TEFCOLD UR200S, UR400S, UR550S, UR600S, UR700S User guide

...
1
Models:
Brugsvejledning
DK
5
Bruksanvisning
SE
10
Users manual
UK
14
Bedienungsanleitung
D
19
Mode d’ emploi
F
24
Libretto di istruzioni
I
28
Manual de instrucción
E
32
Manual de instrucción
PT
36
Руководство по эксплуатации
RUS
41
Uživatelská příručka
CZ
45
Užívateľská príručka
SR
50
Kezelői kézikönyv
HU
55
1-852-200-700-180105
UR200-UR400-UR550-UR600-UR700 UF200-UF400-UF550-UF600-UF700
-S:Stainless
-G:Glass door
-V:Ventilated, No-Frost
-I: R600a charged
-P: R290 charged
2
DK Indholdsfortegnelse
Vigtige instruktioner 5 Udpakning og opstilling 5 El-tilslutning 6 Opstart 6 Termostaten 7 Afrimning 8 Vedligeholdelse 8 Service 9 Bortskaffelse 9
SE Innehåll
Viktiga anvisningar 10 Uppackning och uppställning 10 Elanslutning 11 Driftsstart 11 Termostaten 11 Avfrostning 12 Underhåll 12 Service 13 Bortskaffande 13
UK Contents
Important safety instructions 14 Unpacking and installation 14 Electrical connection 15 Start-up of the cabinet 15 Thermostat 16 Defrosting 17 Maintenance and cleaning 17 Service 18 Disposal 18
D Inhalt
Wichtige Sicherheitsvorschriften 19 Aufstellen 19 Anschlieβen 20 Einschalten 20 Temperaturregelung 21 Abtauen 22 Reinigen 22 Wartung und Kundendienst 23 Entsorgung 23
3
F Sommaire
Instructions importantes 24 Désassemblage et mise en place 24 Branchement électrique 25 Démarrage 25 Thermostat 25 Dégivrage 26 Entretien 27 Service 27 Élimination 27
I Sommario
Importanti nozioni di sicurezza 28 Rimozione dell’imballaggio e installazione 28 Inizializzazione dell’armadio 29 Termostato 29 Sbrinamento 30 Manutenzione e pulizia 30 Assistenza 31 Smaltimento 31
E Contenido
Importantes instrucciones de seguridad 32 Desembalaje e instalación 32 Conexión electrica 33 Puesta en marcha del aparato 33 Termostato 33 Descongelación 34 Mantenimiento y limpieza 35 Servicio técnico 35 Como hacerse des del aparato 35
PT Índice
Instruções importantes de segurança 36 Desembalagem e instalaçã o 36 Ligações Eléctricas 37 Arranque da arca 37 Termostato 38 Descongelamento 39 Manutenção e Limpeza 39 Assistência Técnica 40 Eliminação 40
4
RUS Содержание
Внимание 41 Распаковка и установка 41 Подключение к электросети 42 Запуск 42 Термостат 42 Размораживание 43 Техобслуживание 43 Устранение неполадок 44 Утилизация 44
CZ Obsah
Důležité bezpečnostní pokyny 45 Vybalení a instalace 45 Elektrické zapojení 46 Uvedení zařízení do provozu 46 Termostat 47 Odmrazování 48 Údržba a čištění 48 Servis 49 Likvidace 49
SR Obsah
Dôležité bezpečnostné pokyny 50 Vybalenie a inštalácia 50 Elektrické zapojenie 51 Uvedenie zariadenia do chodu 51 Termostat 52 Odmrazovanie 53 Údržba a čistenie 53 Servis 54 Likvidácia 54
HU Tartalomjegyzék
Fontos biztonsági tudnivalók 55 Kicsomagolás és elhelyezés 55 Villamos csatlakozás 56 A készülék beindítása 56 Hőfokszabályzó 57 Jégtelenítés 58 Karbantartás és tisztítás 58 Javítás 59 Hulladékkezelés 59
5
leverandør.
DK
Vigtige inf ormatione r
1. For at få det fulde udbytte af skabet, bør De læse hele denne brugsvejledning igennem.
2. Det er brugers ansvar at anvende skabet i henhold til instruktionerne.
3. Kontakt omgående forhandleren, såfremt der opstår fejl ved skabet.
4. Skabet bør anbringes i et tørt og tilstrækkeligt ventileret rum.
5. Skabet bør ikke placeres i nærheden af varmekilder eller direkte sollys.
6. Bemærk at alle elektriske apparater kan medføre farer.
7. Opbevar ikke eksplosionsfarlige stoffer, f.eks. gas,benzin, æter og lignende.
8. Der er ikke brugt asbest eller CFC i konstruktionen.
9. Olien i kompressoren indeholder ikke PCB.
Køleskabet indeholder det energirigtige og ikke ozonnedbrydende kølemiddel R600a/R290. Da R600a/R290 er en brandfarlig gasart, er det vigtigt, at kølekredsløbet ikke beskadiges under transport og ved installering.
Hvis kølekredsløbet al ligevel beskadiges, skal du undgå at bruge åben ild i nærheden af køleskabet, ligesom der heller ikke må tilsluttes strøm til skabet. Sørg desuden for god udluftning i rummet. Er du i tvivl, skal du kontakte din
Udpakning og op sti l lin g
Skabet leveres emballeret og på træpalle, fjern dette. Udvendige flader er monteret med beskyttelsesfolie, dette fjernes inden opstilling.
For korrekt funktion er det vigtigt at kølemøblet står lige efter opstilling, dette har fødder der kan justeres i højde, se fig. 1.1.
Fig. 1.1
Hvis skabet indbygges, er man nødt til at tage hensyn til følgende:
1. Der skal være en passende luftsprække over skabet, mindst 15 cm., for at kølesystemet kan
fungere tilfredsstillende.
2. Afstand til vægge og lignende i hængselsiden skal være af passende størrelse, så man kan
udskifte hylder og rengøre ved hængslet.
6
El-tilslutning
Skabet er beregnet for tilslutning til 220-240 V/50 Hz. Tilslutningen skal ske ved en stikkontakt, der bør være let tilgængelig.
Dette køleskab/fryseskab skal ekstrabeskyttes ifølge stærkstrømsreglementet. Dette gælder også, selvom der er tale om udskiftning af et eksisterende køleskab/fryseskab, der ikke har været ekstrabeskyttet. I bygninger opført før 1. april 1975 er ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er installeret HFI-afbryder, som beskytter den stikkontakt køleskabet/fryseskabet skal tilsluttes.
I begge disse tilfælde skal der, hvis stikkontakten er for trebenet stikprop, benyttes en trebenet stikprop, og lederen med grøn/gul isolation skal tilsluttes jordklemmen (mærket ). Hvis stikkontakten kun er for tobenet stikprop, benyttes en tobenet stikprop. Hvis brugeren selv monterer denne, skal lederen med grøn/gul isolation klippes af så tæt som muligt på det sted, hvor lederen går ind i stikproppen. I alle andre tilfælde bør De lade en autoriseret el-installatør undersøge, hvordan De nemmest får ekstrabeskyttet køleskabet/fryseskabet. Hvis De ikke har ekstrabeskyttelse i bygningen i forvejen, anbefaler Elektricitetsrådet, at De lader el-installatøren opsætte en PFI- eller HPFI afbryder.
Opstart
Inden skabet tages i brug, anbefales det at rengøre dette, se afsnit om vedligeholdelse.
Vigtigt !
Hvis skabet har ligget ned under transport, vent 2 timer før opstart. Tilslut skabet til stikkontakt.
7
Termostaten
Termostaten er placeret i kontrolpanel, se fig. 2.0.
Fig. 2.0
Termostaten er forprogrammeret til skabet, så i de fleste tilfælde er det unødvendigt at justere indstillinger.
Når skabet tændes vil display vise den aktuelle temperatur i skabet.
Vis indstillet temperatur:
Tryk på denne tast og display viser den indstillede temperatur, tryk igen for at vende tilbage
til normal visning.
Indstil ny temperatur:
Tryk på denne tast i 3 sec. og display viser den indstillede temperatur.
Tryk på denne tast for at hæve den indstillede temperatur.
Tryk på denne tast for at sænke den indstillede temperatur.
Tryk på denne tast for at gemme den nye indstilling, display blinker med den nye værdi
og vender derefter tilbage til normal visning.
Fejlkoder:
’P1’ Blinkende i display, betyder at skabets rum- føler er defekt, tilkald service. Skabet vil tilstræbe at holde den indstillede temperatur indtil reparation.
’P2’ Blinkende i display, betyder at skabets fordamper-føler er defekt, tilkald service. Dette har ikke indflydelse på skabets drift, men bør udbedres snarest.
8
Afrimning
UR-modeller afrimer automatisk når kompressoren står stille.
UF-modeller skal afrimes manuelt. Det anbefales at fryseren afrimes hver 3 måned eller hvis rimlaget overskrider 5 mm.
UF/V-modeller afrimer automatisk med forprogrammerede intervaller. Hvis skabet belastes ekstremt med hyppige åbninger af dør eller hyppig udskiftning af varer, kan det blive nødvendigt at udføre en manuel afrimning.
Tryk på denne tast i mere end 3 sec., dette vil starte en manuel afrimning og derefter vende
tilbage til normal drift.
Brug ALDRIG metal eller andre skarpe genstande til at skrabe de indvendige side da det kan skade fryseren.
1. Sluk fryseren.
2. Tøm fryseren.
3. Lad døren stå åben.
4. Placer en bakke i bunden af skabet til at opsamle tøvand.
5. Rengør fryseren i mildt sæbevand og aftør grundigt.
6. Fryseren tilsluttes og er klar til brug.
Lås
Fryseren er forsynet med en lås i toppanelet.
Vedligeholdelse
Afbryd skabet på stikkontakten.
Med passende mellemrum skal skabet rengøres. Udvendig og indvendige rengøring foretages med svag sæbeopløsning og aftørres grundigt. Udvendige overflader kan vedligeholdes med stålolie.
Rengøringsmidler må IKKE indeholde klor, klorforbindelser eller andre aggresive midler, da de kan forårsage tæringer på de rustfri flader og på det indvendige kølesystem.
Kondensator og det øvrige kompressorrum holdes bedst rent ved hjælp af en støvsuger og en stiv børste.
Der må ikke sprøjtes med vand direkte på eller i nærheden af skabet, da der kan opstå kortslutninger og skader på de elektriske dele.
9
Service
Kølesystemet er et hermetisk lukket system og kræver ikke tilsyn, kun renholdelse.
Ved svigt i kølevirkningen, undersøg om årsagen er afbrydelse i stikkontakt eller sikringsgruppe.
Kan grunden til svigt ikke findes, må De henvende Dem til Deres leverandør. Ved al henvendelse bedes De oplyse skabets typenavn og serienummer. Disse oplysninger findes indvendig i skabet på typenummerskiltet placeret øverst i højre side.
Bortskaffelse
Når det udtjente køleskab/fryseskab skal bortskaffes, skal det ske på en miljømæssig forsvarlig måde. Vær opmærksom på reglerne for bortskaffelse. Der kan være særlige krav og betingelser, der skal overholdes.
10
ENDAST FÖR APPARATER MED KYLMEDEL R290/R600a!
Alla reparationer av app araten måste utföras av en behörig tekniker (SS-EN 60335-2-89: 2010).
SE
Viktig information
1. Läs den här bruksanvisningen så att du får bästa möjliga nytta av skåpet.
2. Det är användarens ansvar att använda skåpet enligt anvisningarna.
3. Kontakta återförsäljaren omgående om det uppstår fel på skåpet.
4. Skåpet bör placeras i ett torrt rum med god ventilation.
5. Skåpet bör inte placeras i närheten av värmekällor eller i direkt solljus.
6. Observera att alla elektriska apparater kan innebära fara.
7. Förvara inte explosionsfarliga ämnen som t.ex. gas, bensin eter eller liknande.
8. Ingen asbest och inga freoner (CFC) har använts vid konstruktionen.
9. Oljan i kompressorn innehåller inte PCB.
Den här apparaten innehåller ett brandfarligt kylmedel, och du måste därför se till att ventilationen är god runtom apparaten. Använd aldrig några mekaniska enheter under avfrostning eftersom det ta kan orsaka läckage i kylsyst emet. Använd inte några elektris ka apparater inuti kylutr ymmet .
Uppackning och uppställning
Skåpet levereras emballerat på träpall. Emballaget ska tas bort. Utvändiga ytor är monterade med skyddsfolie. Ta bort denna före montering.
För att funktionen ska bli korrekt är det viktigt att skåpet står plant efter monteringen. Om skåpet har ben kan dessa justeras i höjdled. Se fig. 1.1.
Fig. 1.1
Om skåpet byggs in måste du ta hänsyn till följande:
1. Det ska finnas en lämplig luftspalt över skåpet (minst 15 cm) för att kylsystemet ska
kunna fungera tillfredsställande.
2. Avstånd till väggar och liknande på gångjärnssidan ska vara av lämplig storlek, så att det
blir möjligt att byta ut hyllor och rengöra vid gångjärnen.
11
Elanslutning
Skåpet är beräknat för anslutning till 220–240 V/50 Hz. Anslutningen ska göras med en stickkontakt som bör vara lätt åtkomlig.
Detta kylskåp/frysskåp ska extraskyddas enligt starkströmsbestämmelserna. Detta gäller också även vid utbyte av ett befintligt kylskåp/frysskåp som inte haft sådant extraskydd.
Driftsstart
Innan skåpet tas i bruk ska det rengöras. Se avsnittet om underhåll.
Viktigt!
Om skåpet har legat ner under transporten ska du vänta två (2) timmar innan det startas.
Termostaten
Termostaten sitter i manöverpanelen, se fig. 2.0.
Fig. 2.0
Termostaten är förprogrammerad för skåpet, och oftast behöver inga inställningar justeras.
När skåpet startas kommer displayen att visa den aktuella temperaturen i skåpet.
Visa inställd temperatur:
Tryck på den här knappen så visar displayen den inställda temperaturen. Tryck på nytt för att
återvända till normal visning.
Ställa in ny temperatur:
Tryck på den här knappen i minst tre (3) sekunder. så visar displayen den inställda
temperaturen.
Tryck på den här knappen för att höja temperaturen.
Tryck på den här knappen för att sänka temperaturen.
Tryck på den här knappen för att spara den nya inställningen. Det nya värdet blinkar på
displayen och därefter återgår displayen till normal visning.
12
Felkoder:
’P1’ Blinkande display betyder att skåpets rumstemperaturgivare är defekt. Skåpet försöker hålla den inställda temperaturen fram tills reparationen.
’P2’ Blinkande display betyder att skåpets förångningsgivare är defekt. Detta påverkar inte skåpets drift, men bör åtgärdas snarast möjligt.
Avfrostning
UR-modeller avfrostas automatiskt.
UF-modeller avfrostas manuelt. Vi rekommenderar avfrostning av frysen var tredje månad, eller om frostlagret blir tjockare än 5 mm.
UF/V Skåpe avfrostas automatiskt enligt förprogrammerade intervall. Om skåpet belastas extremt mycket med återkommande öppningar av dörren eller återkommande byte av innehållet kan en manuell avfrostning bli nödvändig.
Tryck på den här knappen i minst tre (3) sekunder. Då startar den manuella avfrostningen och
därefter återgår skåpet till normal drift.
Använd ALDRIG metall eller vassa verktyg för att skrapa insidorna, eftersom detta kan skada frysen.
1. Stäng av frysen.
2. Töm frysen.
3. Lämna dören på glänt.
4. Placer en bakke i bunden af skåpet til att opsamle smältvatten.
5. Rengör frysen med vatten och några droppar milt diskmedel, och torka noggrant.
6. Koppla in frysen. Den är sedan klar för användning..
Lås
Frysen har ett lås i manöverpanelen.
13
Underhåll
Bryt strömmen till skåpet genom att dra ut stickkontakten.
Skåpet ska rengöras med lämpliga mellanrum. Utvändig och invändig rengöring ska utföras med en svag tvållösning (milt diskmedel) och därefter ska skåpet torkas av noggrant. Utvändiga ytor kan underhållas med stålolja.
Rengöringsmedel får INTE innehålla klor, klorföreningar eller andra aggressiva medel eftersom de kan orsaka skador på de rostfria ytorna och på det interna kylsystemet.
Kondensatorn och det övriga kompressorutrymmet rengörs bäst med en dammsugare och en styv borste.
Spraya inte vatten direkt på eller i närheten av skåpet, eftersom det kan orsaka kortslutning och skador på elektriska delar.
Service
Kylsystemet är ett hermetiskt slutet system och kräver ingen tillsyn – endast rengörning.
Vid dålig kylverkan: kontrollera först om orsaken är ett avbrott i stickkontakten eller proppskåpet.
Kontakta återförsäljaren om det inte går att lokalisera felet. Vi ber dig alltid uppge skåpets typbeteckning och serienummer vid alla kontakter med oss. Informationen sitter på skåpets insida, på märkskylten överst på högra sidan.
Bortskaffande
Ett uttjänt kyl-/frysskåp måste bortskaffas på ett miljömässigt försvarbart sätt. Var uppmärksam på vilka regler som gäller för bortskaffande. Det kan finnas särskilda krav och bestämmelser som måste följas.
14
ONLY FOR APPLIANCES WITH REFRIGERANT R290/R600a!
Any repair of the appliance should be carried out by a skilled technician (EN 60 335-2-89: 2010).
UK
Important saf et y ins tr uc ti on s
1. To obtain full use of the cabinet, we recommend reading this instruction manual.
2. It is the user’s responsibility to operate the appliance in accordance with the instructions
given.
3. Contact your dealer immediately in case of any malfunctions.
4. Place the cabinet in a dry and ventilated place.
5. Keep the cabinet away from strongly heat-emitting sources and do not expose it to direct
sunlight.
6. Always keep in mind that all electrical devices are sources of potential danger.
7. Do not store inflammable material such as thinner, gasoline etc. in the cabinet.
8. We declare that no asbestos nor any CFC are used in the construction.
9. The oil in the compressor does not contain PCB.
This appliance contai ns a flammable refrigerant, so make sure of good ventilation around the appliance. Do not use mechanical devices when defrosting, this can caus e leakage of the cooling system. Do not use electrical appliances inside the refrigerated stor age compartment.
Unpacking and installa tion
Remove the wooden pallet and the packing. External surfaces are supplied with a protection foil, which must be removed before installation
To ensure correct function it is important that the cabinet is level. The cabinet is supplied with legs, these can be adjusted. See fig. 1.1.
Fig. 1.1
If you want to build in your cabinet please note the following:
3. There must be at least 15 cm free space above the cabinet in order for the cooling system to
work satisfactorily.
4. There must be sufficient space at the hinge side to clean and replace the shelves and clean
around the hinge.
15
Electrical connecting
The cabinet operates on 230 V/50 Hz.
The wall socket should be easily accessible.
All earthing requirements stipulated by the local electricity authorities must be observed. The cabinet plug and wall socket should then give correct earthing. If in doubt, contact your local supplier or authorized electrician.
The flexible cord fitted to this appliance has three cores for use with a 3-pin 13-Amp or 3-pin 15­Amp plug. If a B.S. 1363 (13-Amp) fused plug is used, it should be fitted with a 13-Amp fuse.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Green/Yellow: Earth, Blue: Neutral, Brown: Live.
The main electrical connections must be done by skilled electricians.
Start-up of the cabinet
Before use, we recommend that the cabinet is cleaned, see the section on maintenance and cleaning.
Important !
If the cabinet has been horizontally placed during transport, please wait 2 hours before starting up the cabinet.
16
Thermostat
The thermostat is placed in the control panel, see fig. 2.0.
Fig. 2.0
The thermostat has been pre-set and in most cases it is not necessary to adjust the settings.
When turning on the cabinet the display will show the current temperature in the cabinet.
Display set temperature:
Press this key and the display will show the set temperature. Press the key again to return to
normal reading
Set new temperature:
Press this key continuously for more than 3 seconds and the display shows the set
temperature.
Press this key to increase the set temperature.
Press this key to lower the set temperature.
Press this key to save the new settings. The display will flash with the new value and will
then return to normal reading.
Alarm codes:
‘P1’ Flashing in the display: indicates that the cabinet sensor is defective. The cabinet will strive to keep the set temperature until it has been repaired.
‘P2’ Flashing in the display: indicates that the evaporator sensor is defective.
This does not influence the operation of the cabinet, but should be repaired as soon as possible.
17
Defrosting
UR-models defrosts automatically when the compressor stops.
UF-models must be defrosted manually. We recommend defrosting the freezer every three month or if the layer of ice exceeds 5 mm.
UF/V Models defrosts automatically with pre-set intervals. If the door to the cabinet is opened or the contents of the cabinet is changed frequently it may become necessary to defrost the cabinet manually.
Pressing this key continuously for more than 3 seconds will start a manual defrosting and
then return to normal operation.
Do never use metal or other sharp objects to scrape the internal sides as it can damage the freezer
1. Disconnect the freezer
2. Empty the freezer
3. Leave the freezer with the door open
4. Place a tray in the bottom of the cabinet to collect defrosted water.
5. Clean the freezer with mild detergent and wipe thoroughly
6. Connect the freezer and it is ready for use.
Lock
The freezer is supplied with a lock in the control panel.
18
Maintenance and cleaning
Switch the cooler off at the socket.
The cabinet must be periodically cleaned. Clean the external and internal surfaces of the cabinet with a light soap solution and subsequently wipe dry. External surfaces can be maintained using steel oil.
Do NOT use cleansers containing chlorine or other harsh cleansers, as these can damage the stainless steel surfaces and the internal cooling system.
Clean the condenser and the compressor compartment using a vacuum cleaner and a stiff brush.
Do not use a sprinkler near or direct on the refrigerator. This could cause a short circuit and damage the electrical parts.
Service
The cooling system is a hermetically sealed system and does not require supervision, only cleaning.
If the cabinet fails to cool, check if the reason is a power cut.
If you cannot locate the reason to the failure of the cabinet, please contact your supplier. Please inform model and serial number of the cabinet. You can find this information on the rating label which is placed inside the cabinet in the top right hand side.
Disposal
Disposal of the cabinet must take place in an environmentally correct way. Please note existing regulation on disposal. There may be special requirements and conditions which must be observed.
19
Der Kühlschrank enthält das energieeffiziente und nicht ozonabbauende Kältemittel
Zweifel kontaktieren Sie bitte sofort Ihren Lieferanten.
D
Wichtige Sicherheitsvorschriften
1. Vor Inbetriebnahme des Gerätes machen Sie sich bitte mit der Gebrauchanweisung
insbesondere der Sicherheitsvorschriften vertraut.
2. Bei Zuwiderhandlung gegen diese oder fahrlässigem Gebrauch übernimmt der Anwender
des Produktes die Haftung für eventuell dadurch entstehende Sach- sowie Personschäden.
3. Im Falle einer Störung kontaktieren Sie bitte daher umgehend Ihren Fachhändler.
4. Platzieren Sie den Schrank an einem trockenen Standort.
5. Der Schrank darf nicht in der Nähe von Hitzeabstrahlenden Geräten platziert werden.
Vermeiden Sie Standorte mit direktem Sonnenlicht.
6. Bitte denken Sie daran, dass alle elektrischen Geräte gefährlich sein können.
7. Bewahren Sie keine explosiven Stoffe wie z.B. chemische Verdünnungsmittel und Benzin in
diesem Gerät auf.
8. Wir erklären, dass kein Asbest noch CFC im Aufbau verwendet worden ist.
9. Das Öl im Kompressor enthält nicht PWB.
R600a/R290. Weil R600a/R290 ein sehr brennbares Gas ist, muss unbedingt darauf geachtet werden, dass der Kühlschrank im Transport und bei der Installation nicht beschädigt wird. Wenn der Kühlschrank doch beschädigt wird, darf kein offenes Feuer in der Nähe vom Schrank verwendet werden. In dem Fall darf der Schrank auch nicht Strom zugeschlossen werden. Sorgen Sie außerdem für eine gute Entlüftung vom Raum. Bei
Aufstellung
Der Schrank wird auf einer Holzpalette für sicheren Transport geliefert. Entfernen Sie diese und stellen Sie den Schrank in einer geraden/waagrechten Position auf.
Schränke mit Beinen werden mit Hilfe der einstellbaren Beine waagerecht aufgestellt, siehe Fig.
1.1.
Fig. 1.1
Bitte beachten Sie unbedingt folgende Einbauhinweise:
5. Es müssen mindestens 15 cm oberhalb des Gerätes frei gehalten werden damit das
Kühlsystem ordnungsgemäβ funktioniert.
6. Achten Sie auf genügend Freiraum an der Seite des Scharnier-/Türanschlages um das Gerät
reinigen und der Roste/Einlegeböden ersetzen bzw. Entnehmen zu können.
20
Anschlieβen
Das Gerät hat eine Spannung von 230 V/50 Hz.
Der Stecker muss geerdet sein (Schuko).
Sollten Sie das Kabel ersetzen müssen, benutzen Sie unbedingt ein entsprechendes geerdetes Kabel.
Bitte beachten Sie, dass der Anschluss lediglich durch einen erfahrenen Elektriker erfolgen darf.
Wenn der Kabel beschädigt ist sollte es bei entweder der Hersteller oder ein Service Vertreter ersetzt werden um Gefahr zu vermeiden.
Einschalten
Es empfiehlt sich das Gerät vor Inbetriebnahme zu reinigen (Näheres unter „Reinigen“).
Wichtig!
Wenn der Schrank liegend geliefert ist, nehmen Sie 2 Stunden vor Einschalten.
21
Temperaturregelung
Der Regler ist im Kontrollpaneel plaziert, siehe Fig. 2.0.
Fig. 2.0
Der Regler ist voreingestellt für den Schrank und normalerweise es ist nicht notwendig die Einstellung zu regulieren.
Bei Anschließen zeigt das Display die aktuelle Temperatur im Schrank.
Eingestellt Temperatur gezeigt
Drücken Sie auf diesen Taster und Display zeigt die eingestellte Temperatur. Nochmal
drücken um normale Temperatur zu zeigen
Neue Temperatur einstellen:
Drücken Sie auf diesen Taster mehr als 3 Sekunden und Display zeigt die eingestellt
Temperatur.
Drücken Sie auf diesen Taster um die eingestellte Temperatur zu erhöhen.
Drücken Sie auf diesen Taster um die eingestellte Temperatur zu senken.
Drücken Sie auf diesen Taster um die neue Einstellung zu lagern. Display blinkt mit den
neuen Wert und geht zurück zu der normalen Funktion.
Störungsanzeigen:
‚P1’ Erscheint in Display, bedeutet das der Raum-Sensor defekt ist. Kundendienst heranziehen. Der Schrank versuch die eingestellte Temperatur zu halten bis Reparatur.
‚P2’ Erscheint in Display, bedeutet das der Verdampfer-Sensor defekt ist. Kundendienst
heranziehen. Es hat kein Einfluss auf den Betrieb des Schrankes, es ist doch notwendig schnellstens zu beseitigen.
22
Abtauen
UR-models wird automatisch abgetaut.
UF-models: Wir empfehlen, dass der Schrank alle 3 Monate abgetaut wird bzw. wenn die Reifschicht mehr als 5 mm dick ist.
UF/V-models: Der Schrank wird in vorprogrammierten Intervallen automatisch abgetaut. Falls der Schrank mit häufigen Öffnungen von Tür order häufige Auswechseln von Gefriergut äußerst belastet wird es ist vielleicht notwendig der Schrank manuell abzutauen..
Drücken Sie auf diesen Taster mehr als 3 Sekunden fängt die manuellen Abtauung statt, und
dann zu normalen Betrieb zurückkehren.
Benutzen Sie NIE Metall oder andere scharfe Gegenstände um den Innenraum zu reinigen, da Sie so der Schrank beschädigen können.
1. Der Schrank ausschalten.
2. Der Schrank ausräumen.
3. Der Tür geöffnet lassen für den Abtauvorgang.
4. Ein Schale unter den Ablauf platzieren.
5. Reinigen Sie der Schrank mit einem Allzweckreiniger mit neutralen pH-Wert. Mit einem
Tuch gut trocknen.
6. Der Tür schließen, der Schrank wied er ei ns chal t e n.
Schloss
Der Schrank ist mit einem Schloss im Kontrollpaneel ausgestattet.
23
Reinigung und Pflege Ihres Gerätes
Der Schrank auf Steckdose ausschalten.
In regelmäßigen Zwischenräumen den Schrank reinigen mit mildem Geschirrspülmittel innen und außen. Alles mit einem Tuch gut trocken. Oberflächen außen mit Stahlöl erhalten.
Verwenden Sie keine säurehaltige Putz- und chemische Lösungsmittel, diese möchten Rostfraß auf die Edelstahlflächen und Innenkühlsystem verursachen.
Kondensator und das übrige Kompressorraum mit Staubsauger reinigen und eine steife Bürste.
Wasser darf unter keinen Umständen direkt an den Schrank oder in der Nähe vom Schrank gespritzt werden, da dies zu Kurzschlüssen oder Schaden an elektrischen Teilen führen kann.
Wartung und Kundendienst
Das Kühlsystem ist ein hermetisches geschlossenes System und fordert kein Besichtigung nur Reinigung.
Bei Ausfall der Kühlung prüfen Sie ob der Netzstecker richtig in der Stockdose ist und die Sicherung der Stockdose in Ordnung ist.
Wenn keine Ursachen vorliegen und Sie die Störung nicht selbst beseitigen konnten, wenden Sie sich bitte an die Kundendienststelle. Teilen Sie die Typenbezeichnung und Seriennummer mit. Diese Informationen finden Sie auf den Typenschild in Schrank an der rechten Seite oben.
Entsorgung
Wenn der Schrank ausgedient hat, muss die Entsorgung durch eine anständig umweltmäßige Wiese vorgenommen werden. Beachten Sie die Vorschriften für Entsorgung. Es gibt z.B. Spezialforderungen und Bedingungen zu beachten.
24
POUR LES ARMOIRES AVEC RÉFRIGÉRANT R290/R600a!
Chaque réparation de ce réfroidisseur doit êtr e ef fectué par un réparateur professionel. (EN 60335-2-89: 2010)
F
Instructions importantes
1. Avant d’utiliser votre armoire, nous vous recommandons de lire ce mode d’emploi dans son
entier.
2. C’est la responsabilité de l’utilisateur de manier l’appareil selon les instructions données.
3. Contacter votre revendeur immédiatement en cas de défauts de fonctionnement de l’armoire.
4. L’armoire doit être placée dans un endroit sec et ventilé.
5. L’armoire ne doit pas être exposée aux rayons du soleil ou à tout autre source de chaleur.
6. N’oublier pas que tous les appareils électriques sont des sources de danger potentiel.
7. Ne conserver pas et n’utilisez pas des produits qui pourraient provoquer des explosions ou
qui sont inflammables, tels que gaz, briquets, essence, éther etc. dans l’armoire.
8. Aucune asbeste ou CFC est utilisée dans la construction de l’armoire.
9. L’huile dans le compresseur ne contient pas de PCB.
Ce refroissseur contient un réfrigérant inflammable; assurez un endroit b ien ventilé autour de l’armoire. N’utilisez pas des outils mécaniques po ur le dégivrage; cela peut causer des fuites dans le système de refroidissement interne. N ’utilisez pas des outils électrique á l’intérieur de l’armoire.
Désassem blage et mise en place
L’armoire est livrée avec une palette en bois afin de l’assurer pendant le transport. Enlever la palette et placer l’armoire d’une position verticale. Les surfaces extérieures sont équippées d’un film pelable, qu’il faut enlever avant la mise en place. Lors de la mise en place, l’armoire doit être de niveau, ce qui s’obtient aisément grâce aux pieds réglables, voir figure 1.1. (Quelques armoires sont livrées avec roulettes au lieu de pieds réglables).
Figure 1.1
Si vous voulez installer l’armoire dans un placard ou similaire, il faut tenir compte des points suivants :
1. Il faut au minimum 15 cm d’espace au-dessus de l’armoire afin que le système frigorifique
peut fonctionner de façon satisfaisante.
2. Il faut assez d’espace autour de l’armoire pour pouvoir nettoyer et remplacer les clayettes.
L’armoire ne doit pas être appuyé contre un mur du côté charnières.
25
Branchement électrique
L’armoire doit être branchée par une prise d’un accès facile avec la tension de 220-240V/ 50Hz.
Les installations électriques doivent être effectués par un électricien spécialisé.
Démarrage
Avant d’utiliser votre armoire, nous vous recommandons de la nettoyer, voir la section « entretien ».
Important ! Si l’armoire a été transportée aux horizontal, il faut attendre 2 heures après l’installation pour démarrer l’appareil.
Thermostat
Le thermostat est placé dans le panneau de contrôle (figure 2.0).
Figure 2.0
Il est préprogrammé pour l’armoire ; dans la plupart des cas il est donc inutile de le régler.
Quand l’armoire est allumée, l’afficheur va montrer la température actuelle à l’intérieur de l’armoire.
Montrer la température réglée :
Presser ce bouton et l’afficheur montre la température réglée, presser encore une fois
pour retourner à l’indication normale.
Régler la nouvelle température :
Presser ce bouton pendant plus de 3 secondes et l’afficheur montre la température réglée.
Presser ce bouton pour augmenter la température réglée.
Presser ce bouton pour baisser la température réglée.
Presser ce bouton pour garder le nouveau réglage, l’afficheur clignote avec la nouvelle
température, puis il retourne à l’indication normale.
26
Codes d’érreurs :
‘P1’ Clignotant dans l’afficheur signifie que la sonde du thermostat est défectueuse.
L’armoire va tendre à maintenir la température réglée jusqu’à réparation.
‘P2’ Clignotant dans l’afficheur signifie que la sonde de l’évaporateur est défectueuse. Cela
n’influence pas le fonctionnement de l’armoire, mais l’erreur doit être réparé dès que possible.
Dégivrage
Les modèles UR dégivrent automatiquement quand le compresseur arrête.
Les modèles UF doivent être dégivrés manuellement. Nous recommandons de le dégivrer tous les 3 mois ou si la couche de givre atteint une épaisseur de plus de 5 mm.
Les modèles UF/V: L’armoire se dégivre automatiquement avec des intervalles programmés. Si l’armoire est exposée aux ouvertures de la porte ou remplacements des marchandises très fréquents, un dégivrage manuel peut être nécessaire.
Presser ce bouton pendant plus de 3 secondes ; cela va lancer un dégivrage manuel et après
retourner au fonctionnement normal.
Ne jamais employer d’objects pointus ou tranchants en métal pour ne pas risquer d’endommager le congélateur.
1. Eteindre le congélatuer
2. Vider le congélateur
3. Laisser la porte ouverte
4. Placer un bac au fond du cabinet pour récupérer l’eau de dégivrage.
5. Nettoyer le congélateur à l’aide d’un produit à vaisselle non parfumé et l’essuyér
minutieusement après le nettoyage.
6. Brancher le congélateur ; il est prêt pour usage.
Serrure
Le congélateur est équippé d’une serrure dans le panneau de contrôle.
27
Entretien :
Débrancher l’armoire pendant le nettoyage. Le nettoyage de l’intérieur et l’extérieur de l’armoire doit être effectué par intervalles convenables à
l’aide d’un produit à vaisselle non parfumé. L’armoire doit être essuyée minutieusement après le nettoyage. L’extérieur peut être maintenu avec un produit (creme, huile) pour l’inox.
N’utiliser pas des produits à vaisselle chlorés ou d’autres produits aggrésifs, parce qu’ils pourraient causer la corrosion de l’acier inox et du système frigorifique interne.
Le condensateur et le compartiment compresseur doivent être nettoyés par l’aide d’un aspirateur et d’une brosse raide.
Ne pas vaporiser d'eau directement sur ou à proximité du cabinet, comme il peut y avoir des courts-circuits et d'endommager les composants électriques.
Service:
Le système frigorifique est étanche à l’air ; il n’est donc pas nécesssaire de le surveiller, il suffit de le nettoyer.
Si l’armoire ne rafraîchit pas, vérifier que la fiche est bien enfoncée, que la fusible est intact et qu’il n’y a pas de coupure de courant.
Si vous ne pouvez pas trouver la cause du défaut, contacter votre revendeur. Informer la référence et le numéro de série de l’armoire, ce que vous pouvez trouver à l’intérieur de l’armoire sur l’étiquette placée en haut à droite.
Élimination:
Quand l’armoire usée doit être éliminée, il doit se passer d’une manière qui ne compromet pas l’environnement. Veuillez prendre note des règles d’élimination et examiner s’il existe des demandes et conditions spécifiques qu’il faut respecter.
28
SOLO PER APPARECCHI CON REFRIGERANTE R290/R600a!
Qualsiasi riparazione dell’appar ecchi o deve essere svolta da un tecnico qualificato (EN 60335-2-89: 2010).
I
Importanti nozioni di sicurezza
1. Per utilizzare correttamente l’apparecchio, consigliamo una lettura approfondita del presente
libretto di istruzioni
2. Sarà responsabilità dell’utente finale fare in modo che l’apparecchio venga utilizzato in
maniera propria.
3. In caso di qualsiasi malfunzionamento, l’utente è pregato contattare senza esitazioni il
fornitore.
4. Installare l’apparecchio in un luogo asciutto e ventilato.
5. Mantenere il frigorifero al riparo da fonti di calore e non sottoporre l’oggetto alla luce del
sole.
6. Sempre tenere in considerazione che tutti I dispositivi elettronici sono potenzialmente
pericolose.
7. Non avvicinare o inserire materiale infiammabile (diluente, benzina,ecc.) al frigorifero.
8. Il fornitore dichiara che per l’oggetto non contiene sostanze inquinanti quali CFC e amianto.
9. L’olio del compressore non contiene PCB.
Questo apparecchio contiene un refrigerante infiammabile: assicurarsi che vi sia una buona ventilazione intorno all’apparecchio. Non utilizzare dispositivi meccanici in fase di scongelamento per evitare perd ite del sistema di raffreddamento. Non utilizzare dispositivi elettrici all’interno del vano di conservazione refrigerato.
Rimozione d ell’imballaggio e inst all az io n e.
Rimuovere il pallet di legno e l’imballo. Le superfici esterne sono ricoperte da una pellicola protettiva che deve essere rimosse prima dell’installazione.
Per assicurare un corretto funzionamento è necessario che l’apparecchio sia a livello. Nel caso il frigorifero sia dotato di piedini , questi possono essere regolati per ottenere un perfetto posizionamento.
Fig. 1.1
Se si desidera incassare il frigorifero, si prega di attenersi alle seguenti precauzioni:
1. Almeno 15 cm di spazio deve essere lasciato sopra il frigorifero per garantire un corretto
funzionamento del sistema refrigerante.
2. Sul lato di fissaggio delle cerniere della porta è necessario tenere uno spazio adeguato per la
pulitura dei cardini e per rimuovere le griglie interne.
29
Inizializz azione dell’armadio
Prima dell’utilizzo, assicurarsi che l’armadio venga pulito, vedere paragrafo “manutenzione e pulizia”
Importante!
Se l’armadio è stato mantenuto in posizione orizzontale durante il trasporto, si prega di aspettare almeno 3 ore prima di procedure all’accensione dell’apparecchio.
Termostato
Il termostato è posizionato sul pannello frontale, vedi fig 2.0.
Fig. 2.0
Il termostato è già stato configurato per un corretto funzionamento e nella maggioranza dei casi non sarà necessario modificare I parametric impostati.
Appena l’apparecchio viene acceso, si potrà leggere sul display la temperatura dell’armadio.
Visione della temperatura del vano interno:
Premere questo tasto per visualizzare sul display la temperature impostata. Nuovamente
premuto, il display tornerà a visualizzare la temperatura corrente dell’apparecchio.
Impostare una nuova temperature:
Premere questo tasto per un tempo superiore a 3 secondi visionare la temperature impostata.
Premere il tasto “freccia in alto” per aumentare la temperature.
Premere il tasto “freccia in giù” per abbassare la temperature.
Premere il tasto “SET” per memorizzare I nuovi parametric. Il display lampeggerà mostrando il nuovo valore impostato per tornare, subito dopo, a visualizzare il corrente valore di temperatura.
Codici di allarme:
‘P1’ Lampeggiante sul display: indica che la sonda nel frigorifero è difettosa. L’apparecchio terrà la temperatura impostata fino alla riparazione.
‘P2’ Lampeggiante sul display: indica che la sonda dell’evaporatore è difettosa. Ciò non influenza l’operatività dell’apparecchio, ma deve essere riparata nel più breve tempo possibile.
30
Sbrinamento
I modelli UR si sbrinano automaticamente quando il compressore si arresta.
I modelli UF devono essere sbrinati manualmente. Si consiglia di sbrinare il congelatore ogni tre mesi o quando lo strato di ghiaccio supera i 5 mm.
I modelli UF/V: L’apparecchio è impostato per effettuare lo sbrinamento ad intervalli regolari. Se la porta rimane aperta o il contenuto viene cambiato di frequente, può essere necessario impostare manualmente lo sbrinamento.
Tenendo premuto il tasto per un tempo superiore a 3 secondi, lo sbrinamento manuale avrà inizio per tornare successivamente ad un funzionamento standard.
Non utilizzare mai oggetti metallici o affilati per sbrinare le pareti interne onde evitare di danneggiare il congelatore
1. Scollegare il congelatore
2. Svuotare il congelatore
3. Lasciare aperto lo sportello del congelatore
4. Collocare un vassoio nella parte inferiore dell’armadio per raccogliere l’acqua di
sbrinamento.
5. Pulire il congelatore con un detergente delicato e asciugare perfettamente
6. Collegare il congelatore, che è già pronto per l’uso.
Serratura
Il congelatore è provvisto di serratura sul quadro di comando.
31
Manutenzione e pulizia.
Scollegare la presa di corrente.
L’apparecchio deve essere periodicamente pulito. Pulire le superfici interne ed esterne utilizzando detergenti non aggressivi, asciugare successivamente. Le superfici esterne possono essere pulite non aggressivi
Non utilizzare detergenti a base di cloro o altri componenti dannosi; essi potrebbero danneggiare la superficie dell’acciaio inossidabile e il sistema di raffreddamento interno.
Pulire il condensatore e l’unità motore utilizzando un aspirapolvere.
Non spruzzare acqua direttamente sopra o vicino l'armadio, in quanto vi possono essere cortocircuiti e danni alle parti elettriche.
Assistenza
Il sistema refrigerante è sigillato ermeticamente e non richiede manutenzione,ma solo una periodica pulizia.
Se l’apparecchio non raffedda, assicurarsi di non aver problemi con la rete elettrica.
Se l’eventuale danno non è localizzabile, non esitate a contattare il fornitore. Per assicurarsi una corretta assistenza, fornire il modello ed il numero seriale dell’apparecchio riportati sull’etichetta posta sul lato destro del vano interno e sul retro dell’apparecchio.
Smaltimento
Lo smaltimento dell’apparecchio deve essere effettuato in accordo con le norme di prevenzione dell’ambiente. Vi sono specifici procedimenti che devono essere seguiti in accordo con le normative nazionali vigenti.
32
¡SOLO PARA LOS MODELOS QUE INCORPOREN REFRIGERANTE R290/R600a!
Deje cualquier repar ación del electrodoméstico en manos de un técnico cu alificado (EN 60335-2-89: 2010).
E
Importante s ins tru c cio ne s de seguridad
1. Para obtener el uso completo y adecuado del aparato, recomendamos leer este manual de
instrucciones.
2. Es responsabilidad del usuario el manejo adecuado del aparato, de acuerdo con las
instrucciones dadas.
3. Contacte a su comerciante inmediatamente en caso de cualquier funcionamiento defectuoso.
4. Coloque el aparato en un lugar seco y ventilado.
5. Mantenga el aparato totalmente alejado de cualquier fuente de calor y no lo exponga a la luz
directa del sol.
6. Tenga siempre presente que todo dispositivo eléctrico es una fuente potencial de peligro.
7. No almacene material inflammable tal como gas, gasolina, éter ó similares en el aparato.
8. No ha sido utilizado ningún asbesto ni CFC en la construcción.
9. El aceite en el compresor no contiene TCI.
Este electrodoméstico contiene un refrigerante in flamable. Por lo tanto , asegúrese de disponer de una buena ventilación a su alrededor. No uti lice dispositivos mecánicos p ar a descongelar el electrodoméstico, ya que podría causar fugas en el sistema de refrigeració n.No utilice aparatos el éctricos en el interior del compartimento de almacenamiento refrigerado.
Desembalaje e instalación
El aparato se entrega embalado y en un palet, desembálelo. Las superficies exteriores están forradas con un plástico protector, quítelo antes de hacer la instalación.
Para asegurar el funcionamiento correcto, es importante que el aparato esté plano y horizontal después de la instalación. Si el aparato ha sido suministrado con patas, estas pueden ser ajustadas, ver fig. 1.1.
Fig. 1.1
Si el aparato va ha ser empotrado, deberá tener en cuenta lo siguiente:
1. Debe de haber por lo menos 15 cm de espacio libre por encima del aparato, para que el
sistema de refrigeración trabaje satisfactoriamente.
2. Debe de haber espacio suficiente hacia la pared, e igualmente del lado de la visagra, para
que se puedan cambiar los estantes y limpiar alrededor de la visagra.
33
Conexión eléctrica
El aparato está hecho para una conexión de 230-240 V/50 Hz. Las conexiones eléctricas principales deben ser hechas por electricistas autorizados.
Puesta en marcha del aparato
Antes de su uso, recomendamos que el aparato se limpie, vea la sección de mantenimiento y limpieza.
Importante !
Si el aparato ha sido colocado horizontalmente durante su transporte, espere, por favor, 2 horas antes de la puesta en marcha del aparato.
Termostato
El termostato está colocado en el tablero de control, ver fig. 2.0.
Fig. 2.0
El termostato ya está programado para este aparato. En la mayoria de los casos, no es necesario ajustar las posiciones.
Al encender el aparato, el display/pantalla mostrará la temperatura actual en el aparato.
Para indicar temperatura:
Apriete esta tecla y la pantalla mostrará la temperatura fija. Apriete la tecla otra vez para normalizar la lectura.
Cambio a nueva temperatura:
Apriete esta tecla continuamente, más de 3 segundos, la pantalla mostrará la temperatura fija.
Apriete esta tecla para aumentar la temperatura fija.
Apriete esta tecla para bajar la temperatura fija.
Apriete esta tecla para guardar la nueva posición. La pantalla destellará con el nuevo valor, y después volverá a la lectura normal.
34
Codigos de alarma:
‘P1’ Destellando en la pantalla, indica que el sensor del aparato está defectuoso. El aparato se esforzará por mantener la temperatura fija hasta que haya sido reparado.
‘P2’ Destellando en la pantalla, indica que el sensor de evaporación está defectuoso. Esto no influye en el funcionamiento del aparato, pero debe ser reparado, tan pronto como sea possible.
Descongelación
Los modelos UR se descongelan automáticamente cuando el compresor de detiene.
Los modelos UF deben descongelarse manualmente. Es recomendable descongelar el congelador cada tres meses o si la capa de hielo supera los 5 mm.
Los modelos UF/V: El aparato descongela automáticamente con intervalos fijos programados. Si la puerta del aparato está abierta o el contenido del aparato se cambia con frecuencia, puede llegar a ser necesario descongelar el aparato manualmente.
Apriete esta tecla continuamente, más de 3 segundos, esto activará una descongelación manual, y después volverá a operar normalmente.
No utilice nunca objetos metálicos ni otros objetos afilados para rascar las caras internas porque pueden dañar el congelador
7. Desconecte el congelador
8. Vacíe el congelador
9. Deje el congelador con la puerta abierta
10. Coloque una bandeja en el fondo del armario para recoger el agua procedente de la
descongelación.
11. Limpie el congelador con detergente suave y aclárelo concienzudamente
12. Conecte el congelador y ya estará listo para el uso.
Cierre
El congelador incorpora un cierre en el panel de control.
35
Mantenim ient o y limpieza
Apague el aparato desde el enchufe. El aparato debe ser limpiado periódicamente. Limpie las superficies externas e internas del aparato
con una solución ligera de jabón, y seque bien. Las superficies externas pueden mantenerse limpias con un aceite especial para acero.
No utilice limpiadores que contienen cloro u otros productos agresivos, pues pueden dañar las superficies inoxidables del acero y el sistema interior de refrigeración.
Limpie el condensador y el compartimento del compresor con la ayuda de un aspirador y un cepillo duro.
No rocíe agua directamente sobre o cerca de la caja, ya que puede haber cortos circuitos y daños a los componentes eléctricos.
Servicio técnico
El sistema de refrigeración es un sistema herméticamente sellado, y no requiere supervisión, sólo limpieza.
Si el aparato falla en la refrigeración, verifique que la razón no sea un apagón, bien desde el enchufe o de los plomos.
Si no puede localizar la razón del fallo del aparato, contacte, por favor, a su suministrador. Informe, por favor, del modelo y el número de serie del aparato.Usted puede encontrar esta información en la etiqueta que está colocada dentro del aparato arriba, a mano derecha.
Como deshacer se del aparato
Cuando se tenga que deshacer del aparato, deberá hacerlo teniendo en cuenta las normas al respecto. Puede que haya unas exigencias y condiciones que se deban cumplir.
36
APENAS PARA EQUIPAMENTOS COM REFRI GERANTE R290/R600a!
Todos trabalhos de reparação no aparelho devem ser realizados por um técnico qualificado (EN 60335-2-89: 2010).
PT
Instruções im p orta n tes de segurança
1. Para se obter uma utilização plena desta arca vertical, recomendamos-lhe que leia este
manual de instruções.
2. A utilização do aparelho de acordo com as instruções fornecidas é da inteira
responsabilidade do utilizador.
3. Contacte imediatamente o distribuidor em caso de avarias.
4. Coloque a máquina num local seco e ventilado.
5. Mantenha o aparelho afastado de fontes de calor intenso e não o exponha a luz solar directa.
6. Tenha sempre presente que qualquer dispositivo eléctrico é uma fonte de perigo potencial.
7. Não armazene na arca quaisquer materiais inflamáveis, como diluente, gasolina, etc.
8. Declara-se que não foi usado amianto ou CFC na construção deste aparelho.
9. O óleo no compressor não contém PCB.
Este equipamento contém um agente refrigerante inflamável. Por isso, certifique-se de que existe boa ventilação em torno do mesmo. Não utilize dispositivos mecânicos quando descongelar, pois pode provocar fugas no sistema de refrigeração. Não utilize equipamentos eléctricos no interior do compartimento de arrumação refrigerado.
Desembalage m e instalação
Retire a palete de madeira e a embalagem. As superfícies externas encontram-se revestidas com uma película de protecção que deverá ser removida antes da instalação.
Para garantir o correcto funcionamento da arca, é importante que esta esteja nivelada. Se a arca tiver pés, estes podem ser ajustados. Veja a fig. 1.1.
Fig. 1.1
Se pretender configurar a sua arca à sua medida, tenha atenção aos aspectos seguintes:
1. Deverá ser deixado um intervalo de, pelo menos, 15 cm acima da arca para o sistema de
arrefecimento trabalhar de forma satisfatória.
2. Deverá haver espaço suficiente do lado da dobradiça para limpar e substituir as prateleiras, e
para limpeza em redor das dobradiças.
37
Ligações Eléctricas
A arca funciona a 230 V/50 Hz. A tomada de parede deverá estar facilmente acessível. Todas as ligações à terra estipuladas pelas autoridades eléctricas locais deverão ser observadas. A
ficha da arca e a tomada de parede deverão fornecer a ligação à terra adequada. Se houver qualquer dúvida, contacte o distribuidor local ou um electricista qualificado.
O cabo flexível fornecido com este aparelho possui três contactores para utilização com uma tomada de três pinos de 13 amperes ou três pinos de 15 amperes. Se for usado uma tomada 1363 com fusível (13 Amp), esta deverá estar equipada com um fusível de 13 amperes.
A cablagem deste cabo de alimentação possuem cores de acordo com o código seguinte: Verde/Amarelo: Terra, Azul: Neutro, Castanho: Fase.
As principais ligações eléctricas deverão ser executadas por electricistas credenciados.
Arranque da arca
Antes de utilizá-la, recomendamos que a arca seja limpa; consulte a secção sobre manutenção e limpeza.
Importante!
Se a arca tiver sido colocada na horizontal durante o transporte, aguarde duas horas até ligá-la.
38
Termóstato
O termóstato encontra-se no painel de controlo, como se mostra na fig. 2.0.
Fig. 2.0
O termóstato foi pré-regulado e, na maioria dos casos, não é necessário qualquer ajuste.
Quando a arca é ligada, o visor irá exibir a temperatura actual na câmara.
Exibir a temperatura definida:
Pressione este botão e o visor vermelho irá exibir, piscando, a temperatura definida. Prima a
tecla novamente para regressar à leitura normal.
Definir uma nova temperatura:
Pressione este botão e o visor vermelho irá exibir a temperatura definida.
Pressione este botão para aumentar a temperatura definida.
Pressione este botão para diminuir a temperatura definida.
Pressione este botão para guardar o novo parâmetro. O visor irá exibir o novo valor a piscar e
regressará à leitura normal.
Códigos de Alarme:
‘P1’ A piscar no visor: indica que o sensor da arca tem uma anomalia. A arca irá tentar manter a temperatura até que o sensor seja reparado.
‘P2’ A piscar no visor: indica que o evaporador da arca tem uma anomalia.
Isso não influencia o funcionamento da arca mas deverá ser reparado o mais rapidamente
possível.
39
Descongelamento
O modelo UR descongela automaticamente quando o compressor pára.
Os modelos UF devem descongelados manualmente. Recomenda-se o descongelamento da arca de três em três meses ou se a camada de gelo ultrapassar 5 mm.
Os modelos UF/V: A arca descongela automaticamente em intervalos pré-definidos. Se houver frequentes aberturas da porta da arca ou mudanças do conteúdo, poderá ser necessário descongelar a arca manualmente.
Se este botão for premido continuamente durante mais de 3 segundos, dá-se início à
descongelação manual e depois regressará ao funcionamento normal.
Nunca use objectos metálicos ou afiados para raspar as paredes internas pois isso poderá danificar a arca
1. Desligue a arca
2. Esvazie a arca
3. Deixe a arca com a porta aberta
4. Coloque um tabuleiro no fundo da arca para recolher a água resultante do descongelamento.
5. Limpe a arca com um detergente neutro e esfregue totalmente
6. Ligue a arca e está pronta para ser usada.
Bloqueio
A arca é fornecida com um sistema de bloqueio no painel de controlo
40
Manutenção e Limpeza
Desligue a arca da tomada de parede. A arca deve ser limpa periodicamente. Limpe as superfícies interna e externa da arca com uma
solução ligeiramente ensaboada e seque de seguida. As superfícies externas poderão ser conservadas com um óleo de máquina.
NÃO utilize produtos de limpeza que contenham cloro ou produtos abrasivos pois poderão danificar as superfícies de aço inoxidável e o sistema de arrefecimento interno.
Limpe o condensador e o compartimento do compressor utilizando um aspirador e uma escova de cerdas duras.
Não borrife água diretamente sobre ou perto do gabinete, pois pode haver curto-circuitos e danificar as partes elétricas.
Assistênci a Técnica
O sistema de arrefecimento é hermeticamente selado e não requer supervisão; apenas limpeza.
Se a arca não arrefecer, verifique se isso se deve a uma falta de electricidade.
Se não conseguir diagnosticar a causa da falha da arca, contacte o distribuidor. Informe o modelo e o número de série da arca. Poderá encontrar esta informação na etiqueta de características localizada na parte de dentro da arca, do lado superior direito.
Eliminação
A eliminação da arca deverá efectuar-se de modo ambientalmente correcto. Aquando da eliminação, tenha em consideração a legislação existente. Poderá haver requisitos e condições especiais a serem observados.
41
RUS
Внимание
1. Перед использованием шкафа необходимо прочитать инструкцию.
2. Пользователь несёт ответственность за использование шкафа в соотвествии с
инструкциями.
3. В случае неполадков свяжитесь с дистрибьютором.
4. Шкаф должен быть расположен в сухом и хорошо проветриваемом помещении.
5. Не допускается установка изделия вблизи источников теплового излучения, т.е.плит,
батарей отопления и т.п., а также в местах действия прямых солнечных лучей.
6. Обратите внимание на то, что любой електрический аппарат может быть опасным.
7. Нельзя использовать для хранения взрывоопасных веществ, таких как например газ.
бензин и т.п.
8. В конструкции изделия не использованы асбест или CFC.
9. Компрессорное масло не содержит PCB
Распаковка и установка
Шкаф поставляется в упаковке и на деревянных платформах. Шкаф надо распаковать и снять с платформ, необходимо также снять предохраняющую полиэтиленовую пленку.
Для правильной работы стола, место установки должно быть ровным, прочным и жёстким. Если прилагаются ножки, то вмонтируйте их, см. фигуру 1.1.
Pис.1.1
В случае, если шкаф должен встраиваться, обратите внимание на следующее:
1. Для безупречной работы системы охлаждения, над шкафом должно быть свободное
расстояние не менее 15 см, обепечивающее свободную циркуляцию воздуха.
2. Свободное расстояие от стенок и до боковых сторон двери шкафа, должно быть
достаточным, чтобы обеспечить легкую и удобную замену полок.
42
Подключение к электросети
Шкаф должен быть подключён к питающей электрической сети 220-240 V/50Hz. Розетка должна находится в легко доступном месте. Подключение к электросети допускается только через стационарную розетку или удлинитель с заземляющим проводом.
Запуск
Перед использованием шкаф необходимо почистить, см. раздел «Обслуживание».
Внимание!
Если шкаф при перевозке находился в лежачем состоянии, подождите 2 часа до того как влючать его в электросеть.
Термостат
Термостат находится на контрольной панели, рис.2.0.
Pис. 2.0
Термостат запрограммирован, поэтому нет необходимости в его настройке.
При включении шкафа, на экране дисплея появится актуальная внутренняя температура шкафа.
Показ внутренней температуры:
Нажмите на данную кнопку и на экране дисплея покажется настроенная температура. Чтобы вернуться в исходное положение надо ещё раз нажать на кнопку.
Настройка температуры:
При нажатии на эту кнопку,на экране появится актуальная температура.
При нажатии на данную кнопку, температура возрастает.
При нажатии на данную кнопку, температура снижается.
Нажмите на эту кнопку, чтобы запомнить/зарегистрировать новые данные.
43
Аварийная сигнализация ‘P1’ – Мигающая лампа указывает на повреждение датчика.
Температура шкафа будет неизменяемой пока шкаф не отремонтируется. ’P2’ - Мигающая лампа указывает что повреждён датчик испарителя. Это не влияет на работу шкафа, но следует починить как можно скорей.
Размораживание
UR-модели размораживаются автоматически при остановке компрессора.
UF-модели размораживаются механически. Рекомендуеся размораживать морозильники один раз в три месяца или при толщине льда превышающей 5 мм.
UF/V:
Шкаф размораживается автоматически с запрограммированными интервалами. В случае частого открывания дверцы шкафа может возникнуть необходимость ручного размораживания.
Механическое размораживание запускается при помощи нажатия на данную кнопку более 3 секунд, после чего изделие запускается как обычно.
Запрещается использовать какие-либо металлические или острые предметы, которые могут повредить внутреннюю поверхность морозильника.
1. Отключите от сети
2. Освободите от продуктов
3. Оставьте дверцу открытой
4. Расположите ванночку для стека оттаявшей воды под морозильник.
5. Помойте морозильник слабым моющим средством и тщательно протрите
6. Подключите морозильник к сети
Замок
На контрольной панеле морозильника встроен замок.
44
Техобслуживание
Отключите шкаф от сети.
Шкаф необходимо регулярно чистить. Мойка изделия производится теплой водой с небольшим количеством мыльного средства. После чего шкаф промыть чистой водой и просушить.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать хлоросодержащие моющие средства или другие едкие средства, которые могут повредить работе шкафа.
Чистка конденсатора производится при помощи пылесоса и жесткой щетки.
Избегайте попадания воды на сам холодильный шкаф и вокруг него, т.к. брызги могут
вызвать короткое замыкание и повреждение электрической системы.
Устранение неполадок
При неполадках в холодильной системе проверьте вставлена ли вилка в розетку и подключена ли розетка, а также если нет неполадков в сети. Если причину неисправности не возможно выяснить, обратитесь к дилеру. Обращаясть к дилеру, назовите модель холодильника, серийный номер и номер изделия. Эти данные указаны на заводской табличке с правой стороны на внутренней панеле шкафа.
Утилизация
Если срок эксплуатации изделия подошёл к концу, его следует утилизировать без нанесения вреда окружающей среде. Следует принимать во внимание существующие правила утилизации. Помимо этого могут существовать определённые законодательные требования по утилизации, которым тоже необходимо следовать.
45
POUZE PRO CHLADNIČKY S CHLADIVEM R290/R600a!
Jakoukoli opravu chladničky by měl provést kvalifikovaný technik (EN 60335-2-89: 2010).
CZ
Důležité bezpečnostní pokyny
1. Chcete-li ze zařízení vytěžit maximum, doporučujeme přečtení této příručky.
2. Odpovědnost za používání tohoto zařízení v souladu s uvedenými pokyny leží na
uživateli.
3. V případě jakékoliv poruchy okamžitě kontaktujte svého prodejce.
4. Zařízení umístěte do suchého a větraného prostoru.
5. Zařízení musí být umístěno v bezpečné vzdálenosti od zdrojů tepla a nesmí být
vystaveno přímým slunečním paprskům.
6. Mějte stále na paměti, že veškerá elektrická zařízení jsou zdrojem potenciálního
nebezpečí.
7. Neukládejte v zařízení hořlavé látky, jako jsou ředidla, benzín atd.
8. Prohlašujeme, že při výrobě tohoto zařízení nebyl použit azbest ani freon.
9. Olej v kompresoru neobsahuje polychlorované bifenyly.
Tato chladnička obsahuje hořlavé chladivo, proto zajistěte kolem chladničky dobré větrání.
Při odmrazování nepoužívejte mechanické prostředky, může to způsobit netěsnost chladicího systému. Uvnitř chlazeného úložného prostoru nepoužívejte elektrické spotřebiče.
Vybalení a insta la ce
Odstraňte dřevěnou paletu a obalový materiál. Vnější povrchy jsou opatřeny ochrannou fólií, kterou je před instalací nutné odstranit.
Pro zajištění správné funkce zařízení je nutné, aby stálo rovně. Zařízení je opatřeno stavitelnými nožičkami. Viz obr. 1.1.
Obr. 1.1
Pokud chcete zařízení vestavět, dodržujte následující pokyny:
1. Nad zařízením musí být alespoň 15 cm volného místa, aby chladicí systém řádně
fungoval.
2. Aby bylo možné čistit nebo vyměňovat police a čistit prostor okolo pantů, musí být na
straně pantů dostatek místa.
46
Elektrické zapojení
Zařízení pracuje při 230 V / 50 Hz.
Zásuvka ve zdi musí být snadno dostupná.
Musí být dodrženy veškeré požadavky na uzemnění stanovené místními eletroregulačními úřady. Zástrčka zařízení i elektrická zásuvky musí splňovat řádné požadavky na uzemnění. Pokud si nejste
jisti, kontaktujte svého místního dodavatele nebo autorizovaného elektroinstalatéra.
Ohebný kabel zapojený k tomuto zařízení má tři jádra pro použití s tříkolíkovou 13 nebo 15A zástrčkou. Pokud je použita zásuvka B.S. 1363 (13 A) opatřená pojistkou, je nutné do ní vložit 13A
pojistku.
Dráty v tomto kabelu jsou barevně označeny podle následujícího schématu: Zelená/žlutá: uzemnění, modrá: nulový vodič, hnědá: fáze.
Hlavní elektrické zapojení musí být provedeno zkušeným elektrikářem.
Uvedení zařízení do provozu
Před použitím zařízení doporučujeme jeho vyčištění – viz sekci týkající se údržby a čištění.
Důležité!
Pokud bylo zařízení při přepravě umístěno vodorovně, vyčkejte před uvedením zařízení do provozu
2 hodiny.
47
Termostat
Termostat je umístěn na ovládacím panelu, viz obr. 2.0.
Obr. 2.0
Termostat byl předem nastaven a ve většině případů není nutné toto nastavení měnit.
Při zapínání zařízení se na displeji zobrazí aktuální teplota v zařízení.
Zobrazení nastavené teploty:
Stiskem tohoto tlačítka na displeji zobrazíte nastavenou teplotu. Opětovným stiskem tlačítka se vrátíte k běžnému zobrazení.
Nastavení nové teploty:
Stiskněte dlouze toto tlačítko po dobu delší než 3 sekundy a na displeji se zobrazí nastavená teplota.
Stiskem tohoto tlačítka zvýšíte nastavenou teplotu.
Stiskem tohoto tlačítka snížíte nastavenou teplotu.
Stiskem tohoto tlačítka uložíte nové nastavení. Na displeji začne blikat nová hodnota a poté se zobrazí běžné údaje.
Kódy alarmu:
’P1’ Bliká na displeji: značí, že je vadné čidlo skříně zařízení. Dokud nedojde k opravě, zařízení se bude pokoušet udržet nastavenou teplotu.
’P2’ Bliká na displeji: značí, že je vadné čidlo výparníku.
Tato chyba nemá vliv na funkci zařízení, ale mělo by dojít k neprodlené opravě.
48
Odmrazování
Modely UR při zastavení kompresoru automaticky provádí odmrazování.
Modely UF je nutné odmrazovat ručně. Doporučujeme odmrazování provádět každé tři měsíce nebo
pokud vrstva ledu přesáhne sílu 5 mm.
Modely UF/V při zastavení kompresoru automaticky provádí odmrazování.
K odstraňování námrazy nikdy nepoužívejte kovové nebo jiné ostré předměty. Mohlo by dojít k poškození mrazničky.
1. Odpojte mrazničku
2. Vyprázdněte mrazničku
3. Ponechte mrazničku s otevřenými dvířky.
4. Umístěte do spodní části skříně zařízení tác, který bude jímat odmraženou vodu.
5. Mrazničku čistěte slabým čisticím roztokem a důkladně ji otřete.
6. Mrazničku zapojte je připravena k použití.
Zámek
Mraznička se dodává se zámkem v ovládacím panelu.
Údržba a čištění
Odpojte zařízení z elektrické sítě.
Skříň zařízení musí být pravidelně čištěna. Očistěte vnější a vnitřní povrchy skříně slabým roztokem čisticího prostředku a následně ho otřete do sucha. Vnější povrchy lze ošetřovat olejem.
NEPOUŽÍVEJTE čisticí prostředky obsahující chlór nebo jiné agresivní chemikálie. Mohlo by dojít k poškození nerezových povrchů a vnitřního chladicího systému.
Vyčistěte kondenzátor a prostor okolo kompresoru pomocí vysavače a tuhého kartáče.
Nestříkejte vodu přímo na skříni nebo v jeho blízkosti, protože tam může být zkrat a poškození elektrických součástí.
49
Servis
Chladicí systém je hermeticky uzavřený systém a nevyžaduje žádný dozor, pouze čištění.
Pokud ve skříni zařízení neprobíhá chlazení, zkontrolujte, zda nedošlo k přerušení přívodu energie.
Pokud nedokážete nalézt důvod poruchy, kontaktujte svého dodavatele. Uveďte model a sériové číslo zařízení. Tyto informace jsou uvedeny na štítku se jmenovitými údaji, který je umístěn uvnitř skříně zařízení v pravé horní části.
Likvidace
Likvidace zařízení musí být provedena v souladu s požadavky na ochranu životního prostředí. Vezměte v potaz stávající směrnice týkající se likvidace. Mohou obsahovat zvláštní požadavky a podmínky, které je třeba dodržet.
50
SR
Dôležité bezpečnostné pokyny
1. Ak chcete zariadenie vyťažiť na maximum, doporučujeme si prečítať túto príručku.
2. Odpovednosť za používanie tohto zariadenia v súlade s uvedenými pokynmi leží na užívateľovi.
3. V prípade akejkoľvek poruchy okamžite kontaktujte svojho predajcu.
4. Zariadenie umiestnite do suchého a vetraného priestoru.
5. Zariadenie musí byť umiestnené v bezpečnej vzdialenosti od zdroja tepla a nesmie byť vystavené priamym slnečným lúčom.
6. Majte stále na pamäti, že všetky elektrické zariadenia sú zdrojom potenciálneho nebezpečenstva.
7. Neukladajte v zariadení horľavé látky, ako sú riedidlá, benzín atd.
8. Prehlasujeme, že pri výrobe tohto zariadenia nebol použitý azbest ani freon.
9. Olej v kompresore neobsahuje polychlorované bifenyly.
Vybalenie a inštalácia
Odstráňte drevenú paletu a obalový materiál. Vonkajšie povrchy sú opatrené ochrannou fóliou, ktorú je nutné pred inštaláciou nutné odstrániť. Pre zaistenie správnej funkcie zariadenia je nutné, aby stálo rovno. Zariadenie je opatrené staviteľnými nožičkami. Viz obr. 1.1.
Obr. 1.1
Pokiaľ chcete zariadenie vstav, dodržujte následujúce pokyny:
1. Nad zariadením musí b aspoň 15 cm voľného miesta, aby chladiaci systém poriadne fungoval.
2. Aby bolo možné čistiť alebo vymieňať police a čistiť priestor okolo pántu, musí b na strane pántu dostatok miesta.
51
Elektrické zapojenie
Zariadenie pracuje pri 230 V / 50 Hz.
Zásuvka v stene musí b ľahko dostupná.
Musia b dodržané všetky požiadavky na uzemnenie stanovené miestnymi eletroregulačnými úradmi. Zástrčka zariadenia i elektrické zásuvky musia splňovať riadne požiadavky na uzemnenie. Pokiaľ si nie ste istý, kontaktujte svojho miestneho dodávateľa alebo autorizovaného elektroinštalatéra. Ohybný kábel zapojený k tomuto zariadeniu má tri jadrá pre použitie s trojkolíkovou 13 nebo 15A zástrčkou. Pokiaľ je použitá zásuvka B.S. 1363 (13 A) opatrená poistkou, je nutné do nej vložiť 13A poistku. Dráty v tomto kábli sú farebne označené podľa nasledujúceho schéma: Zelená/žltá: uzemnenie, modrá: nulový vodič, hnedá: fáza. Hlavné elektrické zapojenie musí b prevedené skúseným elektrikárom.
Uvedenie zariadenia do chodu
Pred použitím zariadenia doporučujeme jeho vyčistenie – viz sekcia týkajúca sa údržby a čistenia.
Dôležité!
Pokiaľ bolo zariadenie pri preprave umiestnené vodorovne, vyčkajte pred uvedením zariadenia do chodu 2 hodiny.
52
Termostat
Termostat je umiestnený na ovládacom paneli, viz obr. 2.0.
Obr. 2.0
Termostat bol dopredu nastavený a vo väčšine prípadov nie je nutné toto nastavenie meniť. Pri zapínaní zariadenia sa na displeji zobrazí aktuálna teplota v zariadení.
Zobrazenie nastavenej teploty:
Stlačením tohto tlačítka sa na displeji zobrazí nastavená teplota. Opätovným stlačením tlačítka sa vrátite k bežnému zobrazeniu.
Nastavenie novej teploty:
Podržaním tohto tlačítka dlhšie ako 3 sekundy sa displeji zobrazí nastavená teplota.
Stlačením tohto tlačítka zvýšite nastavenú teplotu.
Stlačením tohto tlačítka znížite nastavenú teplotu.
Stlačením tohto tlačítka uložíte nové nastavenie. Na displeji začne blikať nová hodnota a potom sa zobrazia bežné údaje.
Kódy alarmu:
’P1’ Bliká na displeji: značí, že je vadné čidlo skrine zariadenia. Pokiaľ neprebehne oprava, zariadenie sa bude pokúšať udrž nastavenú teplotu.
’P2’ Bliká na displeji: značí, že je vadné čidlo výparníku. Táto chyba nemá vplyv na funkciu zariadenia, ale malo by dôjsť k oprave čo najskôr.
53
Odmrazovanie
Modely UR pri zastavení kompresoru automaticky odmrazujú.
Modely UF je nutné odmrazovať ručne. Doporučujeme odmrazovanie vykonávať každé tri mesiace alebo pokiaľ vrstva ľadu presiahne silu 5 mm.
Modely UF/V pri zastavení kompresoru automaticky odmrazujú.
K odstraňovaniu námrazy nikdy nepoužívajte kovové alebo iné ostré predmety. Mohlo by dôj k poškodeniu mrazničky.
1. Odpojte mrazničku
2. Vyprázdnite mrazničku
3. Ponechajte mrazničku s otvorenými dvermi.
4. Umiestnite do spodnej časti skrine zariadenia tác, ktorý bude zberať odmrazenú vodu.
5. Mrazničku čistite slabým čistiacim roztokom a dôkladne ju otrite.
6. Mrazničku zapojte – je pripravená k použitiu.
Zámok
Mraznička sa dodáva so zámkom v ovládacom paneli.
Údržba a čistenie
Odpojte zariadenie z elektrickej siete. Skriňa zariadenia musí b pravidelne čistená. Očistite vonkajšie a vnútorné povrchy skrine slabým roztokom čistiaceho prostriedku a následne ho otrite do sucha. Vonkajšie povrchy je možné ošetrovať olejom.
NEPOUŽÍVEJTE čistiace prostriedky obsahujúce chlór alebo iné agresívne chemikálie. Mohlo by dôjk poškodeniu nerezových povrchov a vnútorného chladiaceho systému. Vyčistenie kondenzátoru a priestoru okolo kompresoru pomocou vysávača a tuhého kartáča.
Nestriekajte vodu priamo na skrini alebo v jeho blízkosti, pretože tam môže byť skrat a poškodenie elektrických súčiastok.
54
Servis
Chladiaci systém je hermeticky uzavretý systém a nevyžaduje žiadny dozor, iba čistenie.
Pokiaľ v skrini zariadenia neprebieha chladenie, skontrolujte, či nedošlo k prerušeniu prívodu energie.
Pokiaľ nedokážete nájsť dôvod poruchy, kontaktujte svojho dodávateľa. Uveďte model a sériové číslo zariadenia. Tieto informácie sú uvedené na štítku menovitými údajmi, ktorý je umiestnený vo vnútri skrine zariadenia v pravej hornej časti.
Likvidácia
Likvidácia zariadenia musí b vykonaná v súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia. Vezmite do úvahy platnú smernicu týkajúcu sa likvidácie. Môžu obsahovať zvláštne požiadavky a podmienky, ktoré je treba dodrž.
55
HU
Fontos biztonsági tudnivalók
1. A berendezés hatékony használata érdekében olvassa el a jelen útmutatót.
2. Mindig az útmutatások szerint használja a készüléket.
3. Haladéktalanul vegye fel a kapcsolatot márkakereskedőjével, ha bármi rendellenességet
észlel.
4. A hűtőt száraz és jól szellőző helyen üzemeltesse.
5. A hűtőberendezést ne üzemeltesse forró készülékek (pl. tűzhely, sütő) közelében, és
gondoskodjon arról, hogy ne érje közvetlen napsugárzás.
6. Mindig gondoljon arra, hogy a villamos berendezések veszélyforrások.
7. A hűtőszekrényben ne tároljon gyúlékony anyagot, például hígítót, benzint stb.
8. A készülék nem tartalmaz azbesztet és halogénezett szénhidrogént (CFC).
9. A kompresszorolaj nem tartalmaz poliklórozott bifenilt (PCB).
Kicsomago lás és elhelyezés
Távolítsa el a készülékről a fa raklapot és a csomagolást. A felállítás előtt távolítsa el a külső felületeken található védőfóliát.
A megfelelő működés feltétele, hogy a szekrény vízszintesen álljon. A vízszintes helyzetet a
szekrényen található lábakkal tudja beállítani. Lásd az 1.1 ábrát
1.1 ábra
Ha a hűtőszekrényt be kívánja építeni, vegye figyelembe az alábbiakat:
1. A hűtőrendszer megfelelő működéséhez legalább 15 cm-es szabad térre van szükség a
hűtőszekrény felett.
2. A polcok tisztításához és eltávolításához, illetve a forgópánt körüli részek tisztításához
elegendő szabad helyet kell biztosítani a forgópánt felőli oldalon.
56
Villamos csatlakozás
A hűtőszekrény 230 V/50 Hz tápfeszültséggel működik.
Gondoskodjon arról, hogy a fali csatlakozó könnyen hozzáférhető legyen
A villamos csatlakozást a helyi hatóságok földelési előírásainak megfelelően alakítsa ki. A berendezés csatlakozódugaszát és a fali csatlakozóaljzatot megfelelő földeléssel kell ellátni.
Bármely kétség vagy probléma esetén vegye fel a kapcsolatot a helyi forgalmazóval, vagy hívjon villanyszerelőt.
A készülék csatlakozókábele háromeres, és hárompólusú 13 amperes vagy hárompólusú 15 amperes dugaszhoz csatlakoztatható. B.S. 1363 (13-Amp) típusú csatlakozódugasz használata esetén használjon 13 amperes olvadóbiztosítékot.
A csatlakozókábel vezetékeinek színjelzése a következő: Zöld-sárga: föld, kék: nulla, barna: fázis.
A villamos csatlakozásokat mindig szakképzett villanyszerelővel készíttesse.
A készülék beindítása
Használat előtt célszerű a készüléket megtisztítani (lásd a Karbantartás és tisztítás részt).
Fontos!
Ha a berendezést vízszintes helyzetben szállították, beüzemelés előtt várjon legalább 2 órát.
57
Hőfokszabályzó
A hőfokszabályzó a kezelőegységben található (lásd a 2.0 ábrát).
2.0 ábra
A hőfokszabályzó általában gyárilag be van állítva, ezért nem szükséges megváltoztatni beállítását.
A készülék bekapcsolásakor a kijelzőn a szekrényen belüli hőmérséklet látható.
A beállított hőmérséklet kijelzése:
A gomb megnyomására a kijelzőn a beállított hőmérséklet látható. A szokásos kijelzéshez nyomja meg ismét a gombot.
Új hőmérséklet beállítása:
Tartsa lenyomva a gombot több mint három másodpercig, aminek hatására a kijelzőn megjelenik a beállított hőmérséklet.
Ezzel a gombbal tudja növelni a beállított hőmérsékletet.
Ezzel a gombbal tudja csökkenteni a beállított hőmérsékletet.
Ezzel a gombbal tudja elmenteni az új beállítást. A kijelzőn az új érték villogva látható, majd a kijelző visszatér a szokásos üzemmódba.
A vészjelzések kódjai:
Ha a ’P1’ Üzenet villog a kijelzőn, az azt jelenti, hogy a hűtőszekrény érzékelője hibás. Ilyenkor a berendezés a hiba elhárításáig megpróbálja tartani a beállított hőmérsékletet.
Ha a ’P2’ Üzenet villog a kijelzőn, az azt jelenti, hogy az elpárologtató érzékelője hibás.
Jóllehet ez a hiba nincs hatással a berendezés működésére, haladéktalanul szüntesse meg.
58
Jégtelenítés
Az UR-típusú berendezések a kompresszor leállásakor automatikusan jégtelenítenek.
Az UF-típusúakat viszont manuálisan kell jégteleníteni. A fagyasztót célszerű vagy háromhavonta, vagy akkor jégteleníteni, ha a jégréteg vastagsága meghaladja az 5 mm-t.
Az UF/V-típusú berendezések a kompresszor leállásakor automatikusan jégtelenítenek.
A készülék belső felületeit ne kapargassa fémtárggyal vagy más éles eszközzel, mert az károkat okozhat benne.
1. Feszültségmentesítse a fagyasztót.
2. Ürítse ki a fagyasztót.
3. Hagyja nyitva a fagyasztó ajtaját.
4. A szekrény aljára helyezzen egy tányért, amelyben összegyűlhet a jégtelenítéskor képződő
víz.
5. Tisztítsa meg a hűtőt enyhe tisztítószerrel, majd törölje meg alaposan.
6. A villamos hálózathoz csatlakoztatva a készülék újból üzemkész.
Zár
A fagyasztó a kezelőegységen elhelyezett zárat is tartalmaz.
Karbantartás és tisztítás
Húzza ki a készülék csatlakozókábelét a konnektorból.
A fagyasztószekrényt időnként tisztítani kell. Tisztítsa meg a berendezés belső és külső felületeit egyhén szappanos oldattal, majd törölje szárazra őket. A külső felületek karbantartásához gépolajat
is használhat.
A tisztításhoz ne használjon klórtartalmú vagy más agresszív tisztítószert, mivel ezek károsíthatják a korrózióálló acélból készült felületeket és a hűtőrendszer belső részeit.
A kondenzátort (lecsapatót) és a kompresszort porszívóval és merev kefével tisztítsa meg.
Ne permetezzen vizet közvetlenül vagy annak közelében a kabinet, mert lehet, rövidzárlat, és károsíthatja az elektromos alkatrészeket.
59
Javítás
A hűtőrendszer hermetikusan zárt egység, amely nem igényel felügyeletet, csak tisztítást.
Ha a berendezés nem hűt, ellenőrizze, hogy nem az áramellátás megszűnése okozza-e a hibát.
Vegye fel a kapcsolatot a kereskedőcéggel, ha nem sikerült megtalálnia a hiba okát. Ilyenkor
mindig adja meg a készülék típusát és sorozatszámát. Ezek az adatok a fagyasztószekrényen belül, a jobb felső sarokban található adattábláról olvashatók le.
Hulladékelhelyezés
A kiselejtezett hűtőszekrényt környezetkímélő módon kell eltávolítani. Ennek érdekében vegye figyelembe a hulladékelhelyezést szabályozó előírásokat. Előfordulhat, hogy ezzel kapcsolatban
különleges követelményeket vagy feltételeket kell figyelembe vennie.
Loading...