Tefal Pro User Manual

F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
EXPRESS ANTI-CALC EXPRESS TURBO
ANTI-CALC
www.tefal.com
1*
10*
19c
19a
19e
19d
18
19
19b
2
3 4
5
6
7 8
9
11
12
13
14
15
16
17
1/4
1/4
fig. 1 fig. 2
fig. 3
fig. 7fig. 6
fig. 5
fig. 13
fig. 10
fig. 14
fig. 11
fig. 15
fig. 19fig. 18fig. 17
fig. 9
fig. 4
fig. 8
fig. 12
fig. 16
fig. 20
4
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pourvotresécurité, cetappareil estconforme aux normes etréglementations applicables (DirectivesBasse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centralevapeur est un appareil électrique: il doitêtre utilisé dans desconditions normalesd’utilisation.Il est prévu pour un usagedomestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmesde sécurité :
- unesoupape évitanttoute surpression, quien cas de dysfonctionnement,laisse échapperle surplusde vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre220 et 240V.
- sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchementpeut causer un dommage irréversibleet annulela garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez quela prise est bien de typebipolaireI0A avecconducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de lebranchersur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique oule cordonvapeur est endommagé, ildoit êtreimpérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débrancheztoujoursvotre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de lenettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareildoit êtreutiliséet posésur unesurface stable. Lorsque vous posez le fer sur lerepose-fer,assurez-vousque la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’estpas prévu pour être utilisé par des personnes (ycompris les enfants)dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient desurveiller les enfants pour s’assurer qu’ils nejouent pasavec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé àl’alimentationélectrique,
- tant qu’iln’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semellede votre fer et la plaque repose-fer duboîtierpeuventatteindre destempératurestrès élevées,et peuvent occasionner des brûlures: ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avecla semelledu ferà repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou desanimaux.
• Avant derincerlecollecteur,attendez toujoursquelacentralevapeursoit froideetdébranchéedepuisplusde2heurespourdévisserlecollecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centralevapeur dans l’eau ou tout autreliquide. Ne la passez jamais sous l’eaudu robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement.Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examinerdans un Centre ServiceAgréé, afin d’éviterun danger.
1. Poignée confort(selon modèle)
2. Commande vapeur
3. Bouton de réglage detempérature dufer
4. Voyant dufer
5. Sortie de cordon téléscopique
6. Plaque repose-fer
7. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
8. Compartiment de rangement du cordon électrique
9. Cordon électrique
10. Toucheturbo (selon modèle)
11. Lock-System
12. Volet de remplissage du réservoir
13. Réservoir 1,4 l
14. Chaudière (à l’intérieurdu boîtier)
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement ducordon vapeur
17. Cache collecteurde tartre
18. Collecteur de tartre
19. Tableau de bord
a. Touche “Restart” b. Voyant“réservoir vide” c. Voyant“vapeur prête” d. Voyant“anti-calc” e. Bouton de réglagedu débit de vapeur
Description
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter le transport et le rangement
- fig.1 :
• Verrouillage - fig.2
• Déverrouillage - fig.3
5
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Pourtransporter votre centrale vapeur par lapoignée du fer:
- posez le fer sur la plaque repose-fer dela centrale vapeur et rabattez l’arceaude maintien surle
fer jusqu’à l’enclenchement duverrouillage (identifié parun “clic”sonore) -fig.2.
- Saisissez le ferpar la poignée pour transporter votre centrale vapeur- fig.1.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a étéconçu pour fonctionneravec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l'eau déminéralisée.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eaude batterie ou de condensation(par exemplel’eau des séchoirs à linge, l’eaudes réfrigérateurs, l’eaudes climatiseurs, l’eaude pluie).Ellescontiennent des déchets organiques ou desélémentsminérauxqui seconcentrent sous l’effetde lachaleur etprovoquent descrachements, des couluresbrunesou un vieillissementprématuré de votre appareil.
Si votre eau est très calcaire, mélangez 50 %d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
Préparation
Remplissez le réservoir
• Placez la centralevapeur sur un emplacement stableet horizontalne craignantpas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil estdébranché et froid.
• Ouvrez levolet deremplissage du réservoir - fig.4.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en
prenant soinde ne pas dépasser le niveau “Max” - fig.5.
• Refermez levolet deremplissage.
• Votre fer estéquipéd’une sortie de cordon téléscopique pour éviterque le cordonne traîne sur
le linge et nele refroisse pendantle repassage.
• Sortezle cordonvapeur deson logement et déroulez-le complètement.
• Enlevez le lien pourlibérer la sortiede cordon.
• Appuyezsurlebouton Eject-fig.6etla sortie de cordon téléscopiquesedéploieautomatiquement.
• Lorsque la sortie de cordon bascule,le système téléscopiquese déploieautomatiquementsans
que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique
Utilisez toujours la sortie de cordon téléscopique pourun meilleur confort d’utilisation.
Fonctionnement du tableau de bord
• Voyant vert clignote -fig.7 : la chaudière chauffe.
• Voyant vert allumé - fig.7 : lavapeur est prête.
• Voyant rouge “réservoir d’eau” allumé -
fig.10 : le réservoir estvide.
• Voyant orange “anti-calc” clignote- fig.12 :vous devez rincer le collecteur de tartre.
Mettez la centrale vapeur en marche
•Déroulez complètement le cordon électrique et sortez lecordon vapeur deson logement.
•Rabattez l’arceaude maintien du fer surl’avant pour débloquerle cran de sureté -
fig.3.
•Branchez votre centralevapeur surune priseélectrique de type “terre”.
•Appuyez sur l’interrupteur lumineuxmarche/arrêt.Il s’allumeet la chaudière chauffe : le voyant vert situé surle tableau de bord clignote
- fig.7.
Quandle voyant vertreste allumé (après 2 minutesenviron),la vapeurest prête.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement defumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence surl’utilisation de l’appareil disparaîtrarapidement.
Repassez à la vapeur
• Placezleboutonderéglagedetempératuredu fersurletypedetissuà repasser(voirtableauci-dessous).
• Le voyantdu fer s’allume. Attention: l’appareil estprêt lorsque le voyant du fer s’éteintet que le voyant vert situé sur letableau de bord reste fixe.
• Réglez le débit devapeur (bouton deréglage situé sur le tableau debord).
• Pendant le repassage,le voyant situésur le fer et levoyantvapeurprête s’allument ets’éteignent selonles besoins de chauffe, sansincidencesur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
fig.8. La vapeur s’arrêteen relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eaudans la chaudière. Celagénère unbruit quiest normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face àrepasser.
Utilisation
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce quipourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti­dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
Réglez la température
• Réglage du bouton de température du fer :
- Commencezd’abordpar lestissusqui se repassent à basse températureet terminez par ceux qui supportent unetempérature plus élevée (•••ou Max).
- Sivous repassezdes tissusen fibres mélangées, réglez la température derepassage sur lafibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions -
fig.8, sans poser lefer surle vêtement. Vous éviterezainsi de le lustrer.
• Réglage du bouton de débitde vapeur :
- Si vous repassez un tissus épais, augmentez ledébit de vapeur.
- Sivous repassezà bassetempérature, réglez lebouton de débit devapeur sur lapositionmini.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur lacommande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglezleboutondetempératureduferetleboutonde réglage du débitde vapeur sur laposition maxi.
• Suspendezle vêtement surun cintreet tendezlégèrement le tissu d’une main. Lavapeurproduiteétanttrès chaude,ne défroissez jamais un vêtementsur une personne,mais toujours surun cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur -
fig.8par intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas -fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quandlevoyantrouge“réservoirvide”s’allume -fig.10,vous n’avezplus de vapeur. Leréservoir d’eau estvide .
• Débranchez la centrale vapeur. Ouvrez le volet de remplissage du réservoir
- fig.4.
• Utilisez unecarafed’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pasdépasserle niveau“Max” du réservoir -
fig.5.
• Refermezle voletde remplissage.
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur latouche“Restart” de redémarrage
- fig.11,situéesur le tableau
debord,pour poursuivrevotrerepassage.Quandlevoyant vert resteallumé,la vapeurestprête.
Fonction TURBO (selon modèle)
• Donnez2 ou3 impulsions surla commandeturbo pourobtenirponctuellementun surplus de vapeur:
- pourrepasserles tissusplus épais,
- pouréliminerles faux plis,
- pourun défroissagevertical puissant.
Utiliser la fonction turbo avec précaution carla puissanceexceptionnelle de lavapeur peut occasionner des brûlures.
6
T
YPE DE TISSUS
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin,coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester,acetate,acrylique, polyamide)
RÉGLAG E TEMPÉRATURE ET DÉB IT VAPEUR EN FONCT ION DU TYP E DE TISSU À REPASS ER :
Lors de la première utilisationou sivousn’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - fig.8 en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que le lin oule coton, maintenez le ferà quelques centimètres afin de ne pasbrûler le tissu.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucunproduit d’entretien oude détartrage pour nettoyerla semelleou leboîtier.
• Ne passez jamais le fer ouson boîtier sous l’eau durobinet.
• Nettoyez régulièrement lasemelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyezde tempsentempslespartiesplastiquesàl’aided’unchiffondouxlégèrementhumide.
Astuce: Pourun nettoyageplus facileet non agressifpour lasemelle devotrefer, utilisezune éponge humidesur lasemelle encore tiède.
7
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pourprolonger ladurée devie devotre centrale vapeur etéviterles rejets detartre,votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquementle tartrequi se forme à l’intérieur.
Principe defontionnement :
• Un voyant orange“anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquerqu’il faut rincerle
collecteur- fig.12.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur n’estpas débranchée depuis plus dedeux heures et n’est pascomplètementfroide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lorsde l’ouverture.
• Une foisla centrale vapeur complètement refroidie, retirer lecachecollecteur detartre
- fig.13.
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contientle tartreaccumulé dans
la cuve -
fig.14 et fig.15.
• Pour bien nettoyerle collecteuril suffit de lerincer àl’eau courantepour éliminerle tartrequ’il
contient - fig.16.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer
l’étanchéité - fig.17.
• Remettez le cache collecteur de tartre enplace - fig.18.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “restart” située sur le tableau de bordpour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
N‘introduisez pas de produits détartrants(vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la chaudière :ils pourraient l’endommager. Avant de procéder à la vidangede votre centrale vapeur,il estimpératifde la laisserrefroidirpendant plus de 2heures, pour évitertout risque de brûlure.
Rangez la centrale vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche /arrêt et débranchez la prise.
• Posez le fer sur la plaquerepose-fer dela centrale vapeur.
• Rabattez l’arceau de maintiensur le fer jusqu’au“Clic” deverrouillage -
fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en
toutesécuritésur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement -
fig. 19.
• Calez la sortie de cordon téléscopique dansl’encoche. Prenez l’extrémité de la sortie de cordon et appuyez pour rentrerla partieflexibledans la base.
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez lecordon, pliez-leen deux demanièreà former une boucle. Insérezl’extremité decette boucle dans laglissière puispoussezlentement jusqu’à voir apparaîtrel’extremité du cordon del’autre côté dela glissière -
fig. 20.
• Laissezrefroidirla centralevapeur avant delarangersi vousdevezlastockerdansun placardou unespaceétroit.
• Vouspouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le voyant du fer et l’interrupteur lumineux marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur
une priseen état de marche et qu’ilest sous tension (interrupteur marche/arrêt lumineux allumé).
L’eaucoule parles trousde la semelle. Votre thermostat est déréglé :
la température esttoujourstrop basse.
Contactezun Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer n’estpas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat et du débit de vapeur. Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la commande vapeur.
L’eaus’est condensée dans lestuyauxcar vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce quele ferémette dela vapeur.
Destraces d’eau apparaissentsur lelinge. Votre housse detable estsaturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance d’unecentrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé qui évite la condensation).
Des coulures blanches sortent des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’estpas détartrée régulièrement.
Rincez le collecteur (voir § détartrezvotre centrale).
Un problème avec votre centrale vapeur ?
8
Problèmes Causespossibles Solutions
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle ettachentle linge.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser ?). Contactezun Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop importante.
Reportez-vousà nos conseilssur le réglage des températures.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant dele laver.
Assurez vousque le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la faceà repasser.
Il y apeu ou pas de vapeur. Leréservoir est vide (voyantrougeallumé). Remplissezle réservoir.
Le débit devapeur estréglé au minimum. Augmentez le débit devapeur. Latempérature de lasemelleest réglée au
maximum.
La centrale vapeur fonctionne normalementmais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible.
De lavapeur sort autour du collecteur. Le collecteur estmal serré. Resserrezle collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un CentreService Agréé. L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Levoyantrouge “réservoir vide” est allumé et vous avez déjà rempli le réservoir.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “Restart”de redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage située sur letableaude bord.
De la vapeur ou de l’eau sortent au­dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant“anti calc” est allumé. Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“restart” redémarrage.
Appuyezsur la touche “restart” de redémarragesituéesur le tableau debord.
Participons à la protection de l’environnement !
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous àun Centre de Service Après-Vente agréé.
Votreappareilcontientde nombreux matériaux valorisables ourecyclables.
Confiezcelui-ci dansun point decollecteou à défaut dansun centre service agréepour que son traitementsoit effectué.
9
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzingwordt gebruikt, vervaltde aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, ElektromagnetischeCompatibiliteit,Materialenin contactmetvoedingswaren, Milieu…).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Hij is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Hetis voorzien van 2veiligheidssystemen:
- Eenveiligheidsklep die overdruk voorkomt en ingeval vaneen storing, het teveel aanstoomlaat ontsnappen.
- Eenthermischebeveiliging omoververhitting te voorkomen.
• Altijduw stoomgenerator aansluiten:
- Eenelektriciteitsnetwaarvan despanning ligttussen 220en 240 V.
- Eengeaard stopcontact. Wanneer ueenverlengsnoergebruikt,controleerdanof de stekker vanhettweepoligetype10Aisen geaardis. Een foutieve aansluitingkanonherstelbareschadeveroorzaken.Tevens vervalthet recht opgarantie.
• Rolhetnetsnoer vollediguitvoordatu het aansluitop een geaardstopcontact.
• Indienhet elektriciteitssnoer ofhet snoervan het strijkijzeren de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen wordendooreen erkend servicecentrumom gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat nietuithet stopcontact halendooraanhet snoer te trekken. Haal in devolgende gevallen altijd de stekkeruit hetstopcontact:
- vóór het vullen van het waterreservoir of het omspoelen van het kalkopvangsysteem,
- voordatu het apparaat gaatschoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop udezeplaatst stabielis.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijkeof mentale vemogenhen niet in staatstellen dit apparaat opeen veilige wijze tegebruiken,tenzij zij van tevoren instructies hebbenontvangenbetreffende het gebruikvanhet apparaat dooreenverantwoordelijkpersoon.
• Er moettoezicht zijnop jongekinderen zodat zij nietmet hetapparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneerde stekkernogin het stopcontactzit,
- zolang hetapparaat nog nietgedurende 1uuris afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: dezeonderdelenvan uw apparaat daarom nietaanraken.Raakhetnetsnoernooit metde strijkzool van hetstrijkijzeraan.
• Uw apparaat geeft hetestoomaf diebrandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,vooral wanneeru verticaal strijkt.Richtde stoom nooitop personen ofdieren.
• Wacht, voordat u het kalkopvangsysteem omspoelt, altijd tot de stoomgenerator langer dan 2 uur is afgekoeld, om het kalkopvangsysteem loste draaien.
• Wanneer ude stoomtank(boiler)omspoelt,dezenooitrechtstreeksonder dekraan opnieuwvullen.
• Dompeluw stoomgenerator nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd hemnooit onder stromend kraanwater.
• Hetapparaat nooit inwater of andere vloeistof dompelen ofonder de kraanafspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes omde zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank.Het apparaat nooitzelf demonteren: laat het nakijken door deservicedienst van Groupe SEB Nederland BVof Groupe SEB BelgiumSA omieder risico uitte sluiten.
1. Comfort handgreep (afhankelijk van het model)
2. Stoomknop
3. Temperatuurregelaarvan het strijkijzer
4. Controlelampje vanhet strijkijzer
5. Easycord system
6. Strijkijzerplateau
7. Aan/uit-schakelaarmet controlelampje
8. Opbergruimtenetsnoer
9. Netsnoer
10. Turbotoets (afhankelijk vanhet model)
11. Lock-system: systeem om het strijkijzer op de basiste
vergrendelen
12. Vulopeningvan het waterreservoir
13. Waterreservoir
14. Stoomtank (boiler)
15. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
16. Snoergeleider
17. Beschermkapkalkopvangsysteem
18. Kalkopvangsysteem
19. Bedieningspaneel
a - Restart knop b - Controlelampje: Reservoirleeg c - Controlelampje: Stoomklaar d - “anti-kalk” controlelampje e - Knop voorhet regelen van de stoomhoeveelheid
Beschrijving
Systeemvoorvergrendelingvanhetstrijkijzerophetvoetstuk- Lock-system
Uw stoomgenerator is voorzien van een boog om het strijkijzer op de basis te houden, met vergrendeling om het transporten opbergen te vergemakkelijken - fig.1:
• Vergrendelen - fig.2.
• Ontgrendelen - fig.3.
10
Voor het transporterenvan uw stoomgeneratoraan de handgreepvan het strijkijzer:
- plaats hetstrijkijzer op debasis vande stoomgenerator en klap de boog op het strijkijzer tot de
vergrendeling inschakelt (te horen aan de “klik”) - fig.2.
- Neemhet strijkijzervast bij de handgreep omuw stoomgenerator te transporteren - fig.1.
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee
kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend gedemineraliseerd water.
• Gebruik nooit deonderstaande soortenwater,zij bevattennamelijkorganische afvalstoffenof
mineralendie waterdruppels,bruinevlekken, lekkageof eenvoortijdigeslijtage van uwstrijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt engefiltreerd water, water uit flessen...
Als het water echter heel hardis, mengt u het voorde helftmet gedemineraliseerd of gedistilleerd water, dat in de handel verkrijgbaar is.
Voorbereiding
Het vullen van het waterreservoir
• Plaats de stroomcentrale op een stabiele, horizontale en hittebestendige ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
• Open de vulopening van het waterreservoir - fig.4.
• Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.5.
• Sluitde vulklepvan het waterreservoir.
• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het strijkgoedkomt en dit tijdens hetstrijkenopnieuw kreukt.
• Neem het stoomsnoer uit zijnbehuizingen rol hetvolledig uit.
• Verwijder het bandje om desnoeruitgang vrij te maken.
• Druk opde ontgrendelknop -
fig.6. en hetEasycord system klapt automatisch uit.
• Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het Easycordsystemautomatischuit zonder datu op de ontgrendelknop hoeft te drukken.
Gebruik van het Easycord system
Gebruik altijd het Easycord system voor een groter gebruiksgemak.
Bedieningspaneel
• Groencontrolelampje knippert: het water in de stoomtank(boiler)wordt verwarmd -fig.7.
• Groencontrolelampje brandtcontinu:de stoom isklaar - fig.7.
• Roodcontrolelampjebrandt continu:het waterreservoir isleeg -
fig.10.
• Hetoranje “anti-kalk” controlelampjeknippert -fig.12: u moet de kalkopvangsysteemomspoelen.
Schakel de stoomgenerator in
• Rol het netsnoeren het stoomsnoer volledig uit.
• KlaphetLock-systeemneer(afhankelijk vanhet model) om de beveiligingte ontgrendelen-
fig.3.
• Sluit uwstoomgeneratoraan op eengeaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar opde zijkant van het apparaat (a) aan:het groene controlelampje op het bedieningspaneelknippert en de stoomtank warmtop -
fig.7.
Zodra het groene controlelampje blijft branden (naongeveer2 min.) ishet apparaat klaar om metstoom te gaan strijken.
Tijdens het eerste gebruikkan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijkzijn. Dit verschijnsel,dat geen gevolgen voor hetgebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
Strijken met stoom
•Steldetemperatuurregelaarvanhetstrijkijzerinophettype stofdatu gaatstrijken(zieonderstaandetabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur wanneer hetcontrolelampjevan het strijkijzer isgedoofden wanneer het groene controlelampje op hetbedieningspaneel continu brandt.
• Regel dehoeveelheid stoom doormiddel vande knop ophet bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit, afhankelijk van deverwarmingsbehoeften.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzeringedrukt-
fig.8. Zodra u deze stoomknop loslaat,stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzerkan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan deachterzijde vande te strijken stof teverstuiven.
Gebruik
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdatde zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzerliever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van anti­slipprofielen is speciaal ontwikkeldvoorhoge temperaturen.
11
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
Temperatuur instellen
• Instellenvan de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij hetstrijken van een stof vangemengde vezels, stelt u de temperatuurin op de teerstestof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzerop de stofte zetten. U voorkomtzo het glimmen hiervan
- fig.8.
• Instellenvan de stoomhoeveelheid:
- Hoe dikkerde stof, des te meer stoom u nodig heeft.
- Wanneeru meteenlage temperatuur strijkt, stelt ude hoeveelheid stoomop delaagstestand in.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaande handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zetde temperatuurregelaarvan hetstrijkijzer en de stoomregelaarop hetbedieningspaneel op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende stoomis erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de handgreepvanhetstrijkijzer) -
fig.8.waarbij uhetstrijkijzer vanboven naarbenedenbeweegt - fig.9.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneerhet rode controlelampje “reservoirleeg” brandt - fig.10, heeft u geen stoommeer.
• Haal destekker vande stoomgeneratoruit het stopcontact.Open hetvulklepje van het waterreservoir- fig.4.
• Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil -
fig.5.
• Sluit de vulklep van hetwaterreservoir.
•Steekdestekkervandestoomgeneratorweerinhetstopcontact.Drukopdetoets“Restart”voorhetopnieuwstarten
-fig.11,
ophetbedieningspaneel,omdoortegaanmetstrijken.Wanneerhetgroenecontrolelampjeblijftbranden,isdestoomklaar.
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
• Druk2 of 3 maalop de turbo toetsom gerichtextra stoom teverkrijgen:
- om dikkerestoffen te kunnen strijken,
- om valse plooien te verwijderen,
- om krachtig verticaal tekunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan brandwonden veroorzaken.
TEXTIELSOORT
INSTELLINGVAN DE TEMPERATUURREGELAAR
VANHET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffenPolyester, Acetaat, Acryl,Polyamide
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DESTOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Tijdenshet eerstegebruik of wanneeru het strijkijzer een paar minutenniet heeft gebruikt, houdtu het strijkijzerweg van de strijkplanken drukt uenkele malen opde stoomknop ­fig.8. Zo wordtkoud water uit hetstoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzerop een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van destof te voorkomen.
Reiniging en onderhoud
Reinig uw stoomgenerator
• Gebruik geen reinigings- ofkalkverwijderende producten voorhetreinigen van destrijkzoolof debinnenkantvande stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en destoomtank nooitonder de kraan houden.
• Reinigde noglauwe strijkzool regelmatigmet eenvochtig niet-metalenschuursponsje.
• Maakdekunststofdelenvanhetapparaatafentoeschoonmeteenlichtvochtigeenzachtedoek.
Tip: Voor het eenvoudiger, niet agressief reinigen van dezool van uw strijkijzer kuntu meteen vochtige spons over de nog lauwe zool gaan.
12
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen ende uitworp van kalk te voorkomen, is deze voorzien van een ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt automatischde kalk die binnenin destoomtank wordtgevormd.
Werkingsprincipe:
• Een oranje controlelampje”anti-kalk”knippertop het bedieningspaneel omaan teduiden dat
u hetkalkopvangsysteem moet spoelen - fig.12
Letop, dezehandeling moet niet uitgevoerdwordenzolang de stoomgeneratorniet minstens twee uur is uitgeschakelden nog niet volledigis afgekoeld. Voor hetuitvoeren van deze handeling moet de stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen bevinden, omdat er tijdensde opening water uit het waterreservoir kanlopen.
• Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator volledig
is afgekoeld
- fig.13.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de
verzameldekalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.14en fig.15.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water
om de kalkaanslagdie hij bevat teverwijderen - fig.16.
• Breng het systeemopnieuwin zijnbehuizing door hemopnieuwvolledig vast teschroeven om
de dichtheidte verzekeren - fig.17.
• Zet de beschermkap vande kalkopvangsysteem terug op zijn plaats - fig.18.
Bijheteerstvolgendegebruikmoet udrukkenop dereset-knopop hetbedieningspaneel om hetoranje controlelampje te doen uitgaan.
Doe geen productenin het waterreservoir voor het verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële producten voorhet verwijderen van kalkaanslag ...)of om de stoomtank te spoelen: zij zouden hem kunnen beschadigen. Laat,alvorens uw stoomgenerator telegen, deze gedurende meerdan 2 uur afkoelen, om het gevaar van brandwonden te voorkomen.
Berg de stoomgenerator op
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit enhaal de stekkeruit het stopcontact.
• Zet het strijkijzer op de strijkijzersteunplaat van de stoomgenerator.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») -
fig.2.
(afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basisvastgezet.
• Zorg dat ude nog warme strijkzoolniet aanraakt -
fig.19.
• Plaats het Easycord system terug in de inkeping (afhankelijk van het model). Neem het uiteinde van de snoeruitgang en druk dezeaan om hetflexibelegedeeltein het voetstukte duwen.
• Berg hetstoomsnoer op in de snoergeleider.Maar hierbij een lus, plaats hetuiteindehiervanin de geleideren duw het snoerdoor de geleidertot het einde vande lus zichtbaar wordt -
fig.20.
• Laatde stoomgenerator afkoelenvoordatu hem opbergt,indien uhemin een kastofkleineruimtemoetplaatsen.
• U kunt uw stoomgenerator nu veilig opbergen.
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator schakeltniet in of het controlelampje van het strijkijzer en de lichtschakelaar aan/uitbrandenniet.
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
Controleerof de stekkerinhetstopcontactzit en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant van debehuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzeronvoldoende heet is.
Wachttothetcontrolelampjevan hetstrijkijzer isgedoofd, voordatu destoomknopgebruikt.
De thermostaat werkt niet goed, waardoor de temperatuuraltijd telaag is.
Neem contact op meteen erkend reparateurof rechtstreeksmet de consumentenservice.
Waterplekken verschijnen ophet strijkgoed.
De hoes van de strijkplank zit vol water, omdatdeze niet geschiktis voorde kracht van een stoomgenerator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uitde gaatjesin de strijkzool.
Uw stoomtank stoot kalk af, omdat deze niet regelmatig ontkalktwordt.
Spoel het kalkopvangsysteem om (zie § het ontkalken vanuw centrale).
Een probleem met uw stoomgenerator?
13
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt bruinevloeistofuit degaatjesvan de strijkzoolwat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings­middelen of voegt producten toe aan het strijkwater(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het waterreservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin enveroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleerof de stand van de
thermostaat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
Zorgervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijngewassen en ergeen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg, het rode
controlelampje op de stoomtank brandt.
Vulhet waterreservoir.
De hoeveelheid stoom is op de minimum hoeveelheid afgesteld.
Verhoogde hoeveelheidstoom (stoomregelknopop het bedieningspaneel).
De temperatuur van de strijkzool is op maximum ingesteld.
De stoomgenerator werkt normaal, maar de zeerhete stoom is droog, en daardoor minder zichtbaar.
Er komt stoom uit het kalkopvangsysteem.
het kalkopvangsysteem is niet goed vastgedraaid.
Draai hem goed aan.
De pakking van het kalkopvangsysteem is beschadigd.
Neem contact op met een Erkend Servicecentrum.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een Erkende Servicedienst.
Het rode controlelampje « waterreservoirleeg » brandt.
U heeft nietop de Restart knop gedrukt. Druk op de Restart knop die zich op het
bedieningspaneel bevindt.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van hetapparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een Erkende Servicedienst.
Het “antikalk” controlelampje brandt. U heeft niet op de toets « restart » voor
het opnieuw starten gedrukt.
Druk op de toets « restart » voor het opnieuwstarten,op hetbedieningspaneel.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaatbevat materialen die geschiktzijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onzetechnische dienst.
14
Wichtige
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor demersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältigdurch: eine unsachgemäße Handhabung entbindet denHerstellervon jeglicher Haftungund dieGarantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien inKontakt mitLebensmitteln,Umweltverträglichkeit…).
• Ihr Dampfgenerator ist ein elektrisches Gerät: er darf nur unter normalen Anwendungsbedingungen eingesetzt werden. Er ist
ausschließlich zumHaushaltsbetrieb bestimmt.
• Ihr Generator istmit 2Sicherheitssystemenausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck.Bei einem Defekt tritt aus demVerschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einerÜberhitzungvorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgeneratoran:
- anein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Einfehlerhafter Anschluss kann zuirreparablen Schädenam Dampfgeneratorführenund setzt die Garantie außer Kraft.
-
eine Steckdose mit Schutzleiter
an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein ein 10A
zweipoliges Kabelmit Schutzleiterhandelt.
• Ziehen Sie dasKabel komplett aus derKabelaufwicklung, undes muss so verlegt werden, dass keiner drüberstolpern kann, bevor Sie das Gerät aneine geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem autorisiertenTefalService-Centerersetzt werden.
• Das Gerät nicht durchZiehenam Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzsteckerdes Dampfgenerators:
- vor demFüllen desWasserbehälters und demSpülendes Kalk-Kollektors,
- vor demReinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch. Das gleichegilt,wenn sie denRaumverlassen(selbstwenn es nurfür einen Augenblickist).
• Das Gerätdarf nur aufstabilenUnterlagenbenutzt und abgestelltwerden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablagestellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche,auf die es abgestelltwird,stabilist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutztwerden. DasGleiche gilt für Personen,die keineErfahrung mitdem Gerätbesitzenoder sich mit ihm nicht auskennen,außerwenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kindermüssenbeaufsichtigt werden, damit sie nicht mit demGerätspielen.
• LassenSie denGeneratorniemals unbeaufsichtigt:
- wenn eran denStromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühltist.
• Die Sohle desBügelautomatenerreicht sehr hohe Temperaturen,was zuVerbrennungenführen kann: Nicht berühren!
LassenSie das Netzkabelniemals indieNäheoderin Berührung mit den heißenTeilendesGerätes,einerWärmequelle odereinerscharfen Kante kommen. Lassen Sie esnicht herunter hängen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, insbesondere wenn Sievertikal aufdämpfen.RichtenSie den Dampfstrahlniemals aufPersonenoder Tiere.
• Lassen Sie den Dampfgeneratorvordem Spülendes Kalk-Kollektors stetsmindestens2 Stundenlang ausgesteckt abkühlen,bevorSie den
Kalk-Kollektor öffnen.
• Falls Sie denVerschluss desBoilers verlieren oder er beschädigtist, lassenSie ihndurchdas gleicheModellersetzen.
• Tauchen Sieden Dampfgeneratornichtin Wasseroder sonstige Flüssigkeiten. HaltenSie ihn nieunterfließendes Wasser.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten,
darfes nichtmehrbenutzt werden.Nehmen Sie das Gerätnie selbstauseinander, sondern lassenSiees, umjeglicheGefahr zuvermeiden, in einemautorisierten Tefal Service-Centernachsehen.
1. Komfortgriff (je nach Modell)
2. Dampftaste
3. Temperaturreglerfür das Bügeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Teleskopkabel
6. Bügeleisenablage
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8. Kabelstaufach
9. Netzkabel
10. Turbo-Schalter (je nachModell)
11. Haltebügel zumFixierendes Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator
12. Verschlussklappe des Wasserbehälters
13. Wasserbehälter
14. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren desGehäuses)
15. Dampfkabel
16. Verstauraum
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
19. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste"RESTART" b - " Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte c - “Dampfgenerator betriebsbereit”Kontrollleuchte d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte e - Dampfmengenregulierung
Beschreibung
SystemzumFixierendesBügeleisensaufdemDampfgenerator- “Lock-System”
IhrDampfgenerator ist miteinemHaltebügel zur Verriegelungdes Bügeleisens aufdem Gehäuse ausgestattet, derden Transport und die Aufbewahrungerleichtert
- fig.1 :
• Verriegelung -fig.2.
• Entriegelung
- fig.3.
15
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Zum Transportieren Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:
- stellenSie dasBügeleisen auf denBügeleisenständerdes Dampfgeneratorsund klappen Sie den
Haltebügelüber das Bügeleisen; er muss hörbar einrasten - fig.2.
- nehmen Sie das Bügeleisenzum Transport IhresDampfgenerators amGriff hoch -fig.1.
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht dieBenutzung von Leitungswasser.
• Benutzen Sienie die nachstehend aufgeführtenWasser. Sieenthalten organischeSubstanzenoder
Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschenabgefülltes Wasser…
Falls IhrLeitungswasser sehr kalkhaltigsein sollte, mischen Sie es zur Hälfte mit destiliertem Wasser.
Vorbereitung
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgeneratorauf einestabile, horizontale und hitzeunempfindlicheArbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogen unddas Gerät abgekühlt ist.
• Öffnen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters - fig.4.
• Füllen Sie den Behälter mitWasser: Dabeinicht die“MAX” Anzeige überschreiten -fig.5.
• Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
• Ihr Bügeleisenist mit einemTeleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die Wäsche berührt.
• NehmenSie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
• EntfernenSie den Verschluss, damit dasKabel austreten kann.
• Drücken Sie den Eject Knopf
- fig.6 und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
• Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch, ohne dass der EjectKnopf gedrückt werdenmuss.
Benutzen Sie das Teleskopkabel
Benutzen Siestets das Teleskopkabel, um sich die Handhabung des Geräts zu erleichtern.
Funktion des Bedienungsfeldes
• Die grüne Kontrollleuchteblinkt: der Boiler heizt auf - fig.7.
• Die grüne Kontrollleuchtebleibt an: der Dampfgenerator isteinsatzbereit -fig.7.
• Die rote Kontrollleuchte“Abnehmbarer Wasserbehälter leer” bleibt an: der Wasserbehälterist leer
- fig.10.
• Die orangefarbene „Anti-Kalk“ Kontrollleuchtebeginnt zu blinken - fig.12: der Kalk-Kollektor muss ausgespültwerden.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig auf.
• Öffnen Sieden Verriegelungsbügel nach vorn, um dasBügeleisen freizugeben
- fig.3.
• SchließenSie den Dampfgenerator an eine Steckdose mit Schutzleiter an.
• Schalten SiedenbeleuchtetenEin-/Ausschalteran.ErleuchtetundderBoilerheiztsich auf:diegrüne Kontrollleuchte (befindet sichvorne auf demBedienungsfeld)blinkt nachdem Einschalten
- fig.7.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zweiMinuten).
Bei der ersten Benutzung kannes zueiner unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnellwieder auf.
Dampfbügeln
• Stellen Sie denTemperaturregler amBügeleisen aufdie Temperatur des zubügelnden Stoffesein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte amBügeleisen unddie Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur und Dampfmengeein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Siedie unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste
- fig.8.
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• BeiregelmäßigerBenutzungpumptdieelektrischePumpeIhresDampfgenerators nachca.einerMinute Wasser in den Wassertank. Beidiesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchausnormalist.
• SolltenSieSprühstärkeverwenden,sobringenSiediesenuraufdernichtzubügelnden SeitederTextilieauf.
Benutzung
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht auf eine metallische Ablage,da dieSohlebeschädigt werdenkönnte,sondern auf dieAblage des Gehäuses: Sieist mit Antigleitschienen ausgestattetundwurde so konzipiert, dasssiehohen Temperaturen standhält.
16
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
• Einstellen des Temperaturreglers:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen,die eine hohe Temperaturbenötigen(••• oderMax).
- WennSie Mischgewebe bügeln, stellen Siedie Bügeltemperaturauf die empfindlichste Faserein.
- WennSie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftastenur stoßweise
- fig.8,und bügelnSie
mitdem Bügelautomaten nichtdirektaufdem Kleidungsstück. Sowerden Glanzstellenvermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickesGewebe bügeln, erhöhenSie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am
Gehäuse auf die niedrigstePosition.
Trockenbügeln
• Nichtdie Dampftasteunter demGriff des Dampfgeneratorsbetätigen.
GEWEBEART
EINSTELLUNGDES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNGDESDAMPFREGLERS
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik, (Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIEDEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENSUND DES BOILERS AUF DIE ZUBÜGELNDEGEWEBEART EIN
Bei dererstenBenutzungoder, wennSiedieDampftaste einigeMinutennichtbenutzt haben,betätigenSiemehrmals hintereinanderdieDampftaste fernvonderBügelwäsche ­fig.8.Dadurchlässtsich das kalte Wasser ausdem Dampfkreislaufentfernen.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen Sie Ihren Dampfgenerator
• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühltist.
• VerwendenSie wederein Reinigungsmittelnoch Entkalkerfür die Sohle oder den Heizraum.
• Halten Siedas Bügeleisen bzw. dasGehäuse nicht unter fließendes Wasser.
• ReinigenSie die Kunststoffteile Ihres Gerätes miteinem feuchten Tuch.
Tipp zurbesonderseinfachen und schonendenReinigungderBügelsohle IhresBügeleisens: Verwenden Sieeinen feuchten nicht metallischenSchwamm und reinigen SiedieBügelsohle, solangesie noch leichtwarmist.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregler (befindet sich am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der austretendeDampf sehr heiß ist,dürfen Sieein Kleidungsstück niemalsan einerPerson,sondern nur auf einemBügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten)
- fig.8. und führen Sie eine Auf- und
Abwärtsbewegung aus - fig.9.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
• Wenn die rote Kontrollleuchte “Wasserbehälter leer” aufleuchtet, habenSie keinenDampfmehr -fig.10.
• Stecken Sieden Dampfgeneratoraus. Machen Sie die Füllklappe des Behälters auf
- fig.4.
• Füllen Sieden Behälter mitWasser: Dabeinicht die “MAX” Anzeige überschreiten- fig.5.
• Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
• Stecken Sie den Dampfgenerator wieder an.Drücken Siedie auf demBedienfeld befindliche „Restart“ Taste,um das Gerät erneutinBetriebzusetzen
-fig.11,umweiterzubügeln.SobalddasgrüneLämpchenaufleuchtet,istderDampfbetriebsbereit.
TURBO Funktion (je nach Modell)
• Drücken Sie den Turbo-Knopf 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zuerhalten:
- zum Bügeln von dickerenStoffen,
- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,
- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zuentknittern.
Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke Dampfstrahl Verbrühungen hervorrufen kann.
Tipp:Außerbei Leinenund Baumwolleist immer darauf zuachten, dassdieSohle beim GlätteneinigeZentimeter vom Stoffweggehaltenwird, um ihn nicht zu versengen.
17
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und Kalkabsonderungen zu vermeiden,ist Ihr Dampfgenerator mit einem integriertenKalk-Kollektor ausgestattet.DieserKalk­Kollektor befindet sich im Boiler undnimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu blinken beginnt, bedeutet das, dassder Kalk-Kollektor ausgespült werden muss
- fig.12.
Achtung, dieseMaßnahme darf nur vorgenommen werden, wenn den Dampfgenerator seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur Durchführung dieser Maßnahme mussder Dampfgenerator inder Nähe eines Spülbeckensaufgestellt werden, da beim Öffnen des GerätsWasserausdemBehälteraustreten kann.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-
Kollektor ab - fig.13.
• Schrauben Sieden Kalk-Kollektorvölligab und nehmenSie ihnaus demBoiler heraus. Er enthält
den imBoiler angefallenenKalk - fig.14 et fig.15.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser
ausgespült werden, um denin ihm angesammelten Kalk zu entfernen - fig.16.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in denBoiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um seine
Dichtigkeit zu garantieren - fig.17.
• Setzen Siedie Abdeckung des Kalk-Kollektorswieder ein -fig.18.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk"Kontrollleuchte auszuschalten.
Benutzen Siekeine Entkalkungsmittel (Essig, industrielle Entkalker…), um das Gerät zuentkalken, da dieseMittel das Gerät beschädigenkönnten. Vordem Entleeren Ihres Dampfgenerators muss dieser unbedingt mindestens zwei Stunden lang abkühlen, um jedes Verbrennungsrisiko auszuschließen.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• SchaltenSie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage desDampfgenerators.
• KlappenSie den Haltebügel überdas Bügeleisen. Die Verriegelungmuss hörbar einrasten
- fig.2
. Das Bügeleisen
wird sicher aufdem Dampfgeneratorfixiert. Achtung, fassenSiedie Sohle nichtan,solangesie heißist.
• WickelnSiedas Netzkabel aufund steckenSiees indenseitlichenVerstauraum
- fig.19
.
• Legen Sie dasTeleskopkabelin die Kerbe (jenachModell). Nehmen Siedas EndedesKabels undschieben Sie den biegsamenTeilin die Basis zurück.
• UmdasDampfkabel imVerstauraumzu verstauen,legenSiedasKabelzueinerSchlaufezusammenundschieben SiedasEndederSchlaufein denKabelkanal. Schieben Siedas Kabelsoweit,bis SiedasEndeaufder anderenSeite sehen
- fig.20
.
• LassenSieden Dampfgeneratorabkühlen, wennSieihn in einem Wassertankoderaufengem Raumwegstellen.
• Sie können Ihre Dampfgenerator wegräumenund ihn dabei am Griff des Bügeleisens transportieren.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die KontrollleuchtendesGeneratorsleuchten nichtauf. DieTemperaturkontrolleuchtedes BügeleisenundderbeleuchteteEin­/Ausschalterleuchtennicht auf.
Das Gerät ist nichtangeschaltet. PrüfenSie, ob dasGerätkorrekt an den
Stromkreislauf angeschlossenistunddrücken Sie denbeleuchteten Ein-/Ausschalter (befindetsichseitlichamBoiler).
Aus den Öffnungen inder Sohlefließt Wasser.
Das Wasser kondensiertin der Leitung, da Siezum ersten Mal mit Dampfbügeln oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nichtmehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von IhrerBügelwäsche bisDampf heraustritt.
Sie haben dieDampftaste betätigt, bevor das Bügeleisen heißwar.
Senken Sie die Dampfmenge, wennSie bei niedriger Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sichdie Kontrollleuchte des Bügeleisensausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat istverstellt: Die Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Siesich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinenauf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie,ob Ihr Bügeltisch geeignet ist(rostschutzsicherer Bügeltisch,der Kondensation verhindert).
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator?
18
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Weißoder bräunlichgefärbtes Wasser läuftaus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nichtregelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe § EntkalkenIhres Dampfgenerators).
Aus den Öffnungen inder Sohlefließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oderZusatzstoffeim Bügelwasser.
GebenSie keinderartiges Produkt inden Wassertank (siehe Hinweis zur Verwendung des Wassers). WendenSie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Die Sohle desBügeleisens istverschmutzt oder braun:Sie kannFleckenauf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur
Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nichtausreichend gespült oderSie habenein neues Kleidungsstück gebügelt,ohne es vorher zu waschen.
Vergewissern Siesich, dass Ihre Wäsche ausreichendgespült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische Produktreste entferntwurden.
Sie benutzenStärke. Sprühen Sie die Stärke immer aufdie
Rückseite der zu bügelndenFläche.
Es kommt kein odernur wenig Dampf. Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchteleuchtetauf.
Füllen Sieden Wassertank.
Die Dampfmenge steht auf Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).
Die Temperaturder Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe eingestellt.
Der Dampfgenerator funktioniert normal, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken und deshalb weniger sichtbar.
Aus dem Kalk-Kollektor tritt Dampfaus.
Der Kalk-Kollektor wurde nicht fest genug angezogen.
Ziehen Sie den Kalk-Kollektor fest an.
Der Dichtungsring des Kalk-Kollektorsist beschädigt.
Treten Sie mit einer zugelassenen Kundendienststelle in Kontakt.
Das Gerät ist schadhaft. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht
und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienststelle in Kontakt.
Die rote “Wassertankleer” Kontrollleuchte leuchtet auf.
Sie haben nicht die “Restart” Taste gedrückt.
Drücken Sie die “Restart” Taste, die sich vorne auf dem Bedienungsfeld befindet.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht
und treten Sie mit einer zugelassenen Kundendienststelle in Kontakt.
Das „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte leuchtet auf.
Sie haben die „Restart“ Taste zum erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Drücken Sie die „Restart“ Taste auf dem Bedienfeld, umdas Geräterneutin Betrieb zu setzen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oderGemeinde.
19
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriateuseor failureto comply withtheinstructions, themanufacturer acceptsno responsibilityand theguarantee willnot apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives,as applicable...).
• Your steam generatoris an electrical appliance: it mustbe used innormal conditions of use. It is onlydesignedfor domestic use.
• Your generatoris fitted with 2safety systems:
- a pressure releasevalvewhich,in theeventof a malfunction, releases anyexcesssteam;
- a thermal fuse to preventthe appliance from overheating.
• Alwaysplug in your steamgenerator:
- anelectricalinstallation with voltage between 220V and240V.
- anearthed socket. Connecting to thewrong voltage may cause irreparable damageto the applianceand will invalidate your guarantee. If you are using a mainsextension lead,ensurethat itis correctly rated (10A)with anearth, andis fully extended.
• Completely unwindthe power cord fromits storagespacebefore connecting to an earthed socket.
• Ifthe electricpower cordor theiron-unit isdamaged, it mustbe replacedby an ApprovedServiceCentrein orderto preventanydanger.
• Do not unplug the appliance by pullingon the cord. Always unplugyour appliance:
- before filling the water tank or rinsing the collector,
- before cleaningyour generator,
- after each use.
• Theappliance must be used andplaced ona flat,stable, heat-resistantsurface.When you place the iron on theiron rest,makesure thatthe surface onwhichyou place itis stable.
• Thisapplianceis notintended for use by persons(includingchildren) with reduced physical,sensoryor mentalcapabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for theirsafety.
• Childrenshouldbe supervised toensurethat they do notplay with the appliance.
• Never leave the appliance unattended:
- when itis connected to the mains,
- until it hascooleddown (around 1 hour).
• The soleplateand generator iron-rest can becomevery hot and cause burns: never touch these parts. Never touch the electric cords with the soleplate ofthe iron.
• Your appliancegivesoffsteamwhichcan causeburns. Handleyouriron carefully, particularly when usingthe verticalsteamfunction. Never directthe steam towards personsor animals.
• Alwayswait before rinsingthe collector until the steam generator has cooled down and has beenunplugged forat least2 hours before unscrewing the collector.
• While rinsing out the boiler,neverfill it directly under the tap.
• If you lose or damage theboilerrinse cap,have it replacedby anapproved ServiceCentre.
• Do not immerseyour steam generator in wateror any other liquid. Do not rinse it under a running tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid anydanger, have itinspected in anapproved servicecentre.
• This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions,the manufacturer accepts noresponsibility and the guarantee will not apply.
1. Comfort handle (dependingon model)
2. Steamcontrol button
3. Iron temperature adjustment button
4. Iron thermostatlight
5. Easycord system
6. Iron rest
7. Illuminatedon / off switch
8. Power cord storage space
9. Power cord
10. Turbo button (dependingon model)
11.Lock-System hoop
12. Watertank filler cover
13. Watertank
14. Steam generator boiler (in the baseunit)
15. Iron-base steamcord
16. Slide storage place for thesteam cord
17. Scale collectorcover
18. Scale collector
19. Control panel
a - Restart button b - “Watertank empty” light c - “Steam ready” light d - “Anti-calc” indicator e - Steam output control dial
Description
Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system
Your steam generator is fitted witha ring to holdthe irononto thebase with a lockedpositionfor easytransport and storage - fig.1 :
• Locking
- fig.2
• Unlocking - fig.3
20
To transport your steam generatorusing thehandle ofthe iron :
- place theiron inposition onthe housing plate onthe steam generator andfoldthe ring overthe
iron until itlocks into position (you will hear a “click”) -fig.2.
- Holdthe iron by the handle to transport your steam generator- fig.1.
What water may be used ?
• Your ironhas been designed to operate using untreated tap water.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organicwaste or mineral elements thatcan cause spitting,brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rainwater should notbe used inyour iron. Also donot use boiled, filtered or bottledwater.
Ifyourwateris veryhard(check with yourlocalwater authority) itis possible to mix untreated tapwater withstore-bought distilledor demineralised water inthe following proportions: 50%untreated tap water, 50% distilledor demineralised water.
Preparation
Filling the water tank
• Place the steam generator on a stable,horizontal andheat-resistantsurface.
• Ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron rest have cooled down.
• Openthe watertank filler cover - fig.4.
• Pour in untreated tap water upto the maxmark - fig.5.
• Close the water tank filler cover.
• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over the laundry and creasing itagain when ironing.
• Take the steamcord out of its housing and unwind it completely.
• Remove the tie to release the cordoutlet.
• Pressthe Ejectbutton - fig.6 andthe Easycord systemextends automatically.
• When the cord outlet tips, the Easycord system extends automatically without you having to pressthe Ejectbutton.
Using the Easycord system
Operating the control panel
• Green light flashes:the boiler heatsup. - fig.7.
• Green light on: the steam isready - fig.7.
• Red light “water tank” on: the water tank is empty
- fig.10.
• The orange “anti-calc” indicator flashes - fig.12: you need to rinsethe scalecollector.
Switch on the steam generator
• Completely unwind the power cord andthe steamcord from its storagespace.
• Lower the retaining hoop (dependingon model)to unlock the safety catch
- fig.3.
• Plug your steam generator intoa mains socket with an earth pin”.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes and the boiler heatsup
- fig.7.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the appliance isready.
The first time the appliance is used,there may be some fumes and smell but this is not harmful.They willnot affect useand will disappear rapidly.
Steam ironing
• Placethe iron's temperature controlslideaccordingto the typeoffabricto be ironed (seetable below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the thermostat lightgoes out and whenthe green“steam ready” light stays on.
• Adjust the steam output control dial (located onthe control panel).
• While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as the temperature adjusts without interrupting ironing.
• To obtain steam,press on the steam control button under the iron handle and keep it pressed ­fig.8. Thesteam willstop whenyou release the button.
• When starting, and regularly while it is being used,your steamgenerator's electric pump injects water intothe boiler. It makesa noise but thisis quitenormal.You may alsohear a clickingnoise whichis the steam valve opening. Again this is normal.
• Always spray starch ontothe reverse sideof the fabric to be ironed.
Use
Do notplace the iron on a metal support.When taking a break from ironing, always place the iron on the ironrest plateof the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures.
Always usethe Easycord system forenhanced comfort of use.
Ironing Boards: Due tothe powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow any excess steam toescape and toavoid steam venting.
21
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Setting the temperature
• Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher temperatures (•••or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironingtemperature tothe setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedlyon the steam control button
- fig.8 to obtain short bursts
of steam, without placing the ironon the garment itself.
• Steam output setting:
- Thick fabric: increase the steam setting.
- At alow temperature: set the steam output control dial to the lowposition.
Dry ironing
• Do notpress thesteam control button under theiron handle.
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL DIAL
Linen, cotton
•••
Silk,Wool
••
Synthetics (polyester, acetate,acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
To prime the steam circuit, either before using the iron for thefirst time,or if you havenot used thesteamfunction for a fewminutes, pressthe steam controlbuttonseveral timesin a row, holdingthe iron away from your clothes -fig.8. This will enable any cold waterto be ejectedfrom the steamcircuit.
Maintenance and cleaning
Cleaning your steam generator
• Do notuse detergent ordescaling products for cleaning thesoleplate base-unit.
• Never hold the ironor the base unit under the tap.
• Emptyand rinsethe removable water tank.
• Cleanthe plastic parts of theapplianceoccasionally with a soft cloth.
Tip: for easy, non-aggressive cleaning of the soleplate of your iron, use a damp sponge to clean the sole plate whileit isstillwarm.
Vertical steam ironing
• Set the irontemperature controlslide andthe steam output control dial (locatedon the control panel) to theMAX position.
• Hang the garment on a coat hanger andhold the fabric slightly taut withone hand.
As steam isvery hot: neverattempt to remove creasesfrom a garment whileit is being worn,always hang garments on a coathanger.
• Holding the iron in a vertical position
- fig.8, tilted slightly forwards, press repeatedly on the
steam control button (underneath theiron handle) moving the ironfrom top to bottom
- fig.9.
Refilling the water tank
• When thered“tank empty”indicatorlight turns on,there is nomore steam -fig.10.Thewatertankisempty.
• Unplugthe steamgenerator. Open the tank filler flap
- fig.4.
Fill the water tankup without exceeding the MAX level - fig.5.
• Closethe watertank filler cover.
• Plug in the steam generator. Press the “Restart” button
- fig.11, on the control panel to continue
ironing. When the green indicatorremains lit, thesteam is ready.
TURBO Function (according to model)
• Pressthe Turbo control 2or 3 timeswhen you need extra steam:
- for ironing thicker fabrics,
- for getting rid of creases,
- for powerful vertical steaming.
Use the Turbo function with care as its exceptionalsteam power can cause burns.
Recommendations :for fabrics other thanlinen or cotton, holdthe iron a few centimetres fromthe garment to avoid burning the fabric.
22
Easy descaling of your steam generator:
To extend thelifeof your steam generator andavoidscale onyour ironing, your steam generator is equipped with a built-inscale collector. This valve, located in thetank, automatically removes the scalethat forms inside.
Operation:
• An orange “anti-scale” light located on the controlpanel startsblinkingto tell you that theanti-
scalevalve needs rinsing - fig.12.
Important: This operation must not be carried out unless the steam generator has been unplugged forat least twohoursand has cooled downcompletely. To carry out this operation, the steam generator must be close to a sink as water may come out of the tank when it is opened.
• Once the steamgenerator has cooleddown completely, remove the scalecollectorcover
- fig. 13.
• Unscrewthe anti-scale valve andremoveit from thehousing; itcontains thescale that has built
up in the tank - fig.14 and fig.15.
• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains -
fig.16.
• Put the valve back intoits housing and screw itin completely tokeep it watertight - fig.17.
• Refitthe scalecollectorcover - fig. 18.
The next time you use your iron, press the “restart” button onthe controlpanel to turn off the orange “anti-scale” light.
Do notuse any descaling substances(vinegar, industrial descaling products, etc.) when rinsing the anti-scale valve : theycoulddamage it. Before emptying your steam generator,it must always be left to cool for 2 hours to avoid any risks ofscalding.
Storing the steam generator
• Pressthe illuminatedon/off switch and unplug the generator.
• Place the ironon the housing plate on the steam generator.
• Raisethe retaining hoop over the iron until it locks intoplace (audible click)
- fig.2.
• Your ironis then safelyretainedon its base. Warning:do not touch the soleplate while stillhot.
• Slot the extension cord outlet in the notch (depending on model). Take the end of the cord support and pressto returnthe flexible partinto the base.
• Store the steam cord in itsslide storage place - fig.19. Take it, fold it in two so as to make a loop. Put the end of this loopin the slide storage place then push gently until you see the end on the other sideof the slidestorageplace
- fig.20.
• Leave the steam generator to cool for at least one hour before putting it away if it is to be stored in a cupboard or confined space.
• You can storethe steamgenerator in completesafety.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The steam generator does not switch on or the iron indicator and ON/OFF indicator donot switch on.
The appliance is notswitchedon.
Check that your appliance is correctly plugged in and press the illuminated on/off switch.
Water runs out ofthe holesin the soleplate.
Waterhas condensed in thepipes because youareusingsteamforthefirst time or you have not used itforsome time.
Press on the steam control button away from your ironing board until the iron produces steam.
The soleplate is nothot enough.
Decrease the steam output while ironing at low temperature (steam outputcontrol dial on the control panel). Wait for the thermostat light to go out before activating the steam control button.
Your thermostat is faulty: the iron is not hot enough.
Contact anApprovedService Centre.
Water streaks appear onthe linen.
Your ironing board cover is soaked with water as it is not suitedto the powerof a steam generator.
Check that your ironing board is suitable (See page 20).
Problems with your steam generator?
23
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
White streaks come through the holes in the soleplate.
Your generator tank is ejecting scale as it has not beendescaled regularly.
Rinse the collector (see § descaling your steam generator).
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents or additives in thewater for ironing.
Never add this type of product in the water tank orin the boiler (see page 5 for what water may be used). Contact an Approved Service Centre.
Fabric fibres have accumulated in the holesof the soleplateand are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge.
The soleplate is dirty or brown and may stain the linen.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garmentswhich maybesuckedupbytheiron.
You are ironingat too high a temperature. See ourrecommendationsregarding
temperature control setting.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
Thereis no steam or there is little steam. The water tank is empty (redlight on). Fill thewater tank.
The steam output control dial is set at minimum.
Increase the steam output (control dial on the control panel).
The soleplate temperature is set to the maximum.
The steam generator operates normally butthe steam isveryhot anddry, and hard to see.
Steam comesout aroundthe collector. The collector is nottightened correctly. Tightenthe collector.
The collector seal is damaged. Contactan Approved Service Centre.
The appliance is faulty. Do not use the steam generator and
contact an Approved Service Centre.
The red “water tankempty” light is on. The watertank is empty. Fill the water tank.
Steam or water escapes under the appliance.
The rinse plug seal is damaged. Do not use the steam generator and
contact an Approved Service Centre.
The “anti calc” indicatoris lit. You have not pressed the “Restart” button. Press the “Restart” button on the control
panel.
Environment protection first !
If you have any product problems orqueries please contactour CustomerRelationsTeam first for expert help and advice
Your appliancecontainsvaluablematerials whichcan be recoveredor recycled.
Leave it at a local civicwaste collection point.
If youhave anyproblemsor queriesplease call our Customer Relationsteam first for expert help and advice:
0845 602 1454- UK
(01) 677 4003- Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
24
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle norme prescritte manleveràTEFALda ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali acontattocon gli alimenti, ambiente...).
• Lacentrale vapore èun apparecchio elettrico:deveessere usato in normalicondizionid’utilizzo.È previstosoltanto perun uso domestico.
• È dotato di 2 sistemidi sicurezza:
- Unavalvola voltaad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiatail vaporein eccesso;
- Un fusibile termico perevitareil surriscaldamento.
• Collegate sempre lacentrale vapore:
- Ad unimpiantoelettricola cui tensionesia compresa fra 220 e240V.
- Ad una presaelettrica con "terra". Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullarela garanzia. Se utilizzatate una prolunga, verificate che la presa siadi tipo bipolare 10 A conconduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo allapresa di corrente elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che collega la spazzola al corpodell'apparecchio risultadanneggiato, rivolgeteviper larelativa sostituzione aun Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirandoil cavo. Disinseritesistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o di sciacquare il collettore,
- prima di pulirlo;
- primo di ogni utilizzazione.
• L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul poggiaferro, assicuratevi che lasuperficie di sostegno sia stabile.
• Questoapparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresii bambini)le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o diconoscenza, tranne se hannopotuto beneficiare,tramiteuna persona responsabile dellaloro sicurezza,di una sorveglianza o diistruzioni preliminarirelativeall’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambiniper assicurarsiche non giochinocon l’apparecchio.
• Non lasciare mai il ferroincustodito:
- quando è collegatoall’alimentazione elettrica;
- fino a quando nonsi sia raffreddato (circa un’ora).
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono provocare ustioni: nontoccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastradel ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per svitare il tappo di scaricodella caldaia, attendete sempre che il generatoresia freddo (disinserito da oltre 2 ore).
• Primadi sciacquare ilcollettore, aspettate sempre che la centrale vapore sia fredda estaccata dall’alimentazione da più di 2 ore per svitareil collettore.
• Se iltappodi scarico dellacaldaiaviene smarritoo danneggiato, fatelosostituire pressoun centro diassistenza autorizzato TEFAL.
• Non immergetemai la centralevapore inacqua né in altriliquidi. Non passatela mai sotto l’acqua del rubinetto.
• Non utilizzate il ferro se ècaduto,se presenta dannivisibilio anomalie difunzionamento. Non smontatemai l’apparecchio:fatelo esaminare presso uncentro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
1. Impugnaturacomfort (secondo il modello)
2. Pulsante vapore
3. Manopola di regolazione della temperatura delferro
4. Spia luminosadel ferro
5. Uscita cavo telescopico
6. Supporto poggiaferro
7. Interruttore luminoso on /off
8. Vano avvolgicavo
9. Cavo elettrico
10. Tasto turbo (secondo il modello)
11. Archettodi mantenimentoLock-System
12. Aletta di chiusura del serbatoio d’acqua
13. Serbatoio d’acqua
14. Caldaia(sull’unità di base)
15. Cavo vapore ferro-caldaia
16. Alloggiacavo
17. Copri collettore di calcare
18. Collettore di calcare
19. Pannello di controllo
a. Tasto di accensione“RESTART b. Spia Serbatoio d'acqua vuoto c. Spia “Pronto vapore” d. Spia “anti-calc” e. Pulsantedi regolazione erogazione vapore
Descrizione
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
La centrale vapore è munita di un archetto per trattenere il ferro sul corpo dell’apparecchio con un bloccaggio per trasportarla e riporla facilmente
- fig.1:
• Chiusura - fig.2
• Apertura - fig.3
25
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Pertrasportare lacentrale vapore usando l’impugnatura delferro:
- posate ilferro sulla piastraappoggiaferro dellacentrale vapore e abbassate l’archetto di tenuta sul
ferro fino all’inserimento del bloccaggio(identificatoda un “clic” sonoro) - fig.2.
- Afferrate il ferroper l’impugnatura pertrasportare lacentralevapore - fig. 1.
Che acqua utilizzare ?
• L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. Tuttavia, in alcune regioni vicine al mare, il tenore disale dell’acqua può essere elevato. In questo caso, utilizzate esclusivamente dell’acqua demineralizzata.
• Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensazione (ad esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua piovana). Queste contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l’effetto del calore e provocano crepitii,colaturescureo un deperimento prematurodell’apparecchio.
Ma se l’acquacontiene moltocalcare, potete utilizzarel'acqua demineralizzatain commercio.
Preparazione
Accendere il generatore
• Mettete la centrale vapore in unposto stabile eorizzontale chesopporti il calore.
• Controllare che ilgeneratore siafreddo estaccarela spina.
• Aprite lo sportello di riempimento del serbatoio - fig.4.
• Riempite ilserbatoiosenza oltrepassare il livelloMaxi - fig.5 .
• Richiudetelo sportello di riempimento.
• Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa sfregare sulla biancheria esgualcirla durante lastiratura.
• Estraete ilcavo vapore dalsuo vano esrotolatelo completamente.
• Rimuovete illaccio per liberare l'uscitadel cavo.
• Premete il tasto EJECT
- fig.6 e l'uscitadel cavotelescopico si svolgeauto-maticamente.
• Quando l'uscita del cavo si muove, il sistema telescopico si svolge automa-ticamente senza bisogno di premere il tasto EJECT.
Utilizzate l'uscita del cavo telescopico
Permaggiore comodità, utilizzatesempre l'uscita del cavo telescopico.
Funzionamento del quadro comandi
• Spia verde lampeggiante: riscaldamentocaldaia - fig.7.
• Spia verde fissa: il vapore è pronto
- fig.7.
• Spia rossa fissa: ilserbatoio è vuoto - fig.10.
• La spia arancione“anti-calc” lampeggia
- fig.12: dovete sciacquare il collettore di calcare.
Mettete in funzione la centrale vapore
• Srotolare completamente ilfilo dall’alloggio apposito.
• Abbassare l’archettoper sbloccare l’impugnatura
- fig.3.
• Collegate la centrale vapore ad una presaelettrica di tipo “terra”.
• Accendete l’interruttore luminosoacceso/spento laspia verde (posizionata sul pannello di controllo) lampeggia e la caldaiasi scalda
- fig.7.
Quando la spia verde restaaccesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto.
Durante laprima utilizzazione, puòesserci una fuoriuscitadi fumo odiodore assolutamente innocua. Tale fenomenonon ha nessuneffetto sull'utilizzazione e scomparirà rapidamente.
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore diregolazione della temperatura del ferro sultipo di tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
• La spia luminosadel ferro siaccende.Attenzione ! Il ferro èpronto quando la spiadel termostato si spegne e quando laspia verde di “pronto vapore”rimane fissa.
• Regolate l’emissione della quantità di vapore (sul pannello di controllo).
• Durante la stiratura, la spia luminosa del ferro e la spia luminosa del vapore pronto siaccende e si spegne, a secondadelle esigenze di riscaldamento senzainterrompere l’utilizzo.
• Perottenerevapore, premeresul comando vapore situato sull’impugnatura del ferro. Ilvapore si ferma rilasciando il comando
- fig.8. Il vapore siferma rilasciando ilcomando.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un rumore normale.
• Se utilizzate amido, spruzzatelosul rovescio deitessuti da stirare.
Utilizzo
Non appoggiare il ferro su un supporto metallico. Quando non siutilizza il ferro, riporlo sempre nel supporto poggiaferro. E' dotato di sistema antiscivolo e sopporta alte temperature.
Regolazione la temperatura
• Regolazione delcursore della temperatura delferro da stiro:
- Cominciare prima coni tessuti chesi stirano a bassa temperatura(•) e terminare con quelli che richiedono temperature più elevate (•••o Max).
- Se si stiranotessutidifibre miste,regolarelatemperatura di stiraturain baseallafibrapiùdelicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore del ferro da stirocon una serie diimpulsi -fig.8, senza appoggiare il ferro dastiro sull’abito. Eviteretein tal modo di rovinarlo.
• Regolazione della vaporizzazione:
- Se sistira untessuto spesso,aumentare la vaporizzazione.
- Se sistira abassatemperatura,regolare ilcomandovaporizzatoredellabasesullaposizione bassa.
Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
• Regolate ilcursore della temperatura del ferro e l'erogazione di vapore della caldaia (situatisul pannello di controllo) in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente iltessuto con una mano.
Datocheil vaporeprodottoè molto caldo,non togliete mai legrinze di un abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendoil ferro inposizione verticale premetein modo intermittente il comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro)
- fig.8 effettuandoun movimento dall'altoversoil basso -fig.9.
Riempite nuovamente il serbatoio
• Non è possibile erogare vapore e laspia rossa "serbatoio vuoto" siaccende - fig.10.
• Staccate dall’alimentazione lacentralevapore. Apritelo sportello di riempimento delserbatoio
- fig.4.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi - fig.5.
• Richiudete lo sportello diriempimento.
• Ricollegate all’alimentazione la centrale vapore. Premete il tasto “Restart” di riavvio
- fig.11, situato sul
pannello comandi, per continuarea stirare. Quando la spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
Funzione TURBO (secondo il modello)
• Premete2 o 3 volte il tasto turbo per ottenere più vapore:
- perstirare itessuti più spessi,
- pereliminarele false pieghe,
- peruna potente azione anti-pieghe in verticale.
Utilizzate la funzione turbo con cautela, poiché l'eccezionale potenza del vapore può causare bruciature.
26
Almomentodella prima utilizzazione ose non aveteusato ilvaporeda unpo'di tempo: premete piùvolte successivamente ilpulsante vaporecon ilferro lontano daipanni dastirare - fig.8. Ciòpermetterà l'eliminazione dell'acqua freddadalcircuito vapore.
I nostri consigli : per i tessuti diversi dallinoo dal cotone, mantenete il ferro ad alcuni centimetri di distanza per non bruciareil tessuto.
Pulizia e manutenzione
Pulite la centrale vapore
• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra ola caldaia.
• Non metteteil ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Svuotate epulite ilserbatoio dell'acqua amovibile.
• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugnaruvida per stoviglie non metallicainumidita.
Trucco: Per unapulizia più facilee non aggressiva perla piastra del ferro, utilizzate una spugnetta umidasulla piastra ancora tiepida.
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA
TEMPERATURA
REGOLAZIONE DEL PULSANTE DEL VAPORE
Lino / Cotone
•••
Seta / Lana / Viscosa
••
Tessuti sintetici (poliestere, acetato, acrilico, poliammide)
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURAE DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTODA STIRARE:
27
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Decalcificate facilmente la centrale vapore:
Perprolungare la durata di vitadella centralevapore edevitare iresidui di calcare, la centrale vapore è dotata di un collettore di calcare integrato. Questo contenitore, situato nel cestello, recupera automaticamente il calcare che si forma all'interno.
Principio di funzionamento:
• La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo avverte della necessità di
sciacquare il raccogli-calcare
- fig.12.
Attenzione: questa operazionenon deve essere effettuata finché la centrale vapore non è staccata dall’alimentazione da più di due ore e non è completamente fredda. Per effettuare questa operazione, lacentralevaporedeve trovarsivicino ad un lavello poiché può uscire dell’acqua dalla caldaia quando viene aperta.
• Unavoltachelacentralevaporeè completamenteraffreddata,togliereilcopricollettoredicalcare-fig.13.
• Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in esso viene
raccolto ilcalcare accumulato nelcestello- fig.14 et fig.15.
• Per pulirea fondo ilcontenitore èsufficientesciacquarlo con acqua correnteper eliminare tutto
il calcare - fig.16.
• Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completamente per garantire la
tenuta - fig.17.
• Rimettete il copri collettore di calcare alsuo posto- fig.18.
Al successivo utilizzo premete il tasto “reset” situato sul pannello di controllo per spegnere laspia arancione “anti-calc”.
Persciacquare lacaldaia non utilizzateassolutamente prodotti di decalcificazione : potrebberodanneggiarla. Prima di procedere allo svuotamento dellacentrale vapore, è obbligatorio lasciarla raffreddareper più di 2 ore, perevitare rischi di bruciatura.
Riponete la centrale vapore
• Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnere il generatore e togliete la spina.
• Posate il ferro sulla piastraappoggiaferro dellacentralevapore.
• Portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") - afig.2. Il ferro sarà così
bloccato intutta sicurezzasulla caldaia. Attenzione: nontoccatela piastra ancora calda.
• Inserite l'uscita del cavo telescopico nella scanalatura - afig.19. Afferrate l'estremità dell'uscita del cavo e
premete perfare rientrare la parte flessibile nellabase .
• Sistemate ilcavo nell'apposito alloggio . Piegatelo in due come perfare unnodo. Inseritela parte finale di questo anello nell'alloggiacavo e spingete delicatamente fino a vedere l'estremità dall'altro lato dell'alloggio stesso. - a
fig.20
• Lasciateraffreddarela centrale vaporeprimadi riporla sedovete ritirarlain unarmadio oin uno spaziostretto.
• Potete riporre la centrale vapore in tutta sicurezza.
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
La centrale vapore non si accende o la spia del ferro e l’interruttore luminoso on/off non sisono accesi.
L’elettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia
correttamente collegato e premete sull’interruttoreacceso/spento.
L’acqua colaattraverso i fori dellapiastra.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché utilizzateil vapore perla prima volta onon l'avete utilizzata da qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro comincia ad erogarevapore.
Utilizzate il comando vapore prima che il ferro siacaldo.
Diminuite la potenza di erogazione del vaporequando stirate abassatemperatura (comando vapore sulpannellodi controllo). Attendete che la spia del ferro si spenga prima di azionareil comando vapore.
Il termostato non funziona: il ferro non è abbastanzacaldo.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
Strisce d’acqua rimangono sulla biancheria.
Il vostro copriasse è saturo d’acqua perché non è adatto alla potenza di una centrale vapore.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con griglia che previene condensa).
Colature bianche oscure escono dai fori della piastra..
La caldaia emette calcare perché non è decalcificata regolarmente.
Sciacquate il collettore (vedere § decalcificate lacentrale).
Un problema con la centrale vapore?
28
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Dai fori della piastra fuoriesce una materia nerastrache sporca gli indumenti.
State utilizzandosostanze chimiche decalcificanti oadditivi nell'acqua da stiro.
Non aggiungere questi tipidi prodotti nel serbatoio d’acqua o nella caldaia. Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
La piastraè sporca onerastra e rischia di sporcare gli indumenti.
Vieneutilizzata unatemperatura eccessiva.
Consultate iconsiglisullaregolazione della temperatura.
Gli indumenti non sono sufficientemente risciacquati o avete stirato un nuovo indumento senza lavarlo.
Assicuratevi chela biancheria siaben sciacquatacosicché non ci siano residui di sapone o altri prodotti chimicisugli indumenti.
Utilizzatedell'amido. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto
da stirare.
Non c’è vapore o c’èpoco vapore. Il serbatoiod’acqua è vuoto (spia rossa). Riempite il serbatoiod’acqua amovibile.
La potenza di erogazione del vapore è regolata alminimo.
Aumentate la potenza di erogazione del vapore (pulsante della caldaia).
La temperatura della piastra è impostata sul massimo.
La centrale vapore funziona normalmente ma il vapore, molto caldo, è secco, quindi meno visibile.
Escedel vaporeattorno al collettore Il collettore è stretto male. Ristringete il collettore.
Laguarnizionedel collettore èdanneggiata. Contattate un Centroassistenzaautorizzato. L’apparecchio è difettoso Non utilizzatepiù la centrale vapore e
contattateunCentroassistenzaautorizzato.
La spia rossa "serbatoio d'acqua amovibile vuoto" èaccesa.
Il tappo di scaricoè mal avvitato. Stringeteil tappo di scarico.
Fuoriescevapore dal tappodella caldaia. La guarnizione del tappo è danneggiata. Non utilizzatepiù la centrale vapore e
contattateunCentroassistenzaautorizzato.
La spia “anti calc”è accesa. Non avete premuto il tasto “restart”
riavvio.
Premete il tasto “restart” di riavvio situato sul pannellocomandi.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Se nonè possibiledeterminare la causa di unguasto, rivolgetevi a unCentro di assistenza autorizzato.
Il vostro apparecchio è compostoda diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciateloin un punto di raccoltao presso un Centro AssistenzaAutorizzato.
29
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Recomendaciones importantes
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme a las instrucciones
eximiría a lamarca de cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagnética,Medio ambiente...)
• Su central de vapor es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está pensado
únicamentepara un uso doméstico.
• El aparato estáequipadocon 2 sistemas deseguridad:
- unaválvula que evita cualquier exceso depresión yque, en caso de disfunción, deja escapar el excedente de vapor,
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conectesiempre lacentralde vapor:
- a unainstalación eléctrica cuya tensiónse encuentre entre 220 y240 V.
- a unatoma eléctrica de tierra. Cualquier error de conexión puedeprovocar dañosirreversibles yanularála garantía Si utiliza unalargador, asegúrese deque el enchufesea de tipo bipolar I0A con tomade tierra.
• Desenrolle completamente el cable antes deconectarlo a unatoma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté daño,deberá llevarloa cambiar obligatoriamente a un centro
de servicio autorizado para evitar riesgos.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desconectesiempre elaparato:
- antes de llenar eldepósito ode lavarel colector,
- antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha sobre el reposaplanchas,
asegúrese deque la superficie en laque se encuentra es estable.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas cuentan, a través de una persona responsable de su seguridad, conuna vigilancia o con unasinstrucciones previasrelativas al usodel aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños paraasegurarse de que no juegan conel aparato.
• No deje nunca el aparatosin vigilancia:
- cuando esté conectado ala electricidad,
- mientras que no sehaya enfriadoalrededorde 1 hora.
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas de la carcasa pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y provocar
quemaduras: no lastoque. Notoque nunca los cables eléctricos con la suelade la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando planche en
vertical. No dirija nuncael vapor hacia personaso animales.
• Antes delavar elcolector, espere siempre a que la central del vapor se hayaenfriado y desconectado desde hace másde 2 horas
paradesatornillar el colector.
• Si pierde oestropeael colector, llévelo a reparar a un centro deservicioautorizado.
• No sumerjanunca la central de vapor en agua o encualquierotro líquido. No la pase nunca bajo el agua delgrifo.
• El aparato no debe utilizarse siha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de funcionamiento.
No desmontenunca el aparato: llévelo a reparara un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
1. Asa confort(en función delmodelo)
2. Botónde vapor
3. Botónde ajustede la temperatura de laplancha
4. Pilotode la plancha
5. Salidadel cabletelescópico
6. Placareposaplanchas
7. Interruptorluminoso de Encendido/Apagado
8. Compartimento para guardar el cable
9. Cableeléctrico
10. Botón turbo (en función del modelo)
11. Lock-System
12. Pestaña de llenado del depósito.
13. Depósito1,4 l
14. Caldera (en elinteriorde la carcasa)
15. Cable devapor
16. Pestaña correderapara guardar el cable devapor
17. Ocultacolector de cal
18. Colector de cal
19. Panel decontrol
a. Botón “Restart” b. Piloto "depósitovacío" c. Piloto "vapor listo" d. Piloto "antical" e. Botón de ajuste del caudal de vapor
Descripción
Sistema de bloqueo de la plancha en la base - Lock System
Su central devapor está equipada conun arco desujeciónde laplanchaa la carcasacon bloqueo parafacilitar sutransporte y almacenaje
- fig.1:
• Bloqueo - fig.2
• Desbloqueo - fig.3
30
Para transportar su centralde vapor por el asa:
- coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de
sujeción sobre la plancha hasta que se accione el bloqueo (oirá un “clic”) - fig.2.
- Agarre la plancha por el asa paratransportar su central de vapor - fig.1.
¿Qué agua se debe utilizar?
• Elaparatoestádiseñadopara funcionar con elagua del grifo.No obstante,en algunas regiones de lacosta,el porcentajede sal en el agua eselevado. Si fuerael caso,utiliceúnicamente agua desmineralizada.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.), ni agua debatería o de condensación (por ejemplo, aguade los tendederos, agua de frigoríficos, agua de climatizadores, agua de lluvia). Estas aguas contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del calor y que provocan manchas, derramesmarroneso un envejecimiento prematurodel aparato.
Si su agua es muy calcárea, mezcle 50% deaguadel grifo con 50% de agua desmineralizada de venta en tiendas.
Preparación
Llenar el depósito
• Coloque lacentralde vapor en un lugar estable y horizontal queno sea sensible al calor.
• Asegúrese de que elaparatoestá desconectado y frío.
• Abra la pestaña de llenado del depósito - fig.4.
• Llene unajarrade aguahastaun máximo de1,4 l deagua yviértala enel depósito procurando
no superar el nivel “Máx”- fig.5.
• Vuelva a cerrarla pestaña de llenado.
• Laplancha está equipadacon una salida de cabletelescópico para evitar que el cable cuelgue sobrela ropa y la vuelva a arrugar duranteel planchado.
• Extraigael cable de vaporde su compartimento y desenróllelo completamente.
• Retire la uniónpara liberar lasalida del cable.
• Pulse el botón Eject - fig.6 y la salidadel cabletelescópico se desplegará automáticamente.
• Cuando la salida del cable bascula, el sistema telescópico se despliega automáticamente sin tener que pulsar elbotón Eject.
Utilizar la salida del cable telescópico
Utilice siempre la salida del cable telescópicoparaun mayor confort de uso.
Funcionamiento del panel de control
• El piloto verde parpadea - fig.7: la calderaestá calentándose.
• El piloto verde ha dejado de parpadear- fig.7: elvapor está listo.
• El piloto rojo "depósito de agua" se haencendido
- fig.10: el depósito estávacío.
• El piloto naranja "antical" parpadea -fig.12: debe lavar el colectorde cal.
Poner la central de vapor en marcha
• Desenrolle completamente el cable eléctricoy saqueel cablede vapor de su compartimento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto de seguridad
- fig.3.
• Conecte la central de vapor auna toma eléctrica de tierra.
• Pulseel interruptor luminoso deencendido/apagado. Éstese encenderá y lacaldera empezará a calentar: el piloto verdesituado en el panel decontrol empezará a parpadear
- fig.7.
Cuando el piloto verde deje de parpadear(tras aprox. 2 minutos), el vapor estará listo.
Duranteel primer uso, el aparatopuede desprender humoy un olor queno es nocivo.Este fenómeno sin consecuenciasen el uso del aparatodesaparecerá rápidamente.
Planchar con vapor
• Sitúe elbotón deajuste dela temperatura enel tipo de tejido queva a planchar (véasela tablaa continuación).
• El piloto de la plancha se enciende. Atención: elaparatoestá listo cuandoel piloto de la plancha se apaga y elpiloto verde situado enel panel decontrol deja de parpadear.
• Ajuste elcaudal de vapor (botón deajuste situado en el panel de control).
• Durante el planchado, el piloto situado en la plancha y el piloto de vapor listo se encienden y se apagan en funciónde las necesidades de calentamiento,pero estono influye en el uso.
• Para obtener vapor, pulse el botónde vapor situado bajo el asa de laplancha - fig.8. El vapor se detendrá cuando deje de pulsar elbotón.
• Tras aprox. un minuto, y de manera regular durante el uso, la bomba eléctrica de la que está dotada el aparatoinyectaagua en lacaldera.Esto genera un ruido que es normal.
• Si utilizaalmidón,pulverícelo porel lado de la prenda que noplanche.
Uso
No deposite nunca la plancha sobre un reposaplanchas metálico, ya que podríaestropearlo; hágalo más bien sobre la placa reposaplanchas de la carcasa, ya que ésta se encuentra equipadacon un revestimiento antideslizante y está diseñada para resistir a temperaturas elevadas.
Loading...
+ 104 hidden pages