TEFAL GV5120, OPTICORD User Manual

www.tefal.com
GB
E
NL
D
F
P I
DK
N
S FIN TR GR
PL CZ
SK RO SLO HR
H
RUS
OPTICORD / EASYCORD
PRESSING
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page c1
1
2
4
3
5
9
10
11
6
7
14
15
12
13
8
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page c2
A
BC
DE F
G
HI
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page c3
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V. Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
- sur une prise électrique de type «terre». Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez­vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou autres personnes sans assistance ou surveillance si leur aptitude physique, sensorielle ou mentale ne leur permet un usage en toute sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de la chaudière.
• Attention : la chute du bouchon de la chaudière, ou un choc violent peut provoquer le dérèglement de la soupape. Dans ce cas, faites remplacer le bouchon de la chaudière dans un Centre Service Agréé.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de la chaudière, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page 2
3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Remplissez la chaudière
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Dévissez le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en prenant soin de ne pas faire déborder d’eau (A).
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une sortie de cordon téléscopique pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage.
• Sortez le cordon vapeur de son logement et déroulez-le complètement.
• Enlevez le lien pour libérer la sortie de cordon.
• Appuyez sur le bouton Eject (B) et la sortie de cordon téléscopique se déploie automatiquement.
• Lorsque la sortie de cordon bascule, le système téléscopique se déploie automatiquement sans que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe.
• Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon modèle) s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe.
Si votre eau est très calcaire, mélangez 50 % d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
Utilisez toujours la sortie de cordon téléscopique pour un meilleur confort d’utilisation.
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Repère de réglage de la température
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer
6. Bouchon de la chaudière
7. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
8. Espace de rangement du cordon vapeur
9. Sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
10. Cordon vapeur
11. Enrouleur du cordon électrique
12. Cordon électrique
13. Bouton de réglage du débit de vapeur (selon
modèle)
14. Interrupteur lumineux marche/arrêt
15. Voyant vapeur prête (selon modèle)
Description
En cas de débordement, éliminez le surplus.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
FR
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page 3
4
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci­dessous).
• Le voyant du fer s’allume.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer (C).
• La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
• Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (C) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
• Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur située sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur (C).
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur (selon modèle) sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur (C) par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas (D).
Le générateur et le fer sont prêts à repasser quand le voyant vapeur prête (selon modèle) est allumé et le voyant du fer est éteint.
TYPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
(selon modèle)
Lin, coton
•••
Laine, soie, viscose
••
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile. Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur (C) du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre. Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page 4
5
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
• TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer (C) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur.
• Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas de débordement, éliminez le surplus.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’appareil en marche.
• Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez le générateur
• Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
• Enroulez le cordon électrique (E).
• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
• Calez la sortie de cordon téléscopique dans l’encoche (selon modèle). Prenez l’extrémité de la sortie de cordon et appuyez pour rentrer la partie flexible dans la base (F).
• Rangez le cordon vapeur (G).
• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque repose-fer sont froides. N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier. Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
• Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (H) (environ une fois par mois).
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
• Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de votre évier (I).
• Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une deuxième fois.
Ne dévissez jamais le bouchon de la chaudière tant que le fer émet de la vapeur.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
Si votre eau est calcaire, augmentez les fréquences. Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager.
FR
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:02 Page 5
6
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son
traitement soit effectué.
Un problème avec votre générateur ?
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après­Vente agréé.
Problèmes Causes possibles Solutions
L’eau coule par les trous de la semelle. La chaudière est trop remplie.
Votre thermostat est déréglé : la température est toujours trop basse.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.
Ne remplissez pas la chaudière à ras bord.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vérifiez le réglage du thermostat et du débit de vapeur (selon modèle).
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.
Des coulures blanches sortent des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière toutes les 10 utilisations (voir § rincez la chaudière). Si votre eau est calcaire, augmentez les fréquences.
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la chaudière (voir § quelle eau utiliser).
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop importante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. La chaudière est vide.
La chaudière n’est pas encore prête.
Remplissez la chaudière. Après la mise en marche, attendez 8
min ou que le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle).
De la vapeur sort autour du bouchon. Le bouchon est mal serré.
Le joint du bouchon est endommagé. L’appareil est défectueux.
Resserrez le bouchon. Contactez un Centre Service Agréé. N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau sortent au­dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 6
7
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz Ihres Gerätes sorgfältig durch : eine unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät : es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungen betrieben werden.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet :
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets :
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann.
• Wickeln Sie das Stromkabel, vor dem Anschließen an eine geerdete Steckdose, vollständig ab.
• Wenn die Stromzuleitung oder die Dampfleitung beschädigt sind, müssen Sie zur Vermeidung jeglicher Gefahr unbedingt in einem zugelassenen Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen. Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch, das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen Augenblick ist ).
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie den Bügelautomaten auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, waagerecht ist.
• Dieses Gerät darf von Kindern oder anderen Personen, deren körperliche, sensorielle oder geistige Verfassung eine sichere Benutzung des Geräts nicht zulässt, nicht ohne Überwachung benutzt werden. Das Gerät gehört nicht in Kinderhände und ist kein Spielzeug.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt :
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügeleisens und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann : nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisen in Berührung kommen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügeleisen um, insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere und bügeln Sie keine am Körper befindlichen Kleidungsstücke.
• Lassen Sie den Generator vor dem Ausspülen des Dampfboilers mindestens 2 Stunden lang auskühlen und stecken Sie ihn aus, bevor Sie den Verschluss des Dampfraums aufschrauben.
• Achtung : durch das Herunterfallen des Sicherheitsverschlusses kann das Ventil verstellt werden.
• Wenn der Verschluss des Dampfboilers verloren geht oder beschädigt wird, muss er von einem zugelassenen Kundendienstzentrum ersetzt werden.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem anerkannten Service-Center nachsehen. Lassen Sie die Zuleitung niemals runterhängen und ziehen Sie sie nicht über scharfe Kanten.
D
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 7
8
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
• Benutzen Sie kein Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfum, Aromazusätze, Entkalker usw.), kein Batteriewasser und kein Kondensationswasser (wie beispielsweise Wasser aus Wäschetrocknern, Kühlschränken, Klimaanlagen, oder Regenwasser). Sie enthalten organische oder mineralische Elemente, die sich durch die Hitze konzentrieren und bräunlich gefärbte Spritzer und eine verfrühte Abnutzung Ihres Gerätes hervorrufen können.
Befüllen Sie den Dampfboiler
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitze­unempfindlich ist.
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser. Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft (A).
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Benutzen Sie das Teleskopkabel (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die Wäsche berührt.
• Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
• Entfernen Sie den Verschluss, damit das Kabel austreten kann.
• Drücken Sie den Eject Knopf (B) und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
• Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch, ohne dass der Eject Knopf gedrückt werden muss.
Inbetriebnahme des Generators
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab und nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum.
• Drücken Sie den Ein/Ausschalter mit Leuchtanzeige. Er leuchtet auf und der Dampfboiler heizt sich auf.
• Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) verfügbar.
• Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
Leitungswasser. Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte, mischen Sie es zur Hälfte mit destilliertem Wasser.
Benutzen Sie stets das Teleskopkabel, um sich die Handhabung des Geräts zu erleichtern.
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Zeichen zur Temperatureinstellung
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Bügeleisenablage
6. Druckbehälterverschluss
7. Druckbehälter
8. Stauraum für die Dampfleitung
9. Teleskopkabel (je nach Modell)
10. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
11. Aufrollmechanismus des Stromkabels
12. Netzkabel
13. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
14. Ein/Ausschalter
15. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach
Modell)
Produktbeschreibung
Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 8
9
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff ein (siehe nachstehendes Schema).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisengriff (C).
• Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
• Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste. Halten Sie dabei das Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
• Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur benötigen, z.B. Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens bei empfindlichen Geweben nur selten, um einem eventuellen Auslaufen von Wasser vorzubeugen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilien auf.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen (C).
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf die Maxi-Position.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
• Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (C) (unter dem Griff des Bügeleisen). Führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus (D).
Der Generator und das Bügeleisen sind betriebsbereit, sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) und die Leuchtanzeige des Bügeleisens ausgegangen ist.
GEWEBEART
EINSTELLUNG DES TEMPERATUR-
SCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
(je nach Modell)
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein. Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste (C) nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügeleisen nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern immer nur auf einem Kleiderbügel glätten. Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
D
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 9
10
Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des
Betriebs
• SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass er keinen Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf die Dampftaste (C) unter dem Griff des Bügeleisens bis kein Dampf mehr austritt.
• Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und zie­hen Sie den Stecker.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser.
• Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft. Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.
• Warten Sie, bis der Druckbehälter das Wasser erhitzt hat. Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) verfügbar.
Wegräumen des Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Rollen Sie das Stromkabel auf (E).
• Stellen Sie den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators.
• Blockieren Sie das Teleskopkabel in der Kerbe (je nach Modell). Nehmen Sie das Ende des Kabels und schieben Sie den biegsamen Teil in die Basis zurück (F).
• Verstauen Sie die Dampfleitung (G).
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
• Nun können Sie Ihren Dampfgenerator sicher wegräumen.
Instandhaltung und Reinigung
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen und das Gerät abgekühlt ist. Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker. Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Die Sohle des Bügeleisens
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.
Reinigen Sie das Gehäuse
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem wei­chen, angefeuchteten Tuch.
Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)
• Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalkablagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10 Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal pro Monat).
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der Netzstecker gezogen ist.
Schrauben Sie niemals den Verschluss vom Druckbehälter auf, solange noch Dampf austritt.
Stellen Sie das Bügeleisen in den Bügelpausen stets auf den Bügeleisenhalter des Gehäuses zurück. Dieser ist mit Anti-Rutsch­Noppen ausgerüstet und verträgt hohe Temperaturen.
Ist das Wasser kalkhaltig, spülen Sie den Behälter häufiger.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 10
11
• Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungswasser.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem Spülbecken (I).
• Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autori­sierten Servicestelle.
Verwenden Sie zum Reinigen des Druckbehälters keinen Entkalker. Er könnte dadurch beschädigt werden.
Problem Mögliche Ursachen Ratschläge
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.
Der Druckbehälter ist zu voll.
Ihr Thermostat ist verstellt : Die Temperatur ist zu niedrig.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das Bügeleisen heiß ist.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht benutzt haben.
Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis zum Rand.
Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle. Überprüfen Sie die Einstellung des
Thermostaten und die Dampfstärke (je nach Modell).
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf austritt.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine weiße Flüssigkeit.
In Ihrem Druckbehälter lagert sich Kalk ab, weil er nicht regelmäßig ausgespült wurde.
Leeren Sie den Druckbehälter jeweils nach 10 Anwendungen, und spülen Sie ihn aus (siehe § Spülen des Dampboilers). Bei sehr kalkhaltigem Wasser häufiger ausspülen.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterlässt.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie niemals Zusatzstoffe in den Druckbehälter (siehe § Welches Wasser benutzen).
Die Sohle des Bügelautomaten ist verschmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie haben ein neues, noch nie gewaschenes Kleidungsstück gebügelt.
Sie benutzen Stärke.
Beachten Sie unsere Tipps zur Temperatureinstellung.
Versichern Sie sich, dass die Wäsche ausreichend gespült wurde, um eventuelle Rückstände von Seife sowie die chemischen Produkte aus neuen Kleidungsstücken auszuwaschen.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf.
Der Druckbehälter ist leer. Der Druckbehälter ist noch nicht bereit.
Füllen Sie den Druckbehälter. Warten Sie nach der Inbetriebnahme 8
Minuten lang oder bis die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell).
Dampf entweicht am Druckbehälterverschluss.
Der Verschluss ist nicht richtig zugeschraubt.
Die Dichtung am Verschluss ist defekt.
Das Gerät ist defekt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle. Verwenden Sie den Generator nicht
mehr, und wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Aus dem Unterteil des Geräts treten Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht
mehr, und wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
D
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 11
12
Belangrijke instructies
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt : als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden worden gebruikt en is uitsluitend geschikt voor niet-professionele doeleinden.
• De stoomgenerator is voorzien van 2 veiligheidssystemen :
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op :
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
- een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 10A is en voorzien is van een aardleiding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkende servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Controleer de snoeren regelmatig op eventuele breuken of defecten.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact :
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens een veilig gebruik niet mogelijk maken. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht :
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken : deze onderdelen van uw stoomgenerator daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Wacht voor het legen van de stoomtank altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de stoomgenerator, voordat u de dop van de stoomtank losdraait.
• Belangrijk! Indien uw stoomgenerator is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door de Technische Dienst van de fabrikant. Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan de stoomtank (boiler) of de thermostaatbeveiliging.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Bent u de dop van de stoomtank kwijt of is deze beschadigd, neem dan rechtstreeks contact op met onze afdeling Onderdelen (zie servicelijst).
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.
• Wanneer het apparaat lekt of wanneer er problemen tijdens het functioneren zijn, mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Het apparaat nooit zelf demonteren : laat het nakijken door een erkend reparateur om elk risico uit te sluiten.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 12
13
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen, wasverzachter, enz) of accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een wasdroger, een koelkast of een airconditioner of regenwater).Zij bevatten namelijk organisch afval of minerale elementen die zich concentreren onder invloed van warmte en veroorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
Vul de stoomtank
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale onder­grond. Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water langs de vulopening giet (A).
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
Gebruik de telescopische snoeruitgang (afhankelijk van het model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een telescopische snoeruitgang, om te voorkomen dat het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
• Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
• Verwijder het bandje om de snoeruitgang vrij te maken.
• Druk op de ontgrendelknop (B) en de telescopische snoeruitgang klapt automatisch uit.
• Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het telescopische systeem automatisch uit zonder dat u op de ontgrendelknop hoeft te drukken.
De stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer volledig uit en neem het stoomsnoer uit zijn behuizing.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden (afhankelijk van het model), is de stoom klaar.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de stoom (afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmings­behoeften.
Als het water echter heel hard is, mengt u het voor de helft met gedemineraliseerd of gedistilleerd water, dat in de winkel verkrijgbaar is.
Gebruik altijd de telescopische snoeruitgang voor een groter gebruiksgemak.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Temperatuur-indicator
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Strijkijzerplateau
6. Vuldop van de stoomtank
7. Stoomtank (boiler)
8. Opbergruimte voor het stoomsnoer
9. Telescopische snoeruitgang met ontgrendel-
knop (afhankelijk van het model)
10. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
11. Snoeropwikkeling netsnoer
12. Netsnoer van de stoomtank
13. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
14. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
15. Controlelampje "stoom klaar" (afhankelijk
van het model)
Beschrijving
Indien er water langs de vulopening loopt, veeg het dan direct weg met een zachte doek.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
NL
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 13
14
Gebruik
Strijken met stoom
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het model) op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
• Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer ingedrukt (C).
• Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
• Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop (C). Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Strijken zonder stoom
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop (C) onder de handgreep van het strij­kijzer.
Verticaal gladstrijken
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het model) op de maximumstand in.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
• Druk met tussenpozen op de stoomknop (C) onder de handgreep van het strijkijzer waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt (D).
De stoomgenerator en het strijkijzer zijn klaar voor gebruik wanneer het controlelampje stoom klaar (afhankelijk van het model) brandt en het controlelampje van het strijkijzer uit is.
SOORT WEEFSEL
STAND VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
STAND VAN DE STOOMREGELAAR
(afhankelijk van het model)
Katoen, linnen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
(Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide...)
Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop (C) zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan.
Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger. Voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 14
15
Bijvullen tijdens gebruik
• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich geen stoom meer in bevindt door op de stoomknop (C) onder de handgreep te drukken, net zolang tot er geen stoom meer uit de strijkzool komt.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de stekker uit het stopcontact.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan weg met een doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact. Druk op de aan/uit-knop.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden (afhankelijk van het model) is de stoom klaar.
De stoomgenerator opbergen
• Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Rol het netsnoer op (F).
• Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
• Plaats de telescopische snoeruitgang terug in de inkeping (afhankelijk van het model). Neem het uiteinde van de snoeruitgang en druk deze aan om het flexibele gedeelte in het voetstuk te duwen (E).
• Berg het stoomsnoer op (G).
• Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u hem in een kast of kleine ruimte wilt plaatsen.
• U kunt uw stoomgenerator nu in alle veiligheid opbergen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld. Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank. Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden. Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.
De strijkzool
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje.
De behuizing
• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte doek.
Omspoelen van de stoomtank
(ca. eenmaal per maand)
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaal per maand).
• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is en de stoomtank leeg is.
Indien er water langs de vulopening loopt, veeg dit dan direct weg met een zachte doek.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het plateau van de stoomtank ; het plateau is voorzien van anti­slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
Indien het water erg hard is, de stoomtank vaker omspoelen.
NL
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 15
16
• Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met leidingwater.
• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de gootsteen (I).
• Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren te herhalen.
Problemen met uw stoomgenerator
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met onze consumentenservice (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
Gebruik nooit anti­kalkproducten of azijn voor het omspoelen van de stoomtank ; deze zouden de tank kunnen beschadigen.
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.
De stoomtank is te vol.
De thermostaat werkt niet goed, waardoor de temperatuur altijd te laag is.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer onvoldoende heet is.
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
Vul de stoomtank niet helemaal tot de rand.
Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consumentenservice.
Controleer de stand van de temperatuurregelaar en van de stoomregelaar (afhankelijk van het model).
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uit komt.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij niet regelmatig is omge-
spoeld.
Spoel de stoomtank na elk tiende gebruik om met leidingwater (zie § Omspoelen van de stoomtank). Indien het water erg hard
is, de stoomtank vaker omspoelen. Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool die vlekken op
het strijkgoed veroorzaken.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of voegt producten toe aan het strijkwater (bijv.
stijfsel of geparfumeerd strijkwater).
Gebruik deze middelen niet, ze beschadigen
het strijkijzer en de stoomtank. Voeg nooit een
product aan het water in de stoomtank toe
(zie § Welk soort water moet u gebruiken?). De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende gespoeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder dit van tevoren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de
temperatuurregelaar overeenkomt met
het strijkvoorschrift in uw kleding.
Controleer of het strijkgoed voldoende
uitgespoeld is om eventuele resten van
zeep of chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
Breng stijfsel op de achterzijde van de
te strijken stof aan. Er is geen of nauwelijks stoom. De stoomtank is leeg.
De stoomtank is nog niet op temperatuur.
Vul de stoomtank.
Wacht na het inschakelen 8 min. of tot
het controlelampje "stoom klaar" gaat
branden (afhankelijk van het model). Stoom ontsnapt rondom de vuldop van
de stoomtank.
De vuldop is niet goed vastgeschroefd. De ring van de vuldop is beschadigd.
Het apparaat is defect.
Draai de vuldop weer stevig aan.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Gebruik de stoomgenerator niet meer
en raadpleeg onze consumentenservice.
Er komt stoom of water uit de onderzijde van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 16
17
Recomendaciones importantes
Instrucciones de seguridad
• Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme con el modo de empleo liberaría a la marca de cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente …).
• El generador es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilización. Está diseñado para un uso exclusivamente doméstico.
• Está provisto de 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier sobrepresión, que en caso de mal funcionamiento deja que salga el exceso de vapor;
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento
• Conecte siempre el generador:
- a una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240 V. Cualquier error de conexión podría causar un daño irreversible y anularía la garantía;
- a una enchufe eléctrico con toma de “tierra”. Si utiliza un alargador, compruebe que el enchufe sea de tipo bipolar I0A con conductor de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a un enchufe eléctrico con toma de tierra.
• Si el cable de alimentación eléctrica o el cable vapor está dañado, debe llevarlo obligatoriamente a remplazar a un Servicio Técnico Autorizado para evitar cualquier peligro.
• No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín;
- antes de limpiarlo;
- después de cada utilización.
• Debe utilizar y colocar el aparato sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha en el reposa plancha, asegúrese de que la superficie es estable.
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen los niños u otras personas sin asistencia o supervisión, si sus aptitudes físicas, sensoriales o mentales no les permiten usarlo con total seguridad. Los niños deberán estar vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca de vigilar el aparato:
- cuando esté enchufado;
- hasta que no se haya enfriado (aprox. 1 hora).
• La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy altas y podrían causar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
• El aparato emite vapor que puede causar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo en planchado vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de vaciar el calderín, espere siempre a que el generador esté frío y desconectado desde al menos 2 horas para desenroscar el tapón del calderín.
• Atención: La caída del tapón del calderín, o un golpe violento podría provocar el desajuste de la válvula. En este caso, reemplace el tapón del calderín en un Servicio Técnico Autorizado.
• Cuando esté aclarando el calderín, no lo llene nunca directamente del grifo.
• Si pierde o estropea el tapón del calderín, reemplácelo en un Servicio Técnico Autorizado.
• No introduzca nunca el generador en el agua o cualquier otro líquido. No lo pase nunca por el agua del grifo.
• No debe utilizar el aparato si se ha caído, si presenta daños aparentes, se tiene fugas o presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico Autorizado para evitar cualquier peligro.
E
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 17
18
Preparación
Qué tipo de agua utilizar
• El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo, siempre que sea limpia y tenga un grado de dureza calcárea (nivel de cal) de entre 25y 35 mgr/L (puede consultar este dato en su ayuntamiento).
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de baterías o de condensación (por ejemplo agua de las secadoras de ropa, agua de los refrigeradores, agua de los climatizadores, agua de lluvia). Contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del calor y provocan escapes, manchas marrones o un envejecimiento prematuro del aparato.
Llene el calderín
• Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el calor.
• Compruebe que el aparato está desconectado y frío.
• Desenrosque el tapón del calderín.
• Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y llene el calderín teniendo cuidado de que no se desborde el agua (A).
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.
Utilice la salida del cable telescópico (según modelo)
• La plancha está provista de una salida de cable telescópico para evitar que el cable tropiece con la ropa y la arrugue durante el planchado.
• Saque el cable vapor de su compartimento y desenróllelo por completo.
• Retire la atadura para liberar la salida del cable.
• Presione el botón Eject (B) y la salida del cable telescópico se desplegará automáticamente.
• Cuando la salida del cable se inclina, el sistema telescópico se despliega automáticamente sin que haya presionado el botón Eject.
Ponga el generador en marcha
• Desenrolle por completo el cable eléctrico y saque el cable vapor de su compartimento.
• Conecte el generador a un enchufe con toma de “tierra”.
• Presione el interruptor luminoso funcionamiento/parada. Se encenderá y el calderín se calentará.
• Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo.
• Durante el planchado, el indicador luminoso situado en la plancha y el indicador vapor listo (según modelo) se encenderán y se apagarán según las necesidades de calentado.
Si el agua del grifo supera los niveles mencionados, recomendamos mezclar 50% agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
Utilice siempre la salida del cable telescópico para una utilización más cómoda.
1. Mando vapor
2. Botón de ajuste de temperatura de la plancha
3. Señal de ajuste de la temperatura
4. Indicador luminoso de la plancha
5. Placa reposa-plancha
6. Tapón del calderín
7. Calderín (dentro de la base)
8. Compartimento del cable vapor
9. Salida del cable telescópico (según modelo)
10. Cable vapor
11. Enrollador del cable eléctrico
12. Cable eléctrico
13. Botón de ajuste del caudal de vapor (según
modelo)
14. Interruptor luminoso funcionamiento/parada
15. Indicador vapor listo (según modelo)
Descripción
En caso de desbordamiento, elimine el excedente.
Durante la primera utilización, puede producirse un escape de humo y un olor que no son nocivos. Este fenómeno sin consecuencias sobre la utilización del aparato desaparecerá rápidamente.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 18
19
Utilización
Planchado con vapor
• Coloque el botón de ajuste de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de vapor (según modelo) sobre el tipo de tejido a planchar (ver la tabla que figura a continuación).
• El indicador luminoso de la plancha se encenderá.
• Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la plancha (C).
• El vapor se parará al soltar el mando.
• Comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los que aguantan una temperatura más alta (••• o Máx).
• Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace unos minutos: presione varias veces seguidas en el mando vapor (C) fuera de la ropa. Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.
• Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando vapor situado debajo del asa de la plancha para evitar eventuales derrames.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar.
Planchado en seco
• No presione el mando vapor (C).
Planchado vertical
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de vapor (según modelo) en la posición máxima.
• Cuelgue la prenda en una percha y extienda el tejido ligeramente con una mano.
• Presione el mando vapor (C) de manera intermitente realizando un movimiento desde arriba hacia abajo (D).
El generador y la plancha están listos para planchar cuando el indicador vapor listo (según modelo) se encienda y el indicador luminoso de la plancha se apague.
CLASE DE TEJIDO
AJUSTE DEL BOTÓN DE
TEMPERATURA
AJUSTE DEL BOTÓN DE vapor
(según modelo)
Lino, Algodón
•••
Lana, Seda, Viscosa
••
Sintéticos
(Poliéster, Acetato, Acrílico, Poliamida
)
Si plancha tejidos con fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado a la fibra más frágil. Si plancha prendas de lana, presione justo en el mando vapor (C) de la plancha mediante impulsiones, sin apoyar la plancha en la prenda. De este modo, evitará producir brillos en la ropa.
El vapor que se produce está muy caliente, no planche nunca en vertical una prenda sobre una persona, siempre en una percha. Para los tejidos que no sean lino o algodón, mantenga la plancha a unos centímetros para no quemar el tejido.
E
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 19
20
Llenado del calderín durante la utilización
• MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya no hay vapor. Para esto, presione en el mando vapor de la plancha (C) hasta que ya no haya más vapor.
• Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo.
• Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
• Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo.
• Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde. En caso de desbordamiento, retire el excedente.
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador y ponga el aparato en marcha.
• Espere a que el calderín se caliente. Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo.
Guardar el generador
• Apague el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo.
• Enrolle el cable eléctrico (E).
• Coloque la plancha en la placa reposa-plancha del generador.
• Encaje la salida del cable telescópico en la muesca (según modelo). Sujete el extremo de la salida del cable y presione para volver a introducir la parte flexible en la base (F).
• Guarde el cable vapor (G).
• Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un espacio estrecho.
• Puede guardar el generador de vapor con total seguridad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté desconectado y que la suela y la placa reposa-plancha estén frías. No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o la base. No pase nunca la plancha o la base por el agua del grifo.
Limpieza de la suela
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
Limpieza de la base
• Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente húmedo.
Aclarado del calderín (una vez al mes)
• Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal, debe obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (H) (aproxima­damente una vez al mes).
• Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2 horas.
• Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo.
• Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el fregadero (I).
• Para obtener un buen resultado, le aconsejamos que repita la operación una segunda vez.
No desenrosque nunca el tapón del calderín mientras la plancha emita vapor.
No coloque nunca la plancha en un reposa­plancha metálico, porque podría dañarla; utilice la placa reposa-plancha de la base: está provista de topes anti-deslizantes y se ha diseñado para resistir temperaturas elevadas.
Si el agua es calcárea, aumente las frecuencias. Ante todo, no utilice productos descalcificadores para aclarar el calderín : podrían dañarlo.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 20
21
¿Un problema con el generador?
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Servicio Técnico Posventa Autorizado. Puede contactar con el Servicio de Atención al Consumidor Tefal a través del teléfono 902 31 24 00.
Problemas Causas posibles Soluciones
El agua sale por los orificios de la suela. El calderín está demasiado lleno.
El termostato está desajustado: la temperatura está siempre demasiado baja.
Utiliza el vapor mientras la plancha no está suficientemente caliente.
El agua se condensa en los tubos porque utiliza el vapor por primera vez o no lo ha utilizado desde hace tiempo.
No llene el calderín al ras.
Póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado.
Compruebe el ajuste del termostato y el caudal de vapor (según modelo).
Presione en el mando vapor fuera de la tabla de planchar, hasta que la plancha emita vapor.
Por los orificios de la suela se producen escapes de color blanco.
El calderín expulsa cal porque no se ha aclarado con regularidad.
Aclare el calderín cada 10 utilizaciones (ver § Aclarado del calderín). Si el agua es calcárea, aumente las frecuencias.
Por los orificios de la suela se producen escapes de color marrón y manchan la ropa.
Utiliza productos químicos descalcificadores o aditivos en el agua de planchado.
No añada nunca ningún producto al calderín (ver § qué tipo de agua utilizar).
La suela está sucia o marrón y puede manchar la ropa.
Utiliza una temperatura demasiado fuerte.
La ropa no se ha aclarado lo suficiente o ha planchado una prenda nueva antes de lavarla.
Utiliza almidón.
Diríjase a nuestras instrucciones sobre el ajuste de la temperatura.
Asegúrese de que la ropa está bien aclarada para eliminar los posibles restos de jabón o de productos químicos de las prendas nuevas.
Pulverice siempre el almidón por el revés de la prenda a planchar.
Hay poco o no hay vapor. El calderín está vacío.
El calderín no está todavía listo.
Llene el calderín. Después de ponerlo en marcha, espere
8 min o a que el indicador vapor listo se encienda (según modelo).
El vapor sale alrededor del tapón. El tapón está mal cerrado.
La junta del tapón está estropeada.
El aparato está defectuoso.
Vuelva a cerrar el tapón. Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado. No utilice el generador y póngase en
contacto con un Servicio Técnico Autorizado.
Por debajo del aparato sale vapor o agua.
El aparato está defectuoso. No utilice el generador y póngase en
contacto con un Servicio Técnico Autorizado.
¡ Participe en la conservación del medio ambiente !
Este aparato contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno
de nuestros Servicios Oficiales Técnicos donde será tratado de forma adecuada.
E
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 21
22
Important recommendations
Safety recommendations
• Please read these instructions carefully before first use : This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the brand accepts no responsibility and the guarantee does not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable…).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for domestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems :
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam,
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into :
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
- an earthed socket. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the electric flex before plugging it into an earthed electric socket.
• If the electric power flex or the steam flex is damaged, it must imperatively be replaced by an Approved Service Centre to avoid any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance :
- before filling or rinsing the boiler,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended to be used by children or without supervision by persons whose physical, sensory or mental aptitude to use it in complete safety is impaired. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns : never touch these parts. Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the vertical function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before emptying the boiler, always wait until the generator is cold and make sure that it has been unplugged for more than 2 hours before unscrewing the boiler stopper.
• Be careful : if the boiler cap is dropped or severely knocked, have it replaced by an Approved Service Centre, as it may be damaged.
• While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
• If you lose or damage the boiler stopper, have it replaced in an Approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 22
23
Preparation
What water to use ?
• Your iron has been designed to operate using untreated tap water. However, it is necessary to operate the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water deposits from the steam chamber.
• Types of water not to use: Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waster, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should NOT be used in your TEFAL steam generator. Also only use distilled or demineralised water as advised left.
Ironing Boards: Due to the powerful steam output, a mesh type iorning board must be used to allow any excess steam to escapte and to avoid steam venting sideways.
Filling the boiler
• Place your steam generator on a flat, stable, heat-resistant surface.
• Check that your appliance is unplugged and cold.
• Unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water. Fill the boiler, taking care that the water does not spill over (A). If this occurs, remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on firmly, but not over tight.
Using the Easycord system (according to model)
• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over the laundry and creasing it again when ironing.
• Take the steam cord out of its housing and unwind it completely.
• Remove the tie to release the cord outlet.
• Press the Eject button (B) and the Easycord system extends automatically.
• When the cord outlet tips, the Easycord system extends automatically without you having to press the Eject button.
Starting the generator
• Unwind the electric cord completely and take the steam cord out of its housing.
• Connect your generator to an earthed socket.
• Press the on/off luminous switch. It comes on and the boiler heats up.
• After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light comes on (according to model), the steam is ready.
• During ironing the iron’s thermostat light and the steam indicator (according to model) will go on and off according to the temperature control.
If your water is very hard (check with your local water authority) it is possible to mix tap water with store-bought distilled or demineralised water in the following proportions : 50% untreated tap water, 50% distilled or demineralised water.
Always use the Easycord system for enhanced comfort of use.
1. Steam control dial
2. Iron temperature adjustment button
3. Temperature setting mark
4. Thermostat light
5. Iron rest
6. Boiler cap
7. Boiler (inside the base-unit)
8. Steam cord storage space
9. Easycord system (according to model)
10. Steam cord
11. Electric cord tidy
12. Power cord
13. Steam flow adjustment dial (according to
model)
14. Illuminated on/off switch
15. Steam ready indicator light (according to model)
Description
The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not affect use and will disappear rapidly.
GB
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 23
24
Use
Steam ironing
• Set the iron temperature adjustment dial and the steam flow adjustment dial (according to model) to the type of fabric to be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on.
• To obtain steam, press on the steam control button on the iron handle (C).
• The steam will stop when you release the button.
• Start with the fabrics to be ironed at a low temperature and finish with those which need higher temperatures (••• or Max).
• To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not used the steam function for a few minutes, press the steam control button (C) several times in a row, holding the iron away from your clothes.This will enable any cold water to be removed from the steam circuit.
• For delicate fabrics, press the steam control button (on the handle of the iron) intermittently to avoid possible water droplets appearing with the steam.
• If you are using starch, it should be sprayed onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Dry ironing
• Do not press on the steam control button (C).
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature dial and the steam flow adjustment dial (according to model) to the max. position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
• Press repeatedly on the steam control button (C) (on the iron handle) moving the iron from top to bottom (D).
The generator and the iron are ready to iron when the steam ready indicator light (according to model) is lit and the iron thermostat dial light has gone out.
TYPE OF FABRIC
SETTING THE TEMPERATURE
DIAL
SETTING THE STEAM DIAL
(according to model)
Linen, Cotton
•••
Wool, Silk, Viscose
••
Synthetic
(Polyester,Acetate,Acrylic, Polyamide)
Mixed fibre fabrics : set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric. Woollen garments : press repeatedly on the steam control button (C) to obtain short bursts of steam, without placing the iron on the garment itself. This will avoid making the fabric shiny.
As steam is very hot, never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garment on a coat hanger. For fabrics other than linen or cotton, hold the iron a few centimetres from the garment to avoid burning the fabric.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 24
25
Filling the boiler during use
• VERY IMPORTANT : Before opening your boiler, ensure that there is no more steam left inside by pressing the steam control button (C) located on the handle of the iron and keep it pressed down until there is no more steam.
• Stop the generator by pressing the on/off switch and disconnecting the plug.
• Slowly unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water.
• Fill the boiler (A), taking care that the water does not spill over. If this occurs, remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on tightly, reconnect your generator to the mains, and switch it on.
• Wait until the boiler heats up. After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light comes on (according to model), the steam is ready.
Storing the generator
• Turn off at the main switch and unplug.
• Wind the electric cord around the cord tidy (F).
• Place the iron on the rest.
• Slot the extension cord outlet in the notch (according to model). Take the end of the cord support and press to return the flexible part into the base (E).
• Storing the steam cord (G).
• Leave the steam generator to cool down before putting it away if it is stored in a cupboard or confined space.
• You can store your steam generator in complete safety.
Maintenance and cleaning
Before cleaning, ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron rest have cooled down. Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the base unit. Never hold the iron or the base unit under the tap.
Cleaning the soleplate
• Regularly clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Cleaning the unit
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft dampened cloth.
Never unscrew the boiler cap while it’s still steaming.
Never place the iron on a metal rest as this could damage it. Place it on the iron-rest on the base unit : it has non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures.
GB
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 25
26
Rinsing the boiler
(once a month)
• Be careful : To extend the life of your boiler and to avoid the building up of scale, it is essential that you rinse out the boiler at least after every 10 uses (H) (approximately once a month).
• Check that the generator is cold and unplugged for more than 2 hours.
• Using a jug, fill the boiler 3/4 full with untreated tap water.
• Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over your sink (I).
• To obtain the best results, we advise you to repeat this operation.
Is there any problem?
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
HELPLINE: 0845 602 1454 - UK (01) 461 0390 - Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk
If your water is hard, increase the frequency. In particular, do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it.
Problems Possible causes Solutions
Water runs through the holes in the sole plate.
The boiler is too full. The thermostat is not working : the
temperature is always too low. You are using the steam control button
before the iron is hot enough. Water has condensed in the pipes
because you are using steam for the first time or you have not used it for some time.
Do not fill the boiler right up to the top. Contact an Approved Service Centre.
Check the thermostat and steam flow settings (according to model).
Press the steam control button away from your ironing board until the iron produces steam.
White steaks come through the holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale because it is not rinsed out regularly.
Rinse the boiler every 10 uses (see § rinsing the boiler). If your water is hard, increase the frequency.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents or additives in the water for ironing.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Never add this type of product in the boiler (see § what water to use).
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which have been sucked up by the iron.
The soleplate is dirty or brown and may stain the linen.
You are ironing at too high a temperature.
You are using starch.
See our recommendations regarding temperature control setting.
Always spray starch on the reverse side of the fabric to be ironed.
There is no steam. The boiler is empty.
The boiler is not yet ready.
Fill the boiler. After starting the appliance, wait for 8
mins or until the steam ready indicator light comes on (according to model).
Steam escapes from the boiler cap. Cap screwed on incorrectly.
The seal on the cap is damaged. The appliance is faulty.
Screw the cap back on. Contact an Approved Service Centre. Stop using the generator and contact
an Approved Service Centre.
Steam or water escape under the appliance.
The appliance is faulty. Stop using the generator and contact
an Approved Service Centre.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste disposal centre.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 26
27
Recomendações importantes
Conselhos para sua segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização : uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta a marca de qualquer responsabilidade.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade electromagnética, ambiente...).
• O gerador de vapor é um aparelho eléctrico : deve, por isso, ter os cuidados habituais para este tipo de aparelhos. Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica.
• Está equipado com 2 sistemas de segurança :
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão que, em caso de avaria, permite a libertação do excesso de vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador :
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V. Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia.
- numa tomada eléctrica com condutor terra. Se utilizar uma extensão, certifique-se que a tomada é do tipo bipolar 10A com condutor terra.
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade antes de o ligar a uma tomada eléctrica de tipo terra.
• Caso o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se encontrarem de alguma forma danificados, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado por forma a proceder à sua substituição e evitar qualquer situação de perigo.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada :
- antes de encher ou lavar a caldeira,
- antes de o limpar,
- após cada utilização.
• O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base para repouso do ferro, certifique-se que a superficie onde o coloca tem estabilidade.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou outros indivíduos sem assistência ou vigilância se as suas capacidades físicas, sensoriais ou mentais não permitirem um uso em total segurança. As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância :
- quando está ligado à corrente eléctrica.
- enquanto não se encontrar totalmente frio (cerca de 1 hora).
• A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo causar queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução, especialmente se engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Antes de esvaziar a caldeira, aguarde sempre até que o gerador fique frio e que esteja desligado há mais de 2 horas para desenroscar a tampa da caldeira.
• Atenção : a queda da tampa de segurança ou um embate violento poderá provocar um mau funcionamento da válvula. Nesse caso, mande substituir a tampa da caldeira num Serviço de Assistência Técnica.
• Durante a lavagem da caldeira, nunca a encha directamente na torneira.
• Se perder ou danificar a tampa da caldeira, solicite a sua substituição num Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água corrente.
• Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não deverá ser utilizado. Nunca o desmonte pelos seus próprios meios : dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica a fim de evitar qualquer tipo de perigo.
P
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 27
28
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.
• Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas, amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo, água das máquinas de secar a roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar condicionado, água da chuva). Estas águas contêm detritos orgânicos ou elementos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos, derrames de cor castanha ou um envelhecimento prematuro do seu aparelho.
Encha a caldeira
• Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resistente ao calor.
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que está frio.
• Desaperte a tampa da caldeira.
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. Encha a caldeira sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso (A).
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem.
Utilize o sistema Easy Cord (consoante o modelo)
• O ferro está equipado com um sistema de extensão do cabo (Easy Cord) para evitar que o cabo se arraste sobre a roupa e a enrugue enquanto engoma.
• Retire o cabo do vapor do respectivo compartimento e desenrole-o na totalidade.
• Retire o clip de modo a libertar a saída do cabo.
• Prima o botão Eject (B) e o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente.
• Quando abanar a saída do cabo, o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente sem ser necessário premir o botão Eject.
Coloque o gerador em funcionamento
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo do vapor do seu compartimento.
• Ligue o gerador a uma tomada com ligação à "terra".
• Prima o interruptor luminoso ligar/desligar. A luz piloto acende e a caldeira aquece.
• Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor pronto se acender (consoante o modelo), o vapor está pronto.
• Quando estiver a engomar, a luz-piloto de funcionamento e a luz-piloto do vapor (consoante o modelo) acendem e apagam de acordo com o nível da temperatura.
Caso a água seja muito calcária, misture-a com água desmineralizada à venda no comércio (50 % de cada).
Utilize sempre o sistema Easy Cord para um maior conforto de utilização.
1. Comando de vapor
2. Botão de regulação da temperatura do ferro
3. Marca de regulação da temperatura
4. Luz piloto do ferro
5. Base para repouso do ferro
6. Tampa da caldeira
7. Caldeira
8. Compartimento para arrumação do cabo do
vapor
9. Botão de extensão do sistema Easy Cord
(consoante o modelo)
10. Cabo do vapor
11. Enrolador do cabo de alimentação
12. Cabo de alimentação
13. Botão de regulação do débito de vapor
(consoante o modelo)
14. Interruptor luminoso ligar/desligar
15. Indicador de vapor pronto (consoante o modelo)
Descrição
Se a água transbordar, deite fora o excesso.
Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos e odores inofensivos. Este fenómeno sem consequências desaparecerá logo que o comece a utilizar.
NoticePressingEasycord_014004 26/06/06 15:03 Page 28
Loading...
+ 84 hidden pages