TEFAL QB200140, QB200138 Instruction Manual

masterchef compact
EN
NL
ES
HU
CS
SK
BS
HR
RO
SR
SL
ET
LV
LT
PL
NO
DA
SV
FI
TR
1.a
1.b 1.c
1.d 2.a 2.b
2.c
3.a
3.d
3.b
4.a
4.c
4.b
3.c
3.e
3.f
SAFETY INSTRUCTIONS
•Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time and retain them for future reference: the manufacturer shall accept no liability in the event of any use that does not comply with the instructions.
•This appliance is not designed to be used by persons (including children) with reduced physical, sensorial or mental capacities,
EN
or by people with no prior knowledge or experience, except where they have benefited from supervision or previous instructions relating to the use of the appliance, from a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•This product has been designed for indoor and domestic use only, and at an altitude below 2000 m.
•Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. Contact an authorised service centre (see list in the service booklet).
•Any maintenance other than routine cleaning and upkeep by customers must be carried out by an approved service centre (see list in the service booklet).
•Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
•Remember: you may injure yourself if you use the appliance incorrectly.
•Be careful if hot liquid is poured into the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
•Do not place the appliance, the supply cable or the plug in water or any other liquid.
•Do not place the accessories in a microwave oven.
1
•For your own safety, use only accessories and spare parts designed for your appliance and sold in an approved service centre.
•Always remove the blender jug (d) before pressing the multi­function head (a4) release button (a3).
•Switch off the appliance and unplug it from the mains power supply before changing the accessories or touching the parts which move during operation.
•Do not touch the mixer accessories nor the knives when the appliance is running.
•Do not allow long hair, scarves, ties etc. to dangle over the appliance during operation.
•Never insert utensils (spoon, spatula, etc.) through the opening in the lid (d2), into the bowl (b1) or into the feed tube of the drum body (e2).
•Blades are very sharp: to prevent injuries, handle them with care when emptying the blender jug or the mini mincer, assembling and dismantling the slicer drum A (e5), the mini mincer and the mincer head (depending on model), and when cleaning all those accessories.
•Do not use this appliance to blend or mix non-food items.
•Do not pour boiling liquids (over 80°C/176°F) in the bowls (b1 and d1 depending on model).
•Always pour the liquid ingredients into the blender jug first,before adding the solid ingredients.
•In order to prevent overflow, do not fill the bowl or jug over the maximum level (if indicated).
•Never place your fingers or any other object in the blender jug when the appliance is running.
•Never remove the lid or the blender jug before the appliance has come to a complete stop.
2
EN
•Always use the pusher (e3) with the vegetable slicer accessory (e) and the mincer head (depending on model)to guide food into the feed tube. Never use your fingers, a fork, a spoon, a knife or any other object.
•Do not operate the blender jug (d) without the lid (d2), without ingredients or with dry products only.
•Use only one accessory at a time.
EN
•Do not use the bowls (b1, d1) as containers for freezing, cooking or sterilisation.
•It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and otherworking
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residentialtype
environments;
- bed and breakfast type environments.
•Refer to the instructions to obtain the operating time and speed settings for each accessory.
•Refer to the instructions for correct fitting and assembly of your accessories.
•Refer to the instructions for initial and regular cleaning of surfaces in contact with foodstuff, and for cleaning and maintenance of your appliance.
EUROPEAN MARKETS ONLY
•With all accessories (depending on model) except whisk (c3) and graters (e6,e7,e8,e9): this appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
3
Children shall not play with the appliance.
•This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the device safely and understand the dangers.
•The whisk (c3) and graters (e6,e7,e8,e9) (depending on model) can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are aged from 8 years and above and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
On connection to power supply:
•Check that the power rating of your appliance corresponds to your electrical supply. Any incorrect connection invalidates the guarantee.
•Never pull the power cord to disconnect the appliance.
•The appliance must be unplugged when no longer in use, during cleaning or in the event of a power cut.
•The power cord must be kept out of the reach of children and must not be placed near or come into contact with the hot parts of the appliance, sources of heat or sharp corners.
•If the power cable or the plug are damaged, do not use the appliance. To maintain safety, these parts must be replaced by an approved service centre (see list in the service booklet).
4
EN
DESCRIPTION
a - Motor unit
a1 Speed selector a2 Low-speed outlet a2.1 Mixer accessories outlet a2.2 Vegetable slicer outlet a3 Multi-function head release button a4 Multi-function head a5 High-speed outlet a6 Cover for outlet a5
b - Bowl assembly
EN
b1 Bowl b2 Lid
c - Mixer accessories
c1 Kneader c2 Mixer c3 Balloon whisk
The accessories contained in the model you have bought are represented on the label located on the top of the packaging.
d - Blender jug (depending on model)
d1 Jug d2 Lid d3 Measuring cap
e - Vegetable slicer (depending on model)
e1 Vegetable slicer attachment e2 Drum body e2.1 Shaft e3 Pusher e4 Drum retaining collar e5 Slicer drum A e6 Coarse grater drum C e7 Fine grater drum D e8 Parmesan drum E (depending on model) e9 Potato shredder R
(for potato fritters - depending on model)
FIRST USE
•Before using for the first time, wash all accessory parts in soapy water. Rinse and dry.
•Place the appliance on a flat, clean and dry surface. Make sure that the speed selector (a1) is in "0" position and plug in your appliance.
• You have several options for starting your appliance:
- Intermittent operation (pulse): turn the speed selector (a1) to the "pulse" position. Using a
succession of pulses can give you better control when preparing certain foods.
- Continuous operation: turn the speed selector (a1) to the desired position from "1" to "4"
depending on the food you are preparing.
•You can change the speed required during preparation.
•To stop the appliance, turn the selector (a1) to "0" and then unplug your appliance.
Overloading protection:
Your kitchen appliance is equipped with a microprocessor that controls and analyses the power when operating. If your appliance is overloaded, it will adapt by reducing its speed or switching off by itself. If it switches off, set the speed selection button (a1) to position "0", unplug your appliance, and remove some of the ingredients. Allow your appliance to rest for a few minutes. You can then plug in and restart your appliance by turning the speed selection button (a1) to the speed required for the recipe.
The paragraph numbering corresponds to the numbers in the diagrams.
5
1 - MIXING/KNEADING/BEATING/EMULSIFYING/WHISKING
ACCESSORIES USED:
- Bowl (b1)
- Lid (b2)
- Kneader (c1) or mixer (c2) or balloon whisk (c3)
1.1 ASSEMBLING THE BOWL ACCESSORIES (DIAGRAMS 1):
•Press the button (a3) to release the multi-function head (a4) and raise it until it locks in place.
•Lock the bowl (b1) (anti-clockwise) on the appliance and put in the ingredients.
•Insert the desired accessory (c) into the outlet (a2.1), until it is clipped in place.
•Place the multi-function head (a4) to the horizontal position: press the button (a3) and manually lower the multi-function head (a4) until it locks (the button (a3) returns to its initial position).
•Slide the lid (b2) over the bowl (b1). Please note: it is not necessary to use the lid. It limits the risk of splashing.
•Make sure that the cover (a6) is correctly in place on the high-speed outlet (a5).
1.2 USAGE:
•Start by turning the selector (a1) to the desired speed according to the recipe.
•You can add food through the hole in the lid (b2) during preparation.
•To stop the appliance, turn the selector (a1) to "0".
Tips:
- Kneading
- Use the kneader (c1) at speed "1" only. You can knead up to:
- 500 g strong bread flour for bread dough (e.g. white bread, whole-grain bread, etc.)
- 400 g flour for speciality types of bread (French flour above type T55, rye bread, whoelmeal bread, ...)
- 250 g flour for enriched yeast dough and pastry dough (brioche, kouglof, pizza dough, shortcrust pastry,
etc.)
- 750 g flour for milk bread (see basic recipe in recipe section)
- Maximum operating time: 13 min.
For the best results, follow the instructions in figure 4.
Liquid for yeast dough and bread dough should be at 25-30 C.
- Mixing
- Use the mixer (c2) at speed "1" to "4". You can mix up to:
- 1 kg of sponge cake mixture, choux pastry, etc.
- 2.7 kg of mixture vanilla sponge slab cake (see basic recipe in recipe section).
- Never use the mixer (c2) to knead heavy dough.
- Maximum operating time: 13 min.
- Beating / emulsifying / whisking
- Use the balloon whisk (c3) at speed "1" to "4". You can prepare: mayonnaise, aioli, sauces, beaten egg whites (up to 8 egg whites), chantilly cream or whipped cream (up to 500 ml), etc.
- Never use the balloon whisk (c3) to knead heavy dough or mix light cake mixture.
- Maximum operating time: 10 min.
1.3 - DISMANTLING THE ACCESSORIES:
6
EN
Wait for the appliance to come to a complete stop and unplug it.
•Remove the lid (b2).
•Using the button (a3), release the multi-function head (a4) and raise it to the upper position.
•Pull the accessory (c1), (c2) or (c3) to remove it from the multi-function head.
•Remove the bowl.
2 - BLENDING/MIXING (DEPENDING ON MODEL)
Depending on the nature of the food, you can use the blender (d) to prepare up to 1 L of thick mixtures and 0.75 L of liquid mixtures.
ACCESSORIES USED:
- Blender jug (d)
EN EN
2.1 - ASSEMBLING THE BLENDER JUG ACCESSORIES (DIAGRAMS 2):
•Place the multi-function head (a4) in the horizontal position: press the button (a3) and manually lower the multi-function head (a4) until it locks (the button (a3) returns to its initial position).
•Pull the cover (a6) upwards to remove it from the high-speed outlet (a5).
•Make sure that the appliance is switched off before fitting the blender jug (d).
•Fit the blender jug (d) on the high-speed outlet (a5). Four positions are possible.
•Place the food in the blender jug, and lock the lid (d2) fitted with the measuring cap (d3), by rotating it clockwise.
2.2 - USAGE
•Start by turning the selector (a1) to the desired speed according to the recipe. Use the "Pulse" position for better mixing control and for a better blending of your preparation. You can add food after removing the measuring cap (d3) from the lid (d2) during preparation.
•To stop the appliance, turn the selector (a1) to "0".
Tips:
- Use the blender jug (d) Maximum operating time: 3 min. You can prepare:
- finely blended soups, sauces, stewed fruit, milkshakes and cocktails.
- liquid batter (pancake, fritters, clafoutis and custard flans).
- If ingredients stick to the sides of the jug when mixing, stop the appliance. Remove the blender jug,
and push the food down onto the blades using a spatula and put your blender jug back to continue your preparation.
- Never fill the blender jug with boiling liquid.
- Never run the blender empty.
- Always use the blender jug with its lid.
- Never remove the lid before the blades have stopped completely.
Always pour liquid ingredients into the blender jug first before adding solid ingredients.
-
2.3 - DISMANTLING THE ACCESSORY
•Wait for the appliance to come to a complete stop and unplug it. Remove the blender jug. Put back the cover (a6) on the outlet (a5).
at speed "3" to "4".
- Vegetable slicer attachment (e1)
- Drum body (e2) + pusher (e3)
- Drums (depending on model)
- Drum retaining collar (e4)
3.1 - ASSEMBLING THE ACCESSORIES (DIAGRAMS 3)
•Press the button (a3) to release the multi-function head (a4) and raise it until it locks in place.
•Fit the attachment (e1) under the multi-function head (a4): align the left-hand mark on the attachment (e1) with the mark on the multi-function head (a4), and turn until the right-hand mark on the attachment (e1) is aligned with that of the multi-function head (a4).
•Insert the chosen drum into the body, and make sure that it is fully engaged in the body. Fit the drum retaining collar (e4).
•Facing the attachment (e) outlet, insert the drum body (e2) inclined to the right, aligning the two bayonets in the drum body with the two notches in the attachment. Push it home. If you find it difficult to fit it, slightly turn the shaft (e2.1) of the drum body and push it again. Turn the drum body anti­clockwise until it latches with the feed tube in the vertical position.
•Lock the bowl (b1) (anti-clockwise) on the appliance.
•Make sure that the cover (a6) is correctly in place on the high-speed outlet (a5).
3.2 - USAGE AND TIPS:
•Run the appliance by turning the selector (a1) to speed "3".
•Maximum operating time: 10 min.
•Place the food in the feed tube on the body and press down with the pusher (e3).
ingredients with your fingers or any other utensil.
•To stop the appliance, turn the selector (a1) to "0". Wait for the appliance to come to a complete stop and unplug it.
•Unlock the drum body in the reverse order of the assembly.
•With the cones, you can prepare up to 2 kg of:
- Grate coarsely C (e6) / grate finely D (e7): carrots, celery, potatoes, cheeses, etc.
- Slice thickly A (e5): potatoes, carrots, cucumbers, apples, beetroot, etc.
- Parmesan E (e8): potatoes, parmesan, etc.
- Potato shredder R (e9): potatoes.
Maximum quantity: 2 kg.
Never push the
4 - CHOPPING SMALL QUANTITIES (DEPENDING ON MODEL)
ACCESSORY USED:
- Assembled mini-mincer.
With the mini-mincer, you can chop in few seconds by pulsing: dried figs, dried apricots, etc. Quantity / max time: model QA100: 50g / 8 sec, model QA200: 90g / 8 sec. The mini-mincer is not designed for hard products like coffee.
3 - GRATING/SLICING (DEPENDING ON MODEL)
ACCESSORIES USED:
87
CLEANING
•Unplug the appliance.
•Never immerse the motor unit (a) in water or put it under running water. Wipe it with a dry or slightly damp cloth.
•For easier cleaning, rinse the accessories quickly after use. Handle the blades with care to prevent
injury.
•Wash, rinse and dry the accessories: they are all dishwasher-safe.
Tip:
- In the event any of your accessories are coloured by food (carrots, oranges, etc.), rub with a cloth dipped in cooking oil and then clean them as usual.
- Blender jug (d): pour some hot water containing a few drops of washing up liquid into the blender
EN EN
jug. Close the lid. Place it on the appliance and pulse a few times. After removing it, rinse the bowl in running water and allow to dry (bowl upside down).
ACCESSORIES
You can customise your appliance and obtain the following accessories from your usual retailer or an authorised service centre:
Bowl Bowl lid Kneader Mixer blade Balloon whisk
Note: you can purchase an accessory only when you present your instruction leaflet or your appliance.
Blender jug Mini-mincer Mincer head Vegetable slicer attachment
Vegetable slicer:
- A: slicing
- C: coarse grating
- D: fine grating
- E: parmesan
- R: Potato shredder
BASIC RECIPES
STORAGE
Do not store your appliance in a humid environment.
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
If your appliance does not work, check:
- that it is plugged in correctly.
- that the accessories are correctly locked.
- The position of the speed selector (a1): turn it to position "0" and then select the desired speed again.
Your appliance still does not work? Contact an approved service centre (see list in service booklet).
DISPOSAL OF PACKAGING AND THE APPLIANCE
The packaging is comprised exclusively of materials that present no danger for the environment and which may therefore be disposed of in accordance with the recycling measures in force in your area. For disposing of the appliance itself, please contact the appropriate service of your local authority.
END-OF-LIFE ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCTS
Think of the environment first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
White bread
Ingredients: 350 g flour (type 55), 210 ml warm water, 5 g dried baker's yeast, 5 g salt.
Put the salt, flour and baker's yeast in the bowl. Fit the kneader and the lid. Run for a few seconds at speed 1, and add water with the appliance running. Knead for about 8 minutes on speed 1. Allow the dough to rest at room temperature for around half an hour. Then work the dough by hand into a ball. Place the ball of dough on a buttered, floured baking sheet. Allow to rise for about an hour. Preheat the oven to 240°C. Make cuts on the top of the loaf with a sharp blade, and brush with lukewarm water. Put a small container full of water into the oven as this helps the bread to form a golden crust. Bake for 30 minutes.
For the UK only: Use 350 g strong white bread flour - 1½ tsp Easy Bake or Fast Action dried yeast – ¾ tsp salt – ½ tsp sugar – 2 tsp vegetable oil – 210 ml lukewarm water. Make the dough as the recipe directs but there is no need to rest the dough for half an hour with UK dried yeast. Shape the dough as directed and leave to prove until doubled in size (for about 45 min to 1 hour). Bake in a preheated oven at 230°c for 15 minutes and then reduce to 190°C and bake for a further 15 minutes.
Butter shortcrust pastry
Ingredients: 200 g flour (plain), 100 g softened butter cut into pieces, 50 ml cold water, 1 pinch of salt.
Put the flour, butter and salt in the bowl. Fit the kneader and the lid. Run for a few seconds at speed 1, and add water with the appliance running. Continue to knead until the pastry forms a ball. Remove from the bowl, cover it in cling film and allow the pastry to rest in a cool place or refrigerator for about half an hour before rolling out and cooking. Note: Do not substitute butter with margarine or lard.
Milk bread buns
These sweet buns have a light, airy texture similar to brioche.
Ingredients: 500 g flour, 1 egg, 80 g softened butter cut into pieces, 80 g sugar, 250 ml warm milk, 5 g dried baker's yeast, 1 pinch of salt.
Put all the ingredients in the bowl. Fit the kneader and the lid. Run the appliance at speed 1 for about 8 minutes. Allow the dough to rest at room temperature for about 1 hour and then work the dough by hand. Cut the dough into small pieces and form them into buns. Place them on a baking
109
sheet lined with parchment paper and allow to rise for about 30 to 40 minutes. Preheat the oven to 200°C. Brush the buns with egg yolk mixed with a little milk and sugar. Bake for about 15 to 20 minutes. Note: Do not substitute butter with margarine or lard.
For UK only: Use 500 strong white bread flour, 80 g softened butter, 80 caster sugar, 250 ml lukewarm milk, 2 tsp Easybake or Fast Action dried yeast, 1 pinch of salt, 1 egg beaten with 1 tsp water, for glaze. Make the dough as the recipe directs but there is no need to rest the dough for 1 hour. Shape the dough as directed and leave to prove until doubled in size (for about 45 min to 1 hour). Bake as directed above.
Vanilla Sponge Slab Cake
Ingredients: 2 eggs, 125 g caster sugar, 125 g softened butter in pieces, 250 g flour (plain), 70 ml
EN NL
milk, 1 sachet (11 g) baking powder or 4 level tsp baking powder, 1 sachet (6.5 g) vanilla sugar or 1 tsp vanilla extract.
Put all the ingredients in the bowl except for the flour. Fit the kneader and the lid. Run for a few seconds at speed 1, and add the flour little by little with the appliance running. Mix for 3 minutes. Preheat the oven to 180°C. Place the mixture in a buttered and floured non-stick loaf tin (900g /2 lb size). Bake for about 40 minutes or until a fine skewer inserted in the centre come out clean with no mixture attached. Best eaten within 2 days of making .
Feta, Olive and Sun-dried Tomato Loaf
Ingredients: 200 g flour (plain), 4 eggs, 1 sachet (11 g) baking powder or 4 level tsp baking powder, 100 ml cold milk, 50 ml olive oil, 12 dried tomatoes, 200 g feta cheese, 15 destoned green olives cut into pieces, salt, pepper.
Preheat the oven to 180°C. Butter and flour a loaf tin. Put the flour, eggs and baking powder in the bowl. Fit the kneader and the lid. Start at speed 1 and then increase to speed 3. Add the olive oil and milk with the appliance running for one and a half minutes. Decrease to speed 1 and add the dried tomatoes, feta cheese and olives. Add salt and pepper. Pour the mixture into the tin and bake for 30 to 40 minutes.
Mayonnaise
Ingredients: 1 egg yolk, 1 tablespoon mustard, 1 teaspoon white wine vinegar, 250 ml oil (sunflower, olive or half and half of each), salt, pepper.
Attention: all the ingredients must be at room temperature. Put all the ingredients except for the oil in the bowl. Fit the balloon whisk and lid. Start at speed 1 and begin to pour the oil in a thin trickle. After 10 seconds, increase to speed 4, and continue to add the oil little by little. Once you have added all the oil, run the appliance for another 30 seconds. NB: Keep refrigerated and consume within 24 hours.
Chantilly cream
Ingredients: 250 ml very cold liquid crème fraiche*, 50g icing sugar.
Put the cream and icing sugar in the bowl. Fit the balloon whisk and lid. Run the appliance at speed 3 for 2 minutes and then at speed 4 for one and a half minutes.
* liquid creme fraiche is not available in all countries. For the UK only: Use 300 ml well chilled double cream and 35 g icing sugar. Place the cream and
icing sugar in the bowl. Fit the balloon whisk and lid. Whip on speed 3 until it forms firm peaks (takes about 2 to 3 minutes).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: bij een verkeerd gebruik vervalt elke aansprakelijkheid van de fabrikant.
•Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en/of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
•Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik binnenshuis en op een hoogte van minder dan 2000 m.
•Maak geen gebruik van het apparaat als het niet goed werkt of als het beschadigd is. Richt u in dit geval tot een erkend servicecentrum (zie lijst in het serviceboekje).
•Met uitzondering van de gebruikelijke reinigings- en onderhoudswerkzaamheden die de klant zelf kan uitvoeren, dienen alle werkzaamheden door een erkend centrum te worden uitgevoerd (zie lijst in het serviceboekje).
•Trek altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer u het onbewaakt achterlaat en voordat u het monteert, demonteert of reinigt.
•Wees voorzichtig om het risico op verwondingen bij foutief gebruik van het apparaat te voorkomen.
•Verhit de accessoires niet in de magnetron of oven.
•Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend de voor uw apparaat geschikte accessoires en onderdelen, verkocht in een erkend servicecentrum.
•Verwijder altijd de mixkom (d) voor u de ontgrendelingsknop (a3) van de multifunctionele kop (a4) activeert.
11
12
•Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens u de accessoires vervangt of in de buurt komt van de tijdens de werking bewegende delen.
•Raak de mengaccessoires of de messen niet aan wanneer het toestel werkt.
•Laat geen lang haar, sjaals, stropdassen enz. boven het werkende apparaat hangen.
•Steek nooit keukengerei (lepel, spatel, ...) in de opening van
NL
het deksel (d2), in de kom (b1) en in de trechter van het trommelmagazijn (e2).
•De lemmeten zijn zeer scherp: ga voorzichtig te werk zodat u zich niet snijdt wanneer u de kom (d) en de minihakmolen leegt, wanneer u trommel A voor het snijwerk (e5) van de minihakmolen en de hakkop monteert / demonteert, alsook wanneer u deze accessoires reinigt (afhankelijk van het model).
•Gebruik dit apparaat nooit om andere bestanddelen te bereiden dan voedingsingrediënten.
•Giet geen kokende vloeistof (van meer dan 80°C/176°F) in de kommen (b1 en d1 afhankelijk van het model).
•Giet altijd eerst de vloeibare ingrediënten in de mengbeker (afhankelijk van het model) en voeg dan pas de vaste ingrediënten toe.
•Zorg ervoor dat het maximumniveau niet wordt overschreden om te vermijden dat de beker overloopt.
•Steek tijdens de werking van het apparaat uw vingers of andere voorwerpen niet in de mengbeker (afhankelijk van het model).
•Verwijder het deksel en/of de mengbeker (afhankelijk van het model) nooit voordat het apparaat volledig tot stilstand is gekomen.
•Gebruik het apparaat op een vlakke, schone en droge ondergrond.
13
•Gebruik samen met het groentesnijderaccessoire (e) en de hakkop (afhankelijk van het model): altijd de drukstaaf om de voedingsmiddelen door de trechter te leiden, en nooit de vingers, een vork, lepel, mes of ander voorwerp.
•Laat de mixkom (d) nooit werken zonder deksel (d2), zonder ingrediënten of met enkel droge ingrediënten.
•Gebruik slechts één accessoire per keer.
•Gebruik de kommen (b1, d1) niet als gewone kommen (diepvriezer, koken, steriliseren, …).
•Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor huishoudelijk gebruik. Deze is niet ontworpen voor gebruik in de volgende gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en
andere arbeidsomgevingen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen.
•Raadpleeg de gebruiksaanwijzing om de snelheden in te stellen en voor de werkingsduur van elk accessoire.
•Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor het in elkaar zetten en om de accessoires op het apparaat te monteren.
•Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de eerste en periodieke reiniging van de onderdelen die in contact komen met voedsel, alsook voor de reiniging en het onderhoud van uw apparaat.
ENKEL VOOR DE EUROPESE MARKT
•Dit apparaat en zijn accessoires (afhankelijk van het model) met uitzondering van de klopper (c3) en de raspen (e6, e7, e8, e9): het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Bewaar het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen.
•Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
•Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen waarvan de lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
14
NL
verminderd zijn of door personen zonder enige ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en er de mogelijke gevaren van inzien.
•Accessoires (afhankelijk van het model) meerdradige garde (c3) en de raspen (e6, e7, e8, e9): mogen worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen inzake het veilige
NL
gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van de risico's waaraan zij zijn blootgesteld. De reiniging en het onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze minstens 8 jaar oud zijn en onder het toezicht staan van een volwassene. Houd het apparaat en diens snoer buiten bereik van kinderen onder de 8 jaar.
Elektrische aansluiting:
•Controleer of de netspanning van uw apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Een verkeerde
aansluiting maakt de garantie ongeldig.
•Trek niet aan het snoer om het apparaat uit te zetten.
•Haal de stekker altijd uit het stopcontact zodra u het apparaat niet meer gebruikt, in het geval van een stroomonderbreking en wanneer u het reinigt.
•Dompel het apparaat, het netsnoer of de stekker nooit in water of een andere vloeistof.
•Hou het netsnoer buiten het bereik van kinderen, blijf uit de buurt en vermijd contact met de hete delen van het apparaat, hittebronnen en scherpe randen.
•Maak geen gebruik van het apparaat als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Om gevaarlijke situaties te voorkomen, moet u deze onderdelen laten vervangen door een erkende servicedienst (zie de lijst in het serviceboekje).
15
BESCHRIJVING
a - Motorblok
a1 Snelheidsregelaar a2 Trage uitgang a2.1 Uitgang mengaccessoires a2.2 Uitgang groentesnijder a3 Ontgrendelingsknop voor
de multifunctionele kop
a4 Multifunctionele kop a5 Snelle uitgang a6 Klep
b - Komset
b1 Kom b2 Deksel
c - Mengaccessoires
c1 Kneedarm c2 Kneder c3 Meerdradige garde
De accessoires bij het model dat u net hebt gekocht, worden voorgesteld op het label op de bovenkant van de verpakking.
d - Mixkom (afhankelijk van het model)
d1 Kom d2 Deksel d3 Doseerstop
e - Groentesnijder (afhankelijk van het model)
e1 Adapter groentesnijder e2 Trommelmagazijn e2.1 As e3 Drukstaaf e4 Ringhouder voor de trommel e5 Trommel A snijden e6 Trommel C grof raspen e7 Trommel D fijn raspen e8 Trommel E Parmezaanse kaas
(afhankelijk van het model)
e9 Trommel R Reibekuchen
(afhankelijk van het model)
EERSTE GEBRUIK
•Was alle onderdelen van de accessoires vóór het eerste gebruik met zeepsop. Spoel en droog af.
•Zet het apparaat op een vlak, schoon en droog oppervlak, controleer of de snelheidsregelaar (a1) in stand 0 staat en steek dan de stekker in het stopcontact.
• Om het apparaat in te schakelen, hebt u verschillende mogelijkheden:
- Onderbroken werking (pulse) : draai de snelheidsregelaar (a1) met opeenvolgende impulsen naar
de stand 'pulse', voor een betere controle van de bereidingen.
- Continu werking: draai de snelheidsregelaar (a1) naar de gewenste stand van 1 naar 4, afhankelijk
van de gewenste bereiding.
•U kunt deze wijzigen tijdens de bereiding.
•Om het apparaat stop te zetten, draait u de knop (a1) weer naar 0 en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Beveiliging tegen overbelasting :
Uw keukenmachine is voorzien van een microprocessor die het gebruiksvermogen controleert en analyseert. Bij overbelasting, zal uw apparaat zich aanpassen en de snelheid verminderen of automatisch uitschakelen. Bij uitschakeling, zet u de snelheidsregelknop (a1) op stand «0», trekt u de stekker uit het stopcontact, en verwijdert u een gedeelte van de ingrediënten. Laat het apparaat enkele minuten afkoelen. U kunt de stekker daarna opnieuw in het stopcontact steken, de snelheidsregelknop (a1) op de gewenste snelheid zetten en het apparaat aanzetten.
De nummering van de paragrafen komt overeen met de nummering van de omkaderde afbeeldingen.
16
NL
1 - VERMENGEN / KNEDEN / KLOPPEN /EMULGEREN / OPKLOPPEN
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
- Kom (b1)
- Deksel (b2)
- Kneedarm (c1) of kneder (c2) of meerdradige garde (c3)
1.1 DE ACCESSOIRES PLAATSEN (SCHEMA 1):
•Vergrendel de kom (b1) (tegen de klok in) op het toestel en doe er de ingrediënten in.
•Steek het gewenste accessoire (c) in de uitgang (a2.1), tot het vastklikt.
•Zet de multifunctionele kop (a4) in horizontale positie: druk op de knop (a3) en verlaag de multifunctionele kop (a4) handmatig, tot deze vergrendelt (de knop (a3) keert terug in zijn beginstand).
•Schuif het deksel (b2) op de kom (b1).
NL
Opmerking: het gebruik van het deksel is niet verplicht. Het beperkt wel het risico op spatten.
•Controleer of de klep (a6) goed is bevestigd op de snelle uitgang (a5).
1.2 INSCHAKELEN:
•Schakel in door de snelheidsregelaar (a1) naar de voor het recept gewenste snelheid te draaien.
•U kunt tijdens de bereiding ingrediënten toevoegen via de opening in het deksel (b2).
•Zet de knop (a1) weer op 0 om het apparaat uit te schakelen.
Tips:
- Kneden
- Gebruik de kneder (c1) enkel op snelheid 1. De max. hoeveelheden die u kunt kneden:
- 500 g bloem voor brooddeeg (bv.: wit brood, granenbrood, …)
- 400 g bloem voor speciaal brood (bloem met een T-nummer vanaf 55 (T55): roggebrood,
volkorenbrood,…)
- 250 g bloem voor gistdeeg (brioche, tulband, pizzadeeg, kruimeldeeg, …)
- 750 g bloem voor melkbrood (zie basisrecept)
- Maximale werkingstijd: 13 min
Volg voor een geslaagd resultaat de instructies getoond in schema 4.
- Vermengen
- Gebruik de kneder (c2) van snelheid 1 tot 4. De max. hoeveelheden die u kunt vermengen:
- 1 kg beslag voor bijvoorbeeld cake, soezendeeg, …
- Gebruik nooit de kneder (c2) om zwaar deeg te kneden
- 2,7 kg zoet cakebeslag (zie basisrecept).
- Maximale werkingstijd: 13 min.
- Kloppen / emulgeren / opkloppen
- Gebruik de meerdradige garde (c3) van snelheid 1 tot 4. Wat u kunt bereiden: mayonaise, aïoli, sauzen, opgeklopt eiwit (tot 8 eiwitten), slagroom (tot 500 ml), …
- Gebruik nooit de meerdradige garde (c3) om zwaar deeg te kneden of licht beslag te vermengen.
- Maximale werkingstijd: 10 min.
1.3 - DE ACCESSOIRES VERWIJDEREN:
Wacht tot het apparaat volledig tot stilstand is gekomen en trek de stekker uit het stopcontact.
•Verwijder het deksel (b2).
•Ontgrendel de multifunctionele kop (a4) met de knop (a3) en til die omhoog.
17
•Trek het accessoire (c1), (c2) of (c3) van de multifunctionele kop.
•Neem er de kom uit.
2 - GLAD KLOPPEN / VERMENGEN / MIXEN
(AFHANKELIJK VAN HET MODEL)
Afhankelijk van de aard van de voedingsmiddelen kunt u met de mixkom (d) tot 1 L dikke mengsels en 0,75 L vloeibare mengsels bereiden.
GEBRUIKTE ACCESSOIRES
- Mixkom (d)
2.1 - DE ACCESSOIRES PLAATSEN (SCHEMA 2):
•Zet de multifunctionele kop (a4) horizontaal: druk op de knop (a3) en verlaag de multifunctionele knop (a4) handmatig tot deze vergrendelt (de knop (a3) staat dan weer in zijn beginpositie).
•Trek de klep (a6) naar boven toe van de snelle uitgang (a5).
•Het apparaat moet helemaal tot stilstand zijn gekomen voor u de mixkom plaatst (d).
•Zet de mixerkom (d) op de snelle uitgang (a5). Er zijn vier standen mogelijk.
•Doe de ingrediënten in de mixkom en vergrendel het deksel (d2) met de doseerstop (d3) door die met de klok mee te draaien.
2.2 - INSCHAKELEN:
•Schakel in door de snelheidsregelaar (a1) naar de voor het recept gewenste snelheid te draaien. Gebruik de 'pulse' stand voor een betere controle van de mixer en een gladdere bereiding. U kunt tijdens de bereiding ingrediënten toevoegen door de doseerstop (d3) van het deksel (d2) te nemen.
•Zet de knop (a1) weer op 0 om het apparaat uit te schakelen.
Tips:
- Gebruik de mixkom (d) Maximale werkingstijd: 3 min. Wat u kunt bereiden:
- Fijngemixte soepen, roomsoepen, stamppotten, milkshakes, cocktails, ...
- Licht beslag (pannenkoeken, beignets, wafels, ...).
- Als de ingrediënten tijdens het mixen aan de wanden van de kom blijven kleven, schakelt u het apparaat
uit, verwijdert u de mixkom, laat u de ingrediënten op de messen vallen en plaatst u de mixkom terug om verder te mixen.
- Vul de mixkom nooit met kokendhete vloeistof.
- Gebruik de mixkom niet leeg.
- Gebruik de mixkom altijd met het deksel.
- Verwijder nooit het deksel voor het apparaat volledig tot stilstand is gekomen.
Doe altijd eerst de vloeibare ingrediënten en dan pas de vaste ingrediënten in de mixkom.
-
2.3 - HET ACCESSOIRE VERWIJDEREN:
•Wacht tot het apparaat volledig tot stilstand is gekomen en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder de mixkom. Zet de klep (a6) weer op de uitgang (a5).
van snelheid 3 tot 4.
3 - RASPEN / SNIJDEN (AFHANKELIJK VAN HET MODEL)
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
- Adapter groentesnijder (e1)
- Trommelmagazijn (e2) + drukstaaf (e3)
18
NL
- Trommels (afhankelijk van het model)
- Ringhouder voor de trommel (e4)
3.1 - DE ACCESSOIRES PLAATSEN (SCHEMA 3):
•Druk op de knop (a3) om de multifunctionele kop (a4) te ontgrendelen en til die helemaal op.
•Zet de adapter (e1) onder de multifunctionele kop (a4): zet het linkerteken van de adapter (e1) gelijk met het teken van de multifunctionele kop (a4) en draai tot het rechterteken van de adapter (e1) overeenkomt met dat van de multifunctionele kop (a4).
•Steek de gekozen trommel in het magazijn en controleer of deze er helemaal in zit. Plaats de ringhouder voor de trommel (e4).
•Hou het trommelmagazijn (e2) schuin naar rechts, voor de uitgang van de adapter (e), en steek de twee pinnen van het trommelmagazijn in de twee uitsparingen van de adapter. Duw ze er helemaal in. Als het plaatsen moeilijk gaat, draait u lichtjes aan de as (e2.1) van het trommelmagazijn om het nog eens te
NL
proberen. Zet de trechter van het magazijn verticaal door tegen de klok in te draaien, tot hij blokkeert.
•Vergrendel de kom (b1) (tegen de klok in) op het apparaat.
•Controleer of de klep (a6) goed is bevestigd op de snelle uitgang (a5).
3.2 - INSCHAKELEN EN TIPS:
•Schakel in door de regelaar (a1) op snelheid 3 te plaatsen.
•Maximale werkingstijd: 10 min.
•Steek de ingrediënten in de trechter van het magazijn en duw ze erdoor met de drukstaaf (e3).
ingrediënten er nooit in met de vingers of keukengerei!
•Zet de regelaar (a1) weer op 0 om het apparaat uit te schakelen.
stilstand is gekomen en trek de stekker uit het stopcontact
•Ontgrendel het trommelmagazijn in de omgekeerde volgorde van het monteren.
•Met de trommels kunt u tot 2 kg van het volgende bereiden:
- Grof raspen C (e6) / fijn raspen D (e7): wortels, knolselderij, aardappelen, kaas, …
- In dikke plakken snijden A (e5): aardappelen, wortels, komkommers, appels, bieten, …
- Parmezaanse kaas E (e8): aardappelen, Parmezaanse kaas, …
- Reibekuchen R (e9): aardappelen.
De maximumhoeveelheid: 2 kg.
Wacht tot het apparaat volledig tot
4 - KLEINE HOEVEELHEDEN FIJNHAKKEN
(AFHANKELIJK VAN HET MODEL)
GEBRUIKT ACCESSOIRE:
- Gemonteerde minihakker Met de minihakker kunt u in pulse in enkele seconden fijnhakken: gedroogde vijgen, gedroogde abrikozen, … Hoeveelheid / max. tijd: type QA100: 50 g / 8 s, type QA200: 90 g / 8 s. Deze minihakker is niet geschikt voor harde producten zoals koffiebonen.
Duw de
REINIGING
•Trek de stekker uit het stopcontact.
•Dompel het motorblok (a) nooit onder in water en hou het niet onder de kraan. Neem het af met een droge of enigszins vochtige doek.
•Spoel de accessoires af snel na gebruik voor een gemakkelijkere reiniging nadien. Houd alle messen
heel voorzichtig vast om snijwonden te voorkomen.
•Was de accessoires, spoel en droog af: ze mogen allen in de vaatwasser.
Tip:
- Als uw accessoires verkleuren door gebruik van bepaalde ingrediënten (wortels, sinaasappels, ...), smeer ze dan in met een doekje met voedingsolie en maak ze vervolgens op de gebruikelijke wijze schoon.
- Mixkom (d): giet warm water met enkele druppels afwasmiddel in de mixkom. Sluit het deksel. Plaats hem op het apparaat en laat een paar keer kort draaien. Verwijder de kom, spoel onder stromend water en laat drogen (omgekeerd).
OPBERGEN
Berg uw apparaat niet op in een vochtige omgeving.
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT?
Als uw apparaat niet werkt, controleert u:
- Of de stekker in het stopcontact zit.
- Of elk accessoire is vergrendeld.
- De stand van de snelheidsregelaar (a1): zet hem weer in stand 0 en kies dan opnieuw de gewenste snelheid. Werkt het apparaat nog steeds niet? Richt u tot een erkend servicecentrum (zie lijst in het serviceboekje).
WEGGOOIEN VAN VERPAKKINGSMATERIAAL EN HET APPARAAT
De verpakking omvat uitsluitend voor het milieu ongevaarlijke stoffen die weggeworpen kunnen worden overeenkomstig de geldende bepalingen voor recycling. Vraag voor het wegwerpen van het apparaat om inlichtingen bij de bevoegde dienst in uw gemeente.
ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
NL
19
20
ACCESSOIRES
U kunt uw apparaat personaliseren en bij uw erkende retailer of servicecentrum de volgende accessoires kopen:
Kom Deksel voor kom Kneedarm Kneder Meerarmige garde Mixkom Minihakker
NL NL
Opgelet: u kunt enkel accessoires kopen op vertoon van uw handleiding of apparaat.
Hakkop Adapter groentesnijder Groentesnijder:
- A: snijden
- C: grof raspen
- D: fijn raspen
- E: Parmezaanse kaas
BASISRECETEN
Wit brood
Ingrediënten: 350 g bloem van het type 55, 210 ml lauw water, 5 g gedroogde bakkersgist, 5 g zout.
Doe het zout, de bloem en de bakkersgist in de kom. Plaats de kneedarm en het deksel. Laat enkele seconden draaien op snelheid 1 en voeg dan het water toe terwijl het apparaat blijft draaien. Kneed gedurende ongeveer 8 min. Laat het deeg een ½ uur rusten op kamertemperatuur, kneed dan met de hand en vorm een bol die u op een met boter ingevette en met bloem bestrooide bakplaat legt. Laat ongeveer 1 uur rijzen. Verwarm de oven voor op 240 °C. Maak inkepingen op de bovenkant van het brood en bestrijk met lauw water. Zet een kommetje met water in de oven om de korst mooi goudkleurig te maken. Zet 30 min in de oven.
Kruimeldeeg
Ingrediënten: 200 g bloem, 100 g zachte boter in stukjes, 50 ml water, 1 snufje zout.
Doe de bloem, de boter en het zout in de kom. Plaats de kneedarm en het deksel. Laat enkele seconden draaien op snelheid 1 en voeg dan het water toe terwijl het apparaat blijft draaien. Laat kneden tot het deeg een mooie bol wordt. Wikkel de bol in huishoudfolie en laat ongeveer ½ uur rusten in de koelkast voor u hem uitrolt en bakt.
Melkbrood
Ingrediënten: 500 g bloem, 1 ei, 80 g zachte boter in stukken, 80 g suiker, 250 ml lauwe melk, 5 g gedroogde bakkersgist, 1 snufje zout.
Doe alle ingrediënten in de kom. Plaats de kneedarm en het deksel. Laat ongeveer 8 min werken op snelheid 1. Laat het deeg ongeveer 1 uur rusten op kamertemperatuur en kneed het dan met de hand. Snij kleine stukken van het deeg en rol ze tot kleine broodjes. Leg ze op een bakplaat bedekt met bakpapier en laat 30 tot 40 minuten rijzen. Verwarm de oven voor op 200 °C. Bestrijk de broodjes met eigeel dat u losklopte met wat melk en suiker. Laat ongeveer 20 min bakken.
Zoete cake
Ingrediënten: 2 eieren, 125 g suiker, 125 g zachte boter in stukjes, 250 g bloem, 70 ml melk, 1 zakje (11 g) bakpoeder, 1 zakje (6,5 g) vanillesuiker.
Doe alle ingrediënten, met uitzondering van de bloem, in de kom. Plaats de kneder en het deksel. Laat enkele seconden draaien op snelheid 1 en voeg dan beetje bij beetje de bloem toe terwijl het apparaat blijft draaien. Laat in totaal 3 min kneden. Verwarm de oven voor op 180 °C. Giet het deeg in een ingevette en met bloem bestrooide cakevorm. Laat ongeveer 40 minuten bakken.
Hartige cake
Ingrediënten: 200 g bloem, 4 eieren, 1 zakje (11 g) bakpoeder, 100 ml koude melk, 50 ml olijfolie, 12 zongedroogde tomaten, 200 g feta, 15 ontpitte groene olijven in stukjes, zout, peper.
Verwarm de oven voor op 180 °C. Vet een cakevorm in met boter en bestrooi met bloem. Doe de bloem, de eieren en het bakpoeder in de kom. Plaats de kneder en het deksel. Start op snelheid 1 en verhoog dan naar snelheid 3. Giet er de olijfolie en de melk bij terwijl u het apparaat 1.30 min laat draaien. Ga weer naar snelheid 1 en voeg de zongedroogde tomaten, de feta en de olijven toe. Kruid met peper en zout. Giet de bereiding in de vorm en laat 30 tot 40 min bakken.
Mayonaise
Ingrediënten: 1 eidooier, 1 eetlepel mosterd, 1 theelepel azijn, 250 ml olie, peper en zout.
Opgelet: alle ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn. Doe alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de kom. Plaats de meerdradige garde en het deksel. Start op snelheid 1 en begin de olie in een dun straaltje toe te voegen. Ga na 10 sec naar snelheid 4 terwijl u de olie er langzaam in blijft gieten. Wanneer alle olie is opgebruikt, laat u het apparaat nog 30 sec draaien. Opgelet: bewaar in de koelkast en gebruik binnen 24 uur.
Slagroom
Ingrediënten: 250 ml heel koude room, 50 g poedersuiker.
Doe de room en de poedersuiker in de kom. Plaats de meerdradige garde en het deksel. Laat 2 min werken op snelheid 3 en dan 1.30 min op snelheid 4.
2221
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
•Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez : un uso no conforme con las instrucciones eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad.
•Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas provistas de experiencia o de
ES
conocimiento, excepto sin han podido beneficiarse a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o instrucciones previas referentes al uso del aparato. Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
•Este aparato está destinado únicamente a uso doméstico, siempre en el interior del hogar y a altitudes inferiores a 2000 m.
•No utilice el aparato si no funciona correctamente o si se ha estropeado. En este caso, diríjase a un centro de servicio oficial (consulte la lista en el folleto de servicio).
•Cualquier tarea de mantenimiento, salvo las tareas de limpieza y conservación habituales realizadas por el cliente, debe llevarse a cabo en un centro de servicio oficial (consulte la lista en el folleto de servicio).
•Desconecte siempre el aparato de la corriente eléctrica si se deja sin supervisión o antes de montarlo/desmontarlo o limpiarlo.
•Riesgo de heridas en caso de mala utilización del aparato.
•No meta los accesorios en el microondas.
•Por su seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio adecuadas para el aparato, suministradas por un centro de servicio oficial.
•Retire siempre el vaso mezclador (d) antes de pulsar el botón de desbloqueo (a3) del cabezal multifunción (a4).
23
•Apague el aparato y desconéctelo de la red eléctrica cuando vaya a cambiar los accesorios o a tocar alguna de las piezas que son móviles durante su funcionamiento.
•No toque ni los accesorios mezcladores ni las cuchillas mientras el aparato esté en funcionamiento.
•Mantenga el pelo, bufandas, corbatas, etc. fuera del alcance del aparato en funcionamiento.
•Nunca introduzca utensilios (cucharas, espátulas, etc.) por la abertura de la tapa (d2), en el vaso (b1) ni por el tubo del depósito del cilindro (e2).
•Las hojas cortan mucho. Manipúlelas con cuidado para no hacerse daño cuando vacía el recipiente (d) y la minipicadora, durante el montaje/desmontaje del cilindro A para cortar (e5) de la minipicadora y del cabezal picador, y durante la limpieza de estos accesorios (accesorios según el modelo).
•Nunca utilice este aparato para preparar elementos que no sean alimentos.
•No vierta líquido hirviendo (superior a 80 ºC/176 ºF) en los recipientes (b1 y d1 según el modelo).
•Vierta siempre los ingredientes líquidos en primer lugar en el vaso mezclador (según el modelo) antes de añadir los ingredientes sólidos.
•Para evitar desbordamientos, no supere el nivel máximo del recipiente cuando se indica.
•Nunca introduzca los dedos o cualquier otro objeto en el vaso mezclador (según el modelo) mientras el aparato esté en funcionamiento.
•Nunca retire la tapa y/o el vaso mezclador (según el modelo) antes de que el aparato se detenga completamente.
•Utilice el aparato en una superficie plana, limpia y seca.
•Con el accesorio cortador de verduras (e) y el cabezal picador
24
ES
(según el modelo): utilice siempre el empujador para guiar los alimentos por el tubo, nunca los dedos, ni tenedores, cucharas, cuchillos u otros objetos.
•No ponga en funcionamiento el vaso mezclador (d) sin tapa (d2), sin ingredientes o solamente con alimentos secos.
•No utilice varios accesorios a la vez.
•No utilice los vasos (b1, d1) como recipientes (para congelar, cocinar, esterilizar, etc.).
ES ES
•Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico. El aparato no se ha diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía:
- en zonas de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas
y demás entornos profesionales,
- en granjas,
•Este aparato podre ser utilizado por personas con algun tipo de discapacidad fìsica, sensorial o mental, o sin suficiente conocimiento o experiencia, siempre que se las supervise o se les faciliten instrucciones sobre cómo usarlo con total seguridad y entiendan bien los posibles riesgos.
•Los accesorios (según el modelo) batidor de varillas (c3) y rallado (e6, e7, e8, e9) pueden ser utilizados por niños con un mínimo de 8 años, a condición de que hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y de que entiendan bien los peligros que corren. La limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños, a no ser que tengan al menos 8 años y estén bajo la vigilancia de un adulto. Mantenga el electrodoméstico y su cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
- por los clientes de hoteles, moteles y demás entornos de tipo residencial,
- en entornos de tipo casas de turismo rural.
•Consulte el manual de instrucciones para ajustar la velocidad y el tiempo de funcionamiento de cada accesorio.
•Consulte el manual de instrucciones para saber cómo montar y desmontar los accesorios en el aparato. Consulte el manual de instrucciones para saber cómo efectuar la
• limpieza inicial y habitual de las partes en contacto con los alimentos, además de la limpieza y el mantenimiento de su aparato.
Conexión eléctrica :
•Compruebe que la tensión de alimentación del aparato coincide
con la tensión de su red eléctrica. Cualquier conexión
incorrecta anulará la garantía.
•No desconecte el aparato tirando del cable.
•Desconecte siempre el aparato cuando deje de utilizarlo, en caso de corte de corriente o cuando proceda a su limpieza.
•No sumerja el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua u otro líquido.
•No deje el cable de alimentación colgando al alcance de los
MERCADOS EUROPEOS ÚNICAMENTE
•Con todos los accesorios (según el modelo) excepto el batidor (c3) y los ralladores (e6, e7, e8, e9): los niños no deben utilizar el aparato. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños.
•Los niños no deberen jugar con el aparato.
25
niños, cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo vivo.
•No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados. Para evitar cualquier riesgo, estas piezas deben sustituirse siempre en un centro de servicio oficial (consulte la lista en el folleto de servicio).
26
DESCRIPCIÓN
a - Bloque motor
a1 Botón regulador de velocidad a2 Salida lenta a2.1 Salida de accesorios mezcladores a2.2 Salida de cortador de verduras a3 Botón de desbloqueo
del cabezal multifunción
a4 Cabezal multifunción a5 Salida rápida a6 Trampilla
ES ES
b - Conjunto del vaso
b1 Vaso b2 Tapa
c - Accesorios mezcladores
c1 Amasador c2 Mezclador c3 Batidor de varillas
Los accesorios incluidos con este modelo que acaba de comprar se muestran en la etiqueta situada en la parte superior de la caja.
d - Vaso mezclador (según el modelo)
d1 Vaso d2 Tapa d3 Tapón dosificador
e - Cortador de verduras (según el modelo)
e1 Adaptador del cortador de verduras e2 Depósito del cilindro e2.1 Eje e3 Empujador e4 Brida de sujeción de cilindro e5 Cilindro A para cortar e6 Cilindro C para rallado grueso e7 Cilindro D para rallado fino e8 Cilindro E para Parmesano (según el modelo) e9 Cilindro R para Reibekuchen
(según el modelo)
PUESTA EN MARCHA
•Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave todas las piezas de los accesorios con agua y jabón. Aclárelas y séquelas.
•Coloque el aparato sobre una superficie plana, limpia y seca, compruebe que el botón regulador (a1) esté en la posición "0" y, a continuación, conéctelo.
• Para la puesta en marcha, tiene varias posibilidades:
- Marcha intermitente (pulse) : gire el botón regulador (a1) hacia la posición "pulse", impulsos
sucesivos, para conseguir un mejor control de las preparaciones.
- Marcha continua: gire el botón regulador (a1) hacia la posición deseada de "1" a "4" en función
de las preparaciones que realice.
•Puede modificar esta posición durante la preparación.
•Para detener el aparato, vuelva a poner el botón (a1) en "0" y, a continuación, desconecte el aparato.
Protección contra sobrecargas:
Este aparato de cocina está equipado con un microprocesador que controla y analiza la potencia que se utiliza en cada momento. En caso de que se produzca una sobrecarga, el aparato se adaptará a la situación reduciendo su velocidad o simplemente se detendrá. En caso de parada, vuelva a colocar el botón de variación de velocidad (a1) en la posición «0», desconecte el aparato y elimine una parte de los ingredientes. Deje reposar el aparato durante algunos instantes. Una vez hecho esto, puede proceder a conectarlo y ponerlo en marcha nuevamente girando el botón regulador de intensidad (a1) con la velocidad deseada según la receta que esté preparando.
La numeración de los apartados se corresponde con la numeración de los esquemas que aparecen en los recuadros.
1 - MEZCLAR / AMASAR / BATIR / EMULSIONAR /
BATIR CON VARILLAS
ACCESORIOS UTILIZADOS:
- Vaso (b1)
- Tapa (b2)
- Amasador (c1) o mezclador (c2) o batidor de varillas (c3)
1.1 MONTAJE DE LOS ACCESORIOS (ESQUEMA 1):
•Pulse el botón (a3) para desbloquear el cabezal multifunción (a4) y levántelo hasta el tope.
•Acople el vaso (b1) en el aparato (girando en sentido contrario a las agujas del reloj) y coloque los ingredientes.
•Inserte el accesorio deseado (c) en la salida (a2.1), hasta que quede bien fijado.
•Vuelva a poner el cabezal multifunción (a4) en posición horizontal: pulse el botón (a3) y baje manualmente el cabezal multifunción (a4) hasta que quede bloqueado (el botón (a3) deberá volver a su posición inicial).
•Deslice la tapa (b2) sobre el vaso (b1). Nota: no es obligatorio usar la tapa. Esta permite reducir el riesgo de salpicaduras.
•Compruebe que la trampilla (a6) esté correctamente colocada en la salida rápida (a5).
1.2 PUESTA EN MARCHA:
•Ponga en marcha el aparato girando el botón regulador (a1) hasta la velocidad deseada en función de la receta.
•Puede añadir los alimentos por el orificio de la tapa (b2) durante la preparación.
•Para detener el aparato, devuelva el botón (a1) a la posición "0".
Consejos:
- Amasar
- Utilice el amasador (c1) únicamente con la velocidad "1". Puede amasar hasta:
- 500 g de harina para masas de pan (ej.: pan blanco, pan con cereales, etc.).
- 400 g de harina para panes especiales (harina con un tipo superior a 55 (T55): pan de centeno, pan
integral, …).
- 250 g de harina para masas fermentadas (bollo, bizcocho kouglof, masa para pizza, masa quebrada,
etc.).
- 750 g de harina para pan de leche (consulte la receta básica).
- Tiempo máximo de funcionamiento: 13 min.
Para obtener un buen resultado, respete las indicaciones del esquema 4.
- Mezclar
- Utilice el mezclador (c2) con las velocidades "1" a "4". Puede mezclar hasta :
- 1 kg de masa para bizcocho cuatro cuartos, masa de profiteroles, etc.
- 2,7 kg de masa para bizcocho dulce (consulte la receta básica).
- Nunca utilice el mezclador (c2) para amasar pastas pesadas.
- Tiempo máximo de funcionamiento: 13 min.
- Batir / emulsionar / batir con varillas
- Utilice el batidor de varillas (c3) con las velocidades "1" a "4". Puede preparar: mayonesa, alioli, salsas, claras a punto de nieve (hasta 8 claras de huevo), chantillí (hasta 500 ml), etc.
27
28
- Nunca utilice el batidor de varillas (c3) para amasar masas pesadas o mezclar masas ligeras.
- Tiempo máximo de funcionamiento: 10 min.
1.3 - DESMONTAJE DE LOS ACCESORIOS:
Espere a que el aparato se haya detenido completamente y desconéctelo.
•Retire la tapa (b2).
•Mediante el botón (a3), desbloquee el cabezal multifunción (a4) y levántelo.
•Tire del accesorio (c1), (c2) o (c3) para sacarlo del cabezal multifunción.
•Retire el vaso.
2 - HOMOGENEIZAR / MEZCLAR / BATIR (según el modelo)
Dependiendo del tipo de alimento, el vaso mezclador (d) le permite preparar hasta 1 l de mezclas espesas
ES ES
y 0,75 l de mezclas líquidas.
ACCESORIOS UTILIZADOS:
- Vaso mezclador (d).
2.1 - MONTAJE DE LOS ACCESORIOS (ESQUEMA 2):
•Sitúe el cabezal multifunción (a4) en posición horizontal: pulse el botón (a3) y baje manualmente el cabezal multifunción (a4) hasta que quede bloqueado (el botón (a3) deberá volver a su posición inicial).
•Quite la trampilla (a6) de la salida rápida (a5) tirando de ella hacia arriba.
•Compruebe que el aparato se haya detenido correctamente antes de colocar el vaso mezclador (d).
•Coloque el vaso mezclador (d) en la salida rápida (a5): hay cuatro posiciones posibles.
•Ponga los alimentos en el vaso mezclador y acople la tapa (d2) con el tapón dosificador (d3), girándola en el sentido de las agujas del reloj.
2.2 - PUESTA EN MARCHA
•Ponga en marcha el aparato girando el botón regulador (a1) hasta la velocidad deseada en función de la receta. Para un mejor control de la mezcla y una mejor homogeneización de la preparación, utilice la posición "Pulse". Puede añadir alimentos durante la preparación, retirando el tapón dosificador (d3) de la tapa (d2).
•Para detener el aparato, devuelva el botón (a1) a la posición "0".
Consejos:
- Utilice el vaso mezclador (d) Tiempo máximo de funcionamiento: 3 min. Puede preparar:
- Potajes con una textura muy suave, cremas, compotas, batidos, cócteles.
- Masas ligeras (crêpes, buñuelos, pastel de frutas, flan con pasas, etc.).
- Si, durante la mezcla, los ingredientes se quedan pegados a la pared del vaso, detenga el aparato, retire
el vaso mezclador, haga caer los ingredientes encima de las cuchillas y vuelva a colocar el vaso mezclador para continuar con la preparación.
- Nunca llene el vaso mezclador con líquido hirviendo.
- No utilice el vaso mezclador vacio.
- Utilice siempre el vaso mezclador con la tapa.
- Nunca quite la tapa antes de que el aparato se haya detenido completamente.
Ponga siempre los ingredientes líquidos antes que los ingredientes sólidos en el vaso
-
mezclador.
con las velocidades "3" y "4"
29
.
2.3 - DESMONTAJE DEL ACCESORIO:
•Espere a que el aparato se haya detenido completamente y desconéctelo. Retire el vaso mezclador. Vuelva a colocar la trampilla (a6) en la salida (a5).
3 - RALLAR / CORTAR (según el modelo)
ACCESORIOS UTILIZADOS:
- Adaptador del cortador de verduras (e1).
- Depósito de cilindro (e2) + empujador (e3).
- Cilindros (según el modelo).
- Brida de sujeción de cilindro (e4).
3.1 - MONTAJE DE LOS ACCESORIOS (ESQUEMA 3):
•Pulse el botón (a3) para desbloquear el cabezal multifunción (a4) y levántelo hasta el tope.
•Coloque el adaptador (e1) en la parte inferior del cabezal multifunción (a4): alinee la marca de referencia de la izquierda del adaptador (e1) con la marca de referencia del cabezal multifunción (a4) y gire hasta alinear la marca de referencia de la derecha del adaptador (e1) con la del cabezal multifunción (a4).
•Inserte en el depósito un cilindro de su elección y compruebe que quede completamente dentro del depósito. Coloque la brida de sujeción de cilindro (e4).
•Presente el depósito del cilindro (e2), inclinado hacia la derecha, frente a la salida del adaptador (e) y haga corresponder los dos cierres de bayoneta del depósito del cilindro con las dos muescas del adaptador. Encájelo hasta el fondo. Si la colocación resulta difícil, gire ligeramente el eje (e2.1) del depósito del cilindro y encájelo de nuevo. Vuelva a poner el tubo del depósito en posición vertical hasta el punto de bloqueo, girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
•Acople el vaso (b1) en el aparato (girando en sentido contrario a las agujas del reloj).
•Compruebe que la trampilla (a6) esté correctamente colocada en la salida rápida (a5).
3.2 - PUESTA EN MARCHA Y CONSEJOS:
•Ponga el aparato en marcha girando el botón regulador (a1) a la velocidad "3".
•Tiempo máximo de funcionamiento: 10 min.
•Introduzca los alimentos por el tubo del depósito y guíelos con ayuda del empujador (e3).
los ingredientes con los dedos u otros utensilios
•Para detener el aparato, gire el regulador (a1) a la posición "0".
completamente y desconéctelo.
•Desbloquee el depósito del cilindro siguiendo el procedimiento inverso al de montaje.
•Los cilindros le permitirán preparar hasta 2 kg de:
- Rallado grueso C (e6) / rallado fino D (e7): zanahorias, apio-rábano, patatas, queso,…
- Corte grueso A (e5): patatas, zanahorias, pepinos, manzanas, remolachas, etc.
- Parmesano E (e8): patatas, parmesano, etc.
- Reibekuchen R (e9): patatas.
Cantidad máxima: 2 kg.
.
Espere a que el aparato se detenga
Nunca empuje
4 - PICAR CANTIDADES PEQUEÑAS (según el modelo)
ACCESORIO UTILIZADO:
- Minipicadora montada.
Gracias a la minipicadora y utilizando la función pulse, podrá picar en unos segundos: higos secos, albaricoques secos, etc. Cantidad / tiempo máximo: modelo QA100: 50 g / 8 s, modelo QA200: 90 g / 8 s. Esta minipicadora no está diseñada para ingredientes duros como el café.
30
LIMPIEZA
•Desenchufe el aparato.
•No sumerja el bloque motor (a) en agua ni lo ponga bajo el agua corriente. Límpielo con un trapo seco o un poco húmedo.
•Para facilitar la limpieza, aclare rápidamente los accesorios después de su uso. Manipule todas las
cuchillas con precaución, ya que puede cortarse con ellas.
•Lave, aclare y seque todos los accesorios: todos ellos pueden lavarse en el lavavajillas.
Sugerencias:
- En caso de coloración de los accesorios por parte de alimentos (zanahorias, naranjas,...), frótelos con un trapo empapado en aceite comestible y, a continuación, prosiga con la limpieza habitual.
- Vaso mezclador (d): vierta agua caliente con unas cuantas gotas de jabón líquido en el vaso
ES ES
mezclador. Cierre la tapa. Colóquelo en el aparato y dele unos cuantos impulsos. Una vez retirado, aclare el vaso con agua corriente y déjelo secar (boca abajo).
ACCESORIOS
Puede personalizar su aparato y adquirir los siguientes accesorios a través de su distribuidor habitual o de un centro de servicio oficial:
Vaso Tapa de vaso Amasador Mezclador Batidor de varillas
Atención: no se le podrá suministrar ningún accesorio sin presentar las instrucciones de uso o el propio aparato.
Vaso mezclador Minipicadora Cabezal picador Adaptador del cortador de verduras
Cortador de verduras:
- A : cortar
- C : rallado grueso
- D : rallado fino
- E : Parmesano
- R: Reibekuchen
RECETAS BÁSICAS
MODO DE GUARDAR EL APARATO
No guarde el aparato en un lugar húmedo.
¿QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA?
Si el aparato no funciona, compruebe:
- La conexión del aparato.
- El bloqueo de cada accesorio.
- La posición del botón regulador (a1): vuelva a ponerlo en la posición "0" y seleccione de nuevo la velocidad deseada.
¿Su aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un centro de servicio oficial (consulte la lista en el folleto
de servicio).
ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE EMBALAJE Y DEL APARATO
El embalaje está exclusivamente compuesto por materiales inocuos para el medio ambiente que pueden eliminarse con arreglo a la normativa de reciclaje vigente. Para deshacerse del aparato, contacte con el servicio correspondiente de su municipio.
Pan blanco
Ingredientes: 350 g de harina de tipo 55, 210 ml de agua templada, 5 g de levadura de panadería deshidratada, 5 g de sal.
Vierta en el vaso la sal, la harina y la levadura de panadería. Coloque el amasador y la tapa. Ponga el aparato en funcionamiento durante unos segundos a la velocidad 1; a continuación, añada agua mientras lo mantiene funcionando. Amase durante 8 min aproximadamente. Deje reposar la masa a temperatura ambiente durante ½ hora; a continuación, vuelva a trabajar la masa con las manos y haga una bola con ella que deberá colocar en una placa de pastelería untada de mantequilla y enharinada. Deje que suba durante aproximadamente 1 hora. Precaliente el horno a 240 °C. Realice unos cortes en la parte superior de la hogaza y embadúrnela con agua templada. Ponga un recipiente pequeño lleno de agua en el horno para facilitar que se forme una corteza dorada. Hornee durante 30 min.
Masa quebrada
Ingredientes: 200 g de harina, 100 g de mantequilla blanda cortada en pedazos, 50 ml de agua, 1 pizca de sal.
Vierta en el vaso la harina, la mantequilla y la sal. Coloque el amasador y la tapa. Ponga el aparato en funcionamiento durante unos segundos a la velocidad 1 y añada agua mientras lo mantiene funcionando. Continúe amasando hasta que la masa forme una gran bola. Póngala en plástico transparente para envolver alimentos y deje que repose en frío durante aproximadamente ½ hora, antes de extenderla y cocerla.
PRODUCTOS ELECTRÓNICOS O ELÉCTRICOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
¡¡ Participe en la conservación del medio ambiente !!
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Lleve el aparato a un centro de recogida de residuos para su procesamiento.
31
Pan de leche
Ingredientes: 500 g de harina, 1 huevo, 80 g de mantequilla blanda cortada en trozos, 80 g de azúcar, 250 ml de leche templada, 5 g de levadura de panadería deshidratada, 1 pizca de sal.
Ponga todos los ingredientes en el vaso. Coloque el amasador y la tapa. Ponga el aparato en funcionamiento a la velocidad 1 durante 8 min aproximadamente. Deje reposar la masa a temperatura ambiente durante 1 hora aproximadamente; a continuación, vuelva a trabajar la masa con las manos. Corte trozos pequeños de masa y moldéelos en forma de panecillos. Colóquelos en una placa cubierta de papel de horno y deje que suban durante un tiempo entre 30 y 40 minutos. Precaliente el horno a 200 °C. Embadurne los panecillos con una yema de huevo mezclada con un poco de leche y azúcar. Cuézalos durante 20 min aproximadamente.
32
Bizcocho dulce
Ingredientes: 2 huevos, 125 g de azúcar, 125 g de mantequilla blanda en trozos, 250 g de harina, 70 ml de leche, 1 bolsita (11 g) de levadura de panadería, 1 bolsita (6,5 g) de azúcar con aroma de vainilla.
Ponga en el vaso todos los ingredientes excepto la harina. Coloque el mezclador y la tapa. Ponga el aparato en funcionamiento durante unos segundos a la velocidad 1; a continuación, añada poco a poco la harina mientras lo mantiene funcionando. Amase durante 3 min en total. Precaliente el horno a 180 °C. Ponga la masa en un molde para bizcocho untado de mantequilla y enharinado. Cuézalo durante aproximadamente 40 min.
Bizcocho salado
Ingredientes: 200 g de harina, 4 huevos, 1 bolsita (11 g) de levadura de panadería, 100 ml de leche
ES
fría, 50 ml de aceite de oliva, 12 tomates secos, 200 g de queso feta, 15 aceitunas verdes sin hueso y cortadas en trozos, sal, pimienta.
Precaliente el horno a 180 °C. Unte con mantequilla y enharine un molde para bizcocho. Vierta en el vaso la harina, los huevos y la levadura. Coloque el mezclador y la tapa. Ponga el aparato en funcionamiento a la velocidad 1 y, a continuación, aumente hasta la velocidad 3. Añada el aceite de oliva y la leche mientras mantiene el aparato funcionando durante 1 min 30 s. Cambie a la velocidad 1 y añada los tomates secos, el queso feta y las aceitunas. Salpimiente. Vierta la preparación en el molde y cocine durante un tiempo entre 30 y 40 min.
Mayonesa
Ingredientes: 1 yema de huevo, 1 cucharada sopera de mostaza, 1 cucharadita de café de vinagre, 250 ml de aceite, sal, pimienta.
Atención: todos los ingredientes deberán estar a temperatura ambiente. Ponga en el vaso todos los ingredientes excepto el aceite. Coloque el batidor de varillas y la tapa. Ponga el aparato en funcionamiento a la velocidad 1 y empiece a verter un chorro fino de aceite. Pasados 10 s, cambie a la velocidad 4 y siga incorporando el aceite despacio. Una vez que haya vertido todo, mantenga el aparato funcionando durante 30 s. Nota: manténgala en la nevera y consúmala en 24 h.
Crema chantillí
Ingredientes: 250 ml de nata líquida bien fría, 50 g de azúcar glas.
Ponga en el vaso la nata y el azúcar glas. Coloque el batidor de varillas y la tapa. Ponga en funcionamiento el aparato a la velocidad 3 durante 2 min y, a continuación, a la velocidad 4 durante 1 min 30 s.
33
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• A készulék első használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a
használati útmutatót. Az útmutatót őrizze meg. Az útmutatónak nem megfelelő használat esetén a gyártót semmilyen felelősség nem terheli
• A készuléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel
rendelkező személyek (gyermekeket is beleértve), illetve a kellő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek csak
felugyelet mellett, illetve abban az esetben használhatják, ha a
biztonságukért felelős személy megfelelő előzetes tájékoztatást
adott nekik a készulék használatára vonatkozóan. Gondoskodjon a
gyermekek felugyeletéről, és ne engedje őket játszani a készulékkel.
•A keszulek kizarolag 2000 m alatti magassagban, otthoni, konyhai hasznalatra alkalmas.
• Ne használja a készuléket abban az esetben, ha nem megfelelően
működik vagy károsodott. Ez esetben forduljon a közeli hivatalos szervizhez (a szervizlistát ld. a szervizkönyvben).
• A készulék tisztításán és szokásos karbantartásán kívuli egyéb
műveleteket minden esetben hivatalos márkaszervíznek kell elvégeznie (a szervizlistát ld. a szervizkönyvben)
•Mindig húzza ki a készülék elektromos csatlakozókábelét a villamos hálózatból, ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja, illetve a készülék összeszerelése, szétszerelése vagy tisztítása előtt.
•Mindig tartsa szem előtt: a készülék helytelen használata sérülést okozhat.
•Legyen óvatos, ha forró folyadékot önt a robotgépbe vagy a mixerbe, mivel a hirtelen kigőzölgés miatt a folyadék kifuthat a készülékből.
•Ne merítse a készuléket, a tápkábelt vagy a csatlakozó aljzatot vízbe
vagy más folyadékba.
•Ne tegye a tartozékokat mikrohullámú sutőbe.
34
HU
•A saját biztonsága érdekében csak a készülékhez tervezett, hivatalos márkaszervizben kapható tartozékokat és alkatrészeket használjon.
•Mindig távolítsa el a turmix feltétet (d) illetve a
gyumölcscentrifugát (h) mielőtt megnyomja a kioldó gombot (a2)
a multifunkciós fej levételéhez (a3).
•A kellékek cseréje előtt, illetve a működés közben mozgó
alkatrészekkel való érintkezés előtt kapcsolja ki a készuléket, és
húzza ki a csatlakozóját a konnektorból.
HU
•A készülék működése közben ne érintse meg se a mixer tartozékait, se a pengéket.
•Soha ne hagyja, hogy hosszú haja, sála, nyakkendője, stb. a működő
készulék fölé belógjon.
•Soha ne helyezzen semmilyen eszközt (kanál, spatula, stb.) a fedő tölcsérrészébe (b2), (d2) vagy (h2) illetve a henger tölcsérbe (g1).
•A pengék rendkívül élesek: a sérülések megelőzése érdekében óvatosan járjon el a mixeredény vagy a mini húsdaráló kiürítésekor, az A. szeletelődob (e5), a mini húsdaráló és a húsdarálófej (modelltől függően) fel-, illetve levételekor, valamint a tartozékok tisztításakor.
•A készülékkel csak élelmiszert elegyítsen vagy mixeljen.
•Ne öntsön forrásban lévő (80°C/176°F feletti hőmérsékletű) folyadékot az edényekbe (b1 és d1 a modelltől függően).
•Először mindig a folyékony hozzávalókat öntse a mixeredénybe, majd ezt követően adja hozzá a szilárd hozzávalókat.
•A túlfolyás megelőzése érdekében ne töltse fel az edényt úgy, hogy a folyadék a maximum szintjelzés fölé érjen (ha jelölve van a maximum szint).
•Soha ne tegye az ujját vagy más tárgyat a mixeredénybe, amikor a készülék üzemben van.
•Soha ne vegye le a fedőt, illetve a mixeredényt addig, amíg a készülék teljesen le nem állt.
35
•Az élelmiszert mindig a zöldségszeletelő tartozékkal (e) ellátott húsnyomóval (e3) és a húsdarálófej alkalmazásával (a modelltől függően) juttassa az adagolócsőbe, és soha ne az ujjaival, villával, kanállal, késsel vagy más tárggyal.
•Ne működtesse a mixeredényt (d) fedő (d2) nélkül, üresen vagy kizárólag száraz élelmiszerekkel.
•Egyidőben csak egy tartozékot használjon.
•Ne használja az edényeket (b1, d1) tárolóedényként (lefagyasztáshoz, főzéshez, sterilizáláshoz, stb
•A keszuleket nem az alabb felsorolt belteri es hasonlo hasznalatra terveztek (az ilyen jellegű hasznalatra nem terjed ki a garancia):
- Uzletek, irodak es mas munkakornyezetek konyhai munkaterulete;
- Mezőgazdasagi uzemekben tortenő hasznalat,
- Szallodak, motelek es egyeb, szallashely jellegű kornyezetek
ugyfelei altali hasznalat,
- Fizető-vendeglato szoba tipusu szallashelyeken tortenő hasznalat.
•Az egyes tartozekok sebessegenek szabalyozasa es műkodtetesi ideje tekinteteben lasd a hasznalati utmutatot.
• Az osszeszerelest es a tartozekoknak a keszulekre tortenő felhelyezeset a hasznalati utmutato ismerteti.
• Az elelmiszerrel erintkező reszegysegek első es rendszeres tisztitasat, valamint a keszulek tisztitasat es karbantartasat a hasznalati utmutato i
CSAK EURÓPAI PIACOK
•Az összes tartozékra (modelltől függően) vonatkozóan, a habverő (c3) és a reszelők (e6, e7, e8, e9) kivételével: a készüléket gyermekek nem használhatják. •A készüléket és annak hálózati kábelét tartsa távol a gyermekektől. Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a készülékkel.
•A készüléket fizikai, érzékszervi vagy mentális képességeikben
36
HU
korlátozott, vagy a berendezés használatáról ismerettel vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek megfelelő felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, illetve ha megtanították őket a készülék biztonságos használatára és tisztában vannak a veszélyekkel.
•A habverőt (c3) és a reszelőket (e6, e7, e8, e9) (a modelltől függőn) 8 éves vagy annál idősebb gyermekek felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, ha a készülék biztonságos használatára
HU HU
felkészítették őket és ismerik a használatával járó veszélyeket. A készülék tisztítását és ápolását gyermekek kizárólag felügyelet mellett és akkor végezhetik, ha már legalább 8 évesek. A készüléket és annak hálózati kábelét tartsa távol a 8 év alatti gyermekektől.
Az elektromos hálózatra történő csatlakoztatáskor:
•Ellenőrizze, hogy a készülék üzemi feszültsége megegyezik-e az Önnél elérhető elektromos hálózati feszültséggel. A nem megfelelő hálózaton történő üzemeltetés érvényteleníti a garanciát.
•A készüléket soha ne a csatlakozó kábelénél fogva húzza ki a villamos hálózatból.
•Mindig hu zza ki a csatlakozo dugaszt az aljzatbo l, ha a ke szule ket
felugyelet ne lkul hagyja, tisztítás közben vagy áramszünet esetén.
•A tápkábelt tartsa távol a gyermekektől, továbbá soha ne helyezze olyan helyre, ahol érintkezésbe kerülhet a készülék forró alkatrészeivel, illetve forró vagy éles tárgyakkal.
•Ha a hálózati kábel vagy a dugó sérült, ne használja a készüléket. A veszélyek elkerülése érdekében ezeket az alkatrészeket cseréltesse ki egy hivatalos márkaszervizzel (a listát megtalálja a szervizkönyvben).
OPIS
a - Motorblokk
a1 Pokrętło do regulacji prędkości a2 a1 Sebességszabályozó a2 Lassú kioldó a2.1 Keverőkellékek kioldása a2.2 Zöldségaprító kioldása a3 A multifunkciós fej kioldó gombja a4 Multifunkciós fej a5 Gyors kioldó a6 Biztonsági fedél
b - Edény rész
b1 Edény b2 Fedő
c - Keverőkellékek
c1 Dagasztókar c2 Keverőlapát c3 Szálas habverő
Az Ön által megvásárolt modell kulönféle kiegészítő tartozékait a csomagolás felső részén
elhelyezett címkén tuntettuk fel.
d - Turmixedény (modell szerint
d1 Edény d2 Fedő d3 Adagoló dugó
e - Zöldségaprító (modell szerint)
e1 Zöldségaprító adapter e2 Henger tölcsér e2.1 Tengely e3 Nyomórúd e4 Henger tartógyűrű e5 Szeletelő A henger e6 Durva reszelő C henger e7 Finom reszelő D henger e8 Parmezán E henger (modell szerint) e9 R burgonyareszelő (burgonyasütő - modelltől
függően)
ÜZEMBE HELYEZÉS
•A legelső használat előtt mossa le a készulék kulönböző kellékeit mosogatószeres vízben. Öblítse le és
szárítsa meg.
• Helyezze a készuléket sík, tiszta és száraz feluletre, győződjön meg róla, hogy a sebesség gomb (a1)
a „0” álláson van, majd dugja be a készuléket a hálózatba.
• A készulék bekapcsolása többféle módon is történhet:
- Szakaszos bekapcsolás (pulse): Forgassa a sebesség gombot (a1) a „pulse” állásra, amely
szakaszosan működteti a gépet, a készítmények jobb ellenőrzése érdekében.
- Folyamatos járatás: Forgassa a sebesség gombot (a1) a kívánt állásba, „1”-től „4”-ig, a készítmény
jellegének megfelelően.
• A sebesség az étel elkészítése közben is változtatható.
• A készulék kikapcsolásához fordítsa vissza a gombot (a1) a „0” állásra, majd húzza ki a készuléket.
Túlterhelés elleni védelem:
Konyhai készuléke rendelkezik egy mikroprocesszorral, amely ellenőrzi és elemzi a működés közbeni
teljesítményt. Túl nagy terhelés esetén a készulék magától alkalmazkodik a sebesség csökkentésével
vagy azzal, hogy magától leáll. Leállás esetén állítsa vissza a sebességszabályozó gombot (a1) a "0"
állásba, húzza ki a készuléket, és vegye ki a hozzávalók egy részét a készulékből. Hagyja néhány percig
pihenni a készuléket. Ezután ismét csatlakoztathatja a hálózatra és bekapcsolhatja a szabályozó gomb
(a1) recept által megkívánt sebességre való állításával.
Az alább következő fejezetek számozása visszautal a keretes ábrák számozására.
3837
1 -
KEVERÉS/ DAGASZTÁS/ HABVERÉS / ELOSZLATÁS/ HABOSÍTÁS
ALKALMAZHATÓ KELLÉKEK:
- Edény (b1)
- Fedő (b2)
- Dagasztókar (c1) vagy keverőlapát (c2) vagy szálas habverő (c3)
1.1 A KELLÉKEK FELSZERELÉSE (1-ES ÁBRÁK)
• Nyomja meg a gombot (a3) a multifunkciós fej (a4) kioldásához, majd emelje fel a fejet utközésig.
• Rögzítse az edényt (b1) (óramutató irányával ellentétesen) a készulékhez, és helyezze be a hozzávalókat.
• Tolja a kívánt kelléket (c) a kioldóba (a2.1), míg csak a helyére nem pattan.
• Engedje vissza a multifunkciós fejet (a4) vízszintes állásba: nyomja meg a gombot (a3), és manuálisan
engedje le a multifunkciós fejet (a4), amíg az rögzul a helyén (a gomb (a3) visszatér az eredeti helyzetébe).
HU HU
• Csúsztassa rá a fedőt (b2) az edényre (b1).
Megjegyzés:
Győződjön meg róla, hogy a biztonsági fedél (a6) rögzítve van a gyorskioldón (a5).
1.2 BEINDÍTÁS
• Kapcsolja be a készuléket a sebesség gomb (a1) elforgatásával a recept által előírt állásba.
• A készítmény elkészítése közben a fedő tölcsérnyílásán (b2) keresztul adagolhatja a hozzávalókat.
• A készulék kikapcsolásához fordítsa vissza a gombot (a1) a „0” állásra.
Tanácsok:
- Dagasztás
- A dagasztókarhoz (c1) A következő mennyiséget dagaszthatja:
- 500 g liszt kenyértészták esetén (pl.: fehér kenyér, magvas kenyér stb.)
- 400g liszt a speciális kenyerekhez (55-ösnél (T 55) magasabb osztályú liszt): rozskenyér, teljes kiőrlésű
- 250 g liszt kelttészták esetén (briós, kuglóf, pizzatészta, vajas tészta stb.)
- 750 g liszt kifli esetén (ld. az alapreceptet)
- Maximális működési idő: 13 perc.
A legjobb eredmény elérése érdekében kövesse a 4. ábra szerinti utasításokat.
A kelt tésztához és a kenyértésztához a folyadék hőmérséklete 25-30 C legyen.
- Keverés
- A keverőlapáthoz (c2) A következő mennyiséget keverheti:
- 1 kg tészta egyensúlytészta, forrázott tészta stb. esetén
- 2,7 kg tészta édestorta esetén (ld. az alapreceptet)
-
- Maximális működési idő: 13 perc.
- Habverés / eloszlatás / habosítás
- A szálas habverőhöz (c3) Elkészíthető ételek: majonéz, aioli mártás, szószok, tojásfehérje hab (max. 8 tojásfehérjével), tejszínhab (max. 500 ml) stb.
- Soha ne használja a szálas habverőt (c3) nehéz tészták dagasztására vagy könnyű tészták
- Maximális működési idő: 10 perc.
A fedő használata nem kötelező. Azonban korlátozza a felfröcskölés és a kilökődés kockázatát.
használja az „1”-es sebességet.
gabonából készult kenyér, …)
használja az „1”-től „4”-ig tartó sebességet.
Soha ne használja a keverőlapátot (c2) nehéz tészták dagasztásához.
használja az „1”-től „4”-ig tartó sebességet.
kikeverésére.
1.3 -A KELLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA
•Várja meg, amíg a készu lék teljesen leáll, és húzza ki.
• Vegye le a fedőt (b2).
• A gomb segítségével (a3) oldja ki a multifunkciós fejet (a4), és emelje fel a felső állásba.
• Húzza meg a (c1), (c2) vagy (c3) kelléket, hogy kivegye a multifunkciós fejből.
• Távolítsa el az edényt
2 - ELDOLGOZÁS/KEVERÉS/TURMIXOLÁS (MODELL SZERINT)
A hozzávaló jellegétől fuggően a turmixedény (d) segítségével maximum 1 l sűrű keverék és 0,75 l folyékony
keverék készíthető el.
ALKALMAZHATÓ KELLÉKEK:
- Turmixedény (d)
2.1 - A KELLÉKEK FELSZERELÉSE (2-ES ÁBRÁK)
• Állítsa a multifunkciós fejet (a4) vízszintes állásba: nyomja meg a gombot (a3), és manuálisan engedje le
a multifunkciós fejet (a4), amíg az rögzul a helyén (a gomb (a3) visszatér az eredeti helyzetébe).
• Nyissa ki a gyorskioldó (a5) biztonsági fedelét (a6), felfelé húzással.
• A turmixedény (d) rögzítése előtt győződjön meg róla, hogy a készulék ki van kapcsolva.
• Helyezze a turmixedényt (d) a gyorskioldóra (a5); négyféle állás lehetséges.
• Helyezze bele a hozzávalókat a turmixedénybe, majd rögzítse a fedőt (d2), rajta az adagoló dugóval (d3), az óramutató irányába elforgatva.
2.2 - BEINDÍTÁS
• Kapcsolja be a készuléket a sebesség gomb (a1) elforgatásával a recept által előírt állásba.
A keverés állapotának jobb ellenőrizhetősége és a készítmény egyenletesebb állaga érdekében használja a „Pulse” állást.
A készítmény elkészítése közben a fedő (d2) adagoló dugóján (d3) keresztul adagolhatja a hozzávalókat.
• A készulék kikapcsolásához fordítsa vissza a gombot (a1) a „0” állásra.
Tanácsok:
- A turmixedényhez (d)
Maximális működési idő: 3 perc. Elkészíthető ételek:
- Finomra eldolgozott krémlevesek, zöldségpurék, kompótok, milk-shake-ek, koktélok.
- Könnyű tészták (palacsinta, fánk, clafoutis, lepény, stb.).
- Ha keverés közben a hozzávalók az edény falához tapadnak, állítsa le a készuléket, távolítsa el a a
készítmény elkészítését.
- Soha ne töltsön a turmixedénybe forró folyadékokat.
- Ne járassa uresben a turmixedényt.
- A turmixedényt mindig a fedővel egyutt használja.
- Soha ne vegye le a fedőt a készulék teljes leállásáig.
- Elsőként mindig a folyékony, és utána a szilárd hozzávalókat tegye a turmixedénybe.
2.3 - A KELLÉK ELTÁVOLÍTÁSA
• Várja meg, amíg a készulék teljesen leáll, és húzza ki. Távolítsa el a turmixedényt. Tegye vissza a biztonsági
fedelet (a6) a kioldón (a5) lévő helyére.
használja az „3”-től „4”-ig tartó sebességet.
39
40
3 - RESZELÉS / SZELETELÉS (MODELL SZERINT)
ALKALMAZHATÓ KELLÉKEK:
- Zöldségaprító adapter (e1)
- Henger tölcsér (e2) + nyomórúd (e3)
- Hengerek (modell szerint)
- Henger tartógyűrű (e4)
3.1 - A KELLÉKEK FELSZERELÉSE (3-AS ÁBRÁK)
• Nyomja meg a gombot (a3) a multifunkciós fej (a4) kioldásához, majd emelje fel a fejet utközésig.
• Helyezze az adaptert (e1) a multifunkciós fejre (a4): az adapter (e1) baloldali jelölését igazítsa hozzá a multifunkciós fej (a4) jelöléséhez, majd fordítsa addig, míg az adapter (e1) jobboldali jelölése hozzá nem igazodik a multifunkciós fej (a4) jelöléséhez.
HU HU
• Illessze bele a hengerdobba a kiválasztott hengert, és ellenőrizze, hogy teljesen illeszkedik a dobba. Tegye a helyére a henger tartógyűrűt (e4).
• Tartsa a hengerdobot (e2) jobb felé megdöntve úgy, hogy az elulső része az adapter (e) kioldója felé nézzen,
és a hengerdob két csatlakozó feje illeszkedjen az adapteren található két mélyedésbe. Tolja be végig. Ha nehezen tudja a helyére tenni, finoman fordítsa el a hengerdob tengelyét (e2.1), és tolja be újra. Állítsa
vissza a henger tölcsért fuggőleges helyzetbe, amíg rögzul, az óramutatóval ellentétesen elforgatva.
• Rögzítse az edényt (b1) (óramutató irányával ellentétesen) a készulékhez.
• Győződjön meg róla, hogy a biztonsági fedél (a6) rögzítve van a gyorskioldón (a5).
3.2 - LEINDÍTÁS ÉS TANÁCSOK:
• Kapcsolja be a készuléket, a sebesség gombot (a1) a „3”-as állásba állítva.
• Maximális működési idő: 10 perc.
• Tegye bele a hozzávalókat a henger tölcsérbe, a nyomórúddal (e3) irányítva a műveletet.
nyomkodja a hozzávalókat az ujjával vagy más eszközzel a tölcsérbe.
• A készulék kikapcsolásához fordítsa vissza a sebesség gombot (a1) a „0” állásra. Várja meg,
leáll a készu lék, és húzza ki.
• A kilazításhoz forgassa el a henger tölcsért az összeszerelés irányával ellentétesen.
• A hengerekkel elkészíthető hozzávalók:
- C durva reszelő (e6) / D finom reszelő (e7): sárgarépa, zellergumó, burgonya, sajt stb.
- A vastag szeletelő (e5): burgonya, sárgarépa, kígyóuborka, alma, karalábé stb.
- E parmezán henger (e8): burgonya, parmezán sajt stb
Soha ne
amíg teljesen
4 - KIS MENNYISÉGEK EGÉSZEN FINOMRA DARÁLÁSA
(
MODELL SZERINT)
FELHASZNÁLT KELLÉK:
- Mini aprító, összeszerelve.
A pulse gomb segítségével a mini aprítóval néhány másodperc alatt megdarálható: szárított fuge, szárított
sárgabarack stb. Mennyiség / max. idő: QA100 típus: 50 g / 8 mp, QA200 típus: 90 g / 8 mp. A miniaprító nem alkalmas kemény anyagok, pl. kávé darálására.
TISZTÍTÁS
• Húzza ki a készuléket.
• A motorblokkot (a) ne merítse vízbe, és ne tartsa vízsugár alá. Száraz vagy alig nedves ronggyal törölje át.
• A könnyebb tisztítás érdekében használat után gyorsan öblítse el a készulék tartozékait. Minden éles
szerszámmal bánjon óvatosan, mert sérulésveszélyesek.
• Mossa meg, öblítse el és törölje át a kellékeket: mindegyik elmosható mosogatógépben.
Tippek:
- Ha a készulék tartozékai egyes ételek miatt (sárgarépa, narancs stb.) elszíneződtek, növényi olajjal
átitatott ronggyal törölje át őket, majd végezze el a szokásos tisztítási műveletet.
- Turmixedény (d): öntsön a turmixedénybe meleg vizet, néhány csepp mosogatószer hozzáadásával.
Zárja rá a fedőt. Tegye rá az edényt a készulékre, és néhány gombnyomással forgassa át. Miután levette
a helyéről, folyóvízben öblítse át, és szárítsa meg (lefelé fordítva).
TÁROLÁS
Soha ne tárolja a készuléket nedves környezetben.
MI A TEENDŐ, HA A KÉSZÜLÉK NEM MŰKÖDIK?
Ha a készulék nem működik, ellenőrizze:
- A készulék hálózati csatlakozását.
- A kulönféle kellékek rögzítését.
- A sebesség gomb (a1) állását: fordítsa vissza „0” állásba, majd válassza ki ismét a kívánt sebességet.
A készulék továbbra sem működik? Forduljon hivatalos szakszervizhez (a szervizlistát ld. a
szervizkönyvben).
A CSOMAGOLÓANYAGOK ÉS A KÉSZÜLÉK KIDOBÁSA
A csomagolás kizárólag a környezetre ártalmatlan anyagokat tartalmaz, kidobásakor a hatályos szelektív hulladékgyűjtési szabályoknak megfelelően járjon el.
A készulék leselejtezésével kapcsolatban érdeklődjön a helyi önkormányzat illetékes
szolgálatánál.
ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS TERMÉKEK ÉLETCIKLUSA
Vegyunk részt a környezet védelmében!
Ez a készulék számos visszanyerhetővagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
A megfelelő kezelés érdekében adja le egy gyűjtőhelyen.
41
42
KELLÉKEK
A készulék személyes igények szerinti kialakításához a következő kellékek állnak rendelkezésre a
viszonteladóknál és a hivatalos márkaszervizekben: Edény
Edény fedő Dagasztókar Keverőlapát
Figyelem: a kellékek csak abban az esetben értékesíthetők Önnek, ha fel tudja mutatni használati
HU HU
utasítását, vagy készulékét.
Szálas habverő Turmixedény Mini aprító Zöldségaprító adapter
Zöldségaprító:
- A: szeletelés
- C: durva reszelés
- D: finom reszelés
- E: parmezán
ALAPRECEPTEK
Fehér kenyér
Hozzávalók: 350 g 55-ös liszt, 210 ml langyos víz, 5 g szárított élesztő, 5 g só.
Tegye az edénybe a sót, a lisztet és az élesztőt. Helyezze fel a dagasztókart és a fedőt. Néhány
másodpercig működtesse 1-es fokozaton, majd a készuléket továbbműködtetve adja hozzá a vizet.
Dagasszon kb. 8 percig. A tésztát hagyja szobahőmérsékleten pihenni ½ órán át, majd ismét dolgozza
meg a tésztát kézzel, és formálja kerekre, amit aztán tegyen kivajazott és kilisztezett sutőlapra. Hagyja
kelni kb. 1 órán át. Melegítse elő a sutőt 240°C-ra. Készítse el a cipón a bevágásokat, és kenje meg
langyos vízzel. A sutőbe tegyen egy kis, vízzel teli tartályt, hogy elősegítse a barnára sult héj képződését.
Susse kb. 30 percig.
Vajas tészta
Hozzávalók: 200 g liszt, 100 g kockákra vágott lágy vaj, 50 ml víz, 1 csipet só.
Tegye az edénybe a lisztet, a vajat és a sót. Helyezze fel a dagasztókart és a fedőt. Néhány másodpercig
működtesse 1-es fokozaton, majd a készuléket továbbműködtetve adja hozzá a vizet. Folytassa a
dagasztást, amíg a tészta szép gömbalakot nem képez. Tekerje háztartási fóliába, és hagyja hűvös helyen
pihenni kb. ½ órán át a kinyújtásig és sutésig.
Kifli
Hozzávalók: 500 g liszt, 1 tojás, 80 g kockákra vágott lágy vaj, 80 g cukor, 250 ml langyos tej, 5 g szárított élesztő, 1 csipet só.
Az összes hozzávalót tegye az edénybe. Helyezze fel a dagasztókart és a fedőt. Körulbelul 8 percig
működtesse 1-es fokozaton. Hagyja a tésztát szobahőmérsékleten pihenni kb. 1 órán át, majd ismét
dolgozza meg a tésztát kézzel. Vágjon kis darabokat a tésztából, és formázzon belőluk kifliket. Helyezze
őket sutőpapírral borított sutőlapra, és hagyja kelni kb. 30-40 percen át. Melegítse elő a sutőt 200°C-
ra. Kenje meg a kifliket tojássárgájával, amihez egy kevés tejet és cukrot is hozzáadott. Susse őket kb.
20 percig.
Édes torta
Hozzávalók: 2 tojás, 125 g cukor, 125 g kockára vágott lágy vaj, 250 g liszt, 70 ml tej, 1 tasak (11 g)
sutőpor, 1 tasak (6,5 g) vanillincukor.
Az összes hozzávalót tegye az edénybe. Helyezze fel a keverőlapátot és a fedőt. Néhány másodpercig
működtesse 1-es fokozaton, majd a készuléket továbbműködtetve apránként adja hozzá a lisztet.
Dagasszon összesen kb. 3 percig. Melegítse elő a sutőt 180°C-ra. Tegye a tésztát kivajazott és
43
kilisztezett sutőformába. Susse kb. 40 percig.
Sós torta
Hozzávalók: 200 g liszt, 4 tojás, 1 tasak (11 g) sutőpor, 100 ml hideg tej, 50 ml olívaolaj, 12 db. szárított
paradicsom, 200 g fetasajt, 15 db. kimagozott zöld olívabogyó felvágva, só, bors.
Az összes hozzávalót tegye az edénybe. Helyezze fel a dagasztókart és a fedőt. Körulbelul 8
percigműködtesse 1-es fokozaton. Hagyja a tésztát szobahőmérsékleten pihenni kb. 1 órán át, majd
ismét dolgozza meg a tésztát kézzel. Vágjon kis darabokat a tésztából, és formázzon belőluk kifliket.
Helyezze őket sutőpapírral borított sutőlapra, és hagyja kelni kb. 30-40 percen át. Melegítse elő a sutőt
200°C-ra. Kenje meg a kifliket tojássárgájával, amihez egy kevés tejet és cukrot is hozzáadott. Susse
őket kb. 20 percig.
Majonéz
Hozzávalók: 1 tojás sárgája, 1 evőkanál mustár, 1 kávéskanál ecet, 250 ml olaj, só, bors.
Figyelem: minden hozzávalónak szobahőmérsékletűnek kell lennie. Az olaj kivételével az összes hozzávalót tegye az edénybe. Helyezze fel a szálas habverőt és a fedőt. Kezdjen 1-es fokozaton, és kezdje apránként hozzáönteni az olajat. 10 másodperc elteltével váltson 4-es fokozatra, és folytassa továbbra is óvatosan az olaj elegyítését. Ha már mindet beleöntötte, működtesse még 30 másodpercig.
Megjegyzés: Tartsa hűtőben, és fogyassza el 24 órán belul.
Chantilly krém
Hozzávalók: 250 ml jó hideg folyékony tejszín, 50 g kristálycukor.
Tegye az edénybe a tejszínt és a kristálycukrot. Helyezze fel a szálas habverőt és a fedőt. Működtesse 3-as fokozaton 2 percig, majd 4-es fokozaton másfél percig.
44
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před prvním použitím vašeho zařízení si pozorně přečtěte návod k použití a uschovejte jej: za nevhodné použití přístroje v rozporu s návodem k použití vy robce nenese žádnou odpovědnost.
• Toto zařízení není určeno k použití osobami (včetně dětí),
jejichž tělesné, smyslové či duševní schopnosti jsou sníženy, ani
CS
osobami, které nemají dostatečné zkušenosti nebo znalosti, pokud však nelze zajistit dohled nebo pokyny ty kající se pokynů k používání přístroje ze strany osoby odpovědné za jejich bezpečnost. Dohlédněte na děti, abyste se ujistili, že si s přístrojem nehrají.
•Vaš přistroj je určen vyhradně pro domaci kuchyňske použiti v
interieru, do max. 2000 m.n.m
• Přístroj nepoužívejte, pokud nefunguje správně nebo byl poškozen. V tom případě se obraťte na autorizované servisní středisko (viz seznam v servisní knížce).
• Jaky koli zásah kromě čištění a běžné údržby, kterou provádí zákazník, musí by t proveden autorizovany m servisním střediskem (viz seznam v servisní knížce
•Pokud je přístroj ponechán bez dozoru, vždy jej odpojte ze sítě.
Stejně postupujte i v případě, že se jej chystáte sestavit, rozebrat nebo čistit.
•Upozornění: nesprávné zacházení s přístrojem může vést ke
zranění.
•Při nalévání horké tekutiny do kuchyňského robota či mixéru
buďte opatrní. Náhlé uvolnění páry může zapříčinit její vyprsknutí.
•Neponořujte přístroj, přívodní kabel ani zástrčku do vody ani
žádné jiné kapaliny
45
•Nepoužívejte příslušenství v mikrovlnné troubě.
•V zájmu své vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství a součástky, které jsou určeny pro váš přístroj a které můžete zakoupit v autorizovaném servisním centru.
•Vyjměte vždy mixovací mísu (d) nebo odšťavovač (h), než zapnete tlačítko odblokování (a2) multifunkční hlavy (a3).
•Než začnete s vy měnou příslušenství nebo než se přiblížíte k dílům, které se za provozu pohybují, přístroj vypněte a odpojte ho od napájení.
•Pokud je přístroj v chodu, nikdy nesahejte na příslušenství mixéru nebo nože.
•Zajistěte, aby nad přístrojem v provozu nikdy nevisely dlouhé vlasy, šály, kravaty atd.
• Nikdy nevkládejte nástroje (lžíce, špachtle ...) komínkem vík (b2), (d2) nebo (h2) nebo bubínkového zásobníku (g1).
Čepele jsou velmi ostré; abyste předešli jakémukoli zranění, zacházejte s nimi opatrně zejména při vyprazdňování konvice nebo malého mlýnku mixéru, dále při sestavování nebo rozmontování válce kráječe A (e5), malého mlýnku, hlavy mlýnku (záleží na modelu) a při čištění tohoto příslušenství.
•Nepoužívejte tento přístroj na míchání nebo mixování jiných předmětů než potravin.
•Nenalévejte horké tekutiny (jejichž teplota přesahuje 80 °C) do misek (b1a d1 – záleží na modelu).
•Do konvice mixéru vždy nejprve nalijte tekuté složky a až poté přidejte pevné suroviny.
•Abyste předešli přetečení tekutiny, neplňte mísu nebo konvici nad maximální úroveň (pokud je vyznačena).
•Pokud je mixér v chodu, nikdy do jeho konvice nedávejte prsty nebo jiný předmět.
•Nikdy neoddělávejte víko nebo konvici mixéru před jeho
46
CS
úplným vypnutím.
•Pro zavedení surovin do plnicí trubice vždy používejte
pěchovač (e3) spolu s příslušenstvím na krájení zeleniny (e) a hlavou mlýnku (záleží na modelu). Nikdy k tomuto účelu nepoužívejte prsty, vidličku, lžíci, nůž nebo jiný předmět.
•Nikdy nezapínejte konvici mixéru (d) bez víka (d2), surovin nebo pouze se suchými ingrediencemi.
•Nepoužívejte naráz více než jedno příslušenství.
CS
•Nepoužívejte mísy (b1, d1) jako nádoby (k mražení, vaření, sterilizaci...).
•Nepoužívejte šlehač (f2) nebo emulgační kotouč (f1) pro přípravu těžkého těsta. Tento přístroj není určen následující použití (na které se nevztahuje záruka), jako jsou:
- Pracovní oblast kuchyně v prodejnách, kancelářích a v jiných
pracovních prostředích;
- Na farmách,
- Použití hosty v hotelech, motelech a dalších typech
ubytovacích zařízeních,
- V profesionálních provozech.
• Seřizeni rychlosti a doby provozu každeho kusu přislušenstvi jsou popsany v navodu k použiti.
• Sestaveni a montaž přislušenstvi na přistroj jsou popsany v navodu k použiti.
• Zakladni i pravidelne čištěni současti, ktere přichazeji do styku s potravinami, a čištěni a udržba přistroje jsou popsany v navodu k použiti
.
POUZE PRO EVROPSKÉ TRHY
•Platí pro všechna příslušenství (záleží na modelu) kromě šlehače (c3) a kráječů (e6, e7, e8, e9): tento přístroj nesmějí používat děti. Uložte tento přístroj a jeho kabel mimo dosah
47
dětí. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
•Tento přístroj mohou používat osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí pouze za předpokladu, že jsou pod dohledem jiné osoby nebo byly instruovány, jak s přístrojem bezpečně manipulovat a rozumí možným rizikům.
•Šlehač (c3) a kráječe (e6, e7, e8, e9) (záleží na modelu) mohou používat děti od 8 let a výše, pokud jsou pod dohledem jiné osoby nebo byly instruovány, jak s přístrojem bezpečně manipulovat a rozumí možným rizikům. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti, pokud jim je méně než 8 let a nejsou pod dohledem jiné osoby. Uložte tento přístroj a jeho kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
Zapojení do elektrické sítě:
•Zkontrolujte, zda elektrické napětí vašeho přístroje odpovídá napětí ve vaší elektrické síti. Nesprávné zapojení je důvodem pro zrušení záruky.
•Při odpojování přístroje ze sítě nikdy netahejte za napájecí kabel.
•Přístroj musí být odpojen ze sítě, pokud není déle používán, dále při čištění nebo v případě přerušení dodávky elektrického proudu.
•Napájecí kabel musí být uložen mimo dosah dětí a nesmí přijít do styku nebo být umístěn poblíž horkých částí přístroje, zdrojů tepla nebo ostrých hran.
•V případě poškození napájecího kabelu nebo zásuvky přístroj nepoužívejte. Tyto součástky musí být z bezpečnostních důvodů vyměněny v autorizovaném servisním centru (viz seznam v servisní knížce).
48
CS
OPIS
a - Blok motoru
a1 Měnič rychlosti a2 Pomaly vy stup a2.1 Vy stup příslušenství pro míchání a2.2 Vy stup příslušenství na krájení
zeleniny
a3 Tlačítko odblokování multifunkční
hlavy
a4 Multifunkční hlava a5 Rychly vy stup
CS
a6 Krytka
b - Souprava mísy
b1 Mísa b2 Víko
c - Příslušenství pro míchání
c1 Hnětač c2 Šlehač c3 Metla
Příslušenství obsažené v typu, ktery jste si právě koupili, je vyznačeno na etiketě navrchu na obalu.
d - Mixovací mísa (podle typu)
d1 Mísa d2 Víko d3 Dávkovací víčko
e - Kráječ zeleniny (podle typu)
e1 Adaptér příslušenství na krájení zeleniny e2 Bubínkovy zásobník e2.1 Osa e3 Pěchovátko e4 Objímka pro přidržení bubnu e5 Krájecí bubínek e6 Bubínek C hrubého strouhání e7 Bubínek D jemného strouhání e8 Bubínek E parmazán (podle modelu)
e9 Struhadlo na brambory R (na bramborové
placky – záleží na modelu)
UVEDENÍ DO CHODU
•Před prvním použitím omyjte všechny díly příslušenství my dlovu vodou. Opláchněte a usušte.
• Postavte přístroj na rovnou, čistou a suchou plochu, zkontrolujte, zda je tlačítko měniče(a1) v poloze "0", poté přístroj zapojte.
• Pro uvedení do provozu máte několik možností:
- Přerušovany chod (pulsní): Pro lepší kontrolu připravovany ch pokrmů otočte tlačítkem měniče
(a1) do polohy "pulse" několika za sebou jdoucími impulzy.
- Plynuly provoz: Otočte tlačítkem měniče (a1) do požadované polohy od "1" do "4" podle
prováděny ch pokrmů.
• Při přípravě můžete provoz měnit.
• Při vypínání přístroje vraťte tlačítko (a1) na "0", pak přístroj odpojte.
Ochrana proti přetížení:
Váš kuchyňsky spotřebič je vybaven mikroprocesorem, ktery kontroluje a analyzuje provozní vy kon. V případě velkého přetížení se spotřebič přizpůsobí snížením rychlosti nebo se zcela zastaví. V případě zastavení vraťte volič měniče rychlosti (a1) do polohy „0“, odpojte spotřebič ze sítě a vyjměte část ingrediencí. Nechte spotřebič několik minut odpočívat. Poté ho můžete znovu zapojit do sítě a spustit otočením voliče měniče rychlosti (a1) na požadovanou rychlost podle receptu.
Očíslování odstavců je shodné s očíslováním zarámovany ch schémat.
1 -
MÍCHÁNÍ / HNĚTENÍ / TŘENÍ / EMULGOVÁNÍ / ŠLEHÁNÍ
POUŽITÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ:
- Mísa (b1)
- Víko (b2)
- Hnětač (c1) nebo šlehač (c2) nebo metla (c3)
1.1 MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ (SCHÉMA 1)
• Stiskněte tlačítko (a3) pro odblokování multifunkční hlavy (a4) a zvedněte ji až nadoraz.
• Zablokujte mísu (b1) (proti směru hodinovy ch ručiček) na přístroj a vložte suroviny.
• Zasuňte požadované příslušenství (c) do vy stupu (a2.1), dokud nezacvakne.
• Uveďte multifunkční hlavu (a4) do vodorovné polohy: stiskněte tlačítko (a3) a ručně sklopte multifunkční hlavu (a4), až se zablokuje (návrat tlačítka (a3) do původní polohy).
• Umístěte víko (b2) na mísu (b1).
Poznámka:
1.2 UVEDENÍ DO PROVOZU
• Spusťte přístroj otočením tlačítka měniče (a1) do požadované rychlosti podle receptu.
• Otvorem ve víku (b2) můžete přidávat suroviny během provozu.
• Při vypínání přístroje vraťte tlačítko (a1) na "0".
Doporučení:
- Hnětení
- Míchání
1.3 DEMONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ
•Vyčkejte do úplného zastavení spotřebiče a pak jej odpojte.
• Odstraňte víko (b2).
Použití víka není povinné. Omezuje nebezpečí vystříknutí nebo odlétnutí.
Zkontrolujte, zda je klapka (a6) na místě na rychlém vy stupu (a5).
- Hnětač (c1) Hnětat můžete až:
- 500g mouky pro chlebová těsta (např. bíly chléb, cereální chléb,...)
- 400 g mouky na speciální chléb (mouka z vyšší třídy než 55 (T55): žitny chléb, celozrnné pečivo, ...)
- 250g mouky v případě kynuty ch těst (briošky, bábovka, těsto na pizzu, máslové těsto...)
- 750g mouky v případě mléčn
Pro úspšnou manipulaci s mixérem postupujte dle pokyn na stran 4.
Teplota tekutiny na kynuté a chlebové těsto by se měla pohybovat v rozmezí 25-30 °C.
- Použijte šlehač (c2) Míchat můžete až:
- 1 kg bábovkového těsta, páleného těsta...
- 2,7 kg těsta na sladky koláč (viz základní recept)
Nikdy nepoužívejte šlehač (c2) ke hnětení těžky ch těst.
-
- Maximální doba provozu: 13 min.
Tření/emulgování/šlehání
-
- Použijte metlu (c3) Můžete připravovat: majonézu, omáčku aïoli, omáčky, sníh z bílků (až z 8 vajec), šlehačku (až 500 ml)…
- Nikdy nepoužívejte metlu (c3) ke hnětení těžky ch těst nebo míchání lehky ch těst.
- Maximální doba provozu: 10 min.
používejte jen při rychlosti "1"
při rychlosti "1" až "4"
při rychlosti "1" až "4"
.
.
.
CS
49
50
• Pomocí tlačítka (a3) odblokujte multifunkční hlavu (a4) a zvedněte ji do horní polohy.
• Zatáhněte za příslušenství (c1), (c2) nebo (c3), pak je vytáhněte z multifunkční hlavice.
• Vyjměte mísu.
2 - HOMOGENIZOVÁNÍ/MÍCHÁNÍ/MIXOVÁNÍ (PODLE TYPU)
Podle druhu surovin je možno v mixovací míse (d) připravit až 1 l husty ch směsí a 0,75 l tekuty ch směsí.
POUŽITÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ:
- Mixovací mísa (d)
2.1 - MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ (SCHÉMA 2)
• Uveďte multifunkční hlavu (a4) do vodorovné polohy: stiskněte tlačítko (a3) a ručně sklopte multifunkční hlavu (a4), až se zablokuje (návrat tlačítka (a3) do původní polohy).
CS
• Sejměte klapku (a6) z rychlého vy stupu (a5) tak, že ji zatáhnete nahoru.
• Před nasazením mixovací mísy (d) zkontrolujte, že je přístroj vypnut.
• Nasaďte mixovací mísu (d) na rychly vy stup (a5), volit můžete ze čtyř poloh.
• Vložte suroviny do mixovací mísy a upevněte víko (d2) s dávkovacím víčkem (d3) pootočením ve směru hodinovy ch ručiček.
2.2 - UVEDENÍ DO PROVOZU
• Spusťte přístroj otočením tlačítka měniče (a1) do požadované rychlosti podle receptu. Pro lepší kontrolu mixování a lepší homogenizaci těsta použijte polohu "Pulse". Sejmutím dávkovací zátky (d3) ve víku (d2) můžete přidávat suroviny během provozu.
• Při vypínání přístroje vraťte tlačítko (a1) na "0".
Doporučení:
- Použijte mixovací mísu (d)
Maximální doba provozu: 3 min. Můžete připravovat:
- Jemně mixované polévky, krémové polévky, kompoty, mléčné koktejly, koktejly.
- Lehká těsta (palačinky, koblihy, bublanina, třené...)
- Pokud během mixování suroviny zůstávají přilepené na stěnách mísy, vypněte přístroj, vyjměte mísu, přísady seškrábněte na nože, pak mísu znovu upevněte a pokračujte v přípravě.
- Do mixovací mísy nikdy nelijte horké kapaliny.
- Nepoužívejte mixovací mísu prázdnou.
- Mísu mixéru používejte vždy s víkem.
- Nikdy víko nezvedejte před úplny m zastavením přístroje.
Do mísy mixéru vždy nalijte nejprve tekuté a pak teprve přidejte pevné přísady.
-
2.3 DEMONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ
• Vyčkejte do úplného zastavení spotřebiče a pak jej odpojte. Vyjměte mixovací mísu. Vraťte zpět klapku (a6) na vy stup (a5).
při rychlosti "3" až "4"
.
3 - STROUHÁNÍ / KRÁJENÍ (PODLE TYPU)
POUŽITÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ:
- Adaptér kráječe zeleniny (e1)
- Bubínkovy zásobník (e2) + pěchovátko (e3)
- Bubínky (podle typu)
- Objímka pro přidržení bubnu (e4)
3.1 MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ (SCHÉMA 3)
• Stiskněte tlačítko (a3) pro odblokování multifunkční hlavy (a4) a zvedněte ji až nadoraz.
• Nasaďte adaptér (e1) pod multifunkční hlavici (a4): nastavte levou značku adaptéru (e1) na značku multifunkční hlavice (a4), pak otáčejte, dokud není pravá značka adaptéru (e1) na značce multifunkční hlavice (a4).
• Vložte do zásobníku zvoleny bubínek a zkontrolujte, zda je zcela zasunut do zásobníku. Nasaďte objímku pro přidržení bubnu (e4).
• Nakloňte bubínkovy zásobník (e2) napravo k vy stupu adaptéru (e), nechte zapadnout oba bajonety bubínkového zásobníku do obou drážek adaptéru. Zasuňte až na konec. Pokud je nasazování obtížné, otáčejte mírně osou (e2.1) bubínkového zásobníku a znovu jej zapojte. Posunujte komínek zásobníku do svislé polohy otáčením proti směru hodinovy ch ručiček až do zablokování.
• Zablokujte mísu (b1) (proti směru hodinovy ch ručiček) na přístroj.
• Zkontrolujte, zda je klapka (a6) na místě na rychlém vy stupu (a5).
3.2 - ZAPNUTÍ A RADY
• Zapněte přístroj otočením měniče (a1) na rychlost "3".
• Maximální doba provozu: 10 min
• Vkládejte potraviny komínkem zásobníku a posunujte je pomocí pěchovátka (e3).
neposunujte suroviny do komínku prsty nebo kuchyňsky mi nástroji
• Při vypínání přístroje otočte tlačítko (a1) na "0". Vyčkejte
odpojte
.
• Odblokujte bubínkovy zásobník v opačném směru než při montáži.
• Pomocí bubínků můžete připravit:
- Strouhat nahrubo C (e6) / strouhat najemno D (e7): mrkev, celer, brambory, sy r, ...
- Krájet na silné plátky A (e5): brambory, mrkev, okurky, jablka, řepu, .. .
- parmazán E (e8): brambory, parmezán …
do úplného zastavení
Nikdy
.
spotřebiče a
pak jej
4 - SEKÁNÍ MALÉHO MNOŽSTVÍ (PODLE TYPU)
POUŽITÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ:
- Smontovany maly mly nek.
Maly m mly nkem můžete během několika sekund nasekat: suché fíky, sušené broskve.. . Množství / max. čas: typ QA100 : 50g / 8s, typ QA200 : 90g / 8s. Tento maly mly nek není určen ke zpracování tvrdy ch surovin, jako je káva.
CS
51
52
ČIŠTĚNÍ
• Odpojte přístroj.
• Neponořujte blok motoru (a) do vody ani pod tekoucí vodu. Otřete suchy m nebo skoro suchy m hadrem.
• Pro snazší čištění je vhodné opláchnout příslušenství hned po použití. S ostry mi díly zacházejte
opatrně, mohou vás zranit.
• Umyjte, opláchněte a osušte příslušenství: lze je my t v myčce.
Tipy:
- Pokud dojde k obarvení příslušenství potravinami (mrkev, pomerače, …) třete je hadrem napuštěny m jedly m olejem, poté vyčistěte obvykly m způsobem.
- Mixovací mísa (d): do mixovací nádoby nalijte teplou vodu s několika kapkami tekutého my dla.
CS
Zavřete víko. Umístěte na přístroj a zapněte několika impulzy. Po sejmutí mísu opláchněte pod tekoucí vodou a nechte oschnout (mísa vzhůru nohama).
USKLADNĚNÍ
Přístroj neskladujte ve vlhku.
CO DĚLAT, POKUD VÁŠ PŘÍSTROJ NEFUNGUJE?
Pokud přístroj nefunguje, zkontrolujte:
- Zapojení přístroje.
- Zablokování veškerého příslušenství.
- Poloha tlačítka (a1) : uveďte je do polohy "0", pak znovu zvolte požadovanou rychlost.
LIKVIDACE OBALŮ A PŘÍSTROJE
Obal obsahuje vy hradně materiály neohrožující životní prostředí, které mohou by t likvidovány v souladu s platny mi předpisy o recyklaci. Pokud chcete dát přístroj do odpadu, informujte se u příslušného odboru vaší obce.
ELEKTRONICKÉ NEBO ELEKTRICKÉ VÝROBKY NA KONCI ŽIVOTNOSTI
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné obnovitelné nebo recyklovatelné materiály. Odneste ho prosím do recyklačního centra.
53
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Můžete dát vašemu přístroji osobity ráz a opatřit si u vašeho obvyklého prodejce nebo u autorizovaného servisního střediska toto příslušenství:
Mísa Víko mísy Hnětač Šlehač
UPOZORNĚNÍ: nelze prodat žádné příslušenství bez toho, že předložíte návod k použití nebo váš spotřebič.
Metla Mísicí nádoba Mini-mly nek Hlavice mly nku
Adaptér příslušenství na krájení zeleniny Kráječ zeleniny:
- A: krájení
- C: hrubé strouhání
- D: jemné strouhání
- E: parmazán
ALAPRECEPTEK
Suroviny
Suroviny: 200 g mouky, 100 g měkkého másla krájeného na kousky, 50 ml vody, 1 špetka soli.
Do mísy nasypte mouku, máslo a sůl. Nasaďte hnětač a víko. Spusťte na několik sekund v rychlosti 1, pak za stálého míchání přilijte vodu. Hnětejte, dokud z těsta nevznikne koule. Vložte ji do pečícího papíru a odložte asi na 30 min. do chladna, než ji rozválíte a dáte péct.
Mléčny chléb
Suroviny: 500 g mouky, 1 vejce, 80 g měkkého másla na kousky, 80 g cukru, 250 ml vlažného mléka, 5 g sušeny ch pekařsky ch kvasnic, 1 špetka soli.
Do mísy vložte všechny přísady. Nasaďte hnětač a víko. Zapněte na rychlost 1 asi na 8 min. Nechte těsto odpočívat při pokojové teplotě asi 1 hodinu, pak těsto propracujte rukou. Nakrájejte z těsta malé kousky a vytvarujte do maly ch chlebů. Rozložte je na plech pokryty pečícím papírem a nechte kynout asi 30 - 40 minut. Předehřejte troubu na 200°C. Potřete bochníčky vaječny m žloutkem s trouchou mléka a cukru. Zapékejte na 20 min.
Sladky koláč
Suroviny: 2 vejce, 125 g cukru, 125 g měkkého másla na kousky, 250 g mouky, 70 ml mléka, 1 sáček (11 g) prášku do pečiva, 1 sáček (6,5 g) vanilkového cukru.
Do mísy vložte všechny přísady kromě mouky. Nasaďte mísicí nástavec a víko. Spusťte na několik sekund v rychlosti 1, pak za stálého míchání pomalu přisypávejte mouku. Míchejte celkem asi 3 minuty. Předehřejte troubu na 180. Vložte těsto do vymoučené koláčové formy. Zapékejte asi na 40min.
Sladky koláč
Suroviny: 2 vejce, 125 g cukru, 125 g měkkého másla na kousky, 250 g mouky, 70 ml mléka, 1 sáček (11 g) prášku do pečiva, 1 sáček (6,5 g) vanilkového cukru.
Do mísy vložte všechny přísady kromě mouky. Nasaďte mísicí nástavec a víko. Spusťte na několik sekund v rychlosti 1, pak za stálého míchání pomalu přisypávejte mouku. Míchejte celkem asi 3 minuty. Předehřejte troubu na 180. Vložte těsto do vymoučené koláčové formy. Zapékejte asi na 40min.
Slany koláč
Suroviny: 200 g mouky, 4 vejce, 1 sáček (11 g) prášku do pečiva, 100 ml studeného mléka, 50 ml olivového oleje, 12 sušeny ch rajčat, 200 g sy ru feta, 15 zeleny ch oliv bez pecek nakrájeny ch na kousky, sůl, pepř.
Předehřejte troubu na 180°C. Vysypte moukou koláčovou formu. Do mísy nasypte mouku, vejce a
54
CS
Loading...
+ 93 hidden pages