed hobs. FOLLOW
THEHOBS´MANUFACTURER'S
MINIMUM RECOMMENDATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a
container. The fat accumulated in the filters
maydriporcatchfire whenthe
temperature increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the
metal filters are not fitted, e.g.: while they
are being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the
kitchen hood.
• Do not place anything on top of the cooker
hood.
• Disconnect the appliance before any
interior manipulation, e.g. during cleaning
or maintenance.
• We recommend the use of gloves and to
be extremely careful when cleaning the
kitchen hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic
use and only for extraction and purification
offumesproducedduringfood
preparation. It will be your responsibility if it
is used for other purposes, which may be
dangerous. The manufacturer cannot
accept responsibility for damage caused
by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the nearest
TEKA Technical Assistance Service, and
always use genuine spare parts. Repairs or
modifications carried out by unqualified
personnel can cause malfunctions or may
damage the appliance, putting your safety
in danger.
• This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on “Waste
Electrical and Electronic Equipment”
(WEEE). This guideline is the frame of a
European-wide validity of return and
recyclingonWasteElectricaland
Electronic Equipment,.
• When the cooker hood is run at the same
time as other than electrical appliance or
equipment with different energy source,
the air extraction (underpressure) must no
-5
be higher than 4Pa (4 x 10
bar).
• The appliance is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision. Young children should be
supervised to ensure they do not play with
the appliance.
10
Page 11
Index
Page
Description of the appliance11
Instructions for use11
Cleaning and maintenance12
Problem solving12
Sizes and specifications12
Accessories supplied13
Installation13
Active charcoal filters13
Description of the appliance
AAn electronic programmer device with
TOUCH CONTROL technology to control
speed, light, programming, saturation of the
filters, clock, automatic mode and the
operation display.
You may control the kitchen hood by operating the
controls as shown in the diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes before
you start to cook in order to ensure that a steady air
flow has been established before fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several minutes
after you have finished cooking (between 3 to 5
minutes) in order to expel all the grease from the
outlet duct. This prevents the return of grease,
smoke and smells.
Activation of the clock:
1) Push the ‘clock’ button.
2) Adjust the flickering hour digits by pressing ‘-‘ or
‘+’.
3) Push the ‘clock’ button.
4) Adjust the flickering minute digits by pressing ‘-‘
or ‘+’.
5) Push the clock button in order to save the
changes.
Light display:
To switch the light display off push the ‘clock’ button
at the moment that the cooker hood is in operation.
When the cooker hood is switched off, the display
will faint away in 40 seconds. To switch the light
display on again, push the ‘clock’ button when the
cooker hood is in operation.
Program the period of aspiration.
1) Switch on the cooker hood and choose the
aspiration speed that you wish.
2) Push the ‘Timer’ button.
3) Select the programming time that you wish by
pressing ‘-‘ or ‘+’. The minimum time is 1 minute, the
maximum time is 99 minutes.
4) After selection of the programming time push the
‘Timer’ button in order to save the changes. The
time and the remaining programming time are
displayed alternatively.
The maximum speed ‘H’ can only be selected
manually and will be changed automatically to the
velocity of level 2 after approximately 10 minutes.
Saturation of the filter:
When the sign ‘Saturation of the filters’ is on, the
filters should be cleaned (turn to page 4: ‘Cleaning
of the filters’). After cleaning the filters push the sign
‘Saturation of the filters’ to switch it off.
Automatic mode:
When the ‘Auto’ button is pushed the humidity
detector will be activated. The sensor will turn red
and the indication ‘auto’ will light up on the right side
of the display.
Depending on the detected level of humidity the
cooker hood will automatically choose one of the
first 3 speeds. A few moments after the
disappearance of the humidity it will automatically
turn off.
If the ‘Auto’ button is pushed while the sensor is red
the humidity detector will be deactivated. The colour
of the sensor will turn white.
ENG
11
Page 12
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work,
make sure the safety instructions set out
on page 10 are complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made from stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned
in the product instructions.
• Never use metallic scourers, nor abrasive
or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that
does not produce fibres.
• The use of vapour cleaners is not
recommended.
Cleaning the metal filters
Extract the filters from their housings using
the handles specially designed for this
purpose.
The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher. In
this case, it is advisable to stack them
vertically to avoid food residues to stick to
them.
Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this
will not affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Proceed as follows:
• Unscrew the lamp cap trimming cover.
• Change the broken/ burnt out lamp.
Maximum lamp power is 20 W (G-4).
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
See page 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
12
Problem solving
Sizes and specifications
Page 13
Accesories supplied
1150/ 120 mm reduction.
2Support for tubecover.
2Wall support.
6Wall plugs (Ø8 x 40).
6Long bolts (Ø5 x 45).
4Wall plugs (Ø6 x 30).
4Long bolts (Ø4 x 30).
2Ø6,4 x Ø18, washers.
2Ø6,4 x Ø12, washers.
2Screws (Ø3,9 x 19).
4Screws M4 x 12.
2Clips.
Installation
Fig. 1 (Page 43)
On installing the kitchen hood make sure
that the Safety Instructions set out on page
10 are complied with.
To obtain optimum performance, the external
conduct must not be more than FOUR
METRES long, have no more than two 90°
angles and its diameter must be at least Ø120.
1) Trace and drill the points for fitting the wall
plugs onto the wall (P) (Ø8 x 40) and (J) (Ø6 x
30).
2) Attach the Supports (O) to the wall using the
long bolts (Q) (Ø5 x 45) and the support (H)
with the long bolts (I) (Ø4 x 30), as in figure 1.
3) Hang the kitchen hood onto the mounted
supports (O). Straighten the appliance by
tightening the long bolts (L) (M4 x 12).
4) Remove the metal filters. Loosen the screws
(without unscrewing them) of the EASYCLEAN
panels (A19), move the panels aside carefully
and take them off.
5) Trace the location of the wall plugs (R) (Ø8
x 40), through the inside of the kitchen hood.
6) Take the kitchen hood off.
7) Drill into the wall and fit the wall plugs (R)
(Ø8 x 40).
8) Hang the kitchen hood; tighten the screws
(M) (M4 x 12) with the washers (A3) (Ø6,4 x
Ø12) and the long bolts (S) (Ø5 x 45) with the
washers (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Mount the EASYCLEAN panel again (A19).
Fit the metal filters.
10) Mount the tubecovers, attaching the lower
one to the support (H) as per the detail in figure
1. Lift the upper tubecover up to the desired
height and mark its shape on the wall. Remove
the tubecovers.
11) Fit the clips (F) to the support (C).
12) Centre the support (C) around the shape
marked; trace and drill the fixing points for the
wall plugs (E) (Ø6 x 30). Attach the support (C)
with the long bolts (D) (Ø4 x 30).
13) Fit the part (B) if the inner tube (not
supplied) is Ø120.
14) Attach the inner tube with a clamp (not
supplied) to (B) or on to the motor's air outlet
vent as the case may be.
15) Once the inner tube is fitted, fit the lower
tubecover around the extractor fan outlet and
attach the upper tubecover with the screws (G)
(Ø3,9 x 19).
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible,
then the kitchen hood may be set to purify the
air by recycling it through active charcoal
filters.
The active charcoal filters have an active life of
between three to six months, depending on
the individual conditions of use. These filters
cannot be washed nor regenerated. They must
be replaced once their useful life comes to an
end.
SET type 2 - Fig. 2 (Page 43)
1) Remove the metal filters. Loosen the screws
of the EASYCLEAN panels (K), move the
panels aside carefully and take them off.
2) Fit the nut-supports (F) onto the body of the
kitchen hood.
3) Attach the supports (B) with the screws (E)
(M4 x 12) onto the nuts (F).
4) Mount the carbon filters (A) introducing the
anchorages into the grooves of the supports
(B).
5) Fit the metal filters.
6) Remove the tubecovers (H). Fit the diffuser
(C) on to the motor's air outlet vent. Fit the
tubecovers back on (H).
ENG
13
Page 14
Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez
fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et
certainsquecetappareil,moderne,
fonctionnel et pratique qui a été construit avec
des matériaux de première qualité, pourra
largement répondre à vos besoins.
Avant d'utiliser la hotte pour la première fois,
lisez attentivement les sections de ce
MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous
permettra non seulement d'obtenir un meilleur
rendement de l'appareil mais aussi d'éviter les
pannes qui pourraient se produire par la suite,
en cas de mauvaise utilisation de l'appareil ;
par ailleurs, cela vous permettra surtout de
résoudre les petits problèmes auxquels vous
pourrez être confrontés.
Conservez ce manuel, il vous fournira, à tout
moment, une information utile concernant
votre hotte et facilitera, par ailleurs, son
utilisation à d'autres personnes.
Instructions de Sécurité
• Respectez les dispositions légales en vigueur
aussi bienconcernant lesinstallations
électriques domestiques que concernant les
dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du
réseau correspondentbien avec celles
indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la
hotte.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, par son service
post vente ou par du personnel qualifié afin
d’éviter un danger.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en
sorte que le câble d'alimentation qui doit être
branché sur le réseau ne soit pas en contact
avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits
devant être utilisés pour le dégagement de
fumées produites par une source d'énergie
différenteàl´électriqueparexemple;
chaudières, cheminées, etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate
dans le cas où la hotte serait utilisée en même
FR
temps que des appareils devant être branchés
sur une source d'énergie différente à l´électrique
par exemple; cuisinières à gaz, etc.
• L'accumulation excessive de graisse dans la
hotte tout comme dans les filtres métalliques
peutprovoquerdes incendieset des
égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire
de laver l'intérieur de la hotte et des filtres
métalliques au moins une fois par mois.
• La partie inférieure de la hotte doit être située au
moins à 50 cm. de haut sur des plaques
électriques et à 65 cm., sur des plaques à gaz
ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS
FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA
PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés
sans placer un récipient dessus. La graisse
accumulée dans les filtres peut dégoutter ou
s'enflammer à cause de l'augmentation de
température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les
filtres métalliques ne se trouvent pas à leur
place, par exemple; pendant qu'ils sont nettoyés
dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Ne mettez pas d´objets au-dessus la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe
quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier ;
par exemple, pendant le nettoyage ou
l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et
de prendre toutes les précautions nécessaires
au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et
exclusivement à l'extraction et à la purification
des gaz produits par la préparation d'aliments.
L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière
responsabilité et peut être dangereuse. Le
fabricant ne se responsabilise pas des
dommages causés par une mauvaise utilisation
de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous
adresser au Service d'Assistance Technique de
TEKA le plus proche, et utiliser toujours des
pièces de rechange originales. Les réparations
ou modifications réalisées par un personnel non
qualifié peuvent causer des dommages à
l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonctionnement et peuvent même mettre en danger
votre propre sécurité.
• Cet appareil respecte la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés “Waste Electrical and
Electronic Equipment” (WEEE). La directive
définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables
dans les pays de la CE,.
• Lorsqu´on met en marche la hotte en même
temps que d´autres appareils alimentés par une
énergie autre qu´électrique, la sortie d´air ne doit
pas être supérieure à 4Pa (4 x 10
-5
bar).
14
Page 15
Index
Page
Description de l'appareil15
Mode d'emploi15
Nettoyage et Entretien16
Si quelque chose ne marche pas16
Dimensions et caractéristiques16
Accessoires livrés17
Installation17
Filtres à charbon actif17
Description de l'appareil
ACommande électronique de programmation
avec technologie TOUCH CONTROL, pour
contrôledelavitesse,lumière,
programmation, saturation des filtres,
horloge, mode automatique et display
indicateur de fonctionnement.
BFiltres métalliques.
CLampes 20 W (G-4).
D, ECouvre-tuyaux, réglables en hauteur.
Mode d'emploi
En appuyant sur la commande comme cela est
indiqué sur la figure, vous pourrez contrôler les
fonctions de la hotte.
quelques minutes avant de faire la cuisine pour que
le flux d'air soit soutenu et stable au moment
d'aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques
minutes après avoir fini de faire la cuisine pour que
les fumées tout comme les odeurs soient
entièrement évacuées à l'extérieur.
Mise à l’heure de l’horloge:
1) Appuyez sur " horloge " et les heures
commenceront à clignoter.
2) Ajustez les heures en appuyant sur " - " ou " + ".
3) Appuyez sur " horloge " et les minutes
commenceront à clignoter.
4) Ajustez les minutes en appuyant sur " - " ou " +
".
5) Appuyez sur " horloge " pour mémoriser.
Lumière display:
Pour l’éteindre appuyer sur " horloge " avec la hotte
en fonctionnement. Quand vous éteindrez la hotte,
le display s’éteindra progressivement en 40 s. Pour
l’allumer à nouveau, appuyer sur " horloge " avec
la hotte en fonctionnement.
Programmation du temps d’aspiration :
1) Allumez la hotte et choisissez la vitesse
d’aspiration souhaitée.
2) Appuyez sur " Temporisateur ".
3) Choisissez le temps de programmation souhaité
en appuyant sur " + " ou " - ". La variation est de 1
en 1 minute (Min. = 1 min., Max. = 99 min).
4) Une fois le temps souhaité sélectionné, appuyez
à nouveau sur " Temporisateur " pour mémoriser le
programme. L’heure et le temps programmé restant
s’afficheront de façon alternative.
La vitesse intensive " H " se sélectionne seulement
manuellement et elle passera à vitesse 2 après que
10 min. environ se seront écoulées.
Saturation des filtres:
Quand l’indicateur de saturation des filtres
s’allumera, procédez à leur nettoyage. (Voir page 4,
aparté Nettoyage des filtres).
Une fois ceux-ci propres, appuyez sur " Saturation
du filtre " et l’indicateur s’éteindra.
Fonctionnement en mode automatique "Auto":
En appuyant sur " Auto ", le détecteur d’humidité
s’active, le senseur passant alors au rouge et
l’indication " Auto " apparaît sur la partie droite du
display.
La hotte se mettra en marche automatiquement
entre les 3 premières vitesses selon le niveau
d’humidité détecté et elle s’éteindra peu après que
l’humidité aura cessé.
Si avec le senseur en rouge, vous appuyez à
nouveau sur " Auto ", celui-ci passe au blanc et le
détecteur d’humidité se désactive.
FR
Afin d'obtenir une meilleure aspiration, nous vous
recommandons de mettre en marche la hotte
15
Page 16
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à
l'entretien,veuillezrespecterles
instructions de Sécurité indiquées à la
page 14.
Nettoyage du corps de la hotte
• Si votre hotte est en acier inoxydable,
utilisezdesproduitsdenettoyage
spécialisés pour ce type de matériau en
suivant les instructions du fabricant du
produit.
• N'utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou
corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne
contenant pas des pilosités.
• Il n´est pas conseillé d´utiliser des
appareils de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des filtres métalliques
Enlevez les filtres de leurs emplacements en
utilisant, à cet effet, des poignées spécifiques.
Les filtres métalliques peuvent être nettoyés
en les plongeant dans de l'eau chaude
contenant du détergent neutre jusqu'à ce que
la graisse disparaisse et ensuite en les rinçant
sous le jet de l'eau du robinet ou en utilisant
des produits spécifiques pour la graisse. De
même, ils peuvent être lavés dans un lavevaisselle.
Dans ce cas, il est recommandé de le faire en
les plaçant verticalement pour éviter que des
restes de nourriture ne se déposent dessus.
Le fait de laver les filtres dans un lavevaisselle peut détériorer la surface métallique
(en la noircissant) sans pour autant que cela
n'ait des répercussions sur leur capacité de
retention de graisses.
Une fois qu'ils sont propres, il faudra les
laisser sécher en plein air et ensuite les placer
dans la hotte.
Changement des ampoules
Procédez de la façon suivante:
• Enlevez l'ampoule en la dévissant du culot
de lampe.
• Changez l'ampoule abîmée/ grillée. La
puissance maximum des ampoules est de
20 W (G-4).
Avant d'appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
FR
Dimensions Caractéristiques
Voir page 42.
La Société TEKA INDUSTRIAL S.A. se réserve le droit d'introduire dans ses appareils les
modifications qu'elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques
fondamentales.
16
Page 17
Accessoires livrés
1Réduction 150/ 120 mm.
2Support pour couvre-tuyau.
2Supports mur.
6Sabot de retenue (Ø8 x 40).
6Vis à bois (Ø5 x 45).
4Sabot de retenue (Ø6 x 30).
4Vis à bois (Ø4 x 30).
2Rondelles (Ø6,4 x Ø12).
2Rondelles (Ø6,4 x Ø18).
2Vis (Ø3,9 x 19).
4Vis M4 x 12.
2Agrafes.
Installation
Fig. 1 (Page 43)
Faites tout pour respecter les Instructions
de Sécurité indiquées à la page 14 au
moment d'installer la hotte.
Pour obtenir un meilleur rendement, la
conduite située à l'extérieur ne devra pas
dépasser les QUATRE MÈTRES et ne devra
pas non plus avoir plus de deux angles de 90°.
Par contre, elle devra avoir au moins Ø120 de
diamètre.
1) Tracez et perforez dans le mur les points
pour fixer les sabots de retenue (P) (Ø8 x 40)
et (J) (Ø6 x 30).
2) Vissez les supports (O) au mur à l'aide des
vis à bois (Q) (Ø5 X 45) et le support (H) à
l'aide des vis à bois (I) (Ø4 x 30), comme cela
est indiqué sur la figure 1.
3)Accrochez la hotte dans les supports
installés (O). Nivelez l'appareil en serrant les
vis (L) (M4 x 12).
4) Retirez les filtres métalliques. Desserrez les
vis (sans les enlever) du panneau nettoyage
facile (A19), déplacez-le doucement et retirezle.
5) Tracez le placement des sabots (R) (Ø8 x
40), à l'intérieur de la hotte.
6) Décrochez la hotte.
7) Perforez le mur et accrocher les sabots (R)
(Ø8 x 40).
8) Accrochez la hotte, serrez les vis (M) (M4 x
12) au moyen des rondelles (A3) (Ø6,4 x Ø12)
et à l'aide des vis à bois (S) (Ø5 x 45) au
moyen des rondelles (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Remontez le panneau nettoyage facile
(A19). Placez les filtres métalliques.
10) Montez les couvre-tuyaux. En fixant la
partie inférieure sur le support (H) comme cela
est indiqué sur le croquis de la figure 1. Élevez
le couvre-tuyau supérieur jusqu'à l'endroit
souhaité et marquez son contour sur le mur.
Enlevez les couvre-tuyaux.
11) Placez les agrafes (F) dans le support (C).
12) Centrez le support (C) sur le contour
marqué; tracez et perforezles points de
fixation des sabots (E) (Ø6 x 30). Fixez le
support (C) avec des vis à bois (D) (Ø4 x 30).
13) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non
livré) est Ø120.
14) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non
livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air
du moteur selon le cas.
15) Une fois que le tuyau intérieur est placé,
placez le couvre-tuyau inférieur sur la hotte et
fixez le couvre-tuyau supérieur avec des vis
(G) (Ø3,9 x 19).
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dans le cas où il serait impossible d'évacuer le
gaz à l'extérieur, la hotte peut être placée pour
purifier l'air en le faisant passer à nouveau
dans les filtres à charbon actif.
Les filtres à charbon actif peuvent durer entre
trois et six mois, selon la façon dont ils sont
utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont
pas lavables et ne peuvent pas être regénérés
non plus. Une fois qu'ils sont âbimés, il faut les
remplacer.
FILTRES TYPE 2 - Fig. 2 (Page 43)
1) Retirez les filtres métalliques. Desserrez les
vis du panneau nettoyage facile (K), déplacezle doucement et retirez-le.
2) Placez les écrous-support (F) dans le corps
de la hotte.
3) Fixez les supports (B) avec des vis (E) (M4
x 12) sur les écrous (F).
4) Montez les filtres à charbon (A) en
introduisant les ancrages dans les fentes des
supports (B).
5) Placez les filtres métalliques.
6) Enlevez les couvre-tuyaux (H). Placez le
diffuseur (C) dans la zone d'évacuation d'air du
moteur. Replacez les couvre-tuyaux (H).
FR
17
Page 18
Estimado cliente:
Parabéns pela sua preferência. Estamos
certos que este aparelho, moderno, funcional
e prático, construído com materiais de
primeira qualidade, irá satisfazer plenamente
as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor de
campânula pela primeira vez, a fim de obter o
máximo rendimento do aparelho e evitar
avarias provocadas por uma utilização
incorrecta, permitindo-lhe ainda solucionar
pequenos problemas.
Guarde este manual, pois fornecer-lhe-á
P
informações úteis sobre o seu exaustor em
qualquer altura e facilitará a utilização do
mesmo por outras pessoas.
Instruções de Segurança
• Respeite as normas locais em vigor que
regulam as instalações eléctricas domésticas e
evacuação de gases.
• Certifique-se que a tensão e frequência da rede
correspondem às indicadas na etiqueta situada
no interior do exaustor.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
este deve ser substituido pelo fabricante, pelo
serviço técnico ou por pessoal qualificado de
modo a evitar perigo.
• Uma vez instalado o exaustor, certifique-se que
o cabo de alimentação à rede não está em
contacto com arestas metálicas vivas.
• Evite ligar o aparelho a condutas utilizadas para
a evacuação de fumos originados por uma
energia que não seja eléctrica. Por exemplo:
caldeiras, chaminés, etc.
• O compartimento deve estar provido de uma
ventilação adequada se o exaustor for utilizado,
simultaneamente, com aparelhos alimentados
por uma energia que não seja eléctrica. Por
exemplo: cozinhas a gás.
• A acumulação excessiva de gordura no
exaustor e filtros metálicos aumenta o risco de
incêndio e saturação, sendo, por isso,
necessário lavar a parte interior do exaustor e
os filtros metálicos pelo menos uma vez por
mês.
• A parte inferior do exaustor deve estar, no
mínimo, a 50 cm de altura das placas de fogão
eléctricas e a 65 cm das placas a gás ou mistas.
OBSERVE AS INDICAÇÕES MíNIMAS DO
FABRICANTE DO FOGÃO.
• Nunca deixe os bicos do fogão acesos sem que
tenham um recipiente a cobri-los. A gordura
acumulada nos filtros pode escorrer ou inflamarse devido ao aumento de temperatura.
• Evite cozinhar por baixo do exaustor se os filtros
metálicos não estiverem colocados, por
exemplo: enquanto estiverem a ser lavados na
máquina de lavar a loiça.
• Não deve flamejar debaixo do exaustor.
• Evite colocar objetos emcima do exaustor.
• Desligue o aparelho antes de efectuar qualquer
manipulação no seu interior. Por exemplo:
durante a limpeza ou manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema
precaução durante a limpeza do interior do
exaustor.
• O seu exaustor destina-se a uso doméstico e
unicamente para a extracção e purificação dos
gasesprovenientesdapreparaçãode
alimentos. A sua utilização para outros fins é da
sua inteira responsabilidade e pode ser
perigosa. O fabricante não se responsabiliza por
danos causados por uma utilização indevida do
aparelho.
• Para qualquer reparação, deverá dirigir-se ao
Serviço de Assistência Técnica da TEKA mais
próximo e utilizar sempre peças originais. As
reparações ou modificações realizadas por
pessoal não qualificado podem originar danos
no aparelho ou um mau funcionamento,
colocando em perigo a sua segurança.
• Este aparelho cumpre com a Directiva Europeia
2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e
electrónicos identificada como “Resíduos de
Aparelhos Eléctricos e Electrónicos”. A directiva
proporciona um ponto padrão válido para toda a
União europeia para a recolha e reciclagem dos
resíduosdosaparelhoseléctricose
electrónicos, .
• Quando a Chaminé de cozinha se liga ao
mesmo tempo de outros electrodomésticos com
energia distinta da eléctrica, a saída de ar não
deve ser superior a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
18
Page 19
Índice
Página
Descrição do aparelho19
Instruções de utilização19
Limpeza e manutenção20
Em caso de alguma avaria20
Dimensões e características20
Acessórios fornecidos21
Instalação21
Filtros de carbono activo21
Descrição do Aparelho
ABotão electrónico programador com
tecnologia TOUCHCONTROLpara
controlar a velocidade, luz, programação,
saturação de filtros, relógio, modo
automático edisplayindicadorde
funcionamento.
BFiltros metálicos.
CLâmpadas - 20 W (G-4).
D, ECondutas, reguláveis em altura.
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura
poderá controlar as funções do exaustor.
Paraconseguirumamelhoraspiração,
recomendamos que ponha o exaustor em
funcionamento uns minutos antes de cozinhar para
que o fluxo de ar seja contínuo e estável no
momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em
funcionamento uns minutos depois de cozinhar
para que a totalidade dos fumos e odores sejam
aspirados para o exterior.
Acertar hora do relógio:
1) Prima ”relógio” e as horas piscarão.
2) Regule as horas pressionando “-“ ou “+”.
3) Pressione “relógio” e os minutos piscarão.
4) Regule os minutos “-” ou “+“.
5) Pressione “relógio” para memorizar.
Luz do display
Para desligar pressione “relógio” com a chaminé
em funcionamento. Quando desligar a chaminé, o
display desligar-se-á progressivamente em 40s.
Para voltar a iluminar, pressione “relógio” com a
chaminé em funcionamento.
Programa do tempo de aspiração:
1) Acenda a chaminé e seleccione a velocidade de
aspiração desejada.
2) Pressione o “temporizador”.
3) Seleccione o tempo de programação desejado
pressionando “+” ou “-“. A variação é de 1 em 1
minuto (Min.= 1minuto, Máx.=99 minutos).
4) Uma vez seleccionado o tempo desejado, volte a
pressionar “temporizador” para memorizar o
programa. Visualizar-se-á alternadamente a hora e
o tempo restante programado.
A velocidade intensiva “H” é seleccionada apenas
manualmente e passará à velocidade 2 decorridos
aproximadamente 10 minutos.”
Saturação de filtros:
Quando o indicador de saturação de filtros se
acender proceda à limpeza dos mesmos (ver pág.
4 Limpeza dos filtros).
Uma vez limpos, pressione “saturação de filtros” e
o indicador apagar-se-á.
Funcionamento do modo automáticco “Auto”:
Quando se pressiona “Auto” activa-se o detector de
humidade, passando o sensor a cor vermelha e
aparecendo na parte direita do display a indicação
“auto”.
A chaminé entrará em funcionamento automaticamente entre a 3 primeiras velocidades segundo o
nivel de humidade detectado e desligar-se-á
momentos depois de cessar a humidade.
Se o sensor continuar vermelho, pressione “Auto”,
este passa a branco desactivando-se o detector de
humidade. “
19
P
Page 20
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança indicadas na
página 18.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável
deve utilizar produtos específicos para
este material, conforme as instruções do
fornecedor do produto.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem
produtos abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não
liberte pêlos.
• Não é aconselhável a utilização de
produtos de limpeza por vapor , para
P
realizar esta tarefa.
Limpeza dos Filtros Metálicos
Extraia os filtros dos seus alojamentos
utilizando os puxadores específicos para
tal.Os filtros metálicos podem ser limpos
deixando-os em água quente e detergente
neutro até que a gordura se dissolva e
enxugando-osdebaixo da torneira ou
utilizando produtos próprios para gordura.
Também podem ser lavados na máquina de
lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável
colocar os filtros na vertical a fim de evitar que
se depositem restos de comida nos mesmos.
A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua
capacidade de retenção de gorduras.
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e
depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Proceda do seguinte modo:
• Desenrosque a lâmpada do casquilho.
• Troque a lâmpada avariada/ fundida. A
potência máxima das lâmpadas é de 20 W
(G-4).
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Dimensões e Características
Veja na página 42.
A TEKA INDUSTRIAL S.A. reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as alterações
que considerar necessárias sem prejuízo das suas características básicas.
20
Page 21
Acessórios Fornecidos
1Redutor de 150/ 120 mm.
2Suporte para conduta.
2Suportes parede.
6Buchas (Ø8 x 40).
6Tira-fundos (parafuso de cabeça
hexagonal) (Ø5 x 45).
4Buchas (Ø6 x 30).
4Tira-fundos (parafuso de cabeça
hexagonal) (Ø4 x 30).
2Anilhas Ø6,4 x Ø12.
2Anilhas Ø6,4 x Ø18.
2Parafusos (Ø3,9 x 19).
4Parafusos (M4 x 12).
2Ganchos.
Instalação
Fig. 1 (Pag. 43)
Durante a instalação do exaustor certifique-
se que cumpre as Instruções de Segurança
indicadas na página 18.
Para obter o máximo rendimento, a conduta
para o exterior não deverá ser superior a
QUATRO METROS, ter mais de dois ângulos
de 90°, e o seu diâmetro deve ser de pelo
menos Ø120.
1) Marque e fure na parede os pontos de
fixação das buchas (P) (Ø8 x 40) e (J) (Ø6 x
30).
2) Fixe os suportes (O) à parede com os tirafundos (Q) (Ø5 x 45) e o suporte (H) com os
tira-fundos (I) (Ø4 x 30), conforme indicado na
figura 1.
3) Coloque o exaustor nos suportes que foram
montados (O). Nivele o aparelho, apertando os
parafusos (L) (M4 x 12).
4) Retire os filtros metálicos. Desaperte os
parafusos (sem os retirar) do limpa fácil (A19),
desloque-o suavemente e retire-o.
5) Marque a localização das buchas (R) (Ø8 x
40), a partir do interior do exaustor.
6) Retire o exaustor.
7) Fure a parede e coloque as buchas (R) (Ø8
x 40).
8) Coloque o exaustor, aperta os parafusos (M)
(M4 x 12) com as anilhas (A3) (Ø6,4 x Ø12) e
os tira-fundos (S) (Ø5 x 45) com as anilhas (T)
(Ø6,4 x Ø18).
9) Voltar a montar a "fácil limpeza" (A19).
Coloque os filtros metálicos.
10) Monte as condutas, fixando a conduta
inferior no suporte (H), conforme indicado no
detalhe da figura 1. Suba a conduta superior
até ao local desejado e marque o seu contorne
na parede. Retire as condutas.
11) Coloque os ganchos (F) no suporte (C).
12) Centre o suporte (C) no contorno marcado;
marque e fure os pontos de fixação das
buchas (E) (Ø6 x 30). Fixe o suporte (C) com
os tira-fundos (D) (Ø4 x 30).
13) Coloque a peça (B) se o tubo interior (não
fornecido) for Ø120.
14) Fixe o tubo interior com uma braçadeira
(não fornecida) a (B) ou sobre a secção de
saída de ar do motor consoante o caso.
15) Uma vez colocado o tubo interior, coloque
a conduta inferior sobre o exaustor e fixe a
conduta superior com os parafusos (G) (Ø3,9 x
19).
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
Quando não for possível a evacuação de
gases para o exterior, o exaustor pode ser
configurado para purificar o ar fazendo-o
circular de novo através de filtros de carbono
activo.
A duração dos filtros de carbono activo varia
entre três e seis meses, dependendo das
condições particulares de utilização. Estes
filtros não são laváveis nem reutilizáveis, pelo
que devem ser substituídos sempre que
termina a sua vida útil.
SET type 2 - Fig. 2 (Pag. 43)
1) Retire os filtros metálicos. Desaperte os
parafusos do limpa fácil (K), desloque-o
suavemente e retire-o.
2) Coloque a porca de suporte (F) no corpo do
exaustor.
3) Fixe os suportes (B) com os parafusos (E)
(M4 x 12) sobre as porcas (F).
4) Monte os filtros de carbono (A) introduzindo
os pontos de fixação nas ranhuras dos
suportes (B).
5) Coloque os filtros metálicos.
6) Retire as condutas (H). Coloque o difusor
(C) sobre a secção de saída de ar do motor.
Volte a colocar as condutas (H).
P
21
Page 22
Αγαπητέ Πελάτη,
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είµαστε
βέβαιοι ότι αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και
πρακτική συσκευή, κατασκευασµένη µε τα
καλύτερης ποιότητας υλικά, θα ικανοποιήσει
πλήρως τις ανάγκες σας.
GR
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, θα πρέπει
να διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού
του φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη µέγιστη
απόδοση από τη συσκευή και για να αποφύγετε
µηχανικές βλάβες που µπορεί να προκληθούν από
λανθασµένη χρήση, καθώς επίσης και να
µπορέσετεναλύσετεοποιαδήποτε
µικροπροβλήµατα µπορεί να προκύψουν.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε ασφαλές µέρος,
καθώς προσφέρει πάντοτε χρήσιµες πληροφορίες
για τον απορροφητήρα σας και επίσης θα
βοηθήσει άλλους να το χρησιµοποιήσουν.
Κανονισµοί ασφάλειας
• Λάβετε υπόψη τις ισχύουσες διατάξεις του χώρου
αναφορικά µε οικιακές ηλεκτρικές εγκαταστάσεις.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα του
κυκλώµατος αντιστοιχούν σε αυτές που εµφανίζονται
στην ετικέτα που βρίσκεται επικολληµένη στο
εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί φθορά, θα
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, ή
από το εξουσιοδοτηµένο σέρβις ή από κάποιον
αρµόδιο ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
• Αφού εγκατασταθεί ο απορροφητήρας βεβαιωθείτε
ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έρχεται σε επαφή
µεταλλικές προεξοχές µη γειωµένες.
• Αποφεύγετε να συνδέετε τη συσκευή σε φουγάρα
εξαγωγής καπνών που προέρχονται από πηγή
ενέργειας άλλη από τον ηλεκτρισµό π.χ. τζάκια,
θερµαντήρες κεντρικών θερµάνσεων (µπόιλερ) κ.ά.
• Το δωµάτιο πρέπει να είναι εξοπλισµένο µε
κατάλληλοεξαερισµόεάνπρόκειταινα
χρησιµοποιηθεί ο απορροφητήρας ταυτόχρονα µε
συσκευές που τροφοδοτούνται µε ενέργεια άλλη από
τον ηλεκτρισµό, π.χ. κουζίνες υγραερίου.
• Ηυπερβολικήσυσσώρευσηλιπώνστον
απορροφητήρα ή στα µεταλλικά φίλτρα αυξάνει τον
κίνδυνο να προκληθεί φωτιά ή να πέφτουν σταγόνες
από αυτόν. Γι’ αυτό το λόγο είναι απαραίτητο να
πλένεται το εσωτερικό του απορροφητήρα και τα
µεταλλικά φίλτρα το λιγότερο µια φορά το µήνα.
• Το κάτω µέρος του απορροφητήρα πρέπει να
τοποθετείται το λιγότερο σε ύψος 50 cm από
ηλεκτρικές κουζίνες και 65 cm πάνω από κουζίνες
υγραερίου ή µιχτές. ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΣΥΝΤΟΜΕΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
• Μην αφήνετε ποτέ τα µάτια υγραερίου αναµµένα
χωρίς κανένα µαγειρικό σκεύος από πάνω γιατί
διαφορετικά το συσσωρευµένο λίπος στα φίλτρα
µπορεί να στάξει ή να αναφλεγεί εξαιτίας της
αύξησης της θερµοκρασίας.
• Αποφεύγετε να µαγειρεύετε κάτω από τον
απορροφητήρα όταν δεν είναι τοποθετηµένα τα
µεταλλικά φίλτρα.
• Απαγορεύεται να ανάβει οποιαδήποτε φλόγα κάτω
από τον απορροφητήρα.
• Μην τοποθετείτε αντικείµενα πάνω στην καµινάδα.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα πριν να
προβείτε σε οποιαδήποτε επέµβαση στο εσωτερικό
της, π.χ. κατά τον καθαρισµό της ή την συντήρηση.
• Σας προτείνουµε να χρησιµοποιείτε γάντια και να
είστε πάρα πολύ προσεχτικοί όταν θα καθαρίζετε το
εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Ο απορροφητήρας σας προορίζεται για οικιακή
χρήση και αποκλειστικά για την εξαγωγή και
καθαρισµό του χώρου από αέρια και ατµούς
προερχόµενα από την παρασκευή φαγητών.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση του είναι υπό την δική σας
ευθύνη και µπορεί να αποβεί επικίνδυνη. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για ζηµιές
στην συσκευή που θα προκληθούν από µη
αρµόζουσα χρήση.
• Για οποιαδήποτε επιδιόρθωση απευθυνθείτε στο
πλησιέστεροΤεχνικόΤµήµατηςTEKA,
χρησιµοποιώνταςπάντοτεεργοστασιακά
ανταλλακτικά. Οι επιδιορθώσεις ή µετατροπές που
θα γίνουν από µη προσοντούχο προσωπικό, πιθανόν
να προκαλέσουν βλάβες ή κακή λειτουργία στη
συσκευή, θέτοντας έτσι σε κίνδυνο την ασφάλειά
σας.
• Η συσκευή αυτή συµµορφώνεται προς την Κοινοτική
Οδηγία 2002/96/ΕC (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού –WEEE). Η οδηγία αυτή
αποτελεί το ευρωπαϊκό πλαίσιο για την επιστροφή
και ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών
Συσκευών, .
• Εάν ο απορροφητήρας πρόκειται να χρησιµοποιηθεί
ταυτόχρονα µε εξοπλισµό που λειτουργεί µε µία µη
ηλεκτρικής ενέργειας πηγή π.χ. κουζίνα υγραερίου,
θα πρέπει η έξοδος του αέρα (υποπίεση) να µην είναι
µεγαλύτερη από 4Pa (4 x 10
-5
bar).
22
Page 23
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Σελίδα
Περιγραφή της συσκευής23
Οδηγίες χρήσεως πληκτρολογίου23
Καθαρισµός και συντήρηση24
Οδηγός αντιµετώπισης προβληµάτων24
∆ιαστάσεις και τεχνικά χαρακτηριστικά24
Παρεχόµενα αξεσουάρ25
Εγκατάσταση25
Φίλτρα ενεργού άνθρακα25
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
AΈνας ηλεκτρονικός προγραµµατιστής µε
πλήκτρα αφής για να ρυθµίσετε την ταχύτητα,
τον φωτισµό, τα προγράµµατα, τον κορεσµό
των φίλτρων, το ρολόι, την αυτόµατη
λειτουργία και τις ενδείξεις λειτουργίας.
BΜεταλλικά φίλτρα.
CΛαµπτήρες – 20 W (G-4).
D, EΚάθετα ρυθµιζόµενα διακοσµητικά στοιχεία
(φουγάρα).
∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟΥ
Με τα πλήκτρα ταχύτητας προσδιορίζετε και τον χρόνο
λειτουργίας.
Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα λίγα λεπτά πριν
ξεκινήσετε το µαγείρεµα ώστε να δηµιουργηθεί µία
σταθερή ροή του αέρα στους σωλήνες εξαγωγής ατµών
πριν εµφανιστούν οι ατµοί του µαγειρέµατος.
Ξεκινώντας µε την µικρή ταχύτητα, ανεβάστε σταδιακά
τις ταχύτητες µέχρι εκεί που επιθυµείτε. Έτσι
διευκολύνετε την λειτουργία του µοτέρ.
Όταν τελειώσετε το µαγείρεµα, αφήστε σε λειτουργία
τον απορροφητήρα για µερικά λεπτά (3 µε 5 λεπτά) για
να διαφύγουν όλοι οι ατµοί από τον σωλήνα εξόδου.
Έτσι, εµποδίζεται η επιστροφή των ατµών και των
οσµών στην κουζίνα σας.
Ενεργοποίηση του ρολογιού:
1) Πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘.
2) Ρυθµίστε τα ψηφία της ώρας που αναβοσβήνουν
πιέζοντας ‘-‘ ή ‘+‘.
3) Πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘
4) Ρυθµίστε τα ψηφία των λεπτών που αναβοσβήνουν
πιέζοντας ‘-‘ ή ‘+‘.
5) Πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘ ώστε να αποθηκεύσετε τις
αλλαγές.
Φωτισµός οθόνης:
Για να απενεργοποιήσετε τον φωτισµό της οθόνης,
πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘ την στιγµή που ο
απορροφητήρας βρίσκεται σε λειτουργία. Όταν ο
απορροφητήρας σταµατήσει να λειτουργεί, o φωτισµός
της οθόνης θα απενεργοποιηθεί µετά από 40
δευτερόλεπτα. Για να ενεργοποιήσετε πάλι τον φωτισµό
της οθόνης, πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘ την στιγµή που ο
απορροφητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
Προγραµµατισµός χρόνου λειτουργίας:
1) Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα και επιλέξτε την
επιθυµητή ταχύτητα.
2) Πιέστε το πλήκτρο του χρονοµέτρου (Τimer).
3) Επιλέξτε τον επιθυµητό χρόνο λειτουργίας, πιέζοντας
‘-‘ ή ‘+‘. Ο ελάχιστος χρόνος προγραµµατισµού είναι 1
λεπτό, και ο µέγιστος 99 λεπτά.
4) Αφού επιλέξετε τον χρόνο που επιθυµείτε να
λειτουργήσει ο απορροφητήρας, πιέστε το πλήκτρο του
χρονοµέτρου (Τimer) ώστε να αποθηκεύσετε τις
αλλαγές. Στην οθόνη θα εµφανίζονται εναλλάξ η ώρα
και ο υπολειπόµενος προγραµµατισµένος χρόνος.
Η µέγιστη ταχύτητα ‘Η‘ µπορεί να επιλεχθεί µόνο
χειροκίνητα και θα αλλάξει αυτόµατα στην ταχύτητα 2
µετά από περίπου 10 λεπτά.
Κορεσµός φίλτρων:
Όταν ανάψει η ένδειξη ‘κορεσµός φίλτρων‘, θα πρέπει
να γίνει καθαρισµός των φίλτρων (βλέπε σελίδα 4:
‘Καθαρισµός φίλτρων). Αφού καθαρίσετε τα φίλτρα
πιέστε την ένδειξη ‘κορεσµός φίλτρων‘ για να σβήσει.
Αυτόµατη ρύθµιση:
Όταν πιέσετε το πλήκτρο ‘Αuto‘ o εντοπιστής υγρασίας
θα ενεργοποιηθεί. Ο αισθητήρας θα γίνει κόκκινος και η
ένδειξη ‘auto’ θα φωτιστεί στο δεξί µέρος της οθόνης.
Σύµφωνα µε τον βαθµό υγρασίας που εντοπίζει ο
απορροφητήρας, θα επιλέξει αυτόµατα µία από τις 3
πρώτες ταχύτητες. Λίγα λεπτά µετά την εξαφάνιση της
υγρασίας, η λειτουργία θα σταµατήσει αυτόµατα.
Αν πιέσετε το πλήκτρο ‘Αuto‘ ενώ ο αισθητήρας είναι
κόκκινος, ο εντοπιστής υγρασίας θα απενεργοποιηθεί
και το χρώµα του αισθητήρα θα γίνει λευκό.
23
GR
Page 24
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κατάτηνδιάρκειατηςεργασίαςτου
καθαρισµού και της συντήρησης, βεβαιωθείτε
ότι τηρούνται οι κανονισµοί ασφαλείας που
υπάρχουν στη σελίδα 22.
GR
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΤΟΥ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
- Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγµένος από
ανοξείδωτοχάλυβα,σαςσυνιστούµενα
χρησιµοποιήσετε ειδικά προϊόντα καθαρισµού για
ανοξείδωτο χάλυβα.
- Μην χρησιµοποιείτε συρµατάκια ή λειαντικά και
διαβρωτικά προϊόντα.
- Στεγνώστε τον απορροφητήρα χρησιµοποιώντας ένα
πανί που δεν αφήνει χνούδι.
- ∆εν συνιστάται η χρήση ατµοκαθαριστών.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΜΕΤΑΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ
Αφαιρέστε τα φίλτρα από τη θέση τους χρησιµοποιώντας
τις ειδικές λαβές που υπάρχουν για αυτό το σκοπό.
Τα µεταλλικά φίλτρα µπορούν να καθαριστούν
“µουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυµα νερού και
ουδέτερου απορρυπαντικού µέχρι να διαλυθούν τα λίπη
και µετά ξεπλένοντάς τα κάτω από τη βρύση, ή
χρησιµοποιώντας ειδικά καθαριστικά λίπους. Μπορούν
επίσης να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Σε αυτή τη
περίπτωση συνιστούµε να τα τοποθετήσετε κάθετα
(όρθια) για να µην πέσουν επάνω τους υπολείµµατα
φαγητών.
Το πλύσιµο σε πλυντήριο πιάτων µπορεί να “µαυρίσει”
τις µεταλλικές επιφάνειες, χωρίς ωστόσο να επηρεάσει
την ικανότητα συγκράτησης ατµών. Μετά τον
καθαρισµό, αφήστε τα να στεγνώσουν καλά και τέλος
τοποθετήστε τα στον απορροφητήρα.
ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΦΩΤΙΣΜΟΥ
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
- Ξεβιδώστε το εξάρτηµα του καλύµµατος του
λαµπτήρα.
- Αλλάξτε τον σπασµένο/ καµένο λαµπτήρα. Η
µέγιστη ισχύς του λαµπτήρα είναι 20 W (G-4).
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτηµένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Βλεπε σελιδα 42.
Η εταιρεία TEKA INDUSTRIAL S.A. διατηρεί το δικαίωµα να κάνει αλλαγές και διορθώσεις στα προϊόντα της
όταν το κρίνει αναγκαίο, χωρίς να αλλάξει τα βασικά τους χαρακτηριστικά.
Η “Teka” δεν ευθύνεται για τυχόν λάθη στο κείµενο των οδηγιών χρήσεως που προέρχονται από την απόδοση στην
Ελληνική κατά τη µετάφραση.
24
Page 25
1Συστολή 150/ 120 χιλιοστών.
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
2Στήριγµα για διακοσµητικό κάλυµµα
του σωλήνα εξόδου.
2Στηρίγµατα τοίχου.
6Ούπα (∅8 x 40).
6Μεγάλα µπουλόνια (∅5 x 45).
4Ούπα (∅6 x 30).
4Μεγάλα µπουλόνια (∅4 x 30).
2Ροδέλες ∅6.4 x ∅18.
2Ροδέλες ∅6.4 x ∅12.
2Βίδες (∅3.9 x 19).
4Βίδες (Μ4 x 12).
2Συνδετήρες.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πριν την εγκατάσταση του απορροφητήρα,
βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι Κανονισµοί
Ασφαλείας που εκτίθενται στη σελίδα 22.
Για την καλύτερη δυνατή απόδοση, η σωλήνωση µέσα
στην κουζίνα δεν πρέπει να είναι περισσότερο από
ΤΕΣΣΕΡΑ ΜΕΤΡΑ ΜΗΚΟΣ, να µην έχει περισσότερο
από δυο γωνίες 90° και η διάµετρος της, πρέπει να είναι
τουλάχιστον Ø120 mm (ή ∅150 mm).
(Σχήµα 1, σελίδα 43)
1) Βρείτε και τρυπήστε τα σηµεία για να τοποθετήσετε
τα ούπα πάνω στον τοίχο (P) (Ø8 x 40) και (J) (Ø6 x 30).
2)Βάλτεταστηρίγµατα(Ο)στοντοίχο
χρησιµοποιώντας µακριά µπουλόνια (Q) (∅5 x 45) και
το στήριγµα (Η) µε τα µακριά µπουλόνια (Ι) (∅4 x 30)
όπως στο σχήµα 1.
3) Κρεµάστε τον απορροφητήρα στα στηρίγµατα (Ο).
Σταθεροποιήστε τη συσκευή βιδώνοντας τα µεγάλα
µπουλόνια (L) (M4 x 12).
4) Αφαιρέστε τα µεταλλικά φίλτρα. Χαλαρώστε (χωρίς
να ξεβιδώσετε τελείως) τις βίδες που συγκρατούν το
πάνελ (Α19), τύπου EASY CLEAN, µετακινήστε
προσεκτικά το πάνελ προς το πλάι και αφαιρέστε το.
5) Εντοπίστε την θέση των ούπα (R) (Ø8 x 40), από το
εσωτερικό της συσκευής.
6) Βγάλτε έξω τον απορροφητήρα.
7) Τρυπήστε τον τοίχο και τοποθετήστε τα ούπα (R) (∅8
x 40).
8) Κρεµάστε τον απορροφητήρα, σφίξτε τις βίδες (Μ)
(Μ4 x 12) µε τις ροδέλες (Α3) (∅6.4 x ∅12) και τα
µακριά µπουλόνια (S) (∅5 x 45) µε τις ροδέλες (Τ)
(∅6.4 x ∅18).
9) Τοποθετήστε πάλι το πανελ EASYCLEAN (Α19).
Τοποθετήστε τα µεταλλικά φίλτρα στην θέση τους.
10) Τοποθετήστε τα διακοσµητικά καλύµµατα,
προσαρµόζοντας το κάτω στο στήριγµα (Η), όπως
φαίνεται στο σχήµα 1. Ανασηκώστε το κάλυµµα του άνω
σωλήνα πάνω στο επιθυµητό ύψος και µαρκάρετε το
σχήµα του στον τοίχο. Αφαιρέστε τα καλύµµατα του
σωλήνα
11) Τοποθετήστε τους συνδετήρες (F) στο στήριγµα (C).
12) Κεντράρετε το στήριγµα (C) γύρω από το
µαρκαρισµένο σχήµα, βρείτε και τρυπήστε τα σταθερά
σηµεία για τα ούπα (Ε) (∅6 x 30). Βάλτε το στήριγµα
(C) µε τα µακριά µπουλόνια (D) (∅4 x 30).
13) Τοποθετήστε το µέρος (Β) εάν ο εσωτερικός
σωλήνας εξαγωγής είναι Ø120 mm (ο σωλήνας
εξαγωγής δεν παρέχεται µε το προϊόν).
14) Βάλτε τον εσωτερικό σωλήνα µε ένα σφιγκτήρα (δεν
παρέχεται) στο (Β) ή στον σωλήνα εξαγωγής του µοτέρ,
ανάλογα µε την περίπτωση.
15) Όταν ο εσωτερικός σωλήνας έχει τοποθετηθεί,
τοποθετήστετοχαµηλότεροδιακοσµητικό
κάλυµµα/φουγάρο γύρω από την έξοδο του ανεµιστήρα
εξαγωγής και στερεώστε το άνω διακοσµητικό
κάλυµµα/φουγάρο µε τις βίδες (G) (∅3.9 x 19).
ΦΙΛΤΡΑ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ)
Αυτός ο απορροφητήρας είναι σχεδιασµένος για
την εξαγωγή των ατµών µέσω του σωλήνα εκτός
σπιτιού ή για την επανακυκλοφορία τους µέσω
των φίλτρων ενεργού άνθρακα. Αν δεν είναι
δυνατή η εξαγωγή των ατµών προς τα έξω,
µπορείτε να τοποθετήσετε τα φίλτρα ενεργού
άνθρακα µέσα στο σώµα του απορροφητήρα ώστε
να δεσµεύονται οι οσµές των ατµών και να
απελευθερώνεται ο καθαρός αέρας µέσα στο
εσωτερικό του σπιτιού. Η προσθήκη φίλτρων
ενεργού άνθρακα µειώνει την απορροφητική
ικανότητα της συσκευής.
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν µια διάρκεια
ζωής µεταξύ 3 και 6 µηνών, ανάλογα µε τις
συνθήκεςτης χρήσης. Τα φίλτρα αυτά δεν
πλένονται ούτε ανακυκλώνονται. Μετά τη χρήση
τους, πρέπει να αντικαθιστώνται.
ΣΕΤ τύπος 2 (Σχήµα 2, σελίδα 43)
1) Αφαιρέστε τα µεταλλικά φίλτρα. Χαλαρώστε
τις βίδες που συγκρατούν το πάνελ (K), τύπου
EASY CLEAN, µετακινήστε προσεκτικά το πάνελ
προς το πλάι και αφαιρέστε το.
2) Βάλτε τις υποδοχές των βιδών (F) στο σώµα
του απορροφητήρα.
3) Προσαρµόστε τις επιφάνειες στήριξης των
φίλτρων ενεργού άνθρακα (Β) χρησιµοποιώντας
τις βίδες (Ε) (Μ4 x 12) στις υποδοχές (F).
4) Βάλτε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα (Α) στις
θέσεις τους, στις κατάλληλες εγκοπές (Β).
5) Τοποθετήστε τα µεταλλικά φίλτρα στην θέση
τους.
6) Αφαιρέστε τα διακοσµητικά καλύµµατα
σωληνώσεων (H). Τοποθετήστε τον φραγµό (C)
στην έξοδο αέρα του µοτέρ. Τοποθετήστε πάλι τα
διακοσµητικά καλύµµατα σωληνώσεως (H).
25
GR
Page 26
Sayýn Müþterimiz,
Yaptığınız seçimden ötürü sizi tebrik ederiz. En
kaliteli malzemelerle üretilmiş bu modern,
fonksiyonel ve pratik cihazın ihtiyaçlarınızı
tamamıyla karşılayacağından eminiz.
Cihazınızdan maksimum performansı alabilmeniz,
hatalı kullanımlardan dolayı oluşabilecek arızaları
önlemeniz ve oluşabilecek küçük hataların
çözümünüsağlamanıziçincihazınilk
kullanımından önce muhakkak bu kullanma
kılavuzunun her bölümünü okuyunuz.
Her zaman başvurabileceğiniz bir kaynak olması
ve davlumbazınızı sizden başkalarının da
kullanması durumunda faydalanmaları için bu
TR
kılavuzu saklayınız.
Güvenlik Talimatlarý
• Lütfen bulunduğunuz yerde geçerli olan
elektrik bağlantı ve gaz tahliyesi (baca)
kurallarına dikkat ediniz.
• Kullanacağınızhattıngerilimininve
frekansının davlumbazın içindeki etikette yazılı
olan değerlere uyduğundan emin olunuz.
• Güç kablosunun değişmesi gerektiği hallerde
bu değişim mutlaka Teka yetkili servisleri
tarafından yapılmalıdır.
• Cihazın baca bağlantısının, elektrikli olmayan
cihazlar tarafından üretilen dumanların çıkması
için kullanılan bacalara yapılmamasına dikkat
ediniz (örnek: kalorifer bacası)
• Eğer cihaz sürekli olarak elektrikli olmayan bir
enerji kaynağıyla beraber çalıştırılacaksa,
(örneğin bir gazlı ısıtıcı) odanın yeterli
derecede havalandığından emin olunuz.
• Davlumbazda ve filtrelerinde oluşabilecek yağ
birikimi bir yangın riski oluşturabileceği gibi
damlamaya da sebep olabilir. Bu birikimin
oluşmaması için davlumbazın filtreleri en
azından ayda bir temizlenmelidir.
• Davlumbaz, alt tarafı elektrikli ocaklardan
minimum 50 cm, gazlı ocaklardan ise
minimum 65 cm. yukarıda olacak şekilde
monteedilmelidir.KULLANACAGINIZ
OCAGINÜRETICIFIRMASININ
MINIMUMÖLÇÜIÇINVERDIGI
TAVSIYELERE UYUNUZ.
• Davlumbazın altındaki gazlı ocakları üzerinde
tencere yokken açık bırakmayınız. Isının
yükselmesiyle birlikte filtrelerde biriken yağ
damlayabilir ya da alev alabilir.
• Metal filtreler takılı olmadan davlumbazın
altında yemek pişirmeyiniz. (örneğin filtreler
bulaşık makinesinde yıkanırken)
• Davlumbazın altında ateş yakmayınız.
• Davlumbaz üzerine herhangibir şey koyulmaz.
• Iç kısmına herhangi bir müdahale yapılmadan
önce cihazın elektrik bağlantısını kesiniz.
(örnek: iç kısmın temizliği, tamir)
• Davlumbazin iç temizliği yapılırken çok
dikkatli olunmasını ve eldiven kullanılmasını
tavsiye ederiz.
• Davlumbazınız ev kullanımı için ve sadece
yemek pişirme sırasında oluşabilecek gazların
arındırılması ve dışarıya atımı için tasarlanmıştır. Tehlikeli oabilecek başka amaçlar
için kullanımı sizin sorumluluğunuzdur. Üretici
firma cihazın hatalı kullanımından dolayı
oluşabilecek tehlikelerle ilgili sorumluluk
kabul etmez.
• Tamir ve bakım hizmetleri için lütfen size
yakın bir"Teka Yetkili Servisi" ne
başvurunuz ve gerçek Teka yedek parçaları
kullanınız.Yetkiliolmayanservislerce
yapılacak tamir ve bakım hizmetleri arızalara
yol açabilir, cihazınızı bozabilir ve sizi
tehlikeye sokabilir.
• Elektrikli ve Elektronik Cihazların Atıkları
Yönetmeliğine(WEEE)uygundur.Bu
yönetmelik Avrupa çapında Elektrikli ve
Elektronik Cihazların Atıkları ile ilgili gereklilikleri açıklar, .
• Davlumbazınızla aynı anda enerji kaynağı
elektrik olmayan başka cihazlar da çalışıyorsa
-5
hava çıkış basıncı 4 Pa (4 x 10
bar)’dan fazla
olmamalıdır.
26
Page 27
Içindekiler
Sayfa
Cihazýn Tanýmý27
Kullaným Talimatlarý27
Temizlik ve Bakým28
Sorun Giderme28
Ölçüler ve Özellikler28
Aksesuarlar29
Montaj29
Karbon Filtreler29
Cihazýn Tanýmý
ADokunmatik kontrol sistemi sayesinde, fan
hızı, ışık düğmesi, programlama, filtre
dolum göstergesi, saat, otomatik mod ve
açma kapama (?) fonksiyonlarını kontrol
edebilirsiniz
Davlumbazýaþaðýdakiþekildegörülen
kontrolleri kullanarak çalýþtýrabilirsiniz.
Çekiþ gücünü artýrmak için piþirme iþlemine
baþlamadan birkaç dakika önce cihazý çalýþtýrmanýzý öneririz. Böylece buharlar oluþmaya
baþladýðýnda sürekli ve sabit çekiþ elde etmiþ
olursunuz.
Ayný þekilde, buhar ve kokularý tamamýyla
dýþarý atabilmek için, piþirme iþlemi bittikten
sonra davlumbazý birkaç dakika (3-5 dakika) daha
açýk tutunuz. Bu iþlem yaðlarýn, dumanýn ve
kokularýn geri dönmesini engelleyecektir.
Saatin çalıştırılması:
1) Saat tuşuna basın.
2) ‘-‘ veya ‘+’ tuşlaına basarak saati ayarlayın.
3) Saat tuşuna basın.
4) ‘-‘ veya ‘+’ tuşlarına basaak dakikayı ayarlayın.
5) Değişiklikleri kaydetmek için saat tuşuna tekrar
basınız.
Işıklı gösterge:
Davlumbaz çalıştırıldığı zaman ışıklı göstergeyi
söndürmek için saat tuşuna basınız.Davlumbaz
kapatıldığındagösterge40sniçerisinde
sönecektir.Davlumbaz çalıştırıldığı zaman saat
düğmesine basıldığı zaman gösterge ışığı
açılacaktır.
Davlumbazın programlanması:
1) Davlumbaz çalıştırılır ve arzu edilen hız
seviyesi ayarlanır.
2) Zamanlama düğmesine basılır.
3)’-‘ veya ‘+’ düğmelerine basılarak istenen
çalışma süresi(1-99dk) ayarlanır.
4)Yapılan seçimleri kaydetmek için zamanlama
düğmesine tekrar basılır.Zaman ve kalan zaman
göstergede gösterilir.En yüksek hız seviyesi ‘H’
sadece manual olarak seçilebilir ve yaklaşık olaak
10 dk sonra davlumbazın çalışma hızı otomatik
olarak 2. seviyeye düşecektir.
‘Auto’ düğmesinebasıldığı zamanbuhar
dedektörü aktif edilecektir.Ortamda tespit edilen
buharın miktarına bağlı olarak ilk 3 seviyeden biri
otomatik olarak çalışmaya başlar.Bir kaç dakika
sonrasında ortamda buhar kalmadığı zaman
davlumbaz otomatik olarak kapanır.Eğer sensör
kırmızı renkte yanıyorken ‘auto’ düğmesine
basılırsabuhardedektörüpasifhale
geçer.Sensörün rengi beyaza döner.
TR
27
Page 28
Temizlik ve Bakým
Temizlik ve bakım işlemlerini gerçekleştirirken, "Sayfa 26" deki güvenlik işlemlerinin
yapıldığından emin olunuz.
Davlumbazýn gövdesinin temizlenmesi
• Paslanmaz çelikten üretilmiş olan davlumbazınızı, bu malzeme için özel olarak üretilmiş
temizlik maddeleriyle temizleyiniz.
• Davlumbazı tüy bırakmayan bir bezle
kurulayınız.
• Sterilizörler, karbonlu çelikten mamul ürünler
ve klorid ihtiva eden benzeri maddelerin
paslanmaz çelikle teması siyah gölgelere,
paslanmaya ve kalıcı izlere neden olabilir.
TR
• Cihazınızı temizlemek için buharlı temizleyiciler kullanmayınız.
Metal filtrelerin temizlenmesi
Filtrelerin üzerindeki tutacaklar onları yerlerinden
kolaylıkla çıkartmak amacıyla yerleştirilmiştir.
Metal filtreler, yağlar eriyene kadarsıcak su
içerisinde zararsız bir deterjanla yıkanarak ve
sonra durulanarak veya yağlar için özel üretilmiş
temizlik malzemeleri kullanılarak temizlenebilir.
Ayrıca bulaşık makinesinde de yıkanabilirler. Bu
durumda, filtrelerin, üzerlerine başka yiyecek
artıkları yapışmaması için dik konulmaları tavsiye
edilir.
Bulaşık makinesi içinde yıkanmak filtrelerin
kararmasına sebep olabilir. Ama bu, filtrelerin yağ
tutma kapasitesini etkilemez.
Temizlendikten sonra, kurumaya bırakınız ve
sonra da yerlerine takınız.
Ampullerin degiþtirilmesi
Halojen lambalarý deðiþtirmek için:
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çeviriniz
ve çýkarýnýz.
• B lambasýný çekerek yuvasýndan çýkarýnýz.
• Yeni lambayý yerine takýnýz. Bu iþlem
esnasýnda kuru bir bez kullanmanýzý tavsiye
ederiz.
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çevirerek
kilitli konuma getiriniz.
Teknik servisi çaðýrmadan önce aþaðýdaki kontrolleri yapýnýz :
Ölçüler ve Özellikler
Bakýnýz Sayfa 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. gerekli gördüðü taktirde ürünlerinde, ürünün genel karakterini
deðiþtirmeden, deðiþiklik yapma hakkýný saklý tutar.
28
Page 29
Aksesuarlar
1 adet150/ 120 mm redüksiyon
2 adetBaca desteði.
2 adetDuvar desteði.
6 adetDübel (Ø8 x 40).
6 adetUzun vida (Ø5 x 45).
4 adetDübel (Ø6 x 30).
4 adetUzun vida (Ø4 x 30).
2 adetØ6.4 x Ø18, pul.
2 adetØ6.4 x Ø12, pul.
2 adetVida (Ø3.9 x 19).
4 adetVida M4 x 12.
2 adetKlips.
26" daki güvenlik iþlemlerinin yapýldýðýndan
emin olunuz.
Optimum performans saðlamak için, çýkýþ borusu
4 metreden uzun olmamalý, boruda 2 taneden
fazla 90° lik dönüþ (dirsek) olmamalý ve borunun
çapý en az 120 mm. olmalýdýr.
1) (P) (Ø8 x 40) ve (J) (Ø6 x 30) dübellerinin
yerlerini iþaretleyip deliniz.
2) Þekil 1'de görüldüðü gibi duvar baðlantýlarýný
(O) duvara yerleþtiriniz ve uzun (Q) (Ø5 x 45)
vidalarýyla, (H) baðlantýsýný da uzun (I) (Ø4 x
30) vidalarýyla sabitleyiniz.
3) (O) baðlantsýný uzun (L) (M4 x 12) vidalarýný
kullanarak davlumbazýn gövdesine takýnýz.
4) Metal filtreleri çýkartýnýz. “Easyclean”
panellerin (A19) vidalarýný tam olarak sökmeden
gevþetiniz ve panelleri yana doðru kaydýrarak
yerlerinden çýkarýnýz.
5) Davlumbazýn iç kýsmýný takip ederek (R) (Ø8
x 40) dübellerinin yerlerini iþaretleyiniz.
6) Davlumbazý çýkartýnýz
7) Duvarý deliniz ve (R) (Ø8 x 40) dübellerini
takýnýz.
8) Davlumbazý takýnýz ve (M) (M4 x 12)
vidalarýný (A3) (Ø6.4 x Ø12) pullarýyla, (S) (Ø5
x 45) uzun vidalarýný da (T) (Ø6.4 x Ø18)
pullarýyla sýkýnýz.
9) Paneli (A19) tekrar yerine takýnýz. Metal
filtreleri yerlerine takýnýz.
10) Bacalarý, Þekil 1'de görüldüðü gibi alt parça
(H) desteðine gelecek sekilde monte ediniz Üst
parçayý istenilen yüksekliðe göre ayarlayýnýz ve
duvarda yerini isaretleyiniz. Bacalarý çýkartýnýz.
11) (F) klipslerini (C) desteðine takýnýz.
12) (C) desteðini iþaretlenen yere ortalayýnýz ve
(E) (Ø6 x 30) dübellerinin yerlerini belirleyip
deliniz. (C) desteðini uzun (D) (Ø4 x 30)
vidalarýný kullanarak takýnýz.
13) Eðer iç hortum (pakete dahil deðildir) 120
mm. çapýnda ise (B) parçasýný takýnýz.
14) Iç hortumu duruma göre (B) parçasýna ya da
motorun çýkýþýna kelepçe ile (pakete dahil
deðildir) tutturunuz.
15) Iç hortum sabitlendikten sonra bacanýn alt
parçasýný çýkýþ fanýnýn çevresine takýnýz ve
bacanýn üst parçasýný da düz baslý (G) (Ø3.9 x
19) vidalarýný kullanarak tutturunuz.
Karbon Filtreler (Opsiyonel)
Dýþarýya baca ile gaz çýkýþý olanaksýzsa,
davlumbaz karbon filtreler ile havayý temizlemek
ve ortama geri vermek için kullanýlabilir.
Karbon filtrelerin kullanma þekline göre
deðiþebilen, 3 ila 6 ay arasý ömürleri vardýr. Bu
filtreler temizlenemez ya da tekrar kullanýlamaz.
Faydalý ömürleri bittiði zaman deðiþtirilmeleri
gerekir.
SET Type 2 - Þekil 2 (Sayfa 43)
1)Metal filtreleri kaldırın.(K) EASYCLEAN
panellerin vidalarını gevşetin,panelleri dikkatlice
kaldırın ve çıkartın.
2) Týrnaklý somunlarý(F) davlumbazýn
gövdesine tutturunuz.
3) (B) desteklerini (E) (M4 x 12) vidalarýyla (F)
somununa tutturunuz.
4) (A) karbon filtrelerini (B) parçasýndaki
yerlerine týrnaklarý oturacak þekilde takýnýz.
5) Metal filtreleri yerlerine takýnýz.
6) Bacalarý (H) çýkartýnýz. Daðýtýcýyý (C)
motorun hava çýkýþýna takýnýz. Bacalarý (H)
yerine takýnýz.
TR
29
Page 30
Szanowni Państwo!
Serdecznie gratulujemy trafnego wyboru. Jesteśmy
przekonani, że nowoczesne, funkcjonalne i
praktyczneurządzeniewyprodukowanez
najwyższej jakości materiałów spełni wszystkie
Wasze wymagania. Prosimyo uważne
zapoznanie się z treścią instrukcji, która dostarcza
dokładnych informacji dotyczących instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia. Instrukcji
obsługi nie należy niszczyć, ponieważ wskazówki
eksploatacyjnei dane z niej zawarte mogą się
przydać w późniejszej eksploatacji.
UWAGA: by móc skorzystać z naszej gwarancji na
wyrób, należy przedstawić kartę gwarancyjną oraz
potwierdzenie zakupu, opatrzone datąi
ostemplowane przez punkt sprzedaży. Bez
spełnienia tego wymogu gwarancja jest nieważna.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I OGÓLNE ZALECENIA
• Prace instalacyjne mogą być prowadzone
wyłącznie przez uprawnione osoby zgodnie
z niniejszą instrukcją.
• Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących instalacji urządzeń elektrycznych
i wentylacyjnych.
• Przed przyłączeniem urządzenia do instalacji
elektrycznejnależysprawdzićzgodność
PL
napięcia i częstotliwościz danymi na
tabliczce znamionowej. Okap powinien być
podłączony do gniazdka z uziemieniem.
• Nie należy odprowadzać oparów przewodami
oddymiającymi, które służą do odprowadzania
spalin urządzeń nie zasilanych energią
elektryczną.
• Z uwagi na gromadzący się tłuszcz na filtrach
metalowych i wnętrzu obudowy okapu istnieje
niebezpieczeństwo jego samozapłonu. Dlatego
filtry i obudowę należy regularnie czyścić (co
najmniej raz w miesiącu).
• Dolna powierzchnia okapu powinna znajdować
się co najmniej 50 cm nad palnikami
elektrycznymi lub 65 cm nad palnikami
gazowymi.
• Nie pozostawiać palących się palników ew.
włączonych pól grzejnych bez stojących na nich
naczyń. Wysoka temperatura może uszkodzić
okap i/lub spowodować pożar.
• Nie wolno gotować i smażyć pod okapem bez
zamontowanych filtrów.
• Nie wolno przygotowywać pod okapem tzw.
„płonących” potraw. Otwarty ogień może
uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego i nie może być używane do innych
celów.
• Nie wolno używać urządzenia w przypadku
widocznegouszkodzeniaprzewodu
elektrycznego lub też samego urządzenia.
W przypadku uszkodzenia urządzenia należy je
niezwłocznie wyłączyć i zawiadomić najbliższy
punkt serwisowy. W żadnym wypadku nie
podejmować samodzielnych prób naprawy.
Używaćwyłącznieoryginalnychczęści
zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby
nieuprawnione mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia lub zakłócić jego eksploatację.
•Opakowanie. Urządzenie na czas transportu
zostało zabezpieczone przed uszkodzeniem
przez opakowanie. Po rozpakowaniu urządzenia
prosimy Państwa o usunięcie elementów
opakowania w sposóbnie zagrażający
środowisku. Wszystkie materiały zastosowane
do opakowania są nieszkodliwe dla środowiska
naturalnego, w 100% nadają się do odzysku
i oznakowano je odpowiednim symbolem.
Uwaga! Materiały opakowaniowe (woreczki
polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy w
trakcie rozpakowywania trzymać z dala od
dzieci.
• Wycofaniezeksploatacji.Niniejsze
urządzenie posiada oznaczenia zgodne z
Dyrektywą Europejską 2002/96/EC w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego(WEEE).Zapewniającprawidłowe
złomowanie niniejszego urządzenia przyczynią
się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i
zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w
przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Niniejszysymbol umieszczonyna
produkcie lub na dołączonych do niego
dokumentach oznacza, że ten produktie jest
klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa
domowego. Urządzenie, z przeznaczeniem jego
złomowania, należy zdać w odpowiednim
punkcie utylizacji odpadów, w celu recyklingu
komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z
lokalnymi przepisami dot. utylizacji odpadów.
Dodatkowe informacje na temat utylizacji,
złomowaniairecyklinguopisywanego
urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie
miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji
odpadów lub w sklepie, w którym produkt został
zakupiony.Niniejszeurządzeniezostało
wykonanezodpowiednichmateriałów
nadających się do ponownego wykorzystania.
Przedzłomowaniemzawszenależy
doprowadzić urządzenie do stanu nieprzydatności, odcinając kabel elektryczny.
30
Page 31
Spis treści
Strona
Opis urządzenia31
Obsługa31
Czyszczenie i konserwacja32
Rozwiązywanie problemów32
Wymiary i dane techniczne32
Dołączone części montażowe33
Montaż33
Filtry z węgla33
Opis urządzenia
ASensorowy panel sterowania.
BFiltry metalowe.
COświetlenie – 2 x 20 W (G-4).
D, EOsłona przewodu wentylacyjnego z
regulacją wysokości.
Obsługa urządzenia
Do obsługi urządzenia służą poniższe
sensory:
Zaleca się włączenie okapu/wyciągu na kilka minut
przed rozpoczęciem gotowania (3 – 5 minut), w ten
sposób tworzy się stabilny ciąg powietrza jeszcze
przed powstaniem oparów.
Zaleca się również pozostawienie okapu/wyciągu
włączonego (3 – 5 minut) po zakończeniu
gotowania, co umożliwia odprowadzenie wszelkich
oparów i tłuszczy z przewodów wentylacyjnych i
zapobiega ich cofaniu się do pomieszczenia.
Ustawianie zegara:
1. Dotknąć sensor.
2. Za pomocą sensora – lub +, ustawić wartość
godziny.
3. Dotknąć sensor.
4. Za pomocą sensora – lub +, ustawić wartość
minut.
5. Potwierdzić ustawienia dotykając sensor.
Podświetlanie wyświetlacza:
Aby wyłączyć podświetlenie wyświetlacza, należy
dotknąć sensoraw trakcie pracy.
Gdy urządzenie jest wyłączone, wyświetlacz
wygaśnie w ciągu 40 sekund.
Aby ponownie włączyć podświetlenie wyświetlacza,
należy dotknąć sensora „zegara” w trakcie pracy
urządzenia.
Programowanie czasu pracy okapu:
1. Włączyć urządzenie, a następnie wybrać
odpowiednią prędkość.
2. Dotknąć sensor.
3. Dotykając sensora - lub +, ustawić czas pracy
urządzenia (od 1 min. do 99 min.).
4. Potwierdzić ustawienia dotykając sensor.Na
wyświetlaczu pozostaną widoczne aktualny czas
oraz czas pozostały do zakończenia pracy
okapu/wyciągu.
Największą prędkość ciągu, H, można ustawić tylko
ręcznie. Po ok. 10 min. urządzenie przełączy się
automatycznie na prędkość 2.
Zabrudzenie filtrów:
Jeżeli na wyświetlaczu podświetli się , zaleca się
wyczyścić/umyć filtry (patrz strona 4.: „Czyszczenie
filtrów”). Po założeniu czystych filtrów dotknąć
sensor , aby go wyłączyć.
Tryb automatyczny:
Po dotknięciu sensorawłączy się wskaźnik
wilgotności. Po prawej stronie wyświetlacza
podświetli się na czerwono sensor.
Urządzenie automatycznie dostosuje prędkość
ciągu do poziomu wilgotności. Gdy para wodna
zostanie usunięta, urządzenie wyłączy się
automatycznie.
Dotykając sensoraw chwili gdy jest on
podświetlony na czerwono, wskaźnik wilgotności
zostanie wyłączony, a sensor podświetli się na
biało.
PL
31
Page 32
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie i konserwację należy
przeprowadzać zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa przedstawionymi na stronie 30.
Czyszczenie obudowy
Filtry metalowe można myć zarówno w
zmywarce, jak również metodą tradycyjną,
namaczając w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń, a następnie opłukując
pod bieżącą wodą.
• W przypadku okapu w wersji inox zaleca się
stosować specjalne środki do czyszczenia
stali szlachetnej.
• Nie wolno stosować agresywnych środków
czyszczących(tj.szorującychlub
rysujących).
• Po umyciu wytrzeć do sucha miękką
ściereczką.
• Do czyszczenia nie wolno używać urządzeń
parowych.
Czyszczenie metalowych filtrów
Wyjąćfiltryzmocowaniazapomocą
specjalnych uchwytów.
Dopuszcza się także stosowanie środków
czyszczących w sprayu.
Po umyciu filtr należy dokładnie wysuszyć.
Niektóreśrodkimyjąceużywanew
zmywarkachmogąodbarwićmetalową
powierzchnię na czarno. Nie ma to jednak
wpływu na prawidłowość funkcjonowania
urządzenia.
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
ProblemPrawdopodobna przyczynaRozwiązanie
Silnik okapu nie działa.Kabelzasilającyniejest
Rozwiązywanie problemów
Podłączyć kabel do sieci.
podłączony do sieci.
Sprawdzić bezpieczniki.
Nie ma napięcia w sieci.
Okap wibruje.
Niedostateczna moc ciągu.
Oświetlenie nie działa.Żarówki przepaliły się.
Patrz strona 42.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w swoich urządzeniach, jeśli tylko
uzna je za konieczne bądź użyteczne, bez szkody dla ogólnego funkcjonowania urządzenia.
32
Filtry są zabrudzone.
Zablokowanyjestwylot
powietrza.
Żarówki obluzowały się.
Wymiary i dane techniczne
Wymienić filtry węglowe.
Umyć filtry metalowe.
Udrożnić przewód odprowadzający.
Wymienić żarówki.
Dokręcić żarówki.
Page 33
Dołączone części montażowe
1szt.150/120 mm redukcja
2 szt.wspornik osłony
2 szt.wspornik ścienny
6 szt.kołek rozporowy ( Ø8 x 40)
6 szt.wkręty (Ø5 x 45)
4 szt.kołek rozporowy (Ø6 x 30)
4 szt.wkręty (Ø4 x 30)
2 szt.Ø6,4 x18 podkładka
2 szt.Ø6,4 x12 podkładka
2 szt.śruba (Ø3,9 x 19)
4 szt.śruba (M4 x 12)
2 szt.klips
przeprowadzać zgodnie z instrukcjami
bezpieczeństwaprzedstawionymina
stronie x.
W czasie prac montażowych należy
przestrzegać obowiązujących przepisów
odnośnie wentylacji i oddymiania. Nie
należy odprowadzać oparów przewodami
oddymiającymi,któresłużądo
odprowadzaniaspalinurządzeńnie
zasilanych energią elektryczną.
Wceluuzyskaniaoptymalnego
odprowadzenia powietrza, przewód nie
powinien być dłuższy niż 4 metry i powinien
posiadać maksymalnie dwa kolanka 90
stopni.
1) Szablonem zaznaczyć miejsca na otwory
do kołków Ø8 x 40 (P) i Ø6 x 30 (J), wywiercić
otwory.
2) Przymocować wsporniki (O) do ściany za
pomocą długich wkrętów Ø5 x 45 (Q),
natomiast wspornik (H) przymocować za
pomocą długich wkrętów Ø4 x 30 (I) – Rys. 1.
3) Zawiesić korpus okapu na wspornikach
(O), wypoziomować śrubami M4 x 12 (L).
4) Wyjąć metalowe filtry. Poluzować śruby
paneliEasyclean(A19),ostrożnieje
rozsunąć, a następnie wyjąć.
5) Zaznaczyć na ścianie miejsce wiercenia
otworów na kołki rozporowe Ø8 x 40 (R)
można tego dokonać ze środka okapu.
6) Zdjąć korpus okapu.
7) Wywiercić otwory na kołki rozporowe Ø8 x
40 (R).
8) Zawiesićponowniekorpusokapu,
przykręcić śrubami M4 x 12 (M) wraz z
podkładkami Ø6,4 x 12 (A3), dokręcić długie
wkręty Ø5 x 45 (S) wraz z podkładkami Ø6,4
x 18 (T).
9) Zamontować panele Easyclean (A19), a
następnie założyć metalowe filtry.
1. Wysunąć górną osłonę na odpowiednią
wysokość, zaznaczyć na ścianie. Zdjąć
osłony.
11) Zamontować klipsy (F) do wspornika (C).
12)Dopasowaćwspornik(C)do
zaznaczonego punktu; zaznaczyć i wywiercić
otwory na kołki rozporowe Ø6 x 30 (E).
Zamocować wspornik (C) za pomocą długich
wkrętów Ø4 x 30 (D).
13) Zamocować na wylocie wentylatora
redukcję (B), jeśli przekrój rury wewnętrznej
wynosi 120 mm.
14) Zamocować przewód wentylacyjny (nie
jest dostarczany razem z urządzeniem).
15) Po zamontowaniu przewodu wentylacyjnego należy zamontować dolną część osłony,
a górną część osłony przymocować za
pomocą śrub Ø3,9 x 19 (G).
Filtry z węgla aktywnego (opcja)
Wprzypadkubrakumożliwości
odprowadzania oparów na zewnątrz, należy
zainstalować filtry zwęgla aktywnego.
Skuteczność działania filtrów węglowych
wynosi od 3 do 6 miesięcy zależnie od
intensywności użycia. Filtrów tych nie można
czyścić ani regenerować.
Rys. 1 (strona 43)
1. Wyjąć metalowe filtry. Poluzować śruby
paneliEasyclean(A19),ostrożnieje
rozsunąć, a następnie wyjąć.
2. Umieścić nakrętki (F) na obudowie okapu.
3. Przykręcić ramę (B) wkrętami M4 x 12 (E)
do obudowy.
4. Włożyć filtry węglowe (A) w otwory ramy
(B).
5. Założyć filtry metalowe.
6. Zdjąć osłony (H), na wylot wentylatora
założyć dyszę (C). Ponownie zamontować
osłony (H).
33
PL
Page 34
Kedves vásárló!
Gratulálunk a választásához! Biztosak
vagyunk abban, hogy ez a modern és
praktikus készülék, amely csúcsminőségű
anyagokból készült, kielégíti minden igényét.
Kérjük, mielőtt használni kezdené a
készüléket, olvassa végig ezt a
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT, hogy a
készülékkel a maximális teljesítményt érje le,
elkerülje a hibás üzemeltetésből eredő
meghibásodásokat, és az apróbb
problémákat meg tudja oldani!
Őrizze meg a használati útmutatót, hogy
később is bármikor elolvashassa a
páraelszívóra vonatkozó hasznos
információkat!
Biztonsági utasítások
• Tartsa be az elektromos háztartási
készülékek és a páraelszívó beszerelésére
vonatkozó érvényben lévő helyi előírásokat!
• Győződjön meg arról, hogy az áramhálózat
feszültsége és frekvenciája megegyezik-e a
készülék belsejében található típuscímkén
megadott adatokkal!
• A hálózati kábel sérülése esetén a
balesetek elkerülés érdekében azt csak a
gyártó, a vevőszolgálat, vagy szakképzett
szerelő cserélheti ki.
• A készülék csatlakoztatása után győződjön
meg arról, hogy az elektromos kábel nem
érintkezik sehol éles fémszegélyekkel!
• Ne csatlakoztassa a páraelszívót nem
elektromos készülékek, pl. kémény,
vízmelegítő, stb. füstjének elvezetésére
H
használt elvezető csőre!
• Amennyiben a páraelszívót egyidejűleg
más, nem elektromos készülékkel használja,
pl. gáztűzhely, stb., biztosítsa a helyiség
megfelelő szellőzését!
• Amennyiben túl sok zsír rakódik le a páraelszívóban vagy a fémszűrőkön, zsír
csepeghet le, vagy tűz keletkezhet. Ennek
elkerülése érdekében legalább havonta
egyszer tisztítsa meg a páraelszívó belsejét
és a fémszűrőket!
• A páraelszívó alsó szegélye és a tűzhely
közötti minimális távolságnak elektromos
tűzhelyek esetén legalább 50 cm-nek, gázés kombinált tűzhelyek esetén legalább 65
cm-nek kell lennie. TARTSA BE A FŐZŐLAP
GYÁRTÓ ERRE VONATKOZÓ
UTASÍTÁSAIT!
• Soha ne hagyjon bekapcsolva gázégőt
ráhelyezett edény nélkül! A szűrőkben
összegyűlt zsír a lángba csöpöghet vagy a
hőmérsékletnövekedés következtében,
meggyulladhat!
• Ne főzzön a páraelszívó alatt akkor, ha a
szűrők nincsenek beszerelve, pl., ha ezeket
éppen a mosogatógépben tisztítja!
• A páraelszívó alatt nem szabad flambírozni!
• Ne tegyen semmit a páraelszívó tetejére!
• Minden tisztítás és karbantartás előtt
válassza le a készüléket az elektromos
hálózatról!
• A készülék belsejének tisztításakor viseljen
kesztyűt és óvatosan járjon el!
• Ez a páraelszívó kizárólag háztartási
használatra alkalmazható és kizárólag
élelmiszer készítéséből származó főzési
gőzök elszívására és tisztítására
használható. Minden más használat saját
felelősségre történik és veszélyes lehet. A
gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a
készülék szakszerűtlen és nem rendeltetésszerű használata esetén.
• Minden szerelési munkálat elvégzéséhez
kérjük, forduljon a legközelebbi TEKA
Szervizszolgálathoz és ragaszkodjon eredeti
alkatrészek használatához! Nem szakember
által végzett javítások vagy módosítások
károsíthatják a készüléket és hibás
működéshez vezethetnek, ami az Ön
biztonságát is veszélyeztetheti.
• A készülék jelölve van a 2002/96/EC
„Elektromos és elektronikus berendezés”
(WEEE) irányelv szerint. Ez az irányelv az
elektromos és elektronikus berendezések
visszavételéről és újrahasznosításáról szól.
• Amennyiben egyidejűleg használja a
páraelszívót tűzhellyel vagy nem elektromos
árammal működő készülékkel, a tűzhely
felállítási helyén az alsó nyomás nem lehet
nagyobb, mint 4Pa (4 x 15-5 bar).
• A készüléket nem használhatják felügyelet
nélkül gyerekek és sérült személyek.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játszanak
a készülékkel!
34
Page 35
Tartalomjegyzék
Oldal
A készülék leírása35
Használati utasítások35
Tisztítás és karbantartás36
Hiba esetén36
A készülék méretei és műszaki jellemzői36
Mellékelt tartozékok37
Beszerelés37
Aktív szénszűrő37
A készülék leírása
AElektronikusprogramozóÉRINTŐ
KAPCSOLÓ technológiával a sebesség,
világítás,programozás,aszűrők
telítettsége, az óra, az automatikus
üzemmód és a kijelző használatához.
A páraelszívó funkcióit az üzemeltető gombok
segítségével működtetheti az ábrán látható módon.
Tanácsos a készüléket néhány perccel a főzés
megkezdése előtt bekapcsolni a jobb elszívó
teljesítményérdekében.Ezáltalafőzés
megkezdésekor a levegőáramlat a párát már
folyamatosan és egyenletesen szívja el.
Ugyanígy, hagyja bekapcsolva a készüléket a főzés
befejezése után még néhány percig (3-5 perc),
hogy biztosítsa a pára és szagok kívülre történő
teljes elszívását!
zapobiega ich cofaniu się do pomieszczenia.
Az óra beprogramozása:
1) Nyomja meg az ’óra’ gombot!
2) Állítsa be a villogó óra számjegyeket a ’-’ vagy ’+’
gombok segítségével!
3) Nyomja meg az ’óra’ gombot!
4) Állítsa be a villogó perc számjegyeket a ’-’ vagy
’+’ gombok segítségével!
5) A beállítás elmentéséhez nyomja meg az óra
gombot!
Világító kijelző:
A világító kijelző kikapcsolásához nyomja meg az
’óra’ gombot a páraelszívó működése közben! A
páraelszívó kikapcsolásakor a kijelző is elhalványul
40 másodpercen belül. A világító kijelző ismételt
bekapcsolásához nyomja meg az ’óra’ gombot a
páraelszívó üzemelése közben!
Az elszívás időtartamának beprogramozása:
1) Kapcsolja be a páraelszívót és állítsa be a kívánt
elszívási sebességet!
2) Nyomja meg az ’Időmérő’ gombot!
3) Állítsa be a kívánt programozási időt a ’-’ vagy ’+’
gombok segítségével! Az idő a minimum 1 perctől
maximum 99 percig állítható be.
4) A program idő beállítása után a beállítások
elmentéséhez nyomja meg ismét az ’Időmérő’
gombot! Az idő és a fennmaradó program idő
felváltva jelenik meg a kijelzőn.
5) jelenik meg.
A maximális sebességet ’H’ csak manuálisan lehet
beállítani és körülbelül 10 perc elteltével
automatikusan átvált 2 sebességi fokra.
Szűrő telítettség:
Amikor a ’Szűrő telítettségi’ kijelző bekapcsol,
tisztítsa meg a szűrőt (lásd A szűrők tisztítása című
fejezetet)! A szűrők tisztítása után nyomja meg a
’Szűrő telítettségi’ szimbólumot a jelzés kikapcsolásához!
Automatikus üzemmód:
Az ’Auto’ gomb megnyomáskor bekapcsol a pára
érzékelő. Az érzékelő pirosra változik és az ’auto’
ellenőrző lámpa kigyullad a kijelző jobb oldalán.
Az érzékelt páraszinttől függően a páraelszívó
automatikusan kiválasztja az első 3 sebességi
fokozat egyikét. A pára megszűnése után röviddel a
készülék automatikusan kikapcsol.
Amennyiben az ’Auto’ gombot az érzékelő piros
állapotában nyomja meg, a pára érzékelő
kikapcsol. Az érzékelő színe fehérre változik.
H
35
Page 36
A készülék minden tisztításánál és karban-
Tisztítás és karbantartás
tartásánál tartsa be a 34. oldalon található
biztonsági utasításokat!
A páraelszívó test tisztítása
• Amennyiben az Ön páraelszívója
nemesacélból készült, speciális, ehhez az
anyaghoz való tisztítószert használjon és
kövesse a tisztítószergyártó használati
utasításait!
• Semmi esetre ne használjon fémes
szivacsot, illetve kefét és súroló vagy maró
hatású termékeket!
• Törölje szárazra a páraelszívót egy
szálmentes ronggyal!
• Ne használjon gőztisztító készüléket a
tisztításhoz!
A fémszűrők tisztítása
Távolítsa el a szűrőket a burkolatból a
zárelemek enyhe megnyomásával!
A tisztításhoz áztassa be a szűrőket forró víz
és semleges szappan keverékébe, amíg a
zsír leoldódik és ez után mosogassa el folyó
víz alatt azokat, vagy használjon speciális
zsíroldót!
A szűrőket tisztíthatja mosogatógépben is;
ebben az esetben tanácsos a szűrőket
függőlegesen állítani, hogy ne rakódjon le
ételmaradék. A mosogatógépben használt
erős tisztítószerek vagy öblítő szerek megtámadhatják a szűrő fémfelületét
(megfeketedik), ez azonban nincs semmilyen
negatív hatással a szűrő zsírelnyelő
képességére.
A tisztítás után hagyja a szűrőt a levegőn
megszáradni, mielőtt ismét beszerelné a
páraelszívóba!
Az égő cseréje
A következőképpen járjon el:
• Csavarja le az égő burkolat fedőt!
• Cserélje ki a hibás égőt; maximális
teljesítmény 20 W (G-4)!
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
HibajelenségLehetséges okMegoldás
A páraelszívó nem működik. A hálózati kábel nincs a
hálózatra csatlakoztatva.
H
A páraelszívó nem szív
megfelelően vagy rezeg.
A világítás nem működik.Az égő hibás.
Lásd 42. oldal.
A TEKA fenntartja magának a jogot, hogy az esetleg szükségesnek vélt módosításokat elvégezze a fő
tulajdonságok megváltoztatása nélkül.
36
Nincs áram a hálózatban/
áramszünet van.
A szűrők zsírral telítettek.
Eltömődésvanalevegő
elszívó csőben.
Az égő meglazult.
A készülék méretei és műszaki jellemzői
Csatlakoztassa a kábelt!
Győződjön meg az áramhálózat
működéséről!
Cserélje, illetve tisztítsa meg az
aktív szén- vagy fémszűrőket!
Szűntesse meg az eltömődést!
Cserélje ki az égőt!
Csavarja be szorosan az égőt!
Page 37
Mellékelt tartozékok
1Szűkítő elem150 / 120 mm
2Csőburkolat tartó elem
2Fali tartó elem
6Fali rögzítő csap (Ø8x40)
6Fali rögzítő csavar (Ø5x45)
4Rögzítő csap (Ø6x30)
4Fali rögzítő csavar (Ø4x30)
2Ø6.4 x 18 alátét
2Ø6.4 x 12 alátét
2Csavarok (Ø 3,9 x 19)
2Csavarok M4 x 12
2Kapocs
Beszerelés
Lásd 1. ábra (43. oldal)
A páraelszívó beszerelésekor kérjük, tartsa be
a 2. oldalon található biztonsági utasításokat!
A páraelszívó optimális teljesítményének
biztosítása érdekében az elvezető cső kivezetése
nem lehet NÉGY MÉTERNÉL hosszabb, nem
lehet kettőnél több 90°-os görbülete és legalább Ø
120 -nek kell lennie.
1) Jelölje be és fúrja ki a (P) (Ø) és a (J) ( 6x30)
fali rögzítő csapok furatait!
2) Csavarozza fel a falra az (O) tartóelemeket a
(Q) (Ø) csavarokkal és a (H) tartóelemet az (I)
(Ø4x30) csavarokkal, az 1. ábrán látható módon!
3) Akassza a páraelszívót a felszerelt (O) tartó
elemekre! Egyensúlyozza ki a készüléket az (L)
(M4x12) csavarok meghúzásával!
4) Vegye ki a fémszűrőket! Oldja ki az (A19)
EGYSZERŰEN TISZTÍTHATÓ lemezek csavarjait
(anélkül, hogy kicsavarná azokat), mozgassa
óvatosan oldalra a lemezeket és vegye le azokat!
5) A páraelszívó belsejéből jelölje be az (R) fali
rögzítő csapok (Ø8x40) furatainak a helyét!
6)Vegye le a páraelszívót!
7) Fúrja ki a csapok furatait és szerelje fel az (R)
(Ø8x40)csapokat!
8) Akassza fel a páraelszívót és húzza meg
szorosan az (M) (M4x12) csavarokat az (A3)
(Ø6,4x12) alátétekkel és az (S) (Ø5x 45)
csavarokat a (T) (Ø6,4x18) alátétekkel!
9) Szerelje fel ismét az (A19) EGYSZERŰEN
TISZTÍTHATÓ lemezt! Szerelje vissza a
fémszűrőket!
10) Szerelje fel a csőburkolatokat, az alsó részt a
(H) tartóra illesztve az 1. ábrán látható módon!
Emelje meg a felső csőburkolatot a kívánt
magasságig és jelölje be a körvonalat a falra!
Távolítsa el a csőburkolatokat!
11) Szerelje fel az (F) kapcsokat a (C) tartóra!
12) Egyensúlyozza ki a (C) tartót a bejelölt
körvonalon belül, jelölje be a furatokat és készítse
el a lyukakat az (E) (Ø6x30) csapokhoz! Rögzítse
a (C) tartót a (D) (Ø4x30) csavarokkal!
13) Szerelje fel a (B) részt, ha a belső cső (nem
tartozék) átmérője Ø120 mm!
14) Rögzítse megfelelően a belső csövet egy
csőszorítóval (nem tartozék) a (B) elemhez illetve
a motor levegő kivezető nyílására!
15) A belső cső felszerelése után helyezze fel az
alsó csőburkolatot a páraelszívóra és rögzítse a
felső csőburkolatot a (G) (Ø3,9x19) csavarokkal!
Aktív szénszűrő (opcionális)
Amennyiben nem lehetséges a kívülre
történő páraelvezetés, a páraelszívó
üzemeltethető aktív szénszűrők segítségével
úgy is, hogy a levegő tisztítása keringtetett
üzemmódban történik ezeken, a szűrőkön
keresztül.
Az aktív szénszűrők élettartama a készülék
használatának gyakoriságától és hosszától
függően három-hat hónap. Ezek a szűrők
nem moshatók és nem használhatók újra.
Ha elhasználódtak, ki kell cserélni azokat.
2 típus - lásd 4. ábra (43. oldal)
1)Távolítsa el a fémszűrőket! Oldja ki az
EGYSZERŰEN TISZTÍTHATÓ lemezek (K)
csavarjait (anélkül, hogy kicsavarná azokat),
mozgassa óvatosan oldalra a lemezeket és
vegye le azokat!
2) Szerelje az (F) anya-tartót a páraelszívó
testre!
3) Szerelje fel a (B) tartóelemeket az (E) (M4
x 12) csavarokkal az (F) anyákra!
4) Szerelje fel az (A) szénszűrőket úgy, hogy
horgonyok a (B) tartóelem nyílásaiba
illeszkedjen!
5) Szerelje fel a fémszűrőket!
6) Vegye le a (H) csőburkolatot! Szerelje fel
a (C) diffúzort a motor levegő kivezető
nyílására! Szerelje ismét vissza a (H)
csőburkolatot!
H
37
Page 38
PYC
38
Page 39
39
PYC
Page 40
PYC
40
Page 41
41
PYC
Page 42
* Ελέγξτε την Ταµπέλα Τεχνικών Χαρακτηριστικών µέσα στον απορροφητήρα.
* Cihazýn üzerindeki teknik özellikler etiketini kontrol ediniz.
* Patrz tabliczka znamionowa wewnątrz okapu.
* Lásd a típuscímkét a páraelszívó belsejében!
42
Page 43
1
1
5
290337
MIN 650
MIN 500
3
8
7
7
3
8
1
2
43
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.