Teka CS 6000 User guide

Assembly Instructions
and maintenance recommendations
Cooker Hoods
CS-6000Using this instruction book
Montageanleitung und Pflegehinweise
Dunstabzugshauben
CS-6000
et recommandations d’entretien
Hottes aspirantes
CS-6000
Dear Customer:
Thank you for choosing our cooker hood.
We are sure that appliance you have acquired will fully satisfy all your needs.
This model is made using top quality materials and undergoes rigorous testing throughout the manufacturing process.
Read this manual carefully before installing or using the product and faithfully follow the ins­tructions in order to guarantee optimal perfor­mance of the appliance for many years.
Keep this instruction book in a safe place so that you can consult it whenever necessary and fulfil guarantee requirements.
Before using your hood for the first time, plea­se take note of the installation and connection instructions.
Never unplug your hood by pulling the power cable, always by removing the plug from the socket.
Never switch the hood on if the electrical feed cable is in a state of disrepair or is cut, or if the appliance shows visible signs of wear on the part where the controls are found.
If the hood stops working or works abnormally, disconnect it from the mains (unplug) and inform the Technical Assistance Service.
Do not leave gas burners turned on under the hood without their being covered by a recipient such as a pot or pan.
Do not allow grease to build up on any part of the hood, especially on the filter. TO DO SO WOULD CONSTITUTE A FIRE HAZARD.
Do not flambé food underneath the hood.
Description of the appliance page 4
Special requirements before use for the first time 6
How to use the appliance 6
Motors 6 Light switches 6
Suggestions and recommendations 7
Cleaning and maintenance 8
Cleaning the filter 8
Cleaning the filter support and the hood body 8
Carbon filter 8 Grill and ventilator cleaning 9 Changing the light-bulbs 9
If something does not work 10
Technical Information 11
Installation 12
Upper Outlet 14 Re-circulation through activated carbon 14 Changing the mains cable 15
Safety instructions Índex
2 3
The hood in designed in the evacuation of gases to the outside, or for his movement thrugh carbon filter. The allow that gases can retum to the kitchen, purified.
For place the carbon filter, the anchorage of motor must coincide with the anchorage of carbon filter, and we fix in turning it in the sen­se of the hands of the clock.
Life of de carbon filter is theree to six months, depending on particuler conditions of use.
To replace old filters, we do it in reverse sense to the instalation.
5
These hoods are fitted with
A Light-switch B Sliding three-speed motor control
switch
C Operation indicator light D Controllable visor that enables better
smoke collection (gases)
E Filter body and supports F Filter support closures G Light-bulb illumination, over the coo-
king area and set behind a light diffu­ser
K Easily extractable filter fitted in the
lower part of the suction surface (optional)
H & I Anti-return fins (H), included in the
bag with the appliance documenta­tion. These are fitted a at the mouth of the outlet with their ends fitted in the holes prepared to house them (I).
J & K Grill and ventilator that can be remo-
ved for cleaning.
Description of the appliance
4
G
F
F
E
H
I
G
J
Before connecting the hood to the electricity mains, make sure that the mains voltage and frequency correspond to the values indicated on the rating plate inside the hood.
Special Requirements befo­re using for the first time
How to use the appliance
6
Suggestions and recommendations
7
Use the controls on the frontal part, switching them to the required suction speed. The hood motor has three speeds and a pilot to indicate operation of any of them:
0. Off position
1. First speed
2. Second speed
3. Third speed
This is independent of the motor. This enables the lights to be used regardless of whether the hood is in use.
Off
On
Motors
Switch on the extractor fan a few minutes before you start to cook (3 to 5 minutes) in order to ensure that a steady air flow has been establis­hed before cooking fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several minutes after you have finis­hed cooking (3 to 5 minutes) in order to expel all the grease from the outlet duct. This prevents the return of grease, smoke and smells.
Light-switch
BIFORE CLEANING AND MAINTENANCE, BE SURE THAT THE APPLIANCE IS DISCONNEC­TED FROM THE MAINS SUPPLI.
Open the filter support by moving the
closures. Remove the support: take special care to avoid dropping it.
Remove the filter by pulling it out and pro-
ceed with cleaning, either in a dishwasher or leaving it under hot running water, clea­ning it with a non-abrasive brush.
It should be dried once cleaning is
completed.
NOTE: Cleaning in a dishwasher with strong detergents may darken the metallic surface without affecting its grease retaining perfor­mance.
WARNING: Filter cleaning should be carried out at least once a month, depending on the extent of hood use.
It should be remembered that grease accu­mulates in the hood and in the filters even though it is not switched on.
Soapy water at a temperature of about
40ºC is recommended. A damp cloth is used with this water for cleaning the hood, paying particular attention to crevices. It should then be dried using a dry cloth that does not leave any fibres.
WARNING:
Never use metallic scourers.
Do not use abrasive products that may
damage the metallic surface.
Do not scratch with hard objects such as
knives, scissors, etc.
The activated carbon filter cannot be washed or regenerated. Once it has become soiled (obstructed) it must be replaced (A).
Wait for the motor to cool before carrying out this operation.
Remove the screw that holds the grill to
the support.
Turn the grill in an anticlockwise direc-
tion.
Using a pair of pliers, situate the ventila-
tor bolt over the axle.
Clean the grill and ventilator and then dry
them.
To fit the ventilator, place the axle in the
bolt as far as it will go and then press it in.
Fit the grill by turning it clockwise.
WARNING:
The hood should never be switched on without the grill. Non-compliance with this warning shall be the sole responsibility of the user when faced with a damaged appliance.
Remove the filter support to access the
light bulbs (B).
Make sure that the hood has previously
been disconnected from the mains supply and that the bulbs to be replaced are not hot.
The maximum bulb power is 40 W.
9
Cleaning the grill and ventilator Changing the light-bulbs
Cleaning and maintenance
8
B B
Limpieza del Filtro
Cleaning the filter support
and the hood body
Carbon filter
Technical information
1110
Before calling the repairs service, make the following checks:
If something doesn’t work
Fault Possible causeSolution The hood doesn’t work
Mains cable not connected Connect mains cable
Power not reaching plug Check/repair mains supply
Hood not extracting sufficiently or vibrating
Filter saturated with grease Clean or replace filter Obstruction in venting duct Remove obstruction
Inadequate venting duct Contact installer and follow
the instructions in this manual
Lights do not work
Bulbs blown Replace bulbs
Bulbs loose Tighten up bulbs
MOD. TYP.
ELECT.
220...230 V ~ 50 Hz
190 W
Made in European Community- C.I.F.: A-39004932
CS-6000
S-622325
Nº. de fabric. Fabrík.-Nr. Serial Nº
89-555551
POTENCIA NOM. LÁMPARAS NENLEISTUNG GLÜHLAMPEN LAMPS RATE PUISSANCE LAMPES 2 X 40 W POTENCIA NOM. DAS LAMPADAS
Dimensions (mm) Voltage Frequency Maximum load
600 (900) x 500 x 150 Width x length x height SEE CHARACTERISTICS LABEL
13
Before installing the hood, consult the require­ments of the appropriate authorities concer­ning air and smoke extraction regulations.
Extracted air must not be channelled through ducts used for exhaust fumes from appliances powered by any form of energy other than elec­tricity.
The room (kitchen) must be well ventilated if the extractor hood is to be used at the same time as other extractor fans or other applian­ces powered by any form of energy other than electricity.
When the hood is to operate at the same time as other appliances powered by any form of energy other than electricity, the air output pressure must not be more than 4 Pa (4 x 10-5 bar).
To ensure optimum hood performance, the length of the venting duct should not exceed four metres and should not have more than two right angles (90º).
If the hood is supplied without a plug for mains connection (or if this is replaced), it must be disconnected from the mains by means of an omnipolar cut-off switch, with a minimum contact separation of 3 mm at all the poles, incorporated into the fixed installation.
The installation connection should be carried out using flexible wire. It must not be done using a rigid tube.
The hood should be connected to an earthed electrical installation.
The lower part of the hood should be placed at a minimum height of 60 cm above the hob for electric cookers and 70 cm for gas coo­kers.
Although it is recommended that gases be extracted to the exterior, active carbon filters may be installed. This enables the gases to return to the kitchen through the outlet.
Installation
12
h
150
500
600
530
168
530
358
440
TEMPLATE FOR ASSEMBLY UNDER FORNITURE
Upper edge of the hood lean on the wall
2 Drill hole Ø5
TEMPLATE FOR ASSEMBLY ON THE WALL
Opening for the
outlet fumes
88
150
173
98
Ø 124
Ensure that the hood is disconnected
from the mains supply.
Open the electrical connections box,
removing the screws securing its cover, and release the mains cable safety retai­ner.
Loosen the screws on the terminals mar-
ked N, L and remove the four screws which secure the intermediate unit to the chassis and guide the new cable to the drillhole in the connections box, connec­ting the blue wire to the N terminal and the brown wire to the L terminal .
If the external cable is of a diameter greater than the one supplied, entry to the connection box is achieved by pressing its side, breaking the lower thickness plastic area that has been prepared for cases like this, and cutting off any remaining burrs.
15
Replacing the mains cable
14
Extraction through the upper part (A)
Re-circulation through
active carbon
The system requires an outlet conduit.
The gas extraction lever should be set in the position <<E>> situated in the casing.
An outlet tube (non-return) is fitted, checking to ensure that the other outlets are duly cove­red.
Place the lever situated in the casing in the position <<I>>, ensuring that the round cover is placed over the opening (A).
The active carbon filter is then placed in the suction mouth.
If the kitchen is fitted with furnishings such as wall cupboards, the hood may be placed directly underneath them by using the set that is drawn on the following page. If gas extraction is required through the hood’s upper outlet (A), then a sufficiently large orifi­ce should be left for the gas outlet pipe to be fitted.
Verehrte Kundin, verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und sind sicher, daß der Erwerb unserer Dunstabzugshaube Ihren Anforderungen vollkommen gerecht wird.
Dieses Gerät wurde unter Verwendung von Materialien bester Qualität hergestellt und strengen Kontrollen während des gesamten Fertigungsprozesses unterzogen.
Vor dem Einbau oder der Benutzung bitten wir Sie, die Bedienungsanweisung aufmerk­sam zu lesen und die Hinweise genau zu befolgen, damit Sie viele Jahre lang mit die­sem Gerät die bestmöglichen Ergebnisse erreichen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie diese später zu Rate ziehen können und die Garantieanforderungen ein­halten.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie bitte vor der erstmaligen Inbetriebnahme die Anweisungen hinsicht­lich Installation und Anschluß der Dunstabzugshaube.
Zur Trennung der Dunstabzugshaube vom Netz ziehen Sie stets am Stecker und kei­nesfalls am Kabel. Setzen Sie die Dunstabzugshaube nicht mit angeschnittenem oder beschädigtem Anschlußkabel in Betrieb, oder wenn Sie sichtbare Schäden im Bereich der Bedienelemente feststellen. Wenn die Dunstabzugshaube nicht mehr oder nicht mehr richtig funktioniert, trennen Sie diese vom Netz (Netzstecker ziehen) und setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung. Achten Sie bitte stets darauf, daß die Gas­Kochstellen unter der Dunstabzugshaube nicht ohne ein daraufgestelltes Gefäß in Betrieb sind. Vermeiden Sie Fettablagerungen auf allen Teilen der Dunstabzugshaube und insbeson­dere im Filter, ES BESTEHT BRANDGEFAHR. Flambieren Sie niemals unterhalb der Abzugshaube.
Gerätebeschreibung Seite 18
Spezielle Anforderungen vor der ersten Inbetriebnahme 20
Benutzung des Geräts 20
Motoren 20 Lichtschalter 20
Hinweise und Empfehlungen 21
Reinigung und Pflege 22
Reinigung der Filter 22 Reinigung der Filterhalterung und des Gehäuses der Dunstabzugshaube 22 Aktivkohlefilter 22 Reinigung der Gitter und des Lüfters 23 Wechsel der Glühlampen 23
Wenn das Gerät nicht funktioniert 24
Technische Informationen 25
Installation 26
Absaugung durch das Oberteil (A) 28 Umluftbetrieb über das Aktivkohlefilter 28 Austausch des Netzkabels 29
Zur Benutzung der Bedienungsanleitung
Inhalt
16 17
Die Dunstabzugshaube ist für das Absaugen der entstehenden Dämpfe nach außen ausge­legt, es können jedoch auch Aktivkohlefilter ein­gebaut werden, die eine Rückführung der gerei­nigten Gase in den Innenraum ermöglichen.
Hierzu die Vorsprünge an der Motorbefestigung mit den Aussparungen am Filter ausrichten, den Filter aufsetzen und durch Drehen im Uhrzeigersinn befestigen.
Die Betriebsdauer der Aktivkohlefilter beträgt drei bis sechs Monate in Abhängigkeit von den jeweiligen Nutzungsbedingungen.
Zum Austausch verbrauchter Filter gehen Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge des Einbaus vor.
19
Die Abzugshauben sind ausgestattet mit:
A Lichtschalter B Schiebeschalter mit drei Drehzahlen C Kontrolleuchte zur Betriebsanzeige D Einstellbarer Schirm zum besseren
Auffangen der entstehenden Dämpfe
E Körper und Filterhalterung F Verschlüsse der Filterhalterung G Beleuchtung des Kochbereichs mit
hinter einer Streuscheibe angeord­neten Glühlampen
K Einfach abnehmbares Filter auf der
Unterseite der Absaugfläche (optional)
H und I Die in einer Plastiktüte mit dem
Informationsmaterial ausgelieferte Rückschlagklappe (H) wird in die Absaugleitung eingebaut, hierzu die Vorsprünge in die dafür vorgesehe­nen Aufnahme (I) einsetzen.
J und K Gitter und Turbine, zur Reinigung
abnehmbar.
Gerätebeschreibung
18
G
F
F
E
H
I
G
J
Überprüfen Sie vor Anschluß der Dunstabzugshaube an das Netz Spannung und Frequenz, ob diese mit den Angaben auf dem an der Dunstabzugshaube unten ange­brachten Typenschild übereinstimmen.
Besondere Anforderungen vor der ersten Inbetriebnahme
Benutzung des Geräts
20
Hinweise und Empfehlungen
21
Durch Betätigen der vorn oder auf der Seite angebrachten Bedienelemente der Dunstabzugshaube wird die gewünschte Absaugleistung eingestellt. Der Motor bzw. die Motoren der Dunstabzugshaube sind mit drei Drehzahlstufen ausgestattet, in allen Drehzahlen zeigt eine Kontrolleuchte deren Betrieb an.
0 Aus 1 Erste Drehzahlstufe 2 Zweite Drehzahlstufe 3 Dritte Drehzahlstufe
(Maximale Drehzahl)
Der Lichtschalter ist unabhängig vom Betrieb des Motors und gestattet eine Benutzung der Beleuchtung unabhängig von der Funktion der Dunstabzugshaube.
Aus
Ein
Motoren
Schalten Sie die Dunstabzugshaube eini­ge Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und 5 Minuten). Hierdurch wird eine kontinuierliche und stabile Luftströmung erreicht, wenn die Dämpfe abzusaugen sind.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten) weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus der Abluftleitung voll­ständig nach außen transportiert wer­den. Auf diese Weise wird das Rückströmen von Fett, Dämpfen und Gerüchen verhindert.
Lichtschalter
ÜBERZEUGEN SIE SICH VOR BEGINN ALLER REINIGUNGS- ODER PFLEGEARBEI­TEN DAVON, DASS DAS GERÄT VOM NETZ GETRENNT IST!
Öffnen Sie die Filterhalterung durch
Betätigen der Verschlüsse.
Hängen Sie die Filterhalterung aus.
Achten Sie darauf, daß der Filter dabei nicht herunterfällt.
Ziehen Sie den Filter heraus, reinigen
Sie diesen unter fließendem heißem Wasser mit einer nicht kratzenden Bürste, oder legen Sie den Filter zur Reinigung in eine Geschirrspülmaschine.
Nach Reinigung des Filters wird dieser
getrocknet.
HINWEIS: Durch Reinigung mit aggressiven Spülmitteln im Geschirrspüler kann die metallische Filteroberfläche schwarz anlau­fen, ohne daß jedoch die Rückhaltefähigkeit für Fette beeinträchtigt wird.
ACHTUNG: In Abhängigkeit vom Grad der Nutzung der Dunstabzugshaube ist eine Reinigung der Filter mindestens einmal monatlich erforderlich.
Beachten Sie bitte, daß beim Kochen auch dann Fettablagerungen an der Dunstabzugshaube und im Filter auftre­ten, wenn diese nicht in Betrieb ist.
Zur Reinigung wird die Verwendung eines
in warmer Seifenlauge mit einer Temperatur von etwa 40°C angefeuchte­ten Tuchs empfohlen. Reinigen Sie besonders sorgfältig alle Schlitze und trocknen Sie anschließend alle Flächen gründlich mit einem nicht fasernden Tuch.
ACHTUNG:
Verwenden Sie keine metallischen
Scheuerschwämme
Benutzen Sie keine kratzend wirkenden
Mittel, durch welche die Oberfläche beschädigt werden kann..
Kratzen Sie nicht mit harten
Gegenständen wie Messer, Scheren usw.
Die Aktivkohlefilter können weder gewa­schen noch regeneriert werden. Sie sind daher auszutauschen, wenn deren Filterwirkung erschöpft ist (A).
Vor Ausführen dieses Arbeitsgangs einige Minuten warten, bis sich der Motor abge­kühlt hat.
Lösen Sie die Befestigungsschraube des Lüftungsgitters von der Halterung.
Drehen Sie das Gitter entgegen dem Uhrzeigersinn.
Mit einer Zange die Mutter des Lüfters auf der Welle lockern.
Gitter und Lüfter reinigen und trocknen.
Zum Einbau des Lüfters die Welle bis
zum Anschlag einsetzen und die Mutter festziehen.
Das Lüftungsgitter in entgegengesetzter Richtung wieder aufsetzen.
ACHTUNG: Die Dunstabzugshaube niemals ohne das Lüftungsgitter in Betrieb setzen. Bei Nichtbeachtung ist der Nutzer für hier­aus entstehende Schäden verantwortlich.
Die Glühlampen sind nach Aushängen
der Filterhalterung zugänglich (B).
Achten Sie darauf, daß die
Dunstabzugshaube vor dem Lampenwechsel vom Netz getrennt wird und die Glühlampen abgekühlt sind.
Die Leistung der Glühlampen darf maxi-
mal 40W betragen.
23
Reinigung der Lüftungsgitter
und des Lüfters
Austausch der Glühlampen
Reinigung und Pflege
22
B B
Reinigung der Filter
Reinigung der Filterhalterung und
des Gehäuses der Abzugshaube
Aktivkohlefilter
Die Abschaltung vom Netz muß in jedem Fall mit einem fest installierten allpoligen Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm erfolgen.
Technische Informationen
2524
Bevor Sie den Reparaturdienst verständi­gen, führen Sie bitte die nachfolgenden Überprüfungen durch:
Wenn das Gerät nicht funktioniert
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe Die Dunstabzugshaube funktioniert nicht.
Das Netzkabel ist nicht Netzkabel anschließen.
angeschlossen.
Die Steckdose führt keine Spannung. Für Spannungszuführung zur
Steckdose sorgen. Die Absaugleistung der Dunstabzugshaube ist zu gering, oder es treten Vibrationen auf.
Der Filter ist mit Fett gesättigt. Filter reinigen oder auswechseln.
Das Abzugsrohr ist verstopft. Die Verstopfungen beseitigen.
Die Luftkanäle sind nicht Setzen Sie sich mit dem
richtig dimensioniert. Installateur in Verbindung und
beachten Sie die Angaben in
der Bedienungsanleitung.
Die Beleuchtung funktioniert nicht.
Lampen durchgebrannt. Lampen auswechseln.
Lampen sitzen locker. Lampen ordnungsgemäß
einschrauben
MOD. TYP.
ELECT.
220...230 V ~ 50 Hz
190 W
Made in European Community- C.I.F.: A-39004932
CS-6000
S-622325
Nº. de fabric. Fabrík.-Nr. Serial Nº
89-555551
POTENCIA NOM. LÁMPARAS NENLEISTUNG GLÜHLAMPEN LAMPS RATE PUISSANCE LAMPES 2 X 40 W POTENCIA NOM. DAS LAMPADAS
Abmessungen (mm) Spannung Frequenz Leistung maximal
600 (900) x 500 x 150 SIEHE ANGABEN AUF DEM TYPENSCHILD
Länge x Breite x Höhe
27
Bevor Sie die Dunstabzugshaube einbauen, informieren Sie sich bitte über die einschlä­gigen Vorschriften der zuständigen Behörden hinsichtlich der gültigen Normen über Luft- und Rauchabzug.
Die abgesaugte Luft darf nicht durch ein Rohr geführt werden, das für den Abzug von Dämpfen aus Geräten verwendet wird, die nicht mit elektrischer Energie gespeist werden.
Der Raum (Küche) muß über eine geeignete Belüftung verfügen, wenn eine Abzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet werden soll, die nicht mit elektrischer Energie gespeist werden.
Bei Betrieb der Dunstabzugshaube zusam­men mit anderen, nicht mit elektrischer Energie betriebenen Geräten darf der auftre­tende Unterdruck einen Wert von 4 Pa (4 x 10-6 bar) nicht überschreiten.
Um eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube zu erreichen, darf die Länge des Abzugsrohrs VIER Meter nicht überschreiten und sollte nicht mehr als zwei 90°-Winkel enthalten.
Der Anschluß der Dunstabzugshaube muß an eine Steckdose mit Schutzleiter erfolgen.
Wird die Dunstabzugshaube ohne Netzanschlußkabel geliefert (oder bei des­sen Austausch), muß die Trennung vom Netz über einen allpoligen fest installierten Schalter mit einem Kontaktabstand von min­destens drei mm erfolgen.
Der Anschluß der Dunstabzugshaube muß mit einem flexiblen Kabel erfolgen. Die Verwendung eines starren Rohrs ist nicht zulässig.
Die Dunstabzugshaube muß an eine Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden.
Die Unterseite der Dunstabzugshaube muß einen Mindestabstand von 60 cm über elektrischen Kochstellen und 70 cm über Gaskochstellen aufweisen.
Obwohl eine Absaugung der beim Kochen entstehenden Dämpfe nach außen empfoh­len wird, können Aktivkohlefilter eingebaut werden, die eine Rückführung der gereinig­ten Gase in die Küche über das Abzugsrohr ermöglichen.
Installation
26
h
150
500
600
530
168
530
358
440
SCHABLONE FÜR DIE MONTAGE UNTER EINEM KÜCHENMÖBEL
Oberkante der Dunstabzugshaube an der Wand
2
Bohrungen
Ø5
SCHABLONE FÜR DIE WANDMONTAGE
Öffnung für das
Dunstabzugsrohr
88
150
173
98
Ø 124
Überzeugen Sie sich davon, daß die
Dunstabzugshaube vom Netz getrennt ist.
Öffnen Sie den Anschlußkasten nach
Lösen der beiden Befestigungsschrauben des Deckels.
Lockern Sie die Schrauben der mit N, L
und gekennzeichneten Klemmleisten. Schließen Sie die blaue Ader des neuen Kabels an die Klemme N, die braune an L und die grün-gelbe an an.
Ist der Außendurchmesser des neuen Kabels größer als der des mitgelieferten Kabels, muß der Durchbruch durch vorsichti­ges Ausbrechen der hierfür vorgesehenen Plastikteile im Anschlußkasten vergrößert werden. Den hierbei eventuell entstehenden scharfen Grat entfernen.
29
Austausch des Netzkabels
28
Dunstabzug auf der Oberseite (A)
Umluftbetrieb über Aktivkohlefilter
Diese Montageart erfordert ein Dunsta­bzugsrohr ins Freie.
Der Hebel für den Dunstabzug muß sich in der am Gehäuse markierten Stellung <<E>> befinden.
Den Abgangsstutzen (mit Rückschlagklappe) einbauen und darauf achten, daß alle ande­ren Abgänge ordnungsgemäß verschlossen sind.
Der Hebel für den Dunstabzug muß sich in der am Gehäuse markierten Stellung <<I>> befinden, der Abgang (A) muß mit dem run­den Deckel verschlossen werden.
Anschließend das Aktivkohlefilter auf der Ansaugseite anbringen.
Ist Ihre Küche bereits mit Möbeln ausgestat­tet, kann der Einbau auch unterhalb eines Küchenmöbels unter Verwendung der auf der vorhergehenden Seite abgebildeten Schablone angebracht werden. Wird ein Dunstabzug auf der Oberseite der Dunstabzugshaube gewünscht (A), muß ein Loch mit entsprechendem Durchmesser für das Dunstabzugsrohr angebracht werden.
Cher client,
Félicitations pour votre choix.
Nous sommes sûrs que l’ appareil que vous avez acheté vous satisfera pleinement.
Il a été fabriqué avec des matériaux de pre­mier choix, et a été soumis à un rigoureux Contrôle de Qualité pendant tout le proces­sus de fabrication.
Avant son installation ou utilisation, nous vous prions de lire attentivement ce manuel d’Instructions et de bien suivre ses instruc­tions afin de vous garantir la meilleure opé­rativité de l’appareil pendant de nombreu­ses années.
Conservez ce Manuel d’Instructions dans un lieu sûr afin de pouvoir le consulter, rem­plissant ainsi les conditions de garanties.
Instructions de Sécurité.
Avant la première mise en service, veuillez observer attemtivement les instructions dinstallation et de branchement.
Ne tirez jamais sur le câble pour débrancher la hotte.
Ne faites pas fonctionner la hotte si le câble de d’alimentation électrique est détérioré ou s’il présente des coupures, ou si l’appa­reil présente des signes de détérioration visibles sur la zone des commandes des commandes.
Si la hotte arrête de fonctionner , ou si elle fonctionne de façon anormale, déconnectez­la du courant électrique (en la débranchant) et communiquez-le Service d’Assistance Technique.
Ne pas laisser les brûleurs à gaz allumés sous la hotte si aucun récipient n’est posé dessus.
Ne laisser la graisse s’accumuler sur aucu­ne partie de la hotte, et tout spécialement sur le filtre, CELA POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE.
Ne faites pas flamber d’aliments sous la hotte.
Description de l’appareil Page 32
Recommandations spéciales avant le premier usage 34
Comment utiliser l’électroménager
Moteurs 34 Commande de lumière 34
Suggestions et recommandations 35
Nettoyage et entretien 36
Nettoyage du filtre 36
Nettoyage du support du filtre et du corps de la hotte 36
Filtre au charbon actif 36 Nettoyage de la grille et du ventilateur 37 Remplacement des lampes 37
En cas de panne 38
Information technique technique 39
Installation 40
Évacuation par la partie supérieure (A) 42 Recyclage par le charbon actif 42 Remplacement du câble électrique 43
Utilisation du Manuel d’Instructions
Table des matières
30 31
La hotte est conçue soit pour l’évacuation d’air vicié à l’extérieur, soit pour le recycla­ge de ce dernier au moyen des filtres au charbon actif qui permettent de le purifier avant de le renvoyer dans la cuisine.
La pose du filtre à charbon doit s’effectuer en faisant coïncider le point d’ancrage du moteur et celui du filtre à charbon actif, et en tournant ce dernier dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer.
La durée d’un filtre au charbon actif est de trois à six mois, selon les conditions parti­culières d’utilisation.
Pour remplacer les filtres usagés par des neufs, il suffira de procéder à l’inverse de la pose.
33
Ces hottes sont équipées de :
A Interrupteur de lumière. B Commutateur coulissant des trois
vitesses de moteur.
C Voyant lumineux indicateur de fonc-
tionnement.
D Visière réglable pour permettre une
meilleure captation de fumées (gaz)
E Corps et support des filtres F Fermetures du support de filtres G Lampes d´éclairage de la zone de
cuisson, situées derrière le diffuseur.
K Filtre facilement extractible, situé à
la partie inférieure de la surface d’aspiration (optionnel),
H et I Ailettes anti-retour (H), fournies
dans un sac avec la documentation de l’équipement, qui seront posées sur la bouche de sortie, leurs extré­mités devant correspondre aux ori­fices prévus à cet effet (I).
J et K Grille et turbine, démontables pour
le nettoyage.
Description de l’appareil
32
G
F
F
E
H
I
G
J
Avant de connecter la hotte au courant élec­trique, vérifiez que la tension et la fréquen­ce du courant correspondent à celles qui sont indiquées sur l’étiquette de caractéris­tiques de l’appareil, située sur sa partie intérieure.
Recommandations spécia­les avant le premier usage
Comment utiliser l’appareil
34
Suggestions et recommandations
35
Au moyen des commandes situées sur la partie frontale, choisir la vitesse d’aspira­tion désirée. Le moteur de la hotte a trois vitesses. Il est pourvu de un voyant pour chacune d’elles, qui s’allume selon la vites­se de fonctionnement de l’appareil.
0 Éteint 1 Première vitesse 2 Deuxième vitesse 3 Troisième vitesse (maximum)
Cette commande est indépendante du moteur, ce qui permet l’utilisation des lumières indis­tinctement du fonctionnement de la hotte.
Éteint
Allumé
Moteurs
Faites fonctionner la hotte quelques minutes avant de commencer à cuisiner (de 3 à 5 minutes). Nous obtiendrons ain­si un flux d’air continu et stable au moment de l’apparition de fumées.
Maintenez la hotte en fonctionnement pendant quelques minutes encore quand vous aurez fini de cuisiner (de 3 à 5 minu­tes) pour entraîner complètement les graisses de cuisson jusqu’à l’extérieur du conduit d’évacuation. Vous éviterez ainsi les retours de graisses, de fumée et d’o­deurs.
Interrupteur de lumière
AVANT D’EFFECTUER TOUTE OPÉRATION DE NETTOYAGE OU D’ENTRETIEN, ASSUREZ­VOUS QUE L’APPAREIL EST DÉCONNECTÉ DU COURANT
Ouvrir le support du filtre en actionnant
les fermetures,
Décrocher le support en ayant soin de
ne pas le laisser tomber,
Extraire le filtre en tirant vers soi et le
nettoyer, soit dans le lave-vaisselle, soit sous le robinet, à l’eau chaude, en le frottant avec une brosse non-abrasive.
Essuyer le filtre après le nettoyage.
OBSERVATIONS: Le nettoyage en lave-vais-
selle avec des détergents agressifs pourrait noircir la surface métallique du filtre ; cela n’affecte en rien sa capacité de rétention de graisses.
ATTENTION: Les filtres doivent être netto­yés au moins une fois par mois, selon l’utili­sation de la hotte.
Il ne faut pas oublier que pendant la cuis­son, les graisses s’accumulent dans la hot­te et dans les filtres même quand celle-ci n’est pas en fonctionnement.
Pour le nettoyage de la hotte, il est
recommandé d’utiliser un chiffon trem­pé dans de l’eau savonneuse à environ 40ºC, et d’insister spécialement sur les rainures. On sèchera ensuite parfaite­ment avec un chiffon sec ne laissant pas de peluches.
ATTENTION:
Ne jamais utiliser de éponges métalli-
ques.
Ne pas utiliser de produits abrasifs qui
pourraient abîmer la surface métallique.
Ne pas rayer avec des objets durs tels
que couteaux, ciseaux, etc.
Le filtre au charbon actif n’est ni lavable ni récupérable. Une fois usé (obstrué), il faut le changer (A).
Avant d’effectuer cette opération, attendre quelques minutes jusqu’au complet refroi­dissement du moteur.
Retirer la vis de fixation de la grille du support.
Tourner la grille dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
À l’aide de pinces, desserrer l’écrou de l’axe du ventilateur.
Nettoyer la grille et le ventilateur, puis les essuyer.
Pour remettre le ventilateur en place, introduire l’axe à fond dans l’écrou, et serrer ce dernier.
Remettre la grille dans le sens contraire à celui du démontage.
ATTENTION :
Ne jamais mettre la hotte en marche sans la grille. En cas de non-respect de cet aver­tissement, l’utilisateur sera seul responsa­ble des dommages et de la détérioration qu’il aurait pu causer.
Retirer le support du filtre et les lampes
seront visibles (B).
Prendre la précaution de déconnecter
préalablement la hotte du courant, et laisser refroidir les lampes à changer.
La puissance maximum des ampoules
est de 40 W.
37
Nettoyage de la grille et du ventilateur Remplacement des lampes
Nettoyage et entretien
36
B B
Nettoyage du filtre
Nettoyage du support
du filtre et du corps de la hotte
Filtre au charbon actif
Information techniques
3938
Avant de solliciter le Service de réparations, veuillez effectuer les vérifications indiquées ci-après:
En cas de panne
PanneCause possible Solution La hotte ne fonctionne pas
Le câble de d’alimentation Brancher le câble au réseau
n’est pas branché électrique
Le courant n’arrive pas à la prise Révisez / réparez le
électrique réseau électrique
La hotte vibre ou n’aspire pas suffisamment
Le filtre est saturé de graisses Nettoyez le filtre ou changez-le
Obstruction du conduit de Eliminez les obstructions
sortie de l’air
Conduit d’air inadéquat Appelez l’installateur et suivez les
instructions de ce manuel.
Les lampes ne s’allument pas
Les lampes sont grillées Remplacer les lampes
Les lampes sont mal serrées Resserrez les ampoules
MOD. TYP.
ELECT.
220...230 V ~ 50 Hz
190 W
Made in European Community- C.I.F.: A-39004932
CS-6000
S-622325
Nº. de fabric. Fabrík.-Nr. Serial Nº
89-555551
POTENCIA NOM. LÁMPARAS NENLEISTUNG GLÜHLAMPEN LAMPS RATE PUISSANCE LAMPES 2 X 40 W POTENCIA NOM. DAS LAMPADAS
Dimensions Voltage Fréquence Puissance
maximum600 (900) VOIR ÉTIQUETTE DE CARACTÉRISTIQUES
x 500 x 150
(Largeur x Profondeur x
Hauteur)
41
Avant d’installer cette hotte, consultez la réglementation en vigueur en matière d’éva­cuation d’air et de fumées, auprès des auto­rités compétentes.
L’air évacué ne doit pas déboucher sur un conduit utilisé pour l’évacuation de fumées provenant d’appareils dont l’alimentation est autre que l’énergie électrique.
En cas d’utilisation simultanée de la hotte extractive / purifiante et d’appareils dont l’alimentation est autre que l’énergie élec­trique, la pièce (cuisine) devra être pourvue d’un système de ventilation adéquat.
En cas de fonctionnement de la hotte en même temps que des appareils dont l’ali­mentation est autre que l’énergie électri­que, la pression de sortie de l’air ne devra pas être supérieure à 4 Pa (4 x 105 bar).
Pour obtenir un rendement maximum de la hotte, la longueur du conduit d’évacuation ne doit pas être supérieure à QUATRE mètres, ni avoir plus de deux angles (cou­des) de 90º.
Au cas où la hotte serait fournie sans câble de connexion au réseau électrique (ou s’il fallait le changer), la déconnexion du réseau devra s’effectuer au moyen d’un interrup­teur à coupure omnipolaire, avec une sépa­ration de contact minimum de 3 mm à tous les pôles, incorporé à l’installation fixe.
La connexion de l’installation doit être réali­sée au moyen d’un câble flexible. Il est interdit de la réaliser avec un tube rigide.
La hotte doit être connectée à une installa­tion avec prise de terre.
La partie inférieure de la hotte devra être située à une hauteur minimum de 60 cm du plan de travail pour une cuisinière électri­que, et de 70 cm pour une cuisinière à gaz.
Bien que nous recommandions l’évacuation de l’air vicié à l’extérieur, il est possible d’installer des filtres au charbon actif qui permettent de restituer l’air propre dans la cuisine par le tuyau de sortie.
Installation
40
h
150
500
600
530
168
530
358
440
PATRON DE MONTAGE SOUS UN MEUBLE
Bord supérieur de la hotte appuyé au mur
2 screws Ø5
PATRON DE MONTAGE SUR LE MUR
Ouverture pour la
sortie d’air
88
150
173
98
Ø 124
S’assurer que la hotte est déconnectée
du réseau.
Ouvrir le boîtier de raccordement en
dévissant les deux vis du couvercle.
Desserrer les vis de la réglette marqué-
es N, L et et procéder au remplace­ment du câble en connectant le fil bleu à la borne N, le fil marron à la borne L, et le fil jaune/vert à la borne marquée
de la réglette de connexion.
Si le câble est d’un diamètre extérieur supé­rieur à celui qui est fourni, ouvrir l’orifice du boîtier de connexions en faisant pression sur la cloison latérale, casser la zone de plastique de moindre épaisseur préparée à cet effet, et éliminer les arêtes coupantes qui auraient pu y rester.
43
Remplacement du câble de
raccordement au réseau
42
Évacuation par la partie supérieure (A)
Recyclage de l’air par
le filtre au charbon actif
Ce système requiert un conduit d’évacua­tion à l’extérieur.
Le levier d’évacuation sera situé sur la posi­tion << E >> inscrite sur la gaine.
Le tuyau de sortie (anti-retour) doit être posé en vérifiant que toutes les autres sor­ties sont correctement bouchées.
Mettre le levier d’évacuation situé sur la gaine en position << I >> en s’assurant que le couvercle circulaire est mis sur l’ouverture (A).
Poser ensuite le filtre au charbon actif sur la bouche d’aspiration.
S’il s’agit d’une cuisine meublée, on pourra fixer la hotte directement sous un meuble en utilisant le patron dessiné sur la page suivante. Si l’on désire que l’évacuation d’air vicié s’effectue par la sortie supérieu­re de la hotte (A), il faudra laisser un orifice suffisamment grand pour la pose du tuyau de sortie d’air.
Nuestra aportación a la protección del medio-ambiente: utilizamos papel ecológico.
A noosa contribução para a protecção do ambiente: utilizamos papel
Cod.: ID.: 89020114 ED.: 010000-0114
TEKA GROUP
COMPANY COUNTRY CC PHONE FAX
TEKA FRANCE SARL Paris, FRANCE 33 1 - 48.91.37.88 1 - 48.91.29.73 TEKA HELLAS A.E. Athens, GREECE 30 1 - 973.70.57 1 - 971.27.25 TEKA HUNGARY KFT. Budapest, HUNGARY 36 1 - 111.58.03/04 1 - 111.58.05 TEKA BV Amsterdam, THE NETHERLANDS 31 23 - 565.73.99 23 - 565.03.96 TEKA POLSKA SPOLKA Z O.O. Warszawa, POLAND 48 22 - 652.18.94 22 - 654.22.66 TEKA PORTUGUESA LTDA. Ilhavo, PORTUGAL 351 34 - 32.95.00 34 - 32.54.57 TEKA PRODUCTS (UK) LTD. Abingdon, U.K. 44 1235 - 86.19.16 1235 - 83.21.37 TEKA TEKNIK MUTFAK A.S. Istanbul, TURKEY 90 212 - 274.61.04 212 - 274.56.86 MARMICOC S.A. Rio de Janeiro, BRASIL 55 21 - 671.01.88 21 - 772.16.37 TEKA CHILE LTDA. Santiago de Chile, CHILE 56 2 - 273.34.68 2 - 273.10.88 TEKA MEXICANA S.A. DE C.V. Mexico D.F., MEXICO 52 5 - 762.04.90 5 - 762.05.17 P.T. TEKA BUANA Jakarta, INDONESIA 62 21 - 39052 - 74 21 - 39052 - 79 TEKA CHINA LIMITED HONG KONG 852 2865 - 7336 2861 - 2507 TEKA CHINA LTD. Shanghai, CHINA 86 21 - 6210 - 1699 21 - 6212 - 9604 (SHANGHAI OFFICE) TEKA (THAILAND) CO. LTD. Bangkok, THAILAND 66 2 - 693.32.37/41 2 - 693.32.42 THIELMANN TEKA PTE. LTD. SINGAPORE 65 734.24.15 734.68.81 TEKA KÜCHENTECHNIK Kuala Lumpur, MALAYSIA 60 3 - 747.56.00 3 - 747.56.01 (MALAYSIA) SDN.BHD
Teka Küchentechnlk GmbH
Sechsheldener Strasse 122 D - 35708 HAIGER (GERMANY) Telefon: 49 - 2771 3950 39 Telefax: 49 - 2771 3953 64
Teka Industrial, S.A.
Cajo, 17 • 39011 SANTANDER (SPAIN) Tel.: 34 - 42 - 33 51 00 Fax: 34 - 42 - 33 69 77
34 - 42 - 34 76 64
Loading...