Tefal Pro User Manual

Page 1
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
EXPRESS ANTI-CALC EXPRESS TURBO
ANTI-CALC
www.tefal.com
Page 2
1*
10*
19c
19a
19e
19d
18
19
19b
2
3 4
5
6
7 8
9
11
12
13
14
15
16
17
Page 3
1/4
1/4
fig. 1 fig. 2
fig. 3
fig. 7fig. 6
fig. 5
fig. 13
fig. 10
fig. 14
fig. 11
fig. 15
fig. 19fig. 18fig. 17
fig. 9
fig. 4
fig. 8
fig. 12
fig. 16
fig. 20
Page 4
4
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pourvotresécurité, cetappareil estconforme aux normes etréglementations applicables (DirectivesBasse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centralevapeur est un appareil électrique: il doitêtre utilisé dans desconditions normalesd’utilisation.Il est prévu pour un usagedomestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmesde sécurité :
- unesoupape évitanttoute surpression, quien cas de dysfonctionnement,laisse échapperle surplusde vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre220 et 240V.
- sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchementpeut causer un dommage irréversibleet annulela garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez quela prise est bien de typebipolaireI0A avecconducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de lebranchersur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique oule cordonvapeur est endommagé, ildoit êtreimpérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débrancheztoujoursvotre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de lenettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareildoit êtreutiliséet posésur unesurface stable. Lorsque vous posez le fer sur lerepose-fer,assurez-vousque la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’estpas prévu pour être utilisé par des personnes (ycompris les enfants)dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient desurveiller les enfants pour s’assurer qu’ils nejouent pasavec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé àl’alimentationélectrique,
- tant qu’iln’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semellede votre fer et la plaque repose-fer duboîtierpeuventatteindre destempératurestrès élevées,et peuvent occasionner des brûlures: ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avecla semelledu ferà repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou desanimaux.
• Avant derincerlecollecteur,attendez toujoursquelacentralevapeursoit froideetdébranchéedepuisplusde2heurespourdévisserlecollecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centralevapeur dans l’eau ou tout autreliquide. Ne la passez jamais sous l’eaudu robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement.Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examinerdans un Centre ServiceAgréé, afin d’éviterun danger.
1. Poignée confort(selon modèle)
2. Commande vapeur
3. Bouton de réglage detempérature dufer
4. Voyant dufer
5. Sortie de cordon téléscopique
6. Plaque repose-fer
7. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
8. Compartiment de rangement du cordon électrique
9. Cordon électrique
10. Toucheturbo (selon modèle)
11. Lock-System
12. Volet de remplissage du réservoir
13. Réservoir 1,4 l
14. Chaudière (à l’intérieurdu boîtier)
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement ducordon vapeur
17. Cache collecteurde tartre
18. Collecteur de tartre
19. Tableau de bord
a. Touche “Restart” b. Voyant“réservoir vide” c. Voyant“vapeur prête” d. Voyant“anti-calc” e. Bouton de réglagedu débit de vapeur
Description
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter le transport et le rangement
- fig.1 :
• Verrouillage - fig.2
• Déverrouillage - fig.3
Page 5
5
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Pourtransporter votre centrale vapeur par lapoignée du fer:
- posez le fer sur la plaque repose-fer dela centrale vapeur et rabattez l’arceaude maintien surle
fer jusqu’à l’enclenchement duverrouillage (identifié parun “clic”sonore) -fig.2.
- Saisissez le ferpar la poignée pour transporter votre centrale vapeur- fig.1.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a étéconçu pour fonctionneravec l’eau du robinet. Cependant, dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l'eau déminéralisée.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eaude batterie ou de condensation(par exemplel’eau des séchoirs à linge, l’eaudes réfrigérateurs, l’eaudes climatiseurs, l’eaude pluie).Ellescontiennent des déchets organiques ou desélémentsminérauxqui seconcentrent sous l’effetde lachaleur etprovoquent descrachements, des couluresbrunesou un vieillissementprématuré de votre appareil.
Si votre eau est très calcaire, mélangez 50 %d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
Préparation
Remplissez le réservoir
• Placez la centralevapeur sur un emplacement stableet horizontalne craignantpas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil estdébranché et froid.
• Ouvrez levolet deremplissage du réservoir - fig.4.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en
prenant soinde ne pas dépasser le niveau “Max” - fig.5.
• Refermez levolet deremplissage.
• Votre fer estéquipéd’une sortie de cordon téléscopique pour éviterque le cordonne traîne sur
le linge et nele refroisse pendantle repassage.
• Sortezle cordonvapeur deson logement et déroulez-le complètement.
• Enlevez le lien pourlibérer la sortiede cordon.
• Appuyezsurlebouton Eject-fig.6etla sortie de cordon téléscopiquesedéploieautomatiquement.
• Lorsque la sortie de cordon bascule,le système téléscopiquese déploieautomatiquementsans
que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique
Utilisez toujours la sortie de cordon téléscopique pourun meilleur confort d’utilisation.
Fonctionnement du tableau de bord
• Voyant vert clignote -fig.7 : la chaudière chauffe.
• Voyant vert allumé - fig.7 : lavapeur est prête.
• Voyant rouge “réservoir d’eau” allumé -
fig.10 : le réservoir estvide.
• Voyant orange “anti-calc” clignote- fig.12 :vous devez rincer le collecteur de tartre.
Mettez la centrale vapeur en marche
•Déroulez complètement le cordon électrique et sortez lecordon vapeur deson logement.
•Rabattez l’arceaude maintien du fer surl’avant pour débloquerle cran de sureté -
fig.3.
•Branchez votre centralevapeur surune priseélectrique de type “terre”.
•Appuyez sur l’interrupteur lumineuxmarche/arrêt.Il s’allumeet la chaudière chauffe : le voyant vert situé surle tableau de bord clignote
- fig.7.
Quandle voyant vertreste allumé (après 2 minutesenviron),la vapeurest prête.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement defumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence surl’utilisation de l’appareil disparaîtrarapidement.
Repassez à la vapeur
• Placezleboutonderéglagedetempératuredu fersurletypedetissuà repasser(voirtableauci-dessous).
• Le voyantdu fer s’allume. Attention: l’appareil estprêt lorsque le voyant du fer s’éteintet que le voyant vert situé sur letableau de bord reste fixe.
• Réglez le débit devapeur (bouton deréglage situé sur le tableau debord).
• Pendant le repassage,le voyant situésur le fer et levoyantvapeurprête s’allument ets’éteignent selonles besoins de chauffe, sansincidencesur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
fig.8. La vapeur s’arrêteen relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eaudans la chaudière. Celagénère unbruit quiest normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face àrepasser.
Utilisation
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce quipourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti­dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
Page 6
Réglez la température
• Réglage du bouton de température du fer :
- Commencezd’abordpar lestissusqui se repassent à basse températureet terminez par ceux qui supportent unetempérature plus élevée (•••ou Max).
- Sivous repassezdes tissusen fibres mélangées, réglez la température derepassage sur lafibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions -
fig.8, sans poser lefer surle vêtement. Vous éviterezainsi de le lustrer.
• Réglage du bouton de débitde vapeur :
- Si vous repassez un tissus épais, augmentez ledébit de vapeur.
- Sivous repassezà bassetempérature, réglez lebouton de débit devapeur sur lapositionmini.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur lacommande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglezleboutondetempératureduferetleboutonde réglage du débitde vapeur sur laposition maxi.
• Suspendezle vêtement surun cintreet tendezlégèrement le tissu d’une main. Lavapeurproduiteétanttrès chaude,ne défroissez jamais un vêtementsur une personne,mais toujours surun cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur -
fig.8par intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas -fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quandlevoyantrouge“réservoirvide”s’allume -fig.10,vous n’avezplus de vapeur. Leréservoir d’eau estvide .
• Débranchez la centrale vapeur. Ouvrez le volet de remplissage du réservoir
- fig.4.
• Utilisez unecarafed’eau, remplissez-la de 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pasdépasserle niveau“Max” du réservoir -
fig.5.
• Refermezle voletde remplissage.
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur latouche“Restart” de redémarrage
- fig.11,situéesur le tableau
debord,pour poursuivrevotrerepassage.Quandlevoyant vert resteallumé,la vapeurestprête.
Fonction TURBO (selon modèle)
• Donnez2 ou3 impulsions surla commandeturbo pourobtenirponctuellementun surplus de vapeur:
- pourrepasserles tissusplus épais,
- pouréliminerles faux plis,
- pourun défroissagevertical puissant.
Utiliser la fonction turbo avec précaution carla puissanceexceptionnelle de lavapeur peut occasionner des brûlures.
6
T
YPE DE TISSUS
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Lin,coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester,acetate,acrylique, polyamide)
RÉGLAG E TEMPÉRATURE ET DÉB IT VAPEUR EN FONCT ION DU TYP E DE TISSU À REPASS ER :
Lors de la première utilisationou sivousn’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - fig.8 en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que le lin oule coton, maintenez le ferà quelques centimètres afin de ne pasbrûler le tissu.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucunproduit d’entretien oude détartrage pour nettoyerla semelleou leboîtier.
• Ne passez jamais le fer ouson boîtier sous l’eau durobinet.
• Nettoyez régulièrement lasemelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyezde tempsentempslespartiesplastiquesàl’aided’unchiffondouxlégèrementhumide.
Astuce: Pourun nettoyageplus facileet non agressifpour lasemelle devotrefer, utilisezune éponge humidesur lasemelle encore tiède.
Page 7
7
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pourprolonger ladurée devie devotre centrale vapeur etéviterles rejets detartre,votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquementle tartrequi se forme à l’intérieur.
Principe defontionnement :
• Un voyant orange“anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquerqu’il faut rincerle
collecteur- fig.12.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur n’estpas débranchée depuis plus dedeux heures et n’est pascomplètementfroide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lorsde l’ouverture.
• Une foisla centrale vapeur complètement refroidie, retirer lecachecollecteur detartre
- fig.13.
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contientle tartreaccumulé dans
la cuve -
fig.14 et fig.15.
• Pour bien nettoyerle collecteuril suffit de lerincer àl’eau courantepour éliminerle tartrequ’il
contient - fig.16.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer
l’étanchéité - fig.17.
• Remettez le cache collecteur de tartre enplace - fig.18.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “restart” située sur le tableau de bordpour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
N‘introduisez pas de produits détartrants(vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la chaudière :ils pourraient l’endommager. Avant de procéder à la vidangede votre centrale vapeur,il estimpératifde la laisserrefroidirpendant plus de 2heures, pour évitertout risque de brûlure.
Rangez la centrale vapeur
• Eteignez l’interrupteur marche /arrêt et débranchez la prise.
• Posez le fer sur la plaquerepose-fer dela centrale vapeur.
• Rabattez l’arceau de maintiensur le fer jusqu’au“Clic” deverrouillage -
fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en
toutesécuritésur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement -
fig. 19.
• Calez la sortie de cordon téléscopique dansl’encoche. Prenez l’extrémité de la sortie de cordon et appuyez pour rentrerla partieflexibledans la base.
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez lecordon, pliez-leen deux demanièreà former une boucle. Insérezl’extremité decette boucle dans laglissière puispoussezlentement jusqu’à voir apparaîtrel’extremité du cordon del’autre côté dela glissière -
fig. 20.
• Laissezrefroidirla centralevapeur avant delarangersi vousdevezlastockerdansun placardou unespaceétroit.
• Vouspouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le voyant du fer et l’interrupteur lumineux marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur
une priseen état de marche et qu’ilest sous tension (interrupteur marche/arrêt lumineux allumé).
L’eaucoule parles trousde la semelle. Votre thermostat est déréglé :
la température esttoujourstrop basse.
Contactezun Centre Service Agréé.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer n’estpas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat et du débit de vapeur. Attendez que le voyant du fer soit éteint avant d’actionner la commande vapeur.
L’eaus’est condensée dans lestuyauxcar vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce quele ferémette dela vapeur.
Destraces d’eau apparaissentsur lelinge. Votre housse detable estsaturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance d’unecentrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé qui évite la condensation).
Des coulures blanches sortent des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’estpas détartrée régulièrement.
Rincez le collecteur (voir § détartrezvotre centrale).
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Page 8
8
Problèmes Causespossibles Solutions
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle ettachentle linge.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser ?). Contactezun Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop importante.
Reportez-vousà nos conseilssur le réglage des températures.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant dele laver.
Assurez vousque le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la faceà repasser.
Il y apeu ou pas de vapeur. Leréservoir est vide (voyantrougeallumé). Remplissezle réservoir.
Le débit devapeur estréglé au minimum. Augmentez le débit devapeur. Latempérature de lasemelleest réglée au
maximum.
La centrale vapeur fonctionne normalementmais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible.
De lavapeur sort autour du collecteur. Le collecteur estmal serré. Resserrezle collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un CentreService Agréé. L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Levoyantrouge “réservoir vide” est allumé et vous avez déjà rempli le réservoir.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “Restart”de redémarrage.
Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage située sur letableaude bord.
De la vapeur ou de l’eau sortent au­dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant“anti calc” est allumé. Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“restart” redémarrage.
Appuyezsur la touche “restart” de redémarragesituéesur le tableau debord.
Participons à la protection de l’environnement !
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous àun Centre de Service Après-Vente agréé.
Votreappareilcontientde nombreux matériaux valorisables ourecyclables.
Confiezcelui-ci dansun point decollecteou à défaut dansun centre service agréepour que son traitementsoit effectué.
Page 9
9
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzingwordt gebruikt, vervaltde aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, ElektromagnetischeCompatibiliteit,Materialenin contactmetvoedingswaren, Milieu…).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Hij is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Hetis voorzien van 2veiligheidssystemen:
- Eenveiligheidsklep die overdruk voorkomt en ingeval vaneen storing, het teveel aanstoomlaat ontsnappen.
- Eenthermischebeveiliging omoververhitting te voorkomen.
• Altijduw stoomgenerator aansluiten:
- Eenelektriciteitsnetwaarvan despanning ligttussen 220en 240 V.
- Eengeaard stopcontact. Wanneer ueenverlengsnoergebruikt,controleerdanof de stekker vanhettweepoligetype10Aisen geaardis. Een foutieve aansluitingkanonherstelbareschadeveroorzaken.Tevens vervalthet recht opgarantie.
• Rolhetnetsnoer vollediguitvoordatu het aansluitop een geaardstopcontact.
• Indienhet elektriciteitssnoer ofhet snoervan het strijkijzeren de behuizing beschadigd is, moet dit direct vervangen wordendooreen erkend servicecentrumom gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat nietuithet stopcontact halendooraanhet snoer te trekken. Haal in devolgende gevallen altijd de stekkeruit hetstopcontact:
- vóór het vullen van het waterreservoir of het omspoelen van het kalkopvangsysteem,
- voordatu het apparaat gaatschoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop udezeplaatst stabielis.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijkeof mentale vemogenhen niet in staatstellen dit apparaat opeen veilige wijze tegebruiken,tenzij zij van tevoren instructies hebbenontvangenbetreffende het gebruikvanhet apparaat dooreenverantwoordelijkpersoon.
• Er moettoezicht zijnop jongekinderen zodat zij nietmet hetapparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneerde stekkernogin het stopcontactzit,
- zolang hetapparaat nog nietgedurende 1uuris afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: dezeonderdelenvan uw apparaat daarom nietaanraken.Raakhetnetsnoernooit metde strijkzool van hetstrijkijzeraan.
• Uw apparaat geeft hetestoomaf diebrandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,vooral wanneeru verticaal strijkt.Richtde stoom nooitop personen ofdieren.
• Wacht, voordat u het kalkopvangsysteem omspoelt, altijd tot de stoomgenerator langer dan 2 uur is afgekoeld, om het kalkopvangsysteem loste draaien.
• Wanneer ude stoomtank(boiler)omspoelt,dezenooitrechtstreeksonder dekraan opnieuwvullen.
• Dompeluw stoomgenerator nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd hemnooit onder stromend kraanwater.
• Hetapparaat nooit inwater of andere vloeistof dompelen ofonder de kraanafspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes omde zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank.Het apparaat nooitzelf demonteren: laat het nakijken door deservicedienst van Groupe SEB Nederland BVof Groupe SEB BelgiumSA omieder risico uitte sluiten.
1. Comfort handgreep (afhankelijk van het model)
2. Stoomknop
3. Temperatuurregelaarvan het strijkijzer
4. Controlelampje vanhet strijkijzer
5. Easycord system
6. Strijkijzerplateau
7. Aan/uit-schakelaarmet controlelampje
8. Opbergruimtenetsnoer
9. Netsnoer
10. Turbotoets (afhankelijk vanhet model)
11. Lock-system: systeem om het strijkijzer op de basiste
vergrendelen
12. Vulopeningvan het waterreservoir
13. Waterreservoir
14. Stoomtank (boiler)
15. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
16. Snoergeleider
17. Beschermkapkalkopvangsysteem
18. Kalkopvangsysteem
19. Bedieningspaneel
a - Restart knop b - Controlelampje: Reservoirleeg c - Controlelampje: Stoomklaar d - “anti-kalk” controlelampje e - Knop voorhet regelen van de stoomhoeveelheid
Beschrijving
Systeemvoorvergrendelingvanhetstrijkijzerophetvoetstuk- Lock-system
Uw stoomgenerator is voorzien van een boog om het strijkijzer op de basis te houden, met vergrendeling om het transporten opbergen te vergemakkelijken - fig.1:
• Vergrendelen - fig.2.
• Ontgrendelen - fig.3.
Page 10
10
Voor het transporterenvan uw stoomgeneratoraan de handgreepvan het strijkijzer:
- plaats hetstrijkijzer op debasis vande stoomgenerator en klap de boog op het strijkijzer tot de
vergrendeling inschakelt (te horen aan de “klik”) - fig.2.
- Neemhet strijkijzervast bij de handgreep omuw stoomgenerator te transporteren - fig.1.
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s aan zee
kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend gedemineraliseerd water.
• Gebruik nooit deonderstaande soortenwater,zij bevattennamelijkorganische afvalstoffenof
mineralendie waterdruppels,bruinevlekken, lekkageof eenvoortijdigeslijtage van uwstrijkijzer kunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en regenwater, gekookt engefiltreerd water, water uit flessen...
Als het water echter heel hardis, mengt u het voorde helftmet gedemineraliseerd of gedistilleerd water, dat in de handel verkrijgbaar is.
Voorbereiding
Het vullen van het waterreservoir
• Plaats de stroomcentrale op een stabiele, horizontale en hittebestendige ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
• Open de vulopening van het waterreservoir - fig.4.
• Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil - fig.5.
• Sluitde vulklepvan het waterreservoir.
• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het strijkgoedkomt en dit tijdens hetstrijkenopnieuw kreukt.
• Neem het stoomsnoer uit zijnbehuizingen rol hetvolledig uit.
• Verwijder het bandje om desnoeruitgang vrij te maken.
• Druk opde ontgrendelknop -
fig.6. en hetEasycord system klapt automatisch uit.
• Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het Easycordsystemautomatischuit zonder datu op de ontgrendelknop hoeft te drukken.
Gebruik van het Easycord system
Gebruik altijd het Easycord system voor een groter gebruiksgemak.
Bedieningspaneel
• Groencontrolelampje knippert: het water in de stoomtank(boiler)wordt verwarmd -fig.7.
• Groencontrolelampje brandtcontinu:de stoom isklaar - fig.7.
• Roodcontrolelampjebrandt continu:het waterreservoir isleeg -
fig.10.
• Hetoranje “anti-kalk” controlelampjeknippert -fig.12: u moet de kalkopvangsysteemomspoelen.
Schakel de stoomgenerator in
• Rol het netsnoeren het stoomsnoer volledig uit.
• KlaphetLock-systeemneer(afhankelijk vanhet model) om de beveiligingte ontgrendelen-
fig.3.
• Sluit uwstoomgeneratoraan op eengeaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar opde zijkant van het apparaat (a) aan:het groene controlelampje op het bedieningspaneelknippert en de stoomtank warmtop -
fig.7.
Zodra het groene controlelampje blijft branden (naongeveer2 min.) ishet apparaat klaar om metstoom te gaan strijken.
Tijdens het eerste gebruikkan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijkzijn. Dit verschijnsel,dat geen gevolgen voor hetgebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
Strijken met stoom
•Steldetemperatuurregelaarvanhetstrijkijzerinophettype stofdatu gaatstrijken(zieonderstaandetabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur wanneer hetcontrolelampjevan het strijkijzer isgedoofden wanneer het groene controlelampje op hetbedieningspaneel continu brandt.
• Regel dehoeveelheid stoom doormiddel vande knop ophet bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit, afhankelijk van deverwarmingsbehoeften.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzeringedrukt-
fig.8. Zodra u deze stoomknop loslaat,stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzerkan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan deachterzijde vande te strijken stof teverstuiven.
Gebruik
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdatde zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzerliever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van anti­slipprofielen is speciaal ontwikkeldvoorhoge temperaturen.
Page 11
11
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
Temperatuur instellen
• Instellenvan de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij hetstrijken van een stof vangemengde vezels, stelt u de temperatuurin op de teerstestof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzerop de stofte zetten. U voorkomtzo het glimmen hiervan
- fig.8.
• Instellenvan de stoomhoeveelheid:
- Hoe dikkerde stof, des te meer stoom u nodig heeft.
- Wanneeru meteenlage temperatuur strijkt, stelt ude hoeveelheid stoomop delaagstestand in.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaande handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zetde temperatuurregelaarvan hetstrijkijzer en de stoomregelaarop hetbedieningspaneel op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende stoomis erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de handgreepvanhetstrijkijzer) -
fig.8.waarbij uhetstrijkijzer vanboven naarbenedenbeweegt - fig.9.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneerhet rode controlelampje “reservoirleeg” brandt - fig.10, heeft u geen stoommeer.
• Haal destekker vande stoomgeneratoruit het stopcontact.Open hetvulklepje van het waterreservoir- fig.4.
• Vul het waterreservoir tot aan het maximumpeil -
fig.5.
• Sluit de vulklep van hetwaterreservoir.
•Steekdestekkervandestoomgeneratorweerinhetstopcontact.Drukopdetoets“Restart”voorhetopnieuwstarten
-fig.11,
ophetbedieningspaneel,omdoortegaanmetstrijken.Wanneerhetgroenecontrolelampjeblijftbranden,isdestoomklaar.
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
• Druk2 of 3 maalop de turbo toetsom gerichtextra stoom teverkrijgen:
- om dikkerestoffen te kunnen strijken,
- om valse plooien te verwijderen,
- om krachtig verticaal tekunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan brandwonden veroorzaken.
TEXTIELSOORT
INSTELLINGVAN DE TEMPERATUURREGELAAR
VANHET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffenPolyester, Acetaat, Acryl,Polyamide
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DESTOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Tijdenshet eerstegebruik of wanneeru het strijkijzer een paar minutenniet heeft gebruikt, houdtu het strijkijzerweg van de strijkplanken drukt uenkele malen opde stoomknop ­fig.8. Zo wordtkoud water uit hetstoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzerop een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van destof te voorkomen.
Reiniging en onderhoud
Reinig uw stoomgenerator
• Gebruik geen reinigings- ofkalkverwijderende producten voorhetreinigen van destrijkzoolof debinnenkantvande stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en destoomtank nooitonder de kraan houden.
• Reinigde noglauwe strijkzool regelmatigmet eenvochtig niet-metalenschuursponsje.
• Maakdekunststofdelenvanhetapparaatafentoeschoonmeteenlichtvochtigeenzachtedoek.
Tip: Voor het eenvoudiger, niet agressief reinigen van dezool van uw strijkijzer kuntu meteen vochtige spons over de nog lauwe zool gaan.
Page 12
12
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen ende uitworp van kalk te voorkomen, is deze voorzien van een ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt automatischde kalk die binnenin destoomtank wordtgevormd.
Werkingsprincipe:
• Een oranje controlelampje”anti-kalk”knippertop het bedieningspaneel omaan teduiden dat
u hetkalkopvangsysteem moet spoelen - fig.12
Letop, dezehandeling moet niet uitgevoerdwordenzolang de stoomgeneratorniet minstens twee uur is uitgeschakelden nog niet volledigis afgekoeld. Voor hetuitvoeren van deze handeling moet de stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen bevinden, omdat er tijdensde opening water uit het waterreservoir kanlopen.
• Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator volledig
is afgekoeld
- fig.13.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de
verzameldekalkdeeltjes uit de stoomtank - fig.14en fig.15.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water
om de kalkaanslagdie hij bevat teverwijderen - fig.16.
• Breng het systeemopnieuwin zijnbehuizing door hemopnieuwvolledig vast teschroeven om
de dichtheidte verzekeren - fig.17.
• Zet de beschermkap vande kalkopvangsysteem terug op zijn plaats - fig.18.
Bijheteerstvolgendegebruikmoet udrukkenop dereset-knopop hetbedieningspaneel om hetoranje controlelampje te doen uitgaan.
Doe geen productenin het waterreservoir voor het verwijderen van kalkaanslag (azijn, industriële producten voorhet verwijderen van kalkaanslag ...)of om de stoomtank te spoelen: zij zouden hem kunnen beschadigen. Laat,alvorens uw stoomgenerator telegen, deze gedurende meerdan 2 uur afkoelen, om het gevaar van brandwonden te voorkomen.
Berg de stoomgenerator op
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit enhaal de stekkeruit het stopcontact.
• Zet het strijkijzer op de strijkijzersteunplaat van de stoomgenerator.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») -
fig.2.
(afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basisvastgezet.
• Zorg dat ude nog warme strijkzoolniet aanraakt -
fig.19.
• Plaats het Easycord system terug in de inkeping (afhankelijk van het model). Neem het uiteinde van de snoeruitgang en druk dezeaan om hetflexibelegedeeltein het voetstukte duwen.
• Berg hetstoomsnoer op in de snoergeleider.Maar hierbij een lus, plaats hetuiteindehiervanin de geleideren duw het snoerdoor de geleidertot het einde vande lus zichtbaar wordt -
fig.20.
• Laatde stoomgenerator afkoelenvoordatu hem opbergt,indien uhemin een kastofkleineruimtemoetplaatsen.
• U kunt uw stoomgenerator nu veilig opbergen.
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator schakeltniet in of het controlelampje van het strijkijzer en de lichtschakelaar aan/uitbrandenniet.
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
Controleerof de stekkerinhetstopcontactzit en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant van debehuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzeronvoldoende heet is.
Wachttothetcontrolelampjevan hetstrijkijzer isgedoofd, voordatu destoomknopgebruikt.
De thermostaat werkt niet goed, waardoor de temperatuuraltijd telaag is.
Neem contact op meteen erkend reparateurof rechtstreeksmet de consumentenservice.
Waterplekken verschijnen ophet strijkgoed.
De hoes van de strijkplank zit vol water, omdatdeze niet geschiktis voorde kracht van een stoomgenerator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uitde gaatjesin de strijkzool.
Uw stoomtank stoot kalk af, omdat deze niet regelmatig ontkalktwordt.
Spoel het kalkopvangsysteem om (zie § het ontkalken vanuw centrale).
Een probleem met uw stoomgenerator?
Page 13
13
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er komt bruinevloeistofuit degaatjesvan de strijkzoolwat vlekken op het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings­middelen of voegt producten toe aan het strijkwater(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het waterreservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin enveroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleerof de stand van de
thermostaat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
Zorgervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig zijngewassen en ergeen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg, het rode
controlelampje op de stoomtank brandt.
Vulhet waterreservoir.
De hoeveelheid stoom is op de minimum hoeveelheid afgesteld.
Verhoogde hoeveelheidstoom (stoomregelknopop het bedieningspaneel).
De temperatuur van de strijkzool is op maximum ingesteld.
De stoomgenerator werkt normaal, maar de zeerhete stoom is droog, en daardoor minder zichtbaar.
Er komt stoom uit het kalkopvangsysteem.
het kalkopvangsysteem is niet goed vastgedraaid.
Draai hem goed aan.
De pakking van het kalkopvangsysteem is beschadigd.
Neem contact op met een Erkend Servicecentrum.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een Erkende Servicedienst.
Het rode controlelampje « waterreservoirleeg » brandt.
U heeft nietop de Restart knop gedrukt. Druk op de Restart knop die zich op het
bedieningspaneel bevindt.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van hetapparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een Erkende Servicedienst.
Het “antikalk” controlelampje brandt. U heeft niet op de toets « restart » voor
het opnieuw starten gedrukt.
Druk op de toets « restart » voor het opnieuwstarten,op hetbedieningspaneel.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaatbevat materialen die geschiktzijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onzetechnische dienst.
Page 14
14
Wichtige
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor demersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältigdurch: eine unsachgemäße Handhabung entbindet denHerstellervon jeglicher Haftungund dieGarantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien inKontakt mitLebensmitteln,Umweltverträglichkeit…).
• Ihr Dampfgenerator ist ein elektrisches Gerät: er darf nur unter normalen Anwendungsbedingungen eingesetzt werden. Er ist
ausschließlich zumHaushaltsbetrieb bestimmt.
• Ihr Generator istmit 2Sicherheitssystemenausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck.Bei einem Defekt tritt aus demVerschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einerÜberhitzungvorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgeneratoran:
- anein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Einfehlerhafter Anschluss kann zuirreparablen Schädenam Dampfgeneratorführenund setzt die Garantie außer Kraft.
-
eine Steckdose mit Schutzleiter
an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein ein 10A
zweipoliges Kabelmit Schutzleiterhandelt.
• Ziehen Sie dasKabel komplett aus derKabelaufwicklung, undes muss so verlegt werden, dass keiner drüberstolpern kann, bevor Sie das Gerät aneine geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden, unbedingt von einem autorisiertenTefalService-Centerersetzt werden.
• Das Gerät nicht durchZiehenam Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzsteckerdes Dampfgenerators:
- vor demFüllen desWasserbehälters und demSpülendes Kalk-Kollektors,
- vor demReinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch. Das gleichegilt,wenn sie denRaumverlassen(selbstwenn es nurfür einen Augenblickist).
• Das Gerätdarf nur aufstabilenUnterlagenbenutzt und abgestelltwerden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablagestellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche,auf die es abgestelltwird,stabilist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutztwerden. DasGleiche gilt für Personen,die keineErfahrung mitdem Gerätbesitzenoder sich mit ihm nicht auskennen,außerwenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kindermüssenbeaufsichtigt werden, damit sie nicht mit demGerätspielen.
• LassenSie denGeneratorniemals unbeaufsichtigt:
- wenn eran denStromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühltist.
• Die Sohle desBügelautomatenerreicht sehr hohe Temperaturen,was zuVerbrennungenführen kann: Nicht berühren!
LassenSie das Netzkabelniemals indieNäheoderin Berührung mit den heißenTeilendesGerätes,einerWärmequelle odereinerscharfen Kante kommen. Lassen Sie esnicht herunter hängen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, insbesondere wenn Sievertikal aufdämpfen.RichtenSie den Dampfstrahlniemals aufPersonenoder Tiere.
• Lassen Sie den Dampfgeneratorvordem Spülendes Kalk-Kollektors stetsmindestens2 Stundenlang ausgesteckt abkühlen,bevorSie den
Kalk-Kollektor öffnen.
• Falls Sie denVerschluss desBoilers verlieren oder er beschädigtist, lassenSie ihndurchdas gleicheModellersetzen.
• Tauchen Sieden Dampfgeneratornichtin Wasseroder sonstige Flüssigkeiten. HaltenSie ihn nieunterfließendes Wasser.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten,
darfes nichtmehrbenutzt werden.Nehmen Sie das Gerätnie selbstauseinander, sondern lassenSiees, umjeglicheGefahr zuvermeiden, in einemautorisierten Tefal Service-Centernachsehen.
1. Komfortgriff (je nach Modell)
2. Dampftaste
3. Temperaturreglerfür das Bügeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Teleskopkabel
6. Bügeleisenablage
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8. Kabelstaufach
9. Netzkabel
10. Turbo-Schalter (je nachModell)
11. Haltebügel zumFixierendes Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator
12. Verschlussklappe des Wasserbehälters
13. Wasserbehälter
14. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren desGehäuses)
15. Dampfkabel
16. Verstauraum
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors
18. Kalk-Kollektor
19. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste"RESTART" b - " Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte c - “Dampfgenerator betriebsbereit”Kontrollleuchte d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte e - Dampfmengenregulierung
Beschreibung
SystemzumFixierendesBügeleisensaufdemDampfgenerator- “Lock-System”
IhrDampfgenerator ist miteinemHaltebügel zur Verriegelungdes Bügeleisens aufdem Gehäuse ausgestattet, derden Transport und die Aufbewahrungerleichtert
- fig.1 :
• Verriegelung -fig.2.
• Entriegelung
- fig.3.
Page 15
15
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Zum Transportieren Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:
- stellenSie dasBügeleisen auf denBügeleisenständerdes Dampfgeneratorsund klappen Sie den
Haltebügelüber das Bügeleisen; er muss hörbar einrasten - fig.2.
- nehmen Sie das Bügeleisenzum Transport IhresDampfgenerators amGriff hoch -fig.1.
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht dieBenutzung von Leitungswasser.
• Benutzen Sienie die nachstehend aufgeführtenWasser. Sieenthalten organischeSubstanzenoder
Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschenabgefülltes Wasser…
Falls IhrLeitungswasser sehr kalkhaltigsein sollte, mischen Sie es zur Hälfte mit destiliertem Wasser.
Vorbereitung
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgeneratorauf einestabile, horizontale und hitzeunempfindlicheArbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogen unddas Gerät abgekühlt ist.
• Öffnen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters - fig.4.
• Füllen Sie den Behälter mitWasser: Dabeinicht die“MAX” Anzeige überschreiten -fig.5.
• Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
• Ihr Bügeleisenist mit einemTeleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die Wäsche berührt.
• NehmenSie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
• EntfernenSie den Verschluss, damit dasKabel austreten kann.
• Drücken Sie den Eject Knopf
- fig.6 und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
• Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch, ohne dass der EjectKnopf gedrückt werdenmuss.
Benutzen Sie das Teleskopkabel
Benutzen Siestets das Teleskopkabel, um sich die Handhabung des Geräts zu erleichtern.
Funktion des Bedienungsfeldes
• Die grüne Kontrollleuchteblinkt: der Boiler heizt auf - fig.7.
• Die grüne Kontrollleuchtebleibt an: der Dampfgenerator isteinsatzbereit -fig.7.
• Die rote Kontrollleuchte“Abnehmbarer Wasserbehälter leer” bleibt an: der Wasserbehälterist leer
- fig.10.
• Die orangefarbene „Anti-Kalk“ Kontrollleuchtebeginnt zu blinken - fig.12: der Kalk-Kollektor muss ausgespültwerden.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig auf.
• Öffnen Sieden Verriegelungsbügel nach vorn, um dasBügeleisen freizugeben
- fig.3.
• SchließenSie den Dampfgenerator an eine Steckdose mit Schutzleiter an.
• Schalten SiedenbeleuchtetenEin-/Ausschalteran.ErleuchtetundderBoilerheiztsich auf:diegrüne Kontrollleuchte (befindet sichvorne auf demBedienungsfeld)blinkt nachdem Einschalten
- fig.7.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zweiMinuten).
Bei der ersten Benutzung kannes zueiner unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnellwieder auf.
Dampfbügeln
• Stellen Sie denTemperaturregler amBügeleisen aufdie Temperatur des zubügelnden Stoffesein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte amBügeleisen unddie Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur und Dampfmengeein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Siedie unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste
- fig.8.
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• BeiregelmäßigerBenutzungpumptdieelektrischePumpeIhresDampfgenerators nachca.einerMinute Wasser in den Wassertank. Beidiesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchausnormalist.
• SolltenSieSprühstärkeverwenden,sobringenSiediesenuraufdernichtzubügelnden SeitederTextilieauf.
Benutzung
Stellen Sie den Dampfgenerator nicht auf eine metallische Ablage,da dieSohlebeschädigt werdenkönnte,sondern auf dieAblage des Gehäuses: Sieist mit Antigleitschienen ausgestattetundwurde so konzipiert, dasssiehohen Temperaturen standhält.
Page 16
16
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
• Einstellen des Temperaturreglers:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen,die eine hohe Temperaturbenötigen(••• oderMax).
- WennSie Mischgewebe bügeln, stellen Siedie Bügeltemperaturauf die empfindlichste Faserein.
- WennSie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftastenur stoßweise
- fig.8,und bügelnSie
mitdem Bügelautomaten nichtdirektaufdem Kleidungsstück. Sowerden Glanzstellenvermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickesGewebe bügeln, erhöhenSie die Dampfmenge.
-Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am
Gehäuse auf die niedrigstePosition.
Trockenbügeln
• Nichtdie Dampftasteunter demGriff des Dampfgeneratorsbetätigen.
GEWEBEART
EINSTELLUNGDES
TEMPERATURREGLERS
EINSTELLUNGDESDAMPFREGLERS
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik, (Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIEDEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENSUND DES BOILERS AUF DIE ZUBÜGELNDEGEWEBEART EIN
Bei dererstenBenutzungoder, wennSiedieDampftaste einigeMinutennichtbenutzt haben,betätigenSiemehrmals hintereinanderdieDampftaste fernvonderBügelwäsche ­fig.8.Dadurchlässtsich das kalte Wasser ausdem Dampfkreislaufentfernen.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigen Sie Ihren Dampfgenerator
• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühltist.
• VerwendenSie wederein Reinigungsmittelnoch Entkalkerfür die Sohle oder den Heizraum.
• Halten Siedas Bügeleisen bzw. dasGehäuse nicht unter fließendes Wasser.
• ReinigenSie die Kunststoffteile Ihres Gerätes miteinem feuchten Tuch.
Tipp zurbesonderseinfachen und schonendenReinigungderBügelsohle IhresBügeleisens: Verwenden Sieeinen feuchten nicht metallischenSchwamm und reinigen SiedieBügelsohle, solangesie noch leichtwarmist.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregler (befindet sich am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der austretendeDampf sehr heiß ist,dürfen Sieein Kleidungsstück niemalsan einerPerson,sondern nur auf einemBügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten)
- fig.8. und führen Sie eine Auf- und
Abwärtsbewegung aus - fig.9.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
• Wenn die rote Kontrollleuchte “Wasserbehälter leer” aufleuchtet, habenSie keinenDampfmehr -fig.10.
• Stecken Sieden Dampfgeneratoraus. Machen Sie die Füllklappe des Behälters auf
- fig.4.
• Füllen Sieden Behälter mitWasser: Dabeinicht die “MAX” Anzeige überschreiten- fig.5.
• Schließen Sie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
• Stecken Sie den Dampfgenerator wieder an.Drücken Siedie auf demBedienfeld befindliche „Restart“ Taste,um das Gerät erneutinBetriebzusetzen
-fig.11,umweiterzubügeln.SobalddasgrüneLämpchenaufleuchtet,istderDampfbetriebsbereit.
TURBO Funktion (je nach Modell)
• Drücken Sie den Turbo-Knopf 2 oder 3 Mal, um für kurze Zeit mehr Dampf zuerhalten:
- zum Bügeln von dickerenStoffen,
- zum Entfernen von hartnäckigen Falten,
- um Kleidungsstücke am Bügel wirksam zuentknittern.
Lassen Sie beim Betrieb der Turbo Funktion Vorsicht walten, da der besonders starke Dampfstrahl Verbrühungen hervorrufen kann.
Tipp:Außerbei Leinenund Baumwolleist immer darauf zuachten, dassdieSohle beim GlätteneinigeZentimeter vom Stoffweggehaltenwird, um ihn nicht zu versengen.
Page 17
17
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und Kalkabsonderungen zu vermeiden,ist Ihr Dampfgenerator mit einem integriertenKalk-Kollektor ausgestattet.DieserKalk­Kollektor befindet sich im Boiler undnimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu blinken beginnt, bedeutet das, dassder Kalk-Kollektor ausgespült werden muss
- fig.12.
Achtung, dieseMaßnahme darf nur vorgenommen werden, wenn den Dampfgenerator seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur Durchführung dieser Maßnahme mussder Dampfgenerator inder Nähe eines Spülbeckensaufgestellt werden, da beim Öffnen des GerätsWasserausdemBehälteraustreten kann.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-
Kollektor ab - fig.13.
• Schrauben Sieden Kalk-Kollektorvölligab und nehmenSie ihnaus demBoiler heraus. Er enthält
den imBoiler angefallenenKalk - fig.14 et fig.15.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser
ausgespült werden, um denin ihm angesammelten Kalk zu entfernen - fig.16.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in denBoiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um seine
Dichtigkeit zu garantieren - fig.17.
• Setzen Siedie Abdeckung des Kalk-Kollektorswieder ein -fig.18.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk"Kontrollleuchte auszuschalten.
Benutzen Siekeine Entkalkungsmittel (Essig, industrielle Entkalker…), um das Gerät zuentkalken, da dieseMittel das Gerät beschädigenkönnten. Vordem Entleeren Ihres Dampfgenerators muss dieser unbedingt mindestens zwei Stunden lang abkühlen, um jedes Verbrennungsrisiko auszuschließen.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• SchaltenSie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage desDampfgenerators.
• KlappenSie den Haltebügel überdas Bügeleisen. Die Verriegelungmuss hörbar einrasten
- fig.2
. Das Bügeleisen
wird sicher aufdem Dampfgeneratorfixiert. Achtung, fassenSiedie Sohle nichtan,solangesie heißist.
• WickelnSiedas Netzkabel aufund steckenSiees indenseitlichenVerstauraum
- fig.19
.
• Legen Sie dasTeleskopkabelin die Kerbe (jenachModell). Nehmen Siedas EndedesKabels undschieben Sie den biegsamenTeilin die Basis zurück.
• UmdasDampfkabel imVerstauraumzu verstauen,legenSiedasKabelzueinerSchlaufezusammenundschieben SiedasEndederSchlaufein denKabelkanal. Schieben Siedas Kabelsoweit,bis SiedasEndeaufder anderenSeite sehen
- fig.20
.
• LassenSieden Dampfgeneratorabkühlen, wennSieihn in einem Wassertankoderaufengem Raumwegstellen.
• Sie können Ihre Dampfgenerator wegräumenund ihn dabei am Griff des Bügeleisens transportieren.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die KontrollleuchtendesGeneratorsleuchten nichtauf. DieTemperaturkontrolleuchtedes BügeleisenundderbeleuchteteEin­/Ausschalterleuchtennicht auf.
Das Gerät ist nichtangeschaltet. PrüfenSie, ob dasGerätkorrekt an den
Stromkreislauf angeschlossenistunddrücken Sie denbeleuchteten Ein-/Ausschalter (befindetsichseitlichamBoiler).
Aus den Öffnungen inder Sohlefließt Wasser.
Das Wasser kondensiertin der Leitung, da Siezum ersten Mal mit Dampfbügeln oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nichtmehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von IhrerBügelwäsche bisDampf heraustritt.
Sie haben dieDampftaste betätigt, bevor das Bügeleisen heißwar.
Senken Sie die Dampfmenge, wennSie bei niedriger Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sichdie Kontrollleuchte des Bügeleisensausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat istverstellt: Die Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Siesich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinenauf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie,ob Ihr Bügeltisch geeignet ist(rostschutzsicherer Bügeltisch,der Kondensation verhindert).
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator?
Page 18
18
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Weißoder bräunlichgefärbtes Wasser läuftaus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nichtregelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe § EntkalkenIhres Dampfgenerators).
Aus den Öffnungen inder Sohlefließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oderZusatzstoffeim Bügelwasser.
GebenSie keinderartiges Produkt inden Wassertank (siehe Hinweis zur Verwendung des Wassers). WendenSie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Die Sohle desBügeleisens istverschmutzt oder braun:Sie kannFleckenauf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur
Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nichtausreichend gespült oderSie habenein neues Kleidungsstück gebügelt,ohne es vorher zu waschen.
Vergewissern Siesich, dass Ihre Wäsche ausreichendgespült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische Produktreste entferntwurden.
Sie benutzenStärke. Sprühen Sie die Stärke immer aufdie
Rückseite der zu bügelndenFläche.
Es kommt kein odernur wenig Dampf. Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchteleuchtetauf.
Füllen Sieden Wassertank.
Die Dampfmenge steht auf Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).
Die Temperaturder Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe eingestellt.
Der Dampfgenerator funktioniert normal, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken und deshalb weniger sichtbar.
Aus dem Kalk-Kollektor tritt Dampfaus.
Der Kalk-Kollektor wurde nicht fest genug angezogen.
Ziehen Sie den Kalk-Kollektor fest an.
Der Dichtungsring des Kalk-Kollektorsist beschädigt.
Treten Sie mit einer zugelassenen Kundendienststelle in Kontakt.
Das Gerät ist schadhaft. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht
und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienststelle in Kontakt.
Die rote “Wassertankleer” Kontrollleuchte leuchtet auf.
Sie haben nicht die “Restart” Taste gedrückt.
Drücken Sie die “Restart” Taste, die sich vorne auf dem Bedienungsfeld befindet.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht
und treten Sie mit einer zugelassenen Kundendienststelle in Kontakt.
Das „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte leuchtet auf.
Sie haben die „Restart“ Taste zum erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Drücken Sie die „Restart“ Taste auf dem Bedienfeld, umdas Geräterneutin Betrieb zu setzen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oderGemeinde.
Page 19
19
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriateuseor failureto comply withtheinstructions, themanufacturer acceptsno responsibilityand theguarantee willnot apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives,as applicable...).
• Your steam generatoris an electrical appliance: it mustbe used innormal conditions of use. It is onlydesignedfor domestic use.
• Your generatoris fitted with 2safety systems:
- a pressure releasevalvewhich,in theeventof a malfunction, releases anyexcesssteam;
- a thermal fuse to preventthe appliance from overheating.
• Alwaysplug in your steamgenerator:
- anelectricalinstallation with voltage between 220V and240V.
- anearthed socket. Connecting to thewrong voltage may cause irreparable damageto the applianceand will invalidate your guarantee. If you are using a mainsextension lead,ensurethat itis correctly rated (10A)with anearth, andis fully extended.
• Completely unwindthe power cord fromits storagespacebefore connecting to an earthed socket.
• Ifthe electricpower cordor theiron-unit isdamaged, it mustbe replacedby an ApprovedServiceCentrein orderto preventanydanger.
• Do not unplug the appliance by pullingon the cord. Always unplugyour appliance:
- before filling the water tank or rinsing the collector,
- before cleaningyour generator,
- after each use.
• Theappliance must be used andplaced ona flat,stable, heat-resistantsurface.When you place the iron on theiron rest,makesure thatthe surface onwhichyou place itis stable.
• Thisapplianceis notintended for use by persons(includingchildren) with reduced physical,sensoryor mentalcapabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for theirsafety.
• Childrenshouldbe supervised toensurethat they do notplay with the appliance.
• Never leave the appliance unattended:
- when itis connected to the mains,
- until it hascooleddown (around 1 hour).
• The soleplateand generator iron-rest can becomevery hot and cause burns: never touch these parts. Never touch the electric cords with the soleplate ofthe iron.
• Your appliancegivesoffsteamwhichcan causeburns. Handleyouriron carefully, particularly when usingthe verticalsteamfunction. Never directthe steam towards personsor animals.
• Alwayswait before rinsingthe collector until the steam generator has cooled down and has beenunplugged forat least2 hours before unscrewing the collector.
• While rinsing out the boiler,neverfill it directly under the tap.
• If you lose or damage theboilerrinse cap,have it replacedby anapproved ServiceCentre.
• Do not immerseyour steam generator in wateror any other liquid. Do not rinse it under a running tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid anydanger, have itinspected in anapproved servicecentre.
• This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions,the manufacturer accepts noresponsibility and the guarantee will not apply.
1. Comfort handle (dependingon model)
2. Steamcontrol button
3. Iron temperature adjustment button
4. Iron thermostatlight
5. Easycord system
6. Iron rest
7. Illuminatedon / off switch
8. Power cord storage space
9. Power cord
10. Turbo button (dependingon model)
11.Lock-System hoop
12. Watertank filler cover
13. Watertank
14. Steam generator boiler (in the baseunit)
15. Iron-base steamcord
16. Slide storage place for thesteam cord
17. Scale collectorcover
18. Scale collector
19. Control panel
a - Restart button b - “Watertank empty” light c - “Steam ready” light d - “Anti-calc” indicator e - Steam output control dial
Description
Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system
Your steam generator is fitted witha ring to holdthe irononto thebase with a lockedpositionfor easytransport and storage - fig.1 :
• Locking
- fig.2
• Unlocking - fig.3
Page 20
20
To transport your steam generatorusing thehandle ofthe iron :
- place theiron inposition onthe housing plate onthe steam generator andfoldthe ring overthe
iron until itlocks into position (you will hear a “click”) -fig.2.
- Holdthe iron by the handle to transport your steam generator- fig.1.
What water may be used ?
• Your ironhas been designed to operate using untreated tap water.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organicwaste or mineral elements thatcan cause spitting,brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rainwater should notbe used inyour iron. Also donot use boiled, filtered or bottledwater.
Ifyourwateris veryhard(check with yourlocalwater authority) itis possible to mix untreated tapwater withstore-bought distilledor demineralised water inthe following proportions: 50%untreated tap water, 50% distilledor demineralised water.
Preparation
Filling the water tank
• Place the steam generator on a stable,horizontal andheat-resistantsurface.
• Ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron rest have cooled down.
• Openthe watertank filler cover - fig.4.
• Pour in untreated tap water upto the maxmark - fig.5.
• Close the water tank filler cover.
• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over the laundry and creasing itagain when ironing.
• Take the steamcord out of its housing and unwind it completely.
• Remove the tie to release the cordoutlet.
• Pressthe Ejectbutton - fig.6 andthe Easycord systemextends automatically.
• When the cord outlet tips, the Easycord system extends automatically without you having to pressthe Ejectbutton.
Using the Easycord system
Operating the control panel
• Green light flashes:the boiler heatsup. - fig.7.
• Green light on: the steam isready - fig.7.
• Red light “water tank” on: the water tank is empty
- fig.10.
• The orange “anti-calc” indicator flashes - fig.12: you need to rinsethe scalecollector.
Switch on the steam generator
• Completely unwind the power cord andthe steamcord from its storagespace.
• Lower the retaining hoop (dependingon model)to unlock the safety catch
- fig.3.
• Plug your steam generator intoa mains socket with an earth pin”.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes and the boiler heatsup
- fig.7.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the appliance isready.
The first time the appliance is used,there may be some fumes and smell but this is not harmful.They willnot affect useand will disappear rapidly.
Steam ironing
• Placethe iron's temperature controlslideaccordingto the typeoffabricto be ironed (seetable below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the thermostat lightgoes out and whenthe green“steam ready” light stays on.
• Adjust the steam output control dial (located onthe control panel).
• While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as the temperature adjusts without interrupting ironing.
• To obtain steam,press on the steam control button under the iron handle and keep it pressed ­fig.8. Thesteam willstop whenyou release the button.
• When starting, and regularly while it is being used,your steamgenerator's electric pump injects water intothe boiler. It makesa noise but thisis quitenormal.You may alsohear a clickingnoise whichis the steam valve opening. Again this is normal.
• Always spray starch ontothe reverse sideof the fabric to be ironed.
Use
Do notplace the iron on a metal support.When taking a break from ironing, always place the iron on the ironrest plateof the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures.
Always usethe Easycord system forenhanced comfort of use.
Ironing Boards: Due tothe powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow any excess steam toescape and toavoid steam venting.
Page 21
21
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Setting the temperature
• Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher temperatures (•••or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironingtemperature tothe setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedlyon the steam control button
- fig.8 to obtain short bursts
of steam, without placing the ironon the garment itself.
• Steam output setting:
- Thick fabric: increase the steam setting.
- At alow temperature: set the steam output control dial to the lowposition.
Dry ironing
• Do notpress thesteam control button under theiron handle.
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL DIAL
Linen, cotton
•••
Silk,Wool
••
Synthetics (polyester, acetate,acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
To prime the steam circuit, either before using the iron for thefirst time,or if you havenot used thesteamfunction for a fewminutes, pressthe steam controlbuttonseveral timesin a row, holdingthe iron away from your clothes -fig.8. This will enable any cold waterto be ejectedfrom the steamcircuit.
Maintenance and cleaning
Cleaning your steam generator
• Do notuse detergent ordescaling products for cleaning thesoleplate base-unit.
• Never hold the ironor the base unit under the tap.
• Emptyand rinsethe removable water tank.
• Cleanthe plastic parts of theapplianceoccasionally with a soft cloth.
Tip: for easy, non-aggressive cleaning of the soleplate of your iron, use a damp sponge to clean the sole plate whileit isstillwarm.
Vertical steam ironing
• Set the irontemperature controlslide andthe steam output control dial (locatedon the control panel) to theMAX position.
• Hang the garment on a coat hanger andhold the fabric slightly taut withone hand.
As steam isvery hot: neverattempt to remove creasesfrom a garment whileit is being worn,always hang garments on a coathanger.
• Holding the iron in a vertical position
- fig.8, tilted slightly forwards, press repeatedly on the
steam control button (underneath theiron handle) moving the ironfrom top to bottom
- fig.9.
Refilling the water tank
• When thered“tank empty”indicatorlight turns on,there is nomore steam -fig.10.Thewatertankisempty.
• Unplugthe steamgenerator. Open the tank filler flap
- fig.4.
Fill the water tankup without exceeding the MAX level - fig.5.
• Closethe watertank filler cover.
• Plug in the steam generator. Press the “Restart” button
- fig.11, on the control panel to continue
ironing. When the green indicatorremains lit, thesteam is ready.
TURBO Function (according to model)
• Pressthe Turbo control 2or 3 timeswhen you need extra steam:
- for ironing thicker fabrics,
- for getting rid of creases,
- for powerful vertical steaming.
Use the Turbo function with care as its exceptionalsteam power can cause burns.
Recommendations :for fabrics other thanlinen or cotton, holdthe iron a few centimetres fromthe garment to avoid burning the fabric.
Page 22
22
Easy descaling of your steam generator:
To extend thelifeof your steam generator andavoidscale onyour ironing, your steam generator is equipped with a built-inscale collector. This valve, located in thetank, automatically removes the scalethat forms inside.
Operation:
• An orange “anti-scale” light located on the controlpanel startsblinkingto tell you that theanti-
scalevalve needs rinsing - fig.12.
Important: This operation must not be carried out unless the steam generator has been unplugged forat least twohoursand has cooled downcompletely. To carry out this operation, the steam generator must be close to a sink as water may come out of the tank when it is opened.
• Once the steamgenerator has cooleddown completely, remove the scalecollectorcover
- fig. 13.
• Unscrewthe anti-scale valve andremoveit from thehousing; itcontains thescale that has built
up in the tank - fig.14 and fig.15.
• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains -
fig.16.
• Put the valve back intoits housing and screw itin completely tokeep it watertight - fig.17.
• Refitthe scalecollectorcover - fig. 18.
The next time you use your iron, press the “restart” button onthe controlpanel to turn off the orange “anti-scale” light.
Do notuse any descaling substances(vinegar, industrial descaling products, etc.) when rinsing the anti-scale valve : theycoulddamage it. Before emptying your steam generator,it must always be left to cool for 2 hours to avoid any risks ofscalding.
Storing the steam generator
• Pressthe illuminatedon/off switch and unplug the generator.
• Place the ironon the housing plate on the steam generator.
• Raisethe retaining hoop over the iron until it locks intoplace (audible click)
- fig.2.
• Your ironis then safelyretainedon its base. Warning:do not touch the soleplate while stillhot.
• Slot the extension cord outlet in the notch (depending on model). Take the end of the cord support and pressto returnthe flexible partinto the base.
• Store the steam cord in itsslide storage place - fig.19. Take it, fold it in two so as to make a loop. Put the end of this loopin the slide storage place then push gently until you see the end on the other sideof the slidestorageplace
- fig.20.
• Leave the steam generator to cool for at least one hour before putting it away if it is to be stored in a cupboard or confined space.
• You can storethe steamgenerator in completesafety.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The steam generator does not switch on or the iron indicator and ON/OFF indicator donot switch on.
The appliance is notswitchedon.
Check that your appliance is correctly plugged in and press the illuminated on/off switch.
Water runs out ofthe holesin the soleplate.
Waterhas condensed in thepipes because youareusingsteamforthefirst time or you have not used itforsome time.
Press on the steam control button away from your ironing board until the iron produces steam.
The soleplate is nothot enough.
Decrease the steam output while ironing at low temperature (steam outputcontrol dial on the control panel). Wait for the thermostat light to go out before activating the steam control button.
Your thermostat is faulty: the iron is not hot enough.
Contact anApprovedService Centre.
Water streaks appear onthe linen.
Your ironing board cover is soaked with water as it is not suitedto the powerof a steam generator.
Check that your ironing board is suitable (See page 20).
Problems with your steam generator?
Page 23
23
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
White streaks come through the holes in the soleplate.
Your generator tank is ejecting scale as it has not beendescaled regularly.
Rinse the collector (see § descaling your steam generator).
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents or additives in thewater for ironing.
Never add this type of product in the water tank orin the boiler (see page 5 for what water may be used). Contact an Approved Service Centre.
Fabric fibres have accumulated in the holesof the soleplateand are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge.
The soleplate is dirty or brown and may stain the linen.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garmentswhich maybesuckedupbytheiron.
You are ironingat too high a temperature. See ourrecommendationsregarding
temperature control setting.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
Thereis no steam or there is little steam. The water tank is empty (redlight on). Fill thewater tank.
The steam output control dial is set at minimum.
Increase the steam output (control dial on the control panel).
The soleplate temperature is set to the maximum.
The steam generator operates normally butthe steam isveryhot anddry, and hard to see.
Steam comesout aroundthe collector. The collector is nottightened correctly. Tightenthe collector.
The collector seal is damaged. Contactan Approved Service Centre.
The appliance is faulty. Do not use the steam generator and
contact an Approved Service Centre.
The red “water tankempty” light is on. The watertank is empty. Fill the water tank.
Steam or water escapes under the appliance.
The rinse plug seal is damaged. Do not use the steam generator and
contact an Approved Service Centre.
The “anti calc” indicatoris lit. You have not pressed the “Restart” button. Press the “Restart” button on the control
panel.
Environment protection first !
If you have any product problems orqueries please contactour CustomerRelationsTeam first for expert help and advice
Your appliancecontainsvaluablematerials whichcan be recoveredor recycled.
Leave it at a local civicwaste collection point.
If youhave anyproblemsor queriesplease call our Customer Relationsteam first for expert help and advice:
0845 602 1454- UK
(01) 677 4003- Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
Page 24
24
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle norme prescritte manleveràTEFALda ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali acontattocon gli alimenti, ambiente...).
• Lacentrale vapore èun apparecchio elettrico:deveessere usato in normalicondizionid’utilizzo.È previstosoltanto perun uso domestico.
• È dotato di 2 sistemidi sicurezza:
- Unavalvola voltaad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiatail vaporein eccesso;
- Un fusibile termico perevitareil surriscaldamento.
• Collegate sempre lacentrale vapore:
- Ad unimpiantoelettricola cui tensionesia compresa fra 220 e240V.
- Ad una presaelettrica con "terra". Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullarela garanzia. Se utilizzatate una prolunga, verificate che la presa siadi tipo bipolare 10 A conconduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo allapresa di corrente elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che collega la spazzola al corpodell'apparecchio risultadanneggiato, rivolgeteviper larelativa sostituzione aun Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirandoil cavo. Disinseritesistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o di sciacquare il collettore,
- prima di pulirlo;
- primo di ogni utilizzazione.
• L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul poggiaferro, assicuratevi che lasuperficie di sostegno sia stabile.
• Questoapparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresii bambini)le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o diconoscenza, tranne se hannopotuto beneficiare,tramiteuna persona responsabile dellaloro sicurezza,di una sorveglianza o diistruzioni preliminarirelativeall’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambiniper assicurarsiche non giochinocon l’apparecchio.
• Non lasciare mai il ferroincustodito:
- quando è collegatoall’alimentazione elettrica;
- fino a quando nonsi sia raffreddato (circa un’ora).
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono provocare ustioni: nontoccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastradel ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per svitare il tappo di scaricodella caldaia, attendete sempre che il generatoresia freddo (disinserito da oltre 2 ore).
• Primadi sciacquare ilcollettore, aspettate sempre che la centrale vapore sia fredda estaccata dall’alimentazione da più di 2 ore per svitareil collettore.
• Se iltappodi scarico dellacaldaiaviene smarritoo danneggiato, fatelosostituire pressoun centro diassistenza autorizzato TEFAL.
• Non immergetemai la centralevapore inacqua né in altriliquidi. Non passatela mai sotto l’acqua del rubinetto.
• Non utilizzate il ferro se ècaduto,se presenta dannivisibilio anomalie difunzionamento. Non smontatemai l’apparecchio:fatelo esaminare presso uncentro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
1. Impugnaturacomfort (secondo il modello)
2. Pulsante vapore
3. Manopola di regolazione della temperatura delferro
4. Spia luminosadel ferro
5. Uscita cavo telescopico
6. Supporto poggiaferro
7. Interruttore luminoso on /off
8. Vano avvolgicavo
9. Cavo elettrico
10. Tasto turbo (secondo il modello)
11. Archettodi mantenimentoLock-System
12. Aletta di chiusura del serbatoio d’acqua
13. Serbatoio d’acqua
14. Caldaia(sull’unità di base)
15. Cavo vapore ferro-caldaia
16. Alloggiacavo
17. Copri collettore di calcare
18. Collettore di calcare
19. Pannello di controllo
a. Tasto di accensione“RESTART b. Spia Serbatoio d'acqua vuoto c. Spia “Pronto vapore” d. Spia “anti-calc” e. Pulsantedi regolazione erogazione vapore
Descrizione
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
La centrale vapore è munita di un archetto per trattenere il ferro sul corpo dell’apparecchio con un bloccaggio per trasportarla e riporla facilmente
- fig.1:
• Chiusura - fig.2
• Apertura - fig.3
Page 25
25
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Pertrasportare lacentrale vapore usando l’impugnatura delferro:
- posate ilferro sulla piastraappoggiaferro dellacentrale vapore e abbassate l’archetto di tenuta sul
ferro fino all’inserimento del bloccaggio(identificatoda un “clic” sonoro) - fig.2.
- Afferrate il ferroper l’impugnatura pertrasportare lacentralevapore - fig. 1.
Che acqua utilizzare ?
• L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. Tuttavia, in alcune regioni vicine al mare, il tenore disale dell’acqua può essere elevato. In questo caso, utilizzate esclusivamente dell’acqua demineralizzata.
• Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensazione (ad esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua piovana). Queste contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l’effetto del calore e provocano crepitii,colaturescureo un deperimento prematurodell’apparecchio.
Ma se l’acquacontiene moltocalcare, potete utilizzarel'acqua demineralizzatain commercio.
Preparazione
Accendere il generatore
• Mettete la centrale vapore in unposto stabile eorizzontale chesopporti il calore.
• Controllare che ilgeneratore siafreddo estaccarela spina.
• Aprite lo sportello di riempimento del serbatoio - fig.4.
• Riempite ilserbatoiosenza oltrepassare il livelloMaxi - fig.5 .
• Richiudetelo sportello di riempimento.
• Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa sfregare sulla biancheria esgualcirla durante lastiratura.
• Estraete ilcavo vapore dalsuo vano esrotolatelo completamente.
• Rimuovete illaccio per liberare l'uscitadel cavo.
• Premete il tasto EJECT
- fig.6 e l'uscitadel cavotelescopico si svolgeauto-maticamente.
• Quando l'uscita del cavo si muove, il sistema telescopico si svolge automa-ticamente senza bisogno di premere il tasto EJECT.
Utilizzate l'uscita del cavo telescopico
Permaggiore comodità, utilizzatesempre l'uscita del cavo telescopico.
Funzionamento del quadro comandi
• Spia verde lampeggiante: riscaldamentocaldaia - fig.7.
• Spia verde fissa: il vapore è pronto
- fig.7.
• Spia rossa fissa: ilserbatoio è vuoto - fig.10.
• La spia arancione“anti-calc” lampeggia
- fig.12: dovete sciacquare il collettore di calcare.
Mettete in funzione la centrale vapore
• Srotolare completamente ilfilo dall’alloggio apposito.
• Abbassare l’archettoper sbloccare l’impugnatura
- fig.3.
• Collegate la centrale vapore ad una presaelettrica di tipo “terra”.
• Accendete l’interruttore luminosoacceso/spento laspia verde (posizionata sul pannello di controllo) lampeggia e la caldaiasi scalda
- fig.7.
Quando la spia verde restaaccesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto.
Durante laprima utilizzazione, puòesserci una fuoriuscitadi fumo odiodore assolutamente innocua. Tale fenomenonon ha nessuneffetto sull'utilizzazione e scomparirà rapidamente.
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore diregolazione della temperatura del ferro sultipo di tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
• La spia luminosadel ferro siaccende.Attenzione ! Il ferro èpronto quando la spiadel termostato si spegne e quando laspia verde di “pronto vapore”rimane fissa.
• Regolate l’emissione della quantità di vapore (sul pannello di controllo).
• Durante la stiratura, la spia luminosa del ferro e la spia luminosa del vapore pronto siaccende e si spegne, a secondadelle esigenze di riscaldamento senzainterrompere l’utilizzo.
• Perottenerevapore, premeresul comando vapore situato sull’impugnatura del ferro. Ilvapore si ferma rilasciando il comando
- fig.8. Il vapore siferma rilasciando ilcomando.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un rumore normale.
• Se utilizzate amido, spruzzatelosul rovescio deitessuti da stirare.
Utilizzo
Non appoggiare il ferro su un supporto metallico. Quando non siutilizza il ferro, riporlo sempre nel supporto poggiaferro. E' dotato di sistema antiscivolo e sopporta alte temperature.
Page 26
Regolazione la temperatura
• Regolazione delcursore della temperatura delferro da stiro:
- Cominciare prima coni tessuti chesi stirano a bassa temperatura(•) e terminare con quelli che richiedono temperature più elevate (•••o Max).
- Se si stiranotessutidifibre miste,regolarelatemperatura di stiraturain baseallafibrapiùdelicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore del ferro da stirocon una serie diimpulsi -fig.8, senza appoggiare il ferro dastiro sull’abito. Eviteretein tal modo di rovinarlo.
• Regolazione della vaporizzazione:
- Se sistira untessuto spesso,aumentare la vaporizzazione.
- Se sistira abassatemperatura,regolare ilcomandovaporizzatoredellabasesullaposizione bassa.
Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
• Regolate ilcursore della temperatura del ferro e l'erogazione di vapore della caldaia (situatisul pannello di controllo) in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente iltessuto con una mano.
Datocheil vaporeprodottoè molto caldo,non togliete mai legrinze di un abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendoil ferro inposizione verticale premetein modo intermittente il comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro)
- fig.8 effettuandoun movimento dall'altoversoil basso -fig.9.
Riempite nuovamente il serbatoio
• Non è possibile erogare vapore e laspia rossa "serbatoio vuoto" siaccende - fig.10.
• Staccate dall’alimentazione lacentralevapore. Apritelo sportello di riempimento delserbatoio
- fig.4.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi - fig.5.
• Richiudete lo sportello diriempimento.
• Ricollegate all’alimentazione la centrale vapore. Premete il tasto “Restart” di riavvio
- fig.11, situato sul
pannello comandi, per continuarea stirare. Quando la spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
Funzione TURBO (secondo il modello)
• Premete2 o 3 volte il tasto turbo per ottenere più vapore:
- perstirare itessuti più spessi,
- pereliminarele false pieghe,
- peruna potente azione anti-pieghe in verticale.
Utilizzate la funzione turbo con cautela, poiché l'eccezionale potenza del vapore può causare bruciature.
26
Almomentodella prima utilizzazione ose non aveteusato ilvaporeda unpo'di tempo: premete piùvolte successivamente ilpulsante vaporecon ilferro lontano daipanni dastirare - fig.8. Ciòpermetterà l'eliminazione dell'acqua freddadalcircuito vapore.
I nostri consigli : per i tessuti diversi dallinoo dal cotone, mantenete il ferro ad alcuni centimetri di distanza per non bruciareil tessuto.
Pulizia e manutenzione
Pulite la centrale vapore
• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra ola caldaia.
• Non metteteil ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Svuotate epulite ilserbatoio dell'acqua amovibile.
• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugnaruvida per stoviglie non metallicainumidita.
Trucco: Per unapulizia più facilee non aggressiva perla piastra del ferro, utilizzate una spugnetta umidasulla piastra ancora tiepida.
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA
TEMPERATURA
REGOLAZIONE DEL PULSANTE DEL VAPORE
Lino / Cotone
•••
Seta / Lana / Viscosa
••
Tessuti sintetici (poliestere, acetato, acrilico, poliammide)
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURAE DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTODA STIRARE:
Page 27
27
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Decalcificate facilmente la centrale vapore:
Perprolungare la durata di vitadella centralevapore edevitare iresidui di calcare, la centrale vapore è dotata di un collettore di calcare integrato. Questo contenitore, situato nel cestello, recupera automaticamente il calcare che si forma all'interno.
Principio di funzionamento:
• La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo avverte della necessità di
sciacquare il raccogli-calcare
- fig.12.
Attenzione: questa operazionenon deve essere effettuata finché la centrale vapore non è staccata dall’alimentazione da più di due ore e non è completamente fredda. Per effettuare questa operazione, lacentralevaporedeve trovarsivicino ad un lavello poiché può uscire dell’acqua dalla caldaia quando viene aperta.
• Unavoltachelacentralevaporeè completamenteraffreddata,togliereilcopricollettoredicalcare-fig.13.
• Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in esso viene
raccolto ilcalcare accumulato nelcestello- fig.14 et fig.15.
• Per pulirea fondo ilcontenitore èsufficientesciacquarlo con acqua correnteper eliminare tutto
il calcare - fig.16.
• Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completamente per garantire la
tenuta - fig.17.
• Rimettete il copri collettore di calcare alsuo posto- fig.18.
Al successivo utilizzo premete il tasto “reset” situato sul pannello di controllo per spegnere laspia arancione “anti-calc”.
Persciacquare lacaldaia non utilizzateassolutamente prodotti di decalcificazione : potrebberodanneggiarla. Prima di procedere allo svuotamento dellacentrale vapore, è obbligatorio lasciarla raffreddareper più di 2 ore, perevitare rischi di bruciatura.
Riponete la centrale vapore
• Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnere il generatore e togliete la spina.
• Posate il ferro sulla piastraappoggiaferro dellacentralevapore.
• Portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") - afig.2. Il ferro sarà così
bloccato intutta sicurezzasulla caldaia. Attenzione: nontoccatela piastra ancora calda.
• Inserite l'uscita del cavo telescopico nella scanalatura - afig.19. Afferrate l'estremità dell'uscita del cavo e
premete perfare rientrare la parte flessibile nellabase .
• Sistemate ilcavo nell'apposito alloggio . Piegatelo in due come perfare unnodo. Inseritela parte finale di questo anello nell'alloggiacavo e spingete delicatamente fino a vedere l'estremità dall'altro lato dell'alloggio stesso. - a
fig.20
• Lasciateraffreddarela centrale vaporeprimadi riporla sedovete ritirarlain unarmadio oin uno spaziostretto.
• Potete riporre la centrale vapore in tutta sicurezza.
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
La centrale vapore non si accende o la spia del ferro e l’interruttore luminoso on/off non sisono accesi.
L’elettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia
correttamente collegato e premete sull’interruttoreacceso/spento.
L’acqua colaattraverso i fori dellapiastra.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché utilizzateil vapore perla prima volta onon l'avete utilizzata da qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro comincia ad erogarevapore.
Utilizzate il comando vapore prima che il ferro siacaldo.
Diminuite la potenza di erogazione del vaporequando stirate abassatemperatura (comando vapore sulpannellodi controllo). Attendete che la spia del ferro si spenga prima di azionareil comando vapore.
Il termostato non funziona: il ferro non è abbastanzacaldo.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
Strisce d’acqua rimangono sulla biancheria.
Il vostro copriasse è saturo d’acqua perché non è adatto alla potenza di una centrale vapore.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con griglia che previene condensa).
Colature bianche oscure escono dai fori della piastra..
La caldaia emette calcare perché non è decalcificata regolarmente.
Sciacquate il collettore (vedere § decalcificate lacentrale).
Un problema con la centrale vapore?
Page 28
28
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Dai fori della piastra fuoriesce una materia nerastrache sporca gli indumenti.
State utilizzandosostanze chimiche decalcificanti oadditivi nell'acqua da stiro.
Non aggiungere questi tipidi prodotti nel serbatoio d’acqua o nella caldaia. Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
La piastraè sporca onerastra e rischia di sporcare gli indumenti.
Vieneutilizzata unatemperatura eccessiva.
Consultate iconsiglisullaregolazione della temperatura.
Gli indumenti non sono sufficientemente risciacquati o avete stirato un nuovo indumento senza lavarlo.
Assicuratevi chela biancheria siaben sciacquatacosicché non ci siano residui di sapone o altri prodotti chimicisugli indumenti.
Utilizzatedell'amido. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto
da stirare.
Non c’è vapore o c’èpoco vapore. Il serbatoiod’acqua è vuoto (spia rossa). Riempite il serbatoiod’acqua amovibile.
La potenza di erogazione del vapore è regolata alminimo.
Aumentate la potenza di erogazione del vapore (pulsante della caldaia).
La temperatura della piastra è impostata sul massimo.
La centrale vapore funziona normalmente ma il vapore, molto caldo, è secco, quindi meno visibile.
Escedel vaporeattorno al collettore Il collettore è stretto male. Ristringete il collettore.
Laguarnizionedel collettore èdanneggiata. Contattate un Centroassistenzaautorizzato. L’apparecchio è difettoso Non utilizzatepiù la centrale vapore e
contattateunCentroassistenzaautorizzato.
La spia rossa "serbatoio d'acqua amovibile vuoto" èaccesa.
Il tappo di scaricoè mal avvitato. Stringeteil tappo di scarico.
Fuoriescevapore dal tappodella caldaia. La guarnizione del tappo è danneggiata. Non utilizzatepiù la centrale vapore e
contattateunCentroassistenzaautorizzato.
La spia “anti calc”è accesa. Non avete premuto il tasto “restart”
riavvio.
Premete il tasto “restart” di riavvio situato sul pannellocomandi.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Se nonè possibiledeterminare la causa di unguasto, rivolgetevi a unCentro di assistenza autorizzato.
Il vostro apparecchio è compostoda diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciateloin un punto di raccoltao presso un Centro AssistenzaAutorizzato.
Page 29
29
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Recomendaciones importantes
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme a las instrucciones
eximiría a lamarca de cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagnética,Medio ambiente...)
• Su central de vapor es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está pensado
únicamentepara un uso doméstico.
• El aparato estáequipadocon 2 sistemas deseguridad:
- unaválvula que evita cualquier exceso depresión yque, en caso de disfunción, deja escapar el excedente de vapor,
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conectesiempre lacentralde vapor:
- a unainstalación eléctrica cuya tensiónse encuentre entre 220 y240 V.
- a unatoma eléctrica de tierra. Cualquier error de conexión puedeprovocar dañosirreversibles yanularála garantía Si utiliza unalargador, asegúrese deque el enchufesea de tipo bipolar I0A con tomade tierra.
• Desenrolle completamente el cable antes deconectarlo a unatoma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté daño,deberá llevarloa cambiar obligatoriamente a un centro
de servicio autorizado para evitar riesgos.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desconectesiempre elaparato:
- antes de llenar eldepósito ode lavarel colector,
- antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha sobre el reposaplanchas,
asegúrese deque la superficie en laque se encuentra es estable.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas cuentan, a través de una persona responsable de su seguridad, conuna vigilancia o con unasinstrucciones previasrelativas al usodel aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños paraasegurarse de que no juegan conel aparato.
• No deje nunca el aparatosin vigilancia:
- cuando esté conectado ala electricidad,
- mientras que no sehaya enfriadoalrededorde 1 hora.
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas de la carcasa pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y provocar
quemaduras: no lastoque. Notoque nunca los cables eléctricos con la suelade la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando planche en
vertical. No dirija nuncael vapor hacia personaso animales.
• Antes delavar elcolector, espere siempre a que la central del vapor se hayaenfriado y desconectado desde hace másde 2 horas
paradesatornillar el colector.
• Si pierde oestropeael colector, llévelo a reparar a un centro deservicioautorizado.
• No sumerjanunca la central de vapor en agua o encualquierotro líquido. No la pase nunca bajo el agua delgrifo.
• El aparato no debe utilizarse siha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de funcionamiento.
No desmontenunca el aparato: llévelo a reparara un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
1. Asa confort(en función delmodelo)
2. Botónde vapor
3. Botónde ajustede la temperatura de laplancha
4. Pilotode la plancha
5. Salidadel cabletelescópico
6. Placareposaplanchas
7. Interruptorluminoso de Encendido/Apagado
8. Compartimento para guardar el cable
9. Cableeléctrico
10. Botón turbo (en función del modelo)
11. Lock-System
12. Pestaña de llenado del depósito.
13. Depósito1,4 l
14. Caldera (en elinteriorde la carcasa)
15. Cable devapor
16. Pestaña correderapara guardar el cable devapor
17. Ocultacolector de cal
18. Colector de cal
19. Panel decontrol
a. Botón “Restart” b. Piloto "depósitovacío" c. Piloto "vapor listo" d. Piloto "antical" e. Botón de ajuste del caudal de vapor
Descripción
Sistema de bloqueo de la plancha en la base - Lock System
Su central devapor está equipada conun arco desujeciónde laplanchaa la carcasacon bloqueo parafacilitar sutransporte y almacenaje
- fig.1:
• Bloqueo - fig.2
• Desbloqueo - fig.3
Page 30
30
Para transportar su centralde vapor por el asa:
- coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de
sujeción sobre la plancha hasta que se accione el bloqueo (oirá un “clic”) - fig.2.
- Agarre la plancha por el asa paratransportar su central de vapor - fig.1.
¿Qué agua se debe utilizar?
• Elaparatoestádiseñadopara funcionar con elagua del grifo.No obstante,en algunas regiones de lacosta,el porcentajede sal en el agua eselevado. Si fuerael caso,utiliceúnicamente agua desmineralizada.
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.), ni agua debatería o de condensación (por ejemplo, aguade los tendederos, agua de frigoríficos, agua de climatizadores, agua de lluvia). Estas aguas contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del calor y que provocan manchas, derramesmarroneso un envejecimiento prematurodel aparato.
Si su agua es muy calcárea, mezcle 50% deaguadel grifo con 50% de agua desmineralizada de venta en tiendas.
Preparación
Llenar el depósito
• Coloque lacentralde vapor en un lugar estable y horizontal queno sea sensible al calor.
• Asegúrese de que elaparatoestá desconectado y frío.
• Abra la pestaña de llenado del depósito - fig.4.
• Llene unajarrade aguahastaun máximo de1,4 l deagua yviértala enel depósito procurando
no superar el nivel “Máx”- fig.5.
• Vuelva a cerrarla pestaña de llenado.
• Laplancha está equipadacon una salida de cabletelescópico para evitar que el cable cuelgue sobrela ropa y la vuelva a arrugar duranteel planchado.
• Extraigael cable de vaporde su compartimento y desenróllelo completamente.
• Retire la uniónpara liberar lasalida del cable.
• Pulse el botón Eject - fig.6 y la salidadel cabletelescópico se desplegará automáticamente.
• Cuando la salida del cable bascula, el sistema telescópico se despliega automáticamente sin tener que pulsar elbotón Eject.
Utilizar la salida del cable telescópico
Utilice siempre la salida del cable telescópicoparaun mayor confort de uso.
Funcionamiento del panel de control
• El piloto verde parpadea - fig.7: la calderaestá calentándose.
• El piloto verde ha dejado de parpadear- fig.7: elvapor está listo.
• El piloto rojo "depósito de agua" se haencendido
- fig.10: el depósito estávacío.
• El piloto naranja "antical" parpadea -fig.12: debe lavar el colectorde cal.
Poner la central de vapor en marcha
• Desenrolle completamente el cable eléctricoy saqueel cablede vapor de su compartimento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto de seguridad
- fig.3.
• Conecte la central de vapor auna toma eléctrica de tierra.
• Pulseel interruptor luminoso deencendido/apagado. Éstese encenderá y lacaldera empezará a calentar: el piloto verdesituado en el panel decontrol empezará a parpadear
- fig.7.
Cuando el piloto verde deje de parpadear(tras aprox. 2 minutos), el vapor estará listo.
Duranteel primer uso, el aparatopuede desprender humoy un olor queno es nocivo.Este fenómeno sin consecuenciasen el uso del aparatodesaparecerá rápidamente.
Planchar con vapor
• Sitúe elbotón deajuste dela temperatura enel tipo de tejido queva a planchar (véasela tablaa continuación).
• El piloto de la plancha se enciende. Atención: elaparatoestá listo cuandoel piloto de la plancha se apaga y elpiloto verde situado enel panel decontrol deja de parpadear.
• Ajuste elcaudal de vapor (botón deajuste situado en el panel de control).
• Durante el planchado, el piloto situado en la plancha y el piloto de vapor listo se encienden y se apagan en funciónde las necesidades de calentamiento,pero estono influye en el uso.
• Para obtener vapor, pulse el botónde vapor situado bajo el asa de laplancha - fig.8. El vapor se detendrá cuando deje de pulsar elbotón.
• Tras aprox. un minuto, y de manera regular durante el uso, la bomba eléctrica de la que está dotada el aparatoinyectaagua en lacaldera.Esto genera un ruido que es normal.
• Si utilizaalmidón,pulverícelo porel lado de la prenda que noplanche.
Uso
No deposite nunca la plancha sobre un reposaplanchas metálico, ya que podríaestropearlo; hágalo más bien sobre la placa reposaplanchas de la carcasa, ya que ésta se encuentra equipadacon un revestimiento antideslizante y está diseñada para resistir a temperaturas elevadas.
Page 31
31
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Ajustar la temperatura
• Ajuste delbotón de temperatura dela plancha:
- Empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los que soportan una temperatura más elevada(••• o Máx).
- Si planchatejidos defibrasmezcladas, ajuste la temperaturade planchado a la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, presione sólo el botón de vaporde la plancha por impulsos - fig.8, sin que la plancha toque la prenda.De este modo, evitaráque se desluzca.
• Ajuste delbotón de caudal de vapor:
- Si planchaun tejido grueso,aumente el caudal de vapor.
- Si planchaa baja temperatura, ajuste el botónde caudalde vapor enla posición de Mín.
Planchar en seco
• No pulse elbotón de vapor.
Eliminar las arrugas verticalmente
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de vapor en la
posición de máx.
• Cuelgue laprenda de una percha y estire ligeramente eltejido conuna mano.
Comoel vapor que genera la planchaestá a temperatura elevada, no planche nunca una prenda sobreuna persona, sino siempre sobre una percha.
• Pulse el botón de vapor
- fig.8 de manera intermitente realizando un movimiento de arriba a
abajo- fig.9.
Llenar el depósito durante el uso
• Siel pilotorojo “depósitovacío” seenciende- fig.10,significaráque ya nole quedavapor. Eldepósito
de agua estávacío.
• Desconecte la centralde vapor. Abra lapestañade llenadodel depósito
- fig.4.
• Utilice una jarra de agua, llénela hasta un máximo de 1,4 l de agua y viértala en el depósito procurandono superar el nivel “Máx” del depósito
- fig.5.
• Vuelva acerrar lapestañade llenado.
• Vuelva a conectar la central de vapor. Pulse el botón “Restart” de reinicio
- fig.11, situado en el panel
de control para seguir planchando. Cuando el piloto verde deje de parpadear, el vapor estará listo.
Función TURBO (en función del modelo)
• Pulse 2 o 3 veces el botónde turbo para obtener puntualmente vapor extra:
- para planchar lostejidos más gruesos,
- para eliminar losfalsospliegues,
- para un planchadovertical potente.
Utilice la función turbo con precauciónya que la potencia excepcional del vapor puedeprovocarquemaduras.
TIPO DE TEJIDOS
AJUSTE DEL BOTÓN
DE LA TEMPERATURA
AJUSTE DEL BOTÓN
DE VAPOR
Lino,algodón
•••
Lana, seda,viscosa
••
Sintéticos
(poliéster,acetato, acrílico, poliamida)
AJUSTE DE LA TE MPERATURA Y DE L CAUDAL DE VAPOR EN FUN CIÓN DEL TIPO D E TEJIDO Q UE VAYA A PL ANCHAR:
En la primera utilizacióno si no ha utilizado el vapor desdehaceunos minutos: pulsevarias veces seguidas el botón de vapor - fig.8 con la plancha alejada del tejido. Estopermitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.
Para los tejidos que no sean lino oalgodón, mantengala plancha a unos centímetros parano quemarlos.
Mantenimiento y limpieza
Limpiar su central de vapor
•No utiliceningúnproductodemantenimientoode eliminacióndelacalparalimpiarlasuelao lacarcasa.
• No pase nunca la planchao la carcasa bajoel chorro del grifo.
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
• Limpie de vez en cuando las partes plásticas con un paño suaveligeramente humedecido.
Truco: Para una limpiezamás fácily queno agreda la suela delaplancha,utiliceuna esponja húmeda sobre lasuela auntemplada.
Page 32
32
Eliminar la cal fácilmente de su central de vapor:
Para prolongar la vida útil de su central de vapor y evitar las proyecciones de cal, su central de vaporestá equipadacon un colectorde cal integrado. Este colector, situadoen la cuba, recupera automáticamente la cal que se forma enel interior.
Principio de funcionamiento:
• Un piloto naranja “antical” parpadea en el panel de control para indicarle que tiene quelavar
el colector -fig.12.
Atención,esta operación nodebellevarse a cabo mientras que lacentralde vapor no lleve desconectada más dedos horas yno seencuentrecompletamentefría. Pararealizar esta operación, la central de vapor debe estar cerca de un fregadero, ya que el agua puedesalir de la cuba al abrirla.
• Unavez la central de vapor completamente fría, retire el ocultacolector de cal - fig.13.
• Desatornille completamenteel colector y retírelode la carcasa. La calacumuladase encuentra
en lacuba - fig.14 y fig.15.
• Para limpiar bien el colector sólo tiene que lavarlo con agua del grifo y eliminar la cal que
contiene - fig.16.
• Vuelvaa colocar elcolector ensu compartimento atornillándolode nuevocompletamentepara
asegurar laestanqueidad - fig.17.
• Vuelva acolocar elocultacolectorde cal en su sitio -fig.18.
La próxima vez que utilice el aparato pulse el botón “restart” situado en el panel de controlparaapagarel piloto naranja “antical”.
No introduzca productos eliminadoresde cal (vinagre, eliminadoresde cal industriales...)para lavar la calderaya que podrían dañarla.Antesde proceder a vaciar su central de vapor, deberá esperar obligatoriamentea quese enfríe durante más de2 horas, paraevitar cualquier riesgo de quemadura.
Guardar la central de vapor
• Apague el interruptor deencendido/apagado y desconecte la toma.
• Coloque la plancha sobrela placareposaplanchas de la central devapor.
• Abata el arcode sujeción sobre la plancha hasta oír el “clic” de bloqueo
- fig.2
. De este modo, la plancha
quedará bloqueadacon totalseguridada la carcasa.
• Guarde el cable eléctrico en su compartimento
- fig.19
.
• Ajuste lasalida del cabletelescópico enla muesca. Agarre el extremo de la salida del cabley presione para que laparte flexible retroceda hasta la base.
• Guarde el cable de vapor en la pestaña corredera de almacenamiento. Agarre el cordón, dóblelo en dos de maneraa formarun bucle.Introduzcael extremo de estebucle enlapestañacorredera ya continuaciónempuje lentamentehastaque vea aparecer el extremodel cabledel otro lado de lapestaña corredera
- fig. 20
.
• Deje enfriar lacentral de vaporantes de guardarla en unarmario oen un lugarestrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
Problemas Causas probables Soluciones
La central de vapor no se enciende o el piloto de la plancha y el interruptor luminoso de encendido/apagado no se encienden.
El aparato no está conectado a la electricidad.
Asegúrese de queel aparato seencuentra bienconectado aunatoma quefuncioney de que tiene corriente (interruptor de encendido/apagadoluminosoencendido).
El agua correpor los orificios de lasuela. El termostato estádesajustado:la
temperatura siguesiendodemasiadobaja.
Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
Está utilizando vapor cuando la plancha aun noestá suficientemente caliente.
Compruebe el ajuste del termostato y del caudal de vapor. Espere aque el piloto de la plancha se haya apagado antes de accionar el botón devapor.
El agua se hacondensado en los tubos ya queestáutilizando elvapor por primera vez o nolo hautilizadodesdehace tiempo.
Pulse el botón de vapor fuera de la mesa de planchar hasta que la plancha emita vapor.
Aparecen restos de agua en la ropa. La funda de la mesa está saturada de
agua ya que no está adaptada a la potencia deuna central de vapor.
Asegúrese de tener una mesa adaptada (bandeja con rejilla que evita la condensación).
Unos derrames blancos salen de los orificiosde la suela.
Su caldera está expulsandocal ya que no se halimpiado regularmente.
Lave el colector (véase§ eliminarla cal de su central).
¿Tiene algún problema con la central de vapor?
Page 33
33
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Problemas Causas probables Soluciones
Unos derrames marrones salen de los orificiosde la suelay manchanla ropa.
Está utilizando productos químicos para eliminar la cal o aditivos en el agua de planchado.
No añada nunca ningún producto en el depósito (véase § ¿qué agua se debe utilizar?). Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
La suela está sucia o amarilla y puede manchar la ropa.
Está utilizando una temperatura demasiado elevada.
Consulte nuestros consejos sobre elajuste de lastemperaturas.
Su ropa nose ha aclarado suficientemente o ha planchadounaprenda nuevaantes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo suficientemente aclarada para eliminar los eventuales depósitos de jabón oproductos químicos delas prendas nuevas.
Estáutilizando almidón. Pulverice siempreel almidón en lacara de
la prenda queno va a planchar.
Hay poco o nada de vapor. Eldepósito estávacío(pilotorojoencendido). Lleneel depósito.
Elcaudalde vaporestáajustadoal mínimo. Aumente el caudal de vapor. La temperatura de la suela está ajustada
al máximo.
La centralde vapor funciona normalmente, peroel vapor, muy caliente,es seco, ypor tanto menosvisible.
Sale vapor alrededor del colector. El aparato está mal apretado. Apriete de nuevo el colector.
La junta del colector está dañada. Póngase en contacto con el centro de
servicio autorizado.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y póngase en
contactoconel centrode servicio autorizado.
El piloto rojo “depósito de agua extraíble vacío” estáencendido.
No hapulsado elbotón “Restart”de reinicio.
Pulse el botón “Restart” de reinicio situado enel panel de control.
Estásaliendo aguao vapor pordebajodel aparato.
El aparato está defectuoso. No utilice la centralde vapor y
póngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
El piloto “antical”está encendido. No ha pulsado elbotón
“Restart”de reinicio.
Pulse el botón “Restart” de reinicio situado enel panel de control.
¡Contribuyamos a la protección del medio ambiente!
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado paraque se lleve a cabo su tratamiento.
Page 34
34
Recomendações importantes
Conselhos de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização: uma utilização não conforme ao manual de instruções,
liberta a TEFALde qualquer responsabilidade eanula a garantia.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa
Tensão,compatibilidade electromagnética,materiaisem contacto comos alimentos, ambiente...).
• O gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve ser utilizado emcondições normaisde utilização. Foi concebido apenas para
um usodoméstico.
• Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- umaválvula que evita qualquer sobrepressão, permitindo em caso de avaria alibertação do excesso de vapor;
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre ogeradorde vapor:
- numainstalação eléctricacuja voltagem se situeentre 220e 240V.
- numa tomada eléctrica com condutor terra, eque se encontraem perfeitascondiçõesde utilização.
Qualquer erro na ligaçãopode causar danosirreversíveise anular agarantia. Seutilizar umaextensão, certifique-se quea tomada é do tipo bipolar 10Acom condutor terra.
• Desenrole totalmente o cabo antes de ligar a ficha à tomada.
• Se o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se encontrarem de alguma forma danificados, deverão obrigatoriamente ser
substituídos por umServiço deAssistência Técnica autorizado.
• Não desligue oaparelhopuxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelhoretirando a ficha da tomada:
- antes de encher o reservatório ou de enxaguar ocolector,
- antes de o limpar;
- apóscada utilização.
• O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocaro ferro sobre a base para repouso do ferro,
certifique-se quea superfície onde o coloca tem estabilidade.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadase instruídas sobre a correctautilização do aparelho, pela pessoa responsável pela suasegurança.
• É importante vigiaras crianças porforma a garantir que as mesmas não brinquemcom o aparelho.
• Nunca deixe oaparelho sem vigilância:
- quando está ligado à corrente eléctrica;
- enquanto não estiver totalmente frio (cerca de 1 hora).
• A basedo seu ferro e abase pararepouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo causar
queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferrode engomar.
• O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução, especialmente se engomar
na vertical. Nuncadirija o vapor para pessoas ouanimais.
• Antesdedesapertara tampadeesvaziamentoda caldeira, esperesemprequeo geradorarrefeça(desligadodacorrentehámais de2 horas).
• Antes de enxaguar o colector, aguarde sempre até que o gerador de vapor esteja frio e desligado há mais de 2 horas para
desapertaro colector.
• Se perder oudanificar atampade esvaziamento da caldeira,peçaa suasubstituiçãoa um Serviço deAssistênciaTécnicaautorizado.
• Nuncamergulhe ogeradorde vapor em água ou em qualquer outro líquido. Nunca opasse pelaágua da torneira.
• Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento,o aparelho não pode ser utilizado. Nunca o desmonte
pelos seus próprios meios: dirija-se aum Serviço de AssistênciaTécnicaTefalautorizadopor forma aevitar qualquertipo de perigo.
1. Pegaconforto (consoanteo modelo)
2. Comando do vapor
3. Termóstato do ferro
4. Luz piloto doferro
5. Botãode extensão do sistemaEasy Cord
6. Base para repouso doferro
7. Interruptor luminoso ligar/desligar
8. Compartimento de arrumação do cabo eléctrico
9. Cabo eléctrico
10. Botão turbo (consoante o modelo)
11. Arco de bloqueioLock-System
12. Orifício de enchimento do reservatório deágua
13. Reservatóriode água
14. Caldeira (no interior do gerador de vapor)
15.Cabo deligação doferro àbase do geradorde vapor
16. Compartimentode arrumação do cabo de vapor
17. Tampa do colectorde calcário
18. Colector de calcário
19. Painel de comandos
a. Botão “RESTART” b. Luzpiloto “depósito de água vazio” c. Luzpiloto “vapor pronto” d. Indicadorluminoso“anti-calc” e. Comando regulador do débito devapor
Descrição
Sistema de bloqueio do ferro na base - Lock-system
O gerador devapor está equipado com um arco de bloqueio do ferro para facilitar o transporte e a arrumação- fig.1:
- Bloqueio
- fig.2.
- Desbloqueio - fig.3.
Page 35
35
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Para transportar o gerador de vaporpela pegado ferro:
- coloque o ferrosobre a base de repouso erebata o arco de bloqueio sobreo ferroaté ouvirum
clique de bloqueio - fig.2.
- pegue no ferro pela pega paratransportar o gerador de vapor - fig.1.
Que tipo de água utilizar ?
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Contudo, em
determinadas regiões junto ao mar, o teor em sal da água pode ser muito alto. Neste caso, utilize apenas águadesmineralizada.
• Nunca utilizeágua comaditivos(amido,fragrância,substânciasaromáticas,amaciador, etc.), nem
água debateria oude condensação (por exemplo, águadas máquinas desecarroupa, água dos frigoríficos,água dos aparelhosde arcondicionado,água da chuva). Estaságuascontêm detritos orgânicos ou elementos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos, derrames decor castanhaou um envelhecimento prematurodo seuaparelho.
Se a água que utiliza contém um elevado teor de calcário, utilizeágua desmineralizada disponível no mercado.
Preparação
Encher o reservatório
• Coloque o gerador devapor numlocal estávele horizontal resistente ao calor
• Certifique-se que o aparelho está desligado da corrente e que a base do ferro e a base de repouso do ferroestão frias.
• Abra a tampa do reservatório da água - fig.4.
• Encha o depósito de água sem ultrapassar o nível máximo -fig.5.
• Feche a tampa do reservatório deágua.
• O ferroestá equipado com um sistema deextensãodo cabo (Easy Cord) para evitar queeste se arrastesobre a roupa e a enrugueenquanto engoma.
• Retire o cabo do vapor do respectivo compartimento e desenrole-o natotalidade.
• Retire o clip de modo a libertar asaída do cabo.
• Primao botão Eject -
fig.6e o sistema Easy Corddesdobra-se automaticamente.
• Quando abanar a saída do cabo, o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente sem ser necessário premir obotão Eject.
Utilize o sistema Easy Cord
Utilize sempre o sistema Easy Cord para um maior conforto deutilização.
Funcionamento do painel de comandos
• Luz verde intermitente: acaldeiraestá em aquecimento - fig.7.
• Luz verde fixa: pode começar a utilizar ovapor -
fig.7.
• Luz vermelhafixa: o depósito estávazio - fig.10.
• Indicador luminosolaranja“anti-calc” pisca
- fig.12: deve enxaguar o colector de calcário.
Coloque o seu gerador de vapor a funcionar
• Desenrole completamente ocabo.
• Rebata o arco de bloqueiopara a frente por forma a desbloquear o ferro - fig.3.
• Ligue ogeradorde vapor auma tomadade tipo “terra”.
• Carregue nointerruptor ligar/desligar: a luz pilotoverde (localizada nopainel decomandos) acende intermitentemente e a caldeira aquece -
fig.7.
Quando a luz piloto verde parar de piscar (cerca de 2 mn) o vapor estápronto.
Após aproximadamenteum minuto,e regularmentedurantea utilização, abomba eléctrica integradano seu aparelhoinjecta águaparaa caldeira.Estaacção irá produzirumruído,normal duranteeste procedimento.
Engomar com vapor
• Reguleo termóstato do ferroseleccionando o tipo de tecidoa engomar(ver quadro mais abaixo).
• A luz-pilotodo ferro acende. Atenção:o aparelho estápronto quando aluz do ferro se desliga e aluz verde do vapor permanece fixa.
• Regule o débito devapor (no painel de comandos).
• Duranteofuncionamento, aluz pilotodoferro ealuzpilotodevaporpronto acendeme apagamconsoanteas necessidadesdeaquecimento.Este procedimentonãotemqualquerconsequêncianautilizaçãodo aparelho.
• Para obtervapor, carregue no comando do vapor que se encontra napega do ferro -
fig.8. Se soltar
o comando, o vapor pára.
• Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos e odores inofensivos. Este fenómenosem consequências, desaparecerá logoque o comece a utilizar.
• Se utilizar amido, pulverize-o nolado oposto ao que vai ser engomado.
Utilização
Nãocoloqueo ferro sobreum suporte metálicomassimsobre a basepararepousodo ferroque se encontra equipada com protecções antiderrapantes, concebidas pararesistir a altas temperaturas.
Page 36
Regule a temperatura
• Regulação do termóstato do ferro:
- Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas baixas (•) e termine comos tecidosresistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).
- Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibramais delicada.
- Se engomar peças de roupa de lã, carregue no comando do vapor do ferro por impulsos
– fig.8. , sem pousar o ferro sobre a peça. Evitará, assim, que a roupa fique com lustro.
• Regulação do débito do vapor:
- Se engomar um tecido grosso, aumente o débito do vapor.
- Se engomara baixa temperatura,regule o comandodo débitode vaporpara a posição mini.
Engomar sem vapor
• Não pressione o comando de vapor localizado na pega do ferro.
Engomar na vertical
• Regule otermóstato do ferroe o comandode débito devapor(situadono painel de comandos) na posição máxima.
• Pendure a peça de roupa numcabide e estiqueligeiramente otecido com uma mão.
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca passe a ferro roupa vestida numa pessoa,utilize sempre um cabide.
• Coloque oferrona vertical,carregue nocomando de vapor (situadona pegado ferro)de forma intermitente -
fig.8. , efectuando um movimento de cima parabaixo - fig.9.
Encher novamente o reservatório
• Produção de vapor inexistente eluz pilotovermelha"depósito vazio"acesa: oreservatóriode água está vazio
- fig.10.
• Desligue o gerador de vapor. Abraa tampa de enchimento do reservatório
- fig.4.
• Enchao reservatório de água sem ultrapassar o nível máximo - fig.5.
• Feche a tampa do reservatório de água.
• Volte a ligar o gerador de vapor. Carregue no botão “Restart” - novo arranque -
fig.11, situado no painel de
instrumentos paravoltara engomar. Quando oindicador luminosoverdesemantém aceso, ovapor estápronto.
Função TURBO (consoante o modelo)
• Dê 2 ou 3 impulsos nocomando turbo para obter, pontualmente, mais vapor:
- para engomar tecidos mais grossos,
- para eliminar vincos,
- para engomar na vertical
Utilize a função turbo com precaução na medida em que a potência excepcional do vapor pode causar queimaduras.
36
TIPO DE TECIDO REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO REGULAÇÃO DO COMANDO DE VAPOR
Linho, algodão
•••
Lã, seda, viscose
••
Sintéticos (acetato, acrilico, poliamida,poliester)
REGULAÇÃODO TERMÓSTATODOFERROE DOBOTÃODE COMANDO DODÉBITODE VAPOR EMFUNÇÃODO TIPODE TECIDOA ENGOMAR :
Aquando da primeira utilização ou senão tiver utilizadoo vapordurante algunsminutos- fig.8 :afaste o ferro da peçade roupae carreguerepetidamenteno comando dovapor por forma a eliminar a águafriano circuitodevapor.
Para os tecidos que não o linhoou o algodão, mantenha o ferro aalguns centímetros por forma a não queimar otecido.
Limpeza e manutenção
Limpe o gerador de vapor
• Nunca passe oferro oua respectiva caldeirapor água.
• Esvazie e enxagúe oreservatório amovível.
• Limpe regularmente abaseutilizandouma esponja humedecidasuave.
• Regularmente, limpeas partes plásticascom umpano macio ligeiramentehumedecido.
Conselho: para umalimpeza mais fácil e não agressiva para a base do seuferro, utilize uma esponja húmida sobre a baseaindamorna.
Page 37
37
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Proceda à descalcificação do seu gerador de vapor
Para prolongar a duração útil do seu gerador de vapor e evitar os resíduos de calcário, o seu gerador está equipado com um colector de calcário integrado. Este colector, colocado na cuba, recupera automaticamente o calcário que se forma no seu interior.
Princípio de funcionamento:
• Uma luz piloto laranja “anti-calc” pisca no painel de controlo para indicar que é necessário
enxaguar o colector
- fig.12
Atenção, esta operação só deve ser efectuada enquanto o gerador de vapor não estiver ligado há pelo menos duas horas e estiver totalmente frio. Para efectuar esta operação, o gerador de vapor deve estar situado na proximidade de lava-loiça, dada a possibilidade de saída de água da cuba aquando dasua abertura.
• Uma vezo geradorde vaportotalmentearrefecido,retirea tampado colectorde calcário -fig.13.
• Desenrosque totalmente o colector e retire-o da caixa. O colector contém o calcário
acumulado nacuba - fig.14 et fig.15.
• Paralimpardevidamente ocolector, bastaenxaguá-lo com água correntepor formaa eliminar
o calcário que contém - fig.16.
• Voltea colocaro colector no respectivo compartimento enroscando-o natotalidade demodo
a assegurara estanquicidade - fig.17.
• Voltea colocara tampa docolectorde calcário - fig.18.
Aquando dapróximautilização,prima o botão“reset”situadonopainel decontrolopara desligar o indicador laranja “anti-calc”.
Não introduza produtos anti-calcário (vinagre, detergentes anti-calcário industriais…) para descalcificar a caldeira por forma a não danificá-la. Antes de proceder ao esvaziamento da centralde vapor, é obrigatório deixá-la arrefecerdurante mais de 2 horas, para evitar qualquer riscode queimadura.
Arrume o gerador de vapor
• Desligue o gerador no interruptorluminosoligar/desligar eretire a fichada tomada.
• Coloque o ferro sobre a placa dedescanso do ferro do geradorde vapor.
• Puxe o arcode bloqueio sobreo ferroaté ouvirum cliquede bloqueio
- fig.2. Destemodo,o ferroficabloqueado de
formatotalmentesegura sobrea respectivacaldeira. Atenção:não toquena base aindaquente.
• Guardeo cabode alimentaçãono respectivocompartimento
- fig. 19
. Segure naextremidade dosistemaEasy
Corde carregue de modo a introduzira parte flexívelna base.
• Arrumeo cabo dovapor norespectivocompartimento.Pegue no cabo edobre-oao meio.Coloquea pontadobrada nocompartimento e empurredevagar atéque estaapareça na outraextremidadedo compartimento -
fig.20.
• Deixearrefecer o gerador de vapor antesde arrumá-lo numarmário ounum espaço estreito.
• Podearrumar o gerador de vapor em total segurança.
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
O gerador devapor nãoliga ou o indicador doferro eo indicador luminoso ligar/desligar nãoestão acesos.
O aparelho não estáligado. Certifique-se queo aparelho estáligado e
carregue nobotão on/off.
A águasai pelosorifícios da base.
A água condensou-se nos tubos porque estáa utilizar o vaporpela primeiravez ou já nãoo utilizahá algum tempo.
Carregue no comando devapor,afastado da tábuade engomar, até o ferro produzir vapor.
A basenão estásuficientemente quente. Reduzao débitode vapor quando engoma
a baixatemperatura(controlo dodébito de vapor no painel de comandos). Aguarde quea luz pilotodo ferro se apagueantes de utilizar o comando devapor.
O termóstato está desregulado: a temperatura continua demasiado baixa.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica.
Marcas de água aparecem naroupa. A cobertura da tábua está saturada de
água porque não está adaptada à potência deum gerador de vapor.
Certifique-se que a tábua é adequada (tabuleiro com grelha que evite a condensação).
Marcas brancas oucastanhas saiempelos orificios da base.
A caldeira rejeita calcário porque não é submetida regularmente ao processo de descalcificaçãodo seu gerador.
Enxagúe o colector (ver § proceda à descalcificaçãodo seu gerador devapor).
Um problema com o seu gerador de vapor?
Page 38
38
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
Sai líquido castanho pelos orifíciosda base quemancha a roupa.
Utiliza produtos químicos para à descalcificaçãoou aditivos na água.
Nunca utilize este tipo de produto no reservatório ou na caldeira. Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A base está suja ou castanha e pode manchar a roupa.
Utiliza uma temperaturamuito elevada.
Veja os nossos conselhos sobre a regulação das temperaturas.
A sua roupa não está suficientemente bem lavada ou engomou umanova peça de roupa antes de a ter lavado.
Certifique-se que a roupa está suficientemente enxaguada por forma a retirar os eventuais resíduosde detergente ou produtos químicos das roupas novas.
Utiliza goma. Pulverize sempre o amido no lado oposto
ao quevai ser engomado.
Existe poucoou nenhumvapor. O depósito estávazio(luz vermelhaacesa). Encha o reservatório amovível.
O débito de vapor está regulado no mínimo.
Aumente o débito de vapor (botão de regulação nopainel decomandos).
A temperatura dabase estáreguladano máximo.
O geradorde vapor funciona normalmente, mas o vapor,muito quente, é seco e, por conseguinte, menosvisível.
Sai vapor à volta do colector. Ocolectorestá mal apertado. Voltea apertaro colector.
A junta do colectorestá danificada. Contacte um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
O aparelho está defeituoso. Não utilize mais o gerador devapor e
contacte umServiço de Assistência Técnica autorizado.
A luz vermelha “depósito de água vazio” estáacesa.
Não pressionou o botão Restart. Pressione o botão Restart.
Sai vapor porbaixo do aparelho. O aparelho estáavariado. Não utilize mais o gerador de vapor e
contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O indicador luminoso “anti calc” está aceso.
Não carregou no botão “restart” - novo arranque.
Carregue no botão “restart” - novo arranque situadono painelde comandos.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
Nunca desmonte o seu gerador : dirija-sesempre a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O seu produtocontém materiais que podem serrecuperados oureciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Page 39
39
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Vigtige informationer
Sikkerhedsregler
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkertbrug.
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding,miljøbeskyttelse).
• Dampgeneratoren er etelektriskapparat: Denskal brugesunder normale brugsbetingelser. Den erudelukkende beregnet tilbrug i en almindelig husholdning.
• Det erforsynet med 2sikkerhedssystemer:
- en ventil,som forhindrer overtryk ved at lede overskydende dampud i tilfælde af funktionsforstyrrelser.
- en varmesikring, som forhinder overopvarmning.
• Tilslut altid dampgeneratoren:
- en el-installation med en spænding på mellem 220 og 240 V.
- Tilslut kun dampgeneratorentil en ekstrabeskyttetel-installation.
-Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på apparatet og annullerer garantien. Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges,om den er to-polet(10 A), ogom den er ekstrabeskyttet.
• Trækel-ledningen helt ud før stikket sættes ien ekstrabeskyttet stikkontakt.
• Hvis el-ledningen eller ledningenmellem strygejernet ogbasen er beskadiget, erdet strengt nødvendigtat få den udskiftet af et autoriseret serviceværkstedaf TEFAL forat undgå enhverfare.
• Tag ikke apparatetsstik ud ved at trække iledningen. Træk altidstikketud af stikkontakten:
- før vandbeholderen fyldes opeller før kalk-opsamlerenskylles,
- Inden apparatetgøres rent.
- Hver gang apparatet harværet i brug.
• Apparatet skal bruges og placeres på en stabilflade. Nårstrygejernet stilles påsin sokkel, skal man sikre sig, at soklen er anbragt på enstabil flade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede ellerpersonermed manglendeerfaring eller kendskab, medmindrede er under opsyneller harmodtaget forudgående instruktioner om brugen afapparatet af enperson, der er ansvarlig forderes sikkerhed.
• Børn skal være underopsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Gå aldrig fra dampgeneratoren:
- nården er tilsluttetstrøm,
- så længe denikke er kølet helt af (ca. 1 time).
• Strygesålen og soklenkan nå op på megethøje temperaturer,derkanforårsageforbrændinger.Rørderforikke ved dem,nårde er varme. Lad aldrig strygejernetssål røre ved el-ledningerne.
• Strygejernetudsenderdamp, derkan forårsage forbrændinger.Strygejernet skal håndteresforsigtigt, og specielt hvis der stryges i lodret position. Ret aldrig dampen modpersonereller dyr.
• Vent altid til dampgeneratoren er helt kølet af (stikket skal være trukket ud af stikkontakten i mindst 2 timer), inden udtømningsproppenskrues afkedlen.
• Vent altidindtil dampgeneratoren erkølet afog stikket har værettaget ud i over 2 timer, før kalk-opsamleren skrues afog skylles.
• Hvisproppentil kedlen bliver væk ellerødelægges, skaldenudskiftesmed en ny fraen autoriseret serviceforretning anbefalet afTEFAL.
• Dyp aldrig dampgeneratoren ned ivand ellerenhver anden væske. Skyl denaldrig under rindende vand.
• Brug ikkeapparatet,hvisdetharværet tabtpågulveteller harsynligebeskadigelser,hvisdetlækkerellervisertegn på funktionsforstyrrelser. Prøv aldrig selvat skille apparatetad:Få detundersøgt iet autoriseretserviceværksted af TEFALforat undgåenhverfare.
1. Komforthåndtag (afhængigaf model)
2. Dampknap
3. Strygejernets temperaturvælger
4. Termostat lampe
5. Easy Cord systemet
6. Sokkel til strygejernet
7. Pilot lampe tænd/sluk knap
8. Kammer til opbevaring af el-ledning
9. Ledning
10. Turbotast(afhængigaf model)
11. Bue til atfastholde strygejernet på basen (Lock-System)
12. Påfyldningshul
13. Vandbeholder
14. Kedel (inde i basen)
15. Ledningmellem strygejernet ogbasen
16. Skinne til opbevaringsplads
17. Skjuler til kalk-opsamler
18. Kalk-opsamler
19. Kontrolpanelet
a - RESTART” knap b - Vandbeholderen er tom c - Dampgeneratoren klar lampe d - “Anti-kalk” kontrollampe e - Knap til indstilling af dampmængden
Apparatbeskrivelse
System til at låse strygejernet fast på soklen (Lock-system)
Dampgeneratorener udstyret meden bøjle tilat fastholdestrygejernetpå basenfor atgøre transport og opbevaring lettere- fig.1:
• Lås - fig.2.
• Lås op-
fig.3.
Page 40
40
Man kan bruge strygejernets håndtag til at transportere dampgeneratoren:
- stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og slå fastholdelsesbøjlen ned over strygejernet,
indtil den erspærret (man hører et “klik”) -fig.2.
- Tag fat omstrygejernets håndtagfor at transporteredampgeneratoren
- fig.1.
Hvilken type vand skal der benyttes ?
• Dit strygejern er fremstillet til at fungere med postevand. I visse egne tæt ved havet kan vandets saltindhold dogvære meget høj. Iså fald børman udelukkende bruge demineraliseret vand.
• Tilsæt intet i vandet og brug ikke vand fratørretumblere,parfumeret vand, vand fra køleskabe, vand fra airconditionanlæg eller regnvand. Disse indeholder organiske affaldsstoffer eller mineralske elementer, der koncentrerer sig når de bliver udsat for varme og forårsager udløb, bruneudløb eller tidlig ælding af ditapparat.
Hvis dit vand er meget kalkholdigt, så mådu blande halvtpostevandog halvtdemineraliseretvand.
Forberedelse
Fyld vandbeholderen op
• Placer dampgeneratoren på en stabil og vandretoverflade, derkan tålevarme.
• Sørg for, at stikket er trukket ud af stikkontakten.
• Luk klappen til vandbeholderen op- fig.4
• Fyld beholderen med vand ved hjælp afen flaske, udenat niveauet kommer til at nåop over
Max afmærkningen - fig.5.
• Luk klappen igen.
• Strygejernethar en udgangtil teleskopledningfor atundgå, atledningen ligger henover tøjet og krøller det igen under strygningen.
• Tag dampledningen ud af sit rum og rulden helt ud.
• Tag båndet af for at frigøre ledningens udgang.
• Når man trykker påEject knappen -
fig.6, folder teleskopledningens udgangsig automatisk ud.
• Når ledningsudgangen vipper, folderteleskopsystemetsig automatiskud, udenat man behøver at trykke påEject knappen.
Brug Easy Cord systemet
Det ermerepraktiskat brugeEasyCord systemet.
Panelets funktioner
• Den grønne lampe blinker: kedlenvarmer op- fig.7.
• Den grønne lampe lyser uafbrudt: dampen erklar - fig.7.
• Den røde lampelyser uafbrudt:vandbeholderen er tom -fig.10.
• Den orange “anti-kalk” kontrollampeblinker
- fig.12: Kalk-opsamlerenskal skylles.
Start dampgeneratoren
• Viklledningenderforbinder dampgeneratorenmedstikkontakten heltudogfrigørdampledningen.
• Remmen der holder strygejernt under transport skal sænkes, før strygejernet kan fjernes fra basen-
fig.3(afhængig af model).
• Tilslutdampgeneratoren ved en ekstrabeskyttet stikkontakt.
• Tænd medtænd/sluk kontakten. Lampentændesog kedlen varmerop: detgrønnelys blinker (placeret påkontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes -
fig.7.
Når det grønne kontrollysforbliver tændt (ca.2 minuter), er dampen parat.
Første gang apparatet benyttes, kan detgodt afgive lidt uskadelig røgog lugt. Det har ingen indvirkningpå anvendelsen og forsvinderhurtigt.
Dampstrygning
• Indstil termostatknappen på denstoftype,der ønskes strøget (senedenstående oversigt).
• Termostatlampen tænder. Værforsigtig ! Dampgeneratoren er klar når termostatlampen slukker og kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant.
• Reguler dampydelsen på kontrolpanelet.
• Under strygningen vil lampenpå strygejernet samt lampen, der indikerer at dampen erklar, tænde og slukke. Det skyldes variationi varmeniveauetog har ingen betydning.
• Der fås damp ved attrykke på dampknappen, somer placeret ovenpåstrygejernets håndtag
- fig.8.
Dampen stopper, så snart dampknappen slippes igen.
• Apparatetselektriske pumpe sprøjtervand ind ikedlen,når der er gået ca. et minut ogderefter med jævnemellemrum underanvendelsen. Det giveren lyd,men det er helt normalt.
• Ved brug af stivelse. Stivelse må ikke komme i kontakt med strygesålen. Hvis der benyttes stivelse, skalden sprøjtes påden side,som ikke stryges.
Brug
Undgåat stille strygejernet på en holder af metal, for det kan skade sålen. Stil det hellere på soklen på basen. Den er forsynetmed skridsikreskiver, somer beregnet til meget høje temperaturer.
Page 41
Indstil temperatur
• Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd med detøjtyper, der skal strygesved lavtemperatur(•) ogslut afmed det tøj, dertåler en højere temperatur (••• eller Max).
- Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles strygetemperaturen efter den fibertype, der kræver lavest temperatur.
- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes på dampknappen med jævnlige mellemrum, udenat strygejernetkommer idirekte berøring med tøjet -fig.8. Manundgår såledesat gøre det skinnende.
• Indstilling af dampmængde:
- Ved strygning af tykt stof sættes dampmængden i vejret.
- Ved strygning under lav temperatur, stilles apparatets dampknap i lav position.
Tørstrygning
• Undlad at trykke pådampknappen på strygejernetshåndtag.
Lodret glatning af tøj
• Stil strygejernets temperaturknap samt dampknappen på betjeningspanelet på maksimum positionen.
• Hæng tøjet op på en bøjle,og træk let i det med hånden.
Da denskabte damp er meget varm, må tøjaldrig glattes på enperson, men altidkun på en bøjle.
• Strygejernet skal holdes lodret og samtidig være bøjet lidt frem over, tryk på dampknappen (oven på strygejernets håndtag)
- fig.8 flere gange, og bevæg strygejernet op ogned - fig.9.
Genopfyldning af vandtanken
• Når den røde lampe “Tomvandtank” tænder, er der ikkemere damp- fig.10.
• Tag dampgeneratorensstik ud. Luk vandbeholderens klap op
- fig.4.
• Fyldbeholderenmedvandvedhjælp af en flaske,udenatniveauet kommertilat nåopoverMaxafmærkningen- fig.5.
• Luk klappen igen.
• Sæt dampgeneratorens stik i igen. Tryk på “Restart” knappen
- fig.11, der sidder på betjeningspanelet, for at
fortsættestrygningen. Når den grønne kontrollampe lyser konstant, er dampen klar.
Turbo funktion (afhængig af model)
• Tryk 2 eller 3 gange påturbobetjeningen forat få ekstra damp etøjeblik:
- for at stryge mere kraftige stoffer,
- for at fjernegenstridige folder,
- for en effektiv lodret udglatning.
Brugturbofunktionen forsigtigt,da den exceptionelt stærke dampstrøm kanforårsage forbrændinger.
41
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
UA
RO
SLO
EST
LV
STOF
INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGEREN INDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
•••
Uld, Silke
••
Syntetisk (polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGULER STRYGEJERNETS TEMPERATUR OG DAMPTRYK EFTER DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES:
Ved førstegangsbrug,elleri tilfælde af,at der ikke har været brugtdamp iflere minutter, trykkes dampknappenned flere gangeefter hinanden uden for strygetøjet.Derved fjernes koldt vandfra dampkredsløbet.
Gode råd: Når der stryges stoffer, som ikkeer afhør ellerbomuld, skal strygejernet holdes nogle centimeter væk fra stoffet for ikke atbrænde det.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengør dampgeneratoren
• Brug ikke rengørings- eller afkalkningsmidlertil rengøring afstrygesålen eller kedlen.
• Skyl aldrig strygejernet eller basen under vandhanen.
• Gør strygesålen ren med jævne mellemrum vedhjælp afen fugtig grydesvamp, somikke må være af metal.
• Gør apparatets plastikdele rene en gang imellem med en let fugtig blød klud.
Tips:En let og mild rengøring af strygejernets sålbestår i at tørre sålenaf, mens denendnuer håndvarm, med en fugtig klud.
Page 42
42
Foretag en let afkalkning af dampgeneratoren:
Dampgeneratoren er udstyret med en integreret kalk-opsamler for at forlænge dens levetid og undgå udspyning af kalk. Denne opsamler, der sidder i beholderen, opsamler automatisk den kalk, der dannes inde i den.
Princip for virkemåde:
• En orange ”anti-kalk” kontrollampe blinker på instrumentpanelet for at angive,at opsamleren skalskylles -fig.12.
Vigtigt: Man må ikke foretage denne afkalkning, før dampgeneratorens stik har været taget ud iover totimer og erhelt kølet af.Afkalkningen skal foretages inærheden af en håndvask, da der kan løbe vand ud, når man åbner beholderen.
• Når dampgeneratoren er kølethelt af, kan man tage skjuleren over kalk-opsamleren af
- fig.13.
• Skru opsamleren helt af og tagden ud af sithus. Denindeholder detkalk,der har hobet sig op
i beholderen -fig.14 ogfig.15.
• Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende vand for at fjerne det
kalk, den indeholder - fig.16.
• Sæt opsamleren ind i sithus igen ved at skrue denhelt i, såden er vandtæt - fig.17.
• Sæt kalk-opsamlerensskjuler i igen - fig.18.
Næste gang generatoren bruges, skal man trykke på ”reset” knappen, der sidder på betjeningspaneletforat slukke den orange ”anti-kalk” kontrollampe.
Kom ikke afkalkningsmidler (eddike, kemiske afkalkningsmidler…) i for at skylle kedlen: De kan beskadige den. Førdampgeneratoren tømmes, er detstrengt nødvendigt at lade den køle af i over 2 timer for at undgåenhver risiko forforbrændinger.
Opbevar dampgeneratoren
• Sluk tænd / sluk kontaktenO/I og tag stikket ud af stikkontakten.
• Stil strygejernet pådampgeneratorens sokkel.
• Sving buenop omkring strygejernet, indtil den er spærret(man hører et «klik»)- fig.2(afhængigaf model).
Strygejernet er nu blokeret i fuld sikkerhedpå basen.Pas på ikke at røre ved sålen,der endnuer varm.
• Sæt teleskopledningensudgangfasti indhakket
- fig. 19
(afhængigaf model). Tagfatom ledningensende
og tryk på denfor at føre den fleksible del ind ibasen.
• Opbevardampledningenpådens pladsunderskinnen.Densamlespåmidtensomtilenløkke,ogendenafdenneløkke puttesindiopbevaringsrummetunderskinnen. Skubforsigtigttildenkommerud pådenandensideafskinnen
-fig.19.
• Dampgeneratoren kan nu stilles på pladsved at transportere den med strygejernetshåndtag -fig.20.
• Lad dampgeneratoren køleaf, førden stilles på plads i etskab eller et lille rum.
• Nu kandampgeneratoren stilles på plads i fuld sikkerhed.
PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Dampgeneratoren tænder ikke eller strygejernets kontrollampe og den lysende tænd/sluk knap er ikke tændt.
Dampgeneratoren er ikketilsluttet. Kontroller, at apparatet er tilsluttet
strømmen og tryk på afbryderknappen tænd / sluk(der sidder påsidenaf blokken).
Der løber vand ud af hullerne i strygesålen.
Vandet har kondenseret sig i slangerne, idet de benytter damp for første gang ellerikke harbrugt dampi noget tid.
Tryk på dampknappen lidt væk fra strygebrættet, indtil strygejernet sender damp ud. Vent med at aktivere dampfunktionen til kontrollampen på strygejernet er slukket.
Der stryges med damp, menstrygejernet er ikke varmt nok til det.
Mindsk dampmængden, når der stryges ved lav temperatur (knappen på kontrolpanelet).
Termostaten er istykker; strygejernet er ikkevarmt nok.
Kontakt enautoriseret service forretning.
Derkommersporaf vand på strygebrættet. Strygeunderlageter fyldtmed vand,
fordi det ikke ervelegnettil en dampcentrals effekt.
Undersøg om dit strygebræt er beregnet til en dampgenerator og at dampen kan trænge igennem betræk og strygeflade.
Derkommer hvideaflejringerpåstrygesålen. Kedlenspyr kalk ud, fordi den
ikkeafkalkes regelmæssigt.
Skyl kalk-opsamleren (se § afkalkdampgeneratoren).
Er der problemer med dampgeneratoren?
Page 43
43
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Der løber en brunlig væske ud af strygesålens huller, som plettertøjet.
Der er benyttet kemiske afkalkningsmidler ellertilsætningsstofferi strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedleneller i vandbeholderen (se afsnittet om den type vand, der skal benyttes). Kontakt en autoriseretservice forretning.
Strygesålen er snavset eller brun og kan plette strygetøjet.
Der stryges ved for højtemperatur. Læs de gode råd om indstilling af
temperaturen.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt nok, ellerdu har strøget etstof, somikke har væretvasket.
Sørg for at vasketøjets skylles godt for at fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske produkter på nyttøj.
Der erbenyttetstivelse. Sørg for altid at komme stivelse på den
side af stoffet, som ikke stryges.
Strygejernet producerer kun lidt eller ingendamp.
Beholderen er tom (“tom” lampener tændt). Fyld vandbeholderen. Dampmængdener indstillet på
minimum.
Dampmængdenskal øges (medknappen på kontrolpanelet).
Strygesålens temperaturstår på max. Dampgeneratoren fungerer
normalt, menden megetvarme damp er tørog derfor mindre synlig.
Der kommer damp ud omkring kalk-opsamleren.
Kalk-opsamleren er ikkespændt godt fast. Spændkalk-opsamleren fast. Kalk-opsamlerenspakning erbeskadiget. Kontakt et autoriseret serviceværksted. Apparateter beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren, men
kontakt etautoriseret serviceværksted.
Den røde lampe «Vandbeholderen er tom» lyser.
Du harikke trykket på Restart knappen. Tryk på Restart knappen.
Der kommer damp ud under apparatet. Apparatet erdefekt. Brug ikke dampgeneratoren, men
kontakt etautoriseret serviceværksted.
“Antikalk” kontrollampener tændt. Der er ikke blevet trykket på
“restart” knappentil genopstart.
Tryk på “restart” knappen, som sidder påbetjeningspanelet.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Hvis der opstår andre problemer,kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret.
Apparatetindeholder mangematerialer, derkan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted,når det ikkeskal bruges mere.
Page 44
44
Viktiga råd
Säkerhetsanvisningar
• Läs igenom instruktionerna noga innan du använder ångstationen för första gången: TEFALs garanti gäller inte om inte instruktionerna efterföljs.
• Apparatenssäkerhetuppfyllergällandebestämmelseroch standarder(elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv,miljö).
• Ångstationenär en elektrisk apparat: den bör användas undernormaladriftförhållanden.Denär avsedd uteslutande förhushållsbruk.
• Den är utrustad med 2säkerhetssystem:
- En övertrycksventil som släpper ut överflödig ångaom driftstörninginträffar.
- En överhettningssäkring föratt undvika en överhettning av apparaten.
• Anslutalltid ångstationen till:
- 220-240V.
- Etteluttag av "jordad" typ. Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft. Om du använder en förlängningssladd, kontrolleraatt kontakten är 10A av tvåpolig typmed jordledning.
• Dra utsladden isin helhetfrån sladdförvaringen innan denkopplasin i jordat eluttag.
• Om elsladden eller sladden mellan järnet och basenheten skadats måsteden ersättas av en serviceverkstad som är godkänd av TEFAL för attundvika fara.
• Koppla inteur apparaten genom attdra i sladden. Koppla alltid ur apparaten:
- innan påfyllningav tanken eller sköljning av uppsamlaren,
- Före rengöring.
- Efter varje användningstillfälle.
• Placeraochanvänd apparatenpå en stadigyta.Närstrykjärnet ställspåavställningsplattan,varnogamedattdenstårpåettstabilt underlag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning ellerpå förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
• Om barn använder denna apparat måste de övervakas aven vuxen för att säkerställa att barnen inte leker medapparaten.
• Lämnaaldrig ångstationen oövervakad:
- närkontakten är i;
- innan den har avsvalnat helt (tar ca 1 timme).
• Järnets stryksula och järnets avställningsplatta kan uppnå mycket högatemperaturer och kanorsaka brännskador. Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Om du förvarar apparaten i ett skåp eller i ett litet utrymme, se till att den svalnat helt innan förvaring. Hantera alltid järnet varsamt, särskilt vid vertikalstrykning. Rikta aldrig ånganmot personer eller djur.
• Innanångstationens vred skruvas loss, vänta tills ångstationen har svalnat(efter ca 2 timmars urkoppling).
• Före sköljning av kalkuppsamlaren,vänta alltid tills ångstationen blivit kallefter att den varit urkopplad i mer än 2 timmar innan kalkuppsamlarenskruvas loss.
• Om du råkar tappa bort eller skada ångstationtankens lock, låt en fackman byta ut det. Ta aldrig isär strykjärnet: vänd dig alltid till en godkänd TEFAL serviceverkstad.
• Doppaaldrig ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Placeraden aldrig underrinnandevatten.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på enserviceverkstad godkänd avTEFAL, föratt undvika fara.
1. Komforthandtag(beroende på modell)
2. Ångknapp
3. Termostat för strykjärnet
4. Termostatlampa
5. Teleskopsladd
6. Avställningsplatta
7. Strömbrytare av/på med kontrollampa
8. Sladdförvaring
9. Elsladd
10. Turbo knapp(beroende på modell)
11. Spärr för strykjärnet på basenheten
12. Lock för stängningav vattentank
13. Vattentank
14. Ånggenerator (inuti basenheten)
15. Ångsladd
16. Ångsladdförvaring
17. Lock kalkuppsamlare
18. Kalkuppsamlare
19. Instrumentpanel
a - Startknappen “RESTART” b - “Vattentanktom” lampa c - “Klar attanvända” lampa d - Kontrollampa “anti-calc” e - Reglageför ånga
Produktbeskrivning
Spärr för strykjärnet på basenheten - « Lås – System »
Ångstationen är utrustadmed en spärr som låser järnet påbehållaren för att underlätta transportoch förvaring- fig.1:
• Lås -
fig.2.
• Lås upp - fig.3.
Page 45
45
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
För att transporteraångstationen med handtaget:
- ställ järnet på ångstationens avställningsplattaoch fällupp spärren påjärnetända tills denlåses
(ett ”klick”hörs) - fig.2.
- Fatta tag i järnets handtagför atttransporteraångstationen - fig.1.
Vilket vatten bör användas ?
• Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten. Emellertid kan vattnets salthalt vara hög i vissakustregioner. Iså fall, använd endast destillerat vatten.
• Använd inga tillsatser, vatten från torktumlare, kylskåp eller klimatanläggningar, parfymerat vatten eller regnvatten. Alla de här innehåller organiska ämnen eller mineraler som genom värmen förtätas, vilket orsakar igensättning av ångkanalerna, missfärgning av vattnet eller oönskad förslitning avstrykjärnet.
Om vattnet är mycket kalkhaltigt blandas kranvatten och destillerat vatten (hälften-hälften).
Förberedelse
Fyll på vattentanken
• Ställångstationen påett stadigt ochvågrättunderlag som tålvärme.
• Kontrollera att apparaten är urkopplad ochhar svalnat.
• Öppnaluckan för påfyllning av vattentanken - fig.4.
• Fyll på vattentanken med hjälp av envattenkanna utan attöverskrida maxstrecket - fig.5.
• Stängluckan till vattentanken.
• Strykjärnetär utrustat med enteleskopsladdför att undvikaatt sladden släpar påstrykplagget och pånytt skrynklar till det.
• Ta fram ångsladden isin helhet.
• Avlägsna snodden för attfrigöra sladden.
• När uttaget öppnas, kommerteleskopsladden automatiskt fram.När uttagetöppnas,kommer teleskopsladden automatiskt fram
- fig.6.
Ta fram och använd teleskopsladden
Använd alltid teleskopsladdensfunktion för att fåbättre komfort vid strykningen.
Instrumentpanelen
• Den gröna kontrollampan blinkar: ångstationen är under uppvärmning - fig.7.
• Den gröna kontrollampan lyser konstant: ånganär klar -
fig.7.
• Den röda kontrollampan lyser konstant:vattentankenär tom - fig.10.
• Denorange kontrollampan“anti-calc” blinkar
- fig.12: kalkuppsamlaren ska sköljas.
Sätt på ångstationen
•Rulla utbåde elsladd och ångsladdhelt och hållet frånsina förvaringsutrymmen.
•Fäll ned säkerhetsspärren - fig.3.
•Anslut ångstationen till ettjordat eluttag.
• Tryck på den upplysta av-/påknappen (sitter på basenhetens sida). Den tänds och ångstationen värms upp: den gröna lampan (sitter på kontrollpanelen) blinkar -
fig.7.
Det tar ca 2 minuter innan ångfunktionen kommer igång, vilket indikeras av att den gröna lampan slutar blinka.
Vidförstaanvändningstillfället, kanrök- och luktutveckling förekomma,vilket är normalt ochinte skadligt på någotsätt. Detta försvinnermedtiden.
Ångstrykning
• Ställ in strykjärnets temperatur efter det materialsom ska strykas (se tabellen nedan).
• Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig! Ångstationen är klar att användas när termostatlampan släcks och då lyser dengröna "ångstationknappen" konstant.
• Justera ångreglaget som sitter på kontrollpanelen.
• Medan man stryker tänds och släcks lampan ovanpå järnet samt lampan för "ångan är klar" beroende på behovet av värme. Detta påverkar intestrykningen.
• Tryck på knappen på handtagets undersida för att få ånga -
fig.8. Genom att släppa knappen
upphör ångflödet.
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i ångstationen efter ca en minut och däreftermed jämnamellanrumunderanvändning.Dettaalstrarett ljudvilket ärnormalt.
• Om stärkelsemedelanvänds ska detsprayaspå avigsidan avplagget som skall strykas.
Användning
Undvik att ställa järnet på ett metallställ dådet kan skada sulan. Ställ järnet på avställningsplattan: den är utrustad med glidsäkra tassar och specialkonstruerad för att tålahögatemperaturer.
Page 46
Välj stryktemperatur
• Termostatinställning:
- Börja med materialsom kräverlåg stryktemperatur (•) ochavsluta medatt strykamaterial som tål högre temperaturer (••• eller Max).
- Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den ömtåligaste fibersorten.
- Om ni stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar utan att ställa järnet på plagget -
fig.8. På såvis undviker man att det blir blankslitet.
• Inställning av ångflödet:
- Om nistrykerett tjockt tyg, öka ångflödet.
- Om ni stryker vidlåg temperatur, ställin vattentankens ångtryckpå lågt läge.
Strykning utan ånga
• Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.
Vertikal strykning
• Ställ instrykjärnets termostat och ångreglaget (sitter påkontrollpanelen) på maxläge.
• Häng uppplagget påen galge och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het.Vertikalånga därför aldrig kläder som bärs av en person, utan klädesplagget ska hänga påen klädhängare.
• Håll järnet lodrätt och framåtlutat, tryck på ångknappen (på handtagets undersida)
- fig.8 i
omgångar medan du för järnet uppifrån och ned -
fig.9.
Påfyllning av vattentanken
• När den röda lampan “tom vattentank” lyser, detkan inteproduceras merånga - fig.10.
• Koppla ur ångstationen. Öppna tankenspåfyllningslock - fig.4.
• Fyll på vattentanken med hjälp av envattenkanna utan attöverskrida maxstrecket -
fig.5.
• Stäng luckan tillvattentanken.
• Anslutpå nyttångstationen.Tryckpå knappen“Restart”förattstartapå nytt-
fig.11, på kontrollpanelen,för
attfortsätta strykningen. När den gröna kontrollampanförblir tändär ånganklarattanvända.
TURBO funktion (beroende på modell)
•Tryck 2eller 3 ggr på turbo knappen för att punktvis fåmer ånga:
- för att strykatjocka tyger,
- för att få bort motsträviga veck,
- för en kraftfull vertikalstrykning.
Varförsiktig närdu använder turbo funktionen dåden exceptionelltkraftiga ångan kan orsaka brännskador.
46
TEXTILIER INSTÄLLNING AV TEMPERATUR INSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
•••
Ylle,silke
••
Syntetmaterial (polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
Vid första användningstillfälleteller om ångan inte använts på några minuter: håll järnet borta frånstrykplagget och tryck flera gånger i radpå ångknappen.På så sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen.
Råd :Vid andra material än linneeller bomull, håll stryksulan en bit från plagget föratt inte bränna materialet.
Skötsel och rengöring
Rengöring av ångstationen
• Användinga rengöringsmedelelleravkalkningsmedel vidrengöringav stryksulanellerångstationen.
• Stoppaaldrig järnet eller basenheten underrinnandevatten.
• Rengör stryksulanmed jämnamellanrummed en fuktad svamp som ej repar.
• Rengör då och då apparatens plastdelar med enmjuk, lättfuktadtrasa.
Tips:För en enkel och skonsam rengöringav stryksulan,använd en fuktig svamp när stryksulan fortfarande är ljummen.
Page 47
47
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Avkalka enkelt ångstationen:
För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkpartiklar är den utrustad med en integrerad kalkuppsamlare. Uppsamlaren, placerad i behållaren, lagrar automatiskt kalkavlagringarsom bildas inuti.
Funktionsprincip:
• En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar på kontrollpanelen och indikerar att uppsamlaren ska sköljas
- fig.12.
Observera att det ska göras när ångstationen varit urkopplad i mer än två timmar och är helt kall. Gör avkalkningen av ångstationen i närheten av en diskbänk då vatten kan rinna utfrån behållarennär den öppnas.
• När ångstationen är helt kall, ta avlocket till kalkuppsamlaren - fig.13.
• Skruva av uppsamlaren helt och taut den urbehållaren, den innehåller alla kalkavlagringar som
samlats - fig.14 ochfig.15.
• För en noggrann rengöring av uppsamlaren räcker det med att skölja den under rinnande
vatten för att avlägsnaalla kalkavlagringar den innehåller - fig.16.
• Sätttillbaka uppsamlaren påsin plats ochskruvai den helt för attgaranteratätningen - fig.17.
• Sätttillbakauppsamlarens lock på sin plats- fig.18.
Vid nästa användning, tryck på knappen “reset” på kontrollpanelen för att släcka den orange kontrollampan “anti-calc”.
Använd aldrig avkalkningsmedel(vinäger, kemiska avkalkningsmedel..) för att skölja vattentanken: skador kanuppstå i den. Innansköljning av ångstationen, är det nödvändigt att låta den svalna i merän 2 timmar, för att undvika all risk för brännskador.
Förvaring av ångstationen
• Slå avströmbrytaren på / av O/I och dra ur sladdenur vägguttaget.
• Ställjärnet påångstationens avställningsplatta.
• Fäll upp spärrenpå strykjärnet ända tills denlåses (ett « klick » hörs) -
fig.2. Strykjärnetär nu säkert spärrat
på basenheten. Se upp så attdu inte vidrör stryksulan som fortfarande är varm.
• Fäst teleskopsladden ispärren.
• Rullaihop elsladden och stoppa in deni sitt förvaringsutrymme
- fig.19
• Förvaring av ångsladden: ta sladden och vik den dubbelt så att den bildar en ögla. Stoppa in öglan i förvaringsutrymmet ochputta försiktigt in den tills du sersladden på andra sidan
- fig.20.
• Låt ångstationen svalna helt om du förvararden i ett skåp eller i ett litetutrymme.
• Du kannu ställa undanångstationen för förvaring.
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER
Ångstationen tänds inte eller järnets termostatlampa och strömbrytarens kontrollampa på/av är inte tända.
Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är korrekt
installerad och tryck på strömbrytaren på/av (som sitter på basenhetenssida).
Vattnet rinner ut ur stryksulans hål. Det finns kondensvatten i ledningarna för
det är första gången du använder ånga eller så har du inte använt ånga på en längre tid.
Vänta tills strykjärnets kontrollampa har släckts innan du trycker på knappen för ånga. Tryck på ångknappen tills järnet avger ånga.
Du tryckerpå knappen förånga när strykjärnetinte ännuär tillräckligt varmt.
Minska ångflödet när du stryker vid låg temperatur (ångmängden regleras på kontrollpanelen).
Termostaten är trasig: järnet blir inte tillräckligt varmt.
Kontaktaen auktoriserad service-verkstad.
Vattenränder syns påtvätten. Strykbordsöverdraget är genomvått då
det inte är anpassat till en ångstations effekt.
Kontrollera attdin strykbräda passar (skall ha ett trådnät som släpper igenom ångan).
Det rinner vit- eller brunfärgad vätska ur hålenpå stryksulan.
Vattentanken avger kalkpartiklar då den inteavkalkats regelbundet.
Skölj uppsamlaren (se § avkalka ångstationen).
Problem med ångstationen?
Page 48
48
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER
Brunfärgat vatten rinner ut ur stryksulans hål och lämnar fläckar på plagget.
Du använderkemiskaavkalkningsmedel ellertillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig dessa produkter i vattentanken (se rekommendationer under vatten som skall användas). Kontaktaen auktoriseradservice-verkstad.
Stryksulanär smutsig eller brunfärgad och riskerar att lämna fläckar på plagget.
Vald temperatur är för hög. Var god se våra råd angående
temperaturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du har strykt ett nytt plagg innan du tvättade det.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att avlägsna eventuella tvättmedelsrester ellerkemiska produkter från nya plagg.
Så använderdu stärkelse. Spreja alltid stärkelse på motsatt sida till
den som skall strykas.
Järnet avgerlite ånga eller ingenånga alls. Vattentanken är tom (indikeringslampa
förtom tanklyser).
Fyll på vattentanken.
Ångreglagetär ställtpå minimum. Öka ångflödet (reglage på panelen). Stryksulans temperatur är satt på
maximum.
Ångstationen fungerar normalt men den mycket heta ångan är torr och då följaktligen mindre synlig.
Ånga kommerut kring uppsamlaren. Uppsamlaren sitter lös. Dra åt uppsamlaren.
Uppsamlarens packning är skadad. Kontaktaen auktoriseradserviceverkstad. Apparatenär trasig. Slutaanvändaångstationen och kontakta
en auktoriserad serviceverkstad.
Den röda lampan “tomvattentank” lyser. Du har inte trycktpå knappen"Restart". Tryck på knappen "Restart".
Det kommer ut ånga under apparaten. Apparaten är defekt. Slutaanvändaångstationenoch kontakta
en auktoriserad serviceverkstad.
Kontrollampan ”anti calc” är tänd. Du har inte trycktpå knappen”restart” för
att startapå nytt.
Tryck på knappen ”restart” , på kontrollpanelen,för attstarta på nytt.
Bidra till att skydda miljön !
Föralla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad somkankontrollera strykjärnet.
Apparateninnehåller en mängd material som kan återanvändas elleråtervinnas.
Lämna in denpå en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Page 49
49
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Tärkeitä käyttöohjeita
Turvallisuusohjeita
• Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti,takuu raukeaaja TEFAL vapautuu kaikesta vastuusta.
• Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
• Höyrysilitysrautasi on sähkölaite: sitä onkäytettävä normaaleissa käyttöolosuhteissa.Se on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
• Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, jokaestää liikapaineen japäästää ylimääräisenhöyryn ulos laitteen ollessa epäkunnossa,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke höyrysilitysrautasi aina:
- 220- 240 V verkkovirtaan.
- Maadoitettuun pistokkeeseen. Väärällejännitteelle kytkeminen voi vaurioittaa laitetta pysyvästi eikä takuu ole tällöinvoimassa. Jos käytätjatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen (10 A) jaettä siinä on maadoitusjohdin.
• Ota sähköjohto kokonaan ulos ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos sähköjohto tai raudan ja alustan välinen johto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa TEFAL sopimushuollon vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta. Katkaise laitteesta virta seuraavissa tapauksissa:
- ennen säiliön täyttöä tai kerääjänhuuhtelemista,
- ennen laitteen puhdistamista.
- ainakäytön jälkeen.
• Laitetta tulee käyttääja pitää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmistaettä alusta on tasainen.
• Tätälaitetta eiole tarkoitettusellaisten henkilöidenkäyttöön(mukaan lukienlapset),joidenfyysiset, aistimellisettai henkiset kyvyt ovatheikentyneet tai heillä ei ole kokemusta taitietojalaitteenkäyttämiseksi, elleivät heole toisen henkilön tarkkailussa,joka on vastuussaheidänturvallisuudestaan ja ohjaa laiteenkäyttötai toinenhenkilöon antanutheille aiemmintietoja laitteenkäytöstä.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta heeivät leiki laitteella.
• Älä koskaanjätä laitettavartioimatta:
- kunvirta onkytkettynä
- ennen kuinse on jäähtynyt (noin tunnin).
• Raudan pohjan ja alustan telineen lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja voi aiheuttaa palovammoja. Tässä tapauksessa älä koske niihin. Älä koskaan koske annaraudan pohjan koskeasähköjohtoihin.
• Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, ettärauta onjäähtynytennen sen laittamista säilytykseen. Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa.Älä koskaan kohdistahöyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Ennen kuin kierrätauki höyrystimen pohjatulpan(irrotettu pistokkeesta yli2 tuntia sitten).
• Ennenkalkkikarstan kerääjänhuuhtelemistahöyrysilitysrautaon irrotettava sähköverkosta ja sen on annettava jäähtyäainakin2 tuntia ennenkalkkikarstan kerääjäänkiertämistä auki.
• Jos kadotathöyrystimen pohjatulpan taise on vioittunut,korvaa se uudella valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Älä koskaanupota höyrysilitysrautaa veteentai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laitasitä vesihananalle.
• Laitettaei saa käyttää, jos seon pudonnut maahan,siinä onsilminnähtäviä vaurioita, sevuotaatai siinä ontoimintahäiriöitä.Älä puralaitettasi: anna se TEFALsopimushuollon tutkittavaksi vaarojen välttämiseksi.
1. Ergonominen kahva(mallista riippuen)
2. Höyrynsäädin
3. Säädettävätermostaatti
4. Silitysraudan merkkivalo
5. Kääntyvä johto (mallistariippuen)
6. Raudan teline
7. Virtakytkin
8. Johdonsäilytyspaikka
9. Virtajohto
10. Turbonäppäin (mallistariippuen)
11. Raudankiinnityskaari
12. Vesisäiliön sulkuläppä
13. Vesisäiliö
14. Silityskeskuksen höyrystin (alustassa)
15. Alustanja raudanvälinen johto
16. Säilytystila
17. Kalkkikarstan kerääjän suoja
18. Kalkkikarstan kerääjä
19. Painikkeet jamerkkivalot
a. «Restart» -uudelleenkäynnistys-painike b. Punainenvesisäiliön valo c. merkkivalo: “laite on käyttövalmis” d. Kalkkikarstanmerkkivalo e. Alustan höyrynsäädin
Tuotekuvaus
Raudan lukitusjärjestelmä - Lock – System
Höyrysilitysrautasi on varustettu raudan kiinnityskaarella, joka pitää raudan lukittuna alustalla helpottaen sen siirtämistä ja säilyttämistä
- fig.1:
• Lukittu - fig.2.
• Ei lukittu -
fig.3.
Page 50
50
Siirtäessäsi höyrysilitysrautaa pitäen kiinni raudan kädensijasta
- laita rauta alustan levylle ja taita kiinnityskaari raudalle siten, että se lukittuu (kuulet
naksahduksen) - fig.2.
- Tarturautaankädensijasta,jonka avulla höyrysilitysrautaon tarkoitettusiirrettäväksi. -
fig.1.
Millaista vettä voi käyttää ?
• Voitkäyttäävesijohtovettä. Joillain rannikkoalueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Tässä tapauksessa on käytettävä vain mineraalitonta vettä.
• Älä lisää mitään asiaankuulumatonta säiliöön. Älä käytä pyykinkuivauksesta peräisin olevaa vettä, hajustettua vettä, jääkaappien tai ilmastointilaitteidenvettä tai sadevettä, silläniissä on orgaanisia jäämiä tai mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja aiheuttavat purskahduksia, ruskeita värjäymiä jakuluttavat laitettasi ennenaikaisesti.
Jos vesijohtovesi sisältää paljon kalkkia, käytä vesijohtoveden ja kaupan pulloveden sekoitusta (puolet ja puolet).
Valmistelu
Säiliön täyttö
• Laita höyrysilitysrauta vakaalle ja vaakasuoralle alustalle, joka kestää lämpöä.
• Varmista, että silityskeskus onvarmastiirti pistokkeesta ja jäähtynyt.
• Avaa vesisäiliön sulkuläppä- fig.4.
• Täytä vesisäiliö, älä ylitä maksimirajaa. -fig.5.
• Suljevesisäiliön sulkuläppä.
• Rautasi on varustettu teleskooppijohdon ulostulolla, jotta vältettäisiin johdon kulkeminen pyykin päällä silityksen aikanarypistäen pyykkiä.
• Ota höyryjohto uloslokerostaan jakierrä se kokonaan auki.
• Ota kiinnitin pois johdon ulostulon vapauttamiseksi.
• Paina Eject-nostonappia-
fig.6ja teleskooppijohdonulostulo avautuu automaattisesti.
• Kun johdon ulostulo liikkuu, teleskooppijärjestelmä avautuu automaattisesti eikä sinun tarvitse painaa Eject-nappia.
Käytä teleskooppijohdon ulostuloa
Käytä aina teleskooppijohdon ulostuloa, jotta raudan käyttö olisi mukavampaa.
Merkkivalot
• Vihreämerkkivalo vilkkuu, kun höyrystin lämpenee - fig.7.
• Vihreämerkkivalo palaa yhtäjaksoisesti: rautaon käyttövalmis-
fig.7.
• Punainen merkkivalo palaayhtäjaksoisesti: vesisäiliöon tyhjä -fig.10.
• Kalkinpoiston oranssi merkkivalo vilkkuu -
fig.12: sinun on huuhdeltava kalkkikarstan kerääjä.
Käynnistä höyrysilitysrauta
• Purajohdot kokonaan ulossäilytystilasta.
• Poista lukitus - laske suojavannetta alemmas - fig.3.
• Kytke höyrysilitysrauta maadoitettuun pistorasiaan.
• Paina merkkivalollista virtakytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa lämmetä: vihreä valo (etupaneelissa) vilkuu jahöyrystin kuumenee -
fig.7.
Kahden minuutin kuluttua, kun vihreä valo palaa jatkuvasti, höyry on valmis.
Ensimmäisellä käyttökerralla silitysraudastasaattaa lähteä savua tai hajua.Tämäei kuitenkaanole vaarallistaja loppuu pian.
Höyrytys
• Vihreä merkkivalo syttyy. Rauta on lämmin, kun termostaatin merkkivalo on sammunut (katso alla oleva taulukko).
• Silitysraudan valo syttyy. Ole varovainen! Silityskeskus on valmis kun silitysraudan valo sammuu ja vihreä höyrystyminen merkkivalo “höyry valmis” palaa sammumatta.
• Säädähöyryn määrä alustanhöyrynsäätimestä.
• Silityksen aika merkkivalo saattaa syttyä ja sammua lämmön mukaan, tämä ei haittaa käyttöä.
• Saadaksesi höyryä, paina raudan kahvassaolevaa höyry painiketta ja pidä sitä pohjassa -
fig.8.
Höyryntulolakkaa, kun vapautatsäätimen.
• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitysraudan sähköpumppu lisäävettä höyrystimeen.Tästä aiheutuuääntä, mikä on normaalia.
• Jos käytättärkkiä,suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen silittämistä.
Käyttö
Älä aseta rautaa metalliselle alustalle,sillä se voi vahingoittaa rautaa. Aseta rauta ennemmin alustan telineeseen. Siinäon liukumistaestävä alusta ja se kestää korkeita lämpötiloja.
Page 51
51
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LV
Säädä lämpötila
• Silitysraudanlämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla (•) ja silitä viimeiseksi kankaat,jotka kestävät korkeanlämpötilan (•••tai Max).
- Jos silität sekoitekangasta, valitse silityslämpötilaalimman materiaalin mukaan.
- Kun silität villavaatetta, paina raudan höyryn säädintä sykäyksittäin. Älä kohdista rautaa vaatteeseen. - fig.8. Vältätnäin sen muuttumisen kiiltäväksi.
• Höyryn määränsäätö:
- Jos silität paksua kangasta,lisää höyryn määrää.
- Jos silität alhaisella lämmöllä, säädäalustanhöyryn säädin ala-asentoon.
Kuivasilitys
• Älä paina kahvassaolevaa höyrynappia.
Silitys pystysuunnassa
• Säädä silitysraudan lämpötila sekä paneelissa oleva höyrynmäärän säätöpyörä maksimiasentoon.
• Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin kuumaa. Ripusta vaate henkarille höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassaasennossa, kallistettuna eteenpäin. Paina höyrynsäädintä(sijaitsee kahvan päällä) silloin tällöinja silitäylhäältäalaspäin-
fig.9.
Vesisäiliön täyttö
• Kun alustan “vesisäiliöon tyhjä -merkkivalo syttyy, sinulla eiole enää höyryä- fig.10.
• Kytke höyrysilitysrauta takaisinsähköverkkoon. Avaa säiliön täyttöaukko
- fig.4.
• Täytävesisäiliö, älä ylitä maksimirajaa -fig.5.
• Suljevesisäiliön sulkuläppä.
• Kytke höyrysilitysrauta takaisin sähköverkkoon. Paina “Restart” -näppäintä laitteen käynnistämiseksi uudelleen
- fig.11, se sijaitsee käyttöpaneelissa,nyt voit jatkaasilitystä. Kunvihreä merkkivalo palaa,
höyryä on valmiinakäytettäväksi.
TURBO-käyttö (mallista riippuen)
• Anna 2- 3 painallusta turbo-näppäimelle, jotta saat hetkellisesti lisää höyryä:
- silittääksesi paksumpia kankaita,
- poistaaksesi hankaliaryppyjä,
- poistaaksesi ryppyjä tehokkaasti pystysuorassa.
Käytä turbo-käyttöä varovasti, sillä hyvin tehokas höyry voi aiheuttaa palovammoja.
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin
Höyrynmäärän säätöpyörän liikuttaminen
Pellava,Puuvilla
•••
Villa, Silkki, Viskoosi
••
Tekokuidut, Polyesteri, Asetaattikuidut,Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
Kun käytätrautaa ensimmäistäkertaa tai kun et ole silittänyt höyryllä muutamaan minuuttiin, paina höyryn säädintä useita kertoja peräkkäinetäällä vaatteista. Näin kylmävesi pääsee poistumaan höyrynkierrosta.
Vinkkejä : Jos silität jotain muuta kuin pellava- tai puuvillakangasta, pidärauta muutaman senttimetrin etäisyydellä kankaasta, ettei se pala.
Huolto ja puhdistus
Puhdista höyrysilitysrautasi
• Älä käytä höyrystimen tai silitysraudan pohjan puhdistukseen puhdistus-tai kalkinpoistoainetta.
• Älä koskaanlaita silitysrautaatai sen alustaavesihanan alle.
• Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä, jossaei ole metallia.
• Puhdista silloin tällöinlaitteenmuovisetosat pehmeällä,kevyesti kostutetulla rievulla.
Vinkki: Jotta puhdistus olisi helpompaa jaturvallisempaa pohjan kannalta käytä kosteaa sientä vielä hieman haalealla pohjalla.
Page 52
52
Poista kalkki helposti höyrysilitysraudastasi:
Jotta höyrysilitysrautasi käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä ja välttäisit karstaroiskeet, höyrysilitysrautasi on varustettu kiinteällä kalkkikarstan kerääjällä. Tämä kerääjä on sijoitettu altaaseen ja se kerää automaattisesti säiliön sisällä muodostuvan karstan.
Toimintaperiaate :
• Kalkkikarstan poiston merkkivalo vilkkuu vilkkuu näytössä, jotta huomaat, että on aika
huuhdella kerääjä - fig.12.
Huomaa, tämätoimenpide tulee tehdä vain, kun höyrysilitysrauta on ollut irrotettu sähköverkostaainakin kaksi tuntia ja se on jäähtynyttäydellisesti.Tämän toimenpiteen tekemiseksi höyrysilitysraudan onoltava pesualtaan lähellä, sillä vesi valuu säiliöstäkun se on avattu.
• Kun höyrysilitysrauta on täysin jäähtynyt, voit ottaa kalkkikarstan kerääjän suojuksen pois
-
fig.13.
• Kierräkerääjäkokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön kerääntynyttä karstaa - fig.14
ja fig.15.
• Kerääjän puhdistamiseksise tulee vain huuhtoa sensisällönpoistamiseksi -fig.16.
• Laita kerääjä takaisin lokeroonsa jakierrä sekiinni tiiviyden takaamiseksi - fig.17.
• Laita kalkkikarstan kerääjänsuojus takaisin - fig.18.
Seuraavalla käyttökerralla on painettava “reset”-näppäintä käyttötaulussa , jotta kalkinpoiston oanssi merkkivalo sammuu.
Älä laita kalkinpoistoaineita (etikkaa, teollisia kalkinpoistoaineita) säiliöön: ne voivat vahingoittaa laitetta. Ennenhöyrysilitysraudan tyhjentämistä, sen on ehdottomasti annettava jäähtyä ainakin 2 tuntia, jotta vältytään palovammariskeiltä.
Laita höyrysilitysrauta säilytykseen
• Sammuta laite virtakytkimen ”O/I” avulla ja irrota laite pistokkeesta
.
• Laitarauta höyrysilitysraudanalustan levylle.
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan (kuuletnaksahduksen sen lukkiutuessa) -
fig.2(mallista riippuen). Rautasi onnyt turvallisesti
kiinni alustassa.Varo koskemasta raudan pohjaan, se on vielä kuuma.
• Kiilaa teleskooppijohtoaukkoon
- fig.19
. Otajohdon ulostulopäästäkiinni japaina saadaksesijoustavan päänalustansisään.
.
• Säilytä silityskeskuksen johtoa silletarkoitetussa säilytystilassa. Katso ohjeet kuvasta- fig.20.
• Anna höyrygeneraattorinjäähtyä,ennen kuin laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.
• Anna höyrysilitysraudanjäähtyä ennen kuin laitat sensäilytykseen kaappiintai muuhun ahtaaseenpaikkaan.
• Voitlaittaahöyrysilitysraudan turvallisesti säilytykseen.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Höyrysilitysrauta ei käynnisty tairaudan merkkivalo ja käynnistys/ sammutuskatkaisijan valo ei pala.
Laitteeseen ei olekytketty virtaa. Tarkista, ettävirtajohto onkunnollakytketty
pistorasiaan ja paina merkkivalollista virrankatkaisijaa(sijaitsee alustan sivulla).
Pohjan rei’istä vuottaa vettä. Vettä on tiivistynyt putkiin, koska rautaa
käytetään ensimmäistä kertaa tai viimeisestä käyttökerrasta on kulunut kauan.
Käytä höyryn säädintä vasta kun silitysraudan merkkivalo on sammunut. Painahÿrypainiketta poispäin silityslaudasta, kunnesraudastatulee höyryä.
Käytät höyryn säädintä, vaikka silitysrauta ei ole tarpeeksikuuma.
Vähennä höyryn määrää, kun silität alhaisella lämmöllä (Höyrynsäädin säätötaulussa).
Termostaatti ei toimi – rauta ei ole tarpeeksi kuuuma.
Ota yhteyttä huoltoon tai asiakaspalveluun.
Vesijuovia ilmestyy tiettyihin kankaisiin. Pöydänsuojaliina on kastunut, sillä se ei
ole sopiva käytettäväksi höyrysilitysraudan tehon kanssa.
Tarkista, että lauta on tarkoitettu silityskeskukselle.
Pohjasta valuu vaaleaanestettä. Raudasta tulee karstaa, sillä siitä ei ole
poistetut kalkkikarstaa säännöllisesti.
Huuhtele kalkkikarstan kerääjä (katso § kalkkikarstan poisto höyrysilitysraudasta).
Onko sinulla ongelmia höyrysilitysrautasi kanssa?
Page 53
53
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Silitysraudan pohjan rei’istä vuotaa ruskeaa nestettä, joka likaa silitettävän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainetta tai lisäaineita säiliön vedessä.
Älä lisää mitään aineitavesisäiliöön eikä höyrystimeen (katso suosituksia käytettävästävedestä).
Silitysraudan pohja on likainen tai ruskea ja likaa silitettävän vaatteen.
Raudan lämpötila on liiankorkea. Säädä raudanlämpötila ohjeiden
mukaisesti.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin taiolet silittänyt uutta vaatettaennen sen pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen vaatteeseen.
Käytät tärkkiä. Sirottele tärkki silitettävän vaatteen
nurjalle puolelle.
Höyryä tulee vähäntai ei ollenkaan. Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiliön merkkivalo
syttyy).
Täytävesisäiliö.
Höyryn määrä on säädettyminimiin. Lisää hyörynmäärää (rungonpainike). Pohjan lämpö on asetettumaksimiin. Höyrysilitysrauta toimii normaalista,
mutta höyry on hyvin kuumaa ja sitä on vähän, se näkyy siksi huonommin.
Höyryä tulee ulos kalkkikarstan kerääjän ympäriltä.
Kerääjä onkiristetty huonosti. Kiristä kalkkikarstankerääjä. Kalkkikarstan kerääjän tiiviste on
vahingoittunut.
Ota yhteysvaltuutettuun huoltokeskukseen.
Laitteessaon vika. Älä käytä höyrysilitysrautaa ja ota yhteys
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Punainen « vesisäiliö on tyhjä» ­merkkivalo palaa.
Et olepainanutRestart – painiketta. Paina Restart – painiketta.
Laitteen alta tulee höyryä. Laite on viallinen. Älä käytä höyrysilitysrautaa ja ota yhteys
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Kalkinpoiston merkkivalo palaa. Et olepainanut
uudelleenkäynnistysnäppäintä(restart).
Paina uudelleenkäynnistysnäppäintä (restart),joka sijaitsee käyttöpaneelissa.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaasilitysrautasi.
Laitteesi on varustettumonilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Page 54
54
Viktige anbefalinger
Sikkerhetsregler
• Lesbruksanvisningen nøye førdu tarapparateti brukførstegang.All bruk somikkeer ioverensstemmelse med disse anvisningene vil fritaTefal fra altgarantiansvar.
• Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning,miljø).
• Dampgeneratoren eret elektrisk apparat:Den skalbrukes under normale bruksvilkår. Den er kun menttil bruk i hjemmet.
• Apparatet er utstyrt med 2sikkerhetssystemer:
- En ventil for å unngå overtrykk som slipperut dampen itilfelle unormal funksjon.
- En termosikring for å unngå overoppheting.
• Sett alltid i kontakten pådampgeneratoren:
- til en installasjon som har samme spenning somapparatet, dvs. mellom220 og 240V.
- til en jordet stikkontakt. Enhver feilaktig tilkoplingkan forårsake ureparerbare skader og oppheve garantien. Dersom du bruker enskjøteledning,forsikre deg omat kontakten er topolet (10A) med jordleder.
• Rull den elektriskeledningenhelt ut før du setterstøpseleti en jordet stikkontakt.
• Hvis den elektriske ledningen eller ledningen mellom strykejernet og boksen er skadet, må disse kun skiftes ut av et TEFAL­godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
• Koblefra apparatet vedå trekke istøpselet (og ikke i ledningen). Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten:
- før du fyller tankeneller skyller kalksamleren
- Før du rengjør apparatet.
- Etter hverbruk.
• Apparatet må plasseres og brukespå etstøttunderlag.Når strykejernetsettes oppreist, sørg forat overflatendet settes påer stabil.
• Detteapparateter ikke beregnetpå åbrukesav personer(iberegnet barn)med redusertefysiske eller mentale evner eller svekkede sanseevner,eller personeruten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd harfått opplæring i bruk avapparatet eller overvåkesav en som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Pass på atbarn ikkeleker med apparatet.
• Forlat aldri apparatetnår:
- deter strømtilkoblet,
- før det eravkjølt(ca. 1 timeetter atdet er avslått).
• Strykesålenog strykejernsplaten pådampgeneratoren kan bli veldigvarme, ogkanforårsake brannskader: derfor måde ikkeberøres. Berøraldri de elektriske ledningene med strykesålen.
• Apparatetavgir damp somkan forårsake brannskader.Utvis stor forsiktighet når dubruker strykejernet, spesielt når du brukerdet til vertikal tøyglatting. Rett aldridampen mot personer eller dyr.
• Ventalltid til dampgeneratoren er blittkald (frakoblet i minst 2 timer) før duskrur løs tømmelokket på trykktanken.
• Før duskrurløs kalksamleren ogskyller den, bør dualltid ventetil dampgeneratorener kald og har vært frakobletstrømi over 2timer.
• Dersomdu har mistet eller skadet tømmelokket tiltrykktanken, må detteskiftes ut hos enautorisert el-forhandler.
• Dypp aldri dampgeneratoren ned i vann eller annen væske. Holdden aldriunder rennende vann.
• Apparatet må ikke brukes dersom det har falt i gulvet, det har synlige tegn på skader, det lekker eller ikke fungerer normalt. Demonter aldri apparatet på egenhånd:la det bliundersøktav et TEFAL-godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
1. Komfort håndtak(avhengig av modell)
2. Dampkontrollknapp
3. Temperaturknapp for strykejernet
4. Kontrollampe forstrykejern
5. Easycord system(avhengig av modell)
6. Avlastningsplate for strykejernet
7. Av/påknapp medlys
8. Ledningsrom
9. Elektrisk ledning
10. Turboknapp(avhengig av modell)
11. Bøyle som holder strykejernet på sokkelen
12. Påfyllingshull til vanntank
13. Vanntank
14. Trykktank for dampgeneratoren (i sokkelen)
15. Dampledning
16. Oppbevaringsrom fordampledning
17. Deksel til kalksamleren
18. Kalksamler
19. Kontrollpanel
a - På-knapp “RESTART” b - “vanntanken ertom” lampe c - “damp klar” lampe d - “Antikalk”-lampe e - Knapp for dampbryter
Apparatbeskrivelse
System for låsing av strykejernet på sokkelen «Lock – System»
Dampgeneratorener utstyrt med enbøyle med låssom holder strykejernetfasttil sokkelen.Dettegjør detlettereå transportere den og rydde denbort
- fig.1:
• Lås -fig.2.
• Lås opp -
fig.3.
Page 55
55
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Slik transporterer du dampgeneratoren ved hjelp avhåndtaket på strykejernet:
- settstrykejernet på avlastningsplatenog trykk bøylen ned på strykejernet inntil duhører at den
låserseg (du hører en klikkelyd) -fig.2.
- Holdi håndtaket påstrykejernet for å transporteredampgeneratoren - fig.1.
Hva slags vann kan man bruke?
• Apparatetskal brukesmed vanlig vann fra kranen.I visse områder vedkystenkan saltinnholdet i vannet være høyt.Da bør du kun bruke demineralisert vann.
• Ikke tilsett annet enn rent vann i beholderen slik som vann fra tørketromler, parfymert vann, vann fra kjøleskap, vann fra klimaanlegg, regnvann. Slikt vann inneholder organiske avfallsstoffer eller uorganiske elementer som konsentreres ved varme og forårsakersprut,at det renner ut brunt vann elleren tidlig aldringav apparatet.
Hvis vanneter svært kalkholdig, blandes det med demineralisert vann som fås i handelen (halvparten av hvert).
Forberedelse
Fyll tanken med vann
• Sett dampgeneratoren på en stabilog horisontal overflate som tåler varme.
• Sjekk at dampgeneratoren ikke er tilkoplet strøm og atden er kald.
• Åpne vannpåfyllingshullet i generatoren - fig.4.
• Fyll generatoren ved hjelp av envannmugge uten åoverstige Max-nivået- fig.5.
• Lukk igjen vannpåfyllingshullet.
• Strykejernet erutstyrtmed teleskopledning for åunngå at ledningenhengerpå tøyet ogkrøller det under stryking.
• Ta dampledningen ut avrommet ogrull den helt ut.
• Ta av klipsen for å frigjøre ledningen.
• Trykk på knappen Eject -
fig.6og teleskopledningenrulles utautomatisk.
• Når ledningsutgangen tippes ned, rulles teleskopsystemet ut automatisk uten at du behøver å trykke på Eject-knappen.
Bruk av Easycord systemet
Bruk alltid teleskopledningen, den gir bedre brukskomfort.
Kontrollpanelets funksjon
• Grønn lampe blinker: oppvarmingstanken er under oppvarming - fig.7.
• Grønn lampe lyser sammenhengende:dampen erklar -
fig.7.
• Rød lampe lyser sammenhengende: vanntanken er tom - fig.10.
• Det oransje”Anti-kalk”-lyset blinker -
fig.12: Du bør rensekalksamleren.
Starte opp dampgeneratoren
• Trekk ut strømledningen og dampledningen fullstendig fra oppbevaringsrommene.
• Ta ned bøylen som holder strykejernet på sokkelen (avhengig av modell) - fig.3.
• Koble dampgeneratorentil en elektrisk,jordet stikkontakt.
• Trykk på den opplyste av/på knappen. Det lyser på og trykktanken varmes opp: det grønne lyset(på kontrollpanelet)blinker
- fig.7.
Når den grønne lampen lyservedvarende (etter cirka 2 min.), erdampen klar.
Når dampgeneratoren brukes for første gang,kan det oppstå litt røyk og lukt.Dette er ikke skadelig,og vilraskt forsvinne uten å ha noen innvirkningpå bruken av dampgeneratoren.
Dampstryking
• Stillinn temperaturkontrollen utifra stoffet som skal strykes(se tabellen under).
• Kontrollampenforstrykejernettennes.Viktig !Dampgeneratorener klartil bruknårkontrollampenfor strykejernet slukker, og når den grønne“dampklar”-lampen lyser vedvarende.
• Tilpass dampmengden på kontrollpanelet.
• Under stryking skrur lyset øverst på strykejernet og lyset for "damp klar" seg av og på, alt etter varmebehovet. Dette påvirkerikke effekten av strykingen.
• For å få damp, trykk på dampknappen som sitter på toppen av strykejernets håndtak
- fig.8.
Dampen stopper når knappenslippes.
• Etterca. ett minutt ogregelmessig under bruk,vil denelektriske pumpensom apparateter utstyrt med, pumpe vann inni oppvarmingstanken.Dette vilfremkalle en lyd, oger helt normalt.
• Hvis du bruker stivelse skal dette sprayes på motsatt sideav den du stryker på.
Anvendelse
Unngåå plassere strykejernet på en strykejernsholderi metall, da detvil kunne skade jernet. Plasser det heller på basens strykejernsplateda denneer utstyrt med anti­glidesåler og er laget forå tålehøy temperatur.
Page 56
Still inn temperaturen
• Strykejernetstemperaturinnstilling:
- Begynn først med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer (•) og avslutt med de som tåler høyere temperaturer(••• eller Max).
- Dersom du stryker blandingsstoffer, still stryketemperaturen inn etter det fiberet som krever den laveste temperaturen.
- Dersom du stryker ullplagg, trykk støtvis på dampknappen på strykejernet uten å sette jernet ned påplagget -fig.8. Slikunngår du at tøyet blir blankt.
• Innstilling avdampmengde:
- Dersom du strykertykke stoffer, øk dampmengden.
- Dersom du stryker ved lav temperatur, still dampknappen på boksen i nedre posisjon.
Tørrstryking
• Ikketrykk på dampknappen påtoppen avstrykejernetshåndtak.
Vertikal dampstryking
• Still strykejernets temperaturkontroll og knappen for dampmengde som sitter på panelet på maks.posisjon.
• Heng plagget opp på en henger og strekk det lettmed en hånd.
Ettersom dampen er meget varmmå du aldri prøve å fjerne bretter fra et plagg noen har påseg.Heng alltid klesplagget påen kleshenger først.
• Hold strykejernet skrått forover i vertikal stilling. Trykk støtvis på dampknappen (på toppen av strykejernets håndtak)-
fig.8, og beveg strykejernet nedover plagget- fig.9.
Fylle på vanntanken
• Når den røde lampen “tom vanntank” tennes, har du ikkelenger damp - fig.10.
• Frakoble dampgeneratoren. Åpne påfyllingshullet til tanken
- fig.4.
• Fyll generatoren ved hjelp aven vannmugge uten å overstigeMax-nivået - fig.5.
• Lukk igjen vannpåfyllingshullet.
• Koble dampgeneratorentil strøm igjen. Trykk påknappen”Restart” på kontrollpaneletfor åstarteden opp -
fig.11 - og fortsette strykingen. Nårdet grønne lyseter tent, er dampen klar.
TURBO FUNKSJON (på enkelte modeller)
• Trykk støtvis 2 eller 3 ganger påturbo-knappen for å få et kraftigere dampskudd:
- forå stryketykkere stoffer
- forå fjerne vanskeligebretter
- forkraftigvertikal dampstryking.
Advarsel : bruk turbo-funksjonen forsiktig da den kraftige dampen kan forårsake forbrenninger.
56
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen(Lin) Cotton (Bomull)
•••
Wool (Ull) Silk,Viscose (Silke, Viscose)
••
Syntetic,Acetate,Acrylic,Polyamide, Polyester(Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLENOGDAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN TYPE STOFFSOM SKAL STRYKES:
Ved første gangs bruk eller dersom du ikke har brukt dampen på noen minutter : Fjern strykejernet fratøyet og trykk flere ganger på dampknappen. Dettevil fjernekaldt vann fradampkretsen.
Råd : For andre stofferenn lin ogbomull, hold strykejernet på noen centimetersavstand for å ikkebrenne stoffet.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøre dampgeneratoren
• Detmåikkebrukesnoenrengjørings-elleravkalkingsmidlertilå rengjørestrykesålenellertrykktanken.
• Hold aldri strykejernet eller generatoren under springen.
• Rengjør strykesålen regelmessig med en fuktig svamp. Ikke bruk metallsvamp.
• Rengjør fra tidtil annenapparatets plastdelermed en mykog fuktig klut.
Råd: Bruk gjerne en fuktig svamp ellerklutpå sålen mensden ennå er varm. Dette gjør det enklere å rengjøre sålen.
Page 57
57
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Enkel avkalking av dampgeneratoren:
For å forlenge dampgeneratorens levetid og unngå kalkbelegg, er den utstyrt med en integrert kalksamler. Denneoppsamleren er i tanken og samler automatiskopp kalken somlegger segpå innsiden.
Driftsprinsipp:
• en oransje ”antikalk"-lampe blinker på kontrollpanelet for å vise at oppsamleren må renses
- fig.12.
NB, dette må bare utføres når dampgeneratoren har vært frakoblet strøm i over to timer, oger fullstendig avkjølt. Før detteutføres,bør dusette dampgeneratorenvedsiden av enoppvaskkumfordi vann kan renne utfratanken nårdu åpner den.
• Når dampgeneratorener fullstendigavkjølt,kan du taav dekselet tilkalksamleren - fig.13.
• Skru oppsamleren helt løs ogta denut avhylsteret, den inneholder allkalken fra tanken- fig.14
og 15.
• For å rense oppsamleren ordentlig må du bare skylle den under rennende vann for å fjerne
kalken - fig.16.
• Sett oppsamleren tilbake på plass ogskru den godt fast slik at denblir tett- fig.17.
• Sett dekselet til kalksamleren tilbake påplass - fig.18.
Nestegang du bruker strykejernet, trykkpå "reset" knappen påkontrollpanelet for å slå av det oransje "anti-kalk" lyset.
Bruk ikke avkalkingsmidler (eddik, industrielle avkalkingsmidler…) for å skylle kalkoppsamleren. Det kan skade den. Førdu tømmer dampgeneratoren,må du la den avkjøles i over to timer for åunngå forbrenningsfare.
Oppbevaring av dampgeneratoren
• Slå avav/på-knappen O/I og ta støpselet utav stikkontakten.
• Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren.
• Vipp bøylen opp på strykejernet helt tillåsen smekker påplass (det høreset “klikk”) -
fig.2.
Nå vilstrykejernet være blokkertpå en sikker måte på. Vær forsiktig slik at du ikke kommer ikontaktmed strykesålen hvis den fremdeleser varm.
• Skyv teleskopledning-utgangenned i innsnittet
- fig.19
.
• Ta ledningens ende og trykk for å rulle innden fleksible delen i basen.
• Lagre dampledningeni densoppbevaringsrom.Tatak iledningen,leggden dobbelt. Plasser tuppeni inngangen tiloppbevaringsrommet, og skyv forsiktighelttil dampledningenblir synlig i den andreenden-
fig.20.
• Hvis du skalsettedampgeneratorenborti etskapellerettrangtsted, må du la denavkjølesegførdurydderdenbort.
• Du kan risikofritt rydde bortdampgeneratoren.
Problemer Mulige grunner Løsninger
Dampgeneratoren slår seg ikke på eller lysetpå strykejernet og av/på-lyset erikke tent.
Trykktanken erfor full. Ikke fyll trykktanken helt til kanten.
Vannet renner gjennom hullenei strykesålen.
Termostatener i uorden: Temperaturen er forlav.
Kontakt etgodkjentservicesenter.
Du bruker damp når strykejernet ikke er tilstrekkelig varmt.
Sjekk reguleringen av termostaten og dampvolumet (avhengig av modell).
Vannet har kondensert i rørene fordi du bruker dampenfor førstegangeller duhar ikkebrukt denpå en stund.
Trykk på dampknappen og rett strykejernet utenfor strykebordetinntil det utstederdamp.
Våte flekker kommer til syne på stryketøyet.
Strykebordtrekket er gjennomvått fordi det ikke er egnet til bruk med dampgeneratorer.
Se til at strykebrettet er egnet (med trekk som forhindrer dannelseav kondens).
Hvite renner kommer ut avhullene i strykesålen.
Det kommer kalk utav dampgeneratoren fordi den ikke avkalkes regelmessig.
Skyllav kalksamleren (se kapittelet omavkalking)
Problemer med dampgeneratoren?
Page 58
58
Problemer Mulige grunner Løsninger
Brune renner kommer ut av hullene i strykesålen og lager flekker påtøyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsprodukter ellertilsetningsstofferi strykevannet.
Tilsett aldri noe produkt i trykktanken (se avsnittet Hvilket vann skal brukes).
Strykesålen er skitten og brun og kan lage flekker på tøyet.
Du bruker for høy temperatur. Se på våre råd om regulering av
temperaturer.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller du har strøket et nytt plagg før det har blitt vasket.
Sørg for at tøyet er skylt godt slik at eventuelle såperester eller kjemiske produkter fjernes fra plaggene.
Du bruker stivelse. Ha alltidpå stivelse på baksiden av stoffet
som skal strykes.
Liten elleringen dampkapasitet. Vanntanken er tom (lampen for tom tank
lyser).
Fyll vanntanken.
Dampmengdener stilt på minimum. Øk dampmengden (knappen på
kontrollpanelet).
Strykesålens temperatur er satt på max. Dampgeneratorenfungerernormalt, men
dampen er svært varm ogtørr, og dermed mindre synlig.
Damp kommerut rundt kalksamleren. Kalksamleren erikke skrudd ordentlig på. Stramtil kalksamleren.
Pakningen til kalksamleren er skadet. Kontakt et godkjent servicesenter. Apparateter mangelfullt. Bruk ikke dampgeneratoren mer og
kontakt etgodkjentservicesenter
Den røde lampen for “vanntank”lyser. Du harikke trykket på Restart-knappen. Trykk påRestart-knappen.
Damp kommer ut fra undersiden av apparatet.
Apparateter defekt. Bruk ikke dampgeneratoren mer og
kontakt etgodkjentservicesenter.
”Anti-kalk”-lyset er tent. Du har ikke trykket på knappen ”Restart”
forå starteopp.
Trykk på knappen ”Restart” på kontrollpanelet for å starteden opp.
Miljøvern er viktig !
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med etgodkjent servicesenter for å få sjekket apparatet.
Dette produktet inneholder verdifulle materialersom kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på enegnet oppsamlingsplass ellertil en forhandler av denne type produkter.
Page 59
59
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
ΣΣηηµµααννττιικκ σσυυµµββοουυλλ
ΟΟδδηηγγεε αασσφφααλλεεαα
 ∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα: η κατασκευστρια εταιρεα
δεν φρει καµα ευθνη σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
 Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και κανονισµο (Οδηγε για
Χαµηλ τση, Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).
 To ατµοσδερ σα εναι ηλεκτρικ συσκευ: πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε χρση. Προορζεται
αποκλειστικ για οικιακ χρση.
 ∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:
 µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ του πλεονσµατο ατµο,  µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε υπερθρµανση.
 Να συνδετε πντα το ατµοσδερ σα:
 σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι µεταξ 220 και 240 V.  σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση. Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν χρησιµοποισετε καλδιο
επκταση, βεβαιωθετε τι η πρζα εναι διπολικ I0A µε αγωγ γεωση.  Tραβξτε ξω λο το καλδιο ρεµατο προτο το συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.  Αν το καλδιο τη βση  του σδερου χουν υποστε ζηµι πρπει επειγντω να αντικατασταθον απ να εξουσιοδοτηµνο
κντρο σρβι τη Tefal για να αποφευχθε κθε κνδυνο.  Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα τραβντα το καλδιο.
Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:
 προτο γεµσετε το δοχεο  ξεπλνετε τον συλλκτη,
- ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ,
- ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
 Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν τοποθετετε το σδερο στη
βση του, βεβαιωθετε τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.  Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ τοµα (συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των οποων οι σωµατικ, αισθητριε
 πνευµατικ ικαντητ του εναι µειωµνε,  τοµα που στερονται εµπειρα  γνση, χωρ την επβλεψη εν ατµου, το οποο
θα εναι υπεθυνο για την ασφλει του, καθ και την τρηση των οδηγιν που αφορον στη χρση τη συσκευ.  Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη συσκευ ω παιχνδι.  Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:
 εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,
 εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.  Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση που τοποθετετε το σδερο βση µπορε να φτσουν σε εξαιρετικ υψηλ
θερµοκρασε, και να προκαλσουν εγκαµατα: µην τι αγγζετε. Μην αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την πλκα του σδερου.  Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε προσοχ, ειδικ στο κθετο
σιδρωµα. Μην κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου  ζα.  Για να ξεβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα, βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι ετε κρα ετε
αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για περισστερο απ 2 ρε.  Προτο ξεπλνετε τον συλλκτη, να περιµνετε πντα ω του το ατµοσδερο κρυσει  εναι αποσυνδεδεµνο απ το ρεµα
για περισστερο απ 2 ρε για να ξεβιδσετε τον συλλκτη.  Εν χσετε  χαλσετε την τπα εκκνωση του λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Εξυπηρτηση.  Μη βυθζετε ποτ το ατµοσδερ σα µσα σε νερ  οποιοδποτε λλο υγρ. Μην το τοποθετετε ποτ κτω απ τρεχοµενο νερ.  Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο  εµφανζει σφλµατα
λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα: πηγανετ την για εξταση σε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο
Εξυπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο.
1. Λαβ απ µαλακ υλικ (ανλογα µε το µοντλο)
2. ∆ιακπτη ατµο
3. ∆ιακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου
4. νδειξη θερµοσττη
5. ξοδο τη προκταση του καλωδου
6. Πλκα βση σδερου
7. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
8. Χρο αποθκευση ηλεκτρικο καλωδου
9. Καλδιο ρεµατο
10.Κουµπ turbo (ανλογα µε το µοντλο)
11.γκιστρο ασφλιση τη γενντρια στη βση
12.Οπ εισαγωγ νερο
13.∆οχεο νερο.
14.Μπιλερ
15.Καλδιο σδερου/βση
16.Θση αποθκευση του καλωδου ατµο.
17.Κλυµµα συλλκτη αλτων
18.Συλλκτη αλτων
19.Πνακα ρυθµσεων
a  Πλκτρο λειτουργα. b  Φωτειν νδειξη τι το δοχεο νερο εναι δειο. c  Φωτειν νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο. d  νδειξη anticalc e  Πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο.
ΠΠΕΕΡΡΙΙΓΓΡΡΑΑΦΦΗΗ
ΣΣσσττηηµµαα αασσφφλλιισσηη ττοουυ σσδδεερροουυ σσττηηνν ββσσηη
Tο ατµοσδερ σα διαθτει ναν δακτλιο συγκρτηση του σδερου πνω στη βση του µε ασφλιση για να διευκολνεται η µεταφορ και η αποθκευση
- fig.1
:
 Ασφλιση 
fig.2
.
 Απασφλιση 
fig.3
.
Page 60
60
Για µεταφορ του ατµοσδερου απ τη λαβ του:  τοποθετστε το σδερο πνω στην πλκα τη βση του και αναδιπλστε τον δακτλιο συγκρτηση
πνω στο σδερο ω του ασφαλσει (θα ακουστε το χαρακτηριστικ κλικ)
- fig.2
.
 κρατστε το σδερο απ τη λαβ για να µεταφρετε το ατµοσδερο
- fig.1
.
TTιι εεδδοουυ ννεερροο ππρρππεειι νναα χχρρηησσιιµµοοπποοιι ??
 Η συσκευ σα χει σχεδιαστε στε να λειτουργε µε νερ βρση. Ωστσο, σε ορισµνε
παρκτιε περιοχ η περιεκτικτητα σε αλτι στο νερ σα ενδχεται να εναι υψηλ. Σε ττοια περπτωση, να χρησιµοποιετε αποκλειστικ απιονισµνο νερ.
 Μην χρησιµοποιετε ποτ νερ που περιχει πρσθετα (µυλο, ρωµα, αρωµατικ ουσε,
αποσκληρυντικ, κ.λπ.), οτε και υγρ µπαταρα  συµπυκνωµνο νερ (για παρδειγµα υγρ για στεγνωτρια ροχων, υγρ για ψυγεα, υγρ για κλιµατιστικ, βρχινο νερ). Tα παραπνω υγρ περιχουν οργανικ κατλοιπα  µεταλλικ στοιχεα που συµπυκννονται υπ θερµτητα και προκαλον τριγµο, καφ κηλδε  πρωρη γρανση τη συσκευ σα.
Εν το νερ στην περιοχ σα εναι σκληρ, χρησιµοποιστε νερ βρση αναµεµειγµνο µε απεσταγµνο νερ των ιδων αναλογιν.
ΠΠρροοεεττοοιιµµαασσαα
ΓΓεεµµσσττεε ττοο δδοοχχεεοο ννεερροο
 Tοποθετστε το ατµοσδερο σε σταθερ και οριζντια επιφνεια που εναι ανθεκτικ στη
θερµτητα.  Ελγξτε τι η γενντρια ατµο σα δεν εναι στο ρεµα και τι εναι κρα.  Ανογετε την οπ εισαγωγ νερο 
fig.4
.
 Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να υπερβετε τη στθµη Max 
fig.5
.
 Κλενετε την οπ εισαγωγ νερο.
 Tο σδερ σα διαθτει µια ξοδο επκταση καλωδου προκειµνου το καλδιο να µην
τραβιται πνω στα ροχα και να τα τσαλακνει κατ το σιδρωµα.  Tραβξτε ξω το καλδιο ατµο απ τη θση του και ξετυλξτε το εντελ.  Ανασηκστε το σνδεσµο για να απελευθερσετε την ξοδο του καλωδου.  Πατστε το πλκτρο Eject 
fig.6
και η η επκταση του καλωδου ξετιλγετε αυτµατα.
 ταν ταλαντεεται η ξοδο του καλωδου, το σστηµα επκταση του καλωδου ξετυλγετε
αυτµατα χωρ να χρειζεται να πατσετε το πλκτρο Eject.
ΧΧρρηησσιιµµοοπποοιισσττεε ττηηνν ξξοοδδοο ττηη ππρροοκκτταασσηη ττοουυ κκααλλωωδδοουυ
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩЛУ ¤НФ‰Ф ЩФ˘ ЩЛПВЫОФИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘ БИ· МВБ·П‡ЩВЪЛ ¿УВЫЛ ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
Λ
Λεειιττοουυρργγεε ττοουυ ππνναακκαα ρρυυθθµµσσεεωωνν
 Η πρσινη φωτειν νδειξη αναβοσβνει: Tο µπλερ θερµανεται 
fig.7
.
 Η πρσινη φωτειν νδειξη ανβει: Ο ατµ εναι τοιµο 
fig.7
.
 Η κκκινη φωτειν νδειξη "δοχεο νερο" ανβει: το δοχεο νερο εναι δειο 
fig.10
.
 Η πορτοκαλ νδειξη anticalc αναβοσβνει
- fig.12
: πρπει να ξεπλνετε τον συλλκτη αλτων.
ΕΕννεερργγοοπποοιισσττεε ττοο ααττµµοοσσδδεερροο
 Ξετυλξτε εντελ το καλδιο ρεµατο και τραβξτε το καλδιο ατµο απ τη θση του.  Χαµηλνετε το γκιστρο ασφλιση για να απασφαλσετε το σδερο απ τη βση του 
fig.3
.  Συνδστε το ατµοσδερο σε µια γειωµνη ηλεκτρικ πρζα.  Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Η πρσινη φωτειν νδειξη (πνω
στον πνακα ρυθµσεων) αναβοσβνει και το µπλερ θερµανεται) 
fig.7
. ταν η πρσινη φωτειν νδειξη "ο ατµ εναι τοιµο" σταµατσει να αναβοσβνει (περπου µετ απ 2 λεπτ), η συσκευ εναι τοιµη.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, Ë Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ÌÈ· ÂÎÔÌ‹ ηÓÔ‡ Î·È ÌÈ·
·‚П·‚‹ М˘Ъˆ‰И¿. ∞˘Щfi ЩФ К·ИУfiМВУФ Ф˘ ‰ВУ ВЛЪВ¿˙ВИ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ı· ВН·К·УИЫЩВ› БЪ‹БФЪ·.
ΣΣιιδδεερρσσττεε µµεε ααττµµ
 Tοποθετεστε τον διακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου ανλογα µε το εδο υφσµατο
που πρκειται να σιδερσετε (συµβουλευτετε τον παρακτω πνακα).
 Η νδειξη του σδερου ανβει. Προσοχ ! Η γενντρια ατµο εναι τοιµη ταν η νδειξη του θερµοσττη
σβσει και ταν η πρσινη φωτειν νδειξη "ο ατµ εναι τοιµο" παραµενει σταθερ αναµµνη.  Ρυθµστε την ρο του ατµο (το πλκτρο ρθµιση βρσκεται πνω στον πνακα ρυθµσεων).  Κατ την διρκεια του σιδερµατο, η φωτειν νδειξη του σδερου και η φωτειν νδειξη τι ο
ατµ εναι τοιµο ανβουν και σβνουν, αυτ δεν επηρεζει το σιδρωµα.  Για να χετε ατµ πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται πνω στη λαβ του σδερου και
κρατστε τον πατηµνο 
fig.8
. Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον διακπτη.
 Μετ απ περπου να λεπτ, και τακτικ κατ τη χρση, η ηλεκτρικ αντλα που διαθτει η συσκευ
σα τροφοδοτε το λβητα µε νερ. Αυτ δηµιουργε να θρυβο που εναι φυσιολογικ.  Πντα ψεκζετε το προν κολλαρσµατο απ την ανποδη πλευρ του ροχου και χι απ αυτ
που σιδερνετε.
ΧΧΡΡΗΗΣΣΗΗ
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫВ МВЩ·ППИО‹ ‚¿ЫЛ.∫·Щ¿ Щ· ВУ‰И¿МВЫ· ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· Ф˘ ‰ВУ ЫИ‰ВЪТУВЩВ,
·ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿Óˆ ÛÙËÓ Ͽη Ù˘ ‚¿Û˘. ∏ Ͽη ‰È·ı¤ÙÂÈ
·УЩИФПИЫıЛЩИО¿ ¤ПМ·Щ· О·И ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› ТЫЩВ У· В›У·И ·УıВОЩИО‹ ЫЩИ˜ ˘„ЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜.
Page 61
61
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
UA
HR
RO
SLO
EST
LV
ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ƒ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ‰В›ОЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜:
 Αρχζετε το σιδρωµα απ τα υφσµατα που απαιτον χαµηλ θερµοκρασα () και
ολοκληρνετε σιδερνοντα εκενα που εναι ανθεκτικ σε υψηλ θερµοκρασε (•••  Max).
 Για να σιδερσετε υφσµατα που αποτελονται απ διαφορετικ νε: επιλγετε
θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
 Για τα µλλινα υφσµατα: πιζετε διαδοχικ το πλκτρο ατµο για ξτρα ποστητα ατµο ,
χωρ να ακουµπτε το σδερο πνω στο ροχο που σιδερνετε 
fig.8
.
ƒ‡ıÌÈÛË ·ÙÌÔ‡:
 Για τα χοντρ υφσµατα: αυξνετε την παροχ ατµο.  Στι χαµηλ θερµοκρασε: ρυθµζετε τον ατµ στην χαµηλτερη θση.
ΣΣττεεγγνν σσιιδδρρωωµµαα
 Μην πιζετε το διακπτη ατµο που βρσκετε πνω στη λαβ του σδερου.
™И‰ВЪТУВЩВ О¿ıВЩ·
 Tοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το πλκτρο ρθµιση
τη παροχ ατµο στη θση maxi.
 Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε ελαφρ το φασµα µε το να χρι.
Ο παραγµενο ατµ εναι πολ καυτ: µην σιδερνετε ποτ κθετα να ροχο πνω σε να τοµο, αλλ πντα πνω στον καλγερο.
 Κρατντα το σδερο σε κθετη θση, µε µα ελαφρ κλση προ τα εµπρ πιζετε τον
διακπτη ατµο (που βρσκεται πνω στην λαβ του σδερου) επαναληπτικ σιδερνοντα το ροχο µε κατεθυνση απ πνω προ τα κτω 
fig.9
.
ΓΓεεµµσσττεε ππλλιι ττοο δδοοχχεεοο ννεερροο
 ταν η κκκινη φωτειν νδειξη "το δοχεο νερο εναι δειο" ανβει: δεν υπρχει λλο ατµ 
fig.10
.
 Αποσυνδστε το ατµοσδερο απ το ρεµα. Ανοξτε το κλυµµα πλρωση του δοχεου
- fig.4
.
 Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να υπερβετε τη στθµη ΜΑΧ 
fig.5
.  Κλενετε την οπ εισαγωγ νερο.  Συνδστε πλι το ατµοσδερο στο ρεµα. Πατστε το κουµπ επανεκκνηση Restart
- fig.11
, που βρσκεται πνω στον πνακα οργνων και συνεχστε το σιδρωµα. ταν η πρσινη νδειξη παραµενει σταθερ αναµµνη, ο ατµ εναι τοιµο.
ΛΛεειιττοουυρργγαα TTUURRBBOO ((ααννλλοογγαα µµεε ττοο µµοοννττλλοο))
 Ασκστε 2  3 πισει στο κουµπ turbo για να πετχετε κατ εξαρεση παραπνω ατµ:
 για να σιδερσετε πιο χοντρ ροχα,  για να εξαλεψετε τι ζαρωµατι,  για ισχυρ κθετο σιδρωµα.
Χρησιµοποιετε τη λειτουργα turbo µε προσοχ διτι η µεγλη ισχ του ατµο µπορε να προκαλσει εγκαµατα.
Υφσµατα
Πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα
του σδερου
Πλκτρο ρθµιση τη παροχ
ατµο
Λιν, Bαµβακερ,
•••
Μλλινα, Μεταξωτ, Bισκζη
••
Συνθετικ (Πολυεστρα, Ασεττ, Ακρυλικ, Νλον)
Ρθµιση του διακπτη θερµοκρασα ατµο, διακοπ παροχ ατµο ανλογα µε το εδο
του υφσµατο που πρκειται να σιδερσετε.
∫·Щ¿ ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‹ В¿У ‰ВУ ¤¯ВЩВ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВИ ЩФУ ·ЩМfi БИ· МВЪИО¿ ПВЩ¿: И¤ЫЩВ ·ЪОВЩ¤˜ Ы˘УВ¯fiМВУВ˜ КФЪ¤˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ·ЩМФ‡ М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ ЪФ‡¯Ф Ф˘ ЫИ‰ВЪТУВЩВ БИ· У·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ·ÙÌÔ‡.
√И Ы˘М‚Ф˘П¤˜ М·˜: ∂ОЩfi˜ ·fi Щ· ПИУ¿ О·И Щ· ‚·М‚·ОВЪ¿, fiП· Щ· ˘fiПФИ· ˘К¿ЫМ·Щ· ı· Ъ¤ВИ У· Щ· ЫИ‰ВЪТУВЩВ ОЪ·ЩТУЩ·˜ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫВ
·fiЫЩ·ЫЛ МВЪИОТУ ВО·ЩФЫЩТУ
·fi ЩФ ЪФ‡¯Ф ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
·ÔʇÁÂÙ Èı·Ó¿ η„›Ì·Ù·.
ΣΣυυννττρρηησσηη κκααιι κκααθθααρριισσµµ
ΚΚααθθααρριισσµµ ττοουυ ααττµµοοσσδδεερροουυ
 Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση  αφαρεση αλτων για να καθαρσετε την
πλκα  τη βση.
 Μην τοποθετετε ποτ το σδερο  τη βση κτω απ νερ βρση.  Kαθαρστε την κρα πλκα του σδερο σα µε να υγρ παν  να σφουγγρι που δεν εναι
µεταλλικ.
 Kαθαρστε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη συσκευ µε να µαλακ παν.
™˘М‚Ф˘П‹: °И· ИФ В‡ОФПФ О·И ‹ИФ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜ П¿О·˜ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ Ы·˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ‚ЪВБМ¤УФ ЫКФ˘ББ¿ЪИ О·И О·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛУ П¿О· ВУТ В›У·И ·ОfiМ· ВП·КЪТ˜ ˙ВЫЩ‹.
Page 62
62
ΕΕκκοολληη ααφφααλλττωωσσηη ττοουυ ααττµµοοσσδδεερροουυ::
Για να παρατενετε τη διρκεια ζω του ατµοσδερο σα και να αποφγετε τι εκκρσει των επικαθµενων αλτων, το ατµοσδερο διαθτει ενσωµατωµνο συλλκτη αλτων. Ο συλλκτη αυτ, ο οποο βρσκεται πνω στο δοχεο, µαζεει αυτµατα τα λατα που σχηµατζονται στο εσωτερικ.
ΑΑρρχχ λλεειιττοουυρργγαα:
:
 Μια πορτοκαλ νδειξη anticalc αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα οργνων
επισηµανοντ σα τι πρπει να ξεπλνετε το συλλκτη
- fig.12
.
Προσοχ: ·˘Щ‹ Л ‰И·‰ИО·Ы›· Ъ¤ВИ У· ВОЩВПВЫЩВ› МfiУФ ·КФ‡ ¤¯ВИ ·ФЫ˘У‰ВıВ› ЩФ
·ЩМФЫ›‰ВЪФ ·fi ЩФ ЪВ‡М· БИ· ‰‡Ф ТЪВ˜ О·И ¤¯ВИ ОЪ˘ТЫВИ ВУЩВПТ˜. °И· У· ВОЩВП¤ЫВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ·˘Щ‹, ЩФ ·ЩМФЫ›‰ВЪФ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ОФУЩ¿ ЫВ УВЪФ¯‡ЩЛ О·ıТ˜ ЩФ УВЪfi МФЪВ› У· ЩЪ¤НВИ ·fi ЩФУ О¿‰Ф О·Щ¿ ЩФ ¿УФИБМ·.
 Αφο κρυσει εντελ το ατµοσδερο, αφαιρστε τον συλλκτη αλτων
- fig.13
.
 Ξεβιδστε τελεω το συλλκτη αλτων και βγλτε τον απ τη βση. Περιχει τα λατα που
συσσωρετηκαν µσα στο δοχεο
- fig.14
και
fig.15
.
 Για να καθαρσετε καλ το συλλκτη αλτων, ξεπλνετ τον απλ στη βρση για να βγλετε
τα λατα που περιχει
- fig.16
.
 Ξανατοπoθετετε το καπκι του συλλκτη αλτων πσω στη θση του
- fig.17
.
 Tοποθετστε πλι στη θση του το κλυµµα του συλλκτη αλτων
- fig.18
.
Tην επµενη φορ που θα χρησιµοποισετε την γενντρια, πιστε το πλκτρο Reset πνω στον πνακα ελγχου για να σβσετε την πορτοκαλ φωτειν νδειξη anticalc.
Μην βζετε προντα αφαρεση αλτων (ξδι, βιοµηχανικ προντα αφαρεση αλτων) για να ξεπλνετε το λβητα: µπορε να του κνουν ζηµι. Προτο ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ
ÂÎΤӈÛË ÙÔ˘ ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ˘, Ú¤ÂÈ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ӷ ÙÔ
·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ‰‡Ô ÒÚ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› οı ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜.
ΑΑπποοθθκκεευυσσηη ττοουυ ααττµµοοσσδδεερροουυ
 Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο µε τον φωτειν διακπτη λειτουργα
ON/OFF και αποσυνδστε την απ το ρεµα.  Tοποθετστε το σδερο πνω στη βση του.  Ανασηκνετε το γκιστρο ασφλιση µχρι να ακοσετε το κλικ 
fig.2
. Tο σδερο σα  παραµνει
ασφαλισµνο στη βση του. Προσοχ: Μην αγγζετε την πλκα σο εναι ακµα ζεστ.  Στερεστε την ξοδο τη επκταση του καλωδου µσα στην εγκοπ
-
fig.
19
Πιστε την κρη τη εξδου
του καλωδου και πιστε για να επιστρψει το εκαµπτο µρο µσα στη βση.  Αποθηκεετε το καλδιο ατµο στη θση αποθκευση του που βρσκεται στο πλι τη συσκευ. ∆ιπλστε
το στα 2 στε να δηµιουργηθε µα θηλι. Tοποθετετε την κρη τη θηλι στη θση αποθκευση και µετ
πιστε απαλ στε να δετε την κρη στην λλη πλευρ τη θση αποθκευση
- fig.20
.
 Αφστε το ατµοσδερο να κρυσει προτο το φυλξετε, σε περπτωση που επιθυµετε να το αποθηκεσετε
σε ντουλπι  στεν χρο.  Μπορετε να αποθηκεσετε το ατµοσδερο σα
Προβλµατα Αιτε Λσει
Tο ατµοσδερο δεν ενεργοποιεται  η νδειξη του σδερου και ο φωτειν διακπτη on/off δεν εναι αναµµνα.
Η συσκευ δεν εναι συνδεδεµνη στο ρεµα.
Bεβαιωθετε τι η συσκευ εναι σωστ συνδεδεµνη στο ρεµα και πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF.
Tρχει νερ απ τι οπ τη πλκα. Tο νερ εναι συµπυκνωµνο µσα στου
σωλνε επειδ χρησιµοποιετε τον ατµ για πρτη φορ  δεν τον χετε χρησιµοποισει για µεγλο χρονικ διστηµα.
Πατστε τον διακπτη ατµο µακρι απ τη σιδερστρα σα, µχρι του το σδερο να εκπµψει ατµ.
Η πλκα δεν εναι αρκετ ζεστ. Ελαχιστοποιστε την παροχ ατµο ταν
σιδερνετε σε χαµηλ θερµοκρασα (πλκτρο ρθµιση που βρσκεται πνω στον πνακα οργνων). Περιµνετε ω του η νδειξη του σδερου σβσει προτο χρησιµοποισετε τον διακπτη ατµο.
Ο θερµοσττη σα χει απορυθµιστε:η θερµοκρασα εναι πντα υπερβολικ χαµηλ.
Επικοινωνστε µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
ΥΥππρρχχεειι ππρρββλληηµµαα µµεε ττοο ααττµµοοσσδδεερρ σσαα
Page 63
63
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Προβλµατα Αιτε Λσει
Σταγνε νερο εµφανζονται πνω στα ροχα.
Tο κλυµµα επιφνεια εργασα εναι µουσκεµνο µε νερ διτι δεν εναι προσαρµοσµνο στην νταση του ατµοσδερου.
Σιγουρευτετε τι η σιδερστρα σα εναι κατλληλη (µε πλγµα που αποτρπει την υγροποηση).
Bγανουν σπρε σταγνε απ τι οπ τη πλκα.
Tο ατµοσδερο εκκρνει επικαθµενα αλτων διτι δεν αφαλατνεται τακτικ.
Ξεπλνετε τον συλλκτη (ανατρξτε στην εντητα Αφαλτωση του ατµοσδερου).
Bγανουν καφ σταγνε απ τι οπ τη πλκα και λερνουν τα ροχα.
Χρησιµοποιετε πρσθετα υλικ  χηµικ προντα αφαλτωση στο νερ που σιδερνετε.
Ποτ µην προσθτετε οποιοδποτε προν στο δοχεο νερο  µσα στο λβητα.
Η πλκα εναι βρµικη  καφ και µπορε να λερσει τα ροχα
Χρησιµοποιετε υψηλτερη θερµοκρασα απ αυτν που χρειζεται.
Tιαβστε τι οδηγε µα σχετικ µε τη ρθµιση τη θερµοκρασα.
Tα ροχα σα δεν χουν ξεπλυθε σωστ  σιδερσατε να καινοργιο ροχο προτο το πλνετε.
Bεβαιωθετε τι τα ροχα χουν ξεπλυθε σωστ στε να χουν αποµακρυνθε τα ενδεχµενα υπολεµµατα απορρυπαντικο  τα χηµικ προντα απ τα καινοργια ροχα.
Χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο. Ψεκστε πντα το προν κολλαρσµατο
στην ανποδη πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
Tεν εκπµπεται πια ατµ.
Εκπµπεται λγο ατµ.
Tο αποσπµενο δοχεο νερο εναι δειο (η κκκινη νδειξη εναι αναµµνη).
Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο.
Η παροχ ατµο χει οριστε στο καττατο εππεδο.
Αυξστε την παροχ ατµο (πλκτρο ρθµιση που βρσκεται πνω στον πνακα οργνων).
Η θερµοκρασα τη πλκα εναι στο αντατο σηµεο.
Tο ατµοσδερο λειτουργε κανονικ αλλ ο πολ ζεστ ατµ εναι ξηρ, συνεπ λιγτερο ορατ.
Εκπµπεται ατµ γρω απ τον συλλκτη.
Ο συλλκτη δεν εναι σωστ βιδωµνο. Bιδστε πλι τον συλλκτη.
Ο στεγανοποιητικ σνδεσµο του συλλκτη χει υποστε βλβη.
Επικοινωνστε µε να εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι.
Η συσκευ εναι ελαττωµατικ. Μη χρησιµοποισετε λλο το
ατµοσδερο και επικοινωνστε µε να εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι.
Eχει ανψει η κκκινη νδειξη "δειο δοχεο".
Tεν χετε πατσει το πλκτρο λειτουργα.
Πιστε το πλκτρο λειτουργα.
Bγανει ατµ  νερ κτω απ τη βση. Η συσκευ εναι ελαττωµατικ. Μη χρησιµοποισετε λλο το
ατµοσδερο και επικοινωνστε µε να εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι.
Η νδειξη anti calc εναι αναµµνη. Tεν χετε πατσει το κουµπ
επανεκκνηση restart.
Πατστε το κουµπ επανεκκνηση restart που βρσκεται πνω στον πνακα οργνων.
ΑΑ σσυυµµββλλοουυµµεε κκιι εεµµεε σσττηηνν ππρροοσστταασσαα ττοουυ ππεερριιββλλλλοοννττοο!!
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ВЪИ¤¯ВИ ФПП¿ ·НИФФИ‹ЫИМ· ‹ ·У·О˘ОПТЫИМ· ˘ПИО¿.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ΤÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
Ы¤Ъ‚И˜ ЩФ ФФ›Ф ı· ·У·П¿‚ВИ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩЛ˜.
Page 64
64
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatlar›
• Cihaz›n›z›n ilk kullan›m›ndan önce lütfen talimatlar›n› dikkatle okuyun: kullan›m talimatlar›na uygun olmayan, uygunsuz veya profesyonel bir kullan›m halinde markan›n tüm sorumlulu¤u ortadan kalkar ve garanti geçersiz olur.
• Güvenli¤iniz için, bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim, Elektromanyetik Uyum, Çevre Yönergeleri).
• Buhar merkeziniz elektrikli bir alettir: normal kullan›m koflullar›nda kullan›lmal›d›r. Sadece ev içi kullan›m için öngörülmüfltür.
• Jeneratörünüz 2 güvenlik sistemi ile donat›lm›flt›r:
- her türlü afl›r› bas›ncın salınmasına imkan veren bir valf, ifllev bozuklu¤u halinde buhar fazlas›n›n çıkmasını sa¤lar;
- cihazın afl›r› ›s›nmasını önleyen bir ›s›l sigorta.
• Afla¤›daki durumlarda her zaman buhar jeneratörünün fiflini prizden çekin:
- gerilimi 220 ile 240 V aras›nda olan bir elektrik tesisat›na. Her türlü ba¤lant› hatas›, geri dönüflü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi geçersiz kılar;
- "toprakl›" tipte bir elektrik prizine. E¤er bir uzatma kablosu kullan›yorsan›z, prizin toprak iletkenli I0A çift kutuplu tipte oldu¤undan emin olun.
• Toprakl› bir elektrik prizi üzerine ba¤lamadan önce, elektrik kordonunu tamamen aç›n.
• Elektrik besleme kordonu veya buhar kordonu hasar görmüflse, tehlikelerden sakınmak açısından zorunlu olarak bir Yetkili Servis Jeneratörü taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.
• Cihazın fiflini kordonundan çekerek prizden ç›karmay›n. Afla¤›daki durumlarda daima cihaz›n›z›n fiflini prizden çekin:
- hazneyi doldurmadan veya kolektörü durulamadan önce.
- temizlemeden önce;
- her kullan›m sonras›nda.
• Cihaz sabit, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde yerlefltirilmeli ve kullanılmalıdır. Ütüyü, ütü standı üzerine koydu¤unuzda, üzerine konulan yüzeyin sabit oldu¤undan emin olun.
• Bu cihaz, fiziksel, iflitsel veya zihinsel yetenekleri tam güvenli bir kullanıma izin vermeyen kiflilerce veya çocuklar tarafından gözetimsiz kullanılmamalıdır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olunması açısından gözetim altında tutulmalıdır.
• Afla¤›daki durumlarda cihaz› hiçbir zaman gözetimsiz b›rakmay›n:
- elektrik beslemesine ba¤l› iken;
- yaklafl›k 1 saat kadar so¤uyana dek.
• Ütünüzün tabanı ve jeneratörlü ütü standı aflırı ısınabilir ve yanmalara yol açabilir: Bu kısımlara asla dokunmayın. Hiçbir zaman ütünün taban› ile elektrik kordonlar›na dokunmay›n.
• Cihaz›n›z yanmalara yol açabilecek bir buhar ç›kar›r. Ütüyü dikkatle kullan›n, özellikle dikey ütüleme yaparken. Buhar› hiçbir zaman kifliler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyin.
• Kazan› boflaltmadan önce daima jeneratörün so¤uk olmas›n› ve 2 saatten fazla bir süreden beri prizden çekilmifl olmas›n› bekleyin. Daha sonra kazan›n kapa¤›n› gevfleterek aç›n.
• Dikkat: kazan›n kapa¤›n›n düflmesi veya fliddetli bir darbe, valf ayar›n›n bozulmas›na yol açabilir. Bu durumda, kazan›n kapa¤›n› bir Yetkili Servis Merkezine de¤ifltirtin.
Kolektr durulamadan nce, her zaman buhar jeneratrnn soumasn bekleyin ve kolektr skmek iin cihazn fiinin 2 saat nce prizden çekilmifl olmas›n› bekleyin.
• Kazan›n kapa¤›n› kaybederseniz veya bozarsanz, bir Yetkili Servis Merkezin de de¤ifltirin.
• Buhar jeneratörünüzü asla suya veya herhangi bir s›v›ya bat›rmay›n. Asla suyun alt›na tutmay›n.
• Cihaz düflmüflse, görünür hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya iflleyifl bozuklukları varsa kullanılmamalıdır. Cihazınızı hiçbir zaman sökmeyin: tehlikelerden sakınmak açısından, bir Yetkili Servis Merkezine inceletin.
1.
Konforlu sap (modele göre)
2.
Buhar kontrol dü¤mesi
3.
Ütü ısı ayar dü¤mesi
4.
Gösterge ıflı¤ı
5.
Is› ayar iflareti
6.
Ütü standı
7.
Iflıklı açma/Kapama dü¤mesi
8.
Elektrikli kordon muhafaza bölmesi
9.
Elektrik kordonu
10.
Turbo dü¤mesi (modele göre)
11.
Gösterge ıflı¤ı
12.
Buhar çıkıflı ayar dü¤mesi
13.
Hazne 1,4 lt
14.
Buhar kordonu saklama bölmesi
15.
Buhar kordonu
16.
Kazan kapa¤›
17.
Kolektör kireç koruyucusu
18.
Kireç kolektörü
19.
Gösterge a. “Restart” dü¤mesi b. “Bofl hazne” göstergesi c. “Buhar haz›r” göstergesi d. "kireç-giderici" gösterge e. Buhar debisi ayar dü¤mesi
Cihaz›n›z›n Tanımı
Ütünün stand üzerine kilitlenmesi sistemi
Buhar jeneratörünüz, tafl›nmas›n› ve yerlefltirilmesini kolaylaflt›rmak için kutu üzerinde kilitlemeli bir ütü tutma halkas› ile donan›ml›d›r. -
fig.1
:
• Kilitleme
- fig.2
• Kilidi açma
- fig.3
Page 65
65
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Buhar jeneratörünüzü ütünün sap›ndan tutarak tafl›mak için:
- ütüyü, buhar jeneratörünüzün ütü koyma plakas› üzerine yerlefltirin ve kilitlenene kadar tutma halkas›n› ütü üzerine bast›r›n (bir “klik” sesi duymal›s›n›z)
- fig.2
.
- Buhar jeneratörünüzü tafl›mak için ütüyü sap›ndan tutun -
fig.1
.
Hangi suyu kullanmal›?
• Cihaz›n›z musluk suyu ile kullanılmak üzere tasarlanm›flt›r. Bununla birlikte, deniz
kenar›nda bulunan baz› bölgelerde, suyunuzun tuz oran› yüksek olabilir. Bu durumda, sadece minerali al›nm›fl su (içme suyu) kullan›n.
• Hiçbir zaman, katk› maddeleri (niflasta, parfüm, aromatik maddeler, yumuflat›c›, vs.) içeren
su, batarya suyu veya kondansasyon suyu (örne¤in çamafl›r kurutma makinelerinin suyu, buzdolaplar›n›n suyu, klimalar›n suyu, ya¤mur suyu) kullanmay›n. Bunlar, s›cakl›k etkisi alt›nda yo¤unlaflan organik at›klar veya mineraller içerirler ve püskürmelere, kahverengi lekelere ya da cihazınızın erkenden yıpranmasına neden olurlar.
Suyunuz çok kireçli ise, % 50 musluk suyu ve % 50 piyasada sat›lan demineralize su ile kar›flt›r›n.
Hazırlık
Haznenin doldurulmas›
• Buhar jeneratörünüzü sabit ve s›ca¤a dayan›kl› bir yere yatay olarak koyun.
• Jeneratörünüzü "toprakl›" tipte bir elektrik prizine ba¤lay›n.
• Ifl›kl› çal›flt›rma/durdurma anahtar›na bas›n. Iflık yanar ve kazan ›s›n›r
- fig.4
.
• Yaklafl›k 8 dakika sonra veya buhar gösterge ıflı¤ı yand›¤›nda (bazı modellerde) buhar haz›rd›r
- fig.5
.
• Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge ıflı¤ı (bazı modellerde) ısı kontrolü açısından yanıp söner.
• Kordonun çamafl›r üzerinde dolaflmamas› ve ütüleme esnas›nda çamaflırı buruflturmamas› için ütünüz bir teleskobik kordon ç›k›fl› ile donat›lm›flt›r.
• Buhar kordonunu yuvas›ndan ç›kar›n ve tamamen aç›n.
• Kordon ç›k›fl›n› serbest b›rakmak için ba¤lant›y› kald›r›n.
• Eject
- fig.6
. dü¤mesine bas›n ve teleskobik kordon ç›k›fl› otomatik olarak aç›l›r.
• Kordon ç›k›fl› gerildi¤inde, Eject dü¤mesine basman›za gerek kalmaks›z›n teleskobik sistem otomatik olarak aç›l›r.
Teleskobik kordon ç›k›fl›n›n kullan›m›
Daha rahat bir kullanım için daima teleskobik kordon çıkıflını kullanın.
Gösterge tablosunun iflleyifli
• Yeflil ›fl›k yan›p sönüyor
- fig.7
: kazan ›s›n›yor.
• Yeflil ›fl›k yan›yor
- fig.7
: buhar haz›r.
• “Su haznesi” k›rm›z› ›fl›k yan›yor
- fig.10
: rezervuar bofl.
• “Kireç-giderici” turuncu ›fl›¤› yan›p söner.
- fig.12
: kireç kolektörünü durulaman›z gerekmektedir.
Buhar merkezini çal›flt›r›n
• Elektrik kordonunu tamamen aç›n ve buhar kordonunu yuvas›ndan ç›kar›n.
• Jeneratörünüzü "toprakl›" tipte bir elektrik prizine ba¤lay›n.
- fig.3
.
• Buhar merkezinizin fiflini ”topraklama” tipinde bir prize tak›n.
• Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge ıflı¤ı (bazı modellerde) ısı kontrolü açısından yanıp söner
- fig.7
. Yeflil "buhar hazır" ıflı¤ının yanıp sönmesi durdu¤unda (yaklaflık olarak 2dk sonra),cihazınız hazırdır
lk kullan›m esnas›nda, bir miktar duman ve zarars›z bir koku ç›kabilir. Cihaz›n kullan›m› üzerinde bir etkisi olmayan bu durum k›sa sürede ortadan kalkacakt›r.
Buharlı ütüleme
• Ütünün ›s› ayar dü¤mesini ve buhar çıkıfl ayar dü¤mesini (bazı modellerde) ütülenecek kumafl tipine ba¤l› olarak ayarlay›n (afla¤›daki tabloyu inceleyin).
• Ütünün gösterge ›fl›¤› yanar. Dikkatli olun: ütünün ›fl›¤› söndü¤ünde ve yeflil ›fl›k sabit kald›¤›nda cihaz kullanıma haz›rd›r.
• Buhar debisini ayarlay›n (gösterge tablosu üzerindeki ayar dü¤mesi ile).
• Ütüleme süresince, ütü üzerindeki ›fl›k ve buhar haz›r ›fl›¤› yanar ve kullan›m› etkilemeden ›s›nma ihtiyac›na göre sönerler.
• Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol dü¤mesine basın
- fig.8
.
Dü¤meye basıfl bırak›ld›¤›nda buhar durur.
• Yaklafl›k bir dakika sonra ve kullan›mda düzenli olarak, cihaz›n›zda bulunan elektrikli pompa kazana su ekler. Bir gürültü oluflur ve bu da normaldir.
• Kola kullan›yorsan›z, daima kolayı ütülenen yüzün arka k›sm›na püskürtün.
Kullan›m
Ütüyü asla afl›nd›rıcı metalik bir ütü stand› üzerine koymay›n. Stand› üzerine yerlefltirin :bu stand kaymaları önler engelleyici
Page 66
Is›y› ayarlay›n
• Ütünün s›cakl›¤›n›n ayarlanmas›:
- Önce düflük ›s›da ütülenen kumafllarla bafllay›n ve daha yüksek s›cakl›klarda (••• veya Max) ütülenen kumafllarla ütülemenizi bitirin.
- E¤er kar›fl›k iplerle dokunmufl kumafllar› ütülüyorsan›z, ütüleme s›cakl›¤›n› en hassas kumafllara göre ayarlay›n .
- E¤er yünlü k›yafetler ütülüyorsan›z, ütüyü k›yafet üzerine koymadan sadece buhar kumanda dü¤mesine bas›n
- fig.8
Böylece parlamas›n› önlersiniz.
• Buhar debi dü¤mesinin ayarlanmas›
- E¤er kal›n bir kumafl ütülüyorsan›z, buhar debisini artt›r›n.
- E¤er düflük ›s›da ütülüyorsan›z, buhar debisi dü¤mesini en düflük seviyeye ayarlay›n.
Kuru ütüleme
• Buhar kontrol dü¤mesi üzerine basmay›n.
Dikey buharlı ütüleme
• Ütünün ›s› dü¤mesini (bazı modellerde) ve buhar çıkıfl ayar dü¤mesini (modele göre) maxi konum üzerine ayarlay›n.
• Giysiyi bir ask› üzerine as›n ve bir elinizle kumafl› hafifçe gerin. Üretilen buhar aflırı sıcak oldu¤u için, giysi k›r›fl›kl›klar›n› hiçbir zaman bir kifli üzerinde gidermeyin, daima bir ask› kullan›n.
• Ütüyü yukarıdan afla¤ıya do¤ru hareket ettirirken
- fig.8
buhar kontrol dü¤mesine aralıklı
olarak basın
- fig.9
.
Kullanım sırasında kazanın doldurulması
• Hazne bofl” k›rm›z› ›fl›¤› yand›¤›nda
- fig.10
, buhar elde edemezsiniz. Su haznesi bofltur.
• Buhar merkezinizin fiflini elektrik prizinden çekin. Hazne doldurma kapa¤›n› aç›n
- fig.4
.
• Bir sürahi kullanarak, maksimum 1,4 l su ile doldurun ve rezervuar› “Max” seviyeyi geçmemeye dikkat edin rezervuar› doldurun
- fig.5
.
• Doldurma kapa¤›n› kapat›n.
• Buhar jeneratörünün fiflini yeniden prize tak›n. Ütülemenizi izlemek için gösterge tablosu üzerinde
yer alan ”Restart” yeniden bafllatma tufluna bas›n
- fig.11
. Yeflil ›fl›k yan›k kald›¤›nda, buhar haz›rd›r.
TURBO Fonksiyonu (modele göre)
• Anl›k olarak daha yo¤un buhar elde etmek için turbo kumandas›na 2 veya 3 kez bas›n›z:
- daha kal›n kumafllar› ütülemek için,
- hatal› katlar› gidermek için,
- güçlü dikey buruflukluk gidermek için.
Turbo fonksiyonunu dikkatli kullan›n›z, buhar›n yüksek gücü yan›klara yol açabilir.
66
KUMAfi TÜRÜ ISI AYAR DÜ⁄MES‹
BUHAR AYAR DÜ⁄MESI
Keten, Pamuklu
•••
Yünlü, ‹pek, Viskoz
••
Sentetik (polyester, asetat, akrilik, naylon)
ÜTÜLENECEK KUMAfi TÜRÜNE GÖRE SICAKLI⁄IN VE BUHAR DEB‹S‹N‹N AYARLANMASI
‹lk kullan›m esnas›nda veya
buhar› birkaç dakikad›r kullanmad›ysan›z: çama›r›n uza¤ında buhar kontrol dü¤mesine pe pee birkaç kere bas›n - fig.8. Bu, buhar ak›m›ndaki so¤uk suyun yok edilmesini sa¤layacakt›r.
Keten veya pamuklu d›fl›ndaki kumafllar için, kumafl› yakmamak amac›yla ütüyü birkaç santimetre mesafede tutun.
Bak›m ve temizleme
Buhar jeneratörünüzü temizleyin
• Taban› veya standı temizlemek için hiçbir bak›m ürünü veya kireç çözücü ürün
kullanmay›n.
• Ütüyü veya standın› asla suya tutmay›n.
• Taban› düzenli olarak aflındırıcı olmayan bir süngerle temizleyin.
• Plastik k›s›mlar› zaman zaman hafifçe nemli yumuflak bir bezle temizleyin.
‹pucu: daha kolay ve ütünüzün taban›n› y›pratmayacak bir temizlik için, henüz ›l›k olan taban üzerinde nemli bir sünger kullan›n.
Page 67
67
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
F
Buhar jeneratörünüzün kirecini kolayca gidermek için:
Buhar jeneratörünüzü kullan›m ömrünü art›rmak ve kireç birikmesini önlemek amac›yla, buhar jeneratörünüz entegre bir kireç kolektörü ile donan›ml›d›r, Bir hazneye yerlefltirilmifl bu kartufl iç k›s›mda oluflan kireci otomatik olarak tutar.
Çal›flma prensibi:
• Kartuflu durulaman›z gerekti¤inde bildirmek üzere kumanda panelindeki turuncu renkli “Anti-kireç” uyar› lambas› yan›p söner
- fig.12
.
Dikkat buhar jeneratörü en az iki saat önce prizden çekilmifl olmadan ve tamamen so¤umadan bu ifllemin yap›lmamas› gerekmektedir. Bu ifllemi gerçeklefltirmek için, buhar jeneratörünün bir evye yan›nda olmas› gerekmektedir çünkü aç›lmas› esnas›nda hazneden su akabilir.
• Buhar jeneratörü tamamen so¤udu¤unda, kireç kolektör kapa¤›n› ç›kar›n
- fig.13
.
• Kartuflu tamamen çözünüz ve yuvas›ndan ç›kart›n›z, haznesi içinde birikmifl kireç vard›r
- fig.14
ve
fig.15
.
• Kartuflu iyice temizlemek için kartuflu akan suyun alt›nda durulayarak birikmifl kireçten
kurtulunuz
- fig.16
.
• Kartuflu yerine tak›p sonuna kadar çeviriniz ve bu sayede s›zd›rmazl›¤› sa¤lay›n›z
- fig.17
.
• Kireç kolektör kapa¤›n› yeniden yerine tak›n
- fig.18
.
Bir sonraki kullan›mda turuncu renkli “anti kireç” ikaz lambas›n› söndürmek için kumanda panelindeki “reset” tufluna bas›n›z.
Kazan› durulamak için kireç önleyici ürünler (sirke, endüstriyel kireç önleyiciler…) kullanmay›n›z: bunlar zarar verebilirler. Buhar jeneratörünüzü boflaltmadan önce, her türlü yanma riskini önlemek amac›yla en az 2 saat boyunca so¤umas›n› beklemeniz gerekmektedir.
Buhar jeneratörünüzü yerlefltirin
• Çalıfltırma/durdurma dü¤mesini kapatın ve fiflini prizden çekin.
• Ütüyü, buhar jeneratörünün ütü koyma plakas› üzerine yerlefltirin.
• Tutma kemerini kilitlenme klik sesi duyuluncaya kadar ütü üzerine indirin
- fig.2
. Böylece ütünüz güvenli
bir flekilde standı üzerine kilitlenecektir.
• Elektrik kablosunu bölmesine yerlefltirin
- fig.19
.
• Teleskobik kordonun ç›k›fl›n› yuvaya oturtun (bazı modellerde).Kordon ç›k›fl›n›n ucunu al›n ve tabanda esnek k›sm› içeri sokmak için bast›r›n.
• Buhar kablosunu yerlefltirme olu¤una koyun. Kabloyu tutun, bir k›vr›m oluflturacak flekilde, ikiye katlay›n. Bu
k›vr›m›n ucunu olu¤a yerlefltirin ve kablonun ucu olu¤un di¤er taraf›nda görünene kadar yavaflça itin
- fig.20
.
• Bir dolap içerisine veya dar bir yere kald›rman›z gerekiyorsa, buhar jeneratörünü kald›rmadan önce so¤umas›n› bekleyin.
• Buhar jeneratörünüzü güvenle kald›rabilirsiniz.
Problemler Olas› nedenler Çözümler
Buhar jeneratörü aç›lm›yor veya ütünün ›fl›¤› veya ›fl›kl› açma/kapama dü¤mesi yanm›yor.
Cihaza elektrik gelmiyor. Cihaz›n fiflinin sa¤lam bir prize tak›lm›fl
oldu¤undan ve elektri¤in iletildi¤inden emin olun (›fl›kl› açma/kapama dü¤mesi yan›k olmal›d›r).
Tabanın kanallarından su sızıyor. Termostat›n›z›n ayar› bozulmufl: ›s›
sürekli çok düflük.
Bir Yetkili Servis Jeneratörü ile temas kurun.
Ütünüzün yeterince s›cak de¤ilken buhar kullan›yorsunuz.
Termostat ve buhar çıkıfl (baz› modellerde) ayar›n› kontrol edin.
Su borularda yo¤unlaflm›fl çünkü buhar› ilk kez kullan›yorsunuz veya belirli bir zamandan beri kullanmad›n›z.
Ütü buhar ç›kar›ncaya kadar, ütü masan›z›n uza¤›nda buhar kumandas›na bas›n.
Çamafl›r üzerinde su izleri beliriyor (taban).
Ütü masas› örtünüz suyla doldu çünkü bir buhar jeneratörünün gücüne uygun de¤ildir.
Uygun bir masan›z›n olmas›n› sa¤lay›n (terlemeyi önleyen ›zgaral›).
Taban deliklerinden beyaz ak›nt›lar ç›k›yor.
Is›t›c›n›zdan kireç ç›k›yor çünkü düzenli olarak kireç giderme ifllemi yap›lmam›fl.
Kolektörü durulay›n (bak›n›z § buhar jeneratörünüzün kirecini giderin)
Buhar jeneratörünüzle ilgili bir sorun mu var?
Page 68
68
Problemler Olas› nedenler Çözümler
Taban kanallar›ndan kahverengi ak›nt›lar ç›k›yor ve çamafl›r› lekeliyor.
Ütüleme suyunda kimyasal kireç giderici ürünler veya katk› maddeleri kullan›yorsunuz.
Kazan içine hiçbir zaman hiçbir ürün eklemeyin (bak›n § hangi suyu kullanmal›).
Taban kirli veya kahverengi ve çamafl›r› lekeleyebilir.
Çok yüksek ›s› kullan›yorsunuz. Is›lar›n ayar› üzerine tavsiyelerimize bak›n.
Çamafl›rlar›n›z yeterince çalkalanmam›fl veya y›kamadan önce yeni bir giysiyi ütülemiflsiniz.
Olas› sabun kal›nt›lar›n›n veya yeni giysiler üzerindeki kimyasal ürün kal›nt›lar›n›n yok olmas› için çamafl›rlar›n yeterince çalkaland›¤›ndan emin olun.
Kola kullan›yorsunuz. Kolay› daima ütülenecek yüzün ters
taraf›na püskürtün.
Az buhar var veya hiç yok. Hazne bofltur (k›rm›z› ›fl›k yan›yor). Hazneyi doldurun.
Buhar debisi en düflü¤e ayarl›d›r. Buhar debisini artt›r›n.
Taban ›s›s› maksimuma ayarl›d›r. Buhar merkezi normal olarak çal›fl›yor
fakat çok s›cak olan buhar kuru ve dolay›s›yla görünmüyor.
Kolektörün etraf›ndan buhar ç›k›yor. Kolektör iyi s›k›flt›r›lmam›fl. Kolektörü yeniden s›k›n.
Kolektör contas› hasarl›. Yetkili bir servis jeneratörü ile irtibat
kurunuz.
Cihaz hasarl›. Buhar jeneratörünüzü kullanmay›n ve
Yetkili bir servis merkezine müracaat edin.
« Ç›kar›labilir su haznesi bofl » k›rm›z› ›fl›¤› yan›yor.
Yeniden bafllatma « Restart» dü¤mesine basmam›fls›n›z.
Gösterge tablosu üzerindeki yeniden bafllatma « Restart » dü¤mesine bas›n.
Cihaz›n alt›ndan buhar veya su ç›k›yor. Cihaz ar›zal›. Buhar jeneratörünüzü kullanmay›n ve
Yetkili bir servis merkezine müracaat edin.
“Kireç giderici“ ›fl›¤› yan›yor. “Restart“ yeniden bafllatma dü¤mesine
basmad›n›z.
Gösterge tablosu üzerinde yer alan “restart“ yeniden bafllatma dü¤mesine bas›n›z.
Çevreyi korumaya katk›da bulunal›m!
Bir ar›zan›n nedenini belirlemek mümkün de¤ilse, bir yetkili Sat›fl Sonras› Servis Merkezine baflvurun.
Cihaz›n›z çok say›da yeniden de¤erlendirilebilir veya geri dönüflümlü malzeme içermektedir.
De¤erlendirilebilmesi için cihaz›n›z› bir toplama merkezine veya Yetkili Servisine teslim edin.
Page 69
69
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
GARANT‹ BELGES‹
GARANT‹ ‹LE ‹LG‹L‹ OLARAK D‹KKAT ED‹LMES‹ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb ‹stanbul taraf›ndan verilen bu garanti, ürünün kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan do¤acak ar›zalar›n giderilmesini kapsamad›¤› gibi, afla¤›daki durumlar garanti d›fl›d›r.
1. Kullanma hatalar›ndan meydana gelen hasar ve ar›zalar,
2. Hatal› elektrik tesisat› kullan›lmas› nedeniyle meydana gelebilecek ar›za ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim ald›ktan sonra, d›fl etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onar›m için yetkili servise baflvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli d›fl›nda birinin, cihaz› onar›m veya tadiline kalk›flmas› durumunda,
5. Üründe kullan›lan aksesuar parçalar. Yukar›da belirtilen ar›zalar›n giderilmesi ücret karfl›l›¤› yap›l›r.
GARANT‹ fiARTLARI
Bu ürün ev kullan›m için tasarlanm›flt›r. Profosyönel kullan›m için uygun de¤ildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2. Ürünün bütün parçalar› dahil olmak üzere tamam› firmam›z›n garantisi kapsam›ndad›r.
3. Ürünün garanti süresi içinde ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 ifl günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmamas› durumunda, ürünün sat›c›s›, bayii, acentas›, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›ndan birine bildirim tarihinden itibaren bafllar.
5. Sanayi ürününün ar›zas›n›n 15 ifl günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç› veya ithalatç›; ürünün tamiri tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere sahip baflka bir sanayi ürününü tüketicinin kullan›m›na tahsis etmek zorundad›r.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay› ar›zalanmas› halinde, iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da baflka herhangi bir ad alt›nda hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yap›lacakt›r.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kayd›yla bir y›l içerisinde, ayn› ar›zay› ikiden fazla tekrarlamas› veya farkl› ar›zalar›n dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farkl› ar›zalar›n toplam›n›n alt›dan fazla olmas› unsurlar›n›n yan› s›ra, bu ar›zalar›n üründen yararlanmamay› sürekli k›lmas›,
-Tamiri için gereken azami sürenin afl›lmas›,
-Servis istasyonunun mevcut olmamas› halinde s›ras›yla sat›c›s›, bayii, acentas›, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›ndan birinin düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirinin mümkün bulunmad›¤›n›n belirlenmesi durumlar›nda,
ücretsiz olarak de¤ifltirme ifllemi yap›lacakt›r.
8. Ürünün kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti kapsam› d›fl›ndad›r.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonlar› taraf›ndan yap›lmas›n›n zorunlu oldu¤u, imalatç› veya ithalatç›
taraf›ndan flart koflulan periyodik bak›mlarda; verilen hizmet karfl›l›¤›nda tüketiciden iflçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin
Korunmas› Genel Müdürlü¤ü’ne baflvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullan›lmas›na 4077 say›l› Kanun ile bu Kanun’a dayan›larak yürürlü¤e konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslar›na Dair Tebli¤ uyar›nca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü taraf›ndan izin verilmifltir.
Page 70
70
MALATÇI VEYA ‹THALATÇI F‹RMANIN:
Ünvan› : Groupe SEB ‹stanbul Ev Aletleri Tic. A.fi. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/‹stanbul DANIfiMA HATTI : 444 40 50 - 0216 444 40 50
F‹RMA YETK‹L‹S‹N‹N:
‹mzas› ve Kaflesi
MALIN:
Markas› : TEFAL Cinsi : ÜTÜ Modeli :1119-1520-1530-1550-1689-1765-1770-1815-1819-1824-1830-1488-1829-2700-2710-2714­2720-2730-2840-2860-2920-3140-3145-3160-4180-4190-5110-5120-5157-5160-5170-8110-8115-8120-9125­9135-20992-FV3140-FV3145-FV3160-FV4180-FV4182-FV4190-FV5110-FV5120-FV5157-FV5160-FV5170-FV811 0-FV8205-FV8210-FV9230-FV9240-FV9250-GV8110-FV3210-FV3220-FV3230-FV4250-FV4260-FV4270-FV5116­FV5136-FV5156-FV5166-FV5176-FV5105-GV5120-GV5140-GV6600-GV7120-GV7150-FV3235-FV9220-FV2125­FV2215-GV8120- GV8160-FV9220
Azami Tamir Süresi : 30 ifl günü Belge ‹zin Tarihi ; 05/03/2004
Garanti Süresi : 2 y›l Garanti Belge No ; 18298
ÇA‹RI MERKEZ‹ : 444 40 50 – (0216) 444 40 50
SATICI F‹RMANIN
Ünvan› : Adresi : Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TAR‹H-‹MZA-KAfiE :
Page 71
71
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LV
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
WA˚NE WSKAZÓWKI
• Prosz´ uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi przed pierwszym u˝yciem urzàdzenia: u˝ycie niezgodne z instrukcjà obs∏ugi
zwalnia producenta z wszelkiej odpowiedzialnoÊci.
• Dla Paƒstwa bezpieczeƒstwa, urzàdzenie to jest zgodne z obowiàzujàcymi normami i rozporzàdzeniami (Dyrektywy o Niskim
Napi´ciu, KompatybilnoÊci Elektromagnetycznej, Ârodowisku...).
• Generator pary jest urzàdzeniem elektrycznym: powinien byç u˝ywany w normalnych warunkach u˝ytkowania. Przeznaczony
jest wy∏àcznie do u˝ytku domowego.
• Wyposa˝ony jest w 2 systemy zabezpieczeƒ:
- zawór bezpieczeƒstwa nie dopuszczajàcy do powstania nadciÊnienia, który w przypadku dysfunkcji/ awarii/ pozwala na odprowadzenie nadmiaru pary;
- bezpiecznik termiczny zabezpieczajàcy przed przegrzaniem.
• Generator pary nale˝y pod∏àczyç do pràdu zawsze:
- do instalacji elektrycznej, której napi´cie zawiera si´ pomi´dzy 220 a 240 V. Ka˝dy b∏àd w pod∏àczeniu mo˝e spowodowaç nieodwracalne uszkodzenie i utrat´ gwarancji.
- do gniazdka elektrycznego z uziemieniem. JeÊli u˝ywajà Paƒstwo przed∏u˝acza, prosz´ sprawdziç czy gniazdko jest na pewno typu dwubiegunowego I0A z uziemieniem.
• Kabel sieciowy nale˝y ca∏kowicie rozwinàç przed pod∏àczeniem go do gniazda z uziemieniem.
• JeÊli kabel sieciowy albo kabel parowy jest uszkodzony, musi byç on koniecznie wymieniony przez Autoryzowane Centrum Serwisowe w celu unikni´cia jakiegokolwiek niebezpieczeƒstwa.
• Nie nale˝y wy∏àczaç urzàdzenia z gniazdka pociàgajàc za kabel. Zawsze nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka:
- przed nape∏nieniem zbiornika lub p∏ukaniem kolektora,
- przed czyszczeniem ˝elazka;
- po ka˝dym u˝yciu.
• Urzàdzenie powinno byç u˝ywane i stawiane na stabilnej powierzchni. Przed odstawieniem ˝elazka na podstaw´ pod ˝elazko, nale˝y upewniç si´, ˝e powierzchnia, na której ono stoi, jest stabilna.
• Urzàdzenie to nie powinno byç u˝ywane przez dzieci lub inne osoby bez opieki lub nadzoru, jeÊli ich zdolnoÊci fizyczne, sensoryczne lub umys∏owe nie pozwalajà na jego bezpieczne u˝ytkowanie. Dzieci powinny pozostawaç pod opiekà, aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
• Nigdy nie nale˝y pozostawiaç urzàdzenia bez nadzoru:
- kiedy jest pod∏àczone do pràdu;
- do czasu kiedy nie ostygnie - oko∏o 1 godziny po zakoƒczeniu prasowania.
• Stopa ˝elazka i podstawa pod ˝elazko mogà osiàgaç bardzo wysokie temperatury i powodowaç poparzenia: nie nale˝y ich dotykaç. Nigdy nie nale˝y stykaç kabla sieciowego i parowego ze stopà ˝elazka.
• Urzàdzenie emituje par´, która mo˝e spowodowaç oparzenia. Nale˝y pos∏ugiwaç si´ ˝elazkiem zachowujàc du˝à ostro˝noÊç, zw∏aszcza przy prasowaniu pionowym. Nigdy nie wolno kierowaç pary w stron´ osób lub zwierzàt.
• Przed opró˝nieniem bojlera, zanim odkr´cimy korek, zawsze nale˝y poczekaç a˝ generator pary b´dzie zimny i pozostanie wy∏àczony z sieci przez okres co najmniej 2 godzin.
• Przed przystàpieniem do p∏ukania kolektora nale˝y odczekaç, a˝ generator pary ostygnie. Aby móc odkr´ciç kolektor, generator pary musi byç od∏àczony od êród∏a zasilania od ponad 2 godzin.
• Podczas p∏ukania bojlera nigdy nie nale˝y nape∏niaç go wodà bezpoÊrednio z kranu.
• Nigdy nie zanurzaç generatora pary w wodzie ani w ˝adnym innym p∏ynie. Nigdy nie wk∏adaç go pod bie˝àcà wod´.
• Urzàdzenie nie powinno byç u˝ywane, jeÊli wczeÊniej upad∏o, jeÊli widaç na nim wyraêne uszkodzenia, jeÊli przecieka albo wykazuje inne anomalie w funkcjonowaniu. Nie nale˝y demontowaç urzàdzenia samodzielnie: w celu zapewnienia bezpieczeƒstwa, powinno ono byç sprawdzone przez Autoryzowane Centrum Serwisowe.
1. Wygodny uchwyt (w zale˝noÊci od modelu)
2. Przycisk pary
3. Regulator temperatury ˝elazka
4. Wskaênik optyczny ˝elazka (lampka)
5. WyjÊcie teleskopowe przewodu parowego
6. Podstawa pod ˝elazko
7. Przycisk Êwietlny start/stop
8. Schowek na kabel sieciowy
9. Kabel sieciowy
10. Przycisk turbo (w zale˝noÊci od modelu)
11. Blokada ˝elazka (zale˝y od modelu)
12. Otwór wlewowy
13. Zbiornik na wod´ 1,4 l
14. Bojler (wewnàtrz obudowy)
15. Przewód pary
16. Schowek na kabel parowy
17. Przykrywka kolektora kamienia
18. Kolektor kamienia
19. Panel kontrolny
a.Przycisk „Restart” (ponowne uruchomienie) b.Kontrolka braku wody w zbiorniku c.Wskaênik gotowoÊci pary d. Kontrolka antywapienna e.Regulator nat´˝enia pary
Opis
System mocowania ˝elazka do podstawy pod elazko (Lock System)
Twój generator pary wyposa˝ony jest w mechanizm przytrzymujàcy ˝elazko na generatorze z blokadà, u∏atwiajàcy jego przenoszenie i przechowywanie
- rys. 1:
• Blokowanie - rys. 2
• Odblokowanie - rys. 3
Page 72
72
Aby przenieÊç generator pary za uchwyt ˝elazka:
- ustawiç ˝elazko na jego podstawie na generatorze pary i opuszczaç mechanizm przytrzymujàcy
˝elazko a˝ do momentu zaskoczenia blokady (s∏ychaç wówczas klikni´cie) - rys. 2.
- Aby przenieÊç generator pary, podnieÊç ˝elazko za uchwyt - rys. 1.
Jakiej wody u˝ywaç?
• Urzàdzenie to zosta∏o tak zaprojektowane, aby mog∏o dzia∏aç z wodà z kranu. Jednak w niektórych regionach nadmorskich, st´˝enie soli w wodzie mo˝e byç wysokie. Wówczas nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie wody demineralizowanej.
• Nigdy nie nale˝y u˝ywaç wody zawierajàcej dodatki (krochmal, perfumy, substancje aromatyczne, zmi´kczajàce itd) ani te˝ wody z naczyƒ kuchennych czy z kondensacji (na przyk∏ad wody z suszarki do bielizny, wody z lodówki, wody z klimatyzatorów, deszczówki). Zawierajà one odpadki organiczne lub elementy mineralne, które odk∏adajà si´ pod wp∏ywem ciep∏a, powodujàc chlapanie, brunatne zacieki i przedwczesne zu˝ycie urzàdzenia.
JeÊli woda z kranu zawiera du˝o wapnia, nale˝y zmieszaç jà w proporcjach 1:1 z wodà destylowanà dost´pnà w sklepach.
Przygotowanie
Nape∏nianie zbiornika na wod´
• Ustawiç generator pary na stabilnej poziomej powierzchni odpornej na dzia∏anie wysokiej temperatury.
• Nast´pnie nale˝y sprawdziç czy urzàdzenie jest wy∏àczone z sieci i zimne.
• Otworzyç pokryw´ nape∏niania zbiornika - rys. 4.
• Nale˝y u˝yç karafki, którà wype∏niamy maksymalnie litrem wody i wlewamy jà do bojlera
uwa˝ajàc, aby go nie przepe∏niç - rys. 5.
• Zamknàç pokrywk´ nape∏niania zbiornika.
• ˚elazko jest wyposa˝one w teleskopowe wyjÊcie przewodu, dzi´ki któremu sznur nie ciàgnie si´ po tkaninie ani nie plàcze si´ podczas prasowania.
• Wyjàç przewód pary i rozwinàç go zupe∏nie.
• Odbezpieczyç wyjÊcie sznura, zdejmujàc pasek.
• Nacisnàç na przycisk Eject
- rys. 6i teleskopowe wyjÊcie przewodu parowego rozwija si´ automatycznie.
• Kiedy wyjÊcie sznura przechyla si´, system teleskopowy rozwija si´ automatycznie bez koniecznoÊci naciskania przycisku Eject.
Nale˝y u˝ywaç wyjÊcia przewodu teleskopowego
Dla lepszego komfortu u˝ytkowania nale˝y zawsze u˝ywaç teleskopowego wyjÊcia przewodu.
Panel kontrolny
• Zielona kontrolka miga: bojler nagrzewa si´ - rys. 7
• Zielona kontrolka Êwieci si´: para si´ wytworzy∏a - rys. 7
• Czerwona kontrolka Êwieci si´: zbiornik na wod´ jest pusty - rys. 10
• Pomaraƒczowa kontrolka „anti-calc” miga - rys. 12: nale˝y przep∏ukaç kolektor kamienia.
Uruchamianie generatora pary
• Rozwinàç ca∏kowicie sznur elektryczny i wyjàç przewód pary.
• Pod∏àczyç generator pary do gniazdka elektrycznego z uziemieniem - rys. 3.
• Odchyliç pa∏àk mocujàcy ˝elazko ku przodowi w celu odblokowania zaczepu bezpieczeƒstwa - rys. 3.
• Pod∏àczyç generator pary do uziemionego gniazda elektrycznego.
• Wcisnàç prze∏àcznik z kontrolkà Êwietlnà ON/OFF. Prze∏àcznik zapala si´ i bojler zaczyna podgrzewaç wod´: zielona kontrolka umieszczona na panelu sterowania miga -
rys. 7.
Gdy zielona kontrolka zaczyna paliç si´ Êwiat∏em ciàg∏ym (po up∏ywie oko∏o 2 minut), para w wytwornicy jest gotowa do u˝ycia.
Podczas pierwszego u˝ycia mo˝e si´ zdarzyç, ˝e pojawi si´ dym i nieszkodliwy zapach. To zjawisko, nie majàce wp∏ywu na u˝ytkowanie urzàdzenia, szybko zniknie.
Prasowanie z parà
• Ustawiç regulator temperatury ˝elazka i regulator nat´˝enia pary (w zale˝noÊci od modelu) na rodzaju prasowanej tkaniny (patrz tabela poni˝ej).
• Wskaênik optyczny ˝elazka zaÊwieci si´. Uwaga: urzàdzenie jest gotowe do pracy, gdy kontrolka ˝elazka zgaÊnie, a zielona kontrolka umieszczona na panelu sterowania zaczyna Êwieciç Êwiat∏em ciàg∏ym.
• Ustawiç nat´˝enie wyp∏ywu pary (pokr´t∏o regulacji umieszczone na panelu sterowania).
• Podczas prasowania, kontrolka umieszczona na ˝elazku oraz kontrolka gotowoÊci pary zapalajà si´ lub gasnà w zale˝noÊci od poboru pràdu na podgrzewanie, co nie ma ˝adnego wp∏ywu na u˝ytkowanie urzàdzenia.
• W celu uzyskania pary, nale˝y wcisnàç przycisk umieszczony na r´kojeÊci ˝elazka -
rys. 8. Wyp∏yw pary
zostaje wstrzymany z chwilà zwolnienia przycisku.
• Podczas u˝ytkowania, mniej wi´cej w minutowych odst´pach w∏àcza si´ elektryczna pompa zamontowana w urzàdzeniu, doprowadzajàc kolejnà porcj´ wody do bojlera. Towarzyszy temu dêwi´k, który jest zjawiskiem normalnym.
• W przypadku tkanin krochmalonych, krochmal nale˝y rozpyliç po stronie przeciwnej ni˝ strona prasowana.
U˝ytkowanie
Nigdy nie nale˝y stawiaç ˝elazka na metalowej podstawie, bo mog∏oby to jà uszkodziç, nale˝y je stawiaç raczej na podstawie pod ˝elazko. Jest ona wyposa˝ona w system antypoÊlizgowy i odporna na dzia∏anie wysokich temperatur.
Page 73
73
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LV
Ustawianie temperatury
• Ustawianie pokr´t∏a regulacji temperatury ˝elazka:
- Prasowanie nale˝y zaczàç od tkanin wymagajàcych ni˝szych temperatur prasowania, a skoƒczyç na tkaninach wytrzymujàcych wy˝sze temperatury (znak ••• lub Max).
- W przypadku prasowania tkanin z w∏ókien mieszanych, nale˝y ustawiç temperatur´ prasowania odpowiednio do w∏ókien najdelikatniejszych.
- W przypadku prasowania odzie˝y z tkanin we∏nianych, nale˝y jedynie impulsowo wciskaç przycisk wyp∏ywu pary -
rys. 8, bez dociskania ˝elazka do powierzchni odzie˝y. Pozwala to
uniknàç zjawiska wyb∏yszczania tkaniny.
• Ustawianie pokr´t∏a regulacji nat´˝enia strumienia pary.
- W przypadku prasowania grubych tkanin, nale˝y zwi´kszyç nat´˝enie strumienia pary.
- W przypadku prasowania w niskich temperaturach, nale˝y ustawiç pokr´t∏o regulacji nat´˝enia strumienia pary w po∏o˝eniu minimalnym.
Prasowanie na sucho
• Nie nale˝y naciskaç na przycisk pary.
Wyg∏adzanie zagnieceƒ w pozycji pionowej
• Nale˝y ustawiç regulator temperatury ˝elazka i regulator nat´˝enia pary (zale˝y od modelu) w pozycji maxi.
• Nale˝y zawiesiç ubranie na wieszaku i naciàgnàç tkanin´ lekko r´kà.
• Nast´pnie nale˝y nacisnàç przycisk pary
- rys. 8 z przerwami wykonujàc ruch z góry na dó∏
-
rys. 9.
Nape∏nianie zbiornika w trakcie prasowania
• Zapalenie si´ czerwonej kontrolki “pusty zbiornik” - rys. 10 oznacza, ˝e w urzàdzeniu nie ma ju˝ pary. Zbiornik na wod´ jest pusty.
• Od∏àczyç generator pary od pràdu. Otworzyç klapk´ zbiornika - rys. 4.
• Do Êredniej wielkoÊci dzbanka nalaç maksimum 1,4 l wody, po czym nape∏niç przy jego pomocy zbiornik, zwracajàc przy tym uwag´, aby nie przekroczyç umieszczonego na zbiorniku znaku “Max”
- rys. 5.
• Zamknàç pokryw´ otworu nape∏niania zbiornika.
• Ponownie pod∏àczyç generator pary. Nacisnàç przycisk ponownego uruchomienia „Restart”
- rys. 11znajdujàcy si´ na panelu kontrolnym,
aby kontynuowaç prasowanie. Zapalenie si´ na sta∏e zielonej kontrolki sygnalizuje, ˝e para jest gotowa do u˝ycia.
Funkcja Turbo (zale˝nie od modelu)
• Nacisnàç przycisk Turbo dwa, trzy razy by uzyskaç wi´cej pary:
- aby wyprasowaç grube tkaniny
- aby wyprasowaç uporczywe zagniecenia
- aby uzyskaç mocniejsze prasowanie w pionie
U˝ywaç funkcji Turbo ostro˝nie, para pod du˝ym ciÊnieniem mo˝e spowodowaç poparzenia
.
TKANINA REGULATOR TEMPERATURY REGULATOR NAT¢˚ENIA PARY
Len, bawe∏na
•••
We∏na, wiskoza
••
Tkaniny syntetyczne
USTAWIANIE TEMPERATURY I NAT¢˚ENIA WYP¸YWU PARY W ZALE˚NOÂCI OD RODZAJU TKANINY DO PRASOWANIA:
Podczas pierwszego u˝ycia ˝elazka lub w przypadku nie korzystania z pary w ciàgu ostatnich kilku minut: wcisnàç kilka razy z rz´du przycisk uwalniania pary
rys. 8 trzymajàc ˝elazko z
dala od prasowanej tkaniny. Pozwoli to usunàç zimnà wod´ z uk∏adu wytwarzania pary.
Zalecenia: przy prasowaniu tkanin innych ni˝ len i bawe∏na ˝elazko trzymaç kilka centymetrów od tkaniny w celu unikni´cia spalenia tkaniny.
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie generatora pary
Do czyszczenia stopy ˝elazka oraz obudowy urzàdzenia nie nale˝y stosowaç ˝adnych
Êrodków myjàcych ani odkamieniajàcych
Pod ˝adnym pozorem nie umieszczaç ˝elazka ani korpusu urzàdzenia pod strumieniem wody z kranu
Regularnie przemywaç stop´ ˝elazka u˝ywajàc mi´kkiej gàbki
Od czasu do czasu przemywaç plastikowe elementy obudowy u˝ywajàc lekko zwil˝onej szmatki
Porada praktyczna: Aby u∏atwiç czyszczenie stopy ˝elazka i uniknàç stosowania agresywnych produktów, przetrzeç wilgotnà gàbkà, gdy stopa jest jeszcze letnia.
Page 74
74
¸atwe odkamienianie generatora pary:
W celu wyd∏u˝enia trwa∏oÊci generatora pary i unikni´cia odk∏adania si´ kamienia, generator zosta∏ wyposa˝ony we wbudowany kolektor kamienia. Kolektor ten jest w zbiorniku, automatycznie usuwa kamieƒ zbierajàcy si´ w Êrodku .
U˝ycie:
- Pomaraƒczowa kontrolka antywapienna miga: nale˝y wyp∏ukaç kolektor kamienia - rys. 12.
Uwaga, nie wolno wykonywaç tej czynnoÊci, jeÊli generator pary nie jest od∏àczony od êród∏a zasilania od ponad dwóch godzin i jeÊli ca∏kowicie nie ostyg∏. Aby wykonaç t´ operacj´, nale˝y umieÊciç generator pary w pobli˝u zlewu, poniewa˝ w czasie otwierania urzàdzenia ze zbiornika mo˝e wyp∏ynàç woda.
• Po ca∏kowitym sch∏odzeniu generatora pary, wyjàç przykrywk´ kolektora kamienia - rys. 13.
• Odkr´ciç kolektor i wyjàç z obudowy: zawiera on kamieƒ, który nagromadzi∏ si´ w zbiorniku
- rys. 14 i rys. 15
• Aby oczyÊciç kolektor nale˝y wyp∏ukaç go pod bie˝àcà wodà - rys. 16
• UmieÊciç kolektor w obudowie i szczelnie zakr´ciç - rys. 17
• Ponownie za∏o˝yç przykrywk´ kolektora kamienia - rys. 18.
Przy nast´pnym u˝yciu ˝elazka, nacisnàç przycisk „Restart” znajdujàcy si´ na panelu kontrolnym, aby wy∏àczyç pomaraƒczowà kontrolk´ antywapiennà.
Do p∏ukania bojlera nie nale˝y w ˝adnym wypadku stosowaç Êrodków odkamieniajàcych: mog∏yby one doprowadziç do jego uszkodzenia. Przed przystàpieniem do opró˝niania generatora pary, nale˝y pozostawiç go do ostygni´cia na ponad 2 godziny, aby wykluczyç ryzyko poparzenia.
Przechowywanie generatora pary
• Wy∏àczyç przycisk start/stop i wyjàç sznur z gniazdka.
• Ustawiç ˝elazko na jego podstawie na generatorze pary.
• Za∏o˝yç blokad´ mocowania ˝elazka a˝ do us∏yszenia “klikni´cia” zatrzasku - rys. 2. Dzi´ki temu ˝elazko
pozostaje bezpiecznie zamocowane do obudowy urzàdzenia (zale˝y od modelu).
• Zwinàç i umieÊciç przewód sieciowy w przeznaczonym dla niego miejscu - rys. 19.
• Zamocowaç wyjÊcie przewodu parowego w wy˝∏obieniu (w zale˝noÊci od modelu). Uchwyciç skrajny koniec wyjÊcia sznura i naciskaç, aby w∏o˝yç go do kieszeni. Chwyciç przewód parowy, po czym zgiàç go na pó∏ w taki sposób, aby utworzy∏ p´tl´. W∏o˝yç koniec p´tli w otwór kieszeni, a nast´pnie ostro˝nie wsuwaç przewód a˝ do pojawienia si´ p´tli na drugim koƒcu kieszeni - rys. 20.
• Nale˝y pozostawiç generator pary do ostygni´cia przed z∏o˝eniem go, jeÊli ma byç przechowywany w szafce albo jakimÊ wàskim miejscu.
• Ostudziç generator pary przed schowaniem urzàdzenia, jeÊli przechowuje si´ go w szafie lub ciasnym miejscu.
• Mo˝na bezpiecznie schowaç generator pary.
Problemy Mo˝liwe przyczyny Rozwiàzania
Generator pary nie w∏àcza si´ lub kontrolka ˝elazka i Êwietlny wy∏àcznik on/off nie zapalajà si´.
Urzàdzenie nie jest pod∏àczone do sieci. Urzàdzenie nie jest pod∏àczone do sieci.
Sprawdziç, czy urzàdzenie jest prawid∏owo pod∏àczone do dzia∏ajàcego gniazdka i czy znajduje si´ pod napi´ciem (pali si´ kontrolka wy∏àcznika ON/OFF).
Woda wyp∏ywa przez otwory w stopie. Termostat jest rozregulowany:
temperatura jest ciàgle zbyt niska.
Nale˝y skontaktowaç si´ z Autoryzowanym Centrum Serwisowym.
Para u˝ywana jest przy niedostatecznym nagrzaniu ˝elazka.
Nale˝y sprawdziç regulacj´ termostatu i nat´˝enia pary.
Woda zebra∏a si´ w rurkach, poniewa˝ para jest u˝ywana po raz pierwszy lub nie by∏a u˝ywana przez jakiÊ czas.
Naciskaç na przycisk pary poza sto∏em do prasowania, a˝ ˝elazko wytworzy par´.
Na prasowanych tkaninach pojawiajà si´ wilgotne plamy.
Pokrowiec deski do prasowania jest nasiàkni´ty wodà, poniewa˝ nie jest przystosowany do mocy generatora pary.
Zaopatrzyç si´ w odpowiedni stó∏ do prasowania (z a˝urowà p∏ytà, zapobiegajàcà zjawisku kondensacji pary).
Bia∏e zacieki wychodzà z otworów stopy.
Bojler wyrzuca kamieƒ, poniewa˝ nie jest regularnie odkamieniany.
Przep∏ukaç kolektor (patrz § odkamienianie generatora pary).
Problem z generatorem pary?
Page 75
75
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Problemy Mo˝liwe przyczyny Rozwiàzania
Brunatne zacieki wychodzà z otworów w stopie i plamià tkanin´.
Âwiadczy to o u˝yciu chemicznych Êrodków usuwajàcych kamieƒ albo dodatków do wody do prasowania.
Nie nale˝y wrzucaç ˝adnych Êrodków do bojlera (patrz § Jakiej wody nie u˝ywaç).
Stopa jest zabrudzona albo brunatna i mo˝e plamiç tkanin´.
Temperatura jest zbyt wysoka. Nale˝y odnieÊç si´ do naszych rad
dotyczàcych regulacji temperatury.
Tkanina nie zosta∏a dostatecznie wyp∏ukana lub nowe ubranie zosta∏o uprasowane przed upraniem go.
Nale˝y upewniç si´, czy tkanina zosta∏a wystarczajàco wyp∏ukana, ˝eby usunàç ewentualne resztki myd∏a lub Êrodków chemicznych znajdujàcych si´ na nowych ubraniach.
Zosta∏ u˝yty krochmal. Krochmal rozpylaç zawsze na odwrotnej
stronie do prasowanej.
Jest ma∏o pary lub w ogóle jej brak. Zbiornik na wod´ jest pusty (pali si´
czerwona kontrolka).
Nape∏niç zbiornik.
Nat´˝enie strumienia pary jest ustawione na minimum.
Zwi´kszyç nat´˝enie strumienia pary.
Temperatura stopy ˝elazka jest ustawiona na maksimum.
Generator pary dzia∏a normalnie, ale para jest bardzo goràca, sucha i dlatego s∏abiej widoczna.
Para wydobywa si´ wokó∏ kolektora. Kolektor jest êle dokr´cony. Dokr´ciç kolektor.
Uszczelka kolektora jest uszkodzona. Skontaktowaç si´ z Autoryzowanym
Punktem Serwisowym.
Urzàdzenie jest uszkodzone. Zaprzestaç u˝ywania generatora pary i
skontaktowaç si´ z Autoryzowanym Punktem Serwisowym.
Pali si´ czerwona kontrolka “wyjmowany zbiornik na wod´ jest pusty”.
Przed kolejnym prasowaniem nie zosta∏ wciÊni´ty przycisk “Restart”.
Wcisnàç przycisk ponownego uruchamiania “Restart” umieszczony na panelu sterowania.
Para lub woda wydostajà si´ spod urzàdzenia.
Urzàdzenie jest wadliwe. Zaprzestaç u˝ywania generatora pary i
skontaktowaç si´ z Autoryzowanym Punktem Serwisowym.
Kontrolka "antywapienna" Êwieci si´. Nie naciÊni´to przycisku „Restart” , aby
ponownie uruchomiç urzàdzenie.
Nacisnàç przycisk ponownego uruchomienia „Restart” znajdujàcy si´ na panelu kontrolnym.
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska !
JeÊli nie mo˝na ustaliç przyczyny uszkodzenia, nale˝y zg∏osiç si´ do Autoryzowanego Centrum Serwisowego.
To urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
tym celu po zakoƒczeniu jego eksploatacji nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
Page 76
76
DÛleÏitá doporuãení
Bezpeãnostní pokyny
• Pfied prvním pouÏitím pfiístroje si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití: pouÏití neodpovídající manuálu instrukcí zbavuje na‰í znaãku jakékoli odpovûdnosti.
• Pro zajištûní Va‰í bezpeãnosti byl tento pfiístroj sestrojen v souladu s aplikovateln˘mi normami a nafiízeními (t˘kající se nízkého napûtí, elektromagnetické kompatibility, Ïivotního prostfiedí...).
• Vበgenerátor páry je elektrick˘ pfiístroj: je tfieba jej pouÏívat pfii bûÏn˘ch provozních podmínkách. Je urãen v˘hradnû pro pouÏití v domácnosti.
• Je vybaven 2 bezpeãnostními systémy:
- ventil zabraÀuje vzniku pfietlaku a v pfiípadû poruchy odpustí pfiebytek páry
- teplotní pojistka zabraÀuje jakémukoli pfiehfiátí.
• Tento generátor páry pfiipojte k síti vÏdy:
- do elektrické sítû, jejíÏ napûtí je mezi 220 a 240V.
- do elektrické zástrãky typu “zem“. Chyba v zapojení mÛÏe zpÛsobit neodvratné po‰kození a zru‰it záruku. PouÏijete-li prodluÏovací kabel, ovûfite, Ïe zástrãka je dvoupólová I0A s uzemnûn˘m vodiãem.
• Pfied zapojením do zástrãky uzemnûné elektrické sítû odviÀte cel˘ elektrick˘ kabel.
• Jsou-li ‰ÀÛra do elektrické sítû nebo ‰ÀÛra na páru po‰kozené, musí b˘t nahrazeny pouze ‰ÀÛrami dodan˘mi pfiidruÏen˘m servisním centrem, aby bylo zabránûno jakémukoli dal‰ímu riziku.
• Neodpojujte pfiístroj táhnutím za ‰ÀÛru.
VÏdy odpojujte pfiístroj:
- pfied naplnûním zásobníku nebo vypláchnutím zachytávaãe
- pfied ãi‰tûním
- po kaÏdém pouÏitím
• Pfiístroj musí b˘t pouÏíván a poloÏen na stabilní pevné podloÏce. Pokud odloÏíte Ïehliãku na odkládací desku, ujistûte se, Ïe plocha, na kterou jí odkládáte, je stabilní.
• Tento pfiístroj nesmí b˘t obsluhován lidmi (vãetnû dûtí) se sníÏenou tûlesnou, motorickou nebo du‰evní schopností nebo lidmi nezku‰en˘mi ãi neznal˘mi, s v˘jimkou pfiípadu, kdy tito lidé konají pod dozorem osoby odpovûdné za jejich bezpeãnost, nebo je odpovûdné osoby pouãí o pouÏívání pfiístroje. Dbejte na to, aby si s pfiístrojem nehrály dûti.
• Nikdy nenechávejte pfiístroj bez dozoru:
- pokud je zapojen do elektrické sítû
- pokud nevychladl alespoÀ 1 hodinu
• Îehlící kontaktní plocha Ïehliãky a plocha odkládací desky pro odloÏení tûlesa mohou dosáhnout velmi vysok˘ch teplot a mohou zpÛsobit spáleniny: nedot˘kejte se jich.
Nikdy se rovnûÏ nedot˘kejte Ïehlící kontaktní plochou a Ïehliãkou elektrick˘ch kabelÛ.
• Îehliãka vypou‰tí páru, která mÛÏe zpÛsobit spáleniny. Z toho dÛvodu manipulujte se Ïehliãkou opatrnû, pfiedev‰ím pfii vertikálním Ïehlení. Nikdy nesmûrujte páru smûrem k osobám nebo ke zvífiatÛm.
• Pfied vypláchnutím zachytávaãe vÏdy poãkejte 2 hodiny, aÏ parní generátor odpojen˘ od sítû vychladne, potom vy‰roubujte zachytávaã.
• Pozor: Pád uzávûru z parní nádrÏe nebo prudk˘ náraz mohou zpÛsobit po‰kození ventilu. V takovém pfiípadû nechte nahradit uzávûr parní nádrÏe v pfiidruÏeném servisním centru..
• Generátor páry nikdy neponofiujte do vody nebo do jakékoliv jiné tekutiny. Nikdy jej nedávejte pod tekoucí vodu.
• Pokud ztratíte nebo po‰kodíte uzávûr parní nádrÏe, nechte si ho nahradit v pfiidruÏeném servisním centru.
• Nikdy nenofite generátor do vody ani do jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodovodní kohoutek.
• Pfiístroj nesmí b˘t pouÏíván pokud dojde k jeho pádu, pokud je viditelnû po‰kozen, pokud uniká tekutina nebo pokud jeho fungování neodpovídá normálu. Nikdy pfiístroj sami nerozebírejte: nechte si ho zkontrolovat v pfiidruÏeném servisním centru, aby se pfiede‰lo jakémukoli riziku.
1. DrÏadlo komfort (podle modelu)
2. Ovladaã páry
3. Knoflík pro nastavení teploty Ïehliãky
4. Kontrolka Ïehliãky
5. V˘stup pro teleskopick˘ kabel
6. Plocha odkládací desky
7. Svûteln˘ pfiepínaã zapnuto / vypnuto
8. Prostor pro uloÏení elektrického kabelu
9. Elektrick˘ kabel
10. Tlaãítko turbo (podle modelu)
11. Systém na zaji‰tûní Ïehliãky na podstavci Lock System
12. Plnící uzávûr nádrÏe
13. Vodní nádrÏ 1,4 l
14. Parní nádrÏ (uvnitfi tûlesa)
15. ·ÀÛra na páru
16. ÚloÏná li‰ta na ‰ÀÛru na páru
17. Krytka zachytávaãe vodního kamene
18. Zachytávaã vodního kamene
19. Ovládací panel :
a. Tlaãítko Restart b. Kontrolka "nádrÏ je prázdná" c. Kontrolka "pára pfiipravena" d - Kontrolka "anti-calc" e. Knoflík pro nastavení prÛtoku páry
Popis
Systém zaji‰tûní Ïehliãky na podstavci (Lock System)
Vበgenerátor páry je vybaven oblouãkem pro pfiichycení Ïehliãky k pouzdru se zaji‰tûním pro snaz‰í pfiená‰ení a uloÏení - fig.1:
• Zaji‰tûní - fig.2
• Odji‰tûní - fig.3
Page 77
77
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Pfii pfiená‰ení generátoru páry za drÏadlo Ïehliãky:
- postavte Ïehliãku na odkládací desku generátoru páry a sklopte pfiíchytn˘ oblouãek na
Ïehliãku, aÏ dojde k zaji‰tûní (ozve se „cvak“) - fig.2.
- Pfii pfiená‰ení Va‰eho generátoru páry uchopte Ïehliãku za drÏadlo - fig.1.
Jakou pouÏít vodu?
• Tento pfiístroj byl sestrojen tak, aby mohl fungovat i s bûÏnou vodou z vodovodu.
V nûkter˘ch pfiímofisk˘ch oblastech mÛÏe mít voda vysok˘ obsah soli. V tom pfiípadû pouÏívejte v˘hradnû demineralizovanou vodu.
• Nikdy nepouÏívejte vodu obsahující pomocné pfiípravky (‰krob, parfémové látky, aromatické látky, zmûkãovadla, atd.) ani vodu z baterie nebo vodu kondenzaãní (napfiíklad ze su‰iãky na prádlo, vodu z lednice, z klimatizace nebo de‰Èovou vodu). Tyto vody obsahují organick˘ odpad a minerální elementy, u nichÏ pÛsobením tepla dochází ke koncentraci a zpÛsobují tím v˘trysky, hnûdé v˘toky a pfiedãasné stárnutí Va‰eho pfiístroje.
Je-li Va‰e voda vápenitá, smíchejte 50% vody z vodovodu a 50% koupené destilované vody.
• Va‰e Ïehliãka je vybavena teleskopick˘m kabelem (u nûkter˘ch modelÛ), aby ‰ÀÛra neleÏela volnû na prádle a nezpÛsobila tak jeho pomaãkání.
• Vyndejte ‰ÀÛru na páru ze svého úloÏného prostoru a zcela ji odrolujte.
• OdstraÀte svorku a uvolnûte v˘stup ‰ÀÛry.
• Zmáãknûte knoflík Eject a teleskopick˘ kabel se automaticky rozvine.
• Pokud se v˘stup nakloní, teleskopick˘ systém se automaticky rozvine bez toho, Ïe byste museli zmáãknout knoflík Eject.
KvÛli vût‰ímu pohodlí pfii Ïehlení vÏdy pouÏívejte v˘stup teleskopického kabelu.
Ovládání panelu
• Zelená kontrolka bliká: bojler se zahfiívá - fig.7
• Zelená kontrolka svítí: pára je pfiipravená - fig.7
• âervená kontrolka "vodní nádrÏ" svítí: vodní nádrÏ je prázdná - fig.10
• OranÏová kontrolka “anti-calc” bliká - fig.12: musíte propláchnout zachytávaã vodního kamene.
Zapnûte generátor
• Zcela odviÀte elektrick˘ kabel a vyndejte ‰ÀÛru na páru ze svého úloÏného prostoru.
• Zapojte generátor do elektrické sítû.
• Sklopte pfiíchytn˘ oblouãek smûrem dopfiedu a odjistûte bezpeãnostní zaráÏku -
fig.3
(podle modelu).
• Generátor páry pfiipojte k elektrické zásuvce s uzemnûním.
• Stisknûte svûteln˘ pfiepínaã zapnuto/vypnuto. Rozsvítí se a parní nádrÏ se zahfiívá: na kontrolním panelu bliká zelená kontrolka -
fig.7.
Jakmile zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), pára je pfiipravená.
Pfii prvním pouÏití se mÛÏe stát, Ïe se uvolní trocha koufie a objeví se ne‰kodn˘ zápach. Tento fenomén nema Ïádn˘ vliv na dal‰í fungování pfiístroje a po chvilce zmizí.
NaplÀte vodní nádrÏ
• Generátor páry postavte na pevné a vodorovné místo, kde nehrozí pÛsobení vysoké teploty.
• Ujistûte se, Ïe pfiístroj není zapojen, a Ïe je studen˘.
• Otevfiete plnící uzávûr nádrÏe - fig.4.
• Vezmûte nádobu na vodu a naplÀte ji maximálnû 1 litrem vody- fig.5 Poté ji nalijte do vodní nádrÏe a dávejte pfii tom pozor, aby voda nepfietekla.
• Uzavfiete plnící uzávûr nádrÏe.
PouÏijte v˘stup teleskopického kabelu
Pfiíprava
Îehlení pomocí páry
• Umístûte knoflík pro nastavení teploty Ïehliãky a knoflík pro nastavení prÛtoku páry (u nûkter˘ch modelÛ) na typ Ïehlené látky (viz spodní tabulka).
• Rozsvítí se kontrolka Ïehliãky .Pozor: pfiístroj je pfiipraven, kdyÏ kontrolka Ïehliãky zhasne a zelená kontrolka na kontrolním panelu trvale svítí.
• Nastavte prÛtok páry (knoflík pro nastavení je na kontrolním panelu).
• Pfii Ïehlení se kontrolka na Ïehliãce a kontrolka pfiipravené páry rozsvûcí a zhasínají podle potfieby zahfiátí a bez vlivu na její pouÏití.
• Pro prÛtok páry stisknûte ovladaã páry, kter˘ je pod rukojetí Ïehliãky–
fig.8. Po uvolnûní
ovladaãe se prÛtok páry zastaví.
PouÏití
Nikdy nepokládejte Ïehliãku na kovovou odkládací desku, protoÏe by se tím mohla poniãit, ale pouÏívejte odkládací desku tûlesa: je vybavena protiskluzov˘mi patkami a byla sestrojena tak, aby sná‰ela velmi vysoké teploty.
Page 78
78
MATERIÁL NASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY NASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
•••
Vlna, Hedvábí, Viskóza
••
Syntetika (polyesterové, acetátové, akrylové, polyamidové látky)
NASTAVENÍ TEPLOTY A PRÒTOKU PÁRY PODLE TYPU ÎEHLENÉ LÁTKY
Svislé Ïehlení
• Nastavte knoflík teploty Ïehliãky a knoflík na nastavení prÛtoku páry (u nûkter˘ch modelÛ) do polohy maxi.
• Zavû‰te obleãení na ramínko a lehce je natáhnûte jednou rukou.
• Maãkejte pfieru‰ovanû na ovladaã páry -
fig.8 a provádûjte pohyb shora dolÛ -
fig.9.
Funkce TURBO (u nûkter˘ch modelÛ)
• Abyste získali vût‰í mnoÏství páry, stisknûte 2 nebo 3krát tlaãítko turbo:
- pro Ïehlení silnûj‰ích tkanin
- k vyhlazení záhybÛ
- pro silnûj‰í svislé napafiování.
Pfii pouÏití funkce turbo buìte opatrní, protoÏe zv˘‰ené mnoÏství páry mÛÏe zpÛsobit popáleniny.
• Nastavení knoflíku teploty Ïehliãky:
- Nejdfiíve zaãnûte s látkami, které se Ïehlí pfii nízké teplotû a skonãete tûmi, které se Ïehlí pfii vy‰‰í teplotû (••• nebo Max).
- JestliÏe Ïehlíte látky obsahující kombinované látky, nastavte teplotu Ïehlení podle vlákna, jehoÏ teplota Ïehlení je nejniωí.
- JestliÏe Ïehlíte vlnûné odûvy, pouze nárazovû stisknûte ovladaã páry na Ïehliãce - fig.8 a nepfiikládejte Ïehliãku na odûv. Nedojde tak k jeho obl˘skání.
• Nastavení knoflíku prÛtoku páry:
- JestliÏe Ïehlíte hrubé látky, zvy‰te prÛtok páry.
- JestliÏe Ïehlíte pfii nízké teplotû, nastavte knoflík prÛtoku páry na minimální polohu.
Pfii prvním pouÏití nebo kdyÏ jste páru nûkolik minut nepouÏívali: nûkolikrát za sebou stisknûte ovladaã páry (fig.8) mimo Ïehlené prádlo. V parním okruhu potom nebude studená voda.
Îehlení na sucho
• Nemaãkejte ovladaã páry.
DoplÀte vodu do parní nádrÏe bûhem pouÏívání
• KdyÏ se rozsvítí ãervená kontrolka „prázdné nádrÏe“ - fig.10, nemáte jiÏ páru. Vodní nádrÏ je prázdná.
• Generátor páry odpojte od sítû. Otevfiete plnící uzávûr nádrÏe
- fig.4.
• Do karafy nalijte maximálnû 1,4 l vody a vlijte ji do nádrÏe, dbejte pfiitom na to, abyste v nádrÏi nepfiekroãili ukazatel „Max“ -
fig.5.
• Uzavfiete plnící uzávûr nádrÏe.
• Generátor páry opût pfiipojte k síti. Stisknûte tlaãítko “Restart” pro opakované zapnutí -
fig.11, které se nachází na
panelu, a pak pokraãujte v Ïehlení. KdyÏ zelená kontrolka trvale svítí, pára je pfiipravena k pouÏití.
Nastavte teplotu
Vzhledem k tomu, Ïe vzniklá pára je velmi horká, nikdy neÏehlete ‰aty obleãené na osobû, ale vÏdy pouze zavû‰ené na ramínku. Pro materiály jiné neÏ jsou bavlna a len udrÏujte Ïehliãku ve vzdálenosti nûkolika centimetrÛ od látky, aby nedo‰lo k jejímu spálení.
• PfiibliÏnû po jedné minutû a pravidelnû bûhem pouÏívání doplÀuje elektrické ãerpadlo ve Va‰em pfiístroji do parní
nádrÏe vodu. Oz˘vá se pfiitom charakteristick˘ zvuk, coÏ je zcela v pofiádku.
• JestliÏe pouÏíváte ‰krob, rozpra‰te jej na rubu Ïehlené plochy.
• K získání páry zmáãknûte ovladaã páry, umístûn˘ pod rukojetí Ïehliãky.
• Proudûní páry se pfieru‰í, uvolníte-li drÏení tohoto knoflíku.
Page 79
79
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Jednoduché odstraÀování vodního kamene z generátoru páry:
Pro prodlouÏení Ïivotnosti Va‰eho generátoru páry a pro zabránûní v˘ronu vodního kamene je parní generátor vybaven zabudovan˘m zachytávaãem vodního kamene. Tento sbûraã se nachází v nádrÏce a automaticky se v nûm hromadí vodní kámen, kter˘ se uvnitfi tvofií.
Postup :
• Na panelu bliká oranÏová kontrolka „anti-calc“ (odstranit vodní kámen), coÏ znamená, Ïe musíte vypláchnout sbûraã - fig.12
Pozor, pfied tímto krokem musí b˘t generátor páry alespoÀ dvû hodiny vypnut˘ a zcela vychladl˘. Pfii této ãinnosti se generátor páry musí nacházet blízko v˘levky, protoÏe pfii otevfiení mÛÏe z nádrÏky vytékat voda.
• KdyÏ je generátor páry zcela vychladl˘, vyjmûte kryt zachytávaãe vodního kamene -
fig.13.
• Sbûraã zcela vy‰roubujte a vyjmûte jej z pouzdra, obsahuje vodní kámen
nahromadûn˘ v nádrÏce - fig.14 a fig.15.
• Pro správné vyãi‰tûní staãí sbûraã opláchnou pod tekoucí vodou a odstranit tím
nahromadûn˘ vodní kámen - fig.16.
• VraÈte sbûraã zpût na své místo a zcela jej za‰roubujte, ãímÏ ho utûsníte - fig.17.
• VraÈte kryt zachytávaãe vodního kamene na své místo - fig.18.
Pfii následujícím pouÏití stlaãte tlaãítko „reset“ na panelu, aby zhasla ãervená kontrolka „anti-calc“.
Pfii ãi‰tûní nádrÏky nepouÏívejte prostfiedky pro odstraÀování vodního kamene (ocet, prÛmyslové odstraÀovaãe vodního kamene,...): mohlo by dojít k jejímu po‰kození. Pfied vyprázdnûním generátoru páry jej v kaÏdém pfiípadû musíte nechat alespoÀ 2 hodiny vychladnout, aby nehrozilo opafiení.
Vyãistûte generátor
âi‰tûní generátoru páry
• Pro ãi‰tûní Ïehlicí desky nebo odkládací plochy Ïehliãky nepouÏívejte Ïádn˘ prostfiedek na ãi‰tûní nebo odvápnûní.
• Îehliãku nebo její odkládací plochu nikdy nedávejte pod tekoucí vodu.
• Îehlicí desku pravidelnû ãistûte nekovovou mycí houbou.
• Plastové ãásti obãas oãistûte mírnû namoãen˘m jemn˘m hadfiíkem.
Pfied jakoukoliv údrÏbou se vÏdy ujistûte, Ïe pfiístroj je odpojen˘ od sítû a Ïehlicí deska i odkládací plocha Ïehliãky jsou vychladlé.
UloÏení generátoru páry
• Vypnûte pfiepínaã zapnuto / vypnuto a vytáhnûte ‰ÀÛru z elektrické sítû.
• Postavte Ïehliãku na odkládací desku generátoru páry.
• Sklopte pfiíchytn˘ oblouãek na Ïehliãku, aÏ dojde k zaji‰tûní a ozve se „Klik“ -
fig.2.
Va‰e Ïehliãka bude zcela bezpeãnû zaji‰tûna ve své odkládací podloÏce (podle modelu).
• VsuÀte elektrickou ‰ÀÛru na místo uloÏení -
fig.19.
• Umístûte v˘stup teleskopického kabelu do dráÏky (u nûkter˘ch modelÛ).
Vezmûte konec v˘stupu kabelu a vmáãknûte ho tak, aby se jeho pruÏná ãást dostala do ukládací polohy.
• ·ÀÛru na páru uloÏte na úloÏné vodicí li‰ty. Uchopte ‰ÀÛru, ohnûte ji napÛl, aby vznikla smyãka. VsuÀte konec této smyãky do vodicí li‰ty a pomalu zatlaãte, aÏ se konec ‰ÀÛry objeví na druhé stranû vodicí li‰ty -
fig.20.
• JestliÏe generátor páry ukládáte do vestavûné skfiínû nebo do úzkého prostoru, nechte jej pfied uloÏením vychladnout.
• Nyní mÛÏete generátor páry zcela bezpeãnû uloÏit.
Problém s generátorem ?
Problémy MoÏné pfiíãiny ¤e‰ení
Generátor páry se nezapne nebo kontrolka Ïehliãky a svûteln˘ vypínaã zapnuto/vypnuto nesvítí.
Pfiístroj není pod napûtím. Zkontrolujte, zda je pfiístroj správnû
pfiipojen˘ do fungující zásuvky a zda je pod napûtím (svûtelná kontrolka zapnuto/vypnuto svítí).
Z otvorÛ v Ïehlící kontaktní plo‰e vytéká voda.
Termostat je ‰patnû nastaven˘: teplota je stále pfiíli‰ nízká.
Kontaktujte pfiidruÏené servisní centrum.
PouÏíváte páru a pfiitom Ïehliãka není dostateãnû zahfiátá.
Ovûfite nastavení termostatu a prÛtoku páry (u nûkter˘ch modelÛ).
Voda se usadila v kanálkách, protoÏe pouÏíváte páru poprvé nebo jste ji jiÏ del‰í dobu nepouÏili.
Maãkejte na ovladaã páry mimo Va‰e Ïehlící prkno dokud Ïehliãka nezaãne uvolÀovat páru.
Page 80
80
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
Vበpfiístroj obsahuje ãetné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svûfite jej sbûrnû surovin nebo v krajním pfiípadû smluvnímu servisnímu stfiedisku, aby byl patfiiãnû zpracován.
Problémy MoÏné pfiíãiny ¤e‰ení
Na prádle se objevují stopy vody. Potah Ïehlicí desky je pfiesycen vodou,
protoÏe není pfiizpÛsoben v˘konu generátoru páry.
Ujistûte se, Ïe pouÏíváte vhodné prkno (mfiíÏkovaná plocha, která brání kondenzaci).
Z otvorÛ v Ïehlící kontaktní plo‰e vycházejí bílé v˘toky.
Z nádrÏky se uvolÀuje vodní kámen, protoÏe z ní není pravidelnû odstraÀován.
Vypláchnûte zachytávaã (viz § Jednoduché odstraÀování vodního kamene).
Z otvorÛ v Ïehlící kontaktní plo‰e vycházejí hnûdé v˘toky, které skvrní prádlo.
Voda, se kterou Ïehlíte, obsahuje chemické pfiípravky na odstranûní vodního kamene nebo pfiídavné produkty.
Nikdy nepfiidávejte Ïádn˘ pfiípravek do parní nádrÏe (viz § jakou pouÏívat vodu).
Îehlící kontaktní plocha je ‰pinavá nebo hnûdá a mÛÏe poskvrnit prádlo.
Máte nastavenou pfiíli‰ vysokou teplotu.
¤iìte se na‰imi radami ohlednû nastavení teplot.
Va‰e prádlo nebylo dostateãnû vymáchané nebo Ïehlíte nové obleãení bez toho, Ïe byste ho nejdfiíve vyprali.
Ujistûte se, Ïe prádlo je dostateãnû vymáchané, a Ïe na nûm nejsou zbytky pracího prá‰ku nebo Ïe na novém obleãení nejsou zbytky chemick˘ch pfiípravkÛ.
PouÏíváte ‰krob. VÏdy rozpra‰ujte ‰krob na opaãnou
stranu látky neÏ je ta, na které Ïehlíte.
V pfiístroji je málo nebo Ïádná pára. NádrÏ je prázdná (svítí ãervená
kontrolka).
NaplÀte nádrÏ.
PrÛtok páry je nastaven˘ na minimum.
Zvy‰te prÛtok páry.
Teplota Ïehlicí desky je nastavena na maximum.
Generátor páry normálnû funguje, ale pára je velice horká, suchá, a proto ménû viditelná.
V okolí zachytávaãe se objevuje vycházející pára.
Zachytávaã je ‰patnû za‰roubovan˘. Znovu za‰roubujte zachytávaã. Tûsnûní zachytávaãe je po‰kozeno. ObraÈte se na smluvní servisní
stfiedisko.
Pfiístroj je po‰kozen.
PfiestaÀte generátor páry pouÏívat a obraÈte se na smluvní servisní stfiedisko.
Svítí ãervená kontrolka „prázdná vodní nádrÏ“.
Nestiskli jste tlaãítko „Restart“ pro nové spu‰tûní.
PfiestaÀte generátor páry pouÏívat a obraÈte se na smluvní servisní stfiedisko.
Svítí kontrolka “anti calc”. Nestiskli jste tlaãítko opakovaného
zapnutí “restart”.
Stisknûte tlaãítko opakovaného zapnutí “restart” umístûné na ovládacím panelu.
Není-li moÏné stanovit pfiíãinu poruchy, obraÈte se na pfiidruÏené poprodejní servisní centrum.
Page 81
81
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Systém na zaistenie Ïehliãky na podstavec (Lock System)
Na skrinke tohto generátora pary sa nachádza pridrÏiavací oblúk Ïehliãky so zaisÈovacím systémom, aby sa uºahãil prenos a odkladanie –
fig.1:
• ZaisÈovací systém - fig.2
• OdisÈovací systém - fig.3
1. RukoväÈ confort (podºa modelu)
2. Regulátor na nastavenie teploty Ïehliãky
3. Kontrolné svetlo Ïehliãky
4. V˘stup pre teleskopick˘ kábel
5. Doska podstavca na odkladanie Ïehliãky
6. Vypínaã zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrolkou
7. Priestor pre uloÏenie elektrického kábla
8. Elektrick˘ prívodn˘ kábel
9. Systém na zaistenie Ïehliãky na podstavec Lock
System (podºa modelu)
10. Tlaãidlo turbo (podºa modelu)
11. NádrÏka na vodu
12. Bojler (vo vnútri skrinky)
13. Regulátor na nastavenie prietoku pary
14. Vodiaca li‰ta hadiãky na paru
15. Uzáver bojlera
16.
V˘suvn˘ úloÏn˘ priestor pre parn˘ kábel
17. Ochrann˘ kryt zberaãa vodného kameÀa
18. Zberaã vodného kameÀa
19. Tableau d e bord a. Tlaãidlo Restart b. Kontrolné svetlo "bojler je prázdny" c. Kontrolné svetlo pripravenej pary d. Kontrolné svetlo „anti-calc“ e. Regulátor na nastavenie prietoku pary
DôleÏité odporúãania
Bezpeãnostné pokyny
• Pred prv˘m pouÏitím prístroja si pozorne preãítajte tento návod na pouÏitie: pouÏívanie, ktoré nie je v súlade s t˘mto návodom na pouÏitie, zbavuje spoloãnosÈ akejkoºvek zodpovednosti.
• Aby bola zabezpeãená Va‰a bezpeãnosÈ, tento prístroj zodpovedá platn˘m normám a nariadeniam (Smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o Ïivotnom prostredí...).
• Tento generátor pary patrí medzi elektrické prístroje: musí sa pouÏívaÈ v normálnych podmienkach. Je urãen˘ iba na domáce pouÏívanie.
• Je vybaven˘ 2 bezpeãnostn˘mi systémami:
- ventilom, ktor˘ zabraÀuje vzniku akéhokoºvek pretlaku a ktor˘ v prípade nefunkãnosti umoÏní, aby prebytoãná para unikla;
- tepelnou poistkou, aby sa zabránilo prehriatiu.
• Tento generátor pary zapájajte vÏdy:
- do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V.
- do uzemnenej elektrickej siete. Akákoºvek chyba pri zapojení môÏe prístroj po‰kodiÈ tak, Ïe sa nebude daÈ opraviÈ a tieÏ ru‰í záruku. Ak pouÏívate predlÏovací kábel, skontrolujte, ãi je zásuvka skutoãne typu I0A a ãi má uzemÀovací vodiã.
• Pred zapojením elektrického prívodného kábla do uzemnenej elektrickej zásuvky kábel úplne odtoãte.
• Ak je elektrick˘ napájací kábel alebo prívod pary po‰koden˘, je bezpodmieneãne nutné, aby ste ho dali vymeniÈ v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predi‰lo nebezpeãenstvu.
• Prístroj neodpájajte tak, Ïe Èaháte za napájací kábel. Prístroj odpojte vÏdy:
- pred plnením nádrÏky alebo pred oplachovaním zberaãa,
- pred jeho ãistením;
- po kaÏdom pouÏití.
• Prístroj sa musí pouÏívaÈ a musí byÈ poloÏen˘ na stabilnej ploche. Keì poloÏíte Ïehliãku na podstavec na odkladanie Ïehliãky, ubezpeãte sa, Ïi je plocha, na ktorú ju ukladáte, stabilná.
• Tento prístroj nesmú pouÏívaÈ osoby (vrátane detí), ktoré majú zníÏenú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosÈ, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keì im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpeãnosÈ, dozor alebo za to, Ïe ich vopred pouãí o pouÏívaní tohto prístroja. Dozerajte na deti, aby ste si boli ist˘, Ïe sa s t˘mto prístrojom nehrajú.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
- keì je zapojen˘ do elektrickej siete;
- k˘m nechladol aspoÀ 1 hodinu.
• Îehliaca doska Va‰ej Ïehliãky a doska podstavca na odkladanie Ïehliãky umiestneného na skrinke sa môÏu zohriaÈ na veºmi vysokú teplotu a môÏu spôsobiÈ popáleniny: Nedot˘kajte sa ich. Nikdy sa Ïehliacou doskou Ïehliãky nedot˘kajte elektrick˘ch prívodn˘ch káblov.
• Tento prístroj produkuje paru, ktorá môÏe spôsobiÈ popáleniny. So Ïehliãkou manipulujte opatrne, najmä pri vertikálnom Ïehlení. Nikdy nesmerujte Ïehliãku tak, aby para i‰la na osoby alebo zvieratá.
• Pred vyprázdÀovaním bojlera vÏdy poãkajte, k˘m generátor pary vychladne a k˘m bude odpojen˘ z elektrickej siete aspoÀ 2 hodiny, aby ste mohli odskrutkovaÈ uzáver bojlera.
• Pozor: Pád uzáveru bojlera alebo siln˘ náraz môÏu spôsobiÈ po‰kodenie ventilu.
V takomto prípade nechajte uzáver bojlera vymeniÈ v autorizovanom servisnom stredisku.
• Ak chcete zberaã opláchnuÈ, vÏdy poãkajte, k˘m generátor pary vychladne. Generátor pary musí byÈ odpojen˘ z elektrickej siete minimálne 2 hodiny, aby ste mohli zberaã odskrutkovaÈ.
• Ak uzáver bojlera stratíte alebo po‰kodíte, nechajte ho vymeniÈ v autorizovanom servisnom stredisku.
• Generátor pary nikdy neponárajte do vody ani do Ïiadnej inej tekutiny. Nikdy ho neum˘vajte pod teãúcou vodou.
• Prístroj nesmiete pouÏívaÈ ak spadol, ak je viditeºne po‰koden˘, ak preteká alebo ak do‰lo k funkãn˘m chybám. Nikdy svoj prístroj nerozmontovávajte: nechajte ho opraviÈ v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predi‰lo nebezpeãenstvu.
Popis
Page 82
82
Ak chcete generátor pary preniesÈ za rukoväÈ Ïehliãky:
- Ïehliãku poloÏte na dosku na odkladanie Ïehliãky generátora pary a pridrÏiavací oblúk preklopte na Ïehliãku, aÏ k˘m sa nezaistí (musíte poãuÈ zvukové znamenie „cvak“) – fig.2.
- Ak chcete generátor pary preniesÈ, na prenos pouÏite rukoväÈ Ïehliãky – fig.1.
Akú vodu pouÏiÈ ?
Vበprístroj je navrhnut˘ tak, aby fungoval s vodou z vodovodného kohútika.
Av‰ak v niektor˘ch oblastiach na pobreÏí môÏe voda obsahovaÈ väã‰ie mnoÏstvo soli. V danom prípade pouÏívajte iba demineralizovanú vodu.
Nikdy nepouÏívajte vodu, ktorá obsahuje prídavné látky (‰krob, parfum, aromatické látky, zmäkãovaciu látku atì.), ani vodu z batérie alebo skondenzovanú vodu (napríklad vodu zo su‰iãiek bielizne, vodu z chladniãiek, vodu z klimatizaãn˘ch zariadení, daÏìovú vodu). Obsahujú organické odpady alebo minerálne ãiastoãky, ktoré sa koncentrujú pod vplyvom tepla a spôsobujú odlupovanie a vypadávanie ãiastoãiek, hnedé v˘toky alebo predãasné starnutie prístroja.
Ak je Va‰a voda veºmi tvrdá, zmie‰ajte 50 % vody z vodovodného kohútika a 50 % vody zbavenej minerálov, ktorú si kúpite.
Príprava
NaplÀte nádrÏku na vodu
• Generátor pary poloÏte na stabilnú a rovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
• Otvorte plniaci príklop nádrÏky - fig.4
• PouÏite dÏbán na vodu, naplÀte ho maximálne jedn˘m litrom vody a naplÀte nádrÏku na vodu a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali - fig.5.
• Znova zatvorte plniaci otvor.
• Va‰a Ïehliãka je vybavená v˘stupom pre teleskopick˘ kábel, aby sa predi‰lo tomu, Ïe sa pri Ïehlení bude kábel povaºovaÈ po bielizni a znova ju krãiÈ.
• Z úloÏného priestoru vytiahnite prívod pary a úplne ho roztoãte.
• OdstráÀte kryt, aby ste mohli uvoºniÈ v˘stup pre kábel.
• Stlaãte tlaãidlo “Eject“ -
fig.6 a v˘stup pre teleskopick˘ kábel sa automaticky otvorí.
• Keì v˘stup pre kábel prepadne, automaticky sa spustí teleskopick˘ mechanizmus,
bez toho, aby ste stlaãili tlaãidlo “Eject“.
PouÏite v˘stup pre teleskopick˘ kábel
VÏdy pouÏívajte v˘stup pre teleskopick˘ kábel, aby ste mali lep‰ie pohodlie pri pouÏívaní prístroja.
Ovládanie kontrolného panelu
• -Zelené kontrolné svetlo bliká: bojler sa zohrieva - fig.7.
- Zelené kontrolné svetlo svieti: para je pripravená - fig.7.
- âervené kontrolné svetlo „vodná nádrÏka“ svieti: nádrÏ na vodu je prázdna -
fig.10.
• OranÏové kontrolné svetlo „anti-calc“ bliká -
fig.12: musíte opláchnuÈ zberaã vodného kameÀa.
Îehlenie s parou
• Regulátor na nastavenie teploty Ïehliãky a regulátor na nastavenie prietoku pary (podºa modelu) umiestnite na typ látky, ktorú chcete ÏehliÈ (pozri tabuºku niωie).
• Pozor: prístroj je pripraven˘, keì kontrolné svetlo Ïehliãky zhasne a keì zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli svieti.
• Nastavte prietok pary (regulaãné tlaãidlo umiestnené na ovládacom paneli).
• Poãas Ïehlenia sa kontrolné svetlo umiestnené na Ïehliãke a kontrolné svetlo „para pripravená“ rozsvietia a zhasnú podºa toho, ako je potrebné zohrievaÈ, bez toho, aby to malo vplyv na pouÏívanie.
• Ak potrebujete paru, stlaãte ovládaã pary umiestnen˘ pod rukoväÈou Ïehliãky -
fig.8. Para
prestane vychádzaÈ, keì ovládaã pustíte.
• Elektrická pumpa, ktorou je vybaven˘ Vበprístroj, asi po minúte vstrekne do bojlera vodu, a vstrekuje ju pravidelne poãas pouÏívania. Spôsobuje to hluk, ktor˘ je normálny.
• Ak pouÏívate ‰krob, nastriekajte ho na tú stranu, po ktorej neÏehlíte.
PouÏívanie
Îehliãku nikdy neukladajte na kovov˘ podstavec na odkladanie Ïehliãky, mohol by ju po‰kodiÈ odkladajte ju dosku podstavca, na odkladanie Ïehliãky umiestnenú na skrinke. Je vybavená podloÏkou proti kæzavosti a je navrhnutá tak, aby odolávala vysok˘m teplotám.
Zapnutie generátora pary
• Úplne roztoãte elektrick˘ prívodn˘ kábel a vytiahnite prívod pary z jeho úloÏného priestoru.
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Pred odblokovaním zaisÈovacej západky sklopte zaisÈovací oblúk Ïehliãky -
fig.3.
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Stlaãte svietiaci vypínaã zapnuté/vypnuté. Rozsvieti sa a bojler sa zohrieva: zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli bliká -
fig.7. Keì
zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené (asi po 2 minútach), para je pripravená.
Pri prvom pouÏívaní môÏe dôjsÈ k v˘skytu dymu alebo zápachu, no nejde o poruchu. Tento fenomén nemá Ïiaden vplyv na pouÏívanie prístroja a r˘chlo sa stratí.
Page 83
83
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Nastavte teplotu
Réglage du bouton de température du fer :
• Nastavenie tlaãidla teploty Ïehliãky:
- Zaãnite najprv s látkami, ktoré sa Ïehlia na nízkej teplote, a skonãite t˘mi, ktoré znesú vy‰‰iu teplotu (••• alebo Max).
- Ak Ïehlite látky vyrobené zo zmie‰an˘ch vlákien, teplotu Ïehlenia nastavte na najjemnej‰ie vlákna.
- Ak Ïehlíte vlnené obleãenie, ovládaã pary Ïehliãky stláãajte iba preru‰ovane -
fig.8, bez
toho, aby ste Ïehliãku poloÏili na obleãenie. Predídete t˘m tomu, aby sa obleãenie lesklo.
• Nastavenie tlaãidla prietoku pary
- Ak Ïehlíte hrubú látku, zv˘‰te prietok pary.
- Ak Ïehlíte na nízkej teplote, tlaãidlo pary dajte do polohy mini.
Îehlenie na sucho
• Nestláãajte ovládaã pary.
Vertikálne Ïehlenie
• Regulátor teploty Ïehliãky a regulátor prietoku pary (podºa modelu) nastavte na maximum.
• Obleãenie zaveste na ve‰iak a zºahla látku prichytávajte rukou.
• Preru‰ovane stláãajte ovládaã pary -
fig.8 a vykonávajte pohyb zhora dole - fig.9.
Poãas pouÏívania naplÀte nádrÏku
• Keì sa rozsvieti ãervené kontrolné svetlo „prázdna nádrÏka“ - fig.10, uÏ nemáte paru. NádrÏka na vodu je prázdna.
• Generátor pary odpojte z elektrickej siete. Otvorte plniaci príklop nádrÏky -
fig.4.
• PouÏite dÏbán na vodu, nalejte doÀ maximálne 1,4 l vody a naplÀte nádrÏku, dbajte pritom, aby ste neprekroãili „Max“ hladinu nádrÏky -
fig.5.
• Znova zatvorte plniaci otvor.
• Generátor pary znova zapojte do elektrickej siete. Aby ste mohli v Ïehlení pokraãovaÈ, stlaãte tlaãidlo opätovného spustenia „Restart“ -
fig.11, umiestnené na ovládacom paneli. Keì
zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené, para je pripravená.
Funkcia TURBO (parn˘ náraz) (podºa modelu)
Ak 2 alebo 3-krát stlaãíte tlaãidlo turbo (parn˘ náraz) získate krátkodobo väã‰ie mnoÏstvo pary:
- na Ïehlenie hrub‰ích látok,
- na odstránenie neprav˘ch záhybov,
- na silné vertikálne hladenie.
Funkciu turbo pouÏívajte veºmi opatrne, pretoÏe veºmi silná para môÏe spôsobiÈ popáleniny.
MATERIÁL
NASTAVENIE TLAâIDLA TEPLOTY
NASTAVENIE REGULATORÁ PARY
ªan, Bavlna
•••
Vlna, Hodváb, Viskóza
••
Syntetika (z polyesteru, acetátu, akrylu, polyamidového, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODªA TYPU LÁTKY
Pri prvom pouÏívaní alebo keì ste paru dlho nepouÏívali: niekoºkokrát mimo Va‰ej bielizne stlaãte ovládaã pary (fig.8). T˘m z obehu pary odstránite studenú vodu .
Vytvorená para je veºmi teplá, obleãenie nikdy nehlaìte na osobe, ale vÏdy na ve‰iaku. Pri, in˘ch látkach ako je ºan alebo bavlna drÏte Ïehliãku vo vzdialenosti niekoºk˘ch centimetrov, aby ste látku nespálili.
ÚdrÏba a ãistenie
âistenie generátora pary
• Na ãistenie Ïehliacej dosky alebo skrinky nepouÏívajte Ïiaden ãistiaci prostriedok
ani prostriedok na odstraÀovanie vodného kameÀa.
• Îehliãku ani jej skrinku nikdy nedávajte pod teãúcu vodu.
• Îehliacu dosku pravidelne ãistite nekovovou hubkou.
• Z ãasu na ãas oãistite umelohmotné ãasti jemne navlhãenou jemnou handriãkou.
·ikovná rada: Aby bolo ãistenie Ïehliacej plochy Ïehliãky jednoduch‰ie a aby nedo‰lo k jej po‰kriabaniu, Ïehliacu plochu Ïehliãky ãistite vlhkou ‰pongiou, keì je e‰te letná.
Page 84
84
Jednoduché odstraÀovanie vodného kameÀa z
generátora pary:
Tento generátor pary je vybaven˘ zabudovan˘m zberaãom vodného kameÀa, aby sa predæÏila ÏivotnosÈ generátora pary a aby sa predchádzalo usádzaniu vodného kameÀa.
Prevádzkov˘ princíp:
• Na ovládacom paneli bliká oranÏové kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti vodnému kameÀu), aby Vás upozornilo na to, Ïe je potrebné opláchnuÈ zberaã - fig.13
Upozornenie: tento úkon nevykonávajte, ak generátor pary nebol odpojen˘ z elektrickej siete minimálne dve hodiny a ak nie je úplne vychladnut˘. Pri tomto úkone je dobré, aby ste generátor pary preniesli do blízkosti v˘levky, pretoÏe pri otvorení môÏe z nádrÏe vytekaÈ voda.
• Ak je generátor pary úplne vychladnut˘, zloÏte kryt zberaãa vodného kameÀa
-
fig.13.
• Úplne odskrutkujte zberaã a vytiahnite ho z tela prístroja, nachádza sa na Àom vodn˘
kameÀ, ktor˘ sa nahromadil v nádobe- fig.14 a fig.15.
• Aby ste zberaã dobre oãistili, staãí ak ho opláchnete pod teãúcou vodou, aby sa
odstránil vodn˘ kameÀ, ktor˘ sa na Àom zachytil- fig.16.
• Zberaã znova vloÏte na svoje miesto a zaskrutkujte ho na doraz, aby ste zaistili jeho
nepriepustnosÈ- fig.17.
• Kryt zberaãa vodného kameÀ znova zaloÏte na miesto - fig.18.
Pri ìal‰om pouÏívaní stlaãte tlaãidlo „reset" (resetovaÈ), ktoré sa nachádza na ovládacom paneli, aby sa vyplo kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti vodnému kameÀu).
Pri vyplachovaní bojlera nepouÏívajte prípravky na odstraÀovanie vodného kameÀa (ocot, priemyselné prípravky na odstraÀovanie vodného kameÀa...): mohli by ho po‰kodiÈ. Pred vyprázdÀovaním generátora pary je nevyhnutné, aby generátor pary chladol minimálne 2 hodiny, aby sa predi‰lo akémukoºvek riziku popálenia.
Odkladanie generátora pary
• Vypnite vypínaã zapnuté/vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky.
• Îehliãku poloÏte na dosku na odkladanie Ïehliãky generátora pary.
• ZaisÈovací oblúk Ïehliãky sklopte, aÏ k˘m sa nezaistí a nepoãujete „Klik“ - fig.2. Va‰a Ïehliãka je takto pevne a bezpeãne zaloÏená na svojej skrinke (podºa modelu).
• Elektrick˘ kábel uloÏte do otvoru, ktor˘ je preÀ urãen˘ - fig.19.
• ZasuÀte v˘stup teleskopického kábla do zárezu (podºa modelu). Zoberte koniec v˘stupu kábla a
stláãajte, aby ste ho zasunuli do pohyblivej ãasti podstavca.
• Hadiãku na paru odloÏte do odkladacej vodiacej li‰ty. Hadiãku uchopte, zloÏte ju na polovicu tak,
aby ste urobili sluãku. Koniec tejto sluãky vloÏte do vodiacej li‰ty a potom pomaly tlaãte, aÏ k˘m neuvidíte, Ïe sa koniec hadiãky dostal na druh˘ koniec vodiacej li‰ty -
fig.20.
Ak chcete generátor pary odloÏiÈ do skrinky alebo do úzkeho priestoru, pred odloÏením ho nechajte vychladnúÈ.
• Generátor pary môÏete bezpeãne odloÏiÈ.
Problémy MoÏné príãiny Rie‰enia
Generátor pary sa nezapne alebo nesvieti kontrolné svetlo Ïehliãky a svietiaci vypínaã zapnúÈ/vypnúÈ.
Prístroj nie je pod napätím. Skontrolujte, ãi je prístroj skutoãne
zapojen˘ do funkãnej zásuvky a ãi je pod napätím (svietiaci vypínaã zapnuté/vypnuté svieti).
Voda vychádza z dier dosky na Ïehlenie. Termostat je zle nastaven˘: teplota je
stále veºmi nízka.
Kontaktujte autorizované servisné stredisko.
PouÏívate paru, hoci Va‰a Ïehliãka e‰te nie je dostatoãne teplá.
Skontrolujte nastavenie termostatu a prietoku pary.
Voda sa zrazila v trubkách, pretoÏe pouÏívate paru po prv˘krát alebo ste je uÏ dlh‰ie nepouÏívali.
Mimo Ïehliacej dosky stlaãte ovládaã pary tak, aby Ïehliãka produkovala paru.
Na bielizni sa objavujú mokré fºaky. Ochrann˘ poÈah Ïehliacej dosky je
saturovan˘ vodou, pretoÏe nie je prispôsoben˘ na v˘kon generátora pary.
ZadováÏte si vhodnú dosku (s mrieÏkou, aby ste predi‰li kondenzácii).
Biele kúsky vychádzajú z dier Ïehliacej dosky.
Z bojlera vychádza vodn˘ kameÀ, pretoÏe sa z neho pravidelne neodstraÀuje vodn˘ kameÀ.
Opláchnite zberaã (pozri odsek odstraÀovanie vodného kameÀa z generátora pary).
Máte problém s generátorom pary?
Page 85
85
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Problémy MoÏné príãiny Rie‰enia
Hned˘ v˘tok vychádza z dier Ïehliacej dosky a zanecháva ‰kvrny na bielizni.
Do vody na Ïehlenie pridávate prostriedky proti vodnému kameÀu alebo iné prídavné látky.
Do bojlera nepridávajte Ïiaden prípravok (pozri § akú vodu pouÏiÈ).
Îehliaca doska je ‰pinavá alebo hnedá a môÏe zanechaÈ ‰kvrny na bielizni.
PouÏívate veºmi vysokú teplotu. Postupujte podºa na‰ich rád t˘kajúcich
SA nastavenia teploty.
Va‰a bielizeÀ nebola dostatoãne vypláchnutá alebo ste Ïehlili nové obleãenie, ktoré ste predt˘m nevyprali.
Ubezpeãte sa, ãi je bielizeÀ dostatoãne vypláchnutá, aby sa predi‰lo preneseniu ãistiaceho prostriedku alebo chemick˘ch látok na nové obleãenie.
PouÏívate ‰krob. ·krob rozprá‰te vÏdy na tú stranu, po
której neÏehlíte.
Je nedostatok pary alebo nie je Ïiadna para.
NádrÏka je prázdna (ãervené kontrolné svetlo svieti).
NaplÀte nádrÏku.
Prietok pary je nastaven˘ na minimum. Zv˘‰te prietok pary.
Teplota Ïehliacej dosky je nastavená na maximum.
Generátor pary funguje normálne, ale para je veºmi teplá, suchá a málo viditeºná.
Z okolia zberaãa vychádza para. Zberaã je nesprávne utiahnut˘. Zberaã znova utiahnite.
Tesnenie zberaãa je po‰kodené. ObráÈte sa na autorizované servisné
stredisko.
Zariadenie je po‰kodené. Generátor pary nepouÏívajte a obráÈte sa
na autorizované servisné stredisko:
âervené kontrolné svetlo „vyberateºná nádrÏka na vodu je prázdna“ svieti.
Nestlaãili ste tlaãidlo opätovného spustenia „Restart“.
Stlaãte tlaãidlo opätovného spustenia „Restart”, ktoré je umiestnené na ovládacom paneli.
Para alebo voda vychádza spod prístroja. Prístroj je pokazen˘. Generátor pary uÏ nepouÏívajte a
kontaktujte autorizované servisné stredisko.
Svieti kontrolné svetlo „anti-calc". Nestlaãili ste tlaãidlo opätovného
spustenia „restart“.
Stlaãte tlaãidlo opätovného spustenia „restart“ umiestnené na ovládacom paneli.
Podieºajme sa na ochrane Ïivotného prostredia!
Ak nie je moÏnosÈ urãiÈ chybu, obráÈte sa na autorizovan˘ popredajn˘ servis.
Vበprístroj obsahuje poãetné materiály, ktoré moÏno zhodnocovaÈ alebo recyklovaÈ.
Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku, aby bol patriãne
spracovan˘.
Page 86
86
Fontos tudnivalók
Biztonsági utasítások
• Készüléke elsŒ használata elŒtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást: a használati utasításban leírtaktól eltérŒ használat mindennemı felelŒsség alól mentesíti a márkát.
• Biztonsága érdekében a készülék kivitelezése megfelel a hatályban lévŒ elŒirásoknak és rendelkezéseknek (alacsony feszültség, elektromágneses kompatibilitás, életkörnyezet..).
• Az Ön gŒzállomása egy elektromos készülék: normál használati feltételek mellett kell használni. A készülék kizárólag háztartásbeli használatra alkalmas.
• 2 biztonsági rendszerrel van ellátva:
- A szelep gátolja a túlnyomás keletkezését és hiba esetén kiengedi a a gŒz felesleget.
- A hŒbiztositék gátolja a túlhevítést.
• A gŒzállomást a következŒ áramforrásokra csatlakoztassa:
- Az elektromos hálózatba, amely feszültsége 220 és 240V között van.
- Földeléses dugaszolóaljzatba. A csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat és érvényteleníiti a garanciát. Ha hosszabbító kábelt használ, gyŒzŒdjön meg arról, hogy a dugaszolóaljzat valóban bipoláris 10A-e és rendelkezik-e földeléssel.
• A földeléses dugaszolóaljzatba csatlakoztatás elŒtt csévélje le az egész elektromos kábelt.
• Ha az elektromos hálózat vezetéke, vagy a gŒzvezetéke megrongálódott, csak márkaszerviz által szolgáltatott vezetékkel lehet helyettesíteni, a balesetek elkerülése érdekében.
• Ne kapcsolja le a készüléket a vezetékénél húzva. A készüléket mindig kapcsolja ki:
- a tartály feltöltése vagy a vízkŒgyıjtŒ öblítése elŒtt,
- tisztítás elŒtt
- minden használat után.
• A készüléket mindig stabil felületre helyezze. Ha a vasalót leteszi a vasalótartóra, gyŒzŒdjön meg róla, hogy a felület stabile.
• A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkezŒ személyek ( beleértve a gyerekekt is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan személyekre, akik a biztonságukért felelŒs személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy akikkel a felelŒs személy elŒzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játsszanak.
• A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül:
- ha a hálózati áramforrásra van kapcsolva
- ha legalább egy óráig nem hılt.
• A készülék vasalólapja nagyon forró lehet: soha ne érintse meg, mielŒtt eltenné, hagyja mindig kihılni. Soha ne érintse meg a vasalólapot és a vasalóval az elektromos vezetékeket.
• A készülék párát fejleszt, amely égést okozhat, különösen akkor, ha a vasalódeszka szélén vasal. Soha ne irányítsa a gŒzkifúvó nyílásokat személyek, vagy állatok felé.
• A gŒztartály kiürítése elŒtt várjon, amíg a gŒzállomás kihül és a lekapcsolási ideje nagyobb lesz, mint 2 óra. Csak ezután csavarja le a gŒztartály kiengedŒzárat.
• A vízkŒgyıjtŒ öblítése elŒtt várja meg, hogy a gŒzállomás lehıljön, és a vízkŒgyıjtŒ kicsavarása elŒtt legalább 2 órával húzza ki a villásdugót az elektromos aljzatból.
• A gŒztartály kiöblítésekor soha ne töltse fel a tartályt egyenesen a vízcsap alatt.
• Soha ne merítse a gŒzállomást vízbe, sem pedig bármilyen más folyadékba. Soha ne helyezze folyó víz alá.
• Soha ne merítse a gŒzállomást vízbe vagy más folyadékba. Soha ne tegye folyó vízcsap alá.
• A vasaló nem használható, ha leesett és szemmel láthatóan megsérült, csepeg belŒle a víz, vagy nem mıködik rendesen. A készüléket soha ne szedje szét: a veszély elkerülése érdekében a készüléket el kell juttatni ellenŒrzésre a legközelebbi márkaszervizbe.
1. Komfort fogantyú (modelltŒl függŒen)
2. GŒzmennyiség szabályzó
3. A vasaló hŒmérsékletének szabályzó gombja
4. A vasaló jelzŒ lámpa
5. A kihúzható kábel nyílása
6. A vasaló tartó felület
7. FényjelzŒs átkapcsoló bekapcsolva / kikapcsolva
8. Az elektromos vezeték tárolásának helye
9. Elektromos vezeték
10. Turbó gomb (modelltŒl függŒen)
11. A vasalót a tartóra rögzítŒ rendszer Lock System (modell szerint)
12. A tartály feltöltő fedele
13. Víztartály 1,4 l
14. GŒztartály (a testen belül)
15. A gŒzvezeték
16. A gŒzvezeték felfektetési léce
17. VízkŒgyıjtŒ dugója
18. VízkŒgyıjtŒ
19. Control panel
a.Restart nyomógomb b.Az „üres a tartály” jelzőlámpa c.Kész a gŒz jelzőlámpa d.„Anti-calc” jelzŒfény e.A gŒzmennyiség szabályzó gombja
Leírás
A vasalót a tartóra rögzítŒ rendszer (Lock System)
A gŒzállomás fel van szerelve egy rögzítŒívvel, amelynek segítségével a vasaló rögzíthetŒ, ezáltal könnyebben tárolható és szállítható - fig.1:
• Rögzítés -.fig.2
• Kioldás -.fig.3
Page 87
87
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Ha a gŒzállomást a vasaló fogantyújánál fogva kívánja szállítani:
- helyezze a vasalót a gŒzállomás vasalótartójára, és hajlítsa rá a rögzítŒívet a vasalóra, amíg be
nem akad (kattan egyet) - fig.2
- Ez után a gŒzállomást szállíthatja a vasaló fogantyújánál fogva - fig.1
Milyen vizet használhatunk?
• Az ön készüléke úgy lett kifejlesztve, hogy rendes csapvízzel mıködjön.Ugyanakkor bizonyos tengerparti régiókban a víz sótartalma magas lehet. Ebben az esetben kizárólag demineralizált vizet használjon.
• Soha ne használjon olyan vizet, amely a következŒ segédanyagokat tartalmazza ( keményitŒ, parfümözött viz, aromaanyagok, öblitŒszerek, stb.) vagy kondenzált vizet ( például a a ruhaszárítóból, hıtŒszekrénybŒl, battéria vizet, a légkondicionáló berendezésbŒl származó vizet, vagy esŒvizet). Ezek a vizek szerves anyagokat, vagy ásványi anyagokat tartalmaznak, amelyek hŒ hatására koncentrálódnak, továbbá fröccsölhetnek, barna foltokat vagy a készülék idŒelŒtti elhasználódását okozhatják.
Ha az ön által használt víz mésztartalmú, akkor használjon keverve 50% csapvizet és 50% árusított desztillált vizet.
ElŒkészülés
Töltse fel a víztartályt
• Állítsa a gŒzállomást egy stabil és vízszintes, hŒálló felületre.
• GyŒzŒdjön meg róla, hogy a készülék nincs bekapcsolva és hideg.
• Nyissa ki a tartály feltöltŒ fedelét - fig.4
• Vegye a vizeskannát és töltse fel maximálisan 1 liter vízzel - fig.5
Ezután töltse a víztartályba és közben ügyeljen rá, hogy a víz ne folyjon túl.
• Zárja le a tartály feltöltŒ fedelét.
• Az Ön vasalója teleszkópos vezetékkel van ellátva (az egyes modelleknél). Hogy a vezeték ne feküdjön szabadon a ruhán és ne gyırje össze.
• Vegye ki a gŒzvezetéket a tárolóhelyrŒl és teljesen csévélje le.
• Vegye le a szorítót és engedje ki a vezeték kimenetet.
• Nyomja be az Eject gombot és a teleszkópos kábel automatikusan szétgöngyölŒdik.
• Ha a kimenet megdŒl, a teleszkópos rendszer automatikusan szétgöngyölődik anélkül, hogy be kellene nyomni az Eject gombot.
Használja a teleszkópos vezeték kivezetést
A nagyobb kényelem érdekében a vasaláskor használja a teleszkópos vezetéket. Kapcsolja be a gŒzállomást
A vezérlŒpanel használata
• a zöld lámpa villog: a vízmelegítŒ melegszik - fig.7.
• zöld lámpa világít: a gŒz készen áll - fig.7.
• piros lámpa „víztartály” világít: a víztartály üres - fig.10.
• A narancssárga „anti-calc” jelzŒfény villog- fig.12: ki kell öblítse a vízkŒgyıjtŒt.
A gŒzállomás bekapcsolása
• Teljesen göngyölje le az elektromos vezetéket és vegye ki a gŒzvezetéket a tárolóhelyrŒl.
• Kapcsolja rá a gŒzállomást az elektromos hálózatra.
• A vasalórögzítŒ-ívet hajlitsa elŒre, hogy kioldja a biztonsági zárat -
fig.3(a modell szerint).
• Csatlakoztassa a gŒzállomást egy földelt elektromos aljzathoz.
• Nyomja be a világitó be- / kikapcsoló gombot. A gomb kigyullad és a forraló elkezd melegíteni: a vezérlŒfelületen a zöld lámpa villogni kezd
- fig.7
• Ha a zöld lámpa folyamatosan világít (kb. 2 perc múlva) a gŒz készen áll.
Az elsŒ használatnál megtörténhet, hogy kis füst és kellemetlen szag keletkezik. Ennek a jelenségnek nincs semmilyen hatása a készülék további mıködésére, kis idŒ után elmúlik.
Vasalás gŒz segítségével
• Állitsa be a hŒmérsékletszabályzó gombot és a gŒzmennyiség szabályzó gombot (az egyes modelleknél) a vasalandó szövet tipusa szerint (lásd. Az alsó táblázat).
• Világitani kezd a vasaló jelzŒ lámpája. Figyelem: a készülék akkor áll készen, ha a vasaló jelzŒlámpája kialszik és a vezérlŒfelület zöld lámpája folyamatosan világít.
• Állítsa be a gŒzmennyiséget (a vezérlŒfeleületen található beállítógomb segítségével).
• Vasalás közben a vasaló jelzŒlámpája és a gŒzölés készenlétet jelzŒ lámpa kigyullad és kialszik, attól függŒen, hogy szükség van-e forralásra, ez azonban nem befolyásolja a használatot.
• GŒzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyúján található gŒzgombot -
fig.8A gomb elengedésekor
a gŒzölés megszınik.
Felhasználás
Soha ne helyezze a vasalót fémtartó lapra, mert megrongálódhat, használjon olyan tartólapot, amely: csúszásgátló sarkakkal van ellátva és ellenáll a magas hŒmérsékletnek.
Page 88
HŒmérséklet beállítása
• Vasaló hŒszabályzó gombjának beállitása:
-Kezdje a vasalást az alacsonyabb hŒmérsékletet igénylŒ anyagokkal és hagyja a végére azokat, amelyeknek a vasalásához nagyobb hŒmérsékletre (••• nebo Max) van szükség.
-Ha vegyesszálú szövetet vasal, állitsa be a hŒmérsékletet az érzékenyebb anyagnak megfelelŒen.
-Gyapjúból készült ruhák vasalásakor csak a gŒzgombot nyomogassa - fig.8 és ne tegye a vasalót a ruhára. Ezáltal elkerüli az anyag kifényesedését.
• A gŒzmennyiség-szabályzó gomb beálllitása:
-Vastagabb szövet vasalásakor növelje a gŒzmennyiséget.
-Alacsony hŒmérsékletı vasaláskor állitsa a gŒzmennyiség-szabályzót a minimáls értékre.
Száraz vasalás
• Ne nyomkodja a gŒzmennyiség-szabályzó gombját.
FüggŒleges vasalás
• Állitsa be a vasaló hŒmérséklet-szabályzó gombját a gŒzölésre (az egyes modelleknél) a max helyzetbe.
• Akassza fel a ruhát a ruhafogasra és könnyedén húzza meg egy kézzel.
• Nyomkodja megszakitva a gŒzmennyiség-szabályzó gombját
- fig.8 és a vasalást végezze
felülrŒl lefelé - fig.9.
A víztartály feltöltése használat közben
• Ha a piros „üres tartály“ jelzőlámpa kigyullad - fig.10, azt jelenti, hogy a gŒz elfogyott. A víztartály üres.
• Húzza ki a készülék villásdugóját az elektromos aljzatból. Nyissa ki a víztartály feltöltŒ fedelét
- fig.4.
• Egy vizeskancsó segíitségével töltsön bele legfeljebb 1,4 l vizet - a tartály feltöltésekor ügyeljen arra, hogy ne lépje túl a „Max“ jelzést -
fig.5
• Zárja vissza a feltöltŒ fedelét.
• Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra. Nyomja meg a vezérlŒfelületen található „Restart” (újraindító) gombot
- fig.11, és folytassa a vasalást. Ha a zöld jelzŒfény folyamatosan világít,
a gŒz készen áll.
TURBÓ funkció (az egyes modelleknél)
• Nyomja meg 2-szer, 3-szor a turbó gombot, hogy pontosan annyi gŒztöbbletet kapjon, amennyi szükséges:
- vastagabb szövetek vasalásához,
- a gyırŒdések eltávolításához,
- az erŒteljes függŒleges simításhoz.
Óvatosan használja a turbó funkciót, mivel a különösen erŒs gŒz égési sérüléseket okozhat.
88
SZÖVET A HÃMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÓ GOMB A GÃZMENNYISÉG BEÁLLÍTÓ GOMB
Lenszövet, pamut
•••
Gyapjú, selyem, viszkóza
••
Szintetikus kelme (polieszter, acetát, akril, polyamid kelmék)
A VASALÁSI HÃMÉRSÉKLET ÉS A GÃZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGÃEN:
ElsŒ használat során, vagy abban az esetben, ha néhány percig nem használta a gŒzölést, a vasalandó anyagtól távol tartva nyomja meg többször a gŒzgombot (fig.8). Ezáltal távozik a gŒzrendszerbe található hideg viz.
Figyeljen arra, hogy a gŒz nagyon forró, soha ne vasalja a ruhát saját magán, de mindig ruhafogasra akasztva. Ha más kelméket vasal mint pamut és lenszövet a vasalót tartsa pár cm távolságra a szövettŒl, hogy ne égesse meg a szövetet.
• Körülbelül egy perc múlva, és a használat ideje alatt rendszeresen a készülék elektromos pumpája vizet fecskendez a forralóba. Ez zajjal jár, ami természetes.
• Amennyiben keményítŒt használ, a gŒzt szórja a vasalt felület visszájára.
• A gŒzfejlesztéséhez nyomja be a gŒzvezérlŒ gombot, amely a vasaló fogantyúján található.
• A gŒz áramlása megszakad, ha felengedi ezt a gombot.
Page 89
89
H
A gŒzállomás könnyı vízkŒmentesítése:
A gŒzállomás élettartamának növelésének és a vízkŒ-kibocsátás elkerülésének érdekében a készülék egy beépített vízkŒgyıjtŒvel van felszerelve. Ez a tartályban elhelyezett gyıjtŒ automatikusan összegyıjti a bent képzŒdött vízkövet.
Mıködési elv:
• Egy narancssárga „anti-calc” jelzŒlámpa villog a vezérlŒfelületen, amely figyelmezteti arra,
hogy ki kell öblítenie a gyıjtŒt - fig.12.
Figyelem! Ezt a mıveletet nem szabad végrehajtani, ha a gŒzállomás villásdugója nincs legalább két órája kihúzva az aljzatból, és mielŒtt a készülék teljesen le nem hılt. A mıvelet elvégzéséhez a gŒzállomást egy kagyló közelében kell elhelyezni, mivel kinyitáskor a tartályból víz folyhat ki.
• Amint a gŒzállomás teljesen lehılt, távolítsa el a vízkŒgyıjtŒ dugóját - fig.13.
• Csavarja ki teljesen a vízkŒgyıjtŒt, és vegye ki az alapból. A gyıjtŒ a tartályban összegyılt
vízkövet tartalmazza - fig.14. és 15.
• A gyıjtŒ megfelelŒ tisztításához elegendŒ folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel eltávolítja belŒle a
vízkövet - fig.16.
• Helyezze vissza a vízkŒgyıjtŒt. Ehhez csavarja teljesen be, hogy biztosítsa a zárást - fig.17.
• Helyezze vissza a vízkŒgyıjtŒ dugóját - fig.18.
A következŒ használatkor nyomja meg a vezérlŒfelületen található „reset” gombot, hogy kikapcsolja az „anti-calc” jelzŒlámpát.
A vízkŒ eltávolításához ne öntsön a kazánba vízkömentesítö szereket (ecet, ipari vízkömentesítö ): ezek kárt tehetnek a készülékben. A gŒzállomás kiürítése elŒtt kötelezŒ módon hagyja hılni több, mint 2 órán keresztül az égési sérülések elkerülésének érdekében.
A gŒzállomás tárolása
• Kapcsolja ki az átkapcsológombot (be- / kikapcsolni ) és húzza ki a vezetéket a hálózatból.
• A vasalót helyezze a gŒzállomás vasalótartójára.
• A vasalót rögzítŒívet hajlítsa rá a vasalóra, amíg bekattan és rázáródik -
fig.2.
• A tápkábelt helyezze a tárolójába
- fig.19.
• A teleszkópos kábel kivezetését helyezze a nyílásba (az egyes modelleknél).
• Vegye a kábel kivezetŒ végét és nyomja be úgy, hogy a hajlékony része a tároló helyzetben legyen.
• A gŒzvezetéket csúsztassa vissza a tartójába. A vezetéket hajtsa össze felére úgy, hogy hurkot alkosson. A hurok végét illessze be a tartóba, majd nyomja meg enyhén, amig a vezeték vége megjelenik a tartó másik oldalán
- fig.20.
• Tárolás elŒtt hagyja lehılni a gŒzállomást, ha egy szekrényben vagy szık helyen kell tárolnia.
• Ez után biztonságosan tárolhatja a gŒzállomást.
Problémák Lehetséges okok Megoldás
A gŒzállomás nem kapcsol be, vagy a vasaló jelzŒfénye és a világító be-/kikapcsoló gomb nem világít.
A készülék nincs az elektromos hálózatra csatlakoztatva.
EllenŒrizze, hogy a készülék be legyen kapcsolva és egy üzemképes csatlakozó aljzathoz legyen kötve ( a be/kikapcsoló gomb világít.)
Kifolyik a víz a vasalólapon keresztül A hŒszabályzó rosszul van beállitva: a
hŒmérséklet túl alacsony.
Értesítse a márkaszervízt.
GŒzt használ a vasaló viszont nincs eléggé felmelegedve.
GyŒzŒdjön meg a hŒszabályzó és gŒzmennyiség beállításáról.
A víz leülepedett a csatornákon, mivel elŒször használja a gŒzt, vagy hosszabb ideig nem használta.
Nyomkodja a gŒzmennyiség-szabályzót a vasalóasztalon kívül, amíg a vasaló nem kezd gŒzt engedni.
Problémája van a gŒzállomással?
Használat
A gŒzállomás tisztítása
• A talp és a burkolat tisztítására ne használjon tisztítószert vagy vízkŒoldót.
• A vasalót vagy a burkolatot ne helyezze csapvíz alá.
• A talpat tisztítsa rendszeresen fémmentes szivaccsal.
• A mıanyag részeket idŒnként tisztítsa meg puha, enyhén nedves ronggyal.
Tipp: A vasalótalp könnyebb és gyengéd tisztításához a még langyos talpon használjon egy nedves szivacsot.
Page 90
90
Problémák Lehetséges okok Megoldás
A ruhán vizfoltok jelennek meg. A vasalóasztal huzatja átitatódott vízzel,
mivel nem felel meg a gŒzállomás teljesítményének.
EllenŒrizze, hogy a vasalóasztal megfelelŒ-e (rácsos asztal, amely megakadályozza a víz lecsapódását).
A vasalólap nyilásaiból fehér folyadék folyik ki.
A forralóból vízkŒ távozik, mivel a vízkŒ nem lett rendszeresen eltávolítva.
Öblítse ki a vízkŒgyıjtŒt (lásd a gŒzállomás vízkŒmentesítése részt).
A gŒztartály vizkövet enged ki, mert nincs szabályosan kiöblitve.
A vasalólap nyílásaiból barna víz folyik ki és foltot hagy a ruhán.
Öblitse ki a gŒztartályt minden 10 használat után (lásd § gŒztartály kiöblités). Ha meszes a vize, az öblités gyakoriságát növelheti.
A víz, amellyel vasal vegyszereket tartalmaz a vízkő eltávolitására, más adalékanyagokat.
A vasalólap piszkos, vagy barna és foltot hagyhat a ruhán.
Soha ne adjon semmilyen adalékanyagot a gŒztartályba (lásd § milyen vizet használjon).
Túl nagy hŒmérskletet állitott be. Kövesse tanácsainkat a hŒmérséklet
beállitására.
A ruhája nem volt jól kiöblítve vagy új ruhát vasal, anélkül, hogy kimosta volna.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy a ruha jól ki legyen öblítve, és ne legyen a rajtuk mosópor- vagy vegyszermaradék.
KeményitŒt használ. Mindig a másik oldalra szórja a
keményitŒt, mint arra az oldalra, amelyet.
A készülék kevés párát fejleszt, vagy nem párol.
A víztartály üres ( a piros lámpa világit). Töltse fel a víztartályt. A gŒzmennyiség-szabályozó minimumra
van állítva.
A gŒzállomás megfelelŒen üzemel, de a gŒz túl forró, száraz, és ezért kevésbé látható.
A gŒz a vízkŒgyıjtŒ mellett szivárog. A vízkŒgyıjtŒ nincs megfelelŒen
megszorítva.
Szorítsa meg a vízkŒgyıjtŒt.
A vízkŒgyıjtŒ tömítése meg van sérülve. Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos
szervizközponttal.
A készülék hibás. Ne használja a gŒzállomást, és vegye fel
a kapcsolatot egy hivatalos szervizközponttal.
A zár tömitése megrongálódott. Ne használja a gŒzállomást és értesítse a
márkaszervízt.
Hibás a készülék.
A készülék alatt elillan a gŒz, vagy a viz. Hibás a készülék. Ne használja a gŒzállomást, és vegye fel
a kapcsolatot egy hivatalos szervizközponttal.
Az „anti calc” jelzŒfény világít. Nem nyomta meg a „restart”
(újraindító) gombot.
Nyomja meg a vezérlŒfelületen található „restart” (újraindító) gombot.
Vegyünk részt az életkörnyezet védelmében!
Ha nem lehet meghatározni a hiba okát, forduljon a szerzŒdéses márkaszervízhez.
A készüléke több újra felhasználható anyagot tartalmaz.
Adja be gyıjtŒhelyre, vagy egy szervízhelyre, ahol megfelelŒen fogják újra feldolgozni.
Page 91
91
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Важные рекомендации
Правила техники безопасности
Перед эксплуатацией Вашего прибора внимательно прочтите руководство: при нарушении правил, изложенных в настоящем руководстве по эксплуатации, фирма освобождается от любой ответственности.
В целях Вашей безопасности, данный прибор соответствует действующим стандартам и нормативным актам (Директивы по низкому напряжению, электромагнитной совместимости, окружающей среде… ).
Утюг с парогенератором является электрическим прибором: им следует пользоваться только в нормальных условиях использования. Он предназначен исключительно для бытового применения.
Он оснащен двойной системой безопасности:
- клапан, предотвращающий повышенное давление, который в случае неверного функционирования позволяет избежать избыточной подачи пара;
- плавкий предохранитель для предотвращения перегрева.
Всегда подключайте парогенератор к сети с соблюдением следующих условий:
- к электрическим устройствам напряжением от 220 до 240 В.
Любая ошибка при подключении может привести к необратимой поломке и отказу в гарантийном ремонте;
- к электрической розетке с заземлением.
Если Вы используете удлинитель, убедитесь, что его розетка двухполюсная I0А с заземляющим проводом.
Полностью размотайте электрический шнур, прежде чем включить его в электрическую розетку с заземлением.
Если шнур электропитания или паровой шланг поврежден, необходимо произвести его замену в авторизованном Центре сервисного обслуживания во избежание опасности.
Не выключайте прибор, потянув его за шнур. Всегда выключайте Ваш прибор:
- прежде чем наполнить резервуар или сполоснуть приспособление для сбора накипи,
- прежде, чем произвести его очистку;
- после каждого использования.
Прибор следует использовать и устанавливать на устойчивой поверхности. Когда Вы устанавливаете утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на которую Вы ее поставили, устойчива.
Данный электроприбор не должен использоваться лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также людьми, не имеющих соответсвующеего опыта или необходимых знаний.Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструкций по его эксплкатации от лиц, отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
Никогда не оставляйте прибор без присмотра:
- когда он включен в сеть электропитания;
- пока он не остынет приблизительно в течение 1 часа.
Подошва Вашего утюга и подставка на корпусе могут нагреваться до очень высоких температур и могут вызвать ожоги: не прикасайтесь к ним. Не допускайте соприкосновения электрического шнура с горячей подошвой утюга.
Ваш прибор образует пар, который может вызвать ожоги. Осторожно обращайтесь с утюгом, особенно при вертикальном отпаривании. Никогда не направляйте пар в сторону людей или животных.
Прежде чем опорожнить паронагреватель, необходимо дождаться, пока парогенератор остынет и будет выключен в течение 2 часов, чтобы открутить пробку паронагревателя.
Внимание: падение предохранительной пробки паронагревателя или сильный удар могут привести к нарушению работы клапана. В этом случае необходимо произвести замену пробки паронагревателя в авторизованном Центре сервисного обслуживания.
Прежде чем сполоснуть приспособление для сбора накипи, всегда ждите, когда парогенератор остынет и будет отключен от сети в течение более 2-х часов, после чего вы можете отвинтить приспособление для сбора накипи.
В случае утери или повреждения пробки паронагревателя, замените ее в авторизованном Центре сервисного обслуживания.
Запрещается погружать парогенератор в воду или любую другую жидкость. Запрещается помещать его под кран.
Прибор не должен использоваться, если он падал, если имеются видимые повреждения, в случае утечки или сбоев в работе. Никогда не разбирайте Ваш прибор: его необходимо доставить для осмотра в авторизованный Сервисный центр во избежание опасности.
1.
Удобная рукоятка (в зависимости от модели)
2.
Кнопка включения пара
3.
Ползунок регулировки температуры утюга
4.
Индикатор утюга
5.
Устройство вывода телескопического шланга
6.
Площадка для утюга
7.
Загорающийся переключатель вкл/выкл O/I
8.
Место для хранения электрического шнура
9.
Электрический шнур
10.
Кнопка режима «turbo» (в зависимости от модели)
11.
Скоба для крепления утюга к корпусу
12.
Крышка наполнения съемной емкости для воды
13.
Съемная емкость для воды 1,4 l
14.
Нагреватель (внутри корпуса)
15.
Трубка подачи пара утюг-корпус
16.
Канал для хранения широкого провода
17.
Крышка приспособления для сбора накипи
18.
Приспособление для сбора накипи
19.
Панель управления a. Кнопка «Restart» для повторного включения b. Красный индикатор «Съемная емкость для воды пуста» c. Зеленый индикатор «Прибор готов к работе» d. Индикатор “anti-calc” e. Регулятор подачи пара
Описание
СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЯ УТЮГА К КОРПУСУ – «LOCK-SYSTEM»
Ваш прибор оборудован дужкой крепления утюга на корпусе с блокировкой для облегчения его транспортировки и хранения- рис.1:
Разблокировать- рис.
2
Заблокировать- рис.
3
RUS
Page 92
92
Для транспортировки утюга с парогенератором за рукоятку:
- поставьте утюг на предназначенную подставку, опустите дужку крепления утюга до срабатывания блокировки (определяется звуковым “щелчком”) - рис.2.
- При переноске прибора держите утюг за рукоятку - рис.1.
Какую воду использовать?
Прибор предназначен для использования с водопроводной водой. Однако в некоторых приморских регионах содержание соли в используемой воде может быть повышено. В этом случае используйте исключительно деминерализированную воду.
Никогда не пользуйтесь водой, содержащей добавки (крахмал, отдушки, ароматические или смягчающие вещества и т.п.), а также водой, слитой из систем отопления или конденсатом (например, водой из сушки для белья, водой, слитой из холодильника, водой из кондиционера, дождевой водой). В них содержатся органические отходы или минеральные вещества, которые концентрируются под воздействием тепла и вызывают «плевание» сопел, коричневые подтеки или преждевременный износ электроприбора.
Если вода в Вашем водопроводе слишком жесткая, смешайте равное количество водопроводной и деминерализированной воды из бутылки.
Подготовка
Наполнение паронагревателя
Установите прибор на горизонтальную, устойчивую и жаропрочную поверхность.
Убедитесь, что ваш прибор выключен и остыл.
Откройте отверстие резервуара для залива воды- рис.4.
Используйте графин для воды, наполните его максимум одним литром воды и наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды- рис.5.
Закройте отверстие резервуара для залива воды.
Ваш утюг оборудован устройством вывода телескопического шланга, чтобы шланг не тянулся по белью и не мял его снова во время глажения.
Вытяните паровой шланг из ниши и полностью его размотайте.
Снять связку, чтобы освободить выход шланга.
Нажмите на кнопку Eject- рис.6и телескопический шланг размотается автоматически.
Когда выход шланга меняет направление, телескопическая система срабатывает автоматически без необходимости нажатия на кнопку Eject.
Используйте устройство вывода телескопического шланга
Всегда используйте устройство вывода телескопического шланга для большего удобства.
РАБОТА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
Зеленый индикатор мигает: нагреватель работает- рис.7.
Зеленый индикатор горит постоянно: пар готов к работе- рис.7.
Красный индикатор со значком «емкость для воды» горит постоянно: емкость пуста
-
рис.10.
Световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” мигает - рис.12: вам следует сполоснуть приспособление для сбора накипи.
Включение парогенератора
Полностью размотайте электрический шнур и вытяните паровой шланг из его ниши.
Поверните блокировочную скобу вперед, чтобы отсоединить утюг.- рис.3(в зависимости от модели).
Включите прибор в розетку с заземлением.
Нажмите на переключатель вкл/выкл, расположенный на корпусе: зеленый индикатор на панели управления замигает, и нагреватель начнет нагреваться
-
рис.7.
Примерно через 2 минуты светодиод перестанет мигать. Это означает, что пар готов к работе.
При первом использовании может появиться безвредный дым или запах. Эти явления никак не повлияют на работу прибора и быстро прекратятся.
Глажение с отпариванием
Установите ползунок регулятора температуры утюга на требуемый тип ткани (см. прилагаемую таблицу).
Загорится световой индикатор утюга. Внимание: прибор готов к работе, когда индикатор утюга погаснет, а зеленый индикатор на панели управления будет гореть постоянно.
Отрегулируйте подачу пара (с помощью регулятора, расположенного на панели управления.
Во время глажения индикатор, расположенный на утюге, и индикатор готовности пара могут загораться или гаснуть, в зависимости от необходимости дополнительного нагрева. Это не влияет на возможность использования прибора.
Для получения пара нажмите кнопку подачи пара на ручке утюга- рис.8. При отпускании кнопки подача пара прекращается.
Примерно через минуту, и периодически во время пользования, электронасос, установленный в Вашем приборе, будет подавать воду в нагреватель. Производимый им шум не является неисправностью.
Если вы используете крахмал, распыляйте его с той стороны ткани, которую не будете проглаживать.
Применение
Не ставьте утюг на металлическую подставку - вы можете ее повредить. Ставьте утюг на площадку на корпусе: она имеет противоскользяще е покрытие и может выдерживать значительную температуру.
Page 93
93
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Регулировка температуры
Установка температуры утюга с помощью ползунка:
- Рекомендуется начинать глажку с тканей, требующих более низкой температуры (•), переходя затем к тканям, выдерживающим более высокую температуру (
•••
или Max).
- Если вы гладите смешанную ткань, отрегулируйте температуру утюга для самой деликатной ткани.
- При глажении шерстяных вещей проведите над ними утюгом, не ставя его на ткань, и периодически нажимайте на кнопку подачи пара. Это позволит вам избежать эффекта лоснящейся ткани- рис.8.
Установка регулятора подачи пара:
- При глажении плотных тканей увеличьте подачу пара.
- Если вы гладите при низкой температуре, установите подачу пара на минимум.
Сухое глажение
• Не нажимайте на регулятор подачи пара.
Разглаживайте вертикально
Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в зависимости от модели) на максимальное положение.
Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.
Образуемый пар очень горячий, ни в коем случае не разглаживайте одежду на человеке, а только лишь на плечиках.
Нажимайте на регулятор подачи пара- рис.8с перерывами, выполняя движение сверху вниз- рис.9.
Наполнение резервуара для воды
Если загорается красный индикатор “Емкость для воды пуста”- рис.10y Вас нет пара. Съемная емкость для воды пуста.
Отключите прибор от сети. Откройте створку отверстия для заполнения резервуара водой - рис.4.
Используйте графин для воды, наполните его максимум одним литром воды и наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды
-
рис.5.
Закройте отверстие резервуара для залива воды.
Снова подключите прибор к сети. Для продолжения глажения и повторного включения прибора нажмите на кнопку “Restart”, расположенную на панели управления
-
рис.11. Когда световой
индикатор зеленого цвета остается включенным, пар готов для глажения.
Функция «TURBO» (в зависимости от модели)
Нажмите 2-3 раза в импульсном режиме на кнопку «turbo» для получения одномоментного увеличения мощности подачи пара:
- для того чтобы погладить более толстые ткани,
- для устранения лишних складок,
- для усиленного вертикального отпаривания.
Соблюдайте меры предосторожности при использовании функции «turbo», т.к. повышенная мощность подаваемого пара может привести к ожогам.
Тип ткани
Установка температуры утюга с помощью ползунка
Положение регулятора подачи пара
Лен Хлопок
•••
Шерсть Шелк, Вискоза
••
Синтетика Полиэстер, Ацетат, Акрил, Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
При первом использовании или если вы несколько минут не пользовались паром: несколько раз подряд нажмите кнопку подачи пара, направив утюг в сторону от белья. Это позволит удалить холодную воду из системы парообразования.
При глажении тканей, кроме льняных и хлопковых, удерживайте утюг в нескольких сантиметрах, чтобы не спалить ткань.
Техническое обслуживание и очистка
Чистка парогенератора
Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления накипи для очистки подошвы или корпуса.
Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.
Производите очистку подошвы регулярно при помощи не металлической губки. При сильном загрязнении подошвы протрите ее влажной тканью (пока подошва еще теплая).
Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой, слегка влажной ткани.
Рекомендация: Для более легкой и деликатной очистки подошвы утюга используйте влажную губку на еще теплой подошве.
RUS
Page 94
94
Легкое удаление накипи из прибора:
Для увеличения срока пользования прибором и во избежание выбросов накипи ваш прибор оборудован встроенным приспособлением для сбора накипи. Расположенное в резервуаре для воды, это приспособление автоматически собирает накипь, которая образуется в парогенераторе.
Принцип действия:
Световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” начинает мигать на панели управления, информируя вас о необходимости промыть приспособление для сбора накипи
-
рис.12.
Внимание! Для проведения этой операции прибор следует предварительно отключить от сети не менее, чем на два часа, и подождать, пока он полностью остынет. Для проведения операции прибор необходимо поставить около раковины, т.к. при открывании резервуара из него может вытекать вода.
После того как парогенератор полностью остыл, снимите крышку приспособления для сбора накипи
-
рис.13.
Полностью выкрутите приспособление и выньте его из отделения, на приспособлении находится накипь, которая образовалась в резервуаре для воды
-
рис.14и рис.15.
Для очистки от накипи достаточно просто промыть приспособление под краном - рис.16.
Поставьте приспособление в предназначенное для этого место, хорошо закрутите, чтобы обеспечить герметичность системы
-
рис.17.
• Поставьте крышку приспособления для сбора накипи на место - рис.18.
Во время последующего использования нажмите на кнопку “reset”, расположенную на панели управления, для того чтобы световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” погас.
Не используйте вещества, удаляющие накипь (уксус, вещества, удаляющие накипь, промышленного производства...), для того чтобы сполоснуть парогенератор: их использование может привести к повреждению парогенератора. Прежде чем приступить к опорожнению парогенератора, во избежание риска получения ожога в обязательном порядке следует дать остыть прибору в течение 2 часов и более.
Хранение парогенератора
Выключите выключатель пуск/останов и отключите прибор от электросети- рис.
2.
Поставьте утюг на специальную подставку.
Поверните запирающую скобу утюга до упора (Вы услышите щелчок)- рис.19. Таким образом, Ваш утюг будет безопасно закреплен на корпусе. Уберите электрический шнур в отсек для хранения
Уложите телескопический шланг в нише (в зависимости от модели). Возьмите оставшийся край шланга и надавите, чтобы убрать гибкую часть внутрь базы.
Храните шнур парогенератора в канале для хранения провода.Сложите шнур в два раза, чтобы образовалась петля. Положите конец петли в канал для хранения ,затем аккуратно тащите до тех пор, пока не увидите конец с другой стороны канала.
-
рис.20.
Если вы хотите убрать прибор на хранение в шкаф или в узкое место, дайте парогенератору остыть.
Вы можете хранить ваш утюг в полной безопасности.
Неисправности Вероятные причины Устранение неисправностей
Парогенератор не включается или световой индикатор утюга и выключателя «включено/выключено» не загораются.
Электроприбор не находится под напряжением.
Убедитесь, что электроприбор правильно подключен к сети, и нажмите на загорающийся переключатель вкл/выкл, расположенный в боковой части корпуса.
Вода вытекает из отверстий подошвы.
Ваш термостат неверно настроен: температура всегда остается слишком низкой.
Обратитесь в авторизованный Сервисный центр.
Вы используете пар, в то время как Ваш утюг не достаточно горячий.
Проверьте настройку термостата и расхода пара (в зависимости от модели).
Вода конденсируется в трубках, так как Вы используете пар первый раз или Вы не использовали его в течение некоторого времени.
Нажимайте на регулятор подачи пара в стороне от гладильной доски до тех пор, пока утюг не станет выбрасывать пар.
На белье появляются следы воды. Покрытие-чехол вашей гладильной
доски пропитано водой, т.к. оно не соответствует мощности парогенератора.
Убедитесь, что используете подходящую гладильную доску (основа с решеткой, позволяющая избежать конденсации).
Белые потеки появляются из отверстий подошвы.
Из бойлера выходит накипь в связи с нерегулярным ее удалением из бойлера.
Сполосните приспособление для сбора накипи (см. § удалите накипь в парогенераторе).
Неполадки в работе парогенератора?
Page 95
95
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Неисправности Вероятные причины Устранение неисправностей
Коричневые потеки появляются из отверстий подошвы и пачкают белье.
Вы применяете химические средства для очистки от накипи или воду с добавками.
Никогда не добавляйте никаких средств в паронагреватель (см. § какую воду использовать).
Подошва загрязнена или коричневого цвета и может испачкать белье.
Вы устанавливаете слишком высокую температуру.
Обратитесь к нашим рекомендациям по регулировке температуры.
Вы недостаточно сполоснули белье или Вы гладите новую одежду до стирки.
Убедитесь в том, что Вы хорошо прополоскали белье, чтобы удалить вероятные остатки мыла или химических средств с новой одежды.
Вы используете крахмал. Всегда распыляйте крахмал с
обратной стороны ткани, которую гладите.
Недостаточная подача или отсутствие пара.
В паронагревателе нет воды. Наполните водой паронагреватель.
Паронагреватель еще не находится в состоянии готовности.
После включения, подождите 8 минут или пока не загорится световой индикатор готовности пара (в зависимости от модели).
Температура подошвы утюга нагрелась до максимума.
Парогенератор работает нормально, но пар, очень горячий, сух и, соответственно, менее видим.
Вокруг приспособления для сбора накипи происходит выделение пара.
Приспособление для сбора накипи плохо зафиксировано.
Крепче прижмите приспособление для сбора накипи.
Прокладка приспособления для сбора накипи повреждена.
Обратитесь в уполномоченный Сервисный Центр.
Прибор поврежден. Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный Сервисный Центр.
Зажегся красный индикатор “Емкость для воды пуста”.
Вы не нажали на кнопку «Restart» для повторного включения.
Для повторного включения нажмите на кнопку «Restart», расположенную на панели управления.
Пар выходит снизу прибора. Прибор поврежден. Не пользуйтесь утюгом с
парогенератором и обратитесь в уполномоченный Сервисный Центр.
Горит световой индикатор “anti calc”. Вы не нажали на кнопку для
повторного включения “restart”.
Нажмите на кнопку “restart”, расположенную на панели управления, для повторного включения прибора.
Не забывайте об охране окружающей среды!
В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр сервисного обслуживания.
При изготовлении прибора были использованы различные ценные и подлежащие повторной переработке материалы.
По окончании срока годности направьте их в пункт сбора вторсырья или хотя бы в
соответствующий сервисный центр, которые обеспечат их правильную обработку.
RUS
Page 96
96
Электроутюги с парогенератором Tefal модели GV5xxx xx, GV6xxx xx, GV7xxx xx, GV8xxx и GV9xxx. Изготовлено во Франции на заводе Calor для компании “Группа СЕБ”, Франция (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69132 Ecully Cedex France) Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ Восток” 119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 967-32-32 Информация о сертификации:
•Сертификат соответствия № РОСС FR.ME20.В06334
•Срок действия с 21.10.2008 по 21.11.2011
•Выдан OC“Сертинформ ВНИИНМАШ”
•Соответствуют требованиям
ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3:2002) ГОСТ Р 51318.14.1-2006 (СИСПР 14-1-2005) (раздел 4) ГОСТ Р 51318.14.2-2006 (СИСПР 14-2-2001) (разделы 5,7) ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (МЭК 61000-3-2-2005) ГОСТ Р 51317.3.3-99 (МЭК 61000-3-3-94)
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
Page 97
97
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Важливі рекомендації
Поради з техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з використання перед першим використанням вашого приладу, тому що виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за використання приладу, яке не відповідає інструкції.
Безпека вашого приладу гарантується його відповідністю чинним стандартам і нормативним документам (директиви стосовно низьковольтного обладнання, електромагнітної сумісності, захисту навколишнього середовища та ін.).
Ваш парогенератор є електричним приладом і тому має використовуватись у нормальних умовах експлуатації. Він призначений тільки для використання в домашніх умовах.
Парогенератор має 2 пристрої безпеки:
- клапан, який у випадку несправності випускає надлишок пари і підтримує тиск на безпечному рівні;
- плавкий запобіжник для уникнення перегрівання приладу.
Завжди підключайте ваш парогенератор:
- до електромережі з напругою від 220 до 240 В;
- до мережевої розетки з заземленням. Будь-яка помилка при підключенні до електромережі може спричинити непоправне пошкодження приладу і є підставою для анулювання гарантії. Якщо ви користуєтесь подовжувачем, перевірте, щоб розетка була двополюсна на 10 А з контактом для заземлення.
Перед підключенням приладу до розетки з заземленням повністю розмотуйте електрошнур.
Якщо електрошнур або паропровід пошкоджені, то для уникнення небезпеки їх обов’язково потрібно замінити в уповноваженому сервіс-центрі.
Відключаючи прилад від електромережі, не тягніть за електрошнур.
Завжди відключайте прилад від електромережі:
- перед наповненням резервуара або перед промиванням колектора;
- перед його очищенням;
- після кожного використання.
Прилад повинен розміщуватись і працювати на стійкій поверхні. Коли ви ставите праску на її підставку, перевіряйте, щоб опорна поверхня була стійкою.
Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числі дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розумові можливості або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку, не здійснює за ними нагляду або попередньо не дала вказівок щодо використання приладу.
Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
- якщо він підключений до електроживлення;
- якщо він охолоджувався менше ніж 1 годину.
Підошва вашої праски і опорна пластина праски можуть нагріватися до дуже високої температури і спричинити опіки, тому їх не можна торкатися. Ніколи не торкайтесь електричних проводів підошвою праски.
З вашого приладу виходить пара, яка може спричинити опіки. Поводьтесь із праскою обережно, особливо під час вертикального прасування. Ніколи не спрямовуйте струмінь пари на людей або тварин.
Перед промиванням колектора почекайте, поки після відключення парогенератора від електромережі й початку охолодження не пройде щонайменше 2 години, і тільки після цього можна викручувати колектор.
Якщо ви зіпсували або загубили колектор, новий ви зможете знайти в уповноваженому сервіс-центрі.
Ніколи не занурюйте ваш парогенератор у воду чи будь-яку іншу рідину. Ніколи не підставляйте парогенератор під струмінь води з крану.
Приладом не можна користуватися після падіння на підлогу, якщо у нього є помітні пошкодження, якщо з нього витікає вода або він працює несправно. Не намагайтесь розібрати ваш прилад; щоб уникнути небезпеки, віднесіть його, якщо потрібно, для огляду до уповноваженого сервіс-центру.
1.
Ергономічна ручка(залежно від моделі)
2.
Кнопка подачі пари
3.
Ручка регулювання температури пари
4.
Світловий індикатор праски
5.
Телескопічна муфта на виході паропроводу
6.
Опорна пластина праски
7.
Двопозиційний вимикач з підсвічуванням
8.
Відсік для складання електрошнура
9.
Електрошнур
10.
Кнопка Turbo (залежно від моделі)
11.
Lock System
12.
Кришка заливального отвору
13.
Резервуар на 1,4 л
14.
Котел (всередині корпусу)
15.
Паропровід
16.
Напрямна для складання паропроводу
17.
Пробка колектора накипу
18.
Колектор накипу
19.
Панель керування a. Кнопка повторного пуску b. Світловий індикатор "Резервуар порожній" c. Світловий індикатор "Пара готова" d. Світловий індикатор "Видалення накипу" e. Ручка регулювання подачі пари
Опис
Система кріплення праски на цоколі – Lock System
Ваш парогенератор оснащений дужкою для фіксації праски на корпусі, що полегшує перенесення парогенератора і встановлення його умісці зберігання - мал.1.
Фіксація - мал.
2
Відчеплення - мал.
3.
Page 98
98
Для перенесення вашого парогенератора, тримаючись за ручку праски:
- Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі і переведіть дужку кріплення до положення фіксації (до клацання) - мал.2;
- Візьміться за ручку праски, щоб перенести ваш парогенератор- мал.1.
Яку воду використовувати?
Ваш прилад сконструйований для використання води з-під крану. Слід, однак, враховувати, що в деяких приморських районах вміст солі у воді може бути підвищеним. В такому випадку використовуйте демінералізовану воду.
Ніколи не використовуйте воду, яка містить добавки (крохмаль, парфуми, ароматичні добавки, пом’якшувачі води та ін.), а також воду для батарей чи отриману шляхом конденсації (наприклад, у сушарках для білизни, холодильниках, кондиціонерах) дощову воду. Така вода містить органічні відходи або мінеральні частки, які концентруються під впливом тепла і призводять до розбризкування і патьоків води коричневого кольору або до передчасного зносу вашого приладу.
Якщо вода у вашій місцевості дуже жорстка, змішуйте в рівних кількостях воду з-під крану і демінералізовану воду, що продається в комерційній мережі.
Підготовка
Наповнення резервуару водою
Поставте парогенератор на стійку горизонтальну поверхню, яка не нагрівається.
Перевірте, щоб ваш прилад був відключений від електромережі і холодний.
Відкрийте кришку заливального отвору - мал.4.
Наповніть резервуар водою, звертаючи увагу на те,щоб не перевищити позначку "Мах" - мал.5.
Закрийте кришку заливального отвору.
Ваша праска обладнана телескопічною муфтою на виході паропроводу, завдяки якій електрошнур не тягнеться по білизні під час прасування і не мне її.
Витягніть паропровід повністю з його відсіку і повністю розмотайте.
Зніміть зв’язку, щоб звільнити вихід паропроводу.
Натисніть кнопку Eject - мал.6, і муфта на виході автоматично розгорнеться.
Коли частина паропроводу на виході з праски нахиляється, телескопічна система автоматично розгортається, і вам не потрібно натискати кнопку Eject.
Використання телескопічної муфті на виході паропроводу
Використовуйте телескопічну муфту на виході електрошнура для більшої зручності користування.
Робота панелі керування
Зелений індикатор блимає - мал.7: котел нагрівається.
Зелений індикатор горить не блимаючи - мал.7: пара готова.
Червоний індикатор "Резервуар порожній" горить - мал.10: це означає, що резервуар порожній.
Оранжевий індикатор "Видалення накипу" блимає - мал.12: це означає, що вам потрібно промити колектор накипу.
Ввімкнення парогенератора
Розмотайте повністю електрошнур і витягніть паропровід з його відсіку.
Подайте дужку кріплення праски вперед, щоб розблокувати запобіжний звід - мал.3.
Підключіть ваш парогенератор до електромережі через розетку з заземленням.
Натисніть двопозиційний вимикач з підсвічуванням. Він засвітиться, і почнеться нагрівання води в котлі і одночасно почне блимати зелений світловий індикатор на панелі керування -
мал.7.
Коли припиниться блимання зеленого індикатора (приблизно через 2 хвилини) і далі він горітиме не блимаючи – пара готова.
Під час першого використання з приладу можуть виходити нешкідливі димок і запах. Це явище не має жодного впливу на подальше використання приладу і скоро припиниться.
Прасування з парою
Поверніть ручку регулювання температури праски в положення, яке відповідає типу тканини, яку ви будете прасувати (див. таблицю нижче).
Світловий індикатор праски засвітиться. Увага: прилад може вважатися готовим, коли світловий індикатор праски погасне, і коли зелений індикатор на панелі керування горітиме не блимаючи.
Відрегулюйте подачу пари (ручка відповідного регулятора розташована на панелі керування).
Під час прасування індикатор на прасці і індикатор готової пари засвічуються і гаснуть залежно від режиму нагрівання, і це не впливає на використання.
Для одержання пари натисніть кнопку подачі пари на ручці праски - мал.8. Коли ви відпустите кнопку, подача пари припиниться.
Приблизно через одну хвилину, а потім регулярно під час використання, електричний насос, встановлений у вашому приладі, вприскуватиме воду в котел. Це створює шум, що є нормальним явищем.
Якщо ви використовуєте крохмаль, розбризкуйте його на звороті поверхні, яка прасується.
Використання
Ніколи ставте праску не на металеву підставку, яка може зіпсувати її поверхню, а на опорну пластину на корпусі: на її поверхні є протиковзні підкладки, а конструкція дозволяє витримувати високі температури.
Page 99
99
F
NL
D
GB
I
E
P
DK
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
H
RUS
UA
HR
RO
SLO
EST
LT
LV
Регулювання температури
Вибір положення ручки регулювання температури праски:
- Починайте з тканин, які прасуються при низькій температури і закінчуйте тими, які витримують прасування при високих температурах (
•••
або Мах).
- Якщо ви прасуєте вироби з меланжевих тканин, виставляйте ручку в положення, що відповідає найменш стійким волокнам.
- Якщо ви прасуєте вовняний одяг, достатньо здійснювати подачу пари імпульсними натисканнями кнопки подачі пари -
мал.8, не ставлячи праску на одяг. Якщо ви
прасуватимете в такий спосіб, одяг не лиснітиме.
Вибір положення ручки регулювання подачі пари:
- Якщо ви прасуєте вироби з грубої тканини, збільшіть подачу пари.
- Якщо ви прасуєте при низькій температурі, виставте ручку в положення мінімальної подачі пари.
Прасування без пари
Не натискайте кнопку подачі пари.
Розгладжування складок у вертикальному положенні
Виставте ручку регулювання температури праски і ручку регулювання подачі пари в максимальне положення.
Повісьте одяг на плічка і злегка натягніть його вільною рукою. Оскільки пара дуже гаряча, ніколи не розправляйте складки на одязі, якщо він знаходиться на людині, і завжди користуйтесь плічками.
Робіть короткі натискання кнопки подачі пари - мал.8, одночасно водячи праскою вгору і вниз -
мал.
9
.
Наповнення резервуару водою під час використання
Коли засвічується червоний світловий індикатор "Резервуар порожній" - мал.10, це означає, що пара закінчилася. Резервуар для води порожній.
Відключіть парогенератор від електромережі. Відкрийте кришку заливального отвору -мал.4.
Наповніть резервуар водою, звертаючи увагу на те,щоб не перевищити позначку "Мах"
-
мал.5.
Закрийте кришку заливального отвору.
Знову підключіть парогенератор до електромережі. Натисніть кнопку повторного пуску
-
мал.11, розташовану на панелі керування, щоб продовжити прасування. Коли світловий
індикатор перестане блимати, це означає, що пара готова.
Функція TURBO (залежно від моделі)
Зробіть 2 або 3 коротких натискання кнопки Turbo для отримання одномоментного надлишку пари:
- при прасуванні виробів з грубої тканини;
- для усунення непотрібних складок;
- для більш інтенсивного розгладжування складок у вертикальному положенні.
Користуйтесь функцією Turbo обережно, тому що потужний викид пари при її використанні може спричинити опіки.
ТИП ТКАНИНИ
ПОЛОЖЕННЯ РУЧКИ РЕГУЛЮВАННЯ
ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСКИ
ПОЛОЖЕННЯ РУЧКИ РЕГУЛЮВАННЯ
ПОДАЧІ ПАРИ
Льон, бавовна
•••
Вовна, шовк, віскоза
••
Синтетика (поліестер, ацетат, акрил, поліамід)
РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ І ВИТРАТА ПАРИ ЗАЛЕЖНО ВІД ТКАНИНИ, ЩО ПРАСУЄТЬСЯ
Під час першого використання або якщо ви не використовували пару протягом кількох хвилин: натисніть кілька разів підряд кнопку подачі пари - мал.8, відвівши праску вбік від білизни. Таким чином ви видалите холодну воду з системи подачі пари.
При обробці всіх тканин крім льону та бавовни тримайте праску на відстані кількох сантиметрів від поверхні тканини, щоб не спалити її.
Догляд і очищення
Очищення вашого парогенератора
Для очищення підошви праски і корпусу парогенератора не користуйтесь продуктами для догляду або для видалення накипу.
Ніколи не підставляйте праску і корпус парогенератора під струмінь води з крана.
Регулярно очищайте підошву за допомогою губки, що не містить металевих складових.
Періодично очищайте пластикові деталі за допомогою злегка зволоженої ганчірки.
Практична порада: щоб очищення відбувалося легше і щоб не пошкодити підошву вашої праски, очищайте підошву праски, поки вона ще тепла, вологою губкою.
Page 100
100
Легке видалення накипу з вашого парогенератора:
Для продовження терміну служби вашого парогенератора і уникнення виділення накипу під час роботи ваш парогенератор оснащений вмонтованим колектором накипу. Цей розміщеній у резервуарі колектор автоматично збирає накип, що утворюється всередині.
Принцип роботи:
Коли починає блимати оранжевий індикатор "Видалення накипу" на панелі керування, це означає, що потрібно промити колектор - мал.12.
Увага: Видалення накипу не можна виконувати раніше ніж через дві години після відключення парогенератора від електромережі і поки він повністю не охолоне. Для виконання цієї операції парогенератор слід розташувати біля раковини, тому що при відкритті отвору з нього може потекти вода.
Після повного охолодження парогенератора викрутіть пробку колектора накипу -
мал.13.
Повністю викрутіть колектор і витягніть його з корпусу парогенератора; в ньому зібраний накип, що накопичився в резервуарі - мал.мал.15.
Щоб очистити колектор, достатньо добре його промити під проточною водою, щоб видалити накип, який у ньому міститься - мал.16.
Знову вставте колектор у передбачений для нього отвір і вкрутіть повністю, щоб не було витоків - мал.17.
Вкрутіть пробку колектора накипу - мал.18.
Під час наступного використання парогенератора натисніть кнопку повторного пуску на панелі керування, щоб погас оранжевий індикатор "Видалення накипу".
Не заливайте всередину парогенератора продукти для видалення накипу (оцет, продукти для видалення накипу промислового призначення та ін.), тому що вони можуть пошкодити прилад. Перед зливанням води з вашого парогенератора йому обов’язково потрібно дати охолонути протягом більше 2 годин, щоб уникнути небезпеки отримання опіків.
Встановлення парогенератора у місці зберігання
Вимкніть парогенератор двопозиційним вимикачем і відключіть його від електромережі.
Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі.
Відведіть дужку кріплення праски назад до клацання - мал.2. Це надійно зафіксує вашу праску на корпусі.
Складіть електрошнур у його відсік - мал.19.
Зафіксуйте телескопічну муфту на виході паропроводу у виїмці. Візьміть кінець муфти і натисніть, щоб її еластична частина ввійшла всередину основи.
Розмістіть паропровід у напрямній для складання паропроводу. Для цього візьміть паропровід, складіть його удвоє, щоб утворилася петля. Вставте кінець складеної петлі в напрямну і повільно проштовхуйте вперед, поки не побачите паропровід з іншого боку напрямної -
мал.
20
.
Якщо ви ставите парогенератор для зберігання в шафу або вузьку нішу, дайте йому спершу охолонути.
Після цього можете спокійно ставити парогенератор у місце зберігання.
Проблеми Можливі причини Способи усунення
Парогенератор не вмикається або ж світловий індикатор праски і двопозиційний вимикач парогенератора з підсвічуванням не засвічуються.
Прилад не включений під напругу. Перевірте, щоб під час увімкнення
прилад був як слід підключений через розетку до електромережі і щоб він був під напругою (при цьому світиться двопозиційний вимикач парогенератора).
Через отвори в підошві витікає вода. Термостат неправильно
відрегульований і температура занадто низька.
Зверніться до уповноваженого сервіс-центру.
Ви почали використовувати праску ще до того, як вона нагрілася до потрібної температури.
Перевірте, чи правильно відрегульований термостат і регулятор подачі пари. Перед подачею пари почекайте, поки не погасне індикатор праски.
Вода конденсується в трубках, через те, що ви використовуєте пару в перший раз або ви не використовували її деякий час.
Натискайте кнопку подачі пари, відвівши праску вбік від пральної дошки, поки з праски не піде пара.
Якщо при використанні парогенератора виникла проблема
Loading...