Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno, funcional
y práctico, construido con materiales de
primera calidad, ha de satisfacer plenamente
E
sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener el
máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse de
un uso incorrecto, permitiéndole además
solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitará el uso de la misma por
parte de otras personas.
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes en
cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y
evacuación de gases.
• Compruebe que la tensión y frecuencia de la
red corresponden con las indicadas en la
etiqueta situada en el interior de la campana.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituído por el fabricante, por su servicio
postventa ó por personal cualificado con el fin
de evitar un peligro.
• Una vez instalada la campana asegúrese de
que el cable de alimentación a la red no está en
contacto con aristas metálicas vivas.
• Evite conectar el aparato a conductos que se
utilicen para la evacuación de humos originados
por una energía distinta a la eléctrica. p.ej:
calderas, chimeneas, etc.
• La habitación debe estar provista de una
ventilación adecuada si se va a utilizar la
campana simultáneamente con aparatos
alimentados por energía diferente a la eléctrica.
p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la
campana y filtros metálicos origina riesgo de
incendio y goteo, es por ello necesario lavar el
interior de la campana y los filtros metálicos una
vez al mes como mínimo.
• La parte inferior de la campana debe situarse
como mínimo a 50 cm. de altura sobre
encimeras eléctricas y a 65 cm. en encimeras a
gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES
MÍNIMASDELFABRICANTEDELA
ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos
sin un recipiente que los cubra. La grasa
acumulada en los filtrospuede gotear o
inflamarse por efecto del aumento de
temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están
colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se
están limpiando en el lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la
campana.
• No colocar objetos encima de la campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar
cualquier manipulación en su interior. p.ej
durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la
precaución cuando limpie el interior de la
campana.
• Su campana está destinada para el uso
doméstico y únicamente para la extracción y
purificación de los gases provenientes de la
preparación de alimentos. El empleo para otros
usos es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso. El fabricante no se responsabiliza de
los daños originados por un uso indebido del
aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica de TEKA más
cercano, usando siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones realizadas
por personal no cualificado pueden ocasionar
daños al aparato o un mal funcionamiento,
poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como “Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y
reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos,.
• Cuando la campana de cocina se ponga en funcionamiento al mismo tiempo que otros aparatos
alimentados por una energía distinta de la
eléctrica, la salida de aire no debe ser superior
a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
2
Indice
Página
Descripción del aparato3
Instrucciones de uso3
Limpieza y mantenimiento4
Si algo no funciona4
Dimensiones y Características4
Accesorios suministrados5
Instalación5
Filtros de carbón activo5
Descripción del aparato
AMando electrónico programadorcon
tecnología TOUCH CONTROL para control
de la velocidad, luz, programación,
saturación de filtros, reloj, modo automático
y display indicativo de funcionamiento.
BFiltros metálicos.
CLámparas - 20 W (G-4).
D, ECubretubos, regulables en altura.
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura
podrá controlar las funciones de la campana.
Paraconseguirunamejoraspiraciónle
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar para que el
flujo de aire sea contínuo y estable al momento de
aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando
unos minutos después de cocinar para el total
arrastre de humos y olores al exterior.
Puesta en hora del reloj:
1) Pulse “reloj” y parpadearán las horas.
2) Ajuste las horas pulsando “-“ ó “+”.
3) Pulse “reloj” y parpadearán los minutos.
4) Ajuste los minutos pulsando “-“ ó “+”.
5) Pulse “reloj” para memorizar.
Luz display:
Para apagarlo pulse “reloj” con la campana en funcionamiento. Cuando apague la campana, el
display se apagará progresivamente en 40 s. Para
volver a iluminarla, pulse “reloj” con la campana en
funcionamiento.
Programación tiempo de aspiración:
1) Encienda la campana y elija la velocidad de
aspiración deseada.
2) Pulse en “Temporizador”.
3) Escoja el tiempo de programación deseado
pulsando en “+” ó “-“. La variación es de 1 en 1
minutos (Min. = 1 min., máx. = 99 min.).
4) Una vez seleccionado el tiempo deseado, vuelva
a pulsar en “Temporizador” para memorizar el
programa. Se visualizarán alternándose la hora y el
tiempo programado restante.
La velocidad intensiva “H” se selecciona sólo
manualmente y pasará a velocidad 2 transcurridos
10 min. aprox.
Saturación de filtros:
Cuando el indicador de saturación de filtros se
encienda proceda a la limpieza de los mismos.
(Véase pág. 4, apdo. Limpieza de filtros).
Una vez limpios, pulse en “saturación del filtro” y el
indicador se apagará.
Funcionamiento en modo automático “Auto”:
Cuando se pulsa en “Auto” se activa el detector de
humedad, pasando el símbolo a color rojo y
apareciendo en la parte derecha del display la
indicación “Auto”.
La campana se pondrá en marcha automáticamente entre las 3 primeras velocidades según el
nivel de humedad detectado y se apagará
momentos después de cesar la humedad.
Para apagar el modo automático vuelve a pulsar en
“Auto”, estando el símbolo en rojo, pasa a blanco
desactivando el detector de humedad y la
indicación en el display desaparece.
E
3
Limpieza y Mantenimiento
Alrealizarlaboresdelimpiezay
mantenimiento asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas en
la página 2.
Limpieza del cuerpo de la campana
E
• Si su campana es de acero inoxidable,
utilice limpiadores especializados para
este material siguiendo las instrucciones
del proveedor del producto.
• En ningún caso use estropajos metálicos
ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que
no desprenda pilosidades.
• No es aconsejable la utilización de
aparatos de limpieza por vapor para
realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Extraiga los filtros de sus alojamientos
utlizando los tiradores específicos para ello.
Los filtros metálicos se pueden limpiar
dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y
después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa. También se
pueden limpiar en lavavajillas. En este caso,
es aconsejable colocarlos en posición vertical
para evitar que se depositen restos de comida
sobre los mismos.
La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la
superficie metálica (ennegreciéndola) sin que
esto afecte a su capacidad de retención de
grasas.
Una vez limpios déjelos secar libremente y
posteriormente colóquelos en la campana.
Cambio de Luces
Proceda del modo siguiente:
• Desenrosqueelembellecedordel
portalámparas.
• Cambie la lámpara averiada/ fundida. La
potencia máxima de las lámparas es de 20
W (G-4).
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Dimensiones y Características
Veáse pág. 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
4
1Reducción 150/ 120 mm.
Accesorios suministrados
2Soportes para cubretubo.
2Soportes pared.
4Tornillos M4 x 12.
6Tacos de sujeción (Ø8 x 40).
6Tirafondos (Ø5 x 45).
4Tacos de sujeción (Ø6 x 30).
4Tirafondos (Ø4 x 30).
2Arandelas (Ø6,4 x Ø18).
2Arandelas (Ø6,4 x Ø12).
2Tornillos (Ø3,9 x 19).
2Grapas tuerca.
Instalación
Fig. 1 (Pag. 43)
Al instalar la campana asegúrese de
cumplir las Instrucciones de Seguridad
indicadas en la página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el
conducto al exterior no deberá ser superior a
CUATRO METROS, tener más de dos ángulos
de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
1) Trace y taladre en la pared los puntos para
fijar los tacos de sujeción (P) (Ø8 x 40) y (J)
(Ø6 x 30).
2) Atornille los soportes (O) a la pared con los
tirafondos (Q) (Ø5 x 45) y el soporte (H) con
los tirafondos (I) (Ø4 x 30), según fig. 1.
3) Cuelgue la campana en lossoportes
montados (O). Nivele el aparato apretando los
tornillos (L) (M4 x 12).
4) Retire los filtros metálicos. Afloje los tornillos
(sin quitarlos) del limpiafácil (A19), desplácelo
suavemente y retírelo.
5) Trace la situación de los tacos de seguridad
(R) (Ø8 x 40) a través del interior de la
campana.
6) Descuelgue la campana.
7) Taladre la pared y coloque los tacos (R) (Ø8
x 40).
8) Cuelgue la campana, apriete los tornillos
(M) (M4 x 12) con las arandelas (A3) (Ø6,4 x
Ø12) y los tirafondos (S) (Ø5 x 45) con las
arandelas (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Vuelva a montar el limpiafácil (A19).
Coloque los filtros metálicos.
10) Monte los cubretubos, fijando el inferior en
el soporte (H), según detalle de la fig. 1. Eleve
el cubretubo superior hasta el lugar deseado y
marque su contorno en la pared. Retire los
cubretubos.
11) Coloque las grapas (F) en el soporte (C).
12) Centre el soporte (C) sobre el contorno
marcado; trace y taladre los puntos de fijación
de los tacos (E) (Ø6 x 30). Fije el soporte (C)
con los tirafondos (D) (Ø4 x 30).
13) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no
suministrado) es Ø120.
14) Fije el tubo interior con una abrazadera (no
suministrada) a (B) o a la salida del motor
según sea el caso.
15) Una vez colocado el tubo interior, coloque
el cubretubo inferior sobre la campana y fije el
cubretubo superior con los tornillos (G) (Ø3,9 x
19).
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases
al exterior, la campana puede configurarse
para purificar el aire recirculándolo a través de
filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es
de tres a seis meses, dependiendo de las
condiciones particulares de uso. Estos filtros
no son lavables ni regenerables. Una vez
agotada su vida útil deberán reemplazarse.
SET tipo 2 - Fig. 2. (Pag. 43)
1) Retire los filtros metálicos. Afloje los tornillos
del limpiafácil (K), desplácelo suavemente y
retírelo.
2) Coloque las tuercas-soporte (F) en el
cuerpo de la campana.
3) Fije los soportes (B) con los tornillos (E) (M4
x 12) sobre las tuercas (F).
4) Monte los filtros de carbón (A) introduciendo
los anclajes en las ranuras de los soportes (B).
5) Coloque los filtros metálicos.
6) Retire los cubretubos (H). Coloque el difusor
(C) sobre la sección de salida de aire del
motor. Vuelva a colocar los cubretubos (H).
E
5
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren.
Wir sind überzeugt, dass dieses moderne,
funktionelle und praktische Gerät, das aus
hochwertigem Material hergestellt wurde,
Ihren Ansprüchen voll gerecht wird.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig, bevor Sie die Dunstabzugshaube in
Gebrauch nehmen, damit Sie das Gerät
optimal nutzen und Schäden vermeiden, die
durch unsachgemässe Handhabung auftreten
können;auch finden Sie Hinweise, um
kleinere Problemeselbst beheben zu
können.
Bitte bewahrenSie diese Gebrauchsanweisung auf, damit Sie jederzeit nützliche
Informationen zu Ihrer Dunstabzugshaube
nachschlagen können und auch andere
Personen das Gerät mühelos bedienen
können.
Sicherheitshinweise
• BeachtenSiediegeltendenörtlichen
Bestimmungen bezüglich der Installation von
elektrischenHaushaltsgerätenund
Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
demAufkleberimInnernder
Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, vom Kundendienst oder von
qualifiziertem Personal ausgetauscht werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des
Gerätes, dass das Stromkabel nichtmit
scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
D
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der
Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für
Rauch aus nichtelektrischen Energiequellen,
z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene
Lüftungverfügen,fallsSiedie
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nichtelektrischen Geräten wie Gasherden, etc.
benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der
Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann
Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben.
Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das
Innere der Dunstabzugshaube sowie die
Metallfilter mindestens einmal monatlich zu
reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der
Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss
bei Elektroherden mindestens 50 cm und bei
GasherdenoderkombiniertenGasElektroherden mindestens 65 cm betragen.
BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEISUNGEN DES HERSTELLERS DER HERD
PLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen
brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das
Kochfeldstellen.DasindenFiltern
angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen
oder sich durch den Temperaturanstieg
entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube,
ohne dass die Filter montiert sind, z. B. wenn Sie
diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht
flambiert werden.
• Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf die
Dunstabzugshaube.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder
HandhabungimInnerender
Dunstabzugshaube, z. B. bei der Reinigung oder
Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen,
empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und
vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen
Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung
von Kochdämpfen aus der Zubereitung von
Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung
unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann
gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt
keinerlei Haftung für Schäden durch den
unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich
bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und
verwendenSiestetsOriginalersatzteile.
Reparaturen oder Änderungen, die nicht von
Fachleutenausgeführtwerden,können
Schäden am Gerät und Fehlfunktionen
verursachenundsomitIhre Sicherheit
gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektronikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die
Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor, .
• BeigleichzeitigemBetriebvon
Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb und
Feuerstättendarf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
-5
(4 x 10
bar) sein.
6
Inhaltsverzeichnis
Seite
erätebeschreibung7
G
Bedienungsanleitung7
einigung und Wartung8
R
alls etwas nicht funkioniert8
F
erätemaße und technische Daten8
G
itgeliefertes Zubehör9
M
inbau9
E
Aktivkohlefilter9
Gerätebeschreibung
AElektronische Programmschaltung mit TOUCH
CONTROL – Technologie zur Kontrolle von
Geschwindigkeit,Licht,Programmierung,
Filtersättigung, Uhr, Automatikbetrieb und Anzeige
der Funktionen.
BMetallfilter.
CGlühlampen 20 W (G-4).
D, EAbzugsrohrverkleidung, höhenverstellbar.
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube
durch Betätigung der Bedientasten, wie in der
Zeichnung angegeben, einstellen.
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor
dem Kochen einzuschalten, damit der Luftstrom bei
Kochbeginn den Dunst dauerhaft und gleichmässig
absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen
einige Minuten eingeschaltet lassen, um den
vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche nach
draußen sicherzustellen.
Einstellen der Uhr:
1) Drücken Sie auf das Symbol `Uhr` und die
Stundenanzeige beginnt zu blinken.
2) Stellen Sie die Stunden durch betätigen der
Symbole `+` oder `-` ein.
3) Betätigen Sie erneut das Symbol `Uhr` und die
Minuten beginnen zu blinken.
4) Stellen Sie die Minuten durch betätigen der
Symbole `+` oder `-` ein.
5) Betätigen Sie nochmals das Symbol `Uhr`, damit
die Uhrzeit gespeichert wird.
Beleuchtung der Anzeige:
Um die Beleuchtung der Anzeige auszuschalten
betätigen Sie das Symbol `Uhr` bei eingeschaltetem
Gerät. Wenn Sie die Haube ausschalten, wird die
Anzeige nach 40 s progressiv erlöschen. Um die
Beleuchtung wieder einzuschalten betätigen Sie
erneut das Symbol `Uhr` bei eingeschaltetem Gerät.
Programmierung der Abzugszeit:
1) Schalten Sie die Abzugshaube ein und wählen Sie
die gewünschte Abzugszeit.
2) Drücken sie Zeiteinstellung
3) Wählen Sie die gewünschte Programmierzeit,
indem Sie die Symbole `+` oder `-` betätigen. Sie
können die Zeit im 1 Minuten Abstand einstellen
(Minimum = 1 Min., Maximum = 99 Min.)
4) Sobald Sie die gewünschte Zeit gewählt haben,
drücken Sie nochmals auf „Zeiteinstellung“, damit das
Programm gespeichert wird. Die Uhrzeit und die
verbleibende einProgrammierte Abzugszeit leuchten
abwechselnd in der Anzeige auf.
Die Intensivstufe `H` kann nur manuell eingestellt
werden und schaltet automatisch nach ca. 10 Minuten
auf Stufe 2 um.
Kontrollleuchte Filtersättigung:
Wenn die Kontrollleuchte `Filtersättigung` aufleuchtet,
sollten Sie die Filter reinigen ( Siehe Seite 4 unter
Reinigung der Filter).
Sind die Filter gereinigt, drücken Sie Filtersättigung,
so erlischt die Hinweisleuchte.
Automatikbetrieb “Auto”:
Wenn Sie das Symbol “Auto” drücken, wird der
Feuchtigkeitsmesser eingeschaltet, das Symbol
ändert die Farbe auf Rot und in der Anzeige erscheint
auf der rechten Seite der Hinweis “Auto”.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich automatisch
zwischen den ersten 3 Geschwindigkeiten, je nach
gemessener Luftfeuchtigkeit, ein und sie schaltet sich
kurz nach dem keine Feuchtigkeit mehr festgestellt
wird wieder ab.
Um den Automatikbetrieb zu beenden, drücken sie
erneut “Auto”, mit dem Symbol in Rot. Dieses ändert
die Farbe wieder auf Weiß, schaltet den
Feuchtigkeitsmesser aus und der Hinweis “Auto” in
der Anzeige erlischt.
7
D
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und
Wartung des Gerätes die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
• BenutzenSiekeinesfallsmetallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder
ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem
fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist
nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
Entfernen Sie die Filter mittels der dafür
vorgesehenen Schieber aus ihrem Gehäuse.
Zur Reinigung können Sie die Filter in
wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit
keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz
von scharfen Reinigungsmitteln in der
Geschirrspülmaschinekanndie
MetalloberflächederFilterangreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der
Filter auswirkt.
Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Gehen Sie wie folgt vor:
• Schrauben Sie den Zierschirm aus der
Lampenfassung.
• Wechseln Sie die defekteLampe aus;
Höchstleistung 20 W (G-4).
• Schrauben Sie den Zierschirm wieder in
die Lampenfassung.
heissemWassermitneutralerSeife
einweichen, bis sich das Fett löst und sie
dann unter fließendem Wasser abspülen,
oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die
Filter können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
D
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen vorzunehmen,
ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
8
Mitgeliefertes Zubehör
1Reduzierstück 150/ 120 mm.
2Wandhalterungen (O).
2Halterung für den Kamin (C und H).
6Wandbesfestigungsdübel Ø8 x 40.
6Wandbefestigungsschrauben(Ø5x45)
4Befestigungsdübel Ø6 x 30.
4Wandbefestigungsschrauben(Ø4x30)
2U-ScheibenØ6,4xØ12für
Wandbefestigungsschrauben.
2U-ScheibenØ6,4xØ18für
Wandbefestigungsschrauben.
4Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 12
für die obere Kaminbefestigung.
2SenkkopfschraubenNirosta Ø3,9x
19 für die obere Kaminbefestigung.
2Klammern.
Einbau
Zeichnung 1 (S. 43)
Beim Einbau der Dunstabzugshaube beachten
Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Für eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube
sollte das Abzugsrohr nach außen nicht länger als
VIER METER sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel
haben und der Durchmesser sollte mindestens Ø120
betragen.
1) Zeichnen Sie gemäß Zeichnung 1 (S. 31) die
Bohrlöcher für die Wandhalterungen an und bohren
Sie die Löcher für die Befestigungsdübel (P) (Ø8 x
40) und (J) (Ø6 x 30).
2) Schrauben Sie die beiden Aufhängungen (O),
wobei zu beachten ist, dass die geschlossene Seite
der Wanddanfhängungen nach oben zeigt, an die
Wand und zwar mit den Schrauben (Q) (Ø5 x 45)
und die Halterung (H) mit den Schrauben (I) (Ø4 x
30), wie in Zeichnung 1 dargestellt.
3) Hängen Sie die Haube in die befestigte
Aufhängung (O). Nivellieren Sie das Gerät durch
Anziehen der Schrauben (L) (M4 x 12).
4) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die
Schrauben(ohnesie auszuschrauben) der
EASYCLEAN-Blenden (A19), schieben Sie die
Blenden vorsichtig auseinander und nehmen Sie sie
heraus.
5) Zeichnen Sie die Löcher für die Dübel (R) (Ø8 x
40) aus dem Haubeninnern an.
6) Hängen Sie die Haube ab. Wenn ihre Haube aus
Edelstahl ist, entfernen Sie die Plastikfolie vor der
Montage.
7) Bohren Sie die Dübellöcher und bringen Sie die
Dübel (R) (Ø8 x 40) an.
8) Hängen Sie die Haube ein, ziehen Sie die
Schrauben (M) (M4 x 12) mit den Unterlegscheiben
(A3) (Ø6,4 x Ø12) fest und die Schrauben (S) (Ø5 x
45) mit den Unterlegscheiben (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) "Easyclean"-Blende (A19) wieder anschrauben.
Fügen Sie die Filter wieder ein.
10) Montieren Sie die Abzugsrohrverkleidungen
durch Befestigung des Unterteils an der Halterung
(H), wie in der Zeichnung 1 genau dargestellt. Heben
Sie die obere Abzugsrohrverkleidung auf die
gewünschte Höhe an und markieren Sie den Umriss
anderWand.EntfernenSiedie
Abzugsrohrverkleidungen.
11) Bringen Sie die Klammern (F) an der Halterung
(C) an.
12) Zentrieren Sie die Halterung (C) innerhalb des
markierten Umrisses; zeichnen Sie die Bohrlöcher
an und bohren Sie die Löcher für die Dübel (E) (Ø6
x 30). Befestigen Sie die Halterung (C) mit den
Dübelschrauben (D) (Ø4 x 30).
13) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr
(nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
14) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle
(nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über
die Luftabzugsöffnung des Motors an.
15) Nach der Anbringung des Innenrohres setzen
SiedieuntereRohrverkleidungaufdie
Dunstabzugshaube und befestigen Sie die obere
Rohrummantelung mit den Schrauben (G) (Ø3,9 x
19).
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist,
kanndieDunstabzugshaubemittels
Aktivkohlefiltern so betrieben werden, dass die
Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb über diese
Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt,
je nachdem wie oft und wie lange Sie das Gerät
einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten.
Diese Filter sind nicht wasch-oder wiederverwendbar. Sie müssen nach der Abnutzung erneuert
werden.
SET Typ 2 - Zeichnung 2 (S. 43)
1) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die
SchraubenderEASYCLEAN-Blenden(K),
schieben Sie die Blenden vorsichtig auseinander
und nehmen Sie sie heraus.
2) Bringen Sie die Befestigungsmuttern (F) am
Haubengehäuse an.
3) Befestigen Sie die Halterungen (B) mit den
Schrauben (E) (M4 x 12) auf den Muttern (F).
4) Montieren Sie die Aktivkohlefilter (A), indem
Sie die Verankerungen in die Halterungs-schlitze
einfügen (B).
5) Fügen Sie die Filter wieder ein.
6) Entfernen Sie die Rohrummantelung (H).
Bringen Sie den Diffuseur (C) überdie
Luftabzugsöffnung des Motors an. Bringen Sie die
Rohrummantelung wieder an (H).
D
9
Dear client:
Congratulations on your choice. We are sure
that this modern, functional and practical
appliance, made with top quality materials,
will fully satisfy your needs.
Pleasereadeverysectionofthis
INSTRUCTIONS MANUAL before using your
kitchen hood for the first time, to ensure
maximum performance from the appliance
and to avoid breakdowns, which may be
caused by incorrect use, as well as to allow
any minor problems to be solved.
Store this manual, as it will provide useful
information about your kitchen hood at all
times and will also help other people to use it.
Safety Instructions
• Pleasebeawareofcurrentlocal
regulations with reference to domestic
electrical fittings and gas eduction.
• Verify that the tension and frequency of the
network match those indicated on the label
located inside the kitchen hood.
• If the supply cable is damaged it should be
replaced by the manufacturer, the after-
ENG
sales service or a suitably qualified person
in order to avoid hazard.
• Once the kitchen hood has been installed,
ensure that the mains cable to the network
is not in contact with any live metal edges.
• Avoidconnectingtheapplianceto
conductors used as exits for fumes
produced by a non-electric energy source,
e.g.: boilers, chimneys, etc.
• If the extractor fan is going to be used
simultaneously with equipment powered by
a non-electric energy source, e.g.:gas
cookers, then the room must have
sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen
hood and metal filters is a fire risk and may
also cause dripping, therefore the inside of
the kitchen hood and the metal filters must
be cleaned at least once a month.
• The lower part of the kitchen hood must be
fitted at least 50 cm. over electric hobs and
65 cm. over gas or mixed hobs. FOLLOW
THEHOBS´MANUFACTURER'S
MINIMUM RECOMMENDATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a
container. The fat accumulated in the filters
maydriporcatchfire whenthe
temperature increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the
metal filters are not fitted, e.g.: while they
are being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the
kitchen hood.
• Do not place anything on top of the cooker
hood.
• Disconnect the appliance before any
interior manipulation, e.g. during cleaning
or maintenance.
• We recommend the use of gloves and to
be extremely careful when cleaning the
kitchen hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic
use and only for extraction and purification
offumesproducedduringfood
preparation. It will be your responsibility if it
is used for other purposes, which may be
dangerous. The manufacturer cannot
accept responsibility for damage caused
by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the nearest
TEKA Technical Assistance Service, and
always use genuine spare parts. Repairs or
modifications carried out by unqualified
personnel can cause malfunctions or may
damage the appliance, putting your safety
in danger.
• This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on “Waste
Electrical and Electronic Equipment”
(WEEE). This guideline is the frame of a
European-wide validity of return and
recyclingonWasteElectricaland
Electronic Equipment,.
• When the cooker hood is run at the same
time as other than electrical appliance or
equipment with different energy source,
the air extraction (underpressure) must no
-5
be higher than 4Pa (4 x 10
bar).
• The appliance is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision. Young children should be
supervised to ensure they do not play with
the appliance.
10
Index
Page
Description of the appliance11
Instructions for use11
Cleaning and maintenance12
Problem solving12
Sizes and specifications12
Accessories supplied13
Installation13
Active charcoal filters13
Description of the appliance
AAn electronic programmer device with
TOUCH CONTROL technology to control
speed, light, programming, saturation of the
filters, clock, automatic mode and the
operation display.
You may control the kitchen hood by operating the
controls as shown in the diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes before
you start to cook in order to ensure that a steady air
flow has been established before fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several minutes
after you have finished cooking (between 3 to 5
minutes) in order to expel all the grease from the
outlet duct. This prevents the return of grease,
smoke and smells.
Activation of the clock:
1) Push the ‘clock’ button.
2) Adjust the flickering hour digits by pressing ‘-‘ or
‘+’.
3) Push the ‘clock’ button.
4) Adjust the flickering minute digits by pressing ‘-‘
or ‘+’.
5) Push the clock button in order to save the
changes.
Light display:
To switch the light display off push the ‘clock’ button
at the moment that the cooker hood is in operation.
When the cooker hood is switched off, the display
will faint away in 40 seconds. To switch the light
display on again, push the ‘clock’ button when the
cooker hood is in operation.
Program the period of aspiration.
1) Switch on the cooker hood and choose the
aspiration speed that you wish.
2) Push the ‘Timer’ button.
3) Select the programming time that you wish by
pressing ‘-‘ or ‘+’. The minimum time is 1 minute, the
maximum time is 99 minutes.
4) After selection of the programming time push the
‘Timer’ button in order to save the changes. The
time and the remaining programming time are
displayed alternatively.
The maximum speed ‘H’ can only be selected
manually and will be changed automatically to the
velocity of level 2 after approximately 10 minutes.
Saturation of the filter:
When the sign ‘Saturation of the filters’ is on, the
filters should be cleaned (turn to page 4: ‘Cleaning
of the filters’). After cleaning the filters push the sign
‘Saturation of the filters’ to switch it off.
Automatic mode:
When the ‘Auto’ button is pushed the humidity
detector will be activated. The sensor will turn red
and the indication ‘auto’ will light up on the right side
of the display.
Depending on the detected level of humidity the
cooker hood will automatically choose one of the
first 3 speeds. A few moments after the
disappearance of the humidity it will automatically
turn off.
If the ‘Auto’ button is pushed while the sensor is red
the humidity detector will be deactivated. The colour
of the sensor will turn white.
ENG
11
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work,
make sure the safety instructions set out
on page 10 are complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made from stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned
in the product instructions.
• Never use metallic scourers, nor abrasive
or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that
does not produce fibres.
• The use of vapour cleaners is not
recommended.
Cleaning the metal filters
Extract the filters from their housings using
the handles specially designed for this
purpose.
The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher. In
this case, it is advisable to stack them
vertically to avoid food residues to stick to
them.
Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this
will not affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Proceed as follows:
• Unscrew the lamp cap trimming cover.
• Change the broken/ burnt out lamp.
Maximum lamp power is 20 W (G-4).
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
See page 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
12
Problem solving
Sizes and specifications
Accesories supplied
1150/ 120 mm reduction.
2Support for tubecover.
2Wall support.
6Wall plugs (Ø8 x 40).
6Long bolts (Ø5 x 45).
4Wall plugs (Ø6 x 30).
4Long bolts (Ø4 x 30).
2Ø6,4 x Ø18, washers.
2Ø6,4 x Ø12, washers.
2Screws (Ø3,9 x 19).
4Screws M4 x 12.
2Clips.
Installation
Fig. 1 (Page 43)
On installing the kitchen hood make sure
that the Safety Instructions set out on page
10 are complied with.
To obtain optimum performance, the external
conduct must not be more than FOUR
METRES long, have no more than two 90°
angles and its diameter must be at least Ø120.
1) Trace and drill the points for fitting the wall
plugs onto the wall (P) (Ø8 x 40) and (J) (Ø6 x
30).
2) Attach the Supports (O) to the wall using the
long bolts (Q) (Ø5 x 45) and the support (H)
with the long bolts (I) (Ø4 x 30), as in figure 1.
3) Hang the kitchen hood onto the mounted
supports (O). Straighten the appliance by
tightening the long bolts (L) (M4 x 12).
4) Remove the metal filters. Loosen the screws
(without unscrewing them) of the EASYCLEAN
panels (A19), move the panels aside carefully
and take them off.
5) Trace the location of the wall plugs (R) (Ø8
x 40), through the inside of the kitchen hood.
6) Take the kitchen hood off.
7) Drill into the wall and fit the wall plugs (R)
(Ø8 x 40).
8) Hang the kitchen hood; tighten the screws
(M) (M4 x 12) with the washers (A3) (Ø6,4 x
Ø12) and the long bolts (S) (Ø5 x 45) with the
washers (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Mount the EASYCLEAN panel again (A19).
Fit the metal filters.
10) Mount the tubecovers, attaching the lower
one to the support (H) as per the detail in figure
1. Lift the upper tubecover up to the desired
height and mark its shape on the wall. Remove
the tubecovers.
11) Fit the clips (F) to the support (C).
12) Centre the support (C) around the shape
marked; trace and drill the fixing points for the
wall plugs (E) (Ø6 x 30). Attach the support (C)
with the long bolts (D) (Ø4 x 30).
13) Fit the part (B) if the inner tube (not
supplied) is Ø120.
14) Attach the inner tube with a clamp (not
supplied) to (B) or on to the motor's air outlet
vent as the case may be.
15) Once the inner tube is fitted, fit the lower
tubecover around the extractor fan outlet and
attach the upper tubecover with the screws (G)
(Ø3,9 x 19).
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible,
then the kitchen hood may be set to purify the
air by recycling it through active charcoal
filters.
The active charcoal filters have an active life of
between three to six months, depending on
the individual conditions of use. These filters
cannot be washed nor regenerated. They must
be replaced once their useful life comes to an
end.
SET type 2 - Fig. 2 (Page 43)
1) Remove the metal filters. Loosen the screws
of the EASYCLEAN panels (K), move the
panels aside carefully and take them off.
2) Fit the nut-supports (F) onto the body of the
kitchen hood.
3) Attach the supports (B) with the screws (E)
(M4 x 12) onto the nuts (F).
4) Mount the carbon filters (A) introducing the
anchorages into the grooves of the supports
(B).
5) Fit the metal filters.
6) Remove the tubecovers (H). Fit the diffuser
(C) on to the motor's air outlet vent. Fit the
tubecovers back on (H).
ENG
13
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.