Teka DHX 90T User Manual [ru]

Page 1
Manual de Instrucciones
Campanas Extractoras DHX-70/ 90/ 110 T
Bedienungsanleitung
Dunstabzugshauben DHX-70/ 90/ 110 T
Instructions Manual
Kitchen Hoods DHX-70/ 90/ 110 T
Manuel d’instructions
Manual de Instruções
Exaustores DHX-70/ 90/ 110 T
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΚΑΜΙΝΑ∆Α ΤΟΙΧΟΥ DHX-70/ 90/ 110 T
Kullaným Kýlavuzu
Davlumbaz DHX-70/ 90/ 110 T
Instrukcja obsługi
Okapy kuchenne DHX- 70/90/110 T
Rev. 0408
Használati útmutató
Típusú páraelszívók DHX-70/90/110 T
Page 2
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos seguros que este aparato, moderno, funcional y práctico, construido con materiales de primera calidad, ha de satisfacer plenamente
E
sus necesidades. Lea todas las secciones de este MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por primera vez, a fin de obtener el máximo rendimiento del aparato y evitar aquellas averías que pudieran derivarse de un uso incorrecto, permitiéndole además solucionar pequeños problemas. Guarde este manual, le proporcionará información útil sobre su campana en todo momento y facilitará el uso de la misma por parte de otras personas.
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes en cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y evacuación de gases.
• Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corresponden con las indicadas en la etiqueta situada en el interior de la campana.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituído por el fabricante, por su servicio postventa ó por personal cualificado con el fin de evitar un peligro.
• Una vez instalada la campana asegúrese de que el cable de alimentación a la red no está en contacto con aristas metálicas vivas.
• Evite conectar el aparato a conductos que se utilicen para la evacuación de humos originados por una energía distinta a la eléctrica. p.ej: calderas, chimeneas, etc.
• La habitación debe estar provista de una ventilación adecuada si se va a utilizar la campana simultáneamente con aparatos alimentados por energía diferente a la eléctrica. p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la campana y filtros metálicos origina riesgo de incendio y goteo, es por ello necesario lavar el interior de la campana y los filtros metálicos una vez al mes como mínimo.
• La parte inferior de la campana debe situarse como mínimo a 50 cm. de altura sobre
encimeras eléctricas y a 65 cm. en encimeras a gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES MÍNIMAS DEL FABRICANTE DE LA ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos sin un recipiente que los cubra. La grasa acumulada en los filtros puede gotear o inflamarse por efecto del aumento de temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se están limpiando en el lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la campana.
• No colocar objetos encima de la campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar cualquier manipulación en su interior. p.ej durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la precaución cuando limpie el interior de la campana.
• Su campana está destinada para el uso doméstico y únicamente para la extracción y purificación de los gases provenientes de la preparación de alimentos. El empleo para otros usos es bajo su responsabilidad y puede ser peligroso. El fabricante no se responsabiliza de los daños originados por un uso indebido del aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica de TEKA más cercano, usando siempre repuestos originales. Las reparaciones o modificaciones realizadas por personal no cualificado pueden ocasionar daños al aparato o un mal funcionamiento, poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como “Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos, .
• Cuando la campana de cocina se ponga en fun­cionamiento al mismo tiempo que otros aparatos alimentados por una energía distinta de la eléctrica, la salida de aire no debe ser superior a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
2
Page 3
Indice
Página
Descripción del aparato 3
Instrucciones de uso 3
Limpieza y mantenimiento 4
Si algo no funciona 4
Dimensiones y Características 4
Accesorios suministrados 5
Instalación 5
Filtros de carbón activo 5
Descripción del aparato
A Mando electrónico programador con
tecnología TOUCH CONTROL para control de la velocidad, luz, programación, saturación de filtros, reloj, modo automático y display indicativo de funcionamiento.
B Filtros metálicos. C Lámparas - 20 W (G-4). D, E Cubretubos, regulables en altura.
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura podrá controlar las funciones de la campana.
Para conseguir una mejor aspiración le recomendamos poner en funcionamiento la campana unos minutos antes de cocinar para que el flujo de aire sea contínuo y estable al momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando unos minutos después de cocinar para el total arrastre de humos y olores al exterior.
Puesta en hora del reloj:
1) Pulse “reloj” y parpadearán las horas.
2) Ajuste las horas pulsando “-“ ó “+”.
3) Pulse “reloj” y parpadearán los minutos.
4) Ajuste los minutos pulsando “-“ ó “+”.
5) Pulse “reloj” para memorizar.
Luz display:
Para apagarlo pulse “reloj” con la campana en fun­cionamiento. Cuando apague la campana, el display se apagará progresivamente en 40 s. Para volver a iluminarla, pulse “reloj” con la campana en funcionamiento.
Programación tiempo de aspiración:
1) Encienda la campana y elija la velocidad de aspiración deseada.
2) Pulse en “Temporizador”.
3) Escoja el tiempo de programación deseado pulsando en “+” ó “-“. La variación es de 1 en 1 minutos (Min. = 1 min., máx. = 99 min.).
4) Una vez seleccionado el tiempo deseado, vuelva a pulsar en “Temporizador” para memorizar el programa. Se visualizarán alternándose la hora y el tiempo programado restante.
La velocidad intensiva “H” se selecciona sólo manualmente y pasará a velocidad 2 transcurridos 10 min. aprox.
Saturación de filtros:
Cuando el indicador de saturación de filtros se encienda proceda a la limpieza de los mismos. (Véase pág. 4, apdo. Limpieza de filtros).
Una vez limpios, pulse en “saturación del filtro” y el indicador se apagará.
Funcionamiento en modo automático “Auto”:
Cuando se pulsa en “Auto” se activa el detector de humedad, pasando el símbolo a color rojo y apareciendo en la parte derecha del display la indicación “Auto”.
La campana se pondrá en marcha automática­mente entre las 3 primeras velocidades según el nivel de humedad detectado y se apagará momentos después de cesar la humedad. Para apagar el modo automático vuelve a pulsar en “Auto”, estando el símbolo en rojo, pasa a blanco desactivando el detector de humedad y la indicación en el display desaparece.
E
3
Page 4
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y mantenimiento asegúrese de cumplir las Instrucciones de Seguridad indicadas en la página 2.
Limpieza del cuerpo de la campana
E
• Si su campana es de acero inoxidable, utilice limpiadores especializados para este material siguiendo las instrucciones del proveedor del producto.
• En ningún caso use estropajos metálicos ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que no desprenda pilosidades.
• No es aconsejable la utilización de aparatos de limpieza por vapor para realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Extraiga los filtros de sus alojamientos utlizando los tiradores específicos para ello. Los filtros metálicos se pueden limpiar dejándolos en agua caliente y detergente neutro hasta que se disuelva la grasa y después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa. También se pueden limpiar en lavavajillas. En este caso, es aconsejable colocarlos en posición vertical para evitar que se depositen restos de comida sobre los mismos. La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la superficie metálica (ennegreciéndola) sin que esto afecte a su capacidad de retención de grasas. Una vez limpios déjelos secar libremente y posteriormente colóquelos en la campana.
Cambio de Luces
Proceda del modo siguiente:
• Desenrosque el embellecedor del portalámparas.
• Cambie la lámpara averiada/ fundida. La potencia máxima de las lámparas es de 20 W (G-4).
• Enrosque el embellecedor del portalámparas.
_________________________________________________________
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Dimensiones y Características
Veáse pág. 42. TEKA INDUSTRIAL S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
4
Page 5
1 Reducción 150/ 120 mm.
Accesorios suministrados
2 Soportes para cubretubo. 2 Soportes pared. 4 Tornillos M4 x 12. 6 Tacos de sujeción (Ø8 x 40). 6 Tirafondos (Ø5 x 45). 4 Tacos de sujeción (Ø6 x 30). 4 Tirafondos (Ø4 x 30). 2 Arandelas (Ø6,4 x Ø18). 2 Arandelas (Ø6,4 x Ø12). 2 Tornillos (Ø3,9 x 19). 2 Grapas tuerca.
Instalación
Fig. 1 (Pag. 43) Al instalar la campana asegúrese de
cumplir las Instrucciones de Seguridad indicadas en la página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto al exterior no deberá ser superior a CUATRO METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
1) Trace y taladre en la pared los puntos para fijar los tacos de sujeción (P) (Ø8 x 40) y (J) (Ø6 x 30).
2) Atornille los soportes (O) a la pared con los tirafondos (Q) (Ø5 x 45) y el soporte (H) con los tirafondos (I) (Ø4 x 30), según fig. 1.
3) Cuelgue la campana en los soportes montados (O). Nivele el aparato apretando los tornillos (L) (M4 x 12).
4) Retire los filtros metálicos. Afloje los tornillos (sin quitarlos) del limpiafácil (A19), desplácelo suavemente y retírelo.
5) Trace la situación de los tacos de seguridad (R) (Ø8 x 40) a través del interior de la campana.
6) Descuelgue la campana.
7) Taladre la pared y coloque los tacos (R) (Ø8 x 40).
8) Cuelgue la campana, apriete los tornillos (M) (M4 x 12) con las arandelas (A3) (Ø6,4 x Ø12) y los tirafondos (S) (Ø5 x 45) con las arandelas (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Vuelva a montar el limpiafácil (A19). Coloque los filtros metálicos.
10) Monte los cubretubos, fijando el inferior en el soporte (H), según detalle de la fig. 1. Eleve el cubretubo superior hasta el lugar deseado y marque su contorno en la pared. Retire los cubretubos.
11) Coloque las grapas (F) en el soporte (C).
12) Centre el soporte (C) sobre el contorno marcado; trace y taladre los puntos de fijación de los tacos (E) (Ø6 x 30). Fije el soporte (C) con los tirafondos (D) (Ø4 x 30).
13) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no suministrado) es Ø120.
14) Fije el tubo interior con una abrazadera (no suministrada) a (B) o a la salida del motor según sea el caso.
15) Una vez colocado el tubo interior, coloque el cubretubo inferior sobre la campana y fije el cubretubo superior con los tornillos (G) (Ø3,9 x
19).
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases al exterior, la campana puede configurarse para purificar el aire recirculándolo a través de filtros de carbón activo. La duración de los filtros de carbón activo es de tres a seis meses, dependiendo de las condiciones particulares de uso. Estos filtros no son lavables ni regenerables. Una vez agotada su vida útil deberán reemplazarse.
SET tipo 2 - Fig. 2. (Pag. 43)
1) Retire los filtros metálicos. Afloje los tornillos del limpiafácil (K), desplácelo suavemente y retírelo.
2) Coloque las tuercas-soporte (F) en el cuerpo de la campana.
3) Fije los soportes (B) con los tornillos (E) (M4 x 12) sobre las tuercas (F).
4) Monte los filtros de carbón (A) introduciendo los anclajes en las ranuras de los soportes (B).
5) Coloque los filtros metálicos.
6) Retire los cubretubos (H). Coloque el difusor (C) sobre la sección de salida de aire del motor. Vuelva a colocar los cubretubos (H).
E
5
Page 6
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren.
Wir sind überzeugt, dass dieses moderne, funktionelle und praktische Gerät, das aus hochwertigem Material hergestellt wurde, Ihren Ansprüchen voll gerecht wird. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie die Dunstabzugshaube in Gebrauch nehmen, damit Sie das Gerät optimal nutzen und Schäden vermeiden, die durch unsachgemässe Handhabung auftreten können; auch finden Sie Hinweise, um kleinere Probleme selbst beheben zu können. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchs­anweisung auf, damit Sie jederzeit nützliche Informationen zu Ihrer Dunstabzugshaube nachschlagen können und auch andere Personen das Gerät mühelos bedienen können.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die geltenden örtlichen Bestimmungen bezüglich der Installation von elektrischen Haushaltsgeräten und Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Aufkleber im Innern der Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, vom Kundendienst oder von qualifiziertem Personal ausgetauscht werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des Gerätes, dass das Stromkabel nicht mit scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
D
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für Rauch aus nichtelektrischen Energiequellen, z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene Lüftung verfügen, falls Sie die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nicht­elektrischen Geräten wie Gasherden, etc. benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben. Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das Innere der Dunstabzugshaube sowie die Metallfilter mindestens einmal monatlich zu reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss
bei Elektroherden mindestens 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Gas­Elektroherden mindestens 65 cm betragen. BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEI­SUNGEN DES HERSTELLERS DER HERD PLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das Kochfeld stellen. Das in den Filtern angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen oder sich durch den Temperaturanstieg entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube, ohne dass die Filter montiert sind, z. B. wenn Sie diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden.
• Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf die Dunstabzugshaube.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder Handhabung im Inneren der Dunstabzugshaube, z. B. bei der Reinigung oder Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen, empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung von Kochdämpfen aus der Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden durch den unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und verwenden Sie stets Originalersatzteile. Reparaturen oder Änderungen, die nicht von Fachleuten ausgeführt werden, können Schäden am Gerät und Fehlfunktionen verursachen und somit Ihre Sicherheit gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektro­nikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor, .
• Bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
-5
(4 x 10
bar) sein.
6
Page 7
Inhaltsverzeichnis
Seite
erätebeschreibung 7
G
Bedienungsanleitung 7
einigung und Wartung 8
R
alls etwas nicht funkioniert 8
F
erätemaße und technische Daten 8
G
itgeliefertes Zubehör 9
M
inbau 9
E
Aktivkohlefilter 9
Gerätebeschreibung
A Elektronische Programmschaltung mit TOUCH
CONTROL – Technologie zur Kontrolle von Geschwindigkeit, Licht, Programmierung, Filtersättigung, Uhr, Automatikbetrieb und Anzeige der Funktionen.
B Metallfilter. C Glühlampen 20 W (G-4). D, E Abzugsrohrverkleidung, höhenverstellbar.
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube durch Betätigung der Bedientasten, wie in der Zeichnung angegeben, einstellen.
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor dem Kochen einzuschalten, damit der Luftstrom bei Kochbeginn den Dunst dauerhaft und gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen einige Minuten eingeschaltet lassen, um den vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche nach draußen sicherzustellen.
Einstellen der Uhr:
1) Drücken Sie auf das Symbol `Uhr` und die Stundenanzeige beginnt zu blinken.
2) Stellen Sie die Stunden durch betätigen der Symbole `+` oder `-` ein.
3) Betätigen Sie erneut das Symbol `Uhr` und die Minuten beginnen zu blinken.
4) Stellen Sie die Minuten durch betätigen der Symbole `+` oder `-` ein.
5) Betätigen Sie nochmals das Symbol `Uhr`, damit die Uhrzeit gespeichert wird.
Beleuchtung der Anzeige:
Um die Beleuchtung der Anzeige auszuschalten betätigen Sie das Symbol `Uhr` bei eingeschaltetem Gerät. Wenn Sie die Haube ausschalten, wird die Anzeige nach 40 s progressiv erlöschen. Um die Beleuchtung wieder einzuschalten betätigen Sie erneut das Symbol `Uhr` bei eingeschaltetem Gerät.
Programmierung der Abzugszeit:
1) Schalten Sie die Abzugshaube ein und wählen Sie die gewünschte Abzugszeit.
2) Drücken sie Zeiteinstellung
3) Wählen Sie die gewünschte Programmierzeit, indem Sie die Symbole `+` oder `-` betätigen. Sie können die Zeit im 1 Minuten Abstand einstellen (Minimum = 1 Min., Maximum = 99 Min.)
4) Sobald Sie die gewünschte Zeit gewählt haben, drücken Sie nochmals auf „Zeiteinstellung“, damit das Programm gespeichert wird. Die Uhrzeit und die verbleibende einProgrammierte Abzugszeit leuchten abwechselnd in der Anzeige auf. Die Intensivstufe `H` kann nur manuell eingestellt werden und schaltet automatisch nach ca. 10 Minuten auf Stufe 2 um.
Kontrollleuchte Filtersättigung:
Wenn die Kontrollleuchte `Filtersättigung` aufleuchtet, sollten Sie die Filter reinigen ( Siehe Seite 4 unter Reinigung der Filter).
Sind die Filter gereinigt, drücken Sie Filtersättigung, so erlischt die Hinweisleuchte.
Automatikbetrieb “Auto”:
Wenn Sie das Symbol “Auto” drücken, wird der Feuchtigkeitsmesser eingeschaltet, das Symbol ändert die Farbe auf Rot und in der Anzeige erscheint auf der rechten Seite der Hinweis “Auto”. Die Dunstabzugshaube schaltet sich automatisch zwischen den ersten 3 Geschwindigkeiten, je nach gemessener Luftfeuchtigkeit, ein und sie schaltet sich kurz nach dem keine Feuchtigkeit mehr festgestellt wird wieder ab. Um den Automatikbetrieb zu beenden, drücken sie erneut “Auto”, mit dem Symbol in Rot. Dieses ändert die Farbe wieder auf Weiß, schaltet den Feuchtigkeitsmesser aus und der Hinweis “Auto” in der Anzeige erlischt.
7
D
Page 8
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung des Gerätes die Sicherheits­hinweise auf Seite 6.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen Reinigungsmittel für dieses Material und befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des Reinigungsmittelherstellers.
• Benutzen Sie keinesfalls metallische Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
Entfernen Sie die Filter mittels der dafür vorgesehenen Schieber aus ihrem Gehäuse. Zur Reinigung können Sie die Filter in
wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln in der Geschirrspülmaschine kann die Metalloberfläche der Filter angreifen (Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der Filter auswirkt. Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Gehen Sie wie folgt vor:
• Schrauben Sie den Zierschirm aus der Lampenfassung.
• Wechseln Sie die defekte Lampe aus; Höchstleistung 20 W (G-4).
• Schrauben Sie den Zierschirm wieder in die Lampenfassung.
heissem Wasser mit neutraler Seife einweichen, bis sich das Fett löst und sie dann unter fließendem Wasser abspülen, oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die Filter können auch in der Spülmaschine gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen
_________________________________________________________
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
D
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen vorzunehmen, ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
8
Page 9
Mitgeliefertes Zubehör
1 Reduzierstück 150/ 120 mm. 2 Wandhalterungen (O). 2 Halterung für den Kamin (C und H). 6 Wandbesfestigungsdübel Ø8 x 40. 6 Wandbefestigungsschrauben(Ø5x45) 4 Befestigungsdübel Ø6 x 30. 4 Wandbefestigungsschrauben(Ø4x30) 2 U-Scheiben Ø6,4 x Ø12 für
Wandbefestigungsschrauben.
2 U-Scheiben Ø6,4 x Ø18 für
Wandbefestigungsschrauben.
4 Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 12
für die obere Kaminbefestigung.
2 Senkkopfschrauben Nirosta Ø3,9 x
19 für die obere Kaminbefestigung.
2 Klammern.
Einbau
Zeichnung 1 (S. 43) Beim Einbau der Dunstabzugshaube beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
Für eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube sollte das Abzugsrohr nach außen nicht länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel haben und der Durchmesser sollte mindestens Ø120 betragen.
1) Zeichnen Sie gemäß Zeichnung 1 (S. 31) die Bohrlöcher für die Wandhalterungen an und bohren Sie die Löcher für die Befestigungsdübel (P) (Ø8 x
40) und (J) (Ø6 x 30).
2) Schrauben Sie die beiden Aufhängungen (O), wobei zu beachten ist, dass die geschlossene Seite der Wanddanfhängungen nach oben zeigt, an die Wand und zwar mit den Schrauben (Q) (Ø5 x 45) und die Halterung (H) mit den Schrauben (I) (Ø4 x
30), wie in Zeichnung 1 dargestellt.
3) Hängen Sie die Haube in die befestigte Aufhängung (O). Nivellieren Sie das Gerät durch Anziehen der Schrauben (L) (M4 x 12).
4) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die Schrauben (ohne sie auszuschrauben) der EASYCLEAN-Blenden (A19), schieben Sie die Blenden vorsichtig auseinander und nehmen Sie sie heraus.
5) Zeichnen Sie die Löcher für die Dübel (R) (Ø8 x
40) aus dem Haubeninnern an.
6) Hängen Sie die Haube ab. Wenn ihre Haube aus Edelstahl ist, entfernen Sie die Plastikfolie vor der Montage.
7) Bohren Sie die Dübellöcher und bringen Sie die Dübel (R) (Ø8 x 40) an.
8) Hängen Sie die Haube ein, ziehen Sie die Schrauben (M) (M4 x 12) mit den Unterlegscheiben (A3) (Ø6,4 x Ø12) fest und die Schrauben (S) (Ø5 x
45) mit den Unterlegscheiben (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) "Easyclean"-Blende (A19) wieder anschrauben. Fügen Sie die Filter wieder ein.
10) Montieren Sie die Abzugsrohrverkleidungen durch Befestigung des Unterteils an der Halterung (H), wie in der Zeichnung 1 genau dargestellt. Heben Sie die obere Abzugsrohrverkleidung auf die gewünschte Höhe an und markieren Sie den Umriss an der Wand. Entfernen Sie die Abzugsrohrverkleidungen.
11) Bringen Sie die Klammern (F) an der Halterung (C) an.
12) Zentrieren Sie die Halterung (C) innerhalb des markierten Umrisses; zeichnen Sie die Bohrlöcher an und bohren Sie die Löcher für die Dübel (E) (Ø6 x 30). Befestigen Sie die Halterung (C) mit den Dübelschrauben (D) (Ø4 x 30).
13) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr (nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
14) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle (nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über die Luftabzugsöffnung des Motors an.
15) Nach der Anbringung des Innenrohres setzen Sie die untere Rohrverkleidung auf die Dunstabzugshaube und befestigen Sie die obere Rohrummantelung mit den Schrauben (G) (Ø3,9 x
19).
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist, kann die Dunstabzugshaube mittels Aktivkohlefiltern so betrieben werden, dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb über diese Filter erfolgt. Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt, je nachdem wie oft und wie lange Sie das Gerät einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten. Diese Filter sind nicht wasch-oder wiederverwend­bar. Sie müssen nach der Abnutzung erneuert werden.
SET Typ 2 - Zeichnung 2 (S. 43)
1) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die Schrauben der EASYCLEAN-Blenden (K), schieben Sie die Blenden vorsichtig auseinander und nehmen Sie sie heraus.
2) Bringen Sie die Befestigungsmuttern (F) am Haubengehäuse an.
3) Befestigen Sie die Halterungen (B) mit den Schrauben (E) (M4 x 12) auf den Muttern (F).
4) Montieren Sie die Aktivkohlefilter (A), indem Sie die Verankerungen in die Halterungs-schlitze einfügen (B).
5) Fügen Sie die Filter wieder ein.
6) Entfernen Sie die Rohrummantelung (H). Bringen Sie den Diffuseur (C) über die Luftabzugsöffnung des Motors an. Bringen Sie die Rohrummantelung wieder an (H).
D
9
Page 10
Dear client:
Congratulations on your choice. We are sure that this modern, functional and practical appliance, made with top quality materials, will fully satisfy your needs. Please read every section of this INSTRUCTIONS MANUAL before using your kitchen hood for the first time, to ensure maximum performance from the appliance and to avoid breakdowns, which may be caused by incorrect use, as well as to allow any minor problems to be solved. Store this manual, as it will provide useful information about your kitchen hood at all times and will also help other people to use it.
Safety Instructions
• Please be aware of current local regulations with reference to domestic electrical fittings and gas eduction.
• Verify that the tension and frequency of the network match those indicated on the label located inside the kitchen hood.
• If the supply cable is damaged it should be replaced by the manufacturer, the after-
ENG
sales service or a suitably qualified person in order to avoid hazard.
• Once the kitchen hood has been installed, ensure that the mains cable to the network is not in contact with any live metal edges.
• Avoid connecting the appliance to conductors used as exits for fumes produced by a non-electric energy source, e.g.: boilers, chimneys, etc.
• If the extractor fan is going to be used simultaneously with equipment powered by a non-electric energy source, e.g.: gas cookers, then the room must have sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen hood and metal filters is a fire risk and may also cause dripping, therefore the inside of the kitchen hood and the metal filters must be cleaned at least once a month.
• The lower part of the kitchen hood must be fitted at least 50 cm. over electric hobs and 65 cm. over gas or mixed hobs. FOLLOW THE HOBS´ MANUFACTURER'S MINIMUM RECOMMENDATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a container. The fat accumulated in the filters may drip or catch fire when the temperature increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the metal filters are not fitted, e.g.: while they are being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the kitchen hood.
• Do not place anything on top of the cooker hood.
• Disconnect the appliance before any interior manipulation, e.g. during cleaning or maintenance.
• We recommend the use of gloves and to be extremely careful when cleaning the kitchen hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic use and only for extraction and purification of fumes produced during food preparation. It will be your responsibility if it is used for other purposes, which may be dangerous. The manufacturer cannot accept responsibility for damage caused by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the nearest TEKA Technical Assistance Service, and always use genuine spare parts. Repairs or modifications carried out by unqualified personnel can cause malfunctions or may damage the appliance, putting your safety in danger.
• This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). This guideline is the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste Electrical and Electronic Equipment, .
• When the cooker hood is run at the same time as other than electrical appliance or equipment with different energy source, the air extraction (underpressure) must no
-5
be higher than 4Pa (4 x 10
bar).
• The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
10
Page 11
Index
Page
Description of the appliance 11
Instructions for use 11
Cleaning and maintenance 12
Problem solving 12
Sizes and specifications 12
Accessories supplied 13
Installation 13
Active charcoal filters 13
Description of the appliance
A An electronic programmer device with
TOUCH CONTROL technology to control speed, light, programming, saturation of the filters, clock, automatic mode and the operation display.
B Metal filters. C Lamps - 20 W (G-4). D, E Vertically adjustable tubecovers.
Instructions for use
You may control the kitchen hood by operating the controls as shown in the diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes before you start to cook in order to ensure that a steady air flow has been established before fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several minutes after you have finished cooking (between 3 to 5 minutes) in order to expel all the grease from the outlet duct. This prevents the return of grease, smoke and smells.
Activation of the clock:
1) Push the ‘clock’ button.
2) Adjust the flickering hour digits by pressing ‘-‘ or ‘+’.
3) Push the ‘clock’ button.
4) Adjust the flickering minute digits by pressing ‘-‘ or ‘+’.
5) Push the clock button in order to save the changes.
Light display:
To switch the light display off push the ‘clock’ button at the moment that the cooker hood is in operation. When the cooker hood is switched off, the display will faint away in 40 seconds. To switch the light display on again, push the ‘clock’ button when the cooker hood is in operation.
Program the period of aspiration.
1) Switch on the cooker hood and choose the aspiration speed that you wish.
2) Push the ‘Timer’ button.
3) Select the programming time that you wish by pressing ‘-‘ or ‘+’. The minimum time is 1 minute, the maximum time is 99 minutes.
4) After selection of the programming time push the ‘Timer’ button in order to save the changes. The time and the remaining programming time are displayed alternatively.
The maximum speed ‘H’ can only be selected manually and will be changed automatically to the velocity of level 2 after approximately 10 minutes.
Saturation of the filter:
When the sign ‘Saturation of the filters’ is on, the filters should be cleaned (turn to page 4: ‘Cleaning of the filters’). After cleaning the filters push the sign ‘Saturation of the filters’ to switch it off.
Automatic mode:
When the ‘Auto’ button is pushed the humidity detector will be activated. The sensor will turn red and the indication ‘auto’ will light up on the right side of the display.
Depending on the detected level of humidity the cooker hood will automatically choose one of the first 3 speeds. A few moments after the disappearance of the humidity it will automatically turn off. If the ‘Auto’ button is pushed while the sensor is red the humidity detector will be deactivated. The colour of the sensor will turn white.
ENG
11
Page 12
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work, make sure the safety instructions set out on page 10 are complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made from stainless steel, use proprietary cleaners mentioned in the product instructions.
• Never use metallic scourers, nor abrasive or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that does not produce fibres.
• The use of vapour cleaners is not recommended.
Cleaning the metal filters
Extract the filters from their housings using the handles specially designed for this purpose. The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until the fat dissolves and then rinsing them under the tap or using special anti-grease products. They can also be washed in a dishwasher. In this case, it is advisable to stack them vertically to avoid food residues to stick to them. Cleaning in a dishwasher may damage the metallic surface (blackening it), although this will not affect its fat retention capacity. Once clean, leave them to dry off and then fit them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Proceed as follows:
• Unscrew the lamp cap trimming cover.
• Change the broken/ burnt out lamp. Maximum lamp power is 20 W (G-4).
• Screw in the lamp cap trimming cover.
_________________________________________________________
ENG
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
See page 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as it deems necessary, without altering their basic characteristics.
12
Problem solving
Sizes and specifications
Page 13
Accesories supplied
1 150/ 120 mm reduction. 2 Support for tubecover. 2 Wall support. 6 Wall plugs (Ø8 x 40). 6 Long bolts (Ø5 x 45). 4 Wall plugs (Ø6 x 30). 4 Long bolts (Ø4 x 30). 2 Ø6,4 x Ø18, washers. 2 Ø6,4 x Ø12, washers. 2 Screws (Ø3,9 x 19). 4 Screws M4 x 12. 2 Clips.
Installation
Fig. 1 (Page 43) On installing the kitchen hood make sure
that the Safety Instructions set out on page 10 are complied with.
To obtain optimum performance, the external conduct must not be more than FOUR METRES long, have no more than two 90° angles and its diameter must be at least Ø120.
1) Trace and drill the points for fitting the wall plugs onto the wall (P) (Ø8 x 40) and (J) (Ø6 x
30).
2) Attach the Supports (O) to the wall using the long bolts (Q) (Ø5 x 45) and the support (H) with the long bolts (I) (Ø4 x 30), as in figure 1.
3) Hang the kitchen hood onto the mounted supports (O). Straighten the appliance by tightening the long bolts (L) (M4 x 12).
4) Remove the metal filters. Loosen the screws (without unscrewing them) of the EASYCLEAN panels (A19), move the panels aside carefully and take them off.
5) Trace the location of the wall plugs (R) (Ø8 x 40), through the inside of the kitchen hood.
6) Take the kitchen hood off.
7) Drill into the wall and fit the wall plugs (R) (Ø8 x 40).
8) Hang the kitchen hood; tighten the screws (M) (M4 x 12) with the washers (A3) (Ø6,4 x Ø12) and the long bolts (S) (Ø5 x 45) with the washers (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Mount the EASYCLEAN panel again (A19). Fit the metal filters.
10) Mount the tubecovers, attaching the lower one to the support (H) as per the detail in figure
1. Lift the upper tubecover up to the desired height and mark its shape on the wall. Remove the tubecovers.
11) Fit the clips (F) to the support (C).
12) Centre the support (C) around the shape marked; trace and drill the fixing points for the wall plugs (E) (Ø6 x 30). Attach the support (C) with the long bolts (D) (Ø4 x 30).
13) Fit the part (B) if the inner tube (not supplied) is Ø120.
14) Attach the inner tube with a clamp (not supplied) to (B) or on to the motor's air outlet vent as the case may be.
15) Once the inner tube is fitted, fit the lower tubecover around the extractor fan outlet and attach the upper tubecover with the screws (G) (Ø3,9 x 19).
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible, then the kitchen hood may be set to purify the air by recycling it through active charcoal filters. The active charcoal filters have an active life of between three to six months, depending on the individual conditions of use. These filters cannot be washed nor regenerated. They must be replaced once their useful life comes to an end.
SET type 2 - Fig. 2 (Page 43)
1) Remove the metal filters. Loosen the screws of the EASYCLEAN panels (K), move the panels aside carefully and take them off.
2) Fit the nut-supports (F) onto the body of the kitchen hood.
3) Attach the supports (B) with the screws (E) (M4 x 12) onto the nuts (F).
4) Mount the carbon filters (A) introducing the anchorages into the grooves of the supports (B).
5) Fit the metal filters.
6) Remove the tubecovers (H). Fit the diffuser (C) on to the motor's air outlet vent. Fit the tubecovers back on (H).
ENG
13
Page 14
Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et certains que cet appareil, moderne, fonctionnel et pratique qui a été construit avec des matériaux de première qualité, pourra largement répondre à vos besoins.
Avant d'utiliser la hotte pour la première fois, lisez attentivement les sections de ce MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous permettra non seulement d'obtenir un meilleur rendement de l'appareil mais aussi d'éviter les pannes qui pourraient se produire par la suite, en cas de mauvaise utilisation de l'appareil ; par ailleurs, cela vous permettra surtout de résoudre les petits problèmes auxquels vous pourrez être confrontés.
Conservez ce manuel, il vous fournira, à tout moment, une information utile concernant votre hotte et facilitera, par ailleurs, son utilisation à d'autres personnes.
Instructions de Sécurité
• Respectez les dispositions légales en vigueur aussi bien concernant les installations électriques domestiques que concernant les dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du réseau correspondent bien avec celles indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la hotte.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par son service post vente ou par du personnel qualifié afin d’éviter un danger.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en sorte que le câble d'alimentation qui doit être branché sur le réseau ne soit pas en contact avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits devant être utilisés pour le dégagement de fumées produites par une source d'énergie différente à l´électrique par exemple; chaudières, cheminées, etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate dans le cas où la hotte serait utilisée en même
FR
temps que des appareils devant être branchés sur une source d'énergie différente à l´électrique par exemple; cuisinières à gaz, etc.
• L'accumulation excessive de graisse dans la hotte tout comme dans les filtres métalliques peut provoquer des incendies et des égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire de laver l'intérieur de la hotte et des filtres
métalliques au moins une fois par mois.
• La partie inférieure de la hotte doit être située au moins à 50 cm. de haut sur des plaques électriques et à 65 cm., sur des plaques à gaz ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés sans placer un récipient dessus. La graisse accumulée dans les filtres peut dégoutter ou s'enflammer à cause de l'augmentation de température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les filtres métalliques ne se trouvent pas à leur place, par exemple; pendant qu'ils sont nettoyés dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Ne mettez pas d´objets au-dessus la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier ; par exemple, pendant le nettoyage ou l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et de prendre toutes les précautions nécessaires au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et exclusivement à l'extraction et à la purification des gaz produits par la préparation d'aliments. L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière responsabilité et peut être dangereuse. Le fabricant ne se responsabilise pas des dommages causés par une mauvaise utilisation de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous adresser au Service d'Assistance Technique de TEKA le plus proche, et utiliser toujours des pièces de rechange originales. Les réparations ou modifications réalisées par un personnel non qualifié peuvent causer des dommages à l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonc­tionnement et peuvent même mettre en danger votre propre sécurité.
• Cet appareil respecte la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE, .
• Lorsqu´on met en marche la hotte en même temps que d´autres appareils alimentés par une énergie autre qu´électrique, la sortie d´air ne doit pas être supérieure à 4Pa (4 x 10
-5
bar).
14
Page 15
Index
Page
Description de l'appareil 15
Mode d'emploi 15
Nettoyage et Entretien 16
Si quelque chose ne marche pas 16
Dimensions et caractéristiques 16
Accessoires livrés 17
Installation 17
Filtres à charbon actif 17
Description de l'appareil
A Commande électronique de programmation
avec technologie TOUCH CONTROL, pour contrôle de la vitesse, lumière, programmation, saturation des filtres, horloge, mode automatique et display indicateur de fonctionnement.
B Filtres métalliques. C Lampes 20 W (G-4). D, E Couvre-tuyaux, réglables en hauteur.
Mode d'emploi
En appuyant sur la commande comme cela est indiqué sur la figure, vous pourrez contrôler les fonctions de la hotte.
quelques minutes avant de faire la cuisine pour que le flux d'air soit soutenu et stable au moment d'aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques minutes après avoir fini de faire la cuisine pour que les fumées tout comme les odeurs soient entièrement évacuées à l'extérieur.
Mise à l’heure de l’horloge:
1) Appuyez sur " horloge " et les heures commenceront à clignoter.
2) Ajustez les heures en appuyant sur " - " ou " + ".
3) Appuyez sur " horloge " et les minutes commenceront à clignoter.
4) Ajustez les minutes en appuyant sur " - " ou " + ".
5) Appuyez sur " horloge " pour mémoriser.
Lumière display:
Pour l’éteindre appuyer sur " horloge " avec la hotte en fonctionnement. Quand vous éteindrez la hotte, le display s’éteindra progressivement en 40 s. Pour l’allumer à nouveau, appuyer sur " horloge " avec la hotte en fonctionnement.
Programmation du temps d’aspiration :
1) Allumez la hotte et choisissez la vitesse d’aspiration souhaitée.
2) Appuyez sur " Temporisateur ".
3) Choisissez le temps de programmation souhaité en appuyant sur " + " ou " - ". La variation est de 1 en 1 minute (Min. = 1 min., Max. = 99 min).
4) Une fois le temps souhaité sélectionné, appuyez à nouveau sur " Temporisateur " pour mémoriser le programme. L’heure et le temps programmé restant s’afficheront de façon alternative. La vitesse intensive " H " se sélectionne seulement manuellement et elle passera à vitesse 2 après que 10 min. environ se seront écoulées.
Saturation des filtres:
Quand l’indicateur de saturation des filtres s’allumera, procédez à leur nettoyage. (Voir page 4, aparté Nettoyage des filtres). Une fois ceux-ci propres, appuyez sur " Saturation du filtre " et l’indicateur s’éteindra.
Fonctionnement en mode automatique "Auto":
En appuyant sur " Auto ", le détecteur d’humidité s’active, le senseur passant alors au rouge et l’indication " Auto " apparaît sur la partie droite du display. La hotte se mettra en marche automatiquement entre les 3 premières vitesses selon le niveau d’humidité détecté et elle s’éteindra peu après que l’humidité aura cessé. Si avec le senseur en rouge, vous appuyez à nouveau sur " Auto ", celui-ci passe au blanc et le détecteur d’humidité se désactive.
FR
Afin d'obtenir une meilleure aspiration, nous vous recommandons de mettre en marche la hotte
15
Page 16
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à l'entretien, veuillez respecter les instructions de Sécurité indiquées à la page 14.
Nettoyage du corps de la hotte
• Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez des produits de nettoyage spécialisés pour ce type de matériau en suivant les instructions du fabricant du produit.
• N'utilisez, en aucun cas, des éponges métalliques ni des produits abrasifs ou corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne contenant pas des pilosités.
• Il n´est pas conseillé d´utiliser des appareils de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des filtres métalliques
Enlevez les filtres de leurs emplacements en utilisant, à cet effet, des poignées spécifiques. Les filtres métalliques peuvent être nettoyés en les plongeant dans de l'eau chaude contenant du détergent neutre jusqu'à ce que
la graisse disparaisse et ensuite en les rinçant sous le jet de l'eau du robinet ou en utilisant des produits spécifiques pour la graisse. De même, ils peuvent être lavés dans un lave­vaisselle. Dans ce cas, il est recommandé de le faire en les plaçant verticalement pour éviter que des restes de nourriture ne se déposent dessus. Le fait de laver les filtres dans un lave­vaisselle peut détériorer la surface métallique (en la noircissant) sans pour autant que cela n'ait des répercussions sur leur capacité de retention de graisses. Une fois qu'ils sont propres, il faudra les laisser sécher en plein air et ensuite les placer dans la hotte.
Changement des ampoules
Procédez de la façon suivante:
• Enlevez l'ampoule en la dévissant du culot de lampe.
• Changez l'ampoule abîmée/ grillée. La puissance maximum des ampoules est de 20 W (G-4).
• Vissez l'ampoule dans le culot de lampe.
_________________________________________________________
Si quelque chose ne marche pas
Avant d'appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
FR
Dimensions Caractéristiques
Voir page 42.
La Société TEKA INDUSTRIAL S.A. se réserve le droit d'introduire dans ses appareils les modifications qu'elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques fondamentales.
16
Page 17
Accessoires livrés
1 Réduction 150/ 120 mm. 2 Support pour couvre-tuyau. 2 Supports mur. 6 Sabot de retenue (Ø8 x 40). 6 Vis à bois (Ø5 x 45). 4 Sabot de retenue (Ø6 x 30). 4 Vis à bois (Ø4 x 30). 2 Rondelles (Ø6,4 x Ø12). 2 Rondelles (Ø6,4 x Ø18). 2 Vis (Ø3,9 x 19). 4 Vis M4 x 12. 2 Agrafes.
Installation
Fig. 1 (Page 43) Faites tout pour respecter les Instructions
de Sécurité indiquées à la page 14 au moment d'installer la hotte.
Pour obtenir un meilleur rendement, la conduite située à l'extérieur ne devra pas dépasser les QUATRE MÈTRES et ne devra pas non plus avoir plus de deux angles de 90°. Par contre, elle devra avoir au moins Ø120 de diamètre.
1) Tracez et perforez dans le mur les points pour fixer les sabots de retenue (P) (Ø8 x 40) et (J) (Ø6 x 30).
2) Vissez les supports (O) au mur à l'aide des vis à bois (Q) (Ø5 X 45) et le support (H) à l'aide des vis à bois (I) (Ø4 x 30), comme cela est indiqué sur la figure 1.
3) Accrochez la hotte dans les supports installés (O). Nivelez l'appareil en serrant les vis (L) (M4 x 12).
4) Retirez les filtres métalliques. Desserrez les vis (sans les enlever) du panneau nettoyage facile (A19), déplacez-le doucement et retirez­le.
5) Tracez le placement des sabots (R) (Ø8 x
40), à l'intérieur de la hotte.
6) Décrochez la hotte.
7) Perforez le mur et accrocher les sabots (R) (Ø8 x 40).
8) Accrochez la hotte, serrez les vis (M) (M4 x
12) au moyen des rondelles (A3) (Ø6,4 x Ø12) et à l'aide des vis à bois (S) (Ø5 x 45) au moyen des rondelles (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Remontez le panneau nettoyage facile (A19). Placez les filtres métalliques.
10) Montez les couvre-tuyaux. En fixant la partie inférieure sur le support (H) comme cela est indiqué sur le croquis de la figure 1. Élevez le couvre-tuyau supérieur jusqu'à l'endroit souhaité et marquez son contour sur le mur. Enlevez les couvre-tuyaux.
11) Placez les agrafes (F) dans le support (C).
12) Centrez le support (C) sur le contour marqué; tracez et perforez les points de fixation des sabots (E) (Ø6 x 30). Fixez le support (C) avec des vis à bois (D) (Ø4 x 30).
13) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non livré) est Ø120.
14) Fixez le tuyau intérieur avec un collier (non livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air du moteur selon le cas.
15) Une fois que le tuyau intérieur est placé, placez le couvre-tuyau inférieur sur la hotte et fixez le couvre-tuyau supérieur avec des vis (G) (Ø3,9 x 19).
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dans le cas où il serait impossible d'évacuer le gaz à l'extérieur, la hotte peut être placée pour purifier l'air en le faisant passer à nouveau dans les filtres à charbon actif. Les filtres à charbon actif peuvent durer entre trois et six mois, selon la façon dont ils sont utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont pas lavables et ne peuvent pas être regénérés non plus. Une fois qu'ils sont âbimés, il faut les remplacer.
FILTRES TYPE 2 - Fig. 2 (Page 43)
1) Retirez les filtres métalliques. Desserrez les vis du panneau nettoyage facile (K), déplacez­le doucement et retirez-le.
2) Placez les écrous-support (F) dans le corps de la hotte.
3) Fixez les supports (B) avec des vis (E) (M4 x 12) sur les écrous (F).
4) Montez les filtres à charbon (A) en introduisant les ancrages dans les fentes des supports (B).
5) Placez les filtres métalliques.
6) Enlevez les couvre-tuyaux (H). Placez le diffuseur (C) dans la zone d'évacuation d'air du moteur. Replacez les couvre-tuyaux (H).
FR
17
Page 18
Estimado cliente:
Parabéns pela sua preferência. Estamos certos que este aparelho, moderno, funcional e prático, construído com materiais de primeira qualidade, irá satisfazer plenamente as suas necessidades. Leia todas as secções deste MANUAL DE INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor de campânula pela primeira vez, a fim de obter o máximo rendimento do aparelho e evitar avarias provocadas por uma utilização incorrecta, permitindo-lhe ainda solucionar pequenos problemas. Guarde este manual, pois fornecer-lhe-á
P
informações úteis sobre o seu exaustor em qualquer altura e facilitará a utilização do mesmo por outras pessoas.
Instruções de Segurança
• Respeite as normas locais em vigor que regulam as instalações eléctricas domésticas e evacuação de gases.
• Certifique-se que a tensão e frequência da rede correspondem às indicadas na etiqueta situada no interior do exaustor.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituido pelo fabricante, pelo serviço técnico ou por pessoal qualificado de modo a evitar perigo.
• Uma vez instalado o exaustor, certifique-se que o cabo de alimentação à rede não está em contacto com arestas metálicas vivas.
• Evite ligar o aparelho a condutas utilizadas para a evacuação de fumos originados por uma energia que não seja eléctrica. Por exemplo: caldeiras, chaminés, etc.
• O compartimento deve estar provido de uma ventilação adequada se o exaustor for utilizado, simultaneamente, com aparelhos alimentados por uma energia que não seja eléctrica. Por exemplo: cozinhas a gás.
• A acumulação excessiva de gordura no exaustor e filtros metálicos aumenta o risco de incêndio e saturação, sendo, por isso, necessário lavar a parte interior do exaustor e os filtros metálicos pelo menos uma vez por mês.
• A parte inferior do exaustor deve estar, no mínimo, a 50 cm de altura das placas de fogão eléctricas e a 65 cm das placas a gás ou mistas. OBSERVE AS INDICAÇÕES MíNIMAS DO FABRICANTE DO FOGÃO.
• Nunca deixe os bicos do fogão acesos sem que tenham um recipiente a cobri-los. A gordura acumulada nos filtros pode escorrer ou inflamar­se devido ao aumento de temperatura.
• Evite cozinhar por baixo do exaustor se os filtros metálicos não estiverem colocados, por exemplo: enquanto estiverem a ser lavados na máquina de lavar a loiça.
• Não deve flamejar debaixo do exaustor.
• Evite colocar objetos emcima do exaustor.
• Desligue o aparelho antes de efectuar qualquer manipulação no seu interior. Por exemplo: durante a limpeza ou manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema precaução durante a limpeza do interior do exaustor.
• O seu exaustor destina-se a uso doméstico e unicamente para a extracção e purificação dos gases provenientes da preparação de alimentos. A sua utilização para outros fins é da sua inteira responsabilidade e pode ser perigosa. O fabricante não se responsabiliza por danos causados por uma utilização indevida do aparelho.
• Para qualquer reparação, deverá dirigir-se ao Serviço de Assistência Técnica da TEKA mais próximo e utilizar sempre peças originais. As reparações ou modificações realizadas por pessoal não qualificado podem originar danos no aparelho ou um mau funcionamento, colocando em perigo a sua segurança.
• Este aparelho cumpre com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos identificada como “Resíduos de Aparelhos Eléctricos e Electrónicos”. A directiva proporciona um ponto padrão válido para toda a União europeia para a recolha e reciclagem dos resíduos dos aparelhos eléctricos e electrónicos, .
• Quando a Chaminé de cozinha se liga ao mesmo tempo de outros electrodomésticos com energia distinta da eléctrica, a saída de ar não deve ser superior a 4Pa (4 x 10
-5
bar).
18
Page 19
Índice
Página
Descrição do aparelho 19
Instruções de utilização 19
Limpeza e manutenção 20
Em caso de alguma avaria 20
Dimensões e características 20
Acessórios fornecidos 21
Instalação 21
Filtros de carbono activo 21
Descrição do Aparelho
A Botão electrónico programador com
tecnologia TOUCH CONTROL para controlar a velocidade, luz, programação, saturação de filtros, relógio, modo automático e display indicador de funcionamento.
B Filtros metálicos. C Lâmpadas - 20 W (G-4). D, E Condutas, reguláveis em altura.
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura poderá controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma melhor aspiração, recomendamos que ponha o exaustor em
funcionamento uns minutos antes de cozinhar para que o fluxo de ar seja contínuo e estável no momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em funcionamento uns minutos depois de cozinhar para que a totalidade dos fumos e odores sejam aspirados para o exterior.
Acertar hora do relógio:
1) Prima ”relógio” e as horas piscarão.
2) Regule as horas pressionando “-“ ou “+”.
3) Pressione “relógio” e os minutos piscarão.
4) Regule os minutos “-” ou “+“.
5) Pressione “relógio” para memorizar.
Luz do display
Para desligar pressione “relógio” com a chaminé em funcionamento. Quando desligar a chaminé, o display desligar-se-á progressivamente em 40s. Para voltar a iluminar, pressione “relógio” com a chaminé em funcionamento.
Programa do tempo de aspiração:
1) Acenda a chaminé e seleccione a velocidade de aspiração desejada.
2) Pressione o “temporizador”.
3) Seleccione o tempo de programação desejado pressionando “+” ou “-“. A variação é de 1 em 1 minuto (Min.= 1minuto, Máx.=99 minutos).
4) Uma vez seleccionado o tempo desejado, volte a pressionar “temporizador” para memorizar o programa. Visualizar-se-á alternadamente a hora e o tempo restante programado.
A velocidade intensiva “H” é seleccionada apenas manualmente e passará à velocidade 2 decorridos aproximadamente 10 minutos.”
Saturação de filtros:
Quando o indicador de saturação de filtros se acender proceda à limpeza dos mesmos (ver pág. 4 Limpeza dos filtros).
Uma vez limpos, pressione “saturação de filtros” e o indicador apagar-se-á.
Funcionamento do modo automáticco “Auto”:
Quando se pressiona “Auto” activa-se o detector de humidade, passando o sensor a cor vermelha e aparecendo na parte direita do display a indicação “auto”.
A chaminé entrará em funcionamento automatica­mente entre a 3 primeiras velocidades segundo o nivel de humidade detectado e desligar-se-á momentos depois de cessar a humidade.
Se o sensor continuar vermelho, pressione “Auto”, este passa a branco desactivando-se o detector de humidade. “
19
P
Page 20
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e manutenção, certifique-se que cumpre as instruções de Segurança indicadas na página 18.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável deve utilizar produtos específicos para este material, conforme as instruções do fornecedor do produto.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não liberte pêlos.
• Não é aconselhável a utilização de produtos de limpeza por vapor , para
P
realizar esta tarefa.
Limpeza dos Filtros Metálicos
Extraia os filtros dos seus alojamentos utilizando os puxadores específicos para tal.Os filtros metálicos podem ser limpos deixando-os em água quente e detergente neutro até que a gordura se dissolva e
enxugando-os debaixo da torneira ou utilizando produtos próprios para gordura. Também podem ser lavados na máquina de lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável colocar os filtros na vertical a fim de evitar que se depositem restos de comida nos mesmos. A lavagem dos filtros na máquina de lavar loiça pode deteriorar a superfície metálica (enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua capacidade de retenção de gorduras. Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Proceda do seguinte modo:
• Desenrosque a lâmpada do casquilho.
• Troque a lâmpada avariada/ fundida. A potência máxima das lâmpadas é de 20 W (G-4).
• Enrosque a lâmpada no casquilho.
_________________________________________________________
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Dimensões e Características
Veja na página 42. A TEKA INDUSTRIAL S.A. reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as alterações
que considerar necessárias sem prejuízo das suas características básicas.
20
Page 21
Acessórios Fornecidos
1 Redutor de 150/ 120 mm. 2 Suporte para conduta. 2 Suportes parede. 6 Buchas (Ø8 x 40). 6 Tira-fundos (parafuso de cabeça
hexagonal) (Ø5 x 45). 4 Buchas (Ø6 x 30). 4 Tira-fundos (parafuso de cabeça
hexagonal) (Ø4 x 30). 2 Anilhas Ø6,4 x Ø12. 2 Anilhas Ø6,4 x Ø18. 2 Parafusos (Ø3,9 x 19). 4 Parafusos (M4 x 12). 2 Ganchos.
Instalação
Fig. 1 (Pag. 43) Durante a instalação do exaustor certifique-
se que cumpre as Instruções de Segurança indicadas na página 18.
Para obter o máximo rendimento, a conduta para o exterior não deverá ser superior a QUATRO METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o seu diâmetro deve ser de pelo menos Ø120.
1) Marque e fure na parede os pontos de fixação das buchas (P) (Ø8 x 40) e (J) (Ø6 x
30).
2) Fixe os suportes (O) à parede com os tira­fundos (Q) (Ø5 x 45) e o suporte (H) com os tira-fundos (I) (Ø4 x 30), conforme indicado na figura 1.
3) Coloque o exaustor nos suportes que foram montados (O). Nivele o aparelho, apertando os parafusos (L) (M4 x 12).
4) Retire os filtros metálicos. Desaperte os parafusos (sem os retirar) do limpa fácil (A19), desloque-o suavemente e retire-o.
5) Marque a localização das buchas (R) (Ø8 x
40), a partir do interior do exaustor.
6) Retire o exaustor.
7) Fure a parede e coloque as buchas (R) (Ø8 x 40).
8) Coloque o exaustor, aperta os parafusos (M) (M4 x 12) com as anilhas (A3) (Ø6,4 x Ø12) e os tira-fundos (S) (Ø5 x 45) com as anilhas (T)
(Ø6,4 x Ø18).
9) Voltar a montar a "fácil limpeza" (A19). Coloque os filtros metálicos.
10) Monte as condutas, fixando a conduta inferior no suporte (H), conforme indicado no detalhe da figura 1. Suba a conduta superior até ao local desejado e marque o seu contorne na parede. Retire as condutas.
11) Coloque os ganchos (F) no suporte (C).
12) Centre o suporte (C) no contorno marcado; marque e fure os pontos de fixação das buchas (E) (Ø6 x 30). Fixe o suporte (C) com os tira-fundos (D) (Ø4 x 30).
13) Coloque a peça (B) se o tubo interior (não fornecido) for Ø120.
14) Fixe o tubo interior com uma braçadeira (não fornecida) a (B) ou sobre a secção de saída de ar do motor consoante o caso.
15) Uma vez colocado o tubo interior, coloque a conduta inferior sobre o exaustor e fixe a conduta superior com os parafusos (G) (Ø3,9 x
19).
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
Quando não for possível a evacuação de gases para o exterior, o exaustor pode ser configurado para purificar o ar fazendo-o circular de novo através de filtros de carbono activo. A duração dos filtros de carbono activo varia entre três e seis meses, dependendo das condições particulares de utilização. Estes filtros não são laváveis nem reutilizáveis, pelo que devem ser substituídos sempre que termina a sua vida útil.
SET type 2 - Fig. 2 (Pag. 43)
1) Retire os filtros metálicos. Desaperte os parafusos do limpa fácil (K), desloque-o suavemente e retire-o.
2) Coloque a porca de suporte (F) no corpo do exaustor.
3) Fixe os suportes (B) com os parafusos (E) (M4 x 12) sobre as porcas (F).
4) Monte os filtros de carbono (A) introduzindo os pontos de fixação nas ranhuras dos suportes (B).
5) Coloque os filtros metálicos.
6) Retire as condutas (H). Coloque o difusor (C) sobre a secção de saída de ar do motor. Volte a colocar as condutas (H).
P
21
Page 22
Αγαπητέ Πελάτη,
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είµαστε βέβαιοι ότι αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική συσκευή, κατασκευασµένη µε τα καλύτερης ποιότητας υλικά, θα ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας.
GR
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού του φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη µέγιστη απόδοση από τη συσκευή και για να αποφύγετε µηχανικές βλάβες που µπορεί να προκληθούν από λανθασµένη χρήση, καθώς επίσης και να µπορέσετε να λύσετε οποιαδήποτε µικροπροβλήµατα µπορεί να προκύψουν. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε ασφαλές µέρος, καθώς προσφέρει πάντοτε χρήσιµες πληροφορίες για τον απορροφητήρα σας και επίσης θα βοηθήσει άλλους να το χρησιµοποιήσουν.
Κανονισµοί ασφάλειας
• Λάβετε υπόψη τις ισχύουσες διατάξεις του χώρου αναφορικά µε οικιακές ηλεκτρικές εγκαταστάσεις.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση και η συχνότητα του κυκλώµατος αντιστοιχούν σε αυτές που εµφανίζονται στην ετικέτα που βρίσκεται επικολληµένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, ή από το εξουσιοδοτηµένο σέρβις ή από κάποιον αρµόδιο ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
• Αφού εγκατασταθεί ο απορροφητήρας βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έρχεται σε επαφή µεταλλικές προεξοχές µη γειωµένες.
• Αποφεύγετε να συνδέετε τη συσκευή σε φουγάρα εξαγωγής καπνών που προέρχονται από πηγή ενέργειας άλλη από τον ηλεκτρισµό π.χ. τζάκια, θερµαντήρες κεντρικών θερµάνσεων (µπόιλερ) κ.ά.
• Το δωµάτιο πρέπει να είναι εξοπλισµένο µε κατάλληλο εξαερισµό εάν πρόκειται να χρησιµοποιηθεί ο απορροφητήρας ταυτόχρονα µε συσκευές που τροφοδοτούνται µε ενέργεια άλλη από τον ηλεκτρισµό, π.χ. κουζίνες υγραερίου.
• Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον απορροφητήρα ή στα µεταλλικά φίλτρα αυξάνει τον κίνδυνο να προκληθεί φωτιά ή να πέφτουν σταγόνες από αυτόν. Γι’ αυτό το λόγο είναι απαραίτητο να πλένεται το εσωτερικό του απορροφητήρα και τα µεταλλικά φίλτρα το λιγότερο µια φορά το µήνα.
• Το κάτω µέρος του απορροφητήρα πρέπει να τοποθετείται το λιγότερο σε ύψος 50 cm από
ηλεκτρικές κουζίνες και 65 cm πάνω από κουζίνες υγραερίου ή µιχτές. ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΣΥΝΤΟΜΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ
• Μην αφήνετε ποτέ τα µάτια υγραερίου αναµµένα χωρίς κανένα µαγειρικό σκεύος από πάνω γιατί διαφορετικά το συσσωρευµένο λίπος στα φίλτρα µπορεί να στάξει ή να αναφλεγεί εξαιτίας της αύξησης της θερµοκρασίας.
• Αποφεύγετε να µαγειρεύετε κάτω από τον απορροφητήρα όταν δεν είναι τοποθετηµένα τα µεταλλικά φίλτρα.
• Απαγορεύεται να ανάβει οποιαδήποτε φλόγα κάτω από τον απορροφητήρα.
• Μην τοποθετείτε αντικείµενα πάνω στην καµινάδα.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα πριν να προβείτε σε οποιαδήποτε επέµβαση στο εσωτερικό της, π.χ. κατά τον καθαρισµό της ή την συντήρηση.
• Σας προτείνουµε να χρησιµοποιείτε γάντια και να είστε πάρα πολύ προσεχτικοί όταν θα καθαρίζετε το εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Ο απορροφητήρας σας προορίζεται για οικιακή χρήση και αποκλειστικά για την εξαγωγή και καθαρισµό του χώρου από αέρια και ατµούς προερχόµενα από την παρασκευή φαγητών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση του είναι υπό την δική σας ευθύνη και µπορεί να αποβεί επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για ζηµιές στην συσκευή που θα προκληθούν από µη αρµόζουσα χρήση.
• Για οποιαδήποτε επιδιόρθωση απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Τεχνικό Τµήµα της TEKA, χρησιµοποιώντας πάντοτε εργοστασιακά ανταλλακτικά. Οι επιδιορθώσεις ή µετατροπές που θα γίνουν από µη προσοντούχο προσωπικό, πιθανόν να προκαλέσουν βλάβες ή κακή λειτουργία στη συσκευή, θέτοντας έτσι σε κίνδυνο την ασφάλειά σας.
• Η συσκευή αυτή συµµορφώνεται προς την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/ΕC (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού –WEEE). Η οδηγία αυτή αποτελεί το ευρωπαϊκό πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκευών, .
• Εάν ο απορροφητήρας πρόκειται να χρησιµοποιηθεί ταυτόχρονα µε εξοπλισµό που λειτουργεί µε µία µη ηλεκτρικής ενέργειας πηγή π.χ. κουζίνα υγραερίου, θα πρέπει η έξοδος του αέρα (υποπίεση) να µην είναι µεγαλύτερη από 4Pa (4 x 10
-5
bar).
22
Page 23
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Σελίδα
Περιγραφή της συσκευής 23
Οδηγίες χρήσεως πληκτρολογίου 23
Καθαρισµός και συντήρηση 24
Οδηγός αντιµετώπισης προβληµάτων 24
∆ιαστάσεις και τεχνικά χαρακτηριστικά 24
Παρεχόµενα αξεσουάρ 25
Εγκατάσταση 25
Φίλτρα ενεργού άνθρακα 25
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A Ένας ηλεκτρονικός προγραµµατιστής µε
πλήκτρα αφής για να ρυθµίσετε την ταχύτητα, τον φωτισµό, τα προγράµµατα, τον κορεσµό των φίλτρων, το ρολόι, την αυτόµατη λειτουργία και τις ενδείξεις λειτουργίας.
B Μεταλλικά φίλτρα. C Λαµπτήρες – 20 W (G-4). D, E Κάθετα ρυθµιζόµενα διακοσµητικά στοιχεία
(φουγάρα).
∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ
ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟΥ
Με τα πλήκτρα ταχύτητας προσδιορίζετε και τον χρόνο λειτουργίας.
Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα λίγα λεπτά πριν ξεκινήσετε το µαγείρεµα ώστε να δηµιουργηθεί µία σταθερή ροή του αέρα στους σωλήνες εξαγωγής ατµών
πριν εµφανιστούν οι ατµοί του µαγειρέµατος. Ξεκινώντας µε την µικρή ταχύτητα, ανεβάστε σταδιακά τις ταχύτητες µέχρι εκεί που επιθυµείτε. Έτσι διευκολύνετε την λειτουργία του µοτέρ.
Όταν τελειώσετε το µαγείρεµα, αφήστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα για µερικά λεπτά (3 µε 5 λεπτά) για να διαφύγουν όλοι οι ατµοί από τον σωλήνα εξόδου. Έτσι, εµποδίζεται η επιστροφή των ατµών και των οσµών στην κουζίνα σας.
Ενεργοποίηση του ρολογιού:
1) Πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘.
2) Ρυθµίστε τα ψηφία της ώρας που αναβοσβήνουν
πιέζοντας ‘-‘ ή ‘+‘.
3) Πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘
4) Ρυθµίστε τα ψηφία των λεπτών που αναβοσβήνουν
πιέζοντας ‘-‘ ή ‘+‘.
5) Πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘ ώστε να αποθηκεύσετε τις
αλλαγές.
Φωτισµός οθόνης:
Για να απενεργοποιήσετε τον φωτισµό της οθόνης, πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘ την στιγµή που ο απορροφητήρας βρίσκεται σε λειτουργία. Όταν ο απορροφητήρας σταµατήσει να λειτουργεί, o φωτισµός της οθόνης θα απενεργοποιηθεί µετά από 40 δευτερόλεπτα. Για να ενεργοποιήσετε πάλι τον φωτισµό της οθόνης, πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘ την στιγµή που ο απορροφητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
Προγραµµατισµός χρόνου λειτουργίας:
1) Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα και επιλέξτε την
επιθυµητή ταχύτητα.
2) Πιέστε το πλήκτρο του χρονοµέτρου (Τimer).
3) Επιλέξτε τον επιθυµητό χρόνο λειτουργίας, πιέζοντας
‘-‘ ή ‘+‘. Ο ελάχιστος χρόνος προγραµµατισµού είναι 1 λεπτό, και ο µέγιστος 99 λεπτά.
4) Αφού επιλέξετε τον χρόνο που επιθυµείτε να
λειτουργήσει ο απορροφητήρας, πιέστε το πλήκτρο του χρονοµέτρου (Τimer) ώστε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές. Στην οθόνη θα εµφανίζονται εναλλάξ η ώρα και ο υπολειπόµενος προγραµµατισµένος χρόνος. Η µέγιστη ταχύτητα ‘Η‘ µπορεί να επιλεχθεί µόνο χειροκίνητα και θα αλλάξει αυτόµατα στην ταχύτητα 2 µετά από περίπου 10 λεπτά.
Κορεσµός φίλτρων:
Όταν ανάψει η ένδειξη ‘κορεσµός φίλτρων‘, θα πρέπει να γίνει καθαρισµός των φίλτρων (βλέπε σελίδα 4: ‘Καθαρισµός φίλτρων). Αφού καθαρίσετε τα φίλτρα πιέστε την ένδειξη ‘κορεσµός φίλτρων‘ για να σβήσει.
Αυτόµατη ρύθµιση:
Όταν πιέσετε το πλήκτρο ‘Αuto‘ o εντοπιστής υγρασίας θα ενεργοποιηθεί. Ο αισθητήρας θα γίνει κόκκινος και η ένδειξη ‘auto’ θα φωτιστεί στο δεξί µέρος της οθόνης. Σύµφωνα µε τον βαθµό υγρασίας που εντοπίζει ο απορροφητήρας, θα επιλέξει αυτόµατα µία από τις 3 πρώτες ταχύτητες. Λίγα λεπτά µετά την εξαφάνιση της υγρασίας, η λειτουργία θα σταµατήσει αυτόµατα. Αν πιέσετε το πλήκτρο ‘Αuto‘ ενώ ο αισθητήρας είναι κόκκινος, ο εντοπιστής υγρασίας θα απενεργοποιηθεί και το χρώµα του αισθητήρα θα γίνει λευκό.
23
GR
Page 24
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κατά την διάρκεια της εργασίας του καθαρισµού και της συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι κανονισµοί ασφαλείας που υπάρχουν στη σελίδα 22.
GR
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΤΟΥ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
- Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγµένος από ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ειδικά προϊόντα καθαρισµού για ανοξείδωτο χάλυβα.
- Μην χρησιµοποιείτε συρµατάκια ή λειαντικά και διαβρωτικά προϊόντα.
- Στεγνώστε τον απορροφητήρα χρησιµοποιώντας ένα πανί που δεν αφήνει χνούδι.
- ∆εν συνιστάται η χρήση ατµοκαθαριστών.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΜΕΤΑΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ
Αφαιρέστε τα φίλτρα από τη θέση τους χρησιµοποιώντας τις ειδικές λαβές που υπάρχουν για αυτό το σκοπό.
Τα µεταλλικά φίλτρα µπορούν να καθαριστούν “µουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυµα νερού και ουδέτερου απορρυπαντικού µέχρι να διαλυθούν τα λίπη
και µετά ξεπλένοντάς τα κάτω από τη βρύση, ή χρησιµοποιώντας ειδικά καθαριστικά λίπους. Μπορούν επίσης να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Σε αυτή τη περίπτωση συνιστούµε να τα τοποθετήσετε κάθετα (όρθια) για να µην πέσουν επάνω τους υπολείµµατα φαγητών.
Το πλύσιµο σε πλυντήριο πιάτων µπορεί να “µαυρίσει” τις µεταλλικές επιφάνειες, χωρίς ωστόσο να επηρεάσει την ικανότητα συγκράτησης ατµών. Μετά τον καθαρισµό, αφήστε τα να στεγνώσουν καλά και τέλος τοποθετήστε τα στον απορροφητήρα.
ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ ΦΩΤΙΣΜΟΥ
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
- Ξεβιδώστε το εξάρτηµα του καλύµµατος του λαµπτήρα.
- Αλλάξτε τον σπασµένο/ καµένο λαµπτήρα. Η µέγιστη ισχύς του λαµπτήρα είναι 20 W (G-4).
- Βιδώστε το εξάρτηµα καλύµµατος του λαµπτήρα.
_________________________________________________________
Ο∆ΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτηµένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Βλεπε σελιδα 42.
Η εταιρεία TEKA INDUSTRIAL S.A. διατηρεί το δικαίωµα να κάνει αλλαγές και διορθώσεις στα προϊόντα της όταν το κρίνει αναγκαίο, χωρίς να αλλάξει τα βασικά τους χαρακτηριστικά. Η “Teka” δεν ευθύνεται για τυχόν λάθη στο κείµενο των οδηγιών χρήσεως που προέρχονται από την απόδοση στην Ελληνική κατά τη µετάφραση.
24
Page 25
1 Συστολή 150/ 120 χιλιοστών.
ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
2 Στήριγµα για διακοσµητικό κάλυµµα
του σωλήνα εξόδου. 2 Στηρίγµατα τοίχου. 6 Ούπα (8 x 40). 6 Μεγάλα µπουλόνια (5 x 45). 4 Ούπα (6 x 30). 4 Μεγάλα µπουλόνια (4 x 30). 2 Ροδέλες 6.4 x 18. 2 Ροδέλες 6.4 x 12. 2 Βίδες (3.9 x 19). 4 Βίδες (Μ4 x 12). 2 Συνδετήρες.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πριν την εγκατάσταση του απορροφητήρα, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι Κανονισµοί Ασφαλείας που εκτίθενται στη σελίδα 22.
Για την καλύτερη δυνατή απόδοση, η σωλήνωση µέσα στην κουζίνα δεν πρέπει να είναι περισσότερο από ΤΕΣΣΕΡΑ ΜΕΤΡΑ ΜΗΚΟΣ, να µην έχει περισσότερο από δυο γωνίες 90° και η διάµετρος της, πρέπει να είναι τουλάχιστον Ø120 mm (ή 150 mm).
(Σχήµα 1, σελίδα 43)
1) Βρείτε και τρυπήστε τα σηµεία για να τοποθετήσετε τα ούπα πάνω στον τοίχο (P) (Ø8 x 40) και (J) (Ø6 x 30).
2) Βάλτε τα στηρίγµατα (Ο) στον τοίχο χρησιµοποιώντας µακριά µπουλόνια (Q) (5 x 45) και το στήριγµα (Η) µε τα µακριά µπουλόνια (Ι) (4 x 30) όπως στο σχήµα 1.
3) Κρεµάστε τον απορροφητήρα στα στηρίγµατα (Ο). Σταθεροποιήστε τη συσκευή βιδώνοντας τα µεγάλα µπουλόνια (L) (M4 x 12).
4) Αφαιρέστε τα µεταλλικά φίλτρα. Χαλαρώστε (χωρίς να ξεβιδώσετε τελείως) τις βίδες που συγκρατούν το πάνελ (Α19), τύπου EASY CLEAN, µετακινήστε προσεκτικά το πάνελ προς το πλάι και αφαιρέστε το.
5) Εντοπίστε την θέση των ούπα (R) (Ø8 x 40), από το εσωτερικό της συσκευής.
6) Βγάλτε έξω τον απορροφητήρα.
7) Τρυπήστε τον τοίχο και τοποθετήστε τα ούπα (R) (8 x 40).
8) Κρεµάστε τον απορροφητήρα, σφίξτε τις βίδες (Μ) (Μ4 x 12) µε τις ροδέλες (Α3) (6.4 x 12) και τα µακριά µπουλόνια (S) (5 x 45) µε τις ροδέλες (Τ) (6.4 x 18).
9) Τοποθετήστε πάλι το πανελ EASYCLEAN (Α19). Τοποθετήστε τα µεταλλικά φίλτρα στην θέση τους.
10) Τοποθετήστε τα διακοσµητικά καλύµµατα, προσαρµόζοντας το κάτω στο στήριγµα (Η), όπως φαίνεται στο σχήµα 1. Ανασηκώστε το κάλυµµα του άνω σωλήνα πάνω στο επιθυµητό ύψος και µαρκάρετε το σχήµα του στον τοίχο. Αφαιρέστε τα καλύµµατα του σωλήνα
11) Τοποθετήστε τους συνδετήρες (F) στο στήριγµα (C).
12) Κεντράρετε το στήριγµα (C) γύρω από το µαρκαρισµένο σχήµα, βρείτε και τρυπήστε τα σταθερά σηµεία για τα ούπα (Ε) (6 x 30). Βάλτε το στήριγµα (C) µε τα µακριά µπουλόνια (D) (4 x 30).
13) Τοποθετήστε το µέρος (Β) εάν ο εσωτερικός σωλήνας εξαγωγής είναι Ø120 mm (ο σωλήνας εξαγωγής δεν παρέχεται µε το προϊόν).
14) Βάλτε τον εσωτερικό σωλήνα µε ένα σφιγκτήρα (δεν παρέχεται) στο (Β) ή στον σωλήνα εξαγωγής του µοτέρ, ανάλογα µε την περίπτωση.
15) Όταν ο εσωτερικός σωλήνας έχει τοποθετηθεί, τοποθετήστε το χαµηλότερο διακοσµητικό κάλυµµα/φουγάρο γύρω από την έξοδο του ανεµιστήρα εξαγωγής και στερεώστε το άνω διακοσµητικό κάλυµµα/φουγάρο µε τις βίδες (G) (3.9 x 19).
ΦΙΛΤΡΑ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ)
Αυτός ο απορροφητήρας είναι σχεδιασµένος για την εξαγωγή των ατµών µέσω του σωλήνα εκτός σπιτιού ή για την επανακυκλοφορία τους µέσω των φίλτρων ενεργού άνθρακα. Αν δεν είναι δυνατή η εξαγωγή των ατµών προς τα έξω, µπορείτε να τοποθετήσετε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα µέσα στο σώµα του απορροφητήρα ώστε να δεσµεύονται οι οσµές των ατµών και να απελευθερώνεται ο καθαρός αέρας µέσα στο εσωτερικό του σπιτιού. Η προσθήκη φίλτρων ενεργού άνθρακα µειώνει την απορροφητική ικανότητα της συσκευής. Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν µια διάρκεια ζωής µεταξύ 3 και 6 µηνών, ανάλογα µε τις συνθήκες της χρήσης. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται ούτε ανακυκλώνονται. Μετά τη χρήση τους, πρέπει να αντικαθιστώνται.
ΣΕΤ τύπος 2 (Σχήµα 2, σελίδα 43)
1) Αφαιρέστε τα µεταλλικά φίλτρα. Χαλαρώστε τις βίδες που συγκρατούν το πάνελ (K), τύπου EASY CLEAN, µετακινήστε προσεκτικά το πάνελ προς το πλάι και αφαιρέστε το.
2) Βάλτε τις υποδοχές των βιδών (F) στο σώµα του απορροφητήρα.
3) Προσαρµόστε τις επιφάνειες στήριξης των φίλτρων ενεργού άνθρακα (Β) χρησιµοποιώντας τις βίδες (Ε) (Μ4 x 12) στις υποδοχές (F).
4) Βάλτε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα (Α) στις θέσεις τους, στις κατάλληλες εγκοπές (Β).
5) Τοποθετήστε τα µεταλλικά φίλτρα στην θέση τους.
6) Αφαιρέστε τα διακοσµητικά καλύµµατα σωληνώσεων (H). Τοποθετήστε τον φραγµό (C) στην έξοδο αέρα του µοτέρ. Τοποθετήστε πάλι τα διακοσµητικά καλύµµατα σωληνώσεως (H).
25
GR
Page 26
Sayýn Müþterimiz,
Yaptığınız seçimden ötürü sizi tebrik ederiz. En kaliteli malzemelerle üretilmiş bu modern, fonksiyonel ve pratik cihazın ihtiyaçlarınızı tamamıyla karşılayacağından eminiz.
Cihazınızdan maksimum performansı alabilmeniz, hatalı kullanımlardan dolayı oluşabilecek arızaları önlemeniz ve oluşabilecek küçük hataların çözümünü sağlamanız için cihazın ilk kullanımından önce muhakkak bu kullanma kılavuzunun her bölümünü okuyunuz.
Her zaman başvurabileceğiniz bir kaynak olması ve davlumbazınızı sizden başkalarının da kullanması durumunda faydalanmaları için bu
TR
kılavuzu saklayınız.
Güvenlik Talimatlarý
• Lütfen bulunduğunuz yerde geçerli olan
elektrik bağlantı ve gaz tahliyesi (baca) kurallarına dikkat ediniz.
• Kullanacağınız hattın geriliminin ve
frekansının davlumbazın içindeki etikette yazılı olan değerlere uyduğundan emin olunuz.
• Güç kablosunun değişmesi gerektiği hallerde
bu değişim mutlaka Teka yetkili servisleri tarafından yapılmalıdır.
• Cihazın baca bağlantısının, elektrikli olmayan
cihazlar tarafından üretilen dumanların çıkması için kullanılan bacalara yapılmamasına dikkat ediniz (örnek: kalorifer bacası)
• Eğer cihaz sürekli olarak elektrikli olmayan bir
enerji kaynağıyla beraber çalıştırılacaksa, (örneğin bir gazlı ısıtıcı) odanın yeterli derecede havalandığından emin olunuz.
• Davlumbazda ve filtrelerinde oluşabilecek yağ
birikimi bir yangın riski oluşturabileceği gibi damlamaya da sebep olabilir. Bu birikimin oluşmaması için davlumbazın filtreleri en azından ayda bir temizlenmelidir.
• Davlumbaz, alt tarafı elektrikli ocaklardan
minimum 50 cm, gazlı ocaklardan ise minimum 65 cm. yukarıda olacak şekilde monte edilmelidir. KULLANACAGINIZ OCAGIN ÜRETICI FIRMASININ MINIMUM ÖLÇÜ IÇIN VERDIGI
TAVSIYELERE UYUNUZ.
• Davlumbazın altındaki gazlı ocakları üzerinde tencere yokken açık bırakmayınız. Isının yükselmesiyle birlikte filtrelerde biriken yağ damlayabilir ya da alev alabilir.
• Metal filtreler takılı olmadan davlumbazın altında yemek pişirmeyiniz. (örneğin filtreler bulaşık makinesinde yıkanırken)
• Davlumbazın altında ateş yakmayınız.
• Davlumbaz üzerine herhangibir şey koyulmaz.
• Iç kısmına herhangi bir müdahale yapılmadan önce cihazın elektrik bağlantısını kesiniz. (örnek: iç kısmın temizliği, tamir)
• Davlumbazin iç temizliği yapılırken çok dikkatli olunmasını ve eldiven kullanılmasını tavsiye ederiz.
• Davlumbazınız ev kullanımı için ve sadece yemek pişirme sırasında oluşabilecek gazların arındırılması ve dışarıya atımı için tasar­lanmıştır. Tehlikeli oabilecek başka amaçlar için kullanımı sizin sorumluluğunuzdur. Üretici firma cihazın hatalı kullanımından dolayı oluşabilecek tehlikelerle ilgili sorumluluk kabul etmez.
• Tamir ve bakım hizmetleri için lütfen size yakın bir "Teka Yetkili Servisi" ne başvurunuz ve gerçek Teka yedek parçaları kullanınız. Yetkili olmayan servislerce yapılacak tamir ve bakım hizmetleri arızalara yol açabilir, cihazınızı bozabilir ve sizi tehlikeye sokabilir.
• Elektrikli ve Elektronik Cihazların Atıkları Yönetmeliğine (WEEE) uygundur. Bu yönetmelik Avrupa çapında Elektrikli ve Elektronik Cihazların Atıkları ile ilgili gerekli­likleri açıklar, .
Davlumbazınızla aynı anda enerji kaynağı
elektrik olmayan başka cihazlar da çalışıyorsa
-5
hava çıkış basıncı 4 Pa (4 x 10
bar)’dan fazla
olmamalıdır.
26
Page 27
Içindekiler
Sayfa
Cihazýn Tanýmý 27
Kullaným Talimatlarý 27
Temizlik ve Bakým 28
Sorun Giderme 28
Ölçüler ve Özellikler 28
Aksesuarlar 29
Montaj 29
Karbon Filtreler 29
Cihazýn Tanýmý
A Dokunmatik kontrol sistemi sayesinde, fan
hızı, ışık düğmesi, programlama, filtre dolum göstergesi, saat, otomatik mod ve açma kapama (?) fonksiyonlarını kontrol edebilirsiniz
B Metal filtreler. C Aydýnlatma – 20 W (G-4). D, E Yüksekliði ayarlanabilen bacalar.
Kullaným Talimatlarý
Davlumbazý aþaðýdaki þekilde görülen kontrolleri kullanarak çalýþtýrabilirsiniz.
Çekiþ gücünü artýrmak için piþirme iþlemine baþlamadan birkaç dakika önce cihazý çalýþtýr­manýzý öneririz. Böylece buharlar oluþmaya baþladýðýnda sürekli ve sabit çekiþ elde etmiþ olursunuz. Ayný þekilde, buhar ve kokularý tamamýyla dýþarý atabilmek için, piþirme iþlemi bittikten sonra davlumbazý birkaç dakika (3-5 dakika) daha açýk tutunuz. Bu iþlem yaðlarýn, dumanýn ve kokularýn geri dönmesini engelleyecektir.
Saatin çalıştırılması:
1) Saat tuşuna basın.
2) ‘-‘ veya ‘+’ tuşlaına basarak saati ayarlayın.
3) Saat tuşuna basın.
4) ‘-‘ veya ‘+’ tuşlarına basaak dakikayı ayarlayın.
5) Değişiklikleri kaydetmek için saat tuşuna tekrar
basınız.
Işıklı gösterge:
Davlumbaz çalıştırıldığı zaman ışıklı göstergeyi söndürmek için saat tuşuna basınız.Davlumbaz kapatıldığında gösterge 40 sn içerisinde sönecektir.Davlumbaz çalıştırıldığı zaman saat düğmesine basıldığı zaman gösterge ışığı açılacaktır.
Davlumbazın programlanması:
1) Davlumbaz çalıştırılır ve arzu edilen hız
seviyesi ayarlanır.
2) Zamanlama düğmesine basılır.
3)’-‘ veya ‘+’ düğmelerine basılarak istenen
çalışma süresi(1-99dk) ayarlanır.
4)Yapılan seçimleri kaydetmek için zamanlama
düğmesine tekrar basılır.Zaman ve kalan zaman göstergede gösterilir.En yüksek hız seviyesi ‘H’ sadece manual olarak seçilebilir ve yaklaşık olaak 10 dk sonra davlumbazın çalışma hızı otomatik olarak 2. seviyeye düşecektir.
Filtre Doyumu:
Filtre dolum göstergesi yandığı zaman,filtreler yıkanıp temizlenmeli ve tekrar yerlerine takılmalıdır.Sonrasında filtre dolum işaretine basarak ışığın sönmesi sağlanır.
Otomatik çalışma:
‘Auto’ düğmesine basıldığı zaman buhar dedektörü aktif edilecektir.Ortamda tespit edilen buharın miktarına bağlı olarak ilk 3 seviyeden biri otomatik olarak çalışmaya başlar.Bir kaç dakika sonrasında ortamda buhar kalmadığı zaman davlumbaz otomatik olarak kapanır.Eğer sensör kırmızı renkte yanıyorken ‘auto’ düğmesine basılırsa buhar dedektörü pasif hale geçer.Sensörün rengi beyaza döner.
TR
27
Page 28
Temizlik ve Bakým
Temizlik ve bakım işlemlerini gerçekleştirir­ken, "Sayfa 26" deki güvenlik işlemlerinin yapıldığından emin olunuz.
Davlumbazýn gövdesinin temizlenmesi
• Paslanmaz çelikten üretilmiş olan davlum­bazınızı, bu malzeme için özel olarak üretilmiş temizlik maddeleriyle temizleyiniz.
• Davlumbazı tüy bırakmayan bir bezle kurulayınız.
• Sterilizörler, karbonlu çelikten mamul ürünler ve klorid ihtiva eden benzeri maddelerin paslanmaz çelikle teması siyah gölgelere, paslanmaya ve kalıcı izlere neden olabilir.
TR
• Cihazınızı temizlemek için buharlı temizleyici­ler kullanmayınız.
Metal filtrelerin temizlenmesi
Filtrelerin üzerindeki tutacaklar onları yerlerinden kolaylıkla çıkartmak amacıyla yerleştirilmiştir. Metal filtreler, yağlar eriyene kadar sıcak su içerisinde zararsız bir deterjanla yıkanarak ve
sonra durulanarak veya yağlar için özel üretilmiş temizlik malzemeleri kullanılarak temizlenebilir. Ayrıca bulaşık makinesinde de yıkanabilirler. Bu durumda, filtrelerin, üzerlerine başka yiyecek artıkları yapışmaması için dik konulmaları tavsiye edilir. Bulaşık makinesi içinde yıkanmak filtrelerin kararmasına sebep olabilir. Ama bu, filtrelerin yağ tutma kapasitesini etkilemez. Temizlendikten sonra, kurumaya bırakınız ve sonra da yerlerine takınız.
Ampullerin degiþtirilmesi
Halojen lambalarý deðiþtirmek için:
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çeviriniz ve çýkarýnýz.
• B lambasýný çekerek yuvasýndan çýkarýnýz.
• Yeni lambayý yerine takýnýz. Bu iþlem esnasýnda kuru bir bez kullanmanýzý tavsiye ederiz.
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çevirerek kilitli konuma getiriniz.
• Lambanýn max. gücü 20 W olmalýdýr.
_________________________________________________________
Sorun Giderme
Teknik servisi çaðýrmadan önce aþaðýdaki kontrolleri yapýnýz :
Ölçüler ve Özellikler
Bakýnýz Sayfa 42.
TEKA INDUSTRIAL S.A. gerekli gördüðü taktirde ürünlerinde, ürünün genel karakterini deðiþtirmeden, deðiþiklik yapma hakkýný saklý tutar.
28
Page 29
Aksesuarlar
1 adet 150/ 120 mm redüksiyon 2 adet Baca desteði. 2 adet Duvar desteði. 6 adet Dübel (Ø8 x 40). 6 adet Uzun vida (Ø5 x 45). 4 adet Dübel (Ø6 x 30). 4 adet Uzun vida (Ø4 x 30). 2 adet Ø6.4 x Ø18, pul. 2 adet Ø6.4 x Ø12, pul. 2 adet Vida (Ø3.9 x 19). 4 adet Vida M4 x 12. 2 adet Klips.
Montaj
Þekil 1 (Sayfa 43) Montaj iþlemlerini gerçekleþtirirken, "Sayfa
26" daki güvenlik iþlemlerinin yapýldýðýndan emin olunuz.
Optimum performans saðlamak için, çýkýþ borusu 4 metreden uzun olmamalý, boruda 2 taneden fazla 90° lik dönüþ (dirsek) olmamalý ve borunun çapý en az 120 mm. olmalýdýr.
1) (P) (Ø8 x 40) ve (J) (Ø6 x 30) dübellerinin yerlerini iþaretleyip deliniz.
2) Þekil 1'de görüldüðü gibi duvar baðlantýlarýný (O) duvara yerleþtiriniz ve uzun (Q) (Ø5 x 45) vidalarýyla, (H) baðlantýsýný da uzun (I) (Ø4 x
30) vidalarýyla sabitleyiniz.
3) (O) baðlantsýný uzun (L) (M4 x 12) vidalarýný kullanarak davlumbazýn gövdesine takýnýz.
4) Metal filtreleri çýkartýnýz. “Easyclean” panellerin (A19) vidalarýný tam olarak sökmeden gevþetiniz ve panelleri yana doðru kaydýrarak yerlerinden çýkarýnýz.
5) Davlumbazýn iç kýsmýný takip ederek (R) (Ø8 x 40) dübellerinin yerlerini iþaretleyiniz.
6) Davlumbazý çýkartýnýz
7) Duvarý deliniz ve (R) (Ø8 x 40) dübellerini takýnýz.
8) Davlumbazý takýnýz ve (M) (M4 x 12) vidalarýný (A3) (Ø6.4 x Ø12) pullarýyla, (S) (Ø5
x 45) uzun vidalarýný da (T) (Ø6.4 x Ø18) pullarýyla sýkýnýz.
9) Paneli (A19) tekrar yerine takýnýz. Metal
filtreleri yerlerine takýnýz.
10) Bacalarý, Þekil 1'de görüldüðü gibi alt parça
(H) desteðine gelecek sekilde monte ediniz Üst parçayý istenilen yüksekliðe göre ayarlayýnýz ve duvarda yerini isaretleyiniz. Bacalarý çýkartýnýz.
11) (F) klipslerini (C) desteðine takýnýz.
12) (C) desteðini iþaretlenen yere ortalayýnýz ve
(E) (Ø6 x 30) dübellerinin yerlerini belirleyip deliniz. (C) desteðini uzun (D) (Ø4 x 30) vidalarýný kullanarak takýnýz.
13) Eðer iç hortum (pakete dahil deðildir) 120
mm. çapýnda ise (B) parçasýný takýnýz.
14) Iç hortumu duruma göre (B) parçasýna ya da
motorun çýkýþýna kelepçe ile (pakete dahil deðildir) tutturunuz.
15) Iç hortum sabitlendikten sonra bacanýn alt
parçasýný çýkýþ fanýnýn çevresine takýnýz ve bacanýn üst parçasýný da düz baslý (G) (Ø3.9 x
19) vidalarýný kullanarak tutturunuz.
Karbon Filtreler (Opsiyonel)
Dýþarýya baca ile gaz çýkýþý olanaksýzsa, davlumbaz karbon filtreler ile havayý temizlemek ve ortama geri vermek için kullanýlabilir.
Karbon filtrelerin kullanma þekline göre deðiþebilen, 3 ila 6 ay arasý ömürleri vardýr. Bu filtreler temizlenemez ya da tekrar kullanýlamaz. Faydalý ömürleri bittiði zaman deðiþtirilmeleri gerekir.
SET Type 2 - Þekil 2 (Sayfa 43)
1)Metal filtreleri kaldırın.(K) EASYCLEAN
panellerin vidalarını gevşetin,panelleri dikkatlice kaldırın ve çıkartın.
2) Týrnaklý somunlarý (F) davlumbazýn
gövdesine tutturunuz.
3) (B) desteklerini (E) (M4 x 12) vidalarýyla (F)
somununa tutturunuz.
4) (A) karbon filtrelerini (B) parçasýndaki
yerlerine týrnaklarý oturacak þekilde takýnýz.
5) Metal filtreleri yerlerine takýnýz.
6) Bacalarý (H) çýkartýnýz. Daðýtýcýyý (C)
motorun hava çýkýþýna takýnýz. Bacalarý (H) yerine takýnýz.
TR
29
Page 30
Szanowni Państwo!
Serdecznie gratulujemy trafnego wyboru. Jesteśmy przekonani, że nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne urządzenie wyprodukowane z najwyższej jakości materiałów spełni wszystkie Wasze wymagania. Prosimy o uważne zapoznanie się z treścią instrukcji, która dostarcza dokładnych informacji dotyczących instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia. Instrukcji obsługi nie należy niszczyć, ponieważ wskazówki eksploatacyjne i dane z niej zawarte mogą się przydać w późniejszej eksploatacji. UWAGA: by móc skorzystać z naszej gwarancji na wyrób, należy przedstawić kartę gwarancyjną oraz potwierdzenie zakupu, opatrzone datą i ostemplowane przez punkt sprzedaży. Bez spełnienia tego wymogu gwarancja jest nieważna.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I OGÓLNE ZALECENIA
• Prace instalacyjne mogą być prowadzone wyłącznie przez uprawnione osoby zgodnie z niniejszą instrukcją.
• Należy przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących instalacji urządzeń elektrycznych i wentylacyjnych.
• Przed przyłączeniem urządzenia do instalacji elektrycznej należy sprawdzić zgodność
PL
napięcia i częstotliwości z danymi na tabliczce znamionowej. Okap powinien być podłączony do gniazdka z uziemieniem.
• Nie należy odprowadzać oparów przewodami oddymiającymi, które służą do odprowadzania spalin urządzeń nie zasilanych energią elektryczną.
• Z uwagi na gromadzący się tłuszcz na filtrach metalowych i wnętrzu obudowy okapu istnieje niebezpieczeństwo jego samozapłonu. Dlatego filtry i obudowę należy regularnie czyścić (co najmniej raz w miesiącu).
• Dolna powierzchnia okapu powinna znajdować się co najmniej 50 cm nad palnikami elektrycznymi lub 65 cm nad palnikami gazowymi.
• Nie pozostawiać palących się palników ew. włączonych pól grzejnych bez stojących na nich naczyń. Wysoka temperatura może uszkodzić okap i/lub spowodować pożar.
• Nie wolno gotować i smażyć pod okapem bez zamontowanych filtrów.
• Nie wolno przygotowywać pod okapem tzw. „płonących” potraw. Otwarty ogień może uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i nie może być używane do innych celów.
• Nie wolno używać urządzenia w przypadku
widocznego uszkodzenia przewodu elektrycznego lub też samego urządzenia. W przypadku uszkodzenia urządzenia należy je niezwłocznie wyłączyć i zawiadomić najbliższy punkt serwisowy. W żadnym wypadku nie podejmować samodzielnych prób naprawy. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby nieuprawnione mogą spowodować uszkodzenie urządzenia lub zakłócić jego eksploatację.
Opakowanie. Urządzenie na czas transportu zostało zabezpieczone przed uszkodzeniem przez opakowanie. Po rozpakowaniu urządzenia prosimy Państwa o usunięcie elementów opakowania w sposób nie zagrażający środowisku. Wszystkie materiały zastosowane do opakowania są nieszkodliwe dla środowiska naturalnego, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano je odpowiednim symbolem. Uwaga! Materiały opakowaniowe (woreczki polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywania trzymać z dala od dzieci.
Wycofanie z eksploatacji. Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodne z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicz­nego (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Niniejszy symbol umieszczony na produkcie lub na dołączonych do niego dokumentach oznacza, że ten produktie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie, z przeznaczeniem jego złomowania, należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów, w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami dot. utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat utylizacji, złomowania i recyklingu opisywanego urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony. Niniejsze urządzenie zostało wykonane z odpowiednich materiałów nadających się do ponownego wykorzystania. Przed złomowaniem zawsze należy doprowadzić urządzenie do stanu nieprzydat­ności, odcinając kabel elektryczny.
30
Page 31
Spis treści
Strona
Opis urządzenia 31
Obsługa 31
Czyszczenie i konserwacja 32
Rozwiązywanie problemów 32
Wymiary i dane techniczne 32
Dołączone części montażowe 33
Montaż 33 Filtry z węgla 33
Opis urządzenia
A Sensorowy panel sterowania. B Filtry metalowe. C Oświetlenie – 2 x 20 W (G-4). D, E Osłona przewodu wentylacyjnego z
regulacją wysokości.
Obsługa urządzenia
Do obsługi urządzenia służą poniższe sensory:
Zaleca się włączenie okapu/wyciągu na kilka minut przed rozpoczęciem gotowania (3 – 5 minut), w ten sposób tworzy się stabilny ciąg powietrza jeszcze przed powstaniem oparów. Zaleca się również pozostawienie okapu/wyciągu włączonego (3 – 5 minut) po zakończeniu gotowania, co umożliwia odprowadzenie wszelkich oparów i tłuszczy z przewodów wentylacyjnych i zapobiega ich cofaniu się do pomieszczenia.
Ustawianie zegara:
1. Dotknąć sensor .
2. Za pomocą sensora – lub +, ustawić wartość godziny.
3. Dotknąć sensor .
4. Za pomocą sensora – lub +, ustawić wartość minut.
5. Potwierdzić ustawienia dotykając sensor .
Podświetlanie wyświetlacza:
Aby wyłączyć podświetlenie wyświetlacza, należy dotknąć sensora w trakcie pracy. Gdy urządzenie jest wyłączone, wyświetlacz wygaśnie w ciągu 40 sekund.
Aby ponownie włączyć podświetlenie wyświetlacza, należy dotknąć sensora „zegara” w trakcie pracy urządzenia.
Programowanie czasu pracy okapu:
1. Włączyć urządzenie, a następnie wybrać odpowiednią prędkość.
2. Dotknąć sensor .
3. Dotykając sensora - lub +, ustawić czas pracy urządzenia (od 1 min. do 99 min.).
4. Potwierdzić ustawienia dotykając sensor .Na wyświetlaczu pozostaną widoczne aktualny czas oraz czas pozostały do zakończenia pracy okapu/wyciągu. Największą prędkość ciągu, H, można ustawić tylko ręcznie. Po ok. 10 min. urządzenie przełączy się automatycznie na prędkość 2.
Zabrudzenie filtrów:
Jeżeli na wyświetlaczu podświetli się , zaleca się wyczyścić/umyć filtry (patrz strona 4.: „Czyszczenie filtrów”). Po założeniu czystych filtrów dotknąć sensor , aby go wyłączyć.
Tryb automatyczny:
Po dotknięciu sensora włączy się wskaźnik wilgotności. Po prawej stronie wyświetlacza podświetli się na czerwono sensor . Urządzenie automatycznie dostosuje prędkość ciągu do poziomu wilgotności. Gdy para wodna zostanie usunięta, urządzenie wyłączy się automatycznie. Dotykając sensora w chwili gdy jest on podświetlony na czerwono, wskaźnik wilgotności zostanie wyłączony, a sensor podświetli się na biało.
PL
31
Page 32
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie i konserwację należy przeprowadzać zgodnie z instrukcjami bez­pieczeństwa przedstawionymi na stronie 30.
Czyszczenie obudowy
Filtry metalowe można myć zarówno w zmywarce, jak również metodą tradycyjną, namaczając w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie opłukując pod bieżącą wodą.
• W przypadku okapu w wersji inox zaleca się stosować specjalne środki do czyszczenia stali szlachetnej.
• Nie wolno stosować agresywnych środków czyszczących (tj. szorujących lub rysujących).
• Po umyciu wytrzeć do sucha miękką ściereczką.
• Do czyszczenia nie wolno używać urządzeń parowych.
Czyszczenie metalowych filtrów
Wyjąć filtry z mocowania za pomocą specjalnych uchwytów.
Dopuszcza się także stosowanie środków czyszczących w sprayu. Po umyciu filtr należy dokładnie wysuszyć. Niektóre środki myjące używane w zmywarkach mogą odbarwić metalową powierzchnię na czarno. Nie ma to jednak wpływu na prawidłowość funkcjonowania urządzenia.
Wymiana żarówek
1. Zdjąć osłonę oświetlenia.
2. Wymienić żarówkę (20 W; G-4).
3. Zamontować osłonę oświetlenia.
Należy stosować żarówki halogenowe o mocy 20 W.
_________________________________________________________
PL
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Silnik okapu nie działa. Kabel zasilający nie jest
Rozwiązywanie problemów
Podłączyć kabel do sieci.
podłączony do sieci.
Sprawdzić bezpieczniki.
Nie ma napięcia w sieci.
Okap wibruje. Niedostateczna moc ciągu.
Oświetlenie nie działa. Żarówki przepaliły się.
Patrz strona 42.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w swoich urządzeniach, jeśli tylko uzna je za konieczne bądź użyteczne, bez szkody dla ogólnego funkcjonowania urządzenia.
32
Filtry są zabrudzone.
Zablokowany jest wylot powietrza.
Żarówki obluzowały się.
Wymiary i dane techniczne
Wymienić filtry węglowe. Umyć filtry metalowe.
Udrożnić przewód odprowadzający.
Wymienić żarówki.
Dokręcić żarówki.
Page 33
Dołączone części montażowe
1szt. 150/120 mm redukcja 2 szt. wspornik osłony 2 szt. wspornik ścienny 6 szt. kołek rozporowy ( Ø8 x 40) 6 szt. wkręty (Ø5 x 45) 4 szt. kołek rozporowy (Ø6 x 30) 4 szt. wkręty (Ø4 x 30) 2 szt. Ø6,4 x18 podkładka 2 szt. Ø6,4 x12 podkładka 2 szt. śruba (Ø3,9 x 19) 4 szt. śruba (M4 x 12) 2 szt. klips
Montaż Rys. 1 (strona 43) Montaż okapu kuchennego należy
przeprowadzać zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa przedstawionymi na stronie x. W czasie prac montażowych należy przestrzegać obowiązujących przepisów odnośnie wentylacji i oddymiania. Nie należy odprowadzać oparów przewodami oddymiającymi, które służą do odprowadzania spalin urządzeń nie zasilanych energią elektryczną.
W celu uzyskania optymalnego odprowadzenia powietrza, przewód nie powinien być dłuższy niż 4 metry i powinien posiadać maksymalnie dwa kolanka 90 stopni.
1) Szablonem zaznaczyć miejsca na otwory do kołków Ø8 x 40 (P) i Ø6 x 30 (J), wywiercić otwory.
2) Przymocować wsporniki (O) do ściany za pomocą długich wkrętów Ø5 x 45 (Q), natomiast wspornik (H) przymocować za pomocą długich wkrętów Ø4 x 30 (I) – Rys. 1.
3) Zawiesić korpus okapu na wspornikach (O), wypoziomować śrubami M4 x 12 (L).
4) Wyjąć metalowe filtry. Poluzować śruby paneli Easyclean (A19), ostrożnie je rozsunąć, a następnie wyjąć.
5) Zaznaczyć na ścianie miejsce wiercenia otworów na kołki rozporowe Ø8 x 40 (R) można tego dokonać ze środka okapu.
6) Zdjąć korpus okapu.
7) Wywiercić otwory na kołki rozporowe Ø8 x
40 (R).
8) Zawiesić ponownie korpus okapu, przykręcić śrubami M4 x 12 (M) wraz z podkładkami Ø6,4 x 12 (A3), dokręcić długie wkręty Ø5 x 45 (S) wraz z podkładkami Ø6,4 x 18 (T).
9) Zamontować panele Easyclean (A19), a następnie założyć metalowe filtry.
10) Zamontować dolną osłonę przewodu wentylacyjnego na wsporniku (H), patrz Rys.
1. Wysunąć górną osłonę na odpowiednią wysokość, zaznaczyć na ścianie. Zdjąć osłony.
11) Zamontować klipsy (F) do wspornika (C).
12)Dopasować wspornik (C) do zaznaczonego punktu; zaznaczyć i wywiercić otwory na kołki rozporowe Ø6 x 30 (E). Zamocować wspornik (C) za pomocą długich wkrętów Ø4 x 30 (D).
13) Zamocować na wylocie wentylatora redukcję (B), jeśli przekrój rury wewnętrznej wynosi 120 mm.
14) Zamocować przewód wentylacyjny (nie jest dostarczany razem z urządzeniem).
15) Po zamontowaniu przewodu wentylacyj­nego należy zamontować dolną część osłony, a górną część osłony przymocować za pomocą śrub Ø3,9 x 19 (G).
Filtry z węgla aktywnego (opcja)
W przypadku braku możliwości odprowadzania oparów na zewnątrz, należy zainstalować filtry zwęgla aktywnego. Skuteczność działania filtrów węglowych wynosi od 3 do 6 miesięcy zależnie od intensywności użycia. Filtrów tych nie można czyścić ani regenerować.
Rys. 1 (strona 43)
1. Wyjąć metalowe filtry. Poluzować śruby paneli Easyclean (A19), ostrożnie je rozsunąć, a następnie wyjąć.
2. Umieścić nakrętki (F) na obudowie okapu.
3. Przykręcić ramę (B) wkrętami M4 x 12 (E) do obudowy.
4. Włożyć filtry węglowe (A) w otwory ramy (B).
5. Założyć filtry metalowe.
6. Zdjąć osłony (H), na wylot wentylatora założyć dyszę (C). Ponownie zamontować osłony (H).
33
PL
Page 34
Kedves vásárló! Gratulálunk a választásához! Biztosak vagyunk abban, hogy ez a modern és praktikus készülék, amely csúcsminőségű anyagokból készült, kielégíti minden igényét. Kérjük, mielőtt használni kezdené a készüléket, olvassa végig ezt a HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT, hogy a készülékkel a maximális teljesítményt érje le, elkerülje a hibás üzemeltetésből eredő meghibásodásokat, és az apróbb problémákat meg tudja oldani! Őrizze meg a használati útmutatót, hogy később is bármikor elolvashassa a páraelszívóra vonatkozó hasznos információkat!
Biztonsági utasítások
• Tartsa be az elektromos háztartási készülékek és a páraelszívó beszerelésére vonatkozó érvényben lévő helyi előírásokat!
• Győződjön meg arról, hogy az áramhálózat feszültsége és frekvenciája megegyezik-e a készülék belsejében található típuscímkén megadott adatokkal!
• A hálózati kábel sérülése esetén a balesetek elkerülés érdekében azt csak a gyártó, a vevőszolgálat, vagy szakképzett szerelő cserélheti ki.
• A készülék csatlakoztatása után győződjön meg arról, hogy az elektromos kábel nem érintkezik sehol éles fémszegélyekkel!
• Ne csatlakoztassa a páraelszívót nem elektromos készülékek, pl. kémény, vízmelegítő, stb. füstjének elvezetésére
H
használt elvezető csőre!
• Amennyiben a páraelszívót egyidejűleg más, nem elektromos készülékkel használja, pl. gáztűzhely, stb., biztosítsa a helyiség megfelelő szellőzését!
• Amennyiben túl sok zsír rakódik le a párael­szívóban vagy a fémszűrőkön, zsír csepeghet le, vagy tűz keletkezhet. Ennek elkerülése érdekében legalább havonta egyszer tisztítsa meg a páraelszívó belsejét és a fémszűrőket!
• A páraelszívó alsó szegélye és a tűzhely közötti minimális távolságnak elektromos tűzhelyek esetén legalább 50 cm-nek, gáz­és kombinált tűzhelyek esetén legalább 65 cm-nek kell lennie. TARTSA BE A FŐZŐLAP
GYÁRTÓ ERRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSAIT!
• Soha ne hagyjon bekapcsolva gázégőt ráhelyezett edény nélkül! A szűrőkben összegyűlt zsír a lángba csöpöghet vagy a hőmérsékletnövekedés következtében, meggyulladhat!
• Ne főzzön a páraelszívó alatt akkor, ha a szűrők nincsenek beszerelve, pl., ha ezeket éppen a mosogatógépben tisztítja!
• A páraelszívó alatt nem szabad flambírozni!
• Ne tegyen semmit a páraelszívó tetejére!
• Minden tisztítás és karbantartás előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról!
• A készülék belsejének tisztításakor viseljen kesztyűt és óvatosan járjon el!
• Ez a páraelszívó kizárólag háztartási használatra alkalmazható és kizárólag élelmiszer készítéséből származó főzési gőzök elszívására és tisztítására használható. Minden más használat saját felelősségre történik és veszélyes lehet. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a készülék szakszerűtlen és nem rendel­tetésszerű használata esetén.
• Minden szerelési munkálat elvégzéséhez kérjük, forduljon a legközelebbi TEKA Szervizszolgálathoz és ragaszkodjon eredeti alkatrészek használatához! Nem szakember által végzett javítások vagy módosítások károsíthatják a készüléket és hibás működéshez vezethetnek, ami az Ön biztonságát is veszélyeztetheti.
• A készülék jelölve van a 2002/96/EC „Elektromos és elektronikus berendezés” (WEEE) irányelv szerint. Ez az irányelv az elektromos és elektronikus berendezések visszavételéről és újrahasznosításáról szól.
• Amennyiben egyidejűleg használja a páraelszívót tűzhellyel vagy nem elektromos árammal működő készülékkel, a tűzhely felállítási helyén az alsó nyomás nem lehet nagyobb, mint 4Pa (4 x 15-5 bar).
• A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül gyerekek és sérült személyek. Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játszanak a készülékkel!
34
Page 35
Tartalomjegyzék
Oldal
A készülék leírása 35
Használati utasítások 35
Tisztítás és karbantartás 36
Hiba esetén 36
A készülék méretei és műszaki jellemzői36
Mellékelt tartozékok 37
Beszerelés 37 Aktív szénszűrő 37
A készülék leírása
A Elektronikus programozó ÉRINTŐ
KAPCSOLÓ technológiával a sebesség, világítás, programozás, a szűrők telítettsége, az óra, az automatikus üzemmód és a kijelző használatához.
B Fémszűrők. C Égők 20 W (G-4). D, E Állítható magasságú elszívó cső burkolat.
Használati utasítások
A páraelszívó funkcióit az üzemeltető gombok segítségével működtetheti az ábrán látható módon.
Tanácsos a készüléket néhány perccel a főzés megkezdése előtt bekapcsolni a jobb elszívó teljesítmény érdekében. Ezáltal a főzés megkezdésekor a levegőáramlat a párát már folyamatosan és egyenletesen szívja el. Ugyanígy, hagyja bekapcsolva a készüléket a főzés befejezése után még néhány percig (3-5 perc), hogy biztosítsa a pára és szagok kívülre történő teljes elszívását! zapobiega ich cofaniu się do pomieszczenia. Az óra beprogramozása:
1) Nyomja meg az ’óra’ gombot!
2) Állítsa be a villogó óra számjegyeket a ’-’ vagy ’+’ gombok segítségével!
3) Nyomja meg az ’óra’ gombot!
4) Állítsa be a villogó perc számjegyeket a ’-’ vagy ’+’ gombok segítségével!
5) A beállítás elmentéséhez nyomja meg az óra gombot!
Világító kijelző:
A világító kijelző kikapcsolásához nyomja meg az ’óra’ gombot a páraelszívó működése közben! A páraelszívó kikapcsolásakor a kijelző is elhalványul 40 másodpercen belül. A világító kijelző ismételt bekapcsolásához nyomja meg az ’óra’ gombot a páraelszívó üzemelése közben!
Az elszívás időtartamának beprogramozása:
1) Kapcsolja be a páraelszívót és állítsa be a kívánt elszívási sebességet!
2) Nyomja meg az ’Időmérő’ gombot!
3) Állítsa be a kívánt programozási időt a ’-’ vagy ’+’ gombok segítségével! Az idő a minimum 1 perctől maximum 99 percig állítható be.
4) A program idő beállítása után a beállítások elmentéséhez nyomja meg ismét az ’Időmérő’ gombot! Az idő és a fennmaradó program idő felváltva jelenik meg a kijelzőn.
5) jelenik meg. A maximális sebességet ’H’ csak manuálisan lehet beállítani és körülbelül 10 perc elteltével automatikusan átvált 2 sebességi fokra.
Szűrő telítettség:
Amikor a ’Szűrő telítettségi’ kijelző bekapcsol, tisztítsa meg a szűrőt (lásd A szűrők tisztítása című fejezetet)! A szűrők tisztítása után nyomja meg a ’Szűrő telítettségi’ szimbólumot a jelzés kikapc­solásához!
Automatikus üzemmód:
Az ’Auto’ gomb megnyomáskor bekapcsol a pára érzékelő. Az érzékelő pirosra változik és az ’auto’ ellenőrző lámpa kigyullad a kijelző jobb oldalán. Az érzékelt páraszinttől függően a páraelszívó automatikusan kiválasztja az első 3 sebességi fokozat egyikét. A pára megszűnése után röviddel a készülék automatikusan kikapcsol. Amennyiben az ’Auto’ gombot az érzékelő piros állapotában nyomja meg, a pára érzékelő kikapcsol. Az érzékelő színe fehérre változik.
H
35
Page 36
A készülék minden tisztításánál és karban-
Tisztítás és karbantartás
tartásánál tartsa be a 34. oldalon található biztonsági utasításokat!
A páraelszívó test tisztítása
• Amennyiben az Ön páraelszívója nemesacélból készült, speciális, ehhez az anyaghoz való tisztítószert használjon és kövesse a tisztítószergyártó használati utasításait!
• Semmi esetre ne használjon fémes szivacsot, illetve kefét és súroló vagy maró hatású termékeket!
• Törölje szárazra a páraelszívót egy szálmentes ronggyal!
• Ne használjon gőztisztító készüléket a tisztításhoz!
A fémszűrők tisztítása
Távolítsa el a szűrőket a burkolatból a zárelemek enyhe megnyomásával! A tisztításhoz áztassa be a szűrőket forró víz és semleges szappan keverékébe, amíg a
zsír leoldódik és ez után mosogassa el folyó víz alatt azokat, vagy használjon speciális zsíroldót! A szűrőket tisztíthatja mosogatógépben is; ebben az esetben tanácsos a szűrőket függőlegesen állítani, hogy ne rakódjon le ételmaradék. A mosogatógépben használt erős tisztítószerek vagy öblítő szerek megtá­madhatják a szűrő fémfelületét (megfeketedik), ez azonban nincs semmilyen negatív hatással a szűrő zsírelnyelő képességére. A tisztítás után hagyja a szűrőt a levegőn megszáradni, mielőtt ismét beszerelné a páraelszívóba!
Az égő cseréje
A következőképpen járjon el:
• Csavarja le az égő burkolat fedőt!
• Cserélje ki a hibás égőt; maximális teljesítmény 20 W (G-4)!
• Csavarja vissza a lámpa burkolat fedőt!
_________________________________________________________
Hiba esetén
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
Hibajelenség Lehetséges ok Megoldás
A páraelszívó nem működik. A hálózati kábel nincs a
hálózatra csatlakoztatva.
H
A páraelszívó nem szív megfelelően vagy rezeg.
A világítás nem működik. Az égő hibás.
Lásd 42. oldal.
A TEKA fenntartja magának a jogot, hogy az esetleg szükségesnek vélt módosításokat elvégezze a fő tulajdonságok megváltoztatása nélkül.
36
Nincs áram a hálózatban / áramszünet van.
A szűrők zsírral telítettek.
Eltömődés van a levegő elszívó csőben.
Az égő meglazult.
A készülék méretei és műszaki jellemzői
Csatlakoztassa a kábelt!
Győződjön meg az áramhálózat működéséről!
Cserélje, illetve tisztítsa meg az aktív szén- vagy fémszűrőket!
Szűntesse meg az eltömődést!
Cserélje ki az égőt! Csavarja be szorosan az égőt!
Page 37
Mellékelt tartozékok
1 Szűkítő elem150 / 120 mm 2 Csőburkolat tartó elem 2 Fali tartó elem 6 Fali rögzítő csap (Ø8x40) 6 Fali rögzítő csavar (Ø5x45) 4 Rögzítő csap (Ø6x30) 4 Fali rögzítő csavar (Ø4x30) 2Ø6.4 x 18 alátét 2Ø6.4 x 12 alátét 2 Csavarok (Ø 3,9 x 19) 2 Csavarok M4 x 12 2 Kapocs
Beszerelés
Lásd 1. ábra (43. oldal) A páraelszívó beszerelésekor kérjük, tartsa be a 2. oldalon található biztonsági utasításokat!
A páraelszívó optimális teljesítményének biztosítása érdekében az elvezető cső kivezetése nem lehet NÉGY MÉTERNÉL hosszabb, nem
lehet kettőnél több 90°-os görbülete és legalább Ø 120 -nek kell lennie.
1) Jelölje be és fúrja ki a (P) (Ø) és a (J) ( 6x30) fali rögzítő csapok furatait!
2) Csavarozza fel a falra az (O) tartóelemeket a (Q) (Ø) csavarokkal és a (H) tartóelemet az (I) (Ø4x30) csavarokkal, az 1. ábrán látható módon!
3) Akassza a páraelszívót a felszerelt (O) tartó elemekre! Egyensúlyozza ki a készüléket az (L) (M4x12) csavarok meghúzásával!
4) Vegye ki a fémszűrőket! Oldja ki az (A19) EGYSZERŰEN TISZTÍTHATÓ lemezek csavarjait (anélkül, hogy kicsavarná azokat), mozgassa óvatosan oldalra a lemezeket és vegye le azokat!
5) A páraelszívó belsejéből jelölje be az (R) fali rögzítő csapok (Ø8x40) furatainak a helyét!
6)Vegye le a páraelszívót!
7) Fúrja ki a csapok furatait és szerelje fel az (R) (Ø8x40)csapokat!
8) Akassza fel a páraelszívót és húzza meg szorosan az (M) (M4x12) csavarokat az (A3) (Ø6,4x12) alátétekkel és az (S) (Ø5x 45) csavarokat a (T) (Ø6,4x18) alátétekkel!
9) Szerelje fel ismét az (A19) EGYSZERŰEN TISZTÍTHATÓ lemezt! Szerelje vissza a fémszűrőket!
10) Szerelje fel a csőburkolatokat, az alsó részt a (H) tartóra illesztve az 1. ábrán látható módon! Emelje meg a felső csőburkolatot a kívánt magasságig és jelölje be a körvonalat a falra! Távolítsa el a csőburkolatokat!
11) Szerelje fel az (F) kapcsokat a (C) tartóra!
12) Egyensúlyozza ki a (C) tartót a bejelölt
körvonalon belül, jelölje be a furatokat és készítse el a lyukakat az (E) (Ø6x30) csapokhoz! Rögzítse a (C) tartót a (D) (Ø4x30) csavarokkal!
13) Szerelje fel a (B) részt, ha a belső cső (nem tartozék) átmérője Ø120 mm!
14) Rögzítse megfelelően a belső csövet egy csőszorítóval (nem tartozék) a (B) elemhez illetve a motor levegő kivezető nyílására!
15) A belső cső felszerelése után helyezze fel az alsó csőburkolatot a páraelszívóra és rögzítse a felső csőburkolatot a (G) (Ø3,9x19) csavarokkal!
Aktív szénszűrő (opcionális)
Amennyiben nem lehetséges a kívülre történő páraelvezetés, a páraelszívó üzemeltethető aktív szénszűrők segítségével úgy is, hogy a levegő tisztítása keringtetett üzemmódban történik ezeken, a szűrőkön keresztül. Az aktív szénszűrők élettartama a készülék használatának gyakoriságától és hosszától függően három-hat hónap. Ezek a szűrők nem moshatók és nem használhatók újra. Ha elhasználódtak, ki kell cserélni azokat.
2 típus - lásd 4. ábra (43. oldal)
1)Távolítsa el a fémszűrőket! Oldja ki az EGYSZERŰEN TISZTÍTHATÓ lemezek (K) csavarjait (anélkül, hogy kicsavarná azokat), mozgassa óvatosan oldalra a lemezeket és vegye le azokat!
2) Szerelje az (F) anya-tartót a páraelszívó testre!
3) Szerelje fel a (B) tartóelemeket az (E) (M4 x 12) csavarokkal az (F) anyákra!
4) Szerelje fel az (A) szénszűrőket úgy, hogy horgonyok a (B) tartóelem nyílásaiba illeszkedjen!
5) Szerelje fel a fémszűrőket!
6) Vegye le a (H) csőburkolatot! Szerelje fel a (C) diffúzort a motor levegő kivezető nyílására! Szerelje ismét vissza a (H) csőburkolatot!
H
37
Page 38
PYC
38
Page 39
39
PYC
Page 40
PYC
40
Page 41
41
PYC
Page 42
* Ελέγξτε την Ταµπέλα Τεχνικών Χαρακτηριστικών µέσα στον απορροφητήρα.
* Cihazýn üzerindeki teknik özellikler etiketini kontrol ediniz.
* Patrz tabliczka znamionowa wewnątrz okapu.
* Lásd a típuscímkét a páraelszívó belsejében!
42
Page 43
1
1
5
290337
MIN 650
MIN 500
3
8
7
7
3
8
1
2
43
Loading...