TEFAL P4370761, P4370762, P4370766, P4370763, P4370767 Instruction Manual

...
Page 1
EN
CLIPSO® + CLIPSO
User's Guide - Guide de l'utilisateur
Οδηγίες χρήσης - Kullanım kılavuzu
®
+ gourmet
FR
EL
AR
FA
b≠∑d Çë ¸«≥øMLU - b∞¥‰ «ùߢFLU‰
www.tefal.com
Page 2
m
a
x
2
/
3
1
/
2
1
/
3
m
a
x
2
/
3
1
/
2
1
/
3
A B
C
F
G
H*
D
I
E
J*
J*
K
L*
P
L*
O
M*
N*
* depending on model - *selon modèle - * ανάλογα με το μοντέλοr - * Modele göre değişir -
* °d ©∂o ±b‰
*•ºV «∞Luœ¥q -
Page 3
fig. 1 fig. 2 fig. 3 fig. 4
mini 25 cl
max
2/3
fig. 5 fig. 6 fig. 8
fig. 9
fig. 13
fig. 17 fig. 18 fig. 19 fig. 20
fig. 10 fig. 12
fig. 14
fig. 7
fig. 11
fig. 15 fig. 16
Page 4
Important safety information
For your safety, this appliance complies with applicable standards and regulations:
- Pressure vessel directive
- Materials in contact with food
- Environment
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Take time to read all of the instructions and always refer back to the “User Guide”.
Just like for any other cooking appliance, always pay close attention to it, especially when using pressure cooker near children.
• Never place the pressure cooker in a hot oven. Only vessels with stainless steel handles and stainless steel pan lid can be put in the oven.
• Always be very careful when moving your pressure cookerunder pressure. Never touch hot surfaces (in particular metal parts). Use the handles and knobs. Use gloves where necessary.
• Regularly check that the handles of the cooker are fitted correctly. Tighten them if necessary.
• Never use yourpressure cookerfor any purpose other than the one it was designed for.
• The pressure cooker cooks under pressure. Scalding injuries may result from unsuitable or incorrect use. Always make sure that your pressure cooker is properly closed before starting to use it. Refer to the section headed "Closing".
• Always make sure that the valve is in decompression position before opening the pressure cooker.
• Never force the pressure cooker to open. Always make sure that the pressure inside it has dropped. Refer to the section headed “Safety”.
• Never use the pressure cooker without any liquid in it as this will seriously damage it. Always make sure that there is enough liquid in it during cooking.
• Use heat source(s) that are compatible with the pressure cooker, in line with the instructions for use.
• Never make a recipe with milk in pressure cooker.
• Do not use sea salt in the pressure cooker, add table salt at the end of the cooking time.
• Never fill the pressure cooker more than two-thirds full (the maximum mark).
• For food that expands during cooking, like rice or dried vegetables or stewed fruit, never fill the pressure cooker more than half full. For some soups based on pumpkins, zucchinis, let the pressure cooker cool down for a few minutes, then cool it under cold water.
• After cooking meat with a superficial outer skin (e.g. tongue…) that may expand with the pressure, never stab the meat while the skin looks swollen under pressure for you may be scalded. We recommend that you pierce the meat before cooking.
• When cooking food with a thick texture, (e.g. split peas, rhubarb…), the pressure cooker should be shaken slightly prior to opening to ensure that these foods do not spray out.
• Always make sure that the valves are not blocked before use. Refer to the section headed “Before Cooking”.
• Never use the pressure cooker to deep fry using oil under pressure.
• Never take any action on the safety systems other than that which is described in the instructions for cleaning and maintenance.
• Only use TEFAL genuine spares parts designed for your product model. This especially means using a TEFAL cooker pan and lid.
• Alcohol vapour is inflammable. Bring alcohol to the boil for two minutes before putting the lid on. Watch over your appliance when making alcohol based recipes.
• Never use the pressure cooker to store acidic or salty foods prior to and after cooking as this may damage the pressure cooker body.
• Never put the pressure cooker with folded handles* on a heat source.
Keep these instructions
* depending on model
Page 5
Descriptive diagram
GAS BURNER SOLID
HOTPLATE
CERAMIC OR HALOGEN
INDUCTION
ELECTRIC SPIRAL
USING POTHOLDERS
EN
A. Operating valve B. Steam release outlet C. Valve positioning mark D. Pressure indicator E. Safety valve F. Opening/Closing handle G. Pressure cooker lid
J*. Steaming basket* K. Trivet L*. Fixed pan handle* M*. Handle release button* N*. Folding pan handle* O. Pan
P. Maximum filling line H*. Pan lid* I. Seal
Diameter of the base of the pressure cooker ­references
Capa-
cityØ Cooker
4,5 L 22 cm 18 cm P43606 - -
CLIPSO®+
22 cm
6 L
CLIPSO®+
Gourmet
25 cm
8 L 25 cm 20 cm - P43714 -
10 L 25 cm 20 cm - P43715 -
Ø Base
CLIPSO®+
18 cm
CLIPSO®+
Gourmet
20 cm
CLIPSO®+
fixed
handles
CLIPSO®+
folding
handles
- P43707 -
- - P43813
Standards information
Upper operating pressure limit: 80 kPa Maximum safety pressure limit: 120 kPa
Compatible heat sources
Characteristics
CLIPSO®+
gourmet
Material
body and
lid
Stainless
steel
• The pressure cooker can be used on all heat
* depending on model
sources including induction heating.
Never heat your pressure cooker when it is empty or you may damage it.
1
Page 6
• When using an electric hotplate or induction, make sure that the size of the hot plate does not exceed the size of the pressure cooker base.
• On a ceramic or halogen, always make sure that the pressure cooker base is clean and dry.
• On a gas burner, the flame should not lick past the diameter of the pressure cooker base.
• On all burners, make sure that your pressure cooker is properly centred.
TEFAL Accessories
• The following pressure cooker accessories are available from shops:
Accessories
CLIPSO®+ CLIPSO®+ gourmet
4,5/6L 8/10L 6L
Seal X1010004 X1010003 X1010003
Steaming basket* 792185 X1030002 X1030002
Trivet X1030007 -
• To replace other parts or have repairs performed, please call on your local TEFAL Approved Service Centre.
• Only use TEFAL genuine parts designed for your product model.
Use
Opening
• Move the Opening/Closing handle from the horizontal to the vertical position (the jaws open)
- fig. 1.
• Lift the lid.
If you cannot open the lid:
• Move the Opening/Closing handle back to the horizontal position and check that the pressure indicator (D) is in low position.
2
* depending on model
Page 7
• Make sure that the Opening/Closing handle is in the vertical position and that the jaws are open.
• Place the lid on the pressure cooker, taking care to
The jaws must be in contact with the edge of the lid.
ensure that it is correctly positioned.
• Move the Open/Close handle from the vertical to the horizontal position - fig. 2.
• Apply a little force at the end when closing to trigger the locking mechanism.
• Once in the closed position, it is normal that the lid can turn freely on the pressure cooker pan.
If you cannot close the lid:
• Check that the seal is in place properly.
Minimum and maximum filling
• Minimum 250 ml (2 glasses) - fig. 3.
• Maximum two-thirds full - fig. 4.
For some food:
• For food that expands during cooking, like rice or dried vegetables or stewed fruit, never fill the pressure cooker more than half full. For soups, we recommend you to use quick decompression.
Using the steaming basket*
Food placed in the steaming basket* must not touch the pressure cooker lid.
• Pour 750 ml of water into the cooker.
• Put the trivet (K) under the steaming basket* (J)
- fig. 5 - 6.
• Place the steaming basket into the bottom of the cooker - fig. 7.
Closing
EN
* depending on model
3
Page 8
Use of the operating valve
• Put the operating valve (A) on the steam release
outlet (B) matching the symbol of the valve with the valve positioning mark (C) - fig. 8.
• Press down hard - fig. 8 and turn it to the cooking position - fig. 9.
To cook delicate food and vegetables:
• Position the symbol of the valve in front of the valve positioning mark (C).
To cook meat, fish and frozen food:
• Position the symbol of the valve in front of the valve positioning mark (C).
To remove the operating valve:
• Press the operating valve (A)and align the symbol
with the valve positioning mark (C) - fig. 10.
• Remove the operating valve - fig. 11.
Before use, make sure to remove the labels from each of the handles.
Do not try to fold the handles without pressing Never put the pres­sure cooker with fol­ded handles on a heat source.
the release buttons.
To fold the handles:
Folding handles*
To put the handles in the operating position:
4
“CLICK”
* depending on model
Page 9
First use
• Put the trivet (K) under the steaming basket* (J)
- fig. 5 - 6.
• Place the steaming basket* (J) in the pressure
cooker - fig. 7.
• Fill the pressure cooker to the two-thirds mark (P)
with cold water.
• Close the pressure cooker.
• Place the operating valve (A) and position it on
.
• Place the pressure cooker on a heat source set to
maximum power.
• When steam starts to escape from the valve, turn
the heat down and calculate 20 min.
• 20 minutes later turn off the heat.
• Turn the operating valve to the position .
• When the pressure indicator (D) drops down, the
pressure cooker is no longer under pressure.
• Open the pressure cooker - fig. 1.
• Clean it.
• Before each use, lift the operating valve (A) - fig. 10
- 11 and visually check, in daylight, to see that the
steam release outlet (B) is not blocked - fig. 12.
• Check that the safety valve can move: Refer to the section headed “Cleaning and Maintenance”.
• Close the pressure cooker - fig. 2.
• Put the operating valve (A) in its place - fig. 8.
• Press down hard and turn it to the cooking position
- fig. 9.
• Make sure that the pressure cooker is properly closed before starting to use it.
• Place the pressure cooker on a heat source set to maximum power.
EN
Before cooking
* depending on model
5
Page 10
During cooking
• Turn the heat down as soon as the operating valve allows steam to escape at a constant rate, making a regular hissing noise.
• Calculate the cooking time given in the recipe.
• Make sure during cooking that the operating valve whispers regularly. If there is not enough steam, turn the heat slightly up, otherwise, turn it down.
Finishing cooking
To release the steam:
If the pressure indicator (D) does not drop down, put the pressure cooker under cold running water - fig. 13.
Never take any action on the pressure indicator.
If during the release of steam you notice abnormal jets, turn the operating valve (A) to the cooking position or , then perform quick decompression.
• Once the heat is turned off, you have two options:
Slow decompression: Turn the operating valve (A) to the position . When the pressure indicator (D) drops down, the pressure cooker is no longer under pressure.
Quick decompression: Put the pressure cooker under cold running water - fig. 13. When the pressure indicator (D) drops down, the pressure cooker is no longer under pressure. Turn the operating valve (A) to the position .
For models with vats equipped with metal
handles*, use potholders.
• You can open the pressure cooker - fig. 1.
• When cooking emulsified foods or dried vegetables, do not decompress. Wait for the pressure presence indicator to go down before opening. Plan to reduce a bit the recommended cooking time.
6
* depending on model
Page 11
Cleaning and maintenance
Cleaning the pressure cooker
For best operation, make sure to follow these cleaning and maintenance recommendations every time the pressure cooker is used.
• After each use wash the pressure cooker with warm water and a little washing-up liquid. Also wash the steaming basket*.
• Never use bleach or chlorine products.
• Do not overheat your cooker when it is empty.
To clean the inside of the pressure cooker:
• Clean it with a scouring pad and washing-up liquid.
• If the inside of the stainless steel cooker shows iridescent reflections, clean it with some grain vinegar.
To clean the outside of the pressure cooker:
• Clean it with a sponge and washing-up liquid.
To clean the pressure cooker lid:
• Clean the lid with a sponge and washing-up liquid.
To clean the lid seal or stainless steel:
• After using the pressure cooker, always clean the seal (I) and its groove.
• To refit the lid seal, refer to the drawing and make sure that the words “face côté couvercle” are against the lid.
- fig. 14
EN
Stains and scratches that may appearance after prolonged use do not affect the quality of the metal.
You can wash the pressure cooker pan and the steaming basket in the dishwasher.
After removing the operating valve (A) and the seal (I), you can wash the lid in the dishwasher.
Never unscrew the screw and the screw nut inside the lid.
* depending on model
Never wash the seal in the dishwasher.
7
Page 12
To clean the operating valve (A):
• Remove the operating valve (A) - fig. 10 - 11.
• Wash the operating valve (A) under running tap water - fig. 15.
• Check its mobility: see figure on the right.
To clean the steam release outlet (B) located on the lid:
• Remove the valve (A)
• Visually check, in daylight, to see that the steam release outlet is round and not blocked - fig. 12. If necessary, clean with a toothpick - fig. 16and rinse.
To clean the safety valve (E):
• Wash the part of the safety valve located inside the lid under running water.
• Check that it is moving freely by pressing hard with a cotton swab on the ball
To replace the pressure cooker seal:
• Replace the pressure cooker seal every year or if it has a cut.
• Only use TEFAL genuine seal designed for your product model
• When replacing the seal, please see make sure that the words “face côté couvercle” are against the lid.
To store the pressure cooker:
• Turn the lid upside down on the pressure cooker
-
fig. 18.
If the pressure cooker has folding handles*:
•Press the handle release button (M). Refer to the
section headed “Folding Handles.”
- fig. 10 - 11.
- fig. 17.
- fig. 14 and
8
* depending on model
Page 13
Safety
Your pressure cooker is provided with a number of safety mechanisms:
Safe closing:
- The jaws must be in contact with the edge of the
lid. If not, steam will escape from underneath the pressure indicator (D) and steam will not build up.
Safe opening:
- If the pressure cooker is under pressure, the
Opening/Closing handle (F) cannot be operated.
- Never force the pressure cooker to open.
- Especially do not take any action on the pressure
indicator (D).
- Make sure that the pressure inside it has dropped.
- If you have put the Opening/Closing handle (F) in
vertical position, while the pressure cooker was still under pressure, you cannot open it.
- Move the Opening/Closing handle back to the
horizontal position and wait until the pressure indicator (D) is in low position.
Two excess pressure safety features:
- First feature: the safety valve (E) releases the
pressure
- Second feature: the seal allows the pressure to be
released between the lid and the pan - fig. 20.
If one of the two excess pressure safety systems is triggered:
• Turn off the heat.
• Allow the pressure cooker to cool down completely.
• Open it up.
• Check and clean the operating valve (A), the steam
• If after checking and cleaning your product leaks or
- fig. 19.
release outlet (B), the safety valve (E) and the seal (I)
- fig. 15 - 16 - 17.
does not work, have your pressure cooker checked by a TEFAL Approved Service Centre.
EN
9
Page 14
Recommendations for use
1 - The steam is very hot when it comes out of the
operating valve.
2 - When the pressure indicator rises, you cannot open the
pressure cooker.
3 - As with any cooking appliance, supervise cooking
closely if using the pressure cooker with children
nearby. 4 - Beware of the steam jet. 5 - To move the pressure cooker, always use both of the
carrying handles on the side. 6 - Never leave food in your pressure cooker. 7 - Never use bleach or chlorine products as they could
affect the finish of the stainless steel. 8 - Never leave the lid to soak in water. 9 - Replace the seal every year or if it has a cut. 10 - Clean the pressure cooker only when it is absolutely
cold, and the pressure cooker is empty. 11 - Have your pressure cooker checked by a TEFAL
Approved Service Centre after ten years of use. 12 - Never carry the pressure cooker by the handle.
Guarantee
• Your new TEFAL pressure cooker comes with a ten year guarantee on the pressure cooker pan provided that
the appliance has been used according to these instructions. This guarantee covers:
- Any defects relating to the metal structure of the pressure cooker pan,
- Any premature deterioration of the metal base.
For other parts, a one year parts and labour guarantee is provided (except where applicable law in your own country states otherwise). This guarantee covers any manufacturing defects.
The guarantee is only valid on presentation of a
proof of purchase showing its date of purchase.
10
Page 15
This guarantee does not cover:
• Any damage caused by misuse or improper handling of the product, especially:
- Dropping, falls, placing in an oven*...
• Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to provide service under guarantee.
• Please call the Helpline below for the address of your nearest TEFAL Approved Service Centre.
*Only pots which have a stainless steel handle and the stainless steel stew
pot lid may be used in the oven.
Regulatory markings
Marking Location
Manufacturer's identification or trademark. On the top
Year and lot of manufacture Model number Maximum safe operating pressure (PS) Higher operating pressure (PF)
Capacity
On the top of a jaw, visible when the cover is in the “Open” position
On the outside of the pressure cooker pan
EN
11
Page 16
TEFAL answers your questions
Problems Recommendations
If you cannot close the lid:
• Check that the Opening/Closing handle is in vertical position and the jaws are open.
• Check the way up the seal is fitted, refer to the sec­tion headed “Cleaning and Maintenance”.
If the pressure cooker has heated up under pressure with no liquid inside:
If the pressure indicator did not rise and nothing escapes from the valve during cooking:
If the pressure indicator has raised but still nothing escapes from the valve during cooking:
12
Have your pressure cooker checked by a TEFAL Appro­ved Service Centre.
This is normal for the first few minutes. If the problem persists, check that:
- The heat is turned up enough, if not turn it up.
- There is enough liquid in the pan.
- The operating valve is positioned on or .
- The pressure cooker is properly closed.
- The seal or the side of the pan is not damaged.
- The seal is properly positioned inside the lid, refer to
the section headed “Cleaning and Maintenance”.
This is normal for the first few minutes. If the problem persists, put the pressure cooker under cold running water until the pressure indicator drops down. Clean the operating valve - fig. 15 and the steam re­lease outlet - fig. 16 and check that the safety valve is moving freely by pressing hard with a cotton swab on the ball - fig. 17.
Page 17
Problems
If steam escapes from around the lid, check:
If steam escapes from around the lid together with a piercing noise:
If you cannot open the lid:
If food is not cooked or has burnt, check:
If food has burnt in the pressure cooker:
If one of the safety systems is triggered:
If you cannot fix the folding handles*:
If you cannot fold the folding handles*:
Recommendations
That the lid is properly closed. The position of the lid seal is the correct way up. That the seal is in good condition, and if neces­sary, replace it. That the lid, the seal, its seat in the lid are clean. That the edge of the pressure cooker pan is in good condition.
Check that the seal is not caught between the body and the lid.
Check that the pressure indicator is in low position. If not, decompress and cool the pressure cooker under cold running water if necessary. Never take any action on the pressure indicator.
The cooking time is correct. The heat level was neither too low nor too high. That the operating valve was in the right position. The amount of liquid was sufficient for the coo­king time.
Fill the pan with water and leave the pressure coo­ker to soak for a while before washing. Never use bleach or chlorine products.
Turn off the heat. Leave the pressure cooker to cool down without moving it. Wait for the pressure indicator to drop down and open the pressure cooker. Check and clean the operating valve, the steam re­lease outlet, the safety valve and the seal. If the problem persists, have your pressure cooker checked by a TEFAL Approved Service Centre.
Check that:
• The handle release button* is mobile.
• If the problem persists, have your pressure cooker checked by a TEFAL Approved Service Centre.
• Do not force them to fold.
• Make sure that you have pressed hard the handle release button*.
EN
* depending on model
13
Page 18
Précautions importantes
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement
• Cet appareil a été conçu pour un usage domestique.
• Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”.
• Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous utilisez votre autocuiseur à proximité d’enfants.
• Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chaud. Seuls la cuve équipée de poignées en inox et le couvercle faitout en inox peuvent passer au four.
• Déplacez votre autocuiseur sous pression avec un maximum de précaution. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
• Vérifiez régulièrement que les poignées de la cuve sont correctement fixées. Revissez-les si besoin.
• N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel il est destiné.
• Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service. Voir paragraphe “Fermeture”.
• Assurez-vous que la soupape est en position de décompression avant d’ouvrir votre autocuiseur.
• N’ouvrez jamais votre autocuiseur en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée. Voir paragraphe “Sécurité”.
• N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela le détériorerait gravement. Assurez­vous qu’il y a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
• Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions d’utilisation.
• Ne réalisez jamais de recette à base de lait dans votre autocuiseur.
• N’utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de cuisson.
• Ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà des 2/3 (repère maximum de remplissage).
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés, ou les compotes, ... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de la moitié de sa capacité. Pour certaines soupes à base de potirons, courgettes…, laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un refroidissement sous eau froide.
• Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf…), qui risque de gonfler sous l’effet de la pression, ne pas piquer la viande tant que la peau présente un aspect gonflé ; vous risqueriez d’être ébouillanté. Nous vous conseillons de piquer la viande avant cuisson.
• Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe…), votre autocuiseur doit être légèrement secoué avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur.
• Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir paragraphe “Avant la cuisson”.
• N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de l’huile.
• N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage et d’entretien.
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier, utilisez une cuve et un couvercle TEFAL.
• Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de mettre le couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool.
• N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments acides ou salés avant et après cuisson au risque de dégrader votre cuve.
• Ne placez jamais votre autocuiseur poignées rabattues* sur une source de chaleur.
Conservez ces instructions
14
* selon modèle
Page 19
Schéma descriptif
UTILISATIONUTILISATIO N DE MANIQUESDE MANIQUES
A. Soupape de fonctionnement B. Conduit d’évacuation de
vapeur
C. Repère de positionnement de
la soupape
D. Indicateur de présence de
pression
E. Soupape de sécurité F. Anse d’ouverture/fermeture G. Couvercle autocuiseur H*. Couvercle faitout*
Diamètre du fond de votre autocuiseur - références
CLIPSO®+
18 cm
CLIPSO®+
Gourmet
20 cm
CLIPSO®+
poignées
Capa-
Ø Cuve Ø Fond
cité
4,5 L 22 cm 18 cm P43606 - -
CLIPSO®+
22 cm
6 L
CLIPSO®+
Gourmet
25 cm
8 L 25 cm 20 cm - P43714 -
10 L 25 cm 20 cm - P43715 -
Informations normatives :
Pression supérieure de fonctionnement : 80 kPa Pression maximum de sécurité : 120 kPa
I. Joint J*. Panier vapeur* K. Trépied L*. Poignée de cuve fixe* M*. bouton de déverrouillage des
poignées*
N*. Poignée de cuve rabattable* O. Cuve P. Repère maximum de
remplissage
CLIPSO®+
poignées
fixes
rabattables
- P43707 -
- - P43813
Caractéristiques
CLIPSO®+
gourmet
Matériau
cuve et
couvercle
Inox
FR
Sources de chaleur compatibles
• Votre autocuiseur s’utilise sur tous les modes de chauffage y compris induction.
* selon modèle
Ne faites pas chauffer votre cuve lorsqu’elle est vide, au risque de détériorer votre produit.
15
Page 20
• Sur plaque électrique, employez une plaque de diamètre égal ou inférieur à celui du fond de votre autocuiseur.
• Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond de la cuve est propre et net.
• Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du diamètre de la cuve.
Sur tous les foyers, veillez à ce que votre autocuiseur soit bien centré.
Accessoires TEFAL
• Les accessoires de votre autocuiseur disponibles dans le commerce sont :
Accessoires
CLIPSO®+ CLIPSO®+ gourmet
4,5/6L 8/10L 6L
Joint X1010004 X1010003 X1010003
Panier vapeur* 792185 X1030002 X1030002
Trépied X1030007 -
• Pour le changement d’autres pièces ou réparations, faites appel aux Centres de Service Agréés TEFAL.
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle.
Utilisation
Ouverture
• Basculez l’anse d’ouverture/fermeture de la position horizontale à la position verticale (les mâchoires s’écartent) - fig 1.
• Soulevez le couvercle.
Si vous ne pouvez pas ouvrir le couvercle :
• Rebasculez l'arche en position horizontale et vérifiez que l'indicateur de présence de pression
(D) est en position basse.
16
* selon modèle
Page 21
• Assurez-vous que l'arche est en position verticale et que les mâchoires sont ouvertes.
• Posez le couvercle sur la cuve en vous assurant qu’il
Les mâchoires doivent être en contact avec le bord du couvercle.
est correctement positionné.
• Basculez l’anse d’ouverture/fermeture de la position verticale à la position horizontale - fig 2.
• Exercez un léger effort en fin de course pour déclencher le mécanisme de verrouillage.
• Il est normal qu’en position fermée, le couvercle puisse tourner librement sur la cuve.
Si vous ne pouvez pas fermer le couvercle :
• Vérifiez la bonne mise en place du joint.
Remplissage minimum et maximum
• Minimum 25 cl (2 verres) - fig 3
• Maximum 2/3 de la hauteur de la cuve, repère (P)
- fig 4
Pour certains aliments :
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés ou les compotes,… ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de la moitié de la hauteur de la cuve. Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons d'effectuer une décompression rapide.
Utilisation du panier vapeur*
Les aliments placés dans le panier vapeur* ne doivent pas toucher le couvercle de votre autocuiseur.
• Versez 75 cl d’eau dans le fond de la cuve.
• Clipsez le trépied (K) sous le panier vapeur* (J) -
fig 5 - 6.
• Posez l’ensemble dans le fond de la cuve - fig 7.
Fermeture
FR
* selon modèle
17
Page 22
Utilisation de la soupape de fonctionnement
• Posez la soupape (A) sur le conduit d’évacuation
de vapeur (B) en alignant le pictogramme de la soupape avec le repère de positionnement de la soupape (C) - fig 8.
• Appuyez à fond - fig 8 et tournez jusqu’à la
position cuisson - fig 9.
Pour cuire les aliments délicats et les légumes :
• Positionnez le pictogramme de la soupape
face au repère de positionnement (C).
Pour cuire les viandes, les poissons et les aliments surgelés :
• Positionnez le pictogramme de la soupape
face au repère de positionnement (C).
Pour retirer la soupape de fonctionnement :
• Appuyez sur la soupape de fonctionnement (A) et
alignez le pictogramme positionnement (C) - fig 10
• Retirez-la - fig 11
avec le repère de
Poignées rabattables*
Avant utilisation, veillez à retirer les étiquettes présentes sur chacune des poignées.
Ne placez jamais votre autocuiseur poignées rabattues sur une source de chaleur.
N'essayez pas de rabattre les poignées sans appuyer sur les boutons de déverrouillage.
Pour rabattre les poignées :
18
Pour mettre les poignées en position d’utilisation :
“CLIC”
* selon modèle
Page 23
Première utilisation
• Clipsez le trépied (K) sous le panier vapeur* (J) -
fig 5 - 6.
• Posez le panier vapeur* (J) au fond de la cuve - fig
7.
• Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve (P).
• Fermez votre autocuiseur.
• Placez la soupape de fonctionnement (A) et positionnez-la sur .
• Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum.
• Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de chaleur et décomptez 20 min.
• Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur.
• Tournez la soupape de fonctionnement jusqu’à la position .
• Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
• Ouvrez votre autocuiseur - fig 1.
• Nettoyez-le.
• Avant chaque utilisation, retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 10 - 11 et vérifiez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur (B) n’est pas obstrué - fig 12.
• Vérifiez que la soupape de sécurité est mobile, voir paragraphe “Nettoyage et entretien”.
• Fermez votre autocuiseur - fig 2.
• Mettez en place la soupape (A) - fig 8.
• Appuyez à fond et tournez jusqu’à la position cuisson choisie - fig 9.
• Assurez-vous que votre autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service.
• Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance maximum.
FR
Avant la cuisson
* selon modèle
19
Page 24
Pendant la cuisson
• Lorsque la soupape de fonctionnement laisse échapper de la vapeur de façon continue, en émettant un son régulier (PSCHHHT), réduisez la source de chaleur.
• Décomptez le temps de cuisson indiqué dans la recette.
• Veillez, au cours de la cuisson, à ce que la soupape chuchote régulièrement. S’il n’y a pas assez de vapeur, augmentez légèrement la source de chaleur, dans le cas contraire, réduisez-la.
Si l’indicateur de présence de pression (D) ne descend pas, placez votre autocuiseur sous un robinet d’eau froide - fig
13.
N’intervenez jamais sur cet indicateur de présence de pression.
Pour libérer la vapeur :
• Une fois la source de chaleur éteinte, vous avez deux possibilités :
Décompression lente : tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position
. Lorsque l’indicateur de présence de pression (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
Fin de cuisson
Si lors de la libération de la vapeur vous observez des projections anormales, remettez la soupape de fonctionnement (A) en position de cuisson ou
, puis effectuez une
décompression rapide.
20
Décompression rapide : placez votre autocuiseur sous un robinet d’eau froide -
fig 13. Lorsque l’indicateur de présence de
pression (D) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression. Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position
.
Pour les modèles dont la cuve est équipée
de poignées métalliques*, utilisez des maniques.
• Vous pouvez ouvrir votre autocuiseur - fig 1.
• Dans le cas de cuisson d'aliments émulsifs ou de légumes déshydratés, ne décompressez pas et attendez la descente de l'indicateur de présence de pression pour ouvrir. Prévoyez de réduire un peu les temps de cuisson préconisés.
* selon modèle
Page 25
Nettoyage et entretien
Nettoyage de votre autocuiseur
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, veillez à respecter ces recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
• Lavez votre autocuiseur après chaque utilisation avec de l’eau tiède additionnée de produit vaisselle. Procédez de même pour le panier*.
• N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés.
• Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve :
• Lavez avec un tampon à récurer et du produit vaisselle.
• Si l’intérieur de la cuve inox présente des reflets irisés, nettoyez-la avec du vinaigre blanc.
Pour nettoyer l’extérieur de la cuve :
• Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le couvercle :
• Lavez le couvercle avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le joint du couvercle pression ou inox :
• Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son logement.
• Pour la remise en place du joint, veuillez vous
- fig 14 et veillez à ce que l’inscription
reporter “face côté couvercle” soit contre le couvercle.
FR
Le brunissement et les rayures qui peuvent apparaître à la suite d’une longue utilisation ne présentent pas d’inconvénient.
Vous pouvez mettre la cuve et le panier au lave-vaisselle.
Après avoir retiré la soupape de fonctionnement (A) et le joint (I), vous pouvez passer le couvercle au lave­vaisselle.
Ne dévissez jamais la vis et l'écrou situés à l’intérieur du couvercle.
* selon modèle
Ne passez jamais le joint au lave­vaisselle.
21
Page 26
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) :
• Retirez la soupape de fonctionnement (A) - fig 10
- 11.
• Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le jet d’eau du robinet - fig 15.
• Vérifiez sa mobilité : dessin ci-contre.
Pour nettoyer le conduit d'évacuation de vapeur (B) situé sur le couvercle :
• Enlevez la soupape (A)
• Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur est débouché et rond - fig
- fig 10 - 11.
12. Si besoin, nettoyez-le avec un cure-dent - fig 16
et rincez-le.
Pour nettoyer la soupape de sécurité (E) :
• Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située à l’intérieur du couvercle en passant celui-ci sous l’eau.
• Vérifiez son bon fonctionnent en appuyant fortement à l’aide d’un coton-tige sur la bille qui doit être mobile
- fig 17.
Pour changer le joint de votre autocuiseur :
• Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une coupure.
• Prenez toujours un joint d’origine TEFAL, correspondant à votre modèle.
•Pour la remise en place du joint, veuillez vous reporter
- fig 14 et veillez à ce que l'inscription "face
côté couvercle" soit contre le couvercle.
Pour ranger votre autocuiseur :
• Retournez le couvercle sur la cuve
Si votre autocuiseur possède des poignées rabattables* :
•Appuyez sur les boutons de déverrouillage (M) des
poignées. Voir paragraphe “Poignées rabattables”.
- fig 18.
22
* selon modèle
Page 27
Sécurité
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité :
Sécurité à la fermeture :
- Les mâchoires doivent être en contact avec le bord
du couvercle. Si ce n’est pas le cas, il y a une fuite de vapeur au niveau de l’indicateur de présence de pression (D) et votre autocuiseur ne peut pas monter en pression.
Sécurité à l’ouverture :
- Si votre autocuiseur est sous pression, l'anse
d'ouverture/fermeture (F) ne doit pas être actionnée.
- N'essayez jamais d'ouvrir votre autocuiseur en force.
- N’agissez surtout pas sur l’indicateur de présence de
pression (D).
- Assurez-vous que la pression intérieure est retombée.
- Si vous avez basculé l'anse d'ouverture/fermeture (F)
en position verticale, alors que l'autocuiseur était encore sous pression vous ne pouvez pas l'ouvrir.
- Rebasculez l'anse en position horizontale et attendez
que l'indicateur de présence de pression (D) soit en position basse.
Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de sécurité (E) libère
la pression
- Second dispositif : le joint laisse échapper de la
vapeur entre le couvercle et la cuve - fig 20.
Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression se déclenche :
• Arrêtez la source de chaleur.
• Laissez refroidir complètement votre autocuiseur.
• Ouvrez.
• Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (A), le conduit d’évacuation de vapeur (B), la soupape de sécurité (E) et le joint (I)
17.
• Si après ces vérifications et nettoyages votre produit fuit ou ne fonctionne plus, ramenez-le dans un Centre de Service agréé TEFAL.
- fig 19.
- fig 15 -16 -
FR
* selon modèle
23
Page 28
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de la
soupape de fonctionnement.
2 - Dès que l’indicateur de présence de pression s’élève,
vous ne pouvez plus ouvrir votre autocuiseur.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une
étroite surveillance si vous utilisez votre autocuiseur à
proximité d’enfants. 4 - Attention au jet de vapeur. 5 - Pour déplacer votre autocuiseur, servez-vous des deux
poignées de cuve. 6 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre
autocuiseur. 7 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés,
qui pourraient altérer la qualité de l’acier inoxydable. 8 - Ne laissez pas le couvercle tremper dans l’eau. 9 - Changez le joint tous les ans ou si celui-ci présente une
coupure. 10 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue
impérativement à froid, l’appareil vide. 11 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans
un Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans
d’utilisation. 12 - Ne transportez jamais votre autocuiseur par l'anse.
Garantie
• Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve de votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre :
- Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de base.
Sur les autres pièces, la garantie pièce et main d’œuvre, est de 1 an (sauf législation spécifique à votre pays), contre tout défaut ou vice de fabrication.
• Cette garantie contractuelle sera acquise sur présentation du ticket de caisse ou facture de cette date d’achat.
24
Page 29
Ces garanties excluent :
• Les dégradations consécutives dues au non respect des précautions importantes ou à des utilisations négligentes, notamment :
- Chocs, chutes, passage au four*, …
• Seuls les Centres de Service Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier de cette garantie.
• Veuillez appeler le numéro Azur pour l’adresse du Centre Service de Agréé TEFAL le plus proche de chez vous.
• Veuillez noter que, indépendamment de la présente garantie commerciale, s’appliquent, en tout état de cause, la garantie légale de conformité au contrat visée par les articles L 211-4, L 211-5 et L 211-12 du Code de la Consommation ainsi que la garantie des vices cachés visée aux articles 1641 à 1649 du Code Civil.
*Seuls la cuve munie de poignées en inox et le couvercle faitout en inox peuvent passer au four.
Marquages réglementaires
Marquage Localisation
FR
Identification du fabricant ou marque commerciale
Année et lot de fabrication Référence modèle Pression maximum de sécurité (PS) Pression supérieure de fonctionnement (PF)
Capacité Sur le fond extérieur de la cuve
* selon modèle
Sur le capuchon
Sur le bord supérieur du couvercle, visible lorsque celui­ci est en position “ouverture”
25
Page 30
TEFAL répond à vos questions
Problèmes Recommandations
Si vous ne pouvez pas fermer le cou­vercle :
• Vérifiez que l’anse d’ouverture/fermeture est bien en position verticale et que les mâchoires sont écartées.
• Vérifiez le bon sens de montage du joint voir para­graphe "Nettoyage et entretien".
Si votre autocui­seur a chauffé sous pression sans li­quide à l’intérieur :
Si l’indicateur de présence de pres­sion n’est pas monté et que rien ne s’échappe par la soupape pen­dant la cuisson :
Si l’indicateur de présence de pres­sion est monté et que rien ne s’échappe par la soupape pendant la cuisson :
26
Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de Service Agréé TEFAL.
Ceci est normal pendant les premières minutes. Si le phénomène persiste, vérifiez que :
- La source de chaleur est assez forte, sinon augmen-
tez-la.
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La soupape de fonctionnement est positionnée sur
ou .
- Votre autocuiseur est bien fermé.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
- Le joint est bien positionné dans le couvercle, voir pa-
ragraphe "Nettoyage et entretien".
Ceci est normal pendant les premières minutes. Si le phénomène persiste, passez votre appareil sous l’eau froide jusqu'à ce que l'indicateur de présence de pression descende. Nettoyez la soupape de fonctionnement - fig 15 et le conduit d’évacuation de vapeur - fig 16 et vérifiez à l'aide d'un coton-tige, que la bille de la soupape de sécurité s’enfonce sans difficulté - fig 17.
Page 31
Problèmes
Si la vapeur fuit autour du couvercle, vérifiez :
Si la vapeur fuit autour du couvercle accompagnée d’un bruit strident :
Si vous ne pouvez pas ouvrir le couvercle :
Si les aliments ne sont pas cuits ou s’ils sont brûlés, vérifiez :
Si des aliments ont brûlé dans votre autocuiseur :
Si l’un des systèmes de sécurité se déclenche :
Si vous n’arrivez pas à mettre les poignées rabattables* en position d’utilisation :
Si vous n’arrivez pas à rabattre les poignées rabattables* :
Recommandations
La bonne fermeture du couvercle. Le positionnement du joint dans le couvercle. Le bon état du joint, au besoin changez-le. La propreté du couvercle, du joint et de son loge­ment dans le couvercle. Le bon état du bord de la cuve.
Vérifiez que le joint n’est pas pincé entre la cuve et le couvercle.
Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est en position basse. Sinon, décompressez, au besoin, refroidissez votre autocuiseur sous un jet d’eau froide. N’intervenez jamais sur cet indicateur de pression.
Le temps de cuisson. La puissance de la source de chaleur. Le bon positionnement de la soupape de fonction­nement. La quantité de liquide.
Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de la laver. N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés.
Arrêtez la source de chaleur. Laissez refroidir votre autocuiseur sans le déplacer. Attendez que l'indicateur de présence de pression soit descendu et ouvrez. Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement, le conduit d’évacuation de vapeur, la soupape de sécurité et le joint. Si le défaut persiste, faites vérifier votre appareil par un Centre de Service Agréé TEFAL.
Vérifiez que :
• Le bouton de déverrouillage* est mobile.
• Si le phénomène persiste, faites vérifier votre au­tocuiseur par un Centre de Service Agréé TEFAL.
• Ne forcez pas.
• Assurez-vous que vous appuyez à fond sur les boutons de déverrouillage* des poignées.
FR
* selon modèle
27
Page 32
Σημαντικές πληροφορίες ασφάλειας
Για την ασφάλειά σας, αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς:
- Οδηγία για τα δοχεία υπό πίεση
- Οδηγία για τα υλικά σε επαφή με τρόφιμα.
- Περιβάλλον
Αυτό το προϊόν σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Οποιαδήποτε εμπορική, ακατάλληλη
χρήση ή η μη συμμόρφωση προς τις οδηγίες απαλλάσσουν τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.
Διαβάστε όλες τις οδηγίες και πάντοτε να ανατρέχετε στις «Οδηγίες Χρήσης».
Όπως και με όλες τις συσκευές μαγειρικής, να την έχετε υπό στενή επίβλεψη, ιδίως όταν
χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας και κοντά της βρίσκονται μικρά παιδιά.
Μην τοποθετείτε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας μέσα σε καυτό φούρνο. Μόνο δοχεία με λαβές και καπάκι
από ανοξείδωτο ατσάλι μπορούν να τοποθετηθούν στο φούρνο.
Να προσέχετε πολύ όταν μετακινείτε τη χύτρα ταχύτητας ενώ βρίσκεται υπό πίεση. Μην αγγίζετε
ποτέ τις καυτές επιφάνειες (ιδίως τα μεταλλικά μέρη). Χρησιμοποιείτε τις λαβές και τα κουμπιά. Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια, αν είναι απαραίτητο. Ελέγχετε τακτικά αν οι λαβές της χύτρας είναι σωστά τοποθετημένες. Σφίξτε τις αν είναι απαραίτητο.
Να χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας μόνο για το σκοπό για τον οποίο σχεδιάστηκε.
Η χύτρα ταχύτητας μαγειρεύει υπό πίεση. Η μη ενδεδειγμένη ή λανθασμένη χρήση της ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμούς από ζεμάτισμα. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η χύτρα ταχύτητάς σας είναι καλά κλεισμένη πριν να αρχίσετε να τη χρησιμοποιείτε. Ανατρέξτε στην ενότητα με την κεφαλίδα «Κλείσιμο».
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η βαλβίδα βρίσκεται στη θέση αποσυμπίεσης πριν να ανοίξετε τη χύτρα
ταχύτητας.
Μην πιέζετε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας για να την ανοίξετε. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχει πέσει η
πίεση στο εσωτερικό της. Ανατρέξτε στην ενότητα με την κεφαλίδα «Ασφάλεια».
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας χωρίς υγρό, καθώς έτσι θα υποστεί σοβαρές ζημίες.
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι υπάρχει αρκετό υγρό στο εσωτερικό της κατά το μαγείρεμα.
Να χρησιμοποιείτε πηγές θερμότητας που είναι συμβατές με τη χύτρα ταχύτητας, σύμφωνα με τις
οδηγίες χρήσης.
Μην παρασκευάζετε ποτέ συνταγές με γάλα στη χύτρα ταχύτητας.
Μην χρησιμοποιείτε θαλασσινό αλάτι στη χύτρα ταχύτητας, χρησιμοποιήστε μαγειρικό αλάτι στο
τέλος του χρόνου μαγειρέματος.
Μην γεμίζετε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας πάνω από τα δύο τρίτα (ένδειξη μέγιστης στάθμης).
Για τρόφιμα που φουσκώνουν κατά το μαγείρεμα, όπως ρύζι ή αποξηραμένα λαχανικά ή
αφυδατωμένα φρούτα, μην γεμίζετε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας πάνω από το μισό. Για κάποιες σούπες με βάση την κολοκύθα και τα κολοκυθάκια, αφήστε τη χύτρα ταχύτητας να κρυώσει για μερικά λεπτά, κατόπιν κρυώστε την βάζοντάς την κάτω από την κρύα βρύση.
Όταν μαγειρεύετε κρέας με επιφανειακή εξωτερική μεμβράνη (π.χ. γλώσσα κ.λπ.) που ενδέχεται να
φουσκώσει με την πίεση, μην καρφώνετε ποτέ το κρέας όταν η πέτσα του φαίνεται φουσκωμένη υπό πίεση, γιατί μπορεί να ζεματιστείτε. Καλό είναι να χαρακώσετε το κρέας πριν να το μαγειρέψετε.
Όταν μαγειρεύετε τρόφιμα με πηχτή υφή (π.χ., φάβα, ρεβέντι κ.λπ.), πρέπει να ανακινήσετε ελαφρώς
τη χύτρα ταχύτητας πριν να την ανοίξετε, για να βεβαιωθείτε ότι αυτά τα τρόφιμα δεν θα εκτιναχθούν.
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι οι βαλβίδες δεν είναι φραγμένες πριν από τη χρήση. Ανατρέξτε στην
ενότητα με την κεφαλίδα «Πριν το μαγείρεμα».
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας ως φριτέζα με χρήση καυτού λαδιού υπό πίεση.
Μην παρεμβαίνετε στα συστήματα ασφαλείας με άλλο τρόπο πέραν όσων περιγράφονται στις
οδηγίες καθαρισμού και συντήρησης.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά TEFAL τα οποία σχεδιάστηκαν για το δικό σας μοντέλο
προϊόντος. Αυτό σημαίνει ειδικά να χρησιμοποιείτε καλάθι και καπάκι TEFAL.
Οι ατμοί αλκοόλ είναι εύφλεκτοι. Φέρτε το αλκοόλ σε βρασμό δύο λεπτά πριν να τοποθετήσετε το
καπάκι. Παρακολουθείτε στενά τη συσκευή σας όταν παρασκευάζετε συνταγές με βάση το αλκοόλ.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας για να αποθηκεύσετε όξινα ή αλμυρά φαγητά πριν
και μετά το μαγείρεμα, καθώς ενδέχεται να προκληθεί ζημία στο σώμα της χύτρας.
Μην τοποθετείτε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας επάνω σε πηγή θερμότητας με διπλωμένες λαβές*.
Τηρήστε αυτές τις οδηγίες
28
* ανάλογα με το μοντέλο
Page 33
Διάγραμμα περιγραφής
ΑΕΡΙΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ
ΕΣΤΙΑ
ΥΑΛΟΚΕΡΑΜΙΚΗ ΑΛΟΓΟΝΟΥ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ
ΕΠΑΓΩΓΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΕΣΤΙΑ ΣΠΙΡΑΛ
ΧΡΗΣΗ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΩΝ ΓΑΝΤΙΩΝ
A. Βαλβίδα λειτουργίας B. Έξοδος ατμού C. Ένδειξη τοποθέτησης βαλβίδας D. Ένδειξη πίεσης E. Βαλβίδα ασφαλείας F. Λαβή για άνοιγμα/ κλείσιμο G. Καπάκι χύτρας ταχύτητας H*. Απλό καπάκι*
J*. Καλάθι ατμού* K. Βάση καλαθιού L*. Σταθερή λαβή σκεύους* M*. Πλήκτρο απελευθέρωσης
λαβής*
N*. Πτυσσόμενη λαβή σκεύους* O. Σκεύος P. Γραμμή μέγιστης στάθμης
I. Λάστιχο στεγανότητας
Χαρακτηριστικά
Διάμετρος βάσης της χύτρας ταχύτητας - Κωδικοί
Χωρη-
τικό­τητα
4,5 L 22 cm 18 cm P43606 - -
6 L
8 L 25 cm 20 cm - P43714 -
10 L 25 cm 20 cm - P43715 -
Ø
ΧύτραςØΒάσης
CLIPSO®+
22 cm
CLIPSO®+ Gourmet
25 cm
CLIPSO®+
18 cm
CLIPSO®+ Gourmet
20 cm
CLIPSO®+ σταθερές
λαβές
CLIPSO®+
Αναδιπλού-
μενες λαβές
- P43707 -
- - P43813
Πληροφορίες προτύπων
Ανώτατο όριο πίεσης λειτουργίας: 80 kPa Μέγιστο όριο πίεσης ασφαλείας: 120 kPa
Συμβατές πηγές θερμότητας
CLIPSO®+
gourmet
EL
Υλικό σώ­ματος και καπακιού
Ανοξείδωτ
ος χάλυβας
Η χύτρα ταχύτητας μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε
όλες τις πηγές θερμότητας, συμπεριλαμβανομένων των επαγωγικών.
* ανάλογα με το μοντέλο
Μην θερμαίνετε ποτέ τη χύτρα σας ενώ είναι άδεια, γιατί ενδέχεται να της προξενήσετε ζημία.
29
Page 34
Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό μάτι ή επαγωγική εστία,
βεβαιωθείτε ότι το μέγεθος της εστίας δεν είναι μεγαλύτερο από το μέγεθος της βάσης της χύτρας ταχύτητας.
Σε μία κεραμική εστία ή εστία αλογόνου, να προσέξετε
πάντοτε να είναι καθαρή και στεγνή η βάση της χύτρας ταχύτητας.
Σε μία εστία υγραερίου, η φλόγα δεν πρέπει να γλύφει πέρα
από τη διάμετρο της βάσης της χύτρας ταχύτητας. Σε όλες τις εστίες, βεβαιωθείτε ότι η χύτρα σας είναι σωστά κεντραρισμένη.
Εξαρτήματα TEFAL
Τα παρακάτω εξαρτήματα για τις χύτρες ταχύτητας
διατίθενται στα καταστήματα:
Εξαρτήματα
CLIPSO®+ CLIPSO®+ gourmet
4,5/6L 8/10L 6L
Λάστιχο στεγανότητας X1010004 X1010003 X1010003
Καλάθι ατμού* 792185 X1030002 X1030002
Βάση καλαθιού X1030007 -
Για να αντικαταστήσετε άλλα εξαρτήματα ή για
επισκευές, επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις TEFAL της περιοχής σας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα TEFAL τα
οποία σχεδιάστηκαν για το δικό σας μοντέλο προϊόντος.
Χρήση
Άνοιγμα
Μετακινήστε τη λαβή για άνοιγμα/κλείσιμο από την
οριζόντια στην κάθετη θέση (ανοιχτές σιαγόνες) - σχ. 1.
Σηκώστε το καπάκι.
Αν δεν μπορείτε να ανοίξετε το καπάκι:
Μετακινήστε τη λαβή για άνοιγμα/κλείσιμο ξανά στην
οριζόντια θέση και βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη πίεσης
(D) βρίσκεται στη χαμηλή θέση.
30
* ανάλογα με το μοντέλο
Page 35
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή για άνοιγμα/κλείσιμο
βρίσκεται στην κάθετη θέση και ότι οι σιαγόνες
Οι σιαγόνες πρέπει να έρχονται σε επαφή με το άκρο του καπακιού.
είναι ανοιχτές.
Τοποθετήστε το καπάκι επάνω στη χύτρα
ταχύτητας, φροντίζοντας να το βάλετε σωστά.
Μετακινήστε τη λαβή για άνοιγμα/κλείσιμο από
την κάθετη στην οριζόντια θέση - σχ. 2.
Ασκήστε λίγη δύναμη στην άκρη κατά το κλείσιμο
για να ενεργοποιήσετε το μηχανισμό ασφάλισης.
Όταν το καπάκι βρίσκεται στην κλειστή θέση, είναι
φυσιολογικό να μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα επάνω στη χύτρα ταχύτητας.
Αν δεν μπορείτε να κλείσετε το καπάκι:
Βεβαιωθείτε ότι το λάστιχο βρίσκεται σωστά στη
θέση του.
Μέγιστο και ελάχιστο γέμισμα
Ελάχιστο 250 ml (2 ποτήρια) - σχ. 3.
Μέγιστο γέμισμα κατά τα δύο τρίτα - σχ. 4.
Για κάποια τρόφιμα:
Για τρόφιμα που φουσκώνουν κατά το μαγείρεμα,
όπως ρύζι ή αποξηραμένα λαχανικά ή
αφυδατωμένα φρούτα, μην γεμίζετε ποτέ τη χύτρα
ταχύτητας πάνω από το μισό. Για τις σούπες, σας
συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την ταχεία
αποσυμπίεση.
Χρήση του καλαθιού ατμού*
Τα τρόφιμα που τοποθετούνται μέσα στο καλάθι ατμού* δεν πρέπει να αγγίζουν το καπάκι της χύτρας ταχύτητας.
Βάλτε 750 ml νερό μέσα στη χύτρα.
Βάλτε τη βάση (K) κάτω από το καλάθι ατμού* (J)
- σχ. 5 - 6.
Τοποθετήστε το καλάθι ατμού στον πάτο της
χύτρας - σχ. 7.
Κλείσιμο
EL
* ανάλογα με το μοντέλο
31
Page 36
Χρήση της βαλβίδας λειτουργίας
Βάλτε τη βαλβίδα ασφαλείας (A) επάνω στην έξοδο
εκτόνωσης ατμού (B)στο σύμβολο της βαλβίδας με
την ένδειξη τοποθέτησης βαλβίδας (C) - σχ. 8.
Πιέστε προς τα κάτω με δύναμη - σχ. 8 και στρέψτε
την στη θέση μαγειρέματος - σχ. 9.
Για να μαγειρέψετε ευαίσθητα τρόφιμα και λαχανικά:
Τοποθετήστε το σύμβολο της βαλβίδας εμπρός
από την ένδειξη τοποθέτησης της βαλβίδας (C).
Για να μαγειρέψετε κρέας, ψάρια και κατεψυγμένα τρόφιμα:
Τοποθετήστε το σύμβολο της βαλβίδας εμπρός
από την ένδειξη τοποθέτησης της βαλβίδας (C).
Για να αφαιρέσετε τη βαλβίδα λειτουργίας:
Πιέστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) και ευθυγραμμίστε
το σύμβολο (C) - σχ. 10.
Αφαιρέστε τη βαλβίδα λειτουργίας - σχ. 11.
με την ένδειξη τοποθέτησης βαλβίδας
Πτυσσόμενες λαβές*
Πριν από τη χρήση, μην παραλείψετε να
Μην τοποθετείτε ποτέ τη χύτρα ταχύ­τητας επάνω σε πηγή θερμότητας με διπλωμένες λαβές.
αφαιρέσετε τις ετικέτες από κάθε λαβή. Μην επιχειρήσετε να διπλώσετε τις λαβές χωρίς
να πιέσετε τα πλήκτρα απελευθέρωσης.
Για να αναδιπλώσετε τις λαβές:
32
Για να θέσετε τις λαβές στη θέση λειτουργίας:
«ΚΛΙΚ!»
* ανάλογα με το μοντέλο
Page 37
Πρώτη χρήση
Βάλτε τη βάση (K) κάτω από το καλάθι ατμού* (J)
- σχ. 5 - 6.
Τοποθετήστε το καλάθι ατμού* (J) μέσα στη χύτρα
ταχύτητας - σχ. 7.
Γεμίστε τη χύτρα ταχύτητας ως την ένδειξη
στάθμης δύο τρίτων (P) με κρύο νερό.
Κλείστε τη χύτρα.
Τοποθετήστε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) και
τοποθετήστε την στο .
Τοποθετήστε τη χύτρα ταχύτητας επάνω σε πηγή
θερμότητας με τη μέγιστη ισχύ.
Μόλις αρχίσει να βγαίνει ατμός από τη βαλβίδα,
χαμηλώστε τη φωτιά και υπολογίστε 20 λεπτά.
Μετά από 20 λεπτά σβήστε τη φωτιά.
Στρέψτε τη βαλβίδα λειτουργίας στη θέση .
Μόλις πέσει η ένδειξη πίεσης (D), η χύτρα
ταχύτητας δεν βρίσκεται πλέον υπό πίεση.
Ανοίξτε τη χύτρα ταχύτητας - σχ. 1.
Πλύνετέ την.
Πριν να μαγειρέψετε
Πριν από κάθε χρήση, σηκώστε τη βαλβίδα
λειτουργίας (A) - σχ. 10 - 11 και ελέγξτε την οπτικά, σε φυσικό φως, για να δείτε αν είναι φραγμένη η έξοδος εκτόνωσης ατμού (B) - σχ. 12.
Ελέγξτε αν μπορεί να μετακινηθεί η βαλβίδα
ασφαλείας: Ανατρέξτε στην ενότητα με την κεφαλίδα «Καθαρισμός και Συντήρηση».
Κλείστε τη χύτρα ταχύτητας - σχ. 2.
Βάλτε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) στη θέση της - σχ.
8.
Πιέστε προς τα κάτω με δύναμη και στρέψτε την στη
θέση μαγειρέματος - σχ. 9.
Βεβαιωθείτε ότι η χύτρα ταχύτητάς σας είναι καλά
κλεισμένη πριν να αρχίσετε να τη χρησιμοποιείτε.
Τοποθετήστε τη χύτρα ταχύτητας επάνω σε πηγή
θερμότητας με τη μέγιστη ισχύ.
EL
* ανάλογα με το μοντέλο
33
Page 38
Κατά το μαγείρεμα
Χαμηλώστε τη φωτιά μόλις η βαλβίδα λειτουργίας
αρχίσει να βγάζει ατμό με σταθερό ρυθμό, κάνοντας
ένα σταθερό συριγμό.
Υπολογίστε το χρόνο μαγειρέματος ανάλογα με τη
συνταγή.
Βεβαιωθείτε ότι κατά το μαγείρεμα η βαλβίδα
λειτουργίας εκπέμπει σταθερό συριγμό. Αν ο ατμός δεν
επαρκεί, ανεβάστε λίγο τη θερμοκρασία, διαφορετικά
χαμηλώστε την.
Τέλος μαγειρέματος
Αν η ένδειξη πίεσης (D) δεν πέσει, βάλτε τη χύτρα ταχύτητας κάτω από την κρύα βρύση - σχ. 13.
Μην παρέμβετε ποτέ επί της ένδειξης πίεσης.
Για να εκτονώσετε τον ατμό:
Μόλις κλείσετε τη φωτιά, έχετε δύο
επιλογές:
Αργή αποσυμπίεση: Στρέψτε τη βαλβίδα
λειτουργίας (Α) στη θέση . Μόλις πέσει η ένδειξη πίεσης (D), η χύτρα ταχύτητας δεν βρίσκεται πλέον υπό πίεση.
Αν κατά την εκτόνωση του ατμού παρατηρήσετε μη φυσιολογικές ριπές, στρέψτε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) στη θέση μαγειρέματος ή, κατόπιν πραγματοποιήστε ταχεία αποσυμπίεση.
34
Ταχεία αποσυμπίεση: Βάλτε τη χύτρα
ταχύτητας κάτω από την κρύα βρύση -
σχ.
13. Μόλις η ένδειξη πίεσης (D) πέσει, η
χύτρα ταχύτητας δεν βρίσκεται πλέον υπό πίεση. Στρέψτε τη βαλβίδα λειτουργίας (Α) στη θέση .
Για τα μοντέλα με κάδο με μεταλλικές
λαβές*, χρησιμοποιήστε προστατευτικά γάντια.
Μπορείτε πλέον να ανοίξετε τη χύτρα
ταχύτητας - σχ. 1.
Αν μαγειρεύετε πηχτά τρόφιμα ή
αποξηραμένα λαχανικά, μην πραγματοποιήσετε αποσυμπίεση. Περιμένετε να πέσει η ένδειξη πίεσης πριν να ανοίξετε τη χύτρα. Προγραμματίστε να μειώσετε λίγο το συνιστώμενο χρόνο μαγειρέματος.
* ανάλογα με το μοντέλο
Page 39
Καθαρισμός και συντήρηση
Καθαρισμός της χύτρας ταχύτητας
Για καλύτερη λειτουργία, φροντίστε να ακολουθείτε τις παρακάτω συμβουλές καθαρισμού και συντήρησης κάθε που χρησιμοποιείτε τη χύτρα ταχύτητας..
Μετά από κάθε χρήση, πλύνετε τη χύτρα ταχύτητας με
ζεστό νερό και λίγο υγρό πιάτων. Επίσης, πλύνετε το
καλάθι ατμού*.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή προϊόντα με
χλώριο.
Μην θερμαίνετε τη χύτρα σας όταν είναι άδεια.
Για να καθαρίσετε το εσωτερικό της χύτρας ταχύτητας:
Καθαρίστε την με ένα σφουγγαράκι και υγρό πιάτων.
Αν στο εσωτερικό της ανοξείδωτης χύτρας
εμφανίζονται ιριδίζοντες αντικατοπτρισμοί, καθαρίστε
την με λίγο ξύδι.
Για να καθαρίσετε το εξωτερικό της χύτρας ταχύτητας:
Καθαρίστε την με ένα σφουγγαράκι και υγρό πιάτων.
Για να καθαρίσετε το καπάκι της χύτρας ταχύτητας:
Καθαρίστε το καπάκι με ένα σφουγγαράκι και υγρό
πιάτων.
Για να καθαρίσετε το λάστιχο ή το ανοξείδωτο μέρος του καπακιού:
Μετά τη χρήση της χύτρας ταχύτητας, καθαρίζετε
πάντοτε το λάστιχο (I) και την υποδοχή του.
Για να τοποθετήσετε ξανά το λάστιχο του καπακιού,
δείτε το σχεδιάγραμμα
“face côté couvercle” να ακουμπάνε στο καπάκι.
- σχ. 14και φροντίστε οι λέξεις
EL
Οι λεκέδες και οι γρατζουνιές που ενδέχεται να εμφανιστούν μετά από παρατεταμένη χρήση δεν επηρεάζουν την ποιότητα του μετάλλου.
Μπορείτε να πλύνετε το σκεύος της χύτρας ταχύτητας, καθώς και το καλάθι ατμού, στο πλυντήριο πιάτων.
Αφού πρώτα αφαιρέσετε τη βαλβίδα λειτουργίας (A) και το λάστιχο (I), μπορείτε να πλύνετε το καπάκι στο πλυντήριο πιάτων.
Μην ξεβιδώνετε ποτέ τη βίδα και το παξιμάδι εντός του καπακιού.
* ανάλογα με το μοντέλο
Μην πλένετε ποτέ το λάστιχο στο πλυντήριο πιάτων.
35
Page 40
Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα λειτουργίας (Α):
Αφαιρέστε τη βαλβίδα λειτουργίας (Α)- σχ. 10 - 11.
Πλύνετε τη βαλβίδα ασφαλείας (A) κάτω από
τρεχούμενο νερό βρύσης - σχ. 15.
Ελέγξτε αν μπορεί να κινηθεί: βλ. σχήμα δεξιά.
Για να καθαρίσετε την έξοδο απελευθέρωσης ατμού (B) που βρίσκεται επάνω στο καπάκι:
Αφαιρέστε τη βαλβίδα (Α)
Ελέγξτε οπτικά, σε φυσικό φως, για να διαπιστώσετε
αν η έξοδος απελευθέρωσης ατμού είναι στρογγυλή
και δεν είναι μπλοκαρισμένη - σχ. 12. Αν είναι
απαραίτητο, καθαρίστε την με μία οδοντογλυφίδα -
- σχ. 10 - 11.
σχ. 16 και ξεπλύνετέ την.
Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα ασφαλείας (Ε):
Κλείστε το μέρος της βαλβίδας ασφαλείας που
βρίσκεται μέσα στο καπάκι με τρεχούμενο νερό.
Ελέγξτε αν κινείται ανεμπόδιστα, πιέζοντας τη
σφαίρα της με δύναμη με μία μπατονέτα
Για να αντικαταστήσετε το λάστιχο της χύτρας ταχύτητας:
Αντικαταστήστε το λάστιχο της χύτρας ταχύτητας
μία φορά το χρόνο ή αν παρουσιάσει μία ρωγμή.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια λάστιχα TEFAL τα οποία
σχεδιάστηκαν για το δικό σας μοντέλο προϊόντος.
Για να αντικαταστήσετε το λάστιχο, βλ.
φροντίστε οι λέξεις “face côté couvercle” να
ακουμπάνε στο καπάκι.
Για να αποθηκεύσετε τη χύτρα ταχύτητας:
Γυρίστε το καπάκι ανάποδα επάνω στη χύτρα
- σχ. 17.
- σχ. 14 και
- σχ.
18.
Αν η χύτρα ταχύτητας διαθέτει αναδιπλούμενες λαβές*:
Πιέστε το πλήκτρο απελευθέρωσης της λαβής (M).
Ανατρέξτε στην ενότητα με την κεφαλίδα
«Αναδιπλούμενες λαβές».
36
* ανάλογα με το μοντέλο
Page 41
Ασφάλεια
Η χύτρα ταχύτητας διαθέτει ορισμένους μηχανισμούς ασφαλείας:
Κλείσιμο ασφαλείας:
- Οι σιαγόνες πρέπει να έρχονται σε επαφή με το άκρο του
καπακιού. Διαφορετικά, θα διαφεύγει ατμός κάτω από την ένδειξη πίεσης (D) και δεν θα συσσωρευτεί ατμός στο εσωτερικό.
Άνοιγμα ασφαλείας:
- Αν η χύτρα ταχύτητας βρίσκεται υπό πίεση, η λαβή για
άνοιγμα/κλείσιμο (F) δεν μπορεί να λειτουργήσει.
- Μην πιέζετε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας για να την ανοίξετε.
- Ειδικά, μην παρέμβετε με οποιονδήποτε τρόπο στην
ένδειξη πίεσης (D).
- Βεβαιωθείτε ότι έχει πέσει η πίεση στο εσωτερικό.
- Αν έχετε θέσει τη λαβή για άνοιγμα/κλείσιμο (F) σε κάθετη
θέση, ενώ η χύτρα ταχύτητας εξακολουθούσε να βρίσκεται υπό πίεση, δεν είναι δυνατό να την ανοίξετε.
- Μετακινήστε τη λαβή για άνοιγμα/κλείσιμο ξανά στην
οριζόντια θέση και περιμένετε μέχρι η ένδειξη πίεσης (D) να βρίσκεται στη χαμηλή θέση.
Δύο έξτρα λειτουργίες προστασίας από την πίεση:
- Πρώτη λειτουργία: η βαλβίδα ασφαλείας (E) εκτονώνει την
πίεση
- σχ. 19.
- Δεύτερη λειτουργία: το λάστιχο επιτρέπει εκτόνωση της
πίεσης μεταξύ καπακιού και σκεύους - σχ. 20.
Αν ενεργοποιηθεί ένα από αυτά τα δύο συμπληρωματικά συστήματα προστασίας από την πίεση:
Σβήστε τη φωτιά.
Αφήστε τη χύτρα ταχύτητας να κρυώσει εντελώς.
Ανοίξτε την.
Ελέγξτε και καθαρίστε τη βαλβίδα ασφαλείας (A), την
έξοδο απελευθέρωσης ατμού (B), τη βαλβίδα ασφαλείας
(E) και το λάστιχο (I)
Αν, αφού ελέγξετε και καθαρίσετε τη χύτρα σας,
εξακολουθεί να παρουσιάζει διαρροή ή να μη λειτουργεί,
φέρτε την σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
TEFAL για έλεγχο.
- σχ. 15 - 16 - 17.
EL
37
Page 42
Υποδείξεις χρήσης
1 - Ο ατμός είναι πολύ καυτός όταν βγαίνει από τη λαβίδα
λειτουργίας.
2 - Όταν η ένδειξη πίεσης ανεβεί, δεν μπορείτε να
ανοίξετε τη χύτρα ταχύτητας.
3 - Όπως και με όλες τις συσκευές κουζίνας, επιβλέπετε
στενά το μαγείρεμά σας αν βρίσκονται παιδιά κοντά
στη χύτρα ταχύτητας. 4 - Προσέξτε τη ριπή ατμού. 5 - Για να μετακινήσετε τη χύτρα ταχύτητας,
χρησιμοποιείτε πάντοτε και τις δύο λαβές μεταφοράς
στις δύο πλευρές. 6 - Μην αφήνετε ποτέ φαγητό μέσα στη χύτρα ταχύτητας. 7 - Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή προϊόντα με
χλώριο, καθώς είναι δυνατό να επηρεάσουν το
φινίρισμα του ανοξείδωτου χάλυβα. 8 - Μην αφήνετε ποτέ το καπάκι να μουλιάζει στο νερό. 9 - Αντικαταστήστε το λάστιχο μία φορά το χρόνο ή αν
παρουσιάσει μία ρωγμή. 10 - Καθαρίζετε τη χύτρα ταχύτητας μόνο όταν είναι
εντελώς κρύα και άδεια. 11 - Μετά από 10 χρόνια χρήσης φέρτε τη χύτρα σας σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της TEFAL για έλεγχο. 12 - Μη μεταφέρετε ποτέ τη χύτρα ταχύτητας από τη λαβή.
Εγγύηση
Η νέα χύτρα ταχύτητας TEFAL που αγοράσατε
συνοδεύεται από δεκαετή εγγύηση του σκεύους της χύτρας ταχύτητας, υπό την προϋπόθεση ότι η χρήση της γίνεται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Αυτή η εγγύηση καλύπτει:
- Τυχόν ελαττώματα όσον αφορά τη δομή του μετάλλου του σκεύους της χύτρας ταχύτητας,
- Οποιαδήποτε πρόωρη υποβάθμιση της μεταλλικής βάσης.
Για τα άλλα μέρη, παρέχεται εγγύηση ενός έτους για ανταλλακτικά και κόστος εργασίας (εκτός αν η
ισχύουσα νομοθεσία της χώρας σας δηλώνει άλλως). Αυτή η εγγύηση καλύπτει τυχόν κατασκευαστικά ελαττώματα.
38
Page 43
Η εγγύηση ισχύει μόνο αν προσκομίσετε αποδεικτικό
αγοράς, όπου να φαίνεται η ημερομηνία αγοράς.
Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει:
Οποιαδήποτε ζημία λόγω κακής χρήσης ή
ακατάλληλου χειρισμού του προϊόντος, ιδίως:
- Πτώση, τοποθέτηση σε φούρνο* κ.λπ.
Μόνο τα εξουσιοδοτημένα κέντρα της TEFAL μπορούν
να πραγματοποιήσουν σέρβις που καλύπτεται από την εγγύηση.
Επικοινωνήστε με τον παρακάτω αριθμό
εξυπηρέτησης για τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου κέντρου σέρβις της TEFAL.
*Μόνο σκεύη με ανοξείδωτες λαβές και το απλό ανοξείδωτο καπάκι μπορούν να χρησιμοποιηθούν
στο φούρνο.
Ρυθμιστικές σημάνσεις
Σήμανση Θέση
EL
Αναγνωριστικό ή εμπορικό σήμα του κατασκευαστή
Έτος και παρτίδα κατασκευής Αριθμός μοντέλου Μέγιστη πίεση ασφαλούς λειτουργίας (PS) Υψηλότερη πίεση ανοίγματος (PF)
Χωρητικότητα
Στο επάνω μέρος
Στο επάνω μέρος μίας σιαγόνας, ορατό όταν το καπάκι βρίσκεται στη θέση «Ανοιχτό»
Στο εξωτερικό του σκεύους της χύτρας ταχύτητας
39
Page 44
Η TEFAL απαντά στις ερωτήσεις σας
Προβλήματα Συστάσεις
Αν δεν μπορείτε να κλείσετε το κα­πάκι:
Ελέγξτε αν η λαβή για άνοιγμα/κλείσιμο βρίσκεται
στην κάθετη θέση και οι σιαγόνες είναι ανοιχτές.
Ελέγξτε την κατεύθυνση τοποθέτησης του λάστιχου,
ανατρέξτε στην ενότητα με την κεφαλίδα «Καθαρι­σμός και Συντήρηση».
Αν η χύτρα ταχύτη­τας θερμανθεί υπό πίεση χωρίς να πε­ριέχει υγρό:
Αν η ένδειξη πίε­σης δεν ανέβηκε και δεν διαφεύγει τίποτα από τη βαλβίδα κατά το μαγείρεμα:
Αν η ένδειξη πίε­σης ανέβηκε αλλά εξακολουθεί να μην διαφεύγει τί­ποτα από τη βαλ­βίδα κατά το μαγείρεμα:
40
Πάρτε τη χύτρα σας σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της TEFAL για έλεγχο.
Αυτό είναι φυσιολογικό για τα πρώτα λεπτά. Αν το πρόβλημα επιμείνει, ελέγξτε ότι:
- Η φωτιά είναι αρκετά δυνατή, αν όχι, δυναμώστε την.
- Υπάρχει αρκετό υγρό μέσα στο σκεύος.
- Έχετε τοποθετήσει τη βαλβίδα λειτουργίας ή .
- Η χύτρα ταχύτητας είναι καλά κλεισμένη.
- Το λάστιχο ή το πλαϊνό του σκεύους δεν φέρουν
ζημία.
- Το λάστιχο έχει τοποθετηθεί σωστά μέσα στο καπάκι,
ανατρέξτε στην ενότητα με την κεφαλίδα «Καθαρισμός και Συντήρηση».
Αυτό είναι φυσιολογικό για τα πρώτα λεπτά. Αν το πρόβλημα επιμείνει, βάλτε τη χύτρα ταχύτητας κάτω από κρύο τρεχούμενο νερό, μέχρι να πέσει η έν­δειξη πίεσης. Καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας - σχ. 15 και την έξοδο απελευθέρωσης ατμού - σχ. 16 και ελέγξτε αν η βαλβίδα ασφαλείας μετακινείται ανεμπόδιστα, πιέ­ζοντάς την με δύναμη επάνω στη σφαίρα με μία μπα­τονέτα - σχ. 17.
Page 45
Προβλήματα Αν διαφεύγει ατμός
γύρω από το καπάκι, ελέγξτε:
Αν διαφεύγει ατμός γύρω από το καπάκι κάνοντας διαπεραστικό θόρυβο:
Αν δεν μπορείτε να ανοίξετε το καπάκι:
Αν το φαγητό δεν έχει μαγειρευτεί ή αν έχει καεί, ελέγξτε:
Αν το φαγητό κάηκε μέσα στη χύτρα ταχύτητας:
Αν ενεργοποιηθεί ένα από τα συστήματα ασφαλείας:
Αν δε μπορείτε να στερεώσετε τις αναδιπλούμενες λαβές*:
Αν δε μπορείτε να διπλώσετε τις αναδιπλούμενες λαβές*:
Συστάσεις
Αν το καπάκι είναι σωστά κλεισμένο. Αν το λάστιχο του καπακιού έχει τοποθετηθεί σωστά. Αν το λάστιχο βρίσκεται σε καλή κατάσταση και, αν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε το. Αν το καπάκι, το λάστιχο και η θέση του μέσα στο καπάκι είναι καθαρά. Αν το άκρο του σκεύους της χύτρας ταχύ­τητας βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
Ελέγξτε μήπως έχει πιαστεί το λάστιχο ανάμεσα στο σκεύος και το καπάκι.
Ελέγξτε αν η ένδειξη πίεσης βρίσκεται σε χαμηλή θέση. Αν όχι, αποσυμπιέστε και κρυώστε τη χύτρα ταχύτητας βάζοντάς την, αν είναι απαραίτητο, κάτω από κρύο τρε­χούμενο νερό. Μην παρέμβετε ποτέ επί της ένδειξης πίεσης.
Αν είναι σωστός ο χρόνος μαγειρέματος. Αν το επίπεδο θερμότητας ήταν πολύ υψηλό ή πολύ χα­μηλό. Αν η βαλβίδα λειτουργίας βρισκόταν στη θέση της. Αν η ποσότητα υγρού ήταν αρκετή για το χρόνο μαγει­ρέματος.
Γεμίστε το σκεύος με νερό και αφήστε τη χύτρα να μου­λιάσει για λίγο πριν να την πλύνετε. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χλωρίνη ή προϊόντα με χλώ­ριο.
Σβήστε τη φωτιά. Αφήστε τη χύτρα να κρυώσει χωρίς να τη μετακινήσετε. Περιμένετε να πέσει η ένδειξη πίεσης και ανοίξτε τη χύτρα ταχύτητας. Ελέγξτε και καθαρίστε τη βαλβίδα λειτουργίας, την έξοδο απελευθέρωσης ατμού, τη βαλβίδα ασφαλείας και το λά­στιχο. Αν το πρόβλημα επιμείνει, πάρτε τη χύτρα σας σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της TEFAL για έλεγχο.
Ελέγξτε ότι:
Το πλήκτρο απελευθέρωσης λαβής* μπορεί να κινηθεί.
Αν το πρόβλημα επιμείνει, πάρτε τη χύτρα σας σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της TEFAL για έλεγχο.
Μην τις πιέζετε για να διπλώσουν.
Βεβαιωθείτε ότι πιέσατε με δύναμη το πλήκτρο απε-
λευθέρωσης λαβής*.
EL
* ανάλογα με το μοντέλο
41
Page 46
Önemli güvenlik bilgileri
Güvenliğiniz açısından, bu cihaz ilgili standart ve düzenlemelere uygun olarak tasarlanmıştır:
- Basınçlı cihazlara ilişkin direktif
- Gıda maddeleri ile temas eden malzemeler
- Çevre
Bu cihaz yalnızca ev içinde kullanım için tasarlanmıştır. Cihazın ticari bir amaçla kullanılması
veya bu kullanım talimatlarına uyulmaması durumunda, üretici sorumluluk kabul etmez ve cihaz garanti dışı kalır.
Lütfen bu "Kullanım Kılavuzu"nda verilen talimatları dikkatlice okuyun ve kitapçığı ileride
başvurmak üzere muhafaza edin.
Diğer pişirme cihazlarında olduğu gibi, basınçlı pişirme cihazınızı çocukların bulunduğu
ortamlarda kullanırken özel bir dikkat gösterin.
Pişirme cihazınızı asla sıcak fırın üzerine yerleştirmeyin. Yalnızca paslanmaz çelik sap ve
paslanmaz çelik gövdeye sahip olan cihazlar fırın içine konulabilirler.
Pişirme cihazınızı basınç altında taşırken çok dikkatli olun. Sıcak yüzeylere asla dokunmayın
(bilhassa da sıcak kısımlar). Tutma saplarını ve düğmeleri kullanın. Gerekirse eldiven kullanın. Tencerenin tutma saplarının doğru bir şekilde takıldığını düzenli olarak kontrol edin. Gerekirse sıkıştırın.
Bu cihazı tasarım amacı dışında bir amaçla kullanmayın.
Bu cihaz yiyeceklerin basınç altında pişirilmelerini sağlar. Uygun veya doğru olmayan bir şekilde
kullanılması kazalara sebep olabilir. Kullanmaya başlamadan önce, tencerenin kapağının doğru bir şekilde kapanmış olduğunu daima kontrol edin. "Kapağın kapatılması" bölümüne bkz.
Tencerenin kapağını açmadan önce, valfin basınç boşaltma konumunda olduğunu daima
kontrol edin.
Tencerenin kapağını asla zorlayarak açmayın. Tencere içindeki basıncın düştüğünü daima
kontrol edin. "Güvenlik" bölümüne bkz.
Tencereyi asla içinde sıvı olmadan kullanmayın; ciddi şekilde hasar görmesine neden
olursunuz. Pişirme sırasında içinde yeterli sıvı bulunduğundan daima emin olun.
Kullanım talimatlarıyla uyumlu olarak, tencerenize uygun sıcaklık kaynaklarını kullanın.
Düdüklü tencereniz içinde asla sütlü tarifler hazırlamayın.
Tencerenin içinde deniz suyu kullanmayın; pişirme sonunda sofra tuzu ekleyin.
Tencereyi asla 2/3'ünden fazla oranda doldurmayın (maksimum çizgisi).
Pirinç, kurutulmuş sebze veya meyve gibi piştiğinde gevşeyen besinler için, tencereyi asla
yarısını geçecek şekilde doldurmayın. Örneğin bal kabağı, kabak gibi bazı sebzelerden çorba hazırladığınızda, tencerenin birkaç dakika kadar soğumasını bekleyin ve ardından soğuk su altına tutun.
Örneğin dil gibi, piştiğinde hacmi artabilecek şekilde üzerinde bir katmanı bulunan etleri
pişirdikten sonra, şişkin görünmesi durumunda, sıcak sıvı sıçrayabileceğinden asla bıçak saplamayın. Pişirmeden önce yüzey derisini delmenizi tavsiye ederiz.
Kalın dokulu besinleri pişirirken (ışkın, kuru bezelye), bu besinlerin sıçramamalarından emin
olmak için, tencerenin kapağı açılmadan önce sallanması gerekir.
Kullanmadan önce, vafların sıkışmamış olduklarını daima kontrol edin. "Pişirme öncesi"
bölümüne bkz.
Basınçlı pişiriciyi, basınç altında yağlı kızartma yapmak için kullanmayın.
Güvenlik sisteminde, temizlemek ve bakım amaçlı olarak talimatlarda belirlenenlerin dışında
bir müdahalede asla bulunmayın.
Yalnızca model ile uyumlu orijinal TEFAL parçalarını kullanın. Bu bilhassa da bir TEFAL tava ve
kapak kullanılması anlamına gelmektedir.
Alkol buharı alev alabilir özelliktedir. Kapağı kapatmadan önce alkolü iki dakika kadar kaynatın.
Alkol içeren tarifleri hazırlarken cihazınızın başından ayrılmayın.
Pişirme öncesinde veya sonrasında, tencerenizi tuzlu veya asitli gıdaları muhafaza etmek için
kullanmayın.
Tencereyi bir sıcaklık kaynağı üzerine asla tutma sapları katlanmış* halde yerleştirmeyin.
Bu talimatları saklayın
42
* modeline göre değişir
Page 47
Açıklayıcı şema
GAZ ELEKTRIKLI
OCAK
SERAMİK CAM HALOJEN RADYAN
ELEKTRİK ENDÜKSİYONU
SPİRAL İNDÜKSİYON
ELDIVEN KULLANIMI
A. Çalıştırma subabı B. Buhar tahliye çıkışı C. Valf pozisyon ayar göstergesi D. Basınç göstergesi E. Emniyet valfı F. Açma/kapama tutma sapı G. Düdüklü tencere kapağı H*. Tencere kapağı*
Düdüklü tencere tabanının çapı - referanslar
CLIPSO®+
18 cm
CLIPSO®+ Gourmet
20 cm
CLIPSO®+
tutacaklar
Kapa-
siteØPişiriciØTaban
4,5 L 22 cm 18 cm P43606 - -
CLIPSO®+
22 cm
6 L
CLIPSO®+ Gourmet
25 cm
8 L 25 cm 20 cm - P43714 -
10 L 25 cm 20 cm - P43715 -
Standart bilgiler:
Üst çalıştırma basınç sınırı: 80 kPa Maksimum güvenlik basınç sınırı: 120 kPa
I. Sızdırmazlık contası J*. Buhar sepeti* K. Ayaklı destek
L*. Tencere tutacağı*
M*. Tutma sapı kaldırma düğmesi* N*. Katlanabilir tencere tutma sapı* O. Kapak P. Maksimum doldurma çizgisi
CLIPSO®+
sabit
katlanan
tutacaklar
- P43707 -
- - P43813
Uygun sıcaklık kaynakları
Özellikler
CLIPSO®+
gourmet
TR
Metal
gövde ve
kapak
Paslanmaz
çelik
Tencerenizi her türlü ısıtma donanımı ile
kullanabilirsiniz. İndüksiyonlu ocaklar da dâhildir.
* modeline göre değişir
Tencerenizi asla içi boşken ısıtmayın, aksi halde zarar verebilirsiniz.
43
Page 48
Elektrikli bir ocak veya indüksiyon ocağı
kullanıyorsanız, ocağın ısıtma yüzeyinin tencerenin boyutlarını geçmemesine dikkat edin.
Bir seramik veya halojen ocak üzerinde, tencerenin
tabanının temiz ve kuru olduğuna daima dikkat edin.
Gaz ocağı üzerinde, alevlerin tencere tabanının
çapını aşmaması gerekmektedir. Tüm ocaklar üzerinde, tencerenin doğru bir şekilde ortalanmasına dikkat edin.
TEFAL AKSESUARLARI
Aşağıdaki düdüklü tencere aksesuarları satış
mağazalarından edinilebilir:
Aksesuarlar
CLIPSO®+ CLIPSO®+ gourmet
4,5/6L 8/10L 6L
Sızdırmazlık contası X1010004 X1010003 X1010003
Buhar sepeti* 792185 X1030002 X1030002
Ayaklı destek X1030007 -
Parça değişimleri veya onarımları için, lütfen
bulunduğunuz bölgenin yetkili TEFAL servisine başvurun.
Yalnızca ürün modeliniz ile uyumlu orijinal TEFAL
parçalarını kullanın.
Kullanım
Açılış
Açma/Kapama kolunu yatay pozisyondan dikey
pozisyona getirin (çeneler açık). - Şek. 1.
Kapağı kaldırın.
Kapağı açamıyorsanız:
Açma/Kapama kolunu yatay pozisyonuna geri
getirin, basınç göstergesinin (D) düşük konumda
olduğunu kontrol edin.
44
* modeline göre değişir
Page 49
Açma/Kapama kolunun dikey pozisyonda ve
çenelerin açık olduklarını kontrol edin.
Kapağı tencerenin üzerine yerleştirin, yerine doğru
Çenelerin kapağın kenarıyla temas etmesi gerekir.
bir şekilde oturmasına dikkat edin.
Açma/Kapama kolunu dikey pozisyondan yatay
pozisyona getirin - Şek. 2.
Kilitleme mekanizmasını harekete geçirmek için,
son aşamada biraz güç uygulayın.
Kapalı pozisyona geldiğinde, kapağın tencere
üzerinde serbest bir şekilde dönmesi normaldir.
Kapağı kapatamıyorsanız:
Sızdırmazlık contasının yerine düzgün bir şekilde
takılmış olduğunu kontrol edin.
Minimum ve maksimum doldurma
Minimum 250 ml (2 bardak) - Şek. 3.
Maksimum 2/3 dolu - Şek. 4.
Bazı besinler için:
Pirinç, kurutulmuş sebze veya meyve gibi
piştiğinde gevşeyen besinler için, tencereyi asla
yarısını geçecek şekilde doldurmayın. Çorbalar için,
çabuk basınç çıkarma fonksiyonunu kullanmanızı
tavsiye ediyoruz.
Buhar sepetinin kullanılması*
Buhar sepeti* içindeki besinlerin tencerenin kapağı ile temas etmemesi gerekir.
Tencere içine 750 ml su doldurun.
Sac ayağı (K) buhar sepetinin * (J) altına yerleştirin
- Şek. 5 - 6.
Buhar sepetini tencerenin tabanına yerleştirin
- Şek. 7.
Kapanış
TR
* modeline göre değişir
45
Page 50
Kumanda valfının kullanımı
Buhar tahliyesi çıkışı (B) üzerine kumanda valfını
(A) koyun. Valfın sembolünün valf konum işareti
ile (C) eşleşmesini sağlayın - Şek. 8.
Güçlüce aşağı doğru bastırın -Şek.8 ve pişirme
pozisyonuna çevirin - Şek. 9.
Hassas besin ve sebzeler pişirmek için:
sembolünü valfin pozisyon işaretinin (C)
önüne getirin.
Et, balık ve donmuş gıda pişirmek için:
sembolünü valfin pozisyon işaretinin (C)
önüne getirin
Kumanda valfını çıkarmak için:
Kumanda valfını bastırın ve sembolün, (A) valf
pozisyonu
sembolü ile (C) eşleşmesini sağlayın
- Şek. 10.
Kumanda valfını çıkarın - Şek. 11.
Tutma Saplarının katlanması*
Kullanmadan önce, tutma saplarının her birinin
Tencereyi bir sıcaklık kaynağı üzerine asla tutma saplarını katlanmış halde yerleştir­meyin.
üzerindeki etiketleri kaldırdığınızdan emin olun. Tutma sapları kaldırma düğmelerini
bastırmadan katlamayı denemeyin.
Tutma saplarını katlamak için:
46
Tutma saplarını çalışma pozi­syonuna getirin:
"KLİK"
* modeline göre değişir
Page 51
İlk kullanım
Ayaklı desteği (K) buhar sepetinin * (J) altına
yerleştirin - Şek. 5 - 6.
Buhar sepetini* (J) tencere içine yerleştirin - Şek.
7.
Tencereyi 2/3 işaretine dek (P) soğuk suyla
doldurun.
Tencerenin kapağını kapatın.
(A)çalıştırma subabını yerleştirin ve konumuna
getirin.
Tencereyi sıcaklık kaynağı üzerine koyun ve
maksimum sıcaklığı seçin.
Subaptan buhar çıkmaya başladığında, ateşi kısın
ve 20 dakika tutun.
20 dakika sonra ateşi kapatın.
Çalıştırma subabını pozisyonuna getirin.
Basınç göstergesi (D) düştüğünde, tencere artık
basınç altında değil demektir.
Tencerenin kapağını açın - Şek. 1.
Tencereyi temizleyin.
Pişirme işleminden önce
Her pişirme işleminden önce, kumanda valfını kaldırın
(A) - Şek. 10 - 11 ve gün ışığında bakarak, buhar tahliye çıkışının (B) tıkanmadığını kontrol edin - Şek.
12.
Emniyet valfının hareket edebildiğini kontrol edin:
"Temizleme ve Bakım" bölümüne bkz.
Tencerenin kapağını açın - Şek. 2.
Kumanda valfını (A) yerine takın - Şek. 8.
Güçlüce bastırın ve pişirme pozisyonuna çevirin - Şek.
9.
Kullanmaya başlamadan önce, tencerenin kapağının
doğru bir şekilde kapanmış olduğunu daima kontrol edin.
Tencereyi sıcaklık kaynağı üzerine koyun ve maksimum
sıcaklığı seçin.
TR
* modeline göre değişir
47
Page 52
Pişirme sırasında
Kumanda valfından tazyikli buhar ve düdük sesi
çıkmaya başlar başlamaz ocağı kısın.
Tarifte verilen pişirme süresini tutun.
Pişirme sırasında kumanda valfının düzenli bir ses
çıkardığını kontrol edin. Yeterince buhar yoksa ateşi
kapatın, aksi halde kısın.
Pişirme sonunda
Buharı tahliye etmek için:
Ateşin kapatılmasını takiben iki seçeneğiniz
Basınç göstergesi (D) düşmüyor ise, tencereyi soğuk su altına tutun ­Şek.13. Basınç göstergesi üzerinde herhangi bir eylemde bulunmayın.
Buhar tahliyesi sırasında normal olmayan buhar püskürmeleri söz konusu ise, veya sembollerini valfin pozisyon göstergesi karşısına getirin, ardından çabuk buhar tahliyesi opsiyonunu seçin.
bulunmaktadır:
Yavaş basınç alma: Kumanda valfini (A)
pozisyonuna getirin. Basınç göstergesi (D) düştüğünde, tencere artık basınç altında değil demektir.
Çabuk basınç alma: Tencereyi soğuk su
altına tutun - Şek.13. Basınç göstergesi (D) düştüğünde, tencere artık basınç altında değil demektir. Kumanda valfini (A) pozisyonunu karşısına getirin.
Haznesi metal tutacaklarla donatılmış
modeller için*, eldiven kullanın.
Tencerenin kapağını açabilirsiniz - Şek. 1.
Kuru sebze veya ezilmiş besinlerin
pişirilmesi sırasında, buhar tahliyesi gerçekleştirmeyin. Açmadan önce, basınç göstergesinin aşağı inmesini bekleyin. Tavsiye edilen pişirme süresini biraz kısa tutun.
48
* modeline göre değişir
Page 53
Temizleme ve bakım
Tencerenin temizlenmesi
En iyi şekilde kullanılması için, her pişirme işlemi sonrasında tencerenin temizlenmesi ve bakımına yönelik talimatların uygulanması gerekir.
Her kullanımdan sonra, tencerenizi ılık su ve
bulaşık deterjanı ile yıkayın. Ayrıca buhar sepetini de yıkayın*.
Çamaşır suyu veya klorlu maddeler kullanmayın.
Tencerenizi içi boşken ısıtmayın.
Tencerenizin içini temizlemek için:
Bulaşık ovma süngeri ve bulaşık deterjanı ile
temizleyin.
Tencerenin paslanmaz çeliği üzerinde gıda
lekelerinin oluşması durumunda, çıkarmak için sirke kullanabilirsiniz.
Tencerenizin dışını temizlemek için:
Bulaşık süngeri ve bulaşık deterjanı ile temizleyin.
Tencerenizin kapağını temizlemek için:
Bulaşık süngeri ve bulaşık deterjanı ile temizleyin.
Sızdırmazlık contasını veya paslanmaz çeliği temizlemek için:
Tencereyi kullandıktan sonra, sızdırmazlık contasını
(I) ve halkasını daima yıkayın.
Sızdırmazlık contasını yeniden yerine takmak için,
çizime bakın ibaresinin kapağa karşılık geldiğinden emin olun.
- Şek.14 ve “face côté couvercle”
Uzun süre kullanımı takiben oluşan çizikler metalin kalitesi üzerinde olumsuz bir etki arz etmez.
Tencere içini ve buhar sepetini bulaşık makinesinde yıkayabilirsiniz.
Kumanda valfını (A) ve sızdırmazlık contasını (I) çıkardıktan sonra, kapağı bulaşık makinesinde yıkayabilirsiniz.
Kapağın içindeki vidayı ve somununu asla gevşetmeyin.
TR
* modeline göre değişir
Sızdırmazlık contasını asla bulaşık makinesinde yıkamayın
49
Page 54
Kumanda valfını (A) temizlemek için:
Kumanda valfini çıkarın (A) - Şek. 10 - 11.
Kumanda valfını (A)musluk suyuna tutun - Şek. 15.
Hareket ettiğini kontrol edin: Sağdaki şekle bkz.
Kapak üzerinde bulunan buhar tahliye çıkışını (B) temizlemek için:
Valfi (A) çıkarın
Gün ışığında bakarak, buhar tahliye çıkışının (B)
tıkanmadığını kontrol edin - Şek. 12. Gerekirse, bir kürdanla temizleyin ve durulayın - Şek. 16.
Emniyet valfını (E) temizlemek için:
Kapağın iç kısmında bulunan emniyet valfini musluk
suyu altına tutun.
Bilye üzerine bir pamuklu çubuk yardımıyla
bastırarak serbest bir şekilde hareket ettiğini kontrol edin
- Şek.17.
Tencerenizin sızdırmazlık contasını temizlemek için:
Sızdırmazlık contasını her yıl veya yırtıldığında
yenisiyle değiştirin.
Yalnızca ürün modeliniz ile uyumlu orijinal TEFAL
marka yalıtım contası kullanın.
Sızdırmazlık contasını yeniden yerine takmak için,
çizime bakın ibaresinin kapağa karşılık geldiğinden emin olun.
Tencerenizin sızdırmazlık contasını takmak için:
Kapağı tencerenim üzerine ters olarak yerleştirin
- Şek. 10 - 11.
- Şek.14 ve “face côté couvercle”
Şek. 18.
Tencerenin katlanabilir tutacakları varsa*:
Tutacak bırakma düğmesine basın (M). "Katlanan
tutacaklar" bölümüne bkz.
-
50
* modeline göre değişir
Page 55
Emniyet
Düdüklü tencereniz birçok emniyet mekanizması ile donatılmıştır.
Emniyetli kapatma:
- Çenelerin kapağın kenarıyla temas etmesi gerekir. Buhar göstergesi (D) üzerinden buhar çıkar, buhar birikme yapmaz.
Emniyetli açma:
- Tencere buhar altındaysa, Açma/Kapama kolu (F) kullanılamaz.
- Tencerenin kapağını asla zorlayarak açmayın.
- Bilhassa da buhar göstergesi (D) üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmayın.
- Tencere içindeki basıncın düştüğünü daima kontrol edin.
- Açma/Kapama kolu (F) dikey pozisyona getirilirse, tencere basınç altındayken, açılmaz.
- Açma/Kapama kolunu yatay pozisyonuna geri getirin, basınç göstergesinin (D) düşük konumda olduğunu kontrol edin.
İki aşırı basınç emniyet fonksiyonu:
- İlk fonksiyon: Emniyet valfı (E) basıncı tahliye eder
- Şek.19
- İkinci fonksiyon: Sızdırmazlık contası kapak ve gövde arasında buharın tahliyesine izin verir - Şek
20.
Aşırı basınç emniyet sistemlerinden birinin devreye girmesi durumunda:
Ocağı kapatın.
Tencerenin tamamen soğumasını bekleyin.
Kapağı açın.
Kumanda valfını (A), buhar tahliye çıkışını (B),
emniyet valfını (E)ve sızdırmazılk contasını kontrol edin ve temizleyin (I)
Kontrol etmenize ve temizlemenize rağmen,
ürününüz çalışmıyor veya düzgün çalışmıyorsa, düdüklü tencerenizin yetkili TEFAL satış sonrası servisi tarafından kontrol edilmesini sağlayın.
- Şek. 15 - 16 - 17.
TR
51
Page 56
Kullanım tavsiyeleri
1 - Kumanda valfından çıkan buhar aşırı sıcaktır. 2 - Basınç göstergesi kalkık durumdayken kapağı
açamazsınız.
3 - Birçok pişirme cihazında olduğu gibi, çocukların
bulunduğu ortamlarda ayrıcalıklı bir dikkat
gösterilmesi gerekmektedir. 4 - Buhar püskürmesine karşı dikkatli olun. 5 - Tencereyi taşırken daima yanlardaki tutacaklarından
tutarak taşıyın. 6 - Besinleri asla tencerenin içinde bırakmayın. 7 - Asla çamaşır suyu veya klor kullanmayın, paslanmaz
çeliğin zarar görmesine neden olursunuz. 8 - Sızdırmazlık contasını asla suda bekletmeyin. 9 - Sızdırmazlık contasını her yıl veya yırtıldığında
yenisiyle değiştirin. 10 - Düdüklü tencerenizi ancak tamamen soğuduğunda
ve için boşaltıldığında temizleyin. 11 - Her on yıllık kullanımdan sonra tencerenizin TEFAL
satış sonrası servisi tarafından kontrol edilmesini
sağlayın. 12 - Düdüklü tencerenizi asla kolundan tutarak taşımayın.
Garanti
Yeni TEFAL düdüklü tencereniz, talimatlara uygun
olarak kullanılması kaydıyla on yıl garantilidir. Bu garanti şunları kapsar:
- Tencerenin metal yapısındaki herhangi bir kusur,
- Metal tabanın vakitsiz bir şekilde bozulmaya uğraması,
Diğer kısımlar için, bir yıllık hizmet ve yedek parça
garantisi verilmektedir Bulunduğunuz ülkenin
yasaları tarafından aksi belirtilmedikçe). Garanti imalat hatalarını kapsar.
Bu garanti satın alım tarihini gösteren bir satın alım
belgesi veya faturanın ibrazı ile geçerlidir.
52
Page 57
Bu garanti şunları kapsamaz:
Hatalı kullanım veya müdahaleden dolayı meydana
gelebilecek hasarlar:
- Düşme, fırın içinde kullanma*....
Yalnızca TEFAL yetkili servisleri garanti kapsamı
dâhilinde onarım gerçekleştirme iznine sahiptir.
En yakın TEFAL yetkili servisine başvurmak için lütfen
Destek Hattını arayın.
* Yalnızca paslanmaz çelik tutacakları ve kapakları olan tencereler bulaşık makinesinde yıkanabilirler.
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Tefal İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Tefal yetkili personeli veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
TR
53
Page 58
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN: Ünvanı : Groupe TEFAL İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan
sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul
54
Page 59
DANIŞMA HATTI:
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : TEFAL Cinsi : DÜDÜKLÜ TENCERE Modeli : P43606 - P43707 - P43813 - P43714 - P43715 Belge İzin Tarihi :14.04.2009 Garanti Belge No : 67898 Azami Tamir Süresi : 30 gün Garanti Süresi : 2 yıl Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı : Adresi : Tel-Telefax : Fatura Tarih ve No : Teslim Tarihi ve Yeri : TARİH-İMZA-KAŞE :
444 40 50
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
Yasal işaretler
İşaretler Yeri
İmalatçı kimliği veya ticari markası Üstte
İmalat yılı ve parti no Model numarası Maksimum çalışma basıncı (PS) Yüksek çalışma basıncı (PF)
Çenenin üzerinde, kapak "Open" (Açık) pozisyondayken görünür
TR
Kapasite Tencerenin dış tarafında
55
Page 60
TEFAL sorularınıza cevap veriyor
Sorun Tavsiye
Kapağı kapa­tamıyorsanız:
Açma/Kapama kolunun dikey pozisyonda ve çenele-
rin açık olduklarını kontrol edin.
Sızdırmazlık contasının durumunu kontrol edin, "Te-
mizleme ve Bakım" bölümüne bkz.
Düdüklü tencere içinde sıvı yokken ısıtılırsa:
Basınç göstergesi yukarı kalkmıyorsa ve pişirme sırasında valften hiçbir şey çıkmıyorsa:
Basınç göstergesi yukarı kalkıyor ve pişirme sırasında valften halen daha hiçbir şey çıkmıyorsa:
56
Tencerenin bir TEFAL Yetkili Servisi tarafından kontrol edilmesini sağlayın.
Bu ilk beş dakika için normaldir. Sorun devam ederse, şunları kontrol edin:
- Sıcaklık yeterince açık değilse açın.
- Tencerenin içinde yeterli miktarda sıvı var.
- Kontrol valfi veya konumunda.
- Tencerenin kapağı düzgün bir şekilde kapatılmış.
- Sızdırmazlık contası veya kapağın yanı hasar görmemiş.
- Sızdırmazlık contası kapağın içine düzgün bir şekilde yerleştirilmiş, "Temizleme ve Bakım" bölümüne bkz.
Bu ilk beş dakika için normaldir. Sorun devam ederse, tencereyi soğuk su altına tutun ve göstergenin aşağı inmesini bekleyin. Kontrol valfini - Şek. 15 - ve buhar tahliye çıkışını
- Şek.16- temizleyin ve pamuklu çubuk ile bilye üze-
rine bastırarak emniyet valfının serbest bir şekilde ha­reket ettiğini kontrol edin - Şek.17.
Page 61
Sorun Kapağın yanından
buhar çıkıyorsa, şunlar kontrol edin:
Kapağın etrafından gürültülü bir şekilde buhar çıkıyorsa:
Kapağı açamıyorsanız: Basınç göstergesinin aşağı pozisyonda olduğunu
Besinler pişmiyor veya yanıyorsa, şunları kon­trol edin:
Tencere içinde besin yanması durumunda:
Emniyet sistemlerinden birinin devreye girmesi durumunda:
Katlanabilir tutma saplarını* sabitleyemiyorsanız:
Katlanabilir tutma saplarını* katlayamıyorsanız*:
Tavsiye
Kapak düzgün bir şekilde kapatılmış. Kapağın sızdırmazlık contası düzgün bir şekilde takılmış. Sızdırmazlık contasının durumu iyi, gerekirse yeni­siyle değiştirin. Yalıtım contası ve kapak temiz. Tencerenin kenar­larının durumu iyi.
Sızdırmazlık contasının gövde ve kapak arasında kopmadığını kontrol edin.
kontrol edin. Değilse, tencereyi basıncının düşmesi için gere­kirse soğuk su altına tutun. Basınç göstergesi üzerinde herhangi bir eylemde bulunmayın.
Pişirme süresi doğru. Sıcaklık değeri aşırı yüksek veya düşük. Kontrol valfı doğru pozisyonda. Sıvı miktarı pişirme süresi için yeterli.
Tencereyi yıkamadan önce içine su doldurup, be­kletin. Çamaşır suyu veya klorlu maddeler kullanmayın.
Ateşi kapatın. Tencereyi yerinden hareket ettirmeden soğumaya bırakın. Basınç göstergesinin düşmesini bekleyin ve kapağı açın. Kontrol valfını, buhar tahliye çıkışını , emniyet valfını ve sızdırmazlık contasını kontrol edin ve yıkayın. Sorun devam ederse, tencerenin bir TEFAL Yetkili Servisi tarafından kontrol edilmesini sağlayın.
Şunları kontrol edin:
Tutma sapı kaldırma düğmesi* hareketli.
Sorun devam ederse, tencerenin bir TEFAL Yetkili
Servisi tarafından kontrol edilmesini sağlayın.
Katlamak için zorlamayın.
kaldırma düğmesi üzerine yeterince güçlü bir
şekilde bastığınızdan emin olun*.
FR
TR
* modeline göre değişir
57
Page 62
«∞∫q
«∞GDU¡ ±IHq °AJq Å∫O`.
•KIW ±Ml «∞∑ºd» ±dØ∂W °AJq Å∫O` ´Kv «∞GDU¡.
«∞LAJKW
«∞∂ªU¸ ¥∑ºd» ±s •u‰ «∞GDU¡, ¢QØb °QÊ :
•KIW ±Ml «∞∑ºd» ≤EOHW ˨Od ¢U∞HW .«ß∑∂b∞NU ≈–« ∞e «_±d «∞GDU¡, ÅLU «_±UÊ, ËÅLU «∞∑AGOq °∫U∞W ≤EOHW.
•U≠W «∞DMπd… ¨Od ¢U∞HW, Ë«≤NU °∫U∞W §Ob…. ¢QØb √Ê •KIW ±Ml «∞∑ºd» ¨Od ´U∞IW °Os «∞GDU¡ ˧ºr
«∞DMπd….
≈–« •Bq ¢ºdÒ» ∞K∂ªU¸ ±s •u‰ «∞GDU¡ ±B∫u°UÎ °Bu‹ ÅHOd:
¢QØb °QÊ ±R®d «∞CGj ≠w «∞LuÆl «∞ºHKw ≈Ê ∞r ¥Js «_±d Øc∞p: ÅdÒÒ· «∞∂ªU¸ ±s ©Mπd… «∞CGj
ô ¥LJs ≠∑` «∞GDU¡:
°∑∂d¥b≥U ¢∫X ±πdÈ ±U¡ °U¸œ, ≈–« ∞e «_±d.
ô ¢∑ªc «Í ≈§d«¡ ´Kv ±R®d «∞CGj.
ËÆX «∞DNw Å∫O` ±º∑uÈ «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í ¨Od ±d¢Hl §b«Î √Ë ±MªHi §b«Î.
≈–« «•∑d‚ «∞DFU √Ë °Iw ≤OµUÎ ¢QØb °QÊ :
ÅLU «∞∑AGOq ≠w ±uÆFt «∞B∫O`. ØLOW «∞ºu«zq ØU≠OW •ºV ËÆX «∞DNw.
58
≈±ú «∞DMπd… °U∞LU¡ Ë«¢dØNU ±MIu´W ∞H∑d… Æ∂q ¢MEOHNU. ô ¢º∑FLq ±u«œ ±∂OÒCW √Ë ±u«œ ¥bîq «∞JKu¸ °∑dØO∂∑NU.
«•∑d‚ «∞DFUÂ ≠w ©Mπd… «∞CGj:
√ËÆn «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í. œŸ ©Mπd… «∞CGj ∞Jw ¢∂dœ œËÊ ¢∫d¥JNU ±s ±JU≤NU. «≤∑Ed «∞v √Ê ¥MªHi ±R®d «∞CGj, £r «≠∑` ©Mπd… «∞CGj. «≠∫h Ë≤EÒn ÅLU «∞∑AGOq, ÆMU… ¢Bd¥n «∞∂ªU¸, ÅLU «_±UÊ Ë«∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd».
≈–« ¢FDÒq √•b «≤ELW «∞ºö±W :
≈–« °IOX «∞LAJKW ´Kv •U∞NU, ¥d§v ´d÷ «∞DMπd… ´Kv ±dØe îb±W LAFET «∞LF∑Lb.
¢QØb °QÊ :
> “¸ ¢∫d¥d «∞LI∂i* ßNq «∞∫dØW.
>
≈–« °IOX «∞LAJKW ´Kv •U∞NU , ¥d§v ´d÷ «∞DMπd… ´Kv ±dØe îb±W LAFET «∞LF∑Lb.
> ô ¢∫Uˉ ©ONU °U∞Iu…. > °Q≤p Æb ÆLX °U∞CGj ´Kv “¸ «∞∑∫d¥d °AJq §Ob
≈–« ∞r ¥Js °S±JU≤p Ë{l «∞LIU°i ≠w Ë{FOW
*:
«∞∑AGOq
≈Ê ∞r ¢∑LJs ±s ©w
*:
«∞LIU°i
*•ºV «∞Luœ¥q
Page 63
¢OHU‰ ¢ÔπOV ´Kv √ßµK∑p
«∞∫q
> ¢QØb √Ê ±I∂i "«∞H∑`/«ù¨ö‚" ≠w ±uÆl ´LuœÍ Ë√Ê
«∞HJOs ±H∑u•UÊ.
> ¢QØb ±s •U∞W ËË{FOW «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞∑ºd», ¸«§l
«∞LAJKW
≈–« ∞r ¥Js °Uù±JUÊ ≈ÆHU‰ «∞GDU¡ :
«∞HId… –«‹ «∞FMu«Ê "«∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W".
AR
≈–« ¢FdÒ{X ©Mπd…
«´d÷ ©Mπd… «∞CGj ´Kv ±dØe îb±W LAFET «∞LÔF∑Lb
«∞CGj ∞K∑ºªOs œËÊ Ë§uœ √Í ≤uŸ ±s «∞ºu«zq °b«îKNU :
≥c« √±d ©∂OFw ≠w «∞bÆUzo «_Ë∞v ±s «ùß∑FLU‰ √±U ≈–« «ß∑LdÒ‹ ≥cÁ «∞∫U∞W ©u¥öÎ, ¢QØb °QÊ :
- «∞∫d«¸… «∞BUœ¸… ´s «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í ØU≠OW, ≈–«
ØU≤X ¨Od ØU≠OW, ¢Ôd≠l «∞∫d«¸….
- «∞ºu«zq «∞Lu§uœ… œ«îq ©Mπd… «∞CGj ØU≠OW.
- ÅLU «∞∑AGOq ≠w ±uÆl √Ë
≈–« ∞r ¥d¢Hl ±R®Òd «∞CGj Ë∞r ¥ªdà «∞∂ªU¸ ±s «∞BLU √£MU¡ «∞DNw :
- ©Mπd… «∞CGj ±IHKW °AJq Å∫O`.
- «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞∑ºd» √Ë ©d· «∞DMπd… ¨Od ¢U∞n.
-
«∞∫KIW «∞LU≤FW ∞∑ºd» ±ÔdØ∂W °AJq Å∫O` ≠w «∞GDU¡, ¥Ôd§v «∞Fuœ… «∞v ≠Id… "«∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W".
≥c« √±d ©∂OFw ≠w «∞bÆUzo «_Ë∞v ±s «ùß∑FLU‰. √±U ≈–« «ß∑LdÒ‹ ≥cÁ «∞∫U∞W ©u¥öÎ, {l ©Mπd… «∞CGj ¢∫X «∞LU¡ «∞∂U¸œ «∞πU¸Í «∞v √Ê ¥MªHi ±R®d «∞CGj. ≤EÒn ÅLU «∞∑AGOq - ®Jq 51, ËÆMU… ¢Bd¥n «∞∂ªU¸ -
Ë ¢QØb ±s ≤EU≠W Ëßö±W, Ë•d¥W •dØW ÅLUÂ
®Jq 61,
≈–« «¸¢Hl ±R®Òd «∞CGj , ˱U “«‰ «∞∂ªU¸ ô ¥ªdà ±s «∞BLU √£MU¡ «∞DNw:
«_±UÊ °U∞CGj °Iu… ´Kv «∞Jd… °u«ßDW ±Uß∫W ÆDs -
®Jq 71.
*•ºV «∞Luœ¥q
59
Page 64
¥Ôº∑∏Mv ±s «∞CLU≤W ±U ¥Kw :-
> √Í ´DV ¥M∑Z ´s ´b «¢∂UŸ «∞MBUz` Ë«ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW
√Ë «∞FDV «∞MU¢Z ´s ßu¡ «ùß∑FLU‰ , îBuÅUÎ:
- ßIu◊ «∞LM∑Z √¸{UÎ, «∞Bb±U‹ «∞Ab¥b…, √Ë Ë{Ft ≠w
«∞HdÊ *...
> ≈Ê ±dØe îb±W LAFET «∞LF∑Lb ∞t «∞∫o ≠Ij ≠w ¢Ib¥r
«∞ªb±W îö‰ ≠∑d… «∞CLU≤W.
> ¥d§v «ù¢BU‰ °U∞dÆr «∞LπU≤w ∞K∫Bu‰ ´Kv ´Mu«Ê
±dØe îb±W LAFET «∞LF∑Lb .
*≠Ij «∞DMU§d –«‹ «∞LIU°i «∞LFb≤OW ±s «ùß∑U≤Kf ß∑Oq, Ë«_¨DOW
«∞LFb≤OW ±s «ùß∑U≤Kf ß∑Oq, ¥LJs «ß∑FLU∞NU ≠w «∞HdÊ.
´ö±U‹ ÆOUßOW
60
«∞LuÆl
≠w «_´Kv
«∞Fö±W
«∞∑Fd¥n ´s «∞LÔBMÒl √Ë «∞Fö±W «∞∑πU¸¥W «∞LÔºπÒKW
´Kv ÆLW «∞HJOs, ´Mb±U ¥JuÊ «∞GDU¡ ≠w Ë{FOW «∞H∑` "nepO"
ßMW «∞BMl Ë«∞bÒÔ≠FW ¸Ær «∞Luœ¥q «∞∫b «_ÆBv ∞KCGj «ü±s (SP) «∞∫b «_ÆBv ∞KCGj «∞∑AGOKw (FP)
´Kv «∞πU≤V «∞ªU¸§w ±s ≥OJq ©Mπd…
«∞ºFW
«∞CGj
*•ºV «∞Luœ¥q
Page 65
¢uÅOU‹ «ùß∑FLU‰
1- ¥JuÊ «∞∂ªU¸ ´Uœ… ßUîMUÎ §b«Î ´Mb îd˧t ±s ÅLÒUÂ
«∞∑AGOq.
2- ´Mb±U ¥d¢Hl ±R®d «∞CGj, ≠Ks ¥Fb °S±JU≤p ≠∑`
©Mπd… «∞CGj.
3- ±∏KNU ±∏q √Í ±M∑Z ¬îd ∞KDNw, ¥d§v ¢uîw «∞∫d’
Ë«ù≤∑∂UÁ œ«zLUÎ, îBuÅUÎ √£MU¡ ≈ß∑FLU‰ ©Mπd… «∞CGj °U∞Id» ±s «_©HU‰.
4- ¥Ôd§v «∞∫d’ ±s ≤HY «∞∂ªU¸. 5- ∞∑∫d¥p √Ë •Lq ©Mπd… «∞CGj, «ß∑FLq œ«zLUÎ
«∞LIU°i ´Kv «∞πU≤∂Os.
6- ô ¢∑d„ «∞DFU œ«îq ©Mπd… «∞CGj. 7- ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑∂OOi √Ë «∞Lu«œ «∞∑w ¥bîq ≠w
AR
¢dØO∂NU «∞JKu¸, _Ê –∞p ¥R£d ßK∂OUÎ ´Kv ≤u´OW «ùß∑U≤Kf ß∑Oq.
8- ô ¢∑d„ «∞GDU¡ ±MIu´UÎ ≠w «∞LU¡ . 9- ¢Ôº∑∂b‰ «∞∫KIW «∞LDU©OW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» ±d… Øq ßMW,
√Ë ≠w •U‰ ¢KHNU.
01- ¢ÔMEÒn ©Mπd… «∞CGj ´Mb±U ¢JuÊ °U¸œ… Ë≠U¸¨W. 11- «´d÷ ©Mπd… «∞CGj œ«zLUÎ ´Kv ±dØe îb±W
LAFET «∞LÔF∑Lb °Fb ´Ad ßMu«‹ ±s «ùß∑FLU‰.
21- ô ¢∫Lq ©Mπd… «∞CGj °u«ßDW «∞LIU°i.
«∞‡‡‡C‡‡‡L‡U≤‡‡‡‡W
>
¢∑L∑l ©Mπd… «∞CGj LAFET «∞πb¥b… °CLU≤W ´Ad ßMu«‹ ∞KNOJq ≈–« ¢r «ß∑FLU∞t ≠w «∞EdË· «∞∑w ¢∑IOÒb °Uù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW , Ë¢ÔGDw ≥cÁ «∞CLU≤W ±U ¥Kw : -
- √¥W √´DU‰ ¢∑FKÒo °∑Ju¥s «∞LFbÊ Ë±BMFOW ≥OJq ©Mπd…
«∞CGj .
- √Í ¢b≥u¸ ±Ô∂JÒd ≠w ±FbÊ «∞IU´b….
>
∞∂IOW «_§e«¡, {LU≤W ßMW Ë«•b…, ¢ALq «∞Ob «∞FU±KW (°Uß∑∏MU¡ ±U ¥∑FU¸÷ ±l Æu«≤Os «∞∂Kb •OY
¢IOr). ¢ÔGDw ≥cÁ «∞CLU≤W √¥W ´Ou» ¢BMOFOW.
>
¥ºdÍ ±HFu‰ ≥cÁ «∞CLU≤W ´Mb ≈°d«“ ≠U¢u¸… ®d«¡ «∞LM∑Z Ë´KONU ¢U¸¥a «∞Ad«¡.
*•ºV «∞Luœ¥q
61
Page 66
«∞‡‡‡‡º‡‡‡‡‡ö±‡‡‡‡W
¢∑u≠d ≠w ©Mπd… «∞CGj ´b… √≤ELW ∞CLUÊ ´LKNU °ºö±W ±ÔDKIW.
> «∞ºö±W ´Mb «ù¨ö‚:
- ¥πV √Ê ¥JuÊ «∞HJOs ´Kv «¢BU‰ ±∂U®d °U∞GDU¡ - ®Jq
31. Ë≈–« ∞r ¢Js ≥cÁ ≥w «∞∫U∞W, ≠c∞p ¥FMw «≤t ¥u§b
¢ºd» •u‰ ±R®d «∞CGj (D) Ë√Ê ©Mπd… «∞CGj ∞s ¢∑LJs ±s ≈•∑∂U” «∞CGj.
> «∞ºö±W ´Mb «∞H∑`:
- «–« ØU≤X ©Mπd… «∞CGj ¢∫X ´U±q «∞CGj, ≠SÊ ±I∂i
"«∞H∑`/«ù¨ö‚" (F) ∞s ¥LJs ¢HFOKt.
- ≠w ≥cÁ «∞∫U∞W, ô ¢∫Uˉ ≠∑` «∞DMπd… °U∞Iu….
- ËîBuÅUÎ ô ¢∑ªc √Í ≈§d«¡ ≤∫u ±R®Òd «∞CGj (D ).
- ¢QØb ±s ≥∂u◊ «∞CGj œ«îq ©Mπd… «∞CGj.
- ≠w •U‰ ËÔ{l ±I∂i "«∞H∑`/«ù¨ö‚" (F) ≠w «∞LuÆl «∞FLuœÍ, «£MU¡ ˧uœ «∞CGj œ«îq ©Mπd… «∞CGj, ≠Ks ¥LJMp ≠∑∫t.
- √¸§l ±I∂i "«∞H∑`/«ù¨ö‚" «∞v «∞LuÆl «_≠Iw, Ë«≤∑Ed «∞v √Ê ¥MªHi ±R®d «∞CGj (D) «∞v «∞LuÆl ««∞ºHKw.
>
±Oe¢Os ≈{U≠O∑Os ∞Kºö±W :
- «∞LOe… «_Ë∞v : ¥ÔBdÒ· ÅLU «_±UÊ (E) «∞CGj - ®Jq
91.
«∞LOe… «∞∏U≤OW : ¢ºL` •KIW ±Ml «∞∑ºd» °∑Bd¥n «∞∂ªU¸ °Os
«∞GDU¡ Ë«∞DMπd… - ®Jq 02.
≈–« ¢FDq ´Lq √•b ≥cÁ «_≤ELW «ù{U≠OW ∞Kºö±W :
> «ËÆn «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í ´s «∞∑AGOq > œŸ ©Mπd… «∞CGj ∞∑∂dœ > «≠∑` ©Mπd… «∞CGj > ¢QØb ±s ≤EU≠W ÅLU «∞∑AGOq (A), ËÆMU… ¢Bd¥n «∞∂ªU¸
(B), ËÅLU «_±UÊ (E) Ë •KIW ±Ml «∞∑ºd» (I) - ®Jq
51-61-71.
> °Fb «∞∑QØb ±s Øq ±U ß∂o, Ë≠w •U‰ «ß∑Ld«¸ «∞∑ºd» √Ë
´b ≈±JU≤OW ¢AGOq «∞LM∑Z, ¥Ôd§v ´d÷ ©Mπd… «∞CGj ´Kv √•b ±d«Øe îb±W LAFET «∞LÔF∑Lb¥s.
62
*•ºV «∞Luœ¥q
Page 67
∞∑MEOn ÅLUÂ «∞∑AGOq (A):
> «≤eŸ ÅLU «∞∑AGOq (A) - ®Jq 01-11. > «¨ºq ÅLU «∞∑AGOq (A) ¢∫X ±OUÁ «∞BM∂u¸ «∞πU¸¥W
- ®Jq 51.
> ¢QØb ±s •dØW «∞BLUÂ : «≤Ed «∞dßr «∞∑u{O∫w «∞LIU°q
´Kv «∞OºU¸.
∞∑MEOn ÆMU… ¢Bd¥n «∞∂ªU¸ (B) «∞Lu§uœ… ´Kv «∞GDU¡:
> «≤eŸ ÅLU «∞∑AGOq (A) - ®Jq 01-11. > ¢QØb °U∞FOs «∞LÔπdÒœ…, Ë≠w {u¡ «∞MNU¸, ≈–« ØU≤X ÆMU… ¢Bd¥n
≠w •U‰ «∞Cd˸…,
«∞∂ªU¸ (B) ¨Od ±ºbËœ… - ®Jq 21.
AR
≤EÒHNU °u«ßDW ´uœ ¢MEOn «_ßMUÊ - ®Jq 61 £r «¨ºKNU.
∞∑MEOn ÅLUÂ «_±UÊ (E) :
> ¥ÔMEn «∞πe¡ «∞EU≥d ±s ÅLU «_±UÊ ≠w œ«îq «∞GDU¡
°U∞LU¡ «∞πU¸Í.
> ¢QØb √Ê «∞BLU ¥∑∫d„ °ºNu∞W °U∞CGj °Iu… ´Kv «∞Jd…
°u«ßDW ±Uß∫W ÆDs - ®Jq 71
ùß∑∂b«‰ «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» :
> ¢Ôº∑∂b‰ •KIW ±Ml «∞∑ºd» ±d… ≠w «∞ºMW, √Ë ≠w •U‰
√ÔÅO∂X °U∞∑IDl.
> «ß∑FLq ≠Ij ÆDl ¨OU¸ LAFET «_ÅKOW «∞LÔBLÒLW
îBOBUÎ ∞Dd«“ ≥c« «∞LM∑Z.
> ´Mb ¢dØOV «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd», ¥Ôd§v ±d«§FW ®Jq
41
, Ë¢QØb ±s √Ê «∞J∑U°W «∞Lu§uœ… ´Kv «∞∫KIW
"elcrevuoc etoc ecaf" ≠w ±u«§NW «∞GDU¡.
∞∑ªe¥s ©Mπd… «∞CGj :
> «ÆKV «∞GDU¡ ¸√ßUÎ ´Kv ´IV ´Kv «∞DMπd…, °∫OY ¥B∂`
≠w Ë{l £U°X - ®Jq 81.
≈–« ØU≤X ©Mπd… «∞CGj ±ÔeËÒœ… °LIU°i ÆU°KW ∞KDw :
> «{Gj ´Kv “¸ ¢∫d¥d «∞LI∂i (M). ¥Ôd§v ±d«§FW
«∞HBq –Ë «∞FMu«Ê "«∞LIU°i «∞IU°KW ∞KDuÍ)
*•ºV «∞Luœ¥q
63
Page 68
«∞∑‡‡M‡‡E‡‡n Ë«∞‡B‡‡O‡‡U≤‡‡W
«∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq √œ«¡ ±s «∞LM∑Z, ¥Ôd§v ¢QØb ±s «¢∂UŸ «¸®Uœ«‹ Ë¢uÅOU‹ «∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W ≠w Øq ±d… ¢º∑FLq ≠ONU ©Mπd… «∞CGj .
«∞KDªU‹ Ë«∞ªbË‘ «∞∂ºODW «∞∑w Æb ¢ENd °Fb ≠∑d… ©u¥KW ±s «ùß∑FLU‰ , ô ¢R£d ´Kv ≤u´OW «∞LFbÊ.
¥LJMp ¢MEOn «∞DMπd… ËßKW «∞∂ªU¸≠w §ö¥W «∞B∫uÊ
°Fb ≤eŸ ÅLU «∞∑AGOq (A) Ë«∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» (I) ¥LJMp ¢MEOn «∞GDU¡ Æw §ö¥W «∞B∫uÊ.
ô ¢Hp «∞∂d¨w √Ë «∞BU±u∞W «∞Lu§uœ«Ê ≠w œ«îq «∞GDU¡.
> ¢ÔGºq ©Mπd… «∞CGj °Fb «ùß∑FLU‰ °U∞LU¡ «∞ºUîs ±l
«∞IKOq ±s ßUzq «∞∑MEOn, Ë¢ÔMEÒn ßKW «∞∂ªU¸ √¥CUÎ °MHf «∞Dd¥IW.
> ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑∂OOi √Ë «∞Lu«œ «∞∑w ¥bîq «∞JKu¸ ≠w
¢dØO∂NU.
> ô ¢ÔFdÒ÷ ©Mπd… «∞CGj ∞K∫d«¸… ≈–« ØU≤X ≠U¸¨W.
∞∑MEOn ©Mπd… «∞CGj ±s «∞b«îq:
> ¥LJMp ¢MEOn «∞DMπd… °u«ßDW «ßHMπW ±Fb≤OW Ë«∞IKOq
±s ßUzq «∞∑MEOn.
> –« ØUÊ «∞Iºr «∞b«îKw ±s ©Mπd… «∞CGj ¢ENd ´KOt
°Fi «∞KDªU‹ «∞Le´πW, ¥LJs ¢MEOHNU °U∞ªq.
∞∑MEOn ©Mπd… «∞CGj ±s «∞ªU¸Ã:
> ¥ÔMEn °u«ßDW «ßHMπW ´Uœ¥W ˰ºUzq «∞∑MEOn.
∞∑MEOn ¨DU¡ ©Mπd… «∞CGj :
> ¥ÔMEn «∞GDU¡ °u«ßDW «ßHMπW ´Uœ¥W ˰ºUzq «∞∑MEOn.
∞∑MEOn «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd»:
>
°Fb ≈ß∑FLU‰ ©Mπd… «∞CGj, ¥πV ¢MEOn «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» (I) œ«zLUÎ, °LU ≠w –∞p «∞∑πu¥n ≠w ±JUÊ ¢dØO∂NU.
> ù´Uœ… ¢dØOV «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd», ¥Ôd§v ±d«§FW
®Jq 41, Ë¢QØb ±s √Ê «∞J∑U°W «∞Lu§uœ… ´Kv «∞∫KIW
"elcrevuoc etoc ecaf" ≠w ±u«§NW «∞GDU¡.
64
ô ¢ÔMEÒn «∞∫KIW «∞LU≤FW ∞K∑ºd» ≠w
§ö¥W «∞B∫uÊ.
*•ºV «∞Luœ¥q
Page 69
√£MU¡ «∞DNw
> «îHi «∞∫d«¸… °LÔπdÒœ √Ê ¥∂b√ ÅLU «∞∑AGOq
°∑Bd¥n «∞∂ªU¸ °AJq ±M∑Er ¥ÔBU•∂t Åu‹ ±M∑Er îU’ °U∞M∑HOY, ¥ÔA∂t «∞BHOd.
> «•ºV ËÆX «∞DNw •ºV ±U ≥u Ë«¸œ ≠w ËÅHW «∞DNw. > ¢QØb îö‰ «∞DNw √Ê ÅLU «∞∑AGOq ¥ÔBb¸ Åu‹
«∞∑MHOY °AJq ±M∑Er. ≈–« ØU≤X ØLOW «∞∂ªU¸ «∞BUœ¸… ÆKOKW, «¸≠l ±º∑uÈ «∞∫d«¸… ÆKOöÎ, √Ë √îHCNU.
«≤∑NU¡ «∞DNw
∞∑Bd¥n «∞∂ªU¸ :
> °Fb ¢uÆOn «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í ´s «∞∑AGOq, ßOJuÊ ∞b¥p
îOU¸¥s :
> ¢Bd¥n °Dw¡ ∞K∂ªU¸ : •uÒ‰ ÅLU «∞∑AGOq (A)
«∞v «∞LuÆl . Ë´Mb±U ¥MªHi ±R®Òd «∞CGj (D), ≠SÊ ©Mπd… «∞CGj •OMNU ¢JuÊ Æb îKX ±s «∞CGj .
(D), {l
AR
≈–« ∞r ¥MªHi ±R®d «∞CGj
«∞DMπd… ¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸Í «∞∂U¸œ - ®Jq
31.
ô ¢∫Uˉ √Ê ¢∑ªc √Í ≈§d«¡ •OU‰ ±R®d «∞CGj
> ¢Bd¥n ßd¥l ∞K∂ªU¸ : > {l ©Mπd… «∞CGj ¢∫X ÅM∂u¸ «∞LU¡ «∞∂U¸œ - ®Jq
31
. Ë´Mb±U ¥MªHi ±R®Òd «∞CGj (D), ≠SÊ ©Mπd…
«∞CGj •OMNU ¢JuÊ Æb îKX ±s «∞CGj . •uÒ‰ ÅLUÂ «∞∑AGOq (A) «∞v «∞LuÆl .
≈–« ô•EX √Í ¢Bd¥n ¨Od ´UœÍ ∞KCGj √£MU¡ «∞∑∂d¥b, •uÒ‰ ÅLU «∞∑AGOq
(A) «∞v
«∞LuÆl √Ë
£r ÅdÒ· «∞CGj.
> ∞KLuœ¥ö‹ «∞∑w ¢∫∑uÍ √Ë«≤ONU ´Kv ±IU°i
±Fb≤OW *, «ß∑FLq •U±ö‹ «∞Ib˸
> ¥LJMp ´Mbzc ≠∑` ©Mπd… «∞CGj. - ®Jq 1.
> ≠w •U‰ ©Nw «∞DFU «∞LÔº∑∫KV, √Ë «∞ªÔCU¸ «∞LÔπHHW, ô
¢Ôªdà «∞∂ªU¸. «≤∑Ed «∞v √Ê ¥MªHi ±R®d «∞CGj Æ∂q √Ê ¢H∑` «∞DMπd…. îDj ∞K∑IKOq ±s ËÆX «∞DNw «∞LuÅv °t °Fi «∞Aw¡.
*•ºV «∞Luœ¥q
65
Page 70
«ß∑FLU‰ ©Mπd… «∞CGj ∞KLd… «_Ë∞v
> {l «∞∫U±KW «∞∏ö£OW (K) ¢∫X ßKÒW «∞∂ªU¸ (J) - ®Jq
5-6.
> {l ßKÒW «∞∂ªU¸ ≠w ÆFd ©Mπd… «∞CGj - ®Jq 7. > ≈±ú ©Mπd… «∞CGj «∞v «∞∏K∏Os (3/2), ∞Lº∑uÈ «∞Fö±W
(P) °U∞LU¡ «∞∂U¸œ.
> ≈¨Ko ©Mπd… «∞CGj . > {l ÅLÒU «∞∑AGOq (A) Ë «§FKt ≠w ±uÆl «∞d±e > {l ©Mπd… «∞CGj ´Kv «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í «∞LÔC∂j
´Kv «∞∫b «_ÆBv.
> ´Mb±U ¥∂b√ «∞∂ªU¸ °U∞∑BU´b ±s «∞BLUÂ, îHn •d«¸…
«∞LBb¸ «∞∫d«¸Í Ë«•∑ºV 02 œÆOIW.
> °Fb ±d˸ 02 œÆOIW √ËÆn «∞∫d«¸… ±s «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í. > •uÒ‰ ÅLU «∞∑AGOq «∞v «∞LuÆl . > ´Mb±U ¥MªHi ±R®Òd «∞CGj (D), ≠SÊ ©Mπd… «∞CGj
•OMNU ¢JuÊ îU∞OW ±s «∞CGj .
> «≠∑` ©Mπd… «∞CGj - ®Jq 1. > ≤EÒn ©Mπd… «∞CGj .
Æ∂q «∞DNw
> Æ∂q Øq ≈ß∑FLU‰, «¸≠l ÅLU «∞∑AGOq (A) - ®Jq
11-01 Ë¢QØb °U∞FOs «∞LÔπdÒœ…, Ë≠w {u¡ «∞MNU¸, ≈–« ØU≤X
ÆMU… ¢Bd¥n «∞∂ªU¸ (B) ¨Od ±ºbËœ… - ®Jq 21.
> ¢QØb °QÊ ÅLUÂ «_±UÊ ¥∑∫d„ °ºNu∞W : ¥Ôd§v ±d«§FW
«∞HBq °FMu«Ê :"«∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W".
> «¨Ko ¨DU¡ ©Mπd… «∞CGj - ®Jq 2. > {l ÅLU «∞∑AGOq (A) ≠w ±uÆFt - ®Jq 8. > «{Gj °Iu… Ë •uÒ∞t «∞v ±uÆl «∞DNw - ®Jq 9. > ¢QØb °QÊ ©Mπd… «∞CGj ±ÔIHKW °AJq Å∫O` Æ∂q «∞∂b¡
°Sß∑FLU∞NU.
> {l ©Mπd… «∞CGj ´Kv «∞LBb¸ «∞∫d«¸Í «∞LÔC∂j
´Kv √´Kv ±º∑uÈ ∞K∫d«¸….
66
*•ºV «∞Luœ¥q
Page 71
≈ß∑FLU‰ ÅLÒU «∞∑AGOq
> ¥u{l ÅLÒU «∞∑AGOq (A) ´Kv ÆMU… ¢Bd¥n «∞∂ªU¸
(B) °∫OY ¢JuÊ «∞Fö±W > ´Kv ≤Hf «∞ªj ±l «∞Fö±W (C) - ®Jq 8.
> ≈{Gj «∞BLÒUÂ «∞v «_ßHq •∑v «∞MNU¥W - ®Jq 8, £r
√œ¸Á ≤∫u ±uÆl «∞DNw - ®Jq 9.
∞DNw «∞DFU «∞ªHOn Ë«∞ªCdË«‹:
> ¥u{l ¸±e «∞BLÒU ≠w ±u«§NW ±uÆl «∞BLU –
Ë «∞Fö±W (C).
AR
∞DNw «∞K∫u , «_ßLU„ Ë «∞DFU «∞LÔ∏KÒZ:
> ¥u{l ¸±e «∞BLÒU ≠w ±u«§NW ±uÆl ±uÆl «∞BLUÂ
–Ë «∞Fö±W (C).
ù“«∞W ÅLÒUÂ «∞∑AGOq:
> ≈{Gj ´Kv ÅLÒU «∞∑AGOq (A) £r √œ¸Á °∫OY ¢JuÊ
«∞Fö±W > ´Kv ≤Hf «∞ªj ±l «∞Fö±W (C) - ®Jq 01.
> «≤eŸ ÅLÒUÂ «∞∑AGOq - ®Jq 11.
«∞LIU°i «∞IU°KW ∞KDuÍ*
Æ∂q «ùß∑FLU‰, «≤eŸ «∞LKBIU‹ ´s Øq ±I∂i ±s «∞LIU°i.
ô ¢Ô∫Uˉ ©w «∞LIU°i œËÊ «∞CGj ´Kv «“¸«¸ ¢∫d¥d≥U ±s «ùÆHU‰.
ô ¢Cl ©Mπd… «∞CGj ´Kv √Í ±Bb¸ •d«¸Í ≈–« ØU≤X «∞LIU°i ±Du¥W
∞Dw «∞LIU°i :
∞u{l «∞LIU°i
"ØKOp"
≠w ±u{FNLU «∞∑AGOKw :
*•ºV «∞Luœ¥q
67
Page 72
«ù¨‡‡‡‡‡ö‚
> ¢QØb °QÊ ±I∂i «∞H∑`/«ù¨ö‚ ≠w «∞u{FOW «∞FLuœ¥W
Ë√Ê «∞HJOs ±H∑u•Os.
> {l «∞GDU¡ ≠u‚ ©Mπd… «∞CGj, ±l «∞∑QØb °Q≤t ¥Qîc
±u{Ft «∞B∫O` ´KONU.
> •uÒ‰ ±I∂i «∞H∑`/«ù¨ö‚ ±s «∞u{FOW «∞FLuœ¥W «∞v
«∞u{FOW «_≠IOW - ®Jq 2
> «ß∑FLq °Fi «∞Iu… ´Mb ≤NU¥W «ùÆHU‰ ∞∑∫d¥p ±OJU≤OJOW
¥πV √Ê ¥JuÊ «∞HJOs
±M∂ºDOs ´Kv •U≠W «∞GDU¡
«ùÆHU‰.
> ±s «∞D∂OFw ≈±JU≤OW √Ê ¥∑∫d„ «∞GDU¡ œ«zd¥UÎ √£MU¡ ≈ÆHU∞t.
≈–« ∞r ¥Js °Uù±JUÊ ≈ÆHU‰ «∞GDU¡ :
> ¢QØb °QÊ •KIW ±Ml «∞∑ºd» ¢Qîc ±JU≤NU «∞B∫O`.
«∞∑F∂µW ≠w «∞∫b «_œ≤v Ë«∞∫b «_ÆBv
> «∞∫b «_œ≤v 052 ±KK∑d (Øu°UÊ) - ®Jq 3. > «∞∫b «_ÆBv «∞∏K∏Os (3/2) - ®Jq 4.
∞∂Fi √≤u«Ÿ «∞DFU :
> °U∞Mº∂W ∞KDFU «∞cÍ ¥∑Lbœ √£MU¡ «∞DNw, ±∏q «_¸“, «∞ªÔCU¸
«∞LÔπHHW √Ë «∞JL∂u‹ («∞HUØNW «∞LD∂uîW °U∞ºJd), ≠ö ¢Lú ©Mπd… «∞CGj °QØ∏d ±s ≤BHNU. ∞KAu¸°U‹, ≤uÅw °Uß∑FLU‰ «∞∑Bd¥n «∞ºd¥l ∞KCGj.
«ß∑FLU‰ ßKÒW «∞∂ªU¸*
68
> «ßJV 57 ßM∑K∑d ±s «∞LU¡ ≠w ©Mπd… «∞CGj. > {l «∞∫U±KW «∞∏ö£OW (K) ¢∫X ßKÒW «∞∂ªU¸ (J) - ®Jq
5-6
> {l ßKÒW «∞∂ªU¸ ≠w ÆFd ©Mπd… «∞CGj - ®Jq 7.
«∞DFU «∞Lu§uœ ≠w ßKÒW «∞∂ªU¸ , ¥πV √Ê ô ¥ö±f «∞GDU¡ .
*•ºV «∞Luœ¥q
Page 73
> ´Mb «ùß∑FLU‰ ´Kv «∞ºªÒUÊ «∞JNd°Uzw, √Ë «∞ºªÒUÊ
«∞∫∏Òw, ¥d§v «∞∑QØb °QÊ ÆDd ∞u•W «∞∑ºªOs ±ºUË √Ë √ÅGd ÆKOöÎ ´s ÆU´b… ©Mπd… «∞CGj .
> ´Kv ߪUÊ «∞ºOd«±Op, ¥Ôd§v «∞∫d’ ´Kv √Ê ¥JuÊ
ÆFd «∞Ib¸ §U≠ÒUÎ Ë ≤EOHUÎ ¢LU±UÎ.
> ´Kv ±u«Æb «∞GU“, ¥πV √Ê ô ¥JuÊ «∞KNV îU¸Ã œ«zd…
ÆU´b… ©Mπd… «∞CGj .
> ´Kv §LOl «∞LBUœ¸ «∞∫d«¸¥W, ¢QØb √Ê ©Mπd… «∞CGj
Æb Ë{FX ≠w «∞ußj.
X1030002
-
*•ºV «∞Luœ¥q
ØKO∂ºu + §u¸±Ot
ÆDl ¨OU¸ LAFET
X1010003X1010003
X1030002
X1030007
> «∞LÔK∫IU‹ «∞∑U∞OW , ±∑u≠dÒ… ≠w «∞L∫ö‹ «∞∑πU¸¥W :
«∞LÔK∫I‡‡‡‡‡U‹
ØKO∂ºu +
X1010004
792185
«ù¢BU‰ °LdØe îb±W LAFET «∞L∫Kw «∞LÔF∑Lb.
≥c« «∞LM∑Z «∞cÍ ∞b¥p.
AR
5,4/6 ∞∑d 8/01 ∞∑d 6 ∞∑d
•KIW ±U≤FW ∞K∑ºd»
ßKÒW «∞∂ªU¸*
«∞∫U±KW «∞∏ö£OW
> ∞FLKOU‹ «∞∑BKO` √Ë «ß∑∂b«‰ ÆDl «∞GOU¸, ¥Ôd§v
> ≈ß∑FLq ≠Ij ÆDl ¨OU¸ ¢OHU‰ «_ÅKOW «∞LÔªBBW ∞Dd«“
«ù߇‡∑‡F‡L‡‡U‰
«∞‡H‡‡∑‡‡‡‡`
> •uÒ‰ ±I∂i «∞H∑`/«ù¨ö‚ ±s «∞u{FOW «_≠IOW «∞v
«∞u{FOW «∞FLuœ¥W («∞HJOs ±H∑u•Os) - ®Jq 1.
> «¸≠l «∞GDU¡.
≈Ê ∞r ¢∑LJs ±s ≠∑` «∞GDU¡:
> «¸§l ±I∂i :«∞H∑`/«ù¨ö‚" «∞v «∞u{FOW «_≠IOW,
Ë¢QØb √Ê ±R®d «∞CGj (D) ≠w «∞LuÆl «∞LMªHi.
69
Page 74
Ë«∞GDU¡
ß∑Oq
±FbÊ «∞DMπd…
«ß∑U≤Kf
«∞Lu«ÅHU‹
-
-
P43813
-
-
ØKO∂ºu+
§u¸±Ot
-
P43707
-
P43714
P43715
±IU°i
ØKO∂ºu+
J* ‡‡ ßKÒW «∞∂ªU¸* K ‡‡ •U±KW £ö£OW L* ‡‡ ±I∂i «∞DMπd… «∞∏U°X* M*‡‡ “¸ ¢∫d¥d «∞LI∂i* N* ‡‡ ±IU°i ÆU°KW ∞KDw* O ‡‡ ©Mπd… P ‡‡ ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv ∞K∑F∂µW
«∞IU°KW ∞KDw
P43606
¸ßu ¢u{O∫OW
A ‡‡ ÅLÒU «∞∑AGOq B ‡‡ ÆMU… ¢Bd¥n «∞∂ªU¸ C ‡‡ ´ö±W ±uÆl «∞BLU D ‡‡ ±ÔR®Òd «∞CGj E ‡‡ ÅLU √±UÊ F ‡‡ ±I∂i ∞KH∑`/∞û¨ö‚ G ‡‡ ¨DU¡ ©Mπd… «∞CGj H* ‡‡ ¨DU¡ «∞DMπd… I ‡‡ •KIW ±U≤FW ∞K∑ºd»
±d«§l ˱IU¥Of ÆDd «∞IU´b… ≠w ©Mπd… «∞CGj
±IU°i
«∞∏U°∑W
-
-
-
-
ÆDd
ØKO∂ºu+
ÆDd
«∞IU´b…
81 ßM∑r ØKO∂ºu+
81 ßM∑r ØKO∂ºu+
§u¸±Ot 02 ßM∑r
02 ßM∑r 02 ßM∑r
«∞DMπd…
22 ßM∑r ØKO∂ºu+
22 ßM∑r ØKO∂ºu+
§u¸±Ot 52 ßM∑r
52 ßM∑r 52 ßM∑r
«∞ºFW
5,4 ∞∑d
6 ∞∑d
8 ∞∑d
01 ∞∑d
±FKu±U‹ ¢IMOW:
«∞∫b «_ÆBv ∞CGj «∞∂ªU¸ ´Mb «∞∑AGOq : 08 ØOKu °UßJU‰ «∞∫b «_ÆBv {Ls •bËœ «_±UÊ : 021 ØOKu °UßJU‰
70
«∞LBUœ¸ «∞∫d«¸¥W «∞L∑u«≠IW
ô ¢Cl ©Mπd…
¨U“
«∞CGj ≠u‚ √Í
∞u•W
¢ºªOs
±Bb¸ •d«¸Í ≈–« ØU≤X ≠U¸¨W, _Ê –∞p ßRœÍ ≈∞v ≈´DU°NU.
ßOd«±Op
√Ë
•YÒ
≥OKu§Os
ߪUÊ
ØNd°Uzw
«ß∑FLU‰
•U±ö‹ «∞Ib˸
> ¥LJs «ß∑FLU‰ ©Mπd… «∞CGj ´Kv §LOl «∞LBUœ¸ «∞∫d«¸¥W °LU ≠ONU «∞∫∏OÒW.
*•ºV «∞Luœ¥q
Page 75
≈¸®Uœ«‹ ≥U±ÒW ∞Kºö±W
±s √§q ßö±∑p, ¥ªCl ≥c« «∞LM∑Z ∞KLFU¥Od Ë«∞Iu«≤Os «∞ºU¸¥W «∞LHFu‰:-
- «∞Iu«≤Os «∞L∑FKIW °U_§Ne… «∞∑w ¢FLq °U∞CGj
- Æu«≤Os «∞Lu«œ «∞∑w ∞NU ÅKW ±∂U®d… °U∞DFUÂ.
- Æu«≤Os «∞∂OµW.
> ÅÔLÒr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij. √Í «ß∑FLU‰ ¢πU¸Í, √Ë √Í «ß∑FLU‰ îU©v¡, √Ë ´b «∞∑IOÒb
°Uù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW, ∞s ¢∑∫Lq «∞AdØW «∞LÔBMÒFW √¥W ±ºRË∞OW ´Mt, ˰U∞∑U∞w ¢ºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
> îc «∞uÆX «∞JU≠w ∞Id«¡… §LOl «∞∑FKOLU‹ £r ¢∫uÒ‰ «∞v "œ∞Oq «ùß∑FLU‰".
>
±∏Kt ØL∏q √Í ±M∑Z ¬îd ∞KDNw, ¥Ôd§v ±d«Æ∂W ´LKOW «∞DNw ≠w •U‰ «ß∑FLU‰ ©Mπd… «∞CGj °U∞Id» ±s «_©HU‰.
> ô ¢Cl ©Mπd… «∞CGj œ«îq ≠dÊ ßUîs. ≠Ij «_Ë«≤w –«‹ ±IU°i «ùß∑U≤Kf ß∑Oq, Ë«_Ë´OW –«‹
«_¨DOW «ùß∑U≤Kf ß∑Oq, ¥LJs Ë{FNU ≠w «∞HdÊ.
> ¥d§v ¢uîw «∞∫c¸ «∞Ab¥b œ«zLUÎ ´Mb ≤Iq ©Mπd… «∞CGj ±s ±JUÊ üîd. ô ¢KLf «_ßD` «∞ºUîMW ±MNU
AR
(˰U_îh «_§e«¡ «∞LFb≤OW). ¥Ôd§v «ß∑FLU‰ «∞LIU°i Ë ±I∂i «∞GDU¡, ØLU ¥d§v Ë{l «∞IHU“«‹ ≈Ê ØUÊ –∞p {d˸¥UÎ. ¥Ôd§v «∞∑QØb œ«zLUÎ √Ê ±IU°i ©Mπd… «∞CGj ±ÔdØ∂ÒW °AJq Å∫O`. «•Jr ≈¨öÆNU ≈– « œ´X «∞∫U§W «∞v –∞p.
> ô ¢º∑FLq ©Mπd… «∞CGj ≠w √Í «ß∑FLU‰ ¬îd ¨Od «∞cÍ ÅLLX ù§Kt.
>
≈Ê ©Mπd… «∞CGj ∞b¥p ¢FLq °U∞CGj. Ë∞JMNU Æb ¢Ôº∂V ∞p «∞∫dË‚ ≈Ê ∞r ¢Ôº∑FLq °Dd¥IW Å∫O∫W. ¢QØb œ«zLUÎ √Ê ©Mπd… «∞CGj ±Ô∫JLW «ùÆHU‰ Æ∂q «∞∂b¡ °∑ºªOMNU. (¥Ôd§v ±Ôd«§FW ≠Id… "«ùÆHU‰").
> ¥Ôd§v «∞∑QØb œ«zLUÎ √Ê ÅLÒU ¢MEOr «∞CGj ≠w ±uÆl ¢Bd¥n «∞∂ªU¸ Æ∂q ≠∑` ¨DU¡ ©Mπd… «∞CGj.
>
ô ¢∫Uˉ ≠∑` ©Mπd… «∞CGj °U∞Iu…. ¢QØb √ËôÎ °QÊ «∞CGj °b«îKNU √Å∂` ´Uœ¥UÎ. ¥Ôd§v ±Ôd«§FW ≠Id… "«∞ºö±W".
> ô ¢º∑FLq ©Mπd… «∞CGj √°b«Î œËÊ ßu«zq °b«îKNU ≠Ib ¥M∑Z ´s –∞p ´DV Ø∂Od. ¢QØÒb œ«zLUÎ ±s ˧uœ
ØLOÒW ØU≠OW ±s «∞ºu«zq √£MU¡ «∞DNw.
> «ß∑FLq (±Bb¸) ±BUœ¸ •d«¸¥W ±∑u«≠IW ±l «∞LM∑Z, ¢LU®OUÎ ±l ≈¸®Uœ«‹ «ùß∑FLU‰. > ô ¢DNu ≠w ©Mπd… «∞CGj «∞uÅHU‹ «∞∑w ¥bîq «∞∫KOV («∞K∂s) °∑dØO∂NU. > ô ¢º∑FLq ±K` «∞∂∫d ≠w ©Mπd… «∞CGj . ¥ÔCU· ±K` «∞DFU ≠w ≤NU¥W ËÆX «∞DNw. > ô ¢Lú ©Mπd… «∞CGj °QØ∏d ±s £K∏w (3/2) •πLNU (´ö±W «∞∫b «_ÆBv). > °U∞Mº∂W ∞KDFU «∞cÍ ¥∑Lbœ √£MU¡ «∞DNw, ±∏q «_¸“, «∞ªÔCU¸ «∞LÔπHHW √Ë «∞JL∂u‹ («∞HUØNW «∞LD∂uîW
°U∞ºJd), ≠ö ¢Lú ©Mπd… «∞CGj °QØ∏d ±s ≤BHNU. ∞∂Fi √≤u«Ÿ «∞Au¸°U‹ «∞L∂MOW ´Kv «∞IdŸ √Ë «∞Jußv, œŸ «∞DMπd… ∞Jw ¢∂dœ ∞∂Cl œÆUzo, £r ¢Ô∂dÒœ ¢∫X «∞LU¡ «∞∂U¸œ….
> °Fb ©Nw «∞K∫u –«‹ «∞πKb… «∞ªU¸§OW (±∏q ∞ºUÊ «∞Fπq), Ë«∞∑w Æb ¢M∑Ha √£MU¡ ¢Fd{NU ∞KCGj, ô
¢Ô∫Uˉ £I∂NU Ë≈–« °b‹ «∞πKb… ≤U{πW ¢∫X «∞CGj , ≠Ib ¢∑Fd÷ ∞K∫d‚. ≤uÅw °∏IV ≥c« «∞MuŸ ±s «∞K∫u Æ∂q «∞DNw.
> ´Mb ©Nw √≤u«Ÿ «∞DFU –«‹ «∞∑dØO∂W «∞J∏OHW (±∏q «∞∫Lh, «∞Hu‰ ˨Od≥U) ¥πV ≥eÒ ©Mπd… «∞CFj °d≠o
Æ∂q ≠∑∫NU ∞K∑QØb ±s √Ê «∞DFU ∞s ¥DHu «∞v «∞ªU¸Ã.
>
¢QØb œ«zLUÎ √Ê «∞BLÒU±U‹ ßU∞JW ˨∂d ±ºbËœ… Æ∂q «ùß∑FLU‰. ¥Ôd§v ±Ôd«§FW ≠Id… "Æ∂q «∞DNw".
> ô ¢º∑FLq ©Mπd… «∞CGj ∞KIKw ¢∫X «∞CGj °Uß∑FLU‰ «∞e¥X. > œŸ ≤EU «∞ºö±W ¥FLq ±s ¢KIU¡ ≤Hºt, ±U ´b« «∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W °∫ºV «ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW. > «ß∑FLq ≠Ij ÆDl ¨OU¸ ¢OHU‰ «_ÅKOW ∞KLuœ¥q «∞cÍ ´Mb„. –∞p ¥FMw °AJq îU’ ≥OJq Ë ¨DU¡ ©Mπd…
«∞CGj «_ÅKOW.
> ô ¢º∑ªb ©Mπd… «∞CGj ∞∑ªeÒÊ ≠ONU «∞DFU «∞LU∞` √Ë «∞∫U±i Æ∂q ˰Fb «∞DNw.
*
.
> ô ¢Cl ©Mπd… «∞CGj ´Kv ±Bb¸ •d«¸Í ´Mb±U ¢JdÊ ±IU°CNU ±Du¥W
¥Ô‡d§v «ù•∑‡H‡‡Uÿ °‡N‡‡cÁ «ù¸®‡‡‡‡Uœ«‹
*•ºV «∞Luœ¥q
71
Page 76
72
¢uÅOt ≥U
°t ≤JU‹ “|d ¢u§t ØM}b: œ¸ °t îu°v °º∑t ®bÁ °U®b. Ë«®d œ¸ “Ëœ Äe °t œ¸ß∑v œ¸ §UÈ îuœ Æd«¸ Öd≠∑t «ßX. Ë«®d Åb±t ≤b|bÁ °U®b. œ¸ Åu¸‹ ˧uœ ≤IBv œ¸ Ë«®d, ¬Ê ¸« ¢Fu|i ØM}b. œ¸ “Ëœ Äe, Ë«®d Ë ±∫q Æd«¸Ö}dÈ ¬Ê œ¸ËÊ œ¸ “Ëœ Äe ¢L}e °U®Mb.
±AJq
«Öd °ªU¸ «“ «©d«· œ¸ œ|@ îU¸Ã ±}Auœ:
∞∂t ≥UÈ œ|@ “Ëœ Äe œ¸ Ë{F}X îu°v °U®Mb
±DLµs ®u|b Øt Ë«®d ±}UÊ °b≤t Ë œ¸ œ|@ Ö}d ≤JdœÁ °U®b
ÇMU≤ât °ªU¸ «“ «©d«· œ¸ °U Åb«È Öu®ªd«®v îU¸Ã ±}Auœ:
«“ ÄU|}s °uœÊ ≠AU¸ Øt ¢ußj ≠AU¸ ßMZ ≤LU|g œ«œÁ ±}Auœ ±DLµs ®u|b. œ¸ Åu¸‹ °Uô °uœÊ ≠AU¸, “Ëœ Äe ¸« “|d ¬» ßdœ ¸Ë«Ê Æd«¸ œ≥}b ¢U ≠AU¸ ¬Ê ØUß∑t ®uœ. «“ œß∑JU¸È ≠AU¸ßMZ «Ø}b« îuœœ«¸È ≤LU|}b
°t ≤JU‹ “|d ¢u§t ØM}b: “±UÊ ÄªX Å∫}` °U®b. ±}e«Ê Öd±U|g Ør |U “|Uœ ≤∂U®b. ßuÄUÛ ´U±q œ¸ Ë{F}X œ¸ßX Æd«¸ œ«®∑t °U®b ±}e«Ê ±U|l œ¸ œ|@ “Ëœ Äe °d«È îMp ®bÊ œ|@ ØU≠v °U®b
Æ∂q «“ ®º∑s “Ëœ Äe ¬Ê ¸« Äd «“ ¬» ≤LuœÁ Ë °~c«¸|b Øt ¬» ±b¢v œ¸ ¬Ê °UÆv °LU≤b. ≥dÖe «“ ßH}b ØMMbÁ |U ±u«œ ®u|MbÁ •UËÈ ØKd «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
±M∂l Öd±U|g ¸« îU±u‘ ØM}b. °~c«¸|b “Ëœ Äe °bËÊ ¬≤Jt ¸« •dØX °b≥}b ßdœ ®uœ ±M∑Ed ®u|b ¢U ≠AU¸ ßMZ ±}e«Ê ≠AU¸ ÄU|}Mv ¸« ≤AUÊ °b≥b Ë ßáf œ¸ œ|@ ¸« °U“ ØM}b ßuÄUÛ ´U±q, °ªg ¢ªK}t °ªU¸, ßuÄUÛ «|LMv Ë Ë«®d ¸« °U“°}Mv ØdœÁ Ë ¢L}e ØM}b. ÇMU≤ât ≤u«Æh Äf «“ °U“°}Mv Ë ≤EU≠X °d©d· ≤Ab, “Ëœ Äe îuœ
LAFET °∂d|b.
¸« §NX °U“°}Mv °t ±dØe îb±U‹ ±u¸œ ¢U|}b °t ≤JU‹ “|d ¢u§t ØM}b:
> œØLt* ¬“«œ ≤LuœÊ œß∑t ≥U •dØX ±}JMb. > ÇMU≤ât ≤u«Æh °d©d· ≤Ab, “Ëœ Äe îuœ ¸« §NX
* ¸« °t •U∞X
°U“°}Mv °t ±dØe îb±U‹ ±u¸œ ¢U|}b LAFET °∂d|b.
> °U “˸ ¢ö‘ °t «≤πU «|s ØU¸ ≤JM}b. > «“ «|MJt œØLt* ¬“«œ ≤LuœÊ œß∑t ≥U ¸« °t îu°v ≠AU¸
œ«œÁ «|b ±DLµs ®u|b
ÇMU≤ât ≤∑u«≤}b œ¸ œ|@ ¸« °U“ ØM}b:
ÇMU≤ât ¨c« Ī∑t ≤AbÁ |U ßuî∑t °U®b:
ÇMU≤ât ¨c« œ¸ œ|@ “Ëœ Äe ßuî∑t °U®b:
«Öd |Jv «“ ±JU≤}e±NUÈ «îDU¸ ´Lq °JMb:
ÇMU≤ât ≤∑u«≤º∑}b œß∑t ≥UÈ ¢U ®u «Ë∞}t °dÖdœ«≤}b:
ÇMU≤ât ≤∑u«≤º∑}b œß∑t ≥UÈ ¢U ®u* ¸« îr ØM}b:
*°d •ºV ±b‰
Page 77
LAFET °t ÄdßANUÈ ®LU ÄUßa ±}b≥b
¢uÅOt ≥U
> «“ «|s Øt œß∑t Ë|óÁ °U“ Ë °º∑s œ¸ •U∞X ´LuœÈ Æd«¸
œ«¸œ Ë Ö}dÁ ≥U °U“ ≥º∑Mb «©L}MUÊ •UÅq ØM}b.
> Ç~u≤~v Æd«¸Ö}dÈ Ë«®d ¸« ØM∑d‰ ØM}b. °t °ªg
±AJq
ÇMU≤ât ≤∑u«≤}b œ¸ ¸« °∂Mb|b:
"≤EU≠X Ë ≤~Nb«¸È" ±d«§Ft ≤LU|}b
FA
ÇMU≤ât œ|@ “Ëœ Äe
°~c«¸|b |Jv «“ ±d«Øe îb±U‹ ±u¸œ ¢U|}b LAFET œß∑~UÁ ¸« °U“°}Mv ØMMb
°bËÊ ¬≤Jt œ¸ ¬Ê ±U|Fv ˧uœ œ«®∑t °U®b œ«⁄ ®bÁ «ßX :
«|s «±d °d«È ÇMb œÆ}It «Ë‰ ´Uœ|ºX. œ¸ Åu¸‹ «œ«±t «|s ±AJq, °t ≤JU‹ “|d ¢u§t ØM}b:
- Öd±UÈ ¢u∞}bÈ ¢ußj ±M∂l Öd±U|g ØU≠v ≤}ºX. œ¸ «|s •U∞X Öd±U ¸« “|Uœ ØM}b
- ±U|l °t «≤b«“Á ØU≠v œ¸ œ|@ ±u§uœ °U®b.
- ßuÄUÛ ´U±q °d ¸ËÈ Ë{F}X |U Æd«¸
«Öd ´Id°t ≠AU¸ßMZ ¢JUÊ ≤ªu¸œ Ë °ªU¸ ≥M~U ĪX «“ œ|@ îU¸Ã ≤Auœ:
œ«®∑t °U®b.
- œ¸ “Ëœ Äe °t îu°v °º∑t °U®b.
- Ë«®d |U «©d«· ™d· Åb±t ≤b|bÁ °U®Mb.
- Ë«®d œ¸ “Ëœ Äe °t œ¸ß∑v œ¸ §UÈ îuœ Æd«¸ Öd≠∑t «ßX.. °t °ªg "≤EU≠X Ë ≤~Nb«¸È" ±d«§Ft ≤LU|}b.
«|s «±d °d«È ÇMb œÆ}It «Ë‰ ´Uœ|ºX. œ¸ Åu¸‹ «œ«±t «|s ±AJq œ|@ “Ëœ Äe ¸« “|d ¬» ßdœ ¸Ë«Ê Æd«¸ œ≥}b ¢U ≠AU¸ œ¸ËÊ ™d· ÄU|}s ¬|b. ßuÄUÛ ´U±q - ¢Bu|d 51 Ë °ªg ¢ªK}t °ªU¸ - ¢Bu|d
¸« ÄU؇ ØM}b Ë °U ≠AU¸ Öu‘ ÄU؇ Øs ÄM∂t «È °d
61
ßUÇLt œ«îq ¬Ê «“ «|MJt ¬“«œ«≤t •dØX ±}JMb ±DLµs
«Öd ´Id°t ≠AU¸ßMZ ¢JUÊ îu¸œÁ °U®b Ë «≠e«|g ¸« ≤AUÊ œ≥b «±U ≥M~U ĪX °ªU¸ «“ ßuÄUÛ ´U±q îU¸Ã ≤L}Auœ:
®u|b - ¢Bu|d 71.
*°d •ºV ±b‰
73
Page 78
«|s {LU≤X ®U±q ±u«¸œ “|d ≤L}Auœ:
> ≥d Öu≤t Åb±t Ë îºU¸‹ ≤U®v «“ ßu¡ «ß∑HUœÁ |U
ØU¸°dœ ≤Uœ¸ßX Ë °ªBu’:
- «≤b«î∑s, °t “±}s «≠∑UœÊ, œ«îq «§U‚ Æd«¸ œ«œÊ*...
> ¢MNU ±d«Øe îb±U‹ ±u¸œ ¢U|}b LAFET ±πU“ °t «¸«zt
îb±U‹ ®U±q {LU≤X ±}∂U®Mb.
> ∞DHU °U ±dØe «¸«zt îb±U‹ ØAu¸ ±∑∂uŸ îuœ §NX
«©öŸ «“ ≤AU≤v ±dØe îb±U‹ ±u¸œ ¢U|}b LAFET ¢LU” °~}d|b.
*≠Ij œ|~NU|v Øt œß∑t Ë œ¸®UÊ «“ §Mf ≠uôœ {b “≤@ °U®b ÆU°q
«ß∑HUœÁ œ¸ «§U‚ ±}∂U®Mb.
´özr Æd«¸œ«œÈ
74
±∫q Æd«¸ ÖOdÈ
œ¸ °Uô
´ö±X
´ö±X ±AªBt |U ´ö±X ¢πU¸È ßU“≤bÁ
°UôÈ Ö}dÁ ≥U °t ©u¸È Øt °U °U“ ®bÊ Äu®g Ë Æd«¸ Öd≠∑s œ¸ Ë{F}X "°U“" (nepO) œ|bÁ ®u≤b
ßU‰ Ë ®LU¸Á ¢u∞}b ®LU¸Á ±b‰ °}A}Mt ≠AU¸ ´LK}U¢v °v îDd °}A∑d|s ≠AU¸
œ¸ îU¸Ã °ªg ĪX œ|@ “Ëœ Äe
™d≠}X
*°d •ºV ±b‰
Page 79
¢uÅ}t ≥U|v §NX «ß∑HUœÁ
1- °ªU¸È Øt «“ ©d|o ßuÄUÛ ´U±q îU¸Ã ±}Auœ °º}U¸
œ«⁄ ±}∂U®b.
2- ≥M~U±v Øt ≠AU¸ ßMZ «≠e«|g ≠AU¸ ¸« ≤AUÊ œ≥b,
≤ªu«≥}b ¢u«≤ºX œ¸ “Ëœ Äe ¸« °U“ ØM}b.
3- ®d◊ ô“ °d«È «ß∑HUœÁ «“ ËßU¥q «®áeÈ ≤NU¥X œÆX
±}∂U®b. «|s «±d °ªBu’ œ¸ ±u¸œ œ|@ “Ëœ Äe ÅUœ‚ ±}∂U®b. «|s œÆX Ë ¢u§t ¸« °ªBu’ ËÆ∑v Øt °ât ≥U œ¸ «©d«≠Mb °U|b °OA∑d ≤Luœ.
4- ±u«™V ≠u¸«Ê °ªU¸ °U®}b. 5- §NX §U°πU|v œ|@ “Ëœ Äe, ≥L}At «“ œß∑t ≥UÈ •Lq
«ß∑HUœÁ ØM}b.
6- ≥dÖe ≤~c«¸|b œ¸ËÊ “Ëœ Äe ±u«œ ¨c«|v °UÆv °LU≤b. 7- ≥dÖe °d«È ≤EU≠X “Ëœ Äe «“ ±u«œ ßH}b ØMMbÁ Ë |U
FA
®u|MbÁ ≥UÈ •UËÈ ØKd «ß∑HUœÁ ≤JM}b ÇuÊ ¬≤NU ±}∑u«≤Mb ¢U£}d ±ªd°v °d ≠Ke {b “≤@ °~c«¸≤b.
8- ≥dÖe ≤~c«¸|b ¢U œ¸ “Ëœ Äe œ¸ ¬» ¨u©t ˸ °LU≤b. 9- Ë«®d œ|@ “Ëœ Äe ¸« ßU∞}U≤t Ë |U œ¸ Åu¸‹ œ«®∑s
°d|bÖv ¢Fu|i ≤LU|}b.
01-¢MNU ËÆ∑v Øt “Ëœ Äe ØU±ö ßdœ Ë îU∞v ±}∂U®b ±∂Uœ¸‹
°t ≤EU≠X ¬Ê ØM}b.
11-Äf «“ œÁ ßU‰ «“ «ß∑HUœÁ, œ|@ “Ëœ Äe¢UÊ ¸« §NX
°U“°}Mv °t ±dØe îb±U‹ ±u¸œ ¢U|}b LAFET °∂d|b.
21-
§NX •Lq “Ëœ Äe, ≥dÖe «“ œß∑t ≥UÈ ¬Ê «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
{‡‡‡L‡U≤‡‡‡‡X
>
°t ®d◊ ¬≤Jt œ|@ “Ëœ Äe ≤uÈ LAFET ®LU ±DU°o œß∑u¸«∞FLKNUÈ •U{d «ß∑HUœÁ ®uœ, °ªg ĪX “Ëœ Äe ®LU ®U±q œÁ ßU‰ {LU≤X ±}~dœœ. «|s {LU≤X ®U±q ±u«¸œ “|d ±}Auœ:
- ≥d Öu≤t Åb±t ±d°u◊ °t °b≤t ≠KeÈ °ªg ĪX “Ëœ Äe,
- ≥d Öu≤t îd«°v “Ëœ ≥M~U ÆU´bÁ ≠KeÈ “Ëœ Äe.
>
°d«È «§e«È œ|~d: ¥J‡ ßU‰ {LU≤X «§e«¡ Ë ØU¸ ¢FL}d«¢v (°πe ±u«¸œÈ Øt ±MU≠v Æu«≤}s §U¸È ØAu¸
®LU °U®b). «|s {LU≤X ®U±q ØK}t ≤u«Æh ≤U®v «“ ¢u∞}b ±}Auœ.
>
«|s {LU≤X ¢MNU °U «¸«zt Æ∂i îd|b ®U±q ¢U¸|a îd|b ±F∑∂d ±}∂U®b.
*°d •ºV ±b‰
75
Page 80
≤JU‹ «|LMv
œ|@ “Ëœ Äe ®LU ±πNe °t ®LU¸È «“ ±JU≤}e±NUÈ «|LMv ±}∂U®b:
>
°º∑s «|LMv œ¸ “Ëœ Äe:
-
Ö}dÁ ≥UÈ œ|@ “Ëœ Äe °U|b °U ∞∂t ≥UÈ œ¸ œ|@ ±LU” ®u≤b
. œ¸ ¨}d «|s Åu¸‹ °ªU¸ «“ “|d
-
°∂d|b.
- ¢Bu¥d 31
≠AU¸ ßMZ )D( îU¸Ã ®bÁ Ë ≠AU¸ °ªU¸ ô“ «|πUœ ≤L}Auœ.
>
°U“ ØdœÊ «|LMv œ¸ “Ëœ Äe:
-
ÇMU≤ât “Ëœ Äe ¢∫X ≠AU¸ °U®b, «±JUÊ «ß∑HUœÁ «“ œß∑t °U“ Ë °º∑t ØdœÊ (F) ˧uœ ≤ªu«≥b œ«®X.
-
°d«È °U“ ØdœÊ “Ëœ Äe °t “˸ ±∑ußq ≤Au|b.
-
°ªBu’ «“ œß∑JU¸È ØdœÊ ≠AU¸ ßMZ (D) «ØOb« îuœœ«¸È ≤LU|}b.
-
±DLµs ®u|b Øt ≠AU¸ œ¸Ë≤v “Ëœ Äe ØU≥g |U≠∑t °U®b.
-
ÇMU≤ât “Ëœ Äe ≥Mu“ ¢∫X ≠AU¸ °uœÁ Ë ®LU œß∑t °U“ Ë °º∑t ØdœÊ (F) ¸« œ¸ •U∞X ´LuœÈ Æd«¸ œ«œÁ °U®}b, ≤ªu«≥}b ¢u«≤ºX œ¸ “Ëœ Äe ¸« °U“ ØM}b.
-
œß∑t °U“ Ë °º∑t ØdœÊ ¸« °t •U∞X «≠Iv °U“ Ödœ«≤bÁ Ë ±M∑Ed ®u|b ¢U ≠AU¸ßMZ (D) ØU≥g ≠AU¸ ¸« ≤LU|g œ≥b.
>
œË ±JU≤Oe «îDU¸ «{U≠t ≠AU¸ :
-
±JU≤}e «Ë‰: ßuÄUÛ «|LMv (E) ≠AU¸ ¸« ¢ªK}t ±}JMb
¢Bu¥d 91.
- ±JU≤}e œËÂ: Ë«®d «±JUÊ ¬Ê ¸« ±}b≥b Øt ≠AU¸ œ¸ ≠UÅKt
±}UÊ œ¸ Ë °ªg ĪX ¨c« ¢ªK}t Ödœœ - ¢Bu¥d 02.
œ¸ Åu¸‹ ¬¨U“ °t ØU¸ ¥Jv «“ ±JU≤}e±NUÈ ±cØu¸:
>
±M∂l Öd±U|g ¸« îU±u‘ ØM}b.
>
°~c«¸|b ¢U œ|@ “Ëœ Äe ØU±ö ßdœ ®uœ.
>
œ¸ ¬Ê ¸« °U“ ØM}b.
>
ßuÄUÛ ´U±q (A), °ªg ¢ªK}t °ªU¸ (B), ßuÄUÛ «|LMv (E) Ë Ë«®d (I) ¸« °U“°}Mv ≤LuœÁ Ë ßáf ¢L}e ≤LU|}b -
¢BUË¥d 51-61-71.
>
ÇMU≤ât œ|@ “Ëœ Äe ®LU Äf «“ °U“°}Mv Ë ≤EU≠X ÇJt Ødœ ¥U ØU¸ ≤MLuœ, ¬Ê ¸« §NX °U“°}Mv °t ±dØe îb±U‹
LAFET
±u¸œ ¢U|}b
76
*°d •ºV ±b‰
Page 81
≤EU≠X ßuÄUÛ ´U±q (A):
> ßuÄUÛ ´U±q (A) ¸« «“ §U|g îU¸Ã ØM}b - ¢BUË|d
01-11.
> ßuÄUÛ ´U±q (A) ¸« “|d ¬» ¸Ë«Ê Öd≠∑t Ë °Au|}b -
¢Bu|d 51.
> ¢∫d؇ «§e«È ¬Ê ¸« ØM∑d‰ ØM}b. ¢Bu|d Ë«Æl œ¸ ßLX
¸«ßX ÅH∫t ¸« ±ö•Et ØM}b.
≤EU≠X °ªg ¢ªK}t °ªU¸ (B) Ë«Æl °d œ¸ ™d·:
> ßuÄUÛ ´U±q (A) ¸« «“ §U|g îU¸Ã ØM}b - ¢BUË|d
01-11.
> œ¸ “|d ≤u¸ ©∂}Fv «“ ±ºbËœ ≤∂uœÊ °ªg (B) ¢ªK}t
°ªU¸ «©L}MUÊ •UÅq ≤LU|}b - ¢Bu|d 21 œ¸ Åu¸‹ ∞eË ¬Ê ¸« °U îö‰ œ≤b«Ê ÄU؇ ≤LuœÁ - ¢Bu|d 61 Ë
FA
°Au|}b.
≤EU≠X ßuÄUÛ «|LMv (E):
> ¬Ê °ªg «“ ßuÄUÛ «|LMv ¸« Øt œ¸ËÊ œ¸ “Ëœ Äe Æd«¸
Öd≠∑t °U ¬» ¸Ë«Ê °Au|}b.
> °t ±MEu¸ ØM∑d‰ «|s ±t ßuÄUÛ «|LMv ¬“«œ«≤t •dØX
±}JMb, ßUÇLt œ¸ËÊ ¬Ê ¸« °U Öu‘ ÄU؇ ØMv ÄM∂t «È °t ߪ∑v ≠AU¸ œ≥}b - ¢Bu|d 71
¢Fu|i Ë«®d œ|@ “Ëœ Äe :
> Ë«®d œ|@ “Ëœ Äe ¸« ßU∞}U≤t Ë |U œ¸ Åu¸‹ œ«®∑s
°d|bÖv ¢Fu|i ≤LU|}b.
> «Ø}b« «“ Ë«®d œ|@ “Ëœ Äe LAFET ±ªBu’ ±b‰
îuœ «ß∑HUœÁ ØM}b.
> ≥M~U ¢Fu|i Ë«®d ∞DHU ¢Bu|d 41 ¸« ±ö•Et ≤LuœÁ
Ë «“ «|MJt ´∂U¸‹ "elcrevuoc etoc ecaf" œ¸ ±IU°q œ¸ œ|@ Æd«¸ Öd≠∑t ±DLµs ®u|b.
≤~Nb«¸È œ|@ “Ëœ Äe :
> œ¸ “Ëœ Äe ¸« °t ©u¸ Ë«¸Ë≤t °d ¸ËÈ œ|@ “Ëœ Äe Æd«¸ œ≥Ob
- ¢Bu|d 81.
ÇMU≤ât œ|@ “Ëœ Äe œ«¸«È œß∑t ≥UÈ ¢U®u* °U®b:
> œØLt (M) îö’ œß∑t ≥U ¸« ≠AU¸ œ≥}b. ∞DHU °t °ªg
"œß∑t ≥UÈ ¢U®u" ±d«§Ft ≤LU|}b.
*°d •ºV ±b‰
77
Page 82
≤EU≠X Ë ≤~Nb«¸È
≤EU≠X œ|@ “Ëœ Äe
°t ±MEu¸ œß∑}U°v °t ≤∑U|Z °N∑d, ∞DHU Äf «“ ≥d °U¸ «ß∑HUœÁ
∞Jt ≥U Ë îd«®NU¥v Øt ±O∑u«≤b Äf «“ ±b¢NUÈ ±b¥b «ß∑HUœÁ °d ¸ËÈ “Ë œÄe Äb¥b ¬¥b °d §Mf ≠Ke œ¥@ ¢U£Od ≤LO~c«¸≤b
®º∑s ™d· ĪX œ¥@ “Ëœ Äe Ë ß∂b °ªU¸ °U ±U®Os ™d≠Au¥v ±U≤Fv ≤b«¸œ.
Äf «“ °dœ«®∑s ßuÄUÛ ´U±q (A) Ë Ë Ë«®d (I), ±O∑u«≤Ob œ¸ “Ëœ Äe ¸« œ¸
I
±U®Os ™d≠Au¥v
) Ë ®}U¸
°Au¥Ob.
¢Bu|d 41,
≥dÖe ÄOê Ë ±NdÁ ¬Ê ¸« œ¸ œ«îq œ¸ ™d· °U“ ≤JMOb.
«“ œ|@ °t œß∑u¸«∞FLKNUÈ ±d°u◊ °t ≤EU≠X Ë ≤~Nb«¸È œÆ}IU ´Lq ØM}b.
> œ|@ “Ëœ Äe ¸« Äf «“ ≥d °U¸ «ß∑HUœÁ °U ¬» ÖdÂ Ë ØLv
±U|l ™d≠Au|v °Au|}b. ß∂b °ªU¸ ¸« ≤}e °Au|}b*.
> ≥dÖe «“ ßH}b ØMMbÁ |U ±u«œ ®u|MbÁ •UËÈ ØKd «ß∑HUœÁ
≤JM}b.
> œ|@ “Ëœ Äe ¢UÊ ¸« ≥M~U±v Øt îU∞}ºX °}g «“ •b ÖdÂ
≤JM}b.
§NX ≤EU≠X œ«îq œ|@ “Ëœ Äe:
> §NX ≤EU≠X œ|@, «“ ß}r ™d≠Au|v Ë ±U|l ™d≠Au|v
«ß∑HUœÁ ≤LU|}b.
> ÇMU≤ât «≤FJUßv ¸≤~}s ØLU≤v °d ¸ËÈ ≠Ke {b “≤@
œ«îq œ|@ ±AU≥bÁ ØM}b, ¬Ê ¸« °U ßdØt îU∞h ¢L}e ØM}b.
§NX ¢L}e ØdœÊ °ªg îU¸§v œ|@ “Ëœ Äe:
> «“ «ßHMZ Ë ±U|l ™d≠Au|v «ß∑HUœÁ ØM}b.
§NX ¢L}e ØdœÊ œ¸ œ|@ “Ëœ Äe:
«“ «ßHMZ Ë ±U|l ™d≠Au|v «ß∑HUœÁ ØM}b.
≤EU≠X Ë«®d Ë ≠Ke {b “≤@:
> ≥L}At Äf «“ «ß∑HUœÁ «“ œ|@ “Ëœ Äe Ë«®d (
¬Ê ¸« ¢L}e ØM}b.
>
§NX Æd«¸ œ«œÊ ±πbœ Ë«®d œ¸ §UÈ îuœ °t ±d«§Ft ≤LuœÁ Ë «“ «|MJt ´∂U¸‹ "elcrevuoc etoc ecaf" œ¸ ±IU°q œ¸ œ|@ Æd«¸ Öd≠∑t ±DLµs ®u|b.
78
«“ ®º∑s Ë«®d œ¸ ±U®Os ™d≠Au¥v îuœœ«¸È ≤LU¥Ob.
*°d •ºV ±b‰
Page 83
œ¸ •}s ĪX
> °t ±∫i ¬≤Jt ßuÄUÛ ´U±q «§U“Á °t îdËà £U°X °ªU¸
œ≥b Ë ®LU ÆUœ¸ °t ®M}bÊ Åb«È ≥}ºv ®u|b, ±}e«Ê Öd±U|g ¸« ØU≥g œ≥}b.
> °d •ºV œß∑u¸ ¨c«, °~c«¸|b ±b¢v ßádÈ ®uœ. > œ¸ •}s ĪX «“ «|MJt ßuÄUÛ ´U±q °t ©u¸ ±b«Ë Åb«È
≥}ºv ¢u∞}b ±}JMb ±DLµs ®u|b. œ¸ Åu¸‹ Ør °uœÊ °ªU¸, ±}e«Ê Öd±U|g ¸« ØLv «≠e«|g œ≥}b Ë œ¸ ¨}d «|s Åu¸‹, ¬Ê ¸« ØU≥g œ≥}b.
ÄU|UÊ ÄªX
ØU≥g ≠AU¸:
> °U îU±u‘ ØdœÊ ±M∂l Öd±U|g ®LU œË Öe|Mt œ¸ Ä}g
œ«¸|b:
> ØU≥g ¬≥º∑t ≠AU¸: ßuÄUÛ ´U±q (A) ¸« œ¸
Ë{F}X Æd«¸ œ≥}b. ØU≥g ±}e«Ê ≠AU¸ ≤LU|g œ«œÁ ®bÁ ¢ußj ≠AU¸ ßMZ (D) °t «|s ±FMUßX Øt œ|@ “Ëœ Äe œ|~d ¢∫X ≠AU¸ ≤L}∂U®b.
> ØU≥g ßd|l ≠AU¸ : > œ|@ “Ëœ Äe ¸« œ¸ “|d ¬» ßdœ ¸Ë«Ê Æd«¸ œ≥}b -
¢Bu¥d 31. ØU≥g ±}e«Ê ≠AU¸ ≤LU|g œ«œÁ ®bÁ
¢ußj ≠AU¸ ßMZ (D) °t «|s ±FMUßX Øt œ|@ “Ëœ Äe œ|~d ¢∫X ≠AU¸ ≤L}∂U®b. ßuÄUÛ ´U±q (A) ¸« œ¸ Ë{F}X Æd«¸ œ≥}b.
> °d«È ±b∞NUzv °U îLdÁ ≥UÈ ±πNe °U œß∑t ≥UÈ*
ÇMUÇt ´Id°t ≤LU¥g
FA
≠AU¸
(D) °U¥Os ≤OU¥b,
œ¥@ “ËœÄd ¸« œ¸ ¬» ßdœ ¸Ë«Ê Æd«¸ œ≥Ob
- ¢Bu¥d 31.
«“ œß∑JU¸È ≠AU¸ ßMZ «ØOb« îuœœ«¸È ≤LU¥Ob
ÇMU≤Z ≥M~UÂ îdËÃ °ªU¸ ±∑u§t îdËÃ ≤U ±MEr °ªU¸ ®u¥b, ßuÄUÛ ´U±q
(A) ¸« œ¸
Ë{FOX ¥U Æd«¸ œ«œÁ Ë ßáf ßd¥FU ´Lq ØMOb.
≠KeÈ, «“ËßU|q ≤~Nb«®∑s ™d· «ß∑HUœÁ ØMOb.
> ±}∑u«≤}b œ¸ œ|@ “Ëœ Äe ¸« °U“ ØM}b - ¢Bu|d 1.
> ≥M~U ĪX ¨c«≥UÈ ®U±q ±ªKHU‹ ØuÇJ‡ |U ß∂e|πU‹,
«“ ØU≥g ≠AU¸ îuœœ«¸È ØM}b. Æ∂q «“ °U“ ØdœÊ œ¸ œ|@ ±M∑Ed ®u|b ¢U ≤LU|A~d ≠AU¸ ØU≥g ¬Ê ¸« ≤AUÊ œ≥b. œ¸ {Ls, “±UÊ ÄªX ¸« ≤}e ØLv ØU≥g œ≥}b.
*°d •ºV ±b‰
79
Page 84
«Ë∞}s «ß∑HUœÁ
> ßt ÄU|t (K) ¸« œ¸ “|d ß∂b °ªU¸* (J) Æd«¸ œ≥}b -
¢BUË|d 5-6.
>
ß∂b °ªU¸*(J) ¸« œ¸ œ¸ËÊ œ|@ “Ëœ Äe °~c«¸|b - ¢Bu¥d 7.
> °t «≤b«“Á œË ßu ™d≠}X œ|@ œ¸ ¬Ê ¬» ßdœ °d|e|b (P). > œ¸ œ|@ ¸« °∂Mb|b. > ßuÄUÛ ´U±q (A) ¸« ßd §UÈ îuœ Æd«¸ œ«œÁ Ë ¬Ê ¸« œ¸
Ë{F}X Æd«¸ œ≥}b.
> œ|@ “Ëœ Äe ¸« °d ¸ËÈ ±M∂l Öd±U|v Øt °d ¸ËÈ •b«Ø∏d ¢ME}r
®bÁ Æd«¸ œ≥}b.
> °U îU¸Ã ®bÊ °ªU¸ «“ ßuÄUÛ, Öd±U|g ¸« Ør ØdœÁ Ë
°~c«¸|b 02 œÆ}It œ¸ ¬Ê •U∞X °UÆv °LU≤b.
> ±M∂l Öd±U¥g ¸« °U ßádÈ ®bÊ 02 œÆOIt îU±u‘ ØM}b. > ßuÄUÛ ´U±q ¸« °d ¸ËÈ Ë{F}X Æd«¸ œ≥}b. > ØU≥g ±}e«Ê ≠AU¸ ≤LU|g œ«œÁ ®bÁ ¢ußj ≠AU¸ ßMZ (D)
°t «|s ±FMUßX Øt œ|@ “Ëœ Äe œ|~d ¢∫X ≠AU¸ ≤L}∂U®b.
> œ¸ œ|@ “Ëœ Äe ¸« °U“ ØMOb - ¢Bu¥d 1. > œ¥@ ¸« ¢LOe ØMOb.
Æ∂q «“ ®dËŸ ĪX
> Æ∂q «“ ≥d «ß∑HUœÁ, ßuÄUÛ ´U±q (A) ¸« °KMb ≤LU|}b -
¢BUË|d
01 -11 Ë œ¸ “|d ≤u¸ ©∂}Fv «“ ±ºbËœ ≤∂uœÊ
°ªg (B) ¢ªK}t °ªU¸ «©L}MUÊ •UÅq ≤LU|}b -
¢Bu|d
21.
> «“ «|MJt ßuÄUÛ ´U±q ±}∑u«≤b •dØX ØMb ±DLµs ®u|b:
°t °ªg ¢∫X ´Mu«Ê "≤EU≠X Ë ≤~Nb«¸È" ±d«§Ft ≤LU|}b.
¢Bu|d
2
¢Bu¥d
¢Bu¥d
9
> œ¸ œ|@ “Ëœ Äe ¸« °∂Mb|b - > ßuÄUÛ ´U±q (A) ¸« œ¸ §UÈ îuœ Æd«¸ œ≥}b -
8
> ¬Ê ¸« Æu|U °t ÄU|}s ≠AU¸ œ«œÁ Ë ¬Ê ¸« œ¸ Ë{F}X ĪX
Æd«¸ œ≥}b -
> Æ∂q «“ ®dËŸ °t «ß∑HUœÁ «“ œ|@ “Ëœ Äe, «“ «|MJt °t
îu°v °º∑t ®bÁ ±DLµs ®u|b.
> œ|@ “Ëœ Äe ¸« °d ¸ËÈ ±M∂l Öd±U|v Øt °d ¸ËÈ •b«Ø∏d
¢ME}r ®bÁ Æd«¸ œ≥}b.
80
*°d •ºV ±b‰
Page 85
«ß∑HUœÁ «“ ßuÄUÛ ´U±q
> ßuÄUÛ ´U±q (A) ¸« œ¸ °ªAv (B) Øt ¢ªK}t °ªU¸ «“
¬≤πU Åu¸‹ ±}~}dœ Æd«¸ œ≥}b °t ©u¸È Øt ´ö±X > ßuÄUÛ œ¸ Ë{F}X (C) Æd«¸ Ö}dœ. ¢Bu¥d 8.
> °t ÄU|}s ≠AU¸ œ«œÁ - ¢Bu¥d 8, Ë œ¸ Ë{F}X ĪX
Æd«¸ œ≥}b - ¢Bu¥d 9.
ĪX ¨c«≥UÈ îu®LeÁ Ë ß∂e|πU‹:
> ®Jq ßuÄUÛ ¸« œ¸ °d«°d Ë{F}X (C) ßuÄUÛ
Æd«¸ œ≥}b.
ĪX Öu®X, ±U≥v Ë ±u«œ ¨c«|v ±MπLb:
> ®Jq ßuÄUÛ ¸« œ¸ °d«°d Ë{F}X (C) ßuÄUÛ
FA
Æd«¸ œ≥}b.
§NX °dœ«®∑s ßuÄUÛ ´U±q:
>
ßuÄUÛ ´U±q (A) ¸« ≠AU¸ œ«œÁ ¢U ´ö±X > Ë Ë{F}X (C) œ¸ °d«°d ≥Lb|~d Æd«¸ °~}d≤b ¢Bu¥d 01.
> ßuÄUÛ ´U±q ¸« °dœ«¸|b - ¢Bu¥d 11.
¢U ØdœÊ œß∑t ≥U*
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ, °dǺáNU ¸« «“ ¸ËÈ œß∑t ≥U °JM}b.
°bËÊ ≠AU¸ œØLt ≥UÈ îö’ ¢ö‘ °t ¢U ØdœÊ œß∑t ≥U ≤JM}b.
≥Oâ~UÁ œ¥@ “ËœÄd îuœ ¸« °U œß∑t ≥UÈ ¢U ®bÁ °d ¸ËÈ ±M∂l Öd±U “« Æd«¸ ≤b≥Ob
°d«È ¢U ØdœÊ œß∑t ≥U
°d«È Æd«¸ œ«œÊ œß∑t ≥U œ¸ Ë{FOX «ß∑HUœÁ
*°d •ºV ±b‰
"ØKOJ‡"
81
Page 86
°º∑s œ¸ “Ëœ Äe
> «“ «|s Øt œß∑t Ë|óÁ °U“ Ë °º∑s œ¸ •U∞X ´LuœÈ Æd«¸
œ«¸œ Ë Ö}dÁ ≥U °U“ ≥º∑Mb «©L}MUÊ •UÅq ØM}b.
> œ¸ ¸« ¸ËÈ “Ëœ Äe Öc«®∑t Ë ±u«™V °U®}b Øt °t ©u¸
Å∫}` œ¸ §UÈ îuœ Æd«¸ °~}dœ.
> œß∑t Ë|óÁ °U“ Ë °º∑s ¸« «“ •U∞X ´LuœÈ Ë«¸œ •U∞X
«≠Iv ØM}b - ¢Bu¥d 2
> œ¸ «≤∑NU §NX ÆHq ØU±q œ¸, ØLv ≠AU¸ °}U˸|b. > œ¸ “Ëœ Äe ≥M~U±v Øt œ¸ Ë{F}X °º∑t Æd«¸ œ«®∑t
ÖOdÁ ≥U °U¥b œ¸ ¢LU” °U ∞∂t ≥UÈ œ¥@ “ËœÄe Æd«¸ °~Od≤b
°U®b, ©∂}F}ºX Øt ¬“«œ«≤t œ¸ §UÈ îuœ •dØX ØMb.
ÇMU≤ât ≤∑u«≤º∑}b œ¸ ¸« °∂Mb|b:
> «“ «|MJt Ë«®d œ¸ §UÈ îuœ °t œ¸ß∑v Æd«¸ Öd≠∑t
±DLµs ®u|b.
Äd ØdœÊ •b«Ø∏d Ë •b«Æq
> •b «Æq: 052 ±}Kv ∞}∑d (2 ∞}u«Ê) - ¢Bu¥d 3. > •b «Ø∏d: ¢U œË- ßu ™d· Äd - ¢Bu¥d 4.
°d«È °dîv «“ ¨c«≥U:
>
œ¸ Åu¸‹ ĪX ¨c«≥U|v ÇuÊ °d≤Z |U ß∂e|πU‹ îAJ‡ |U ØLáu‹ Øt •πr ±u«œ ¨c«|v «≠e«|g Ä}b« ±}JMb, ≥dÖe °}A∑d «“ ≤Bn œ|@ “Ëœ Äe ¸« Äd ≤JM}b. °t ®LU ¢uÅ}t ±}JM}r Øt °d«È ¢N}t °dîv «“ ßuÄNUÈ «“ ¸Ë‘ ØU≥g ßd|l ≠AU¸ «ß∑HUœÁ ØM}b.
«ß∑HUœÁ «“ ß∂b °ªU¸*
82
> 057 ±}Kv ∞}∑d ¬» œ¸ œ|@ °d|e|b. > ßt ÄU|t (K) ¸« “¥d ß∂b °ªU¸* (J) Æd«¸ œ≥}}b -
¢Bu¥d 5-6
> ß∂b °ªU¸ ¸« œ¸ °ªg ¢∫∑U≤v œ|@ “Ëœ Äe Æd«¸ œ≥}b -
±u«œ ¨c«¥v Æd«¸ œ«œÁ ®bÁ ß∂b °ªU¸ ≤∂U¥b °U œ¸ œ¥@ “Ëœ Äe ¢LU” œ«®∑t °U®Mb
¢Bu¥d 7.
*°d •ºV ±b‰
Page 87
X1030002
-
ØKOáºu + Öu¸±t
∞u«“Â §U≤∂v LAFET
œ¸ ≠dË®~U≥NU ±u§uœ ±}∂U®b:
X1010003X1010003
X1030002
X1030007
> ∞u«“ §U≤∂v œ|@ “Ëœ ÄeÈ Øt œ¸ ≠NdßX “|d ¬±bÁ
∞u«“Â §U≤∂v
ØKOáºu +
X1010004
792185
îb±U‹ ±u¸œ ¢U|}b LAFET ¢LU” °~}d|b.
> ≥M~U «ß∑HUœÁ «“ îu¸«Ø‡ Äe °dÆv |U •d«¸‹ ¨}d
±º∑I}r, «“ «|s Øt ÆDd ÅH∫t îu¸«Ø‡ Äe °dÆv «“ ÆDd œ|@ “Ëœ Äe °}A∑d ≤}ºX ±DLµs ®u|b.
> ≥M~U «ß∑HUœÁ «“ ßd«±}J‡ |U ≥U∞u˛Ê, ÆU´bÁ œ|@ “Ëœ
Äe °U|b ≥L}At ¢L}e Ë îAJ‡ °U®b.
> ≥M~U «ß∑HUœÁ «“ «§U‚ ÖU“ “°U≤t ®FKt ≤∂U|b «“ ÆU´bÁ
œ|@ “Ëœ Äe ≠d«¢d °dËœ.
>
«´r «“ «|s Øt Çt ±M∂l •d«¸¢v «ß∑HUœÁ ±}JM}b, œ|@ “Ëœ
Äe ®LU °U|b œ¸ ±dØe ±M∂l •d«¸¢v Æd«¸ œ«œÁ ®uœ.
FA
5\4/6 ∞O∑d 8/01 ∞O∑d 6 ∞O∑d
Ë«®d
ß∂b °ªU¸*
ßt ÄU¥t
> §NX ¢Fu|i ÆDFU‹ |U «≤πUÂ ¢FL}d«‹, ∞DHUÎ °U ±dØe
> Åd≠U «“ ∞u«“ |bØv «Åq LAFET «ß∑HUœÁ ØM}b.
Ç~u≤~v «ß∑HUœÁ
°U“ ØdœÊ œ¸ “Ëœ Äe
>
œß∑t Ë|óÁ °U“ Ë °º∑s ¸« «“ •U∞X «≠Iv Ë«¸œ •U∞X ´LuœÈ (•U∞∑v Øt Ö}dÁ ≥U °U“ ≥º∑Mb) ØM}b - ¢Bu¥d 1.
> œ¸ ¸« °U“ ØM}b.
ÇMU≤ât ≤∑u«≤º∑}b œ¸ ¸« °U“ ØM}b:
> œß∑t Ë|óÁ °U“ Ë °º∑s ¸« œË°U¸Á Ë«¸œ •U∞X «≠Iv
ØdœÁ Ë «“ «|MJt ≠AU¸ßMZ (D) œ¸ Ë{F}X ÄU|}s |U ≠AU¸ Ør Æd«¸ œ«¸œ ±DLµs ®u|b
*°d •ºV ±b‰
83
Page 88
¸ßu ¢u{O∫OW
J* ‡‡ ß∂b °ªU¸* K ‡‡ ßt ÄU|t L* ‡‡ œß∑t £U°X ±U≥v ¢U°t* M*‡‡ œØLt îö’* N* ‡‡ œß∑t ¢U®u ±U≥v ¢U°t* O ‡‡ ±U≥v ¢U°t P ‡‡ îj •b«Ø∏d Äd®bÖv
A ‡‡ ßuÄUÛ ´U±q B ‡‡ °ªg ¬“«œßU“È °ªU¸ C ‡‡ ´ö±X Æd«¸Ö}dÈ ßuÄUÛ D ‡‡ ≠AU¸ ßMZ E ‡‡ ßuÄUÛ «©L}MUÊ F ‡‡ œß∑t °U“ Ë °º∑t ØdœÊ G ‡‡ œ¸ œ|@ “Ëœ Äe H* ‡‡ œ¸ ±U≥v ¢U°t I ‡‡ Ë«®d
Ë|óÖ}NU
«©ö´U‹ ±d§l ±d°u◊ °t ÆU´bÁ œ¥@ “Ëœ Äe
ÆDd œ¥@ ÆDd
81 ßU≤∑OL∑d
22 ßU≤∑OL∑d
™d≠OX
5\4 ∞O∑d
ØKOáºu+
81 ßU≤∑OL∑d
22 ßU≤∑OL∑d
6 ∞O∑d
ØKOáºu+
§u¸±t
02 ßU≤∑OL∑d
02 ßU≤∑OL∑d
02 ßU≤∑OL∑d
52 ßU≤∑OL∑d
52 ßU≤∑OL∑d
8 ∞O∑d
52 ßU≤∑OL∑d
01 ∞O∑d
«©ö´U‹ «ß∑U≤b«¸œ:
•b«Ø∏d ≠AU¸ ´LK}U¢v: 08 Ø}Ku ÄUßJU‰
•b«Ø∏d ≠AU¸ «|LMv: 021 Ø}Ku ÄUßJU‰
P43606
-
-
-
-
ØKOáºu+
ÆU´bÁ
œß∑t ≥UÈ
£U°X
ØKO∂ºu+
ØKO∂ºu+
§u¸±t
§Mf °b≤t
Ë œ¸
ØKOáºu+
±b‰ Öu¸±t
-
-
ØKOáºu+
œß∑t ≥UÈ
¢U®u
-
P43707
≠uôœ {b
“≤@
P43813
-
-
-
P43714
P43715
84
±MU°l Öd±U|g ±MUßV
«§U‚ ÖU“
≥dÖe œ|@ “Ëœ Äe îU∞v îuœ ¸« Öd ≤JM}b ÇuÊ
°dÆv
ßd«±}J‡
îu¸«Ø‡ Äe
°dÆv
¥U ≥U∞u˛Ê
•KeË≤v
•KeË≤v °dÆv
±}∑u«≤}b °t ¬Ê Åb±t °e≤}b.
«ß∑HUœÁ «“
ËßU|q ≤~Nb«®∑s
™d·
>
§NX Öd ØdœÊ œ|@ “Ëœ Äe «“ ¢LU ±MU°l •d«¸¢v ±MπLKt •d«¸‹ ¨}d ±º∑I}r («≤bËØº}uÊ) ±}∑u«Ê «ß∑HUœÁ ≤Luœ.
*°d •ºV ±b‰
Page 89
≤JU‹ ±Nr «¥LMv
°t ±MEu¸ ¸´U¥X •b« Ø∏d ≤JU‹ «¥LMv, «¥s ±U®Os ±MD∂o °d «ß∑U≤b«¸œ≥U Ë{u«°j §U¸È ±O∂U®b.
- œß∑u¸« ∞FLq ±d°u◊ °t ™d≠NUÈ ≠AU¸
- ±u«œ œ¸ ¢LU” °U ±∫Buô‹ ¨c«¥v
- ±∫Oj “¥ºX
> «¥s ±U®Os Åd≠U §NX «ß∑HUœÁ îU≤~v ßUî∑t ®bÁ «ßX. ßU“≤bÁ «¥s ±U®Os œ¸ Åu¸‹ «ß∑HUœÁ
¢πU¸È, «ß∑HUœÁ ≤U±MUßV ÅOU ´b ¸´U¥X œß∑u¸«∞FLKNUÈ •U{d ≥Oâ~u≤t ±ºµu∞O∑v ≤ác¥d≠∑t Ë {LU≤X «“ «´∑∂U¸ ßUÆj ±OAuœ.
> ∞DHU ËÆ∑v «î∑BU’ œ«œÁ Ë œß∑u¸«∞FLKNUÈ •U{d ¸« ±DU∞Ft ≤LU¥Ob Ë ≠d«±u‘ ≤JMOb Øt ≥LOAt °t
"¸«≥MLUÈ ØU¸°d" ±d«§Ft ≤LU¥Ob.
> ®d◊ ô“ °d«È «ß∑HUœÁ «“ ËßU¥q «®áeÈ ≤NU¥X œÆX ±}∂U®b. «|s «±d °ªBu’ œ¸ ±u¸œ œ|@ “Ëœ
Äe ÅUœ‚ ±}∂U®b. «|s œÆX Ë ¢u§t ¸« °ªBu’ ËÆ∑v Øt °ât ≥U œ¸ «©d«≠Mb °U|b °OA∑d ≤Luœ.
> ≥dÖe œ|@ “Ëœ Äe ¸« œ¸ «§U‚ Öd Æd«¸ ≤b≥Ob. ¢MNU ™d≠NU¥v Øt œß∑t Ë œ¸®UÊ «“ §Mf ≠Ke {b “≤@
°U®b ±O∑u«≤Mb œ¸ «§U‚ Æd«¸ ÖOd≤b.
> ≥M~U §U°πU¥v œ|@ “Ëœ Äe ¢∫X ≠AU¸ ≤NU¥X œÆX ¸« ≤LuœÁ ≥dÖe °t ßDuÕ Öd œßX ≤e≤Ob
(°ªBu’ °t ÆDFU‹ ≠KeÈ). «“ œß∑t ≥U Ë œØLt ≥U «ß∑HUœÁ ØMOb. œ¸ Åu¸‹ ≤OU“ «“ œß∑Jg «ß∑HUœÁ
FA
ØMOb. ≥Lu«¸Á ±d«ÆV °U®Ob Øt œß∑t ≥U ±∫Jr °U®Mb. œ¸ Åu¸‹ ≤}U“ ¬≤NU ¸« ±∫Jr ≤LU|}b.
> «“ «|s œ|@ “Ëœ Äe «ß∑HUœÁ |U «ß∑HUœÁ ≥UÈ œ|~d ≤MLuœÁ Ë «Ø}b« °d«È ±u«¸œÈ Øt ©d«•v ®bÁ «ß∑HUœÁ ≤LU|}b. > œ|@ “Ëœ Äe ¢∫X ≠AU¸ ±}áeœ. ØU¸°dœ ≤U±MUßV |U ¨Kj ±}∑u«≤b Åb±U¢v ¸« °t ®LU Ë«¸œ ØMb. Æ∂q «“
¬¨U“ «ß∑HUœÁ ≥Lu«¸Á «“ «|s Øt œ¸ œ|@ “Ëœ Äe ®LU °t îu°v °º∑t ®bÁ «©L}MUÊ •UÅq ≤LU|}b.
> Æ∂q «“ °U“ØdœÊ œ¸ “ËœÄe ≥L}At «“ «|s Øt ßuÄUÛ «©L}MUÊ œ¸ •U∞X ≠AU¸ Ør Æd«¸ œ«¸œ ±DLµs ®u|b. > ≥dÖe °t “˸ ¢ö‘ ≤JM}b œ¸ œ|@ “Ëœ Äe ¸« °U“ ØM}b. ≥L}At Æ∂q «“ °U“ ØdœÊ œ¸ “Ëœ Äe «“ «|s Øt
≠AU¸ œ¸Ë≤v ¬Ê ÄU|}s ¬±bÁ ±DLµs ®u|b. ∞DHU °t °ªg ¢∫X ´Mu«Ê "«|LMv" ±d«§Ft ≤LU|}b.
>
§NX îuœœ«¸È «“ îd«°v œ|@ “Ëœ Äe, ≥dÖe «“ “ËœÄeÈ Øt œ¸ ¬Ê ±U|Fv ≤∂U®b «ß∑HUœÁ ≤JM}b. «“ «|s Øt ≥M~U ĪX œ¸ ¬Ê ±U|l °t «≤b«“Á ØU≠v ±u§uœ ±}∂U®b ±DLµs ®u|b.
> «“ ±M∂l |U ±MU°l Öd±U|v ±∑MUßV °U œ|@ “ËœÄe Ë ±MD∂o °U œß∑u¸«∞FLKNUÈ ±d°u©t «ß∑HUœÁ ØM}b. > œ¸ œ|@ “ËœÄe «“ Ī∑s ¨c«≥U|v Øt œß∑u¸«∞FLKNUÈ ¬≤NU ®U±q ®}d ±}∂U®Mb îuœœ«¸È ØM}b. > ≥M~U ĪX °U œ|@ “Ëœ Äe «“ ¸|ª∑s ≤LJ‡ œ¸ ≈–« îuœœ«¸È ≤LU|}b. ≤LJ‡ ¸« œ¸ «≤∑NUÈ “±UÊ ÄªX «{U≠t ØM}b. > °}A∑d «“ œË ßu (´ö±X •b«Ø∏d) œ|@ “ËœÄe ¸« «“ ±u«œ ¨c«|v Äd ≤JM}b.
>
œ¸ Åu¸‹ ĪX ¨c«≥U|v ÇuÊ °d≤Z |U ß∂e|πU‹ îAJ‡ |U ØLáu‹ Øt •πr ±u«œ ¨c«|v «≠e«|g Ä}b« ±}JMb, ¢MNU ≤Bn œ|@ “Ëœ Äe ¸« Äd ØM}b. ≥M~U ¢N}t °dîv «“ ßuÄNUÈ •UËÈ ØbË ¢M∂q Ë ØbËÈ ß∂e °~c«¸|b ¢U ≠AU¸ œ|@ “ËœÄe Ør ®bÁ Ë ßáf ¬Ê ¸« “|d ¬» ßdœ Æd«¸ œ≥}b.
>
Äf «“ Ī∑s Öu®∑NU|v ÇuÊ “°UÊ Ë ¨}dÁ Øt œ«¸«È ô|t «È îU¸§v °uœÁ Ë •πr ¬≤NU ±}∑u«≤b °U «≠e«|g ≠AU¸ “|Uœ ®uœ, «“ ßu¸«Œ ØdœÊ Öu®X ≥M~U±v Øt Än ØdœÁ îuœœ«¸È ØM}b ÇuÊ ±}∑u«≤b ±u§V ßuî∑~v ®uœ. °t ®LU ¢uÅ}t ±}JM}r Øt Æ∂q «“ ¬¨U“ ĪX §UÈ §UÈ Öu®X ¸« ßu¸«Œ ØM}b.
>
≥M~U ĪX ±u«œÈ ¨c«|v ÇuÊ ∞át, ¸|u«” Ë ¨}dÁ Øt œ«¸«È Äuß∑v ØKHX ±}∂U®Mb, Æ∂q «“ °U“ ØdœÊ œ¸ œ|@ ¬Ê ¸« ØLv ¢JUÊ œ≥}b ¢U ±DLµs ®u|b Øt ≥M~U °U“ ØdœÊ œ¸ ±∫∑u|U‹ °}dËÊ ≤d|eœ.
>
≥dÖe «“ œ|@ “Ëœ Äe °d«È ßdŒ ØdœÊ ¸Ë¨s ¢∫X ≠AU¸ «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
>
°t ¨}d «“ ±u«¸œ –Ød ®bÁ œ¸ œß∑u¸«∞FLKNUÈ ±d°u◊ °t ≤DU≠X Ë ≤~Nb«¸È ß}º∑LNUÈ «|LMv, «“ œß∑JU¸È «|s ß}º∑LNU îuœœ«¸È ØM}b.
>
«ØOb« «“ ∞u«“ |bØv «Åq LAFET Øt °d«È ±U®}s ®LU ©d«•v ®bÁ «ß∑HUœÁ ØM}b. «|s «±d
LAFET ±}∂U®b.
°ªBu’ °t ±FMUÈ «ß∑HUœÁ «“ ±U≥v ¢U°t “Ëœ Äe
>
°ªU¸ «∞Jq ÆU°q «®∑FU‰ «ßX. Æ∂q «“ °ºX œ¸ œ|@ “Ëœ Äe, «∞Jq ¸« °t ±b‹ œË œÆ}It Öd ØM}b ¢U °t §u‘ ¬|b.
>
≥M~U ĪX ¨c«≥UÈ ®U±q «∞Jq œÆX îuœ ¸« °}A∑d ≤LU|}b.
>
≥dÖe œ|@ “Ë– ÄeÈ ¸« Øt œß∑t ≥UÈ ¬Ê ¢U®u ≥º∑Mb* °d ¸ËÈ ¬¢g Æd«¸ ≤b≥}b.
«|s œß∑u¸«∞FLKNU ¸« œ¸ §U|v «±s ≤~Nb«¸È ØM}b
*°d •ºV ±b‰
85
Page 90
EN p. 1 - 13
FR p. 14 - 27
EL p. 28 - 41
TR p. 42 - 57
AR p. 71 - 58
FA p. 85 - 72
www.tefal.com
TEFAL S.A.S. - 21260 Selongey
FRANCE
June 2013 - Ref. : 4137755 - Realization : Espace Graphique
Loading...