TEFCOLD NF2500G, NF5000G User guide

1
Model:
Brugsvejledning
5
Bruksanvisning
9
Users manual
13
Bedienungsanleitung
17
Mode d’ emploi
21
Libretto di istruzioni
25
Manual de instrucción
29
Manual de instrucción
33
Руководство по эксплуатации
37
251-091124
NF2500G / NF5000G
2
DK Indholdsfortegnelse
Vigtige instruktioner 5 Udpakning og opstilling 5 El-tilslutning 6 Opstart, lys og lås 6 Termostaten 7 Afrimning 7 Vedligeholdelse 8 Service 8 Bortskaffelse 8
SE Innehåll
Viktiga anvisningar 9 Uppackning och uppställning 9 Elanslutning 10 Driftsstart, ljus och lås 10 Termostaten 11 Avfrostning 11 Underhåll 12 Service 12 Bortskaffande 12
UK Contents
Important safety instructions 13 Unpacking and installation 13 Electrical connection 14 Start-up of the cabinet, light and lock 14 Thermostat 15 Defrosting 15 Maintenance and cleaning 16 Service 16 Disposal 16
D Inhalt
Wichtige Sicherheitsvorschriften 17 Aufstellen 17 Anschlieβen 18 Einschalten, Licht und Schloss 18 Temperaturregelung 19 Abtauen 19 Reinigen 20 Wartung und Kundendienst 20 Entsorgung 20
3
F Sommaire
Instructions importante s 21 Désassemblage et mise en place 21 Branchement électrique 22
Démarrage Thermostat 23 Dégivrage 23 Entretien 24 Service 24 Élimination 24
, Éclairage intérieure & Serrure 22
I Sommario
Importanti nozioni di sicurezza 25 Rimozione dell’imballaggio e installazione 25 Collegamenti elettrici 26 Inizializzazione dell’armadio 26 Illuminazio ne interna 26 Serratura 26 Termostato 27 Sbrinamento 27 Manutenzione e pulizia 28 Assistenza 28 Smaltimento 28
E Contenido
Importantes instrucciones de seguridad 29 Desembalaje e instalación 29 Conexión electrica 30 Puesta en marcha del aparato 30 Luz interna & Cierre 30 Termostato 31 Descongelación 31 Mantenimiento y limpieza 32 Servicio técnico 32 Como hacerse des del aparato 32
PT Índice
Instruções importantes de segurança 33 Desembalagem e instalação 33 Ligações Eléctricas 34 Arranque da arca 34 Iluminação interna & Trancagem 34 Termostato 35 Descongelamento 35 Manutenção e Limpeza 36 Assistência Técnica 36 Eliminação 36
4
RUS Содержание
Внимание 37 Распаковка и установка 37 Подключение к электросети 38 Запуск 38 Внутренняя подсветка 38 Замок 38 Термостат 39 Размораживание 39 Техобслуживание 40 Устранение неполадок 40 Утилизация 40
5
DK
Vigtige inf ormatione r
1. For at få det fulde udbytte af skabet, bør De læse hele denne brugsvejledning igennem.
2. Det er brugers ansvar at anvende skabet i henhold til instruktionerne.
3. Kontakt omgående forhandleren, såfremt der opstår fejl ved skabet.
4. Skabet bør anbringes i et tørt og tilstrækkeligt ventileret rum.
5. Skabet bør ikke placeres i nærheden af varmekilder eller direkte sollys.
6. Bemærk at alle elektriske apparater kan medføre farer.
7. Opbevar ikke eksplosionsfarlige stoffer, f.eks. gas,benzin, æter og lignende.
8. Der er ikke brugt asbest eller CFC i konstruktionen.
9. Olien i kompressoren indeholder ikke PCB.
Udpakning og op sti l lin g
Skabet leveres emballeret og på træpalle, fjern dette.
For korrekt funktion er det vigtigt at skabet står lige efter opstilling, dette har fødder der kan justeres i højde, se fig. 1.1.
Fig. 1.1
Hvis skabet indbygges, er man nødt til at tage hensyn til følgende:
1. Der skal være en passende luftsprække over skabet, mindst 10 cm., for at kølesystemet kan
fungere tilfredsstillende.
2. Afstand til vægge o.lign. i hængselsiden skal være af passende størrelse, så man kan udskifte
hylder og rengøre ved hængslet.
6
El-tilslutning
Skabet er beregnet for tilslutning til 220-240 V/50 Hz. Tilslutningen skal ske ved en stikkontakt, der bør være let tilgængelig.
Dette køleskab/fryseskab skal ekstrabeskyttes ifølge stærkstrømsreglementet. Dette gælder også, selvom der er tale om udskiftning af et eksisterende køleskab/fryseskab, der ikke har været ekstrabeskyttet. I bygninger opført før 1. april 1975 er ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er installeret HFI-afbryder, som beskytter den stikkontakt køleskabet/fryseskabet skal tilsluttes.
I begge disse tilfælde skal der, hvis stikkontakten er for trebenet stikprop, benyttes en trebenet stikprop, og lederen med grøn/gul isolation skal tilsluttes jordklemmen (mærket ). Hvis stikkontakten kun er for tobenet stikprop, benyttes en tobenet stikprop. Hvis brugeren selv monterer denne, skal lederen med grøn/gul isolation klippes af så tæt som muligt på det sted, hvor lederen går ind i stikproppen. I alle andre tilfælde bør De lade en autoriseret el-installatør undersøge, hvordan De nemmest får ekstrabeskyttet køleskabet/fryseskabet. Hvis De ikke har ekstrabeskyttelse i bygningen i forvejen, anbefaler Elektricitetsrådet, at De lader el-installatøren opsætte en PFI- eller HPFI afbryder.
Opstart
Inden skabet tages i brug, anbefales det at rengøre dette, se afsnit om vedligeholdelse.
Vigtigt !
Hvis skabet har ligget ned under transport, vent 2 timer før opstart.
Lys
Fryseren er udstyret med en afbryder for lys, denne er placeret i bundpanelet.
Lås
Fryseren er forsynet med en lås i bundpanelet.
7
Termostaten
Termostaten er placeret i bundpanel, se fig. 2.0.
Fig. 2.0
Termostaten er forprogrammeret til skabet, så i de fleste tilfælde er det unødvendigt at justere indstillinger.
Når skabet tændes vil display vise den aktuelle temperatur i skabet.
Vis indstillet temperatur:
Tryk på denne tast og display viser den indstillede temperatur, tryk igen for at vende tilbage
til normal visning.
Indstil ny temperatur:
Tryk på denne tast i 3 sec. og display viser den indstillede temperatur.
Tryk på denne tast for at hæve den indstillede temperatur.
Tryk på denne tast for at sænke den indstillede temperatur.
Tryk på denne tast for at gemme den nye indstilling, display blinker med den nye værdi
og vender derefter tilbage til normal visning.
Fejlkoder:
’P1’ Blinkende i display, betyder at skabets rum- føler er defekt, tilkald service. Skabet vil tilstræbe at holde den indstillede temperatur indtil reparation.
’P2’ Blinkende i display, betyder at skabets fordamper-føler er defekt, tilkald service. Dette har ikke indflydelse på skabets drift, men bør udbedres snarest.
Afrimning
Skabet afrimer automatisk med forprogrammerede intervaller. Hvis skabet belastes ekstremt med hyppige åbninger af dør eller hyppig udskiftning af varer, kan det blive nødvendigt at udføre en manuel afrimning.
Tryk på denne tast i mere end 3 sec., dette vil starte en manuel afrimning og derefter vende
tilbage til normal drift.
Tøvand ledes ud til fordampning i en beholder, der er placeret i kompressorrum.
8
Vedligeholdelse
Afbryd skabet på stikkontakten.
Med passende mellemrum skal skabet rengøres. Udvendig og indvendige rengøring foretages med svag sæbeopløsning og aftørres grundigt.
Rengøringsmidler må IKKE indeholde klor, klorforbindelser eller andre aggresive midler, da de kan forårsage tæringer på de rustfri flader og på det indvendige kølesystem.
Kondensator og det øvrige kompressorrum holdes bedst rent ved hjælp af en støvsuger og en stiv børste.
Der må ikke spules med vand i kompressorrummet, da der kan opstå kortslutninger og skader på de elektriske dele.
Service
Kølesystemet er et hermetisk lukket system og kræver ikke tilsyn, kun renholdelse.
Ved svigt i kølevirkningen, undersøg om årsagen er afbrydelse i stikkontakt eller sikringsgruppe.
Kan grunden til svigt ikke findes, må De henvende Dem til Deres leverandør. Ved al henvendelse bedes De oplyse skabets typenavn og serienummer. Disse oplysninger findes indvendig i skabet på typenummerskiltet placeret øverst i højre side.
Bortskaffelse
Når det udtjente køleskab/fryseskab skal bortskaffes, skal det ske på en miljømæssig forsvarlig måde. Vær opmærksom på reglerne for bortskaffelse. Der kan være særlige krav og betingelser, der skal overholdes.
9
SE
Viktig information
1. Läs den här bruksanvisningen så att du får bästa möjliga nytta av skåpet.
2. Det är användarens ansvar att använda skåpet enligt anvisningarna.
3. Kontakta återförsäljaren omgående om det uppstår fel på skåpet.
4. Skåpet bör placeras i ett torrt rum med god ventilation.
5. Skåpet bör inte placeras i närheten av värmekällor eller i direkt solljus.
6. Observera att alla elektriska apparater kan innebära fara.
7. Förvara inte explosionsfarliga ämnen som t.ex. gas, bensin eter eller liknande.
8. Ingen asbest och inga freoner (CFC) har använts vid konstruktionen.
9. Oljan i kompressorn innehåller inte PCB.
Uppackning och uppställning
Skåpet levereras emballerat på träpall. Emballaget ska tas bort. Utvändiga ytor är monterade med skyddsfolie. Ta bort denna före montering.
För att funktionen ska bli korrekt är det viktigt att skåpet står plant efter monteringen. Om skåpet har ben kan dessa justeras i höjdled. Se fig. 1.1.
Fig. 1.1
Om skåpet byggs in måste du ta hänsyn till följande:
1. Det ska finnas en lämplig luftspalt över skåpet (minst 10 cm) för att kylsystemet ska
kunna fungera tillfredsställande.
2. Avstånd till väggar och liknande på gångjärnssidan ska vara av lämplig storlek, så att det
blir möjligt att byta ut hyllor och rengöra vid gångjärnen.
10
Elanslutning
Skåpet är beräknat för anslutning till 220–240 V/50 Hz. Anslutningen ska göras med en stickkontakt som bör vara lätt åtkomlig.
Detta kylskåp/frysskåp ska extraskyddas enligt starkströmsbestämmelserna. Detta gäller också även vid utbyte av ett befintligt kylskåp/frysskåp som inte haft sådant extraskydd.
Driftsstart
Innan skåpet tas i bruk ska det rengöras. Se avsnittet om underhåll.
Viktigt!
Om skåpet har legat ner under transporten ska du vänta två (2) timmar innan det startas.
Ljus
Frysen har brytare för ljus i manöverpanelen.
Lås
Frysen har ett lås i manöverpanelen.
11
Termostaten
Termostaten sitter i manöverpanelen, se fig. 2.0.
Fig. 2.0
Termostaten är förprogrammerad för skåpet, och oftast behöver inga inställningar justeras.
När skåpet startas kommer displayen att visa den aktuella temperaturen i skåpet.
Visa inställd temperatur:
Tryck på den här knappen så visar displayen den inställda temperaturen. Tryck på nytt för att
återvända till normal visning.
Ställa in ny temperatur:
Tryck på den här knappen i minst tre (3) sekunder. så visar displayen den inställda
temperaturen.
Tryck på den här knappen för att höja temperaturen.
Tryck på den här knappen för att sänka temperaturen.
Tryck på den här knappen för att spara den nya inställningen. Det nya värdet blinkar på
displayen och därefter återgår displayen till normal visning.
Felkoder:
’P1’ Blinkande display betyder att skåpets rumstemperaturgivare är defekt. Skåpet försöker hålla den inställda temperaturen fram tills reparationen.
’P2’ Blinkande display betyder att skåpets förångningsgivare är defekt. Detta påverkar inte skåpets drift, men bör åtgärdas snarast möjligt.
Avfrostning
Skåpet avfrostas automatiskt enligt förprogrammerade intervall. Om skåpet belastas extremt mycket med återkommande öppningar av dörren eller återkommande byte av innehållet kan en manuell avfrostning bli nödvändig.
Tryck på den här knappen i minst tre (3) sekunder. Då startar den manuella avfrostningen och
därefter återgår skåpet till normal drift.
Smältvatten leds ut till förångning i en behållare som sitter i kompressorutrymmet.
12
Underhåll
Bryt strömmen till skåpet genom att dra ut stickkontakten.
Skåpet ska rengöras med lämpliga mellanrum. Utvändig och invändig rengöring ska utföras med en svag tvållösning (milt diskmedel) och därefter ska skåpet torkas av noggrant.
Rengöringsmedel får INTE innehålla klor, klorföreningar eller andra aggressiva medel eftersom de kan orsaka skador på de rostfria ytorna och på det interna kylsystemet.
Kondensatorn och det övriga kompressorutrymmet rengörs bäst med en dammsugare och en styv borste.
Du får inte spola vatten i kompressorrummet, eftersom detta kan orsaka kortslutningar och skador på de elektriska delarna.
Service
Kylsystemet är ett hermetiskt slutet system och kräver ingen tillsyn – endast rengörning.
Vid dålig kylverkan: kontrollera först om orsaken är ett avbrott i stickkontakten eller proppskåpet.
Kontakta återförsäljaren om det inte går att lokalisera felet. Vi ber dig alltid uppge skåpets typbeteckning och serienummer vid alla kontakter med oss. Informationen sitter på skåpets insida, på märkskylten överst på högra sidan.
Bortskaffande
Ett uttjänt kyl-/frysskåp måste bortskaffas på ett miljömässigt försvarbart sätt. Var uppmärksam på vilka regler som gäller för bortskaffande. Det kan finnas särskilda krav och bestämmelser som måste följas.
13
UK
Important saf et y in st ruc ti on s
1. To obtain full use of the cabinet, we recommend reading this instruction manual.
2. It is the user’s responsibility to operate the appliance in accordance with the instructions
given.
3. Contact your dealer immediately in case of any malfunctions.
4. Place the cabinet in a dry and ventilated place.
5. Keep the cabinet away from strongly heat-emitting sources and do not expose it to direct
sunlight.
6. Always keep in mind that all electrical devices are sources of potential danger.
7. Do not store inflammable material such as thinner, gasoline etc. in the cabinet.
8. We declare that no asbestos nor any CFC are used in the construction.
9. The oil in the compressor does not contain PCB.
Unpacking and installation
Remove the wooden pallet and the packing.
To ensure correct function it is important that the cabinet is level. If the cabinet is supplied with legs, these can be adjusted. See fig. 1.1.
Fig. 1.1
If you want to build in your cabinet please note the following:
1. There must be at least 10 cm free space above the cabinet in order for the cooling system
to work satisfactorily.
2. There must be sufficient space at the hinge side to clean and replace the shelves and
clean around the hinge.
14
Electrical connecting
The cabinet operates on 230 V/50 Hz.
The wall socket should be easily accessible.
All earthing requirements stipulated by the local electricity authorities must be observed. The cabinet plug and wall socket should then give correct earthing. If in doubt, contact your local supplier or authorized electrician.
The flexible cord fitted to this appliance has three cores for use with a 3-pin 13-Amp or 3-pin 15­Amp plug. If a B.S. 1363 (13-Amp) fused plug is used, it should be fitted with a 13-Amp fuse.
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Green/Yellow: Earth, Blue: Neutral, Brown: Live.
The main electrical connections must be done by skilled electricians.
Start-up of the cabinet
Before use, we recommend that the cabinet is cleaned, see the section on maintenance and cleaning.
Important !
If the cabinet has been horizontally placed during transport, please wait 2 hours before starting up the cabinet.
Light
The light switch is placed in the bottom panel.
Lock
The lock is placed in the bottom panel.
15
Thermostat
The thermostat is placed in the control panel, see fig. 2.0.
Fig. 2.0
The thermostat has been pre-set and in most cases it is not necessary to adjust the settings.
When turning on the cabinet the display will show the current temperature in the cabinet.
Display set temperature:
Press this key and the display will show the set temperature. Press the key again to return to
normal reading
Set new temperature:
Press this key continuously for more than 3 seconds and the display shows the set
temperature.
Press this key to increase the set temperature.
Press this key to lower the set temperature.
Press this key to save the new settings. The display will flash with the new value and will
then return to normal reading.
Alarm codes:
‘P1’ Flashing in the display: indicates that the cabinet sensor is defective. The cabinet will strive to keep the set temperature until it has been repaired.
‘P2’ Flashing in the display: indicates that the evaporator sensor is defective.
This does not influence the operation of the cabinet, but should be repaired as soon as possible.
Defrosting
The cabinet defrosts automatically with pre-set intervals. If the door to the cabinet is opened or the contents of the cabinet is changed frequently it may become necessary to defrost the cabinet manually.
Pressing this key continuously for more than 3 seconds will start a manual defrosting and
then return to normal operation.
Defrosted water runs to a container placed in the compressor compartment and evaporates.
16
Maintenance and cleaning
Switch the cooler off at the socket.
The cabinet must be periodically cleaned. Clean the external and internal surfaces of the cabinet with a light soap solution and subsequently wipe dry.
Do NOT use cleansers containing chlorine or other harsh cleansers, as these can damage the stainless steel surfaces and the internal cooling system.
Clean the condenser and the compressor compartment using a vacuum cleaner and a stiff brush.
Do NOT hose the compressor compartment with water as this can cause short circuits and damage on the electrical parts.
Service
The cooling system is a hermetically sealed system and does not require supervision, only cleaning.
If the cabinet fails to cool, check if the reason is a power cut.
If you cannot locate the reason to the failure of the cabinet, please contact your supplier. Please inform model and serial number of the cabinet. You can find this information on the rating label which is placed inside the cabinet in the top right hand side.
Disposal
Disposal of the cabinet must take place in an environmentally correct way. Please note existing regulation on disposal. There may be special requirements and conditions which must be observed.
17
D
Wichtige Sicherheitsvorschriften
1. Vor Inbetriebnahme des Gerätes machen Sie sich bitte mit der Gebrauchanweisung
insbesondere der Sicherheitsvorschriften vertraut.
2. Bei Zuwiderhandlung gegen diese oder fahrlässigem Gebrauch übernimmt der Anwender
des Produktes die Haftung für eventuell dadurch entstehende Sach- sowie Personschäden.
3. Im Falle einer Störung kontaktieren Sie bitte daher umgehend Ihren Fachhändler.
4. Platzieren Sie den Schrank an einem trockenen Standort.
5. Der Schrank darf nicht in der Nähe von Hitzeabstrahlenden Geräten platziert werden.
Vermeiden Sie Standorte mit direktem Sonnenlicht.
6. Bitte denken Sie daran, dass alle elektrischen Geräte gefährlich sein können.
7. Bewahren Sie keine explosiven Stoffe wie z.B. chemische Verdünnungsmittel und Benzin in
diesem Gerät auf.
8. Wir erklären, dass kein Asbest noch CFC im Aufbau verwendet worden ist.
9. Das Öl im Kompressor enthält nicht PWB.
Aufstellung
Der Schrank wird auf einer Holzpalette für sicheren Transport geliefert. Entfernen Sie diese und stellen Sie den Schrank in einer geraden/waagrechten Position auf.
Schränke mit Beinen werden mit Hilfe der einstellbaren Beine waagerecht aufgestellt, siehe Fig.
1.1.
Fig. 1.1
Bitte beachten Sie unbedingt folgende Einbauhinweise:
1. Es müssen mindestens 10 cm oberhalb des Gerätes frei gehalten werden damit das
Kühlsystem ordnungsgemäβ funktioniert.
2. Achten Sie auf genügend Freiraum an der Seite des Scharnier-/Türanschlages um das
Gerät reinigen und der Roste/Einlegeböden ersetzen bzw. Entnehmen zu können.
18
Anschlieβen
Das Gerät hat eine Spannung von 230 V/50 Hz.
Der Stecker muss geerdet sein (Schuko).
Sollten Sie das Kabel ersetzen müssen, benutzen Sie unbedingt ein entsprechendes geerdetes Kabel.
Bitte beachten Sie, dass der Anschluss lediglich durch einen erfahrenen Elektriker erfolgen darf.
Wenn der Kabel beschädigt ist sollte es bei entweder der Hersteller oder ein Service Vertreter ersetzt werden um Gefahr zu vermeiden.
Einschalten
Es empfiehlt sich das Gerät vor Inbetriebnahme zu reinigen (Näheres unter „Reinigen“).
Wichtig!
Wenn der Schrank liegend geliefert ist, nehmen Sie 2 Stunden vor Einschalten.
Licht
Der Lichtschalter ist im Kontrollpaneel plaziert.
Schloss
Das Schloss ist im Kontrollpaneel plaziert.
19
Temperaturregelung
Der Regler ist im Kontrollpaneel plaziert, siehe Fig. 2.0.
Fig. 2.0
Der Regler ist voreingestellt für den Schrank und normalerweise es ist nicht notwendig die Einstellung zu regulieren.
Bei Anschließen zeigt das Display die aktuelle Temperatur im Schrank.
Eingestellt Temperatur gezeigt
Drücken Sie auf diesen Taster und Display zeigt die eingestellte Temperatur. Nochmal
drücken um normale Temperatur zu zeigen
Neue Temperatur einstellen:
Drücken Sie auf diesen Taster mehr als 3 Sekunden und Display zeigt die eingestellt
Temperatur.
Drücken Sie auf diesen Taster um die eingestellte Temperatur zu erhöhen.
Drücken Sie auf diesen Taster um die eingestellte Temperatur zu senken.
Drücken Sie auf diesen Taster um die neue Einstellung zu lagern. Display blinkt mit den
neuen Wert und geht zurück zu der normalen Funktion.
Störungsanzeigen:
‚P1’ Erscheint in Display, bedeutet das der Raum-Sensor defekt ist. Kundendienst heranziehen. Der Schrank versuch die eingestellte Temperatur zu halten bis Reparatur.
‚P2’ Erscheint in Display, bedeutet das der Verdampfer-Sensor defekt ist. Kundendienst
heranziehen. Es hat kein Einfluss auf den Betrieb des Schrankes, es ist doch notwendig schnellstens zu beseitigen.
Abtauen
Der Schrank wird in vorprogrammierten Intervallen automatisch abgetaut. Falls der Schrank mit häufigen Öffnungen von Tür order häufige Auswechseln von Gefriergut äußerst belastet wird es ist vielleicht notwendig der Schrank manuell abzutauen..
Drücken Sie auf diesen Taster mehr als 3 Sekunden fängt die manuellen Abtauung statt, und dann zu normalen Betrieb zurückkehren. Tauwasser zur Verdampfung wird in einen Behälter im Kompressorraum abgelassen.
20
Reinigung und Pflege Ih res Gerätes
Der Schrank auf Steckdose ausschalten.
In regelmäßigen Zwischenräumen den Schrank reinigen mit mildem Geschirrspülmittel innen und außen. Alles mit einem Tuch gut trocken.
Verwenden Sie keine säurehaltige Putz- und chemische Lösungsmittel, diese möchten Rostfraß auf die Edelstahlflächen und Innenkühlsystem verursachen.
Kondensator und das übrige Kompressorraum mit Staubsauger reinigen und eine steife Bürste.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser im Kompressorraum und in de elektrischen Teile kommt, das Kurzschluss verursachen kann
Wartung und Kundendienst
Das Kühlsystem ist ein hermetisches geschlossenes System und fordert kein Besichtigung nur Reinigung.
Bei Ausfall der Kühlung prüfen Sie ob der Netzstecker richtig in der Stockdose ist und die Sicherung der Stockdose in Ordnung ist.
Wenn keine Ursachen vorliegen und Sie die Störung nicht selbst beseitigen konnten, wenden Sie sich bitte an die Kundendienststelle. Teilen Sie die Typenbezeichnung und Seriennummer mit. Diese Informationen finden Sie auf den Typenschild in Schrank an der rechten Seite oben.
Entsorgung
Wenn der Schrank ausgedient hat, muss die Entsorgung durch eine anständig umweltmäßige Wiese vorgenommen werden. Beachten Sie die Vorschriften für Entsorgung. Es gibt z.B. Spezialforderungen und Bedingungen zu beachten.
21
F
Instructions importan tes
1. Avant d’utiliser votre armoire, nous vous recommandons de lire ce mode d’emploi dans son
entier.
2. C’est la responsabilité de l’utilisateur de manier l’appareil selon les instructions données.
3. Contacter votre revendeur immédiatement en cas de défauts de fonctionnement de l’armoire.
4. L’armoire doit être placée dans un endroit sec et ventilé.
5. L’armoire ne doit pas être exposée aux rayons du soleil ou à tout autre source de chaleur.
6. N’oublier pas que tous les appareils électriques sont des sources de danger potentiel.
7. Ne conserver pas et n’utilisez pas des produits qui pourraient provoquer des explosions ou
qui sont inflammables, tels que gaz, briquets, essence, éther etc. dans l’armoire.
8. Aucune asbeste ou CFC est utilisée dans la construction de l’armoire.
9. L’huile dans le compresseur ne contient pas de PCB.
Désassem blage et mise en place
L’armoire est livrée avec une palette en bois afin de l’assurer pendant le transport. Enlever la palette et placer l’armoire d’une position verticale.
Lors de la mise en place, l’armoire doit être de niveau, ce qui s’obtient aisément grâce aux pieds réglables, voir figure 1.1. (Quelques armoires sont livrées avec roulettes au lieu de pieds réglables).
Figure 1.1
Si vous voulez installer l’armoire dans un placard ou similaire, il faut tenir compte des points suivants :
1. Il faut au minimum 15 cm d’espace au-dessus de l’armoire afin que le système frigorifique
peut fonctionner de façon satisfaisante.
2. Il faut assez d’espace autour de l’armoire pour pouvoir nettoyer et remplacer les clayettes.
L’armoire ne doit pas être appuyé contre un mur du côté charnières.
22
Branchement électriqu e
L’armoire doit être branchée par une prise d’un accès facile avec la tension de 220-240V/ 50Hz.
Les installations électriques doivent être effectués par un électricien spécialisé.
Démarrage
Avant d’utiliser votre armoire, nous vous recommandons de la nettoyer, voir la section « entretien ».
Important ! Si l’armoire a été transportée aux horizontal, il faut attendre 2 heures après l’installation pour démarrer l’appareil.
Éclairage intérieure :
Appuyer sur ce bouton et l’éclairage s’allume ou s’éteint.
Serrure
L’armoire est équippée d’une serrure, placée dans le panneau au fond, voir figure 1.2.
Figure 1.2
23
Thermostat
Le thermostat est placé dans le panneau de contrôle (figure 2.0).
Figure 2.0
Il est préprogrammé pour l’armoire ; dans la plupart des cas il est donc inutile de le régler.
Quand l’armoire est allumée, l’afficheur va montrer la température actuelle à l’intérieur de l’armoire.
Montrer la température réglée :
Presser ce bouton et l’afficheur montre la température réglée, presser encore une fois pour retourner à l’indication normale.
Régler la nouvelle température :
Presser ce bouton pendant plus de 3 secondes et l’afficheur montre la température réglée.
Presser ce bouton pour augmenter la température réglée.
Presser ce bouton pour baisser la température réglée.
Presser ce bouton pour garder le nouveau réglage, l’afficheur clignote avec la nouvelle température, puis il retourne à l’indication normale.
Codes d’érreurs :
‘P1’ Clignotant dans l’afficheur signifie que la sonde du thermostat est défectueuse.
L’armoire va tendre à maintenir la température réglée jusqu’à réparation.
‘P2’ Clignotant dans l’afficheur signifie que la sonde de l’évaporateur est défectueuse. Cela
n’influence pas le fonctionnement de l’armoire, mais l’erreur doit être réparé dès que possible.
Dégivrage:
L’armoire se dégivre automatiquement avec des intervalles programmés. Si l’armoire est exposée aux ouvertures de la porte ou remplacements des marchandises très fréquents, un dégivrage manuel peut être nécessaire.
Presser ce bouton pendant plus de 3 secondes ; cela va lancer un dégivrage manuel et après retourner au fonctionnement normal.
L’eau de dégivrage est évacuée et s’évapore dans un récipient placé dans le compartiment compresseur.
24
Entretien :
Débrancher l’armoire pendant le nettoyage. Le nettoyage de l’intérieur et l’extérieur de l’armoire doit être effectué par intervalles convenables à
l’aide d’un produit à vaisselle non parfumé. L’armoire doit être essuyée minutieusement après le nettoyage. L’extérieur peut être maintenu avec un produit (creme, huile) pour l’inox.
N’utiliser pas des produits à vaisselle chlorés ou d’autres produits aggrésifs, parce qu’ils pourraient causer la corrosion de l’acier inox et du système frigorifique interne.
Le condensateur et le compartiment compresseur doivent être nettoyés par l’aide d’un aspirateur et d’une brosse raide.
Ne laver jamais le compartiment compresseur à grande eau ; on risque les courts-circuits et les dégâts sur les éléments électriques de l’armoire.
Service:
Le système frigorifique est étanche à l’air ; il n’est donc pas nécesssaire de le surveiller, il suffit de le nettoyer.
Si l’armoire ne rafraîchit pas, vérifier que la fiche est bien enfoncée, que la fusible est intact et qu’il n’y a pas de coupure de courant.
Si vous ne pouvez pas trouver la cause du défaut, contacter votre revendeur. Informer la référence et le numéro de série de l’armoire, ce que vous pouvez trouver à l’intérieur de l’armoire sur l’étiquette placée en haut à droite.
Élimination:
Quand l’armoire usée doit être éliminée, il doit se passer d’une manière qui ne compromet pas l’environnement. Veuillez prendre note des règles d’élimination et examiner s’il existe des demandes et conditions spécifiques qu’il faut respecter.
25
I
Importanti nozioni di sicurezza
1. Per utilizzare correttamente l’apparecchio, consigliamo una lettura approfondita del presente
libretto di istruzioni
2. Sarà responsabilità dell’utente finale fare in modo che l’apparecchio venga utilizzato in
maniera propria.
3. In caso di qualsiasi malfunzionamento, l’utente è pregato contattare senza esitazioni il
fornitore.
4. Installare l’apparecchio in un luogo asciutto e ventilato.
5. Mantenere il frigorifero al riparo da fonti di calore e non sottoporre l’oggetto alla luce del
sole.
6. Sempre tenere in considerazione che tutti I dispositivi elettronici sono potenzialmente
pericolose.
7. Non avvicinare o inserire materiale infiammabile (diluente, benzina,ecc.) al frigorifero.
8. Il fornitore dichiara che per l’oggetto non contiene sostanze inquinanti quali CFC e amianto.
9. L’olio del compressore non contiene PCB.
Disimballa gg io e in st al laz i one
Rimuovere il pallet in legno e l’imballaggio.
Per garantire il corretto funzionamento è importante che l'armadio frigo si trovi in piano. L’armadio è dotato di piedini regolabili. Vedere fig. 1.1.
Fig. 1.1
Se desiderate incorporare il vostro armadio frigo, attenetevi alle seguenti indicazioni:
1. Lasciare almeno 10 cm di spazio libero sopra l’armadio per garantire il corretto
funzionamento del sistema di raffreddamento.
2. È necessario avere spazio a sufficienza sul lato della cerniera per la pulizia e la sostituzione
delle griglie e per la pulizia dell’area della cerniera.
26
Collegame nti elettrici
L’armadio è alimentato a 230 V/50 Hz.
La presa a muro deve essere facilmente accessibile.
È necessario osservare tutti i requisiti di messa a terra previsti dall’ente locale per l’energia elettrica. La spina e la presa a muro dell’armadio dovrebbero essere correttamente collegate a terra. In caso di dubbi contattare il fornitore locale o un elettricista autorizzato.
La corda flessibile adatta a questo dispositivo dispone di tre anime per un uso con spina 3 poli 13A o spina 3 poli 15A. Se si utilizza una spina B.S. 1363 (13A) dotata di portafusibile, in essa è necessario inserire un fusibile da 13A.
I cavi nel conduttore della rete sono colorati in base al seguente codice: Verde/Giallo: cavo di messa a terra, blu: neutro, marrone: cavo sotto tensione.
I collegamenti elettrici principali devono essere eseguiti da elettricisti qualificati.
Inizializzazione de ll’armadio
Prima dell’utilizzo, assicurarsi che l’armadio venga pulito, vedere paragrafo “manutenzione e pulizia”
Importante!
Se l’armadio è stato mantenuto in posizione orizzontale durante il trasporto, si prega di aspettare almeno 3 ore prima di procedure all’accensione dell’apparecchio.
Illuminazione interna:
Premere questo pulsante per attivare/disattivare l’illuminazione interna.
Serratura
L’armadio è dotato di una serratura che si trova nel pannello inferiore.
27
Termostato
Il termostato è posizionato sul pannello frontale, vedi fig 2.0.
Fig. 2.0
Il termostato è già stato configurato per un corretto funzionamento e nella maggioranza dei casi non sarà necessario modificare I parametric impostati.
Appena l’apparecchio viene acceso, si potrà leggere sul display la temperatura dell’armadio.
Visione della temperatura del vano interno:
Premere questo tasto per visualizzare sul display la temperature impostata. Nuovamente premuto, il display tornerà a visualizzare la temperatura corrente dell’apparecchio.
Impostare una nuova temperature:
Premere questo tasto per un tempo superiore a 3 secondi visionare la temperature impostata.
Premere il tasto “freccia in alto” per aumentare la temperature.
Premere il tasto “freccia in giù” per abbassare la temperature.
Premere il tasto “SET” per memorizzare I nuovi parametric. Il display lampeggerà mostrando il nuovo valore impostato per tornare, subito dopo, a visualizzare il corrente valore di temperatura.
Codici di allarme:
‘P1’ Lampeggiante sul display: indica che la sonda nel frigorifero è difettosa. L’apparecchio terrà la temperatura impostata fino alla riparazione.
‘P2’ Lampeggiante sul display: indica che la sonda dell’evaporatore è difettosa. Ciò non influenza l’operatività dell’apparecchio, ma deve essere riparata nel più breve tempo possibile.
Sbrinamento
L’apparecchio è impostato per effettuare lo sbrinamento ad intervalli regolari. Se la porta rimane aperta o il contenuto viene cambiato di frequente, può essere necessario impostare manualmente lo sbrinamento.
Tenendo premuto il tasto per un tempo superiore a 3 secondi, lo sbrinamento manuale avrà inizio per tornare successivamente ad un funzionamento standard.
L’acqua di sbrinamento convoglia ad un contenitore posto nell’unità motore per poi evaporare automaticamente.
28
Manutenzione e pulizia.
Scollegare la presa di corrente.
L’apparecchio deve essere periodicamente pulito. Pulire le superfici interne ed esterne utilizzando detergenti non aggressivi, asciugare successivamente. Le superfici esterne possono essere pulite non aggressivi
Pulire il condensatore e l’unità motore utilizzando un aspirapolvere.
NON lavare l’unità motore con acqua in quanto altamente rischioso per le parti elettriche e potrebbe recare danni seri all’operatore. Irreparabili corto circuiti possono manomettere il corretto funzionamento dell’apparecchio.
Assistenza
Il sistema refrigerante è sigillato ermeticamente e non richiede manutenzione,ma solo una periodica pulizia.
Se l’apparecchio non raffedda, assicurarsi di non aver problemi con la rete elettrica.
Se l’eventuale danno non è localizzabile, non esitate a contattare il fornitore. Per assicurarsi una corretta assistenza, fornire il modello ed il numero seriale dell’apparecchio riportati sull’etichetta posta sul lato destro del vano interno e sul retro dell’apparecchio.
Smaltimento
Lo smaltimento dell’apparecchio deve essere effettuato in accordo con le norme di prevenzione dell’ambiente. Vi sono specifici procedimenti che devono essere seguiti in accordo con le normative nazionali vigenti.
29
E
Importante s ins trucciones de seguridad
1. Para obtener el uso completo y adecuado del aparato, recomendamos leer este manual de
instrucciones.
2. Es responsabilidad del usuario el manejo adecuado del aparato, de acuerdo con las
instrucciones dadas.
3. Contacte a su comerciante inmediatamente en caso de cualquier funcionamiento defectuoso.
4. Coloque el aparato en un lugar seco y ventilado.
5. Mantenga el aparato totalmente alejado de cualquier fuente de calor y no lo exponga a la luz
directa del sol.
6. Tenga siempre presente que todo dispositivo eléctrico es una fuente potencial de peligro.
7. No almacene material inflammable tal como gas, gasolina, éter ó similares en el aparato.
8. No ha sido utilizado ningún asbesto ni CFC en la construcción.
9. El aceite en el compresor no contiene TCI.
Desembalaje e instalación
Retire el palé de madera y el embalaje.
Para asegurar un correcto funcionamiento es importante que el armario esté nivelado. El armario se suministra con patas que se pueden ajustar. Ver Fig. 1.1.
Fig. 1.1
Si desea empotrar el armario tenga en cuenta lo siguiente:
1. Deben haber al menos 10 cm. de espacio por encima del armario para que el sistema de
enfriamiento funcione satisfactoriamente.
2. Debe haber suficiente espacio en el lado de las bisagras para limpiar y volver a colocar los
estantes y limpiar alrededor de las bisagras.
Conexión eléctrica
30
El armario funciona con 230 V/50 Hz.
El enchufe de la pared debe ser fácilmente accesible.
Hay que seguir todos los requisitos de toma de tierra estipulados por las autoridades de electricidad local. El conector del armario y el enchufe de pared deben proporcionar una correcta conexión a tierra. Si tiene dudas, póngase en contacto con un proveedor local o un electricista autorizado.
El cable flexible incorporado a este aparato tiene tres bases para uso con un conector de 3 polos y 13 amperios, o 3 polos y 15 amperios. Si se emplea un enchufe con fusible B.S. 1363 (13-Amp), debe incorporar un fusible de 13 amperios.
Los hilos de esta conexión eléctrica tienen colores de acuerdo con el siguiente código: Verde/amarillo: Tierra, Azul: Neutro, Marrón: Activo.
Las conexiones eléctricas de la red deben ser realizadas por electricistas cualificados.
Puesta en marcha del ap arato
Antes de su uso, recomendamos que el aparato se limpie, vea la sección de mantenimiento y limpieza.
Importante !
Si el aparato ha sido colocado horizontalmente durante su transporte, espere, por favor, 2 horas antes de la puesta en marcha del aparato.
Luz interna:
Pulse esta tecla para encender y apagar la luz interna.
Cierre
Este armario se suministra con un cierre que está situado en el panel inferior.
Termostato
31
El termostato está colocado en el tablero de control, ver fig. 2.0.
Fig. 2.0
El termostato ya está programado para este aparato. En la mayoria de los casos, no es necesario ajustar las posiciones.
Al encender el aparato, el display/pantalla mostrará la temperatura actual en el aparato.
Para indicar temperatura:
Apriete esta tecla y la pantalla mostrará la temperatura fija. Apriete la tecla otra vez para normalizar la lectura.
Cambio a nueva temperatura:
Apriete esta tecla continuamente, más de 3 segundos, la pantalla mostrará la temperatura fija.
Apriete esta tecla para aumentar la temperatura fija.
Apriete esta tecla para bajar la temperatura fija.
Apriete esta tecla para guardar la nueva posición. La pantalla destellará con el nuevo valor, y después volverá a la lectura normal.
Codigos de alarma:
‘P1’ Destellando en la pantalla, indica que el sensor del aparato está defectuoso. El aparato se esforzará por mantener la temperatura fija hasta que haya sido reparado.
‘P2’ Destellando en la pantalla, indica que el sensor de evaporación está defectuoso. Esto no influye en el funcionamiento del aparato, pero debe ser reparado, tan pronto como sea possible.
Descongelación
El aparato descongela automáticamente con intervalos fijos programados. Si la puerta del aparato está abierta o el contenido del aparato se cambia con frecuencia, puede llegar a ser necesario descongelar el aparato manualmente.
Apriete esta tecla continuamente, más de 3 segundos, esto activará una descongelación manual, y después volverá a operar normalmente.
El agua de la descongelación circula para su evaporación a un contenedor, que está situado en el compartimento del compresor.
Mantenim ien to y li m p ieza
32
Apague el aparato desde el enchufe.
PT
El aparato debe ser limpiado periódicamente. Limpie las superficies externas e internas del aparato con una solución ligera de jabón, y seque bien. Las superficies externas pueden mantenerse limpias con un aceite especial para acero.
No utilice limpiadores que contienen cloro u otros productos agresivos, pues pueden dañar las superficies inoxidables del acero y el sistema interior de refrigeración.
Limpie el condensador y el compartimento del compresor con la ayuda de un aspirador y un cepillo duro.
No riegue con una manguera el compartimento del compresor, ya que el agua puede causa r cortocircuitos y daño en las partes eléctricas.
Servicio técnico
El sistema de refrigeración es un sistema herméticamente sellado, y no requiere supervisión, sólo limpieza.
Si el aparato falla en la refrigeración, verifique que la razón no sea un apagón, bien desde el enchufe o de los plomos.
Si no puede localizar la razón del fallo del aparato, contacte, por favor, a su suministrador. Informe, por favor, del modelo y el número de serie del aparato.Usted puede encontrar esta información en la etiqueta que está colocada dentro del aparato arriba, a mano derecha.
Como deshacerse del aparato
Cuando se tenga que deshacer del aparato, deberá hacerlo teniendo en cuenta las normas al respecto. Puede que haya unas exigencias y condiciones que se deban cumplir.
33
Instruções importantes de segurança
1. Para se obter uma utilização plena desta arca vertical, recomendamos-lhe que leia este
manual de instruções.
2. A utilização do aparelho de acordo com as instruções fornecidas é da inteira
responsabilidade do utilizador.
3. Contacte imediatamente o distribuidor em caso de avarias.
4. Coloque a máquina num local seco e ventilado.
5. Mantenha o aparelho afastado de fontes de calor intenso e não o exponha a luz solar directa.
6. Tenha sempre presente que qualquer dispositivo eléctrico é uma fonte de perigo potencial.
7. Não armazene na arca quaisquer materiais inflamáveis, como diluente, gasolina, etc.
8. Declara-se que não foi usado amianto ou CFC na construção deste aparelho.
9. O óleo no compressor não contém PCB.
Desembalagem e instalação
Retire a palete de madeira e a embalagem.
Para garantir o correcto funcionamento da arca, é importante que esta esteja nivelada. A arca possui pés ajustáveis. Veja a fig. 1.1.
Fig. 1.1
Se pretender configurar a sua arca à sua medida, tenha atenção aos aspectos seguintes:
1. Deverá haver, pelo menos, 10 cm de espaço livre acima da arca para que o sistema de
arrefecimento funcione satisfatoriamente.
2. Deverá haver espaço suficiente do lado da dobradiça para limpar e substituir as prateleiras, e
para limpeza em redor das dobradiças.
Ligações El éctricas
A arca funciona a 230 V/50 Hz.
34
A tomada de parede deverá estar facilmente acessível.
Todas as ligações à terra estipuladas pelas autoridades eléctricas locais deverão ser observadas. A ficha da arca e a tomada de parede deverão fornecer a ligação à terra adequada. Se houver qualquer dúvida, contacte o distribuidor local ou um electricista qualificado.
O cabo flexível fornecido com este aparelho possui três contactores para utilização com uma tomada de três pinos de 13 amperes ou três pinos de 15 amperes. Se for usado uma tomada 1363 com fusível (13 Amp), esta deverá estar equipada com um fusível de 13 amperes.
A cablagem deste cabo de alimentação possuem cores de acordo com o código seguinte: Verde/Amarelo: Terra, Azul: Neutro, Castanho: Fase.
As principais ligações eléctricas deverão ser executadas por electricistas credenciados.
Arranque da arca
Antes de utilizá-la, recomendamos que a arca seja limpa; consulte a secção sobre manutenção e limpeza.
Importante!
Se a arca tiver sido colocada na horizontal durante o transporte, aguarde duas horas até ligá-la.
Iluminação interna:
Pressione este botão para ligar e desligar a iluminação interna.
Trancagem
A arca possui um trinco, situado no painel inferior.
Termostato
O termóstato encontra-se no painel de controlo, como se mostra na fig. 2.0.
Fig. 2.0
35
O termóstato foi pré-regulado e, na maioria dos casos, não é necessário qualquer ajuste.
Quando a arca é ligada, o visor irá exibir a temperatura actual na câmara.
Exibir a temperatura definida:
Pressione este botão e o visor vermelho irá exibir, piscando, a temperatura definida. Prima a
tecla novamente para regressar à leitura normal.
Definir uma nova temperatura:
Pressione este botão for premido continuamente durante mais de 3 segundos, e o visor
vermelho irá exibir a temperatura definida.
Pressione este botão para aumentar a temperatura definida.
Pressione este botão para diminuir a temperatura definida.
Pressione este botão para guardar o novo parâmetro. O visor irá exibir o novo valor a piscar e
regressará à leitura normal.
Códigos de Alarme:
‘P1’ A piscar no visor: indica que o sensor da arca tem uma anomalia. A arca irá tentar manter a temperatura até que o sensor seja reparado.
‘P2’ A piscar no visor: indica que o evaporador da arca tem uma anomalia.
Isso não influencia o funcionamento da arca mas deverá ser reparado o mais rapidamente
possível.
Descongelamento
A arca descongela automaticamente em intervalos pré-definidos. Se houver frequentes aberturas da porta da arca ou mudanças do conteúdo, poderá ser necessário descongelar a arca manualmente.
Se este botão for premido continuamente durante mais de 3 segundos, dá-se início à
descongelação manual e depois regressará ao funcionamento normal.
A água daí resultante é recolhida num receptáculo colocado no compartimento do compressor e depois evapora.
Manutenção e Limpeza
Desligue a arca da tomada de parede.
36
A arca deve ser limpa periodicamente. Limpe as superfícies interna e externa da arca com uma
RUS
solução ligeiramente ensaboada e seque de seguida. As superfícies externas poderão ser conservadas com um óleo de máquina.
Limpe o condensador e o compartimento do compressor utilizando um aspirador e uma escova de cerdas duras.
NÃO lave à mangueira o compartimento do compressor pois poderá provocar curto-circuitos e danos às partes eléctricas.
Assistênci a Técnica
O sistema de arrefecimento é hermeticamente selado e não requer supervisão; apenas limpeza.
Se a arca não arrefecer, verifique se isso se deve a uma falta de electricidade.
Se não conseguir diagnosticar a causa da falha da arca, contacte o distribuidor. Informe o modelo e o número de série da arca. Poderá encontrar esta informação na etiqueta de características localizada na parte de dentro da arca, do lado superior direito.
Eliminação
A eliminação da arca deverá efectuar-se de modo ambientalmente correcto. Aquando da eliminação, tenha em consideração a legislação existente. Poderá haver requisitos e condições especiais a serem observados.
Внимание
37
1. Перед использованием шкафа необходимо прочитать инструкцию.
2. Пользователь несёт ответственность за использование шкафа в соотвествии с
инструкциями.
3. В случае неполадков свяжитесь с дистрибьютором.
4. Шкаф должен быть расположен в сухом и хорошо проветриваемом помещении.
5. Не допускается установка изделия вблизи источников теплового излучения, т.е.плит,
батарей отопления и т.п., а также в местах действия прямых солнечных лучей.
6. Обратите внимание на то, что любой електрический аппарат может быть опасным.
7. Нельзя использовать для хранения взрывоопасных веществ, таких как например газ.
бензин и т.п.
8. В конструкции изделия не использованы асбест или CFC.
9. Компрессорное масло не содержит PCB
Распаковка и установка
Шкаф поставляется в упаковке и на деревянной палете. Снимите шкаф с палеты и освободите от упаковки. Для правильной работы шкафа, место установки должно быть ровным, прочным и жёстким. Если прилагаются ножки, то вмонтируйте их, см. фигуру 1.1.
Рис. 1.1
Если шкаф должен встраиваться, необходимо соблюдать следующее:
1. Для безупречной работы системы охлаждения, над шкафом должно быть свободное
расстояние не менее 10 см, обепечивающее свободную циркуляцию воздуха.
2. Свободное расстояие от стенок и до боковых сторон двери шкафа, должно быть
достаточным, чтобы обеспечить легкую и удобную замену полок.
Подключение к электросети
Шкаф должен быть подключён к питающей электрической сети 220-240 V/50Hz.
Розетка должна находится в легко доступном месте. Подключение к электросети допускается
только через стационарную розетку или удлинитель с заземляющим проводом.
38
Запуск
Перед использованием шкаф необходимо почистить, см. раздел «Обслуживание».
Внимание!
Если шкаф при перевозке находился в лежачем состоянии, подождите 2 часа до того как влючать его в электросеть.
Внутренняя подсветка:
Нажмите на данную кнопку для включения или выключения внутренней подсветки.
Замок
Шкаф поставляется с замком, который расположен внизу.
Термостат
Термостат находится на контрольной панели, рис.2.0.
Pис. 2.0
39
Термостат запрограммирован, поэтому нет необходимости в его настройке.
При включении шкафа, на экране дисплея появится актуальная внутренняя температура
шкафа.
Показ внутренней температуры:
Нажмите на данную кнопку и на экране дисплея покажется настроенная температура. Чтобы вернуться в исходное положение надо ещё раз нажать на кнопку.
Настройка температуры:
Нажмите на кнопку более 3 секунд пока на дисплее не появится настроенная температура.
При нажатии на данную кнопку, температура возрастает.
При нажатии на данную кнопку, температура снижается.
Нажмите на эту кнопку, чтобы запомнить/зарегистрировать новые данные.
Аварийная сигнализация ‘P1’ – Мигающая лампа указывает на повреждение датчика.
Температура шкафа будет неизменяемой пока шкаф не отремонтируется. ’P2’ - Мигающая лампа указывает что повреждён датчик испарителя. Это не влияет на работу шкафа, но следует починить как можно скорей.
Размораживание шкафа
Шкаф размораживается автоматически с запрограммированными интервалами.
В случае частого открывания дверцы шкафа может возникнуть необходимость ручного
размораживания.
Механическое размораживание запускается при помощи нажатия на данную кнопку более 3 секунд, после чего изделие запускается как обычно.
Оттаявщая вода стекается в ванночку расположенную в компрессорном отделе.
Техобслуживание
Отключите шкаф от сети.
40
Шкаф необходимо регулярно чистить. Мойка изделия производится теплой водой с небольшим количеством мыльного средства. После чего шкаф промыть чистой водой и
просушить.
Чистка конденсатора производится при помощи пылесоса и жесткой щетки.
Избегайте попадания воды в компресорный отдел, т.к. это может привести к замыканию и
повреждению электрических деталей шкафа.
Устранение неполадок
При неполадках в холодильной системе проверьте вставлена ли вилка в розетку и
подключена ли розетка, а также если нет неполадков в сети.
Если причину неисправности не возможно выяснить, обратитесь к дилеру. Обращаясть к дилеру, назовите модель холодильника, серийный номер и номер изделия. Эти данные
указаны на заводской табличке с правой стороны на внутренней панеле шкафа.
Утилизация
Если срок эксплуатации изделия подошёл к концу, его следует утилизировать без нанесения вреда окружающей среде. Следует принимать во внимание существующие правила утилизации. Помимо этого могут существовать определённые законодательные требования
по утилизации, которым тоже необходимо следовать.
Loading...