• Lisez ces instructions d'utilisation avant toute
première utilisation de votre appareil et gardezles à portée de main pour consultation en cas
de besoin.
• Cet appareil n'est pas destiné à être mis en
marche au moyen d'une minuterie extérieure ou
d'un système de commande à distance distinct.
• Cet appareiln’est pas prévu pour êtreutilisépardes
personnes(y comprislesenfants)dontlescapacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaired’une personneresponsablede leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et les personnes manquant
d’expérience et de connaissances ou dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, si elles ont été formées et encadrées
quant à l'utilisation de l'appareil d'une manière
sûre et connaissent les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l'utilisateur ne doit
pas être fait par des enfants à moins qu'ils ne
soient âgés de 8 et plus et supervisés.
• Tenir l'appareil et son cordon hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
• Votre appareil a été conçu pour une utilisation
domestique, il n'est pas destiné à être utilisé et la
garantie ne s'applique pas à l'utilisation :
- danslescuisinesdupersonneldansles
magasins, bureaux et autres environnements de
travail ;
- dans les fermes ;
- par les clients d'hôtels, de motels et dans
d'autres environnements de type résidentiel ;
- dans les chambres d'hôtes.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service aprèsvente agréé ou par des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
• Veuillez manipuler la plaque en céramique avec
soin pour éviter de la casser. En cas de fissure sur
la surface, vous devez mettre l'appareil hors
tension pour éviter le risque de choc électrique.
N'utilisez pas l'appareil et contactez un point de
service après-vente agréé.
couteau, la fourchette, la cuillère, le couvercle et
une feuille d'aluminium etc. ... sur la plaque en
vitrocéramique (ils peuvent transférer la chaleur
et causer des blessures).
• Ne jamais plonger l'appareil ou le câble électrique
dans l'eau ou dans un autre liquide.
• N'utilisez pas votre appareil s'il ne fonctionne pas
correctement, s'il a été abîmé ou si le cordon
d'alimentation ou la fiche sont endommagés.
Pour garantir son utilisation en toute sécurité, ces
pièces doivent être remplacées par le service
après-vente agréé.
• Touteinterventionduclient,autrequele
nettoyage et l'entretien, doit être effectuée par le
service après-vente agréé.
• Ne jamais toucher les surfaces chaudes de
l'appareil, elles le resteront pendant un certain
temps après l'utilisation.
• Les personnes portant un stimulateur cardiaque
ou de dispositifs médicaux similaires doivent être
tenues à l'écart de l'appareil de cuisson à
induction lorsque ce dernier est branché sur la
prise d'alimentation. En cas de doute, consultez
un médecin avant d'utiliser ce produit pour éviter
tout risque.
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique en intérieur uniquement. En cas
d'utilisationcommerciale,inappropriéeou non conformeau mode d'emploi, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie ne s'applique pas.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension, CompatibilitéÉlectromagnétique, Matériaux en
contact avec des denrées alimentaires, environnement, etc.).
• Cet appareil est conçu pour fonctionner avec le courant alternatif seulement. Avant
de l'utiliser pour la première fois, vérifiez que votre alimentation secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaque d'identification fixée sur l'appareil.
• Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Veillezà toujoursbrancher l'appareil sur une prise de courant dédiée dotée d'uneprise
de terre. Ne pas utiliser d'adaptateur de priseoubrancherun autreappareilsur la même
prise en même temps, afin d'éviter une surcharge électrique et un risque d'incendie.
• Compte tenu des différentes normes en vigueur, si l'appareil est utilisé dans un pays
autre que celui dans lequel il aété acheté, faites-le vérifier par le service après-vente
agréé.
• Retirez l'appareil de son emballage, puis enlevez tout ruban adhésif et accessoire se
trouvant à l'intérieur et à l'extérieur de ce dernier.
• Il estrecommandéde poseret utiliserl'appareilsurunesurface plane,stableetrésistante
à la chaleur, à l'abri des éclaboussures d'eau.
• Il est déconseilléde placeret d'utiliserl'appareildansdesenvironnementstrèshumides.
• Il est déconseillé de placer ou d'utiliser la plaque à induction sur les surfaces en acier
ou en aluminium.
• Maintenir un écart d'au moins 10cm (4 pouces) sur tous les côtés de l'appareil pour
assurer une ventilation adéquate.
• Ne jamais poserou utiliser l'appareil posé près d'un mur ou sous une étagèresuspendue.
• Ne jamais poser ou utiliser l'appareilposéau-dessous ou à proximité d'objets facilement
inflammables (rideaux, etc.)
• Ne jamais poser ou utiliser l'appareil posé sur ou à proximité d'une plaque de cuisson
ou d'autres sources de chaleur.
• Le cordon d'alimentation doit être entièrement déroulé avant toute utilisation.
• Ne pas utiliser de rallonge. Si vous acceptez d'en assumer la responsabilité, utilisez
uniquement une rallonge en bon état, qui dispose d'une fiche avec une prise de terre
et qui est adaptée à la puissance de l'appareil.
• Ne laissezjamais l'appareil branché à la source d'alimentation sans surveillance, même
pendant quelques instants, surtout en présence des enfants.
• Un cordon d'alimentation pendant doit être situé hors de la portée des enfants.
• Le cordon d'alimentationne doit jamais être placé à proximité ou en contact avec les
parties chaudes de l'appareil, à proximité de sources de chaleur ou sur un angle vif.
• Prenez toutes les précautions nécessaires pour empêcher qu'une personne ne
trébuche sur un cordon de rallonge.
• Éteignez et débranchezl'appareil de la source d'alimentationélectrique lorsqu'iln'est
• Ne jamais débrancher la prise en tirant surle cordon d'alimentation.
• Vérifier l'appareil et le cordon d'alimentation pour détecter des signes d'usure ou de
dommages avant de le brancher à l'alimentation électrique.
• Ne déplacez pas l'appareil tant qu'il est chaud.
• Laissez l'appareil refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger.
• Toujoursgarder l'appareil de cuisson à induction propre pour éviter toute pénétration
de la poussière dans le moteur du ventilateur entraînant ainsi un dysfonctionnement.
• Si certainesparties de l'appareil prennent feu,ne jamais essayer d'éteindre les flammes
avec de l'eau. Débranchez l'appareil et étouffez les flammes avec un chiffon humide.
• Placer la casserole au centre du cercle de cuisson.
• Ne pas surchauffer la casserole ou la préchauffer à vide de manière prolongée.
• Ne pas chauffer de denrées alimentaires dans des boîtes ou dans d'autrescontenants
hermétiques pour éviter toute explosion provoquée par l'expansion d'air.
Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement. En cas d'utilisation
commerciale, inappropriée ou non conformeau mode d'emploi,le fabricantdécline toute
responsabilité et la garantie ne s'applique pas.
Priorité à la protection de l'environnement!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Déposez-le dans un point municipal de collecte des déchets.
Leprincipede fonctionnement d'uneplaquede
cuissonà induction est de chauffer un récipient
grâce aux courants induits d'un champ
magnétique. Lorsqu'un courant électrique
parcours une bobine, il génère un champ
magnétique.Ce champmagnétique danslecas
d'uneplaque à induction est ensuite captépar
le dessousdurécipient.Cedessous de récipient
est alors parcouru de courants de Foucault de
trèsfaible intensité.Malgréleurfaibleintensité,
ces courants, lors de leur passage, génèrent un
échauffement du récipient. Le principe de la
plaque à induction est de multiplier ces
courants de Foucault en changeant le sens du
champà très haute fréquence afin de générer
un échauffement du dessous récipient. La
chauffe est instantanéepuisquedèsl'allumage
de l'alimentation de la bobine, le récipient est
échauffé. Les aliments sont ensuite chauffés
par contact avec le dessousde la poêle.
Pour pouvoir capter les courants de Foucault,
l'ustensile doit être ferromagnétique. (voir
détails Chapitre ustensilede cuisine).
Modèle
Puissance
d'entrée
maximale
Gamme de
réglage de
puissance
Type
d'affichage
Alimentation
électrique
requise
IH20182100W450W-2100W
Affichage
numérique
220V-240V/
50Hz
A. Verre Vitrocéramique
B. Entrée d'air
C. Sortie d'air
D. Panneau de commande
E. Écrand'affichage numérique
F. Boutonde Chauffe manuel
G. Boutonde Chauffe du Lait
H. Bouton mijotage
I. Bouton rissolage
J. Bouton friture
K. Bouton faire bouillirl'eau
L. Bouton minuterie
M. Bouton « + »/« - »
N. Bouton Marche/Arrêt
• Fonctionnement de la plaque uniquement avec des récipients à
induction dont le diamètre en contact avec la vitrocéramique est
compris entre 12 et 24 cm.
• Protectionliée à la surchauffe de l'appareil.
• détection du risque de chauffe à vide de l'ustensile de cuisson et du
risque d'endommagement du revêtement anti adhésif ou
d'inflammation de l'huile.
Protectionde l'environnement
• L'induction est le moyen le plus efficace au niveau énergétique avec
un rendement énérgétique de plus 90%.
L'induction ne génère aucune flamme.
• L'inductionne nécessitant aucuncombustibleet ayantdenombreuses
sécurité de contrôle, permet de réduire les risques d'accidents
domestiques liés à des fuites de gaz ou d'incendie.
Contrôle intelligent
• Plusieurs fonctions de cuisson : Plusieurs modes de cuisson de faible
puissance à haute puissance pour répondre aux différents besoins de
cuisson.
• Large gamme de sélection de température de cuisson : maintien et
régulela température de cuisson de manière intelligente.
• La fonction minuterie flexible : permet de programmer l'arrêt de la
cuisson de 1 min à 2 h.
• Détection de la présence de récipients à induction : si le système de
détection internene détecteaucunrécipientou un récipient inadapté
sur la plaque à induction,le signald'alarme est déclenché.
• Lorsque la températurede la plaqueen vitrocéramiqueest supérieure
à 50° C à la fin de la cuisson, l'écran LCD clignote et affiche « H ». Le
ventilateurcontinue de fonctionner pour refroidir la plaque.
Nettoyage facile
• La plaque vitrocéramique ne s'use pas et ne ternit pas facilement et
elle est facile à nettoyeret à entretenir.
• En cas de débordement,soulevez le récipient et nettoyezà l'aide d'un
chiffon doux et humide.
Attention la vitrocéramique peut être chaude par contact avec le
récipient.
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le mode
chauffage manuel. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en
marches'allume et le signal sonore de confirmationretentit.
•
Lapuissance de réglage pardéfautestde niveau 3 et l'écranLCDaffiche « P3».
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur + ou - et l'écran affiche
leréglage correspondant.Chaquefois qu'onappuie sur le bouton,lesignal
sonorede confirmationretentit.
•
À titred'information, vous trouverezci-dessous la puissance correspondante.
• Vous pouvezutiliserla fonction minuteriepource mode (voir le chapitre«
Fonction minuterie »). Si vous utilisez cette fonction, l'appareil s'arrêtera
automatiquement à la fin du temps de cuissonprogrammé.
• Si vous souhaitez éteindre l'appareil, vous devez appuyer sur le bouton
marche-arrêt.
Mode LAIT CHAUD
Ce mode permet de chauffer dans une casserole entre 0,3L et 1,5L de lait
jusqu'à 85°C sans le faire bouillir afin de preserver ses qualités
nutritionnelles. Pour fairebouillir le lait, il est préférable de sélectionner le
mode manuel.
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le mode
chauffage du lait. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en
marches'allume et le signal sonore de confirmation retentit.
• Sélectionner le niveau H1, H2 ou H3 en fonction de la quantité de lait à
chauffer, le niveau par défaut est H1.
•
Pour modifier le réglage,vous devezappuyersurlatouche + ou -, après chaque
pression la plaque de cuisson émet le signalsonore de confirmation.
lentementjusqu'àcequelatempératureatteigne environ 85°C.
"le chenillard" :
• Lorsque la température atteint 85° C le programme s'arrêteautomatiquementet la plaque de cuisson émet 3 signauxsonores.
• La fonctionminuterie n'est pas disponible pour ce mode.
Mode MIJOTER (cuisson lente)
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le
modemijotage. Le voyantlumineux au-dessus du bouton de mise
en marche s'allume et le signal sonore de confirmation retentit.
• Le mode mijotage démarre et l'afficheuraffiche un « chenillard ».
• Après une montée progressive de la température, celle-cise situe
entre80 et 100° C.
• Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le
chapitre « Fonction minuterie ». Si vous utilisez cette fonction,
l'appareils'arrêtera automatiquement à la fin du tempsde cuisson
programmé. Pource mode, la durée maximaleestde 2 heures.
• Si vous souhaitez éteindre l'appareil, vous devez le faire
manuellementen appuyant sur le bouton marche-arrêt.
Mode RISSOLER
Ce mode est destiné à faire cuire des aliments dans une petite
quantité de graisse afin de les fairerissoler.
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le
moderissoler. Le voyantlumineuxau-dessus du boutondemiseen
marches'allume et le signal sonore de confirmationretentit.
• La température de rissolagepar défautest de niveau 4 et l'écran
LCDaffiche« F4 ».
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche+ ou -,
aprèschaquepression la plaque de cuisson émetle signalsonore
de confirmation.
• Lorsque la température de l'huile et de la poêle atteint la
température du mode sauté, la table de cuisson émet 2 signaux
sonores.
• À titre d'information : vous trouverez ci-dessous les températures
approximatives correspondantes à la quantité de 1 L d'huile
(ustensiles de cuisineIngenio).
• Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le
chapitre « Fonction minuterie ». Si vous utilisez cette fonction,
l'appareil s'arrêtera automatiquement à la fin du temps de
cuisson programmé.
• Si vous souhaitez éteindre l'appareil, vous devez le faire
manuellementen appuyant sur le bouton marche-arrêt.
Mode FRIRE
Ce mode permet de frire des aliments dans une grande quantité
d'huile 2L max.
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le
mode Frire. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en
marches'allume et le signal sonore de confirmationretentit.
• La températurede friturepardéfautestdeniveau 5 et l'écranLCD
affiche « F5 ».
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche+ ou -,
aprèschaquepression la plaque de cuissonémetle signal sonore
de confirmation.
• Lorsque la température de l'huile et de la poêle atteint la
température du mode sauté, la table de cuisson émet 2 signaux
sonores.
• À titre d'information : vous trouverez ci-dessousles températures
approximatives correspondantes à la quantité de 2 L d'huile
(ustensiles de cuisineIngenio).
• Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le
chapitre « Fonction minuterie »). Si vous utilisez cette fonction,
l'appareil s'arrêtera automatiquement à la fin du temps de
cuisson programmé.
• Si vous souhaitez éteindre l'appareil, vous devez le faire
manuellementen appuyant sur le bouton marche-arrêt.
Mode BOUILLIR
Ce mode est destiné à fairebouillirl'eau de 0.4L à 2,5L d'eau dans
une casserole.
(Ne pas utilisercette fonction pour du lait qui risque de bruler).
Si la quantité d'eau est trop faible la plaque ne pourra détecter
l'ébullitionet celle-ci se fera avant la fin du programme.
• En activant le mode ébullition, le voyant lumineux au-dessus du
bouton de mise en marche s'allume et le signal sonore de
confirmationretentit.
• Sélectionner le niveau B1, B2 ou B3 en fonction de la quantité
d’eau à chauffer, le niveau par défaut est B1.
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche+ ou -,
aprèschaquepression la plaque de cuisson émetle signalsonore
de confirmation.
• Le voyant de l'écran LCD affiche un « chenillard » jusqu’à ce que
l'eaua atteigne 100°C,puis l'appareil émet 3 signaux sonores et
arrête de chauffer.
• Pour désactiver le mode ébullition, vous pouvez sélectionner un
autreprogramme ou appuyer sur le bouton marche-arrêt.
• La fonctionminuterie n'est pas disponible pour ce mode.
La fonction minuterie pour toutes les
fonctions à l'exception de la fonction
ébullition et lait
• Après avoir défini les paramètres de cuisson, appuyez sur le
bouton de la minuterie (L) et l'écran LCD affiche la durée fixée
par défaut (15 min). Le signal sonore retentit et le réglage de la
minuterie commenceà clignoter en affichant la durée de 15 min
fixéepar défaut.
• Appuyez sur le bouton + / - pour régler le temps de cuisson.
• En mode cuisson, après 60 minutes, l'écranLCDaffiche« 1 H » et
« 2 H » pour 1 et 2 heures.
• En l'absencede touteactionau boutde 3 secondes, la minuterie
démarre et l'écran LCD s'arrête de clignoter.
• À tout moment,vouspouvezmodifier le réglage des programmes
Cuisson manuel,friture, rissoler, en appuyant sur le bouton + / -.
• Si vousappuyezune deuxièmefoissurle boutonminuterie,l'écran
LCD se met à clignoter de nouveau et vous pouvez modifier le
réglage avecle bouton+ / -.
• Lorsquela minuterie descend en dessous d'uneminute, le compte
à rebours en secondes commence jusqu'à ce que la minuterie
atteigne la valeur « 00 », puis la table de cuisson s'éteint et le
signalsonoreretentit 3 fois.
• Pour désactiver la fonction minuterie, appuyez sur le bouton
minuterie pendant 3 secondes.
Vous devez débranchez le cordon d'alimentation, attendre que la plaque en
vitrocéramique soit refroidie, puis suivre les instructions ci-dessous pour
nettoyer l'appareil :
1. Plaque en vitrocéramique : Si la plaque en vitrocéramique est très sale, elle
devra être nettoyée à l'aide d'une éponge humide peu abrasive ou d'un
produit de nettoyage conçu pour une utilisation sur les plaques
vitrocéramiques lorsque cela est nécessaire.
2. Extérieur de l'appareil et le panneau de commande : Nettoyez à l'aide
d'un chiffon doux humide. Pournettoyer les taches d'huile résistantes,essuyez
avec un chiffon doux additionné d'un peu de liquide vaisselle et d'eau tiède,
rincez ensuite avec un chiffon doux humide.
3. Surface d'entrée/de sortie d'air : enlevez la poussière avec un coton-tige.
Ustensiles de cuisine
Casseroles adaptées.
Casserolesà double fonden fer (en émail, en fonteouen acier inoxydable) ou en
matériaux d'induction magnétiques à fond plat, d’un diamètre en contact avec
la vitrocéramique de plus de 12 cm et de moinsde 24 cm.
Pour connaitre si un ustensileest ferromagnétique , placerun aimantde dessus.
Si celui-ci reste collé, c'est qu'il est ferromagnétique.
Veuillezvousrenseignerauprès du fabricant d'ustensilesde cuisine pour confirmer
que ces dernierssont adaptés à la cuisson par induction.
Conseils pratiques et entretien en cas de
dysfonctionnements les plus courants
Pot à thé en
émail de fer
Poêle à double fond ou
wok en matière
magnétique à induction
Marmite à double fond
en matière magnétique à
induction
Pot précis
en fonte
Casserole spécifique en matériaux
composites adaptée à une utilisation
avec une plaque de cuisson à induction
Plaque en fonte
anti-adhésive
pour grillades
Casserole spéciale
en acier
inoxydable
Dysfonctionnements les plus
courants
Vérification en cas de
dysfonctionnement
Aucun signal sonore n'est émis
lorsque l'appareil de cuisson est
branché, en appuyantsur le bouton
de miseen marche onne perçoit
aucuneréaction ni aucun affichage.
Note importante : Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est
endommagé.Afind'évitertoutrisque,faitesle remplacerpar le service agrééTefal.
CODES D'ERREUR
• Récipient absent ou récipient inadapté :
si le diamètre du fond du récipient est inférieur à 12 cm ou si le matériau du récipient est
inadapté, le signal sonore retentit et l'affichage numérique indique E1. Changer de cookware.
• Protection du générateur de puissance contre la surchauffe :
lorsque le générateur de puissance est en surchauffe, l'appareil de cuisson à induction coupe
l'alimentation d'entréeet l'afficheur affiche E2. Laisser la plaque refroidir: si le défaut persiste
merci de contacter le SAV.
• Protection contre la sur ou sous-tension :
lorsquela tensionest supérieure à 265V-285 V, l'alimentationd'entrée de l'appareilde cuisson
à induction est coupée et l'affichage numérique indique E3; lorsque la tension se situe entre
150 V-170 V, l'alimentation d'entrée de l'appareil de cuisson à induction est coupée et
l'affichagenumérique indique E4. Vérifier que votre appareil est en correspondance avec votre
réseau électrique.
• Capteur de température :
lorsque le capteurestencircuit ouvert, l'appareilde cuissonà inductionva continuer à fonctionner
pendant une minuteet l'affichagenumérique indique E5 ; lorsquele capteur est en court-circuit,
l'appareil de cuisson à induction affichera immédiatement E6. Contacter le SAV.
• Protection anormale CTN :
Lorsque la valeur de variation CTN est faible au bout de 5 minutes de fonctionnement,
l'alimentation d'entrée de l'appareil de cuisson à induction est coupée et l'affichage
numérique indique E7.
FR
Dysfonctionnements les plus
courants
Vérification en cas de dysfonctionnement
L'appareil s'éteint après
avoir émis un avertissement
sous la forme des signaux
sonores continus.
• Vérifier si le récipient est adapté à la cuisson
par induction.
• Vérifier si le récipient est placé au centre de la
plaque en vitrocéramique.
• Vérifier si le diamètre du récipient est
supérieurà 12 cm.
L'appareil cesse de chauffer
lors de l'utilisation
• Vérifier si la température ambiante n'est pas
trop élevée.
• Vérifier si l'entrée/sortie d'air n'est pas bloquée.
• Pour les modes ébullition et lait, la table de
cuisson s'arrête automatiquement lorsque la
température maximale est atteinte.
• Vérifier si l'appareil a été arrêtépar un dispositif de sécurité. Dans ce cas, attendre plusieurs
minutes pour confirmer.
• Read these instructions for use carefully before
using your appliance for the first time and keep
them to hand for future reference.
• This appliance is not intended to function using
an external time-switch or a separate remote
control system.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge,unlesstheyhavebeengiven
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• Chidren must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are
older than 8 years and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of the reach
of children less than 8 years.
• As this appliance is for household use only, it is
not intended for use in, and the guarantee will not
apply for :
- Staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments ;
- Farm houses ;
- By clients in hotels, motels and other residential
type environments ;
- Bed and breakfast type environments.
• If the power cord is damaged, it must be replaced
by either the manufacturer, its approved service
centre or similary qualified persons to avoid any
danger.
• Please handle the ceramic plate with care to avoid
breakage. In case of any crack on the surface,
please immediately turn off the power, risk of
electric shock. Do not use the appliance and
contact an approved service centre.
• Do not place any metal objects, such a knife, fork,
spoon, lid and aluminum foil etc … on the ceramic
plate (as they may conduct heat and cause injury).
• Never immerse the appliance or its power cord in
water or any other liquid.
• Do not use your appliance if it does not operate
correctly, if ithasbeendamagedor if thepower cord
or plug is damaged.To maintain safety,theseparts
• Any intervention other than normal cleaning and
maintenance by the customer must be performed
by an Approved Service Centre.
• Never touch the hot surfaces of the appliance,
they will remain so for a while after use.
• People fitted with cardiac pacemakers or similar
medical devices should be kept away from the
induction cooker when it is connected to the
power supply. If in any doubt consult a medical
practitioner before using this product to avoid any
danger.
Notice: the ceramic plate is hot after cooking,
please do not touch
• This appliance is designed for indoor domestichousehold use only.Incaseofprofessional
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety,this appliancemeets applicable standardsand regulations (Directives
on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food
articles, Environment, etc.).
• This appliance is designedto function on AC current only. Before using it for the first
time, check that your mains supply voltage matches that indicated on the appliance
data plate.
• Any connection error will invalidate your guarantee.
• Always plug the appliance into a dedicated socket outlet with an earth connection.
Do not use a socket adaptor or connect any other appliance into the same socket
simultaneously, to avoid electrical overloading and risk of fire.
• Given the diverse standards in effect, if the appliance isused in a country other than
that in which it is purchased, have it checked by an Approved Service Centre.
• Remove all packaging materials, stickers and accessories from inside and outside of
the appliance.
• The appliance must be placed and used on a flat, stable, heat-resistant work surface,
• Do not place or use this appliance in high humidity environments.
• Do not place or use the induction plate on steel or aluminium surfaces.
• Maintain a gap of at least 10cm (4 inches) on all sides of the appliance to ensure
adequate ventilation.
• Never place or use the appliance close to a wall or below a wall cupboard.
• Never place or use the appliance below or close to easily inflammable objects (e.g.
curtains, etc.).
• Never place or use the appliance on or close to a cooking hob or other sources of heat.
• Unwind the power cord fully before use.
• Do not use an extensionlead. If you accept liability fordoing so, only use an extension
lead which is in good condition, has a plug with an earth connection and issuited to
the power rating of the appliance.
• Never leave the appliance unattended whilst connected to thepower supply, even if
for a few moments, especially where children are present.
• Do not let the power cord hang where children may reach it.
• The power cord must never be close to or in contact with hot parts of the appliance,
close to sources of heat or resting on sharp edges.
• Take all necessary precautions to prevent anyone tripping over an extension cord.
• Switch off and disconnect the appliance from the power supply when not in use.
• Never disconnect the plug by pulling on the power cord.
• Inspect the appliance and power cord forsigns of wear or damage prior to connecting
to the power supply.
• Never move the appliance when it is hot.
• Allow the appliance to cool down completely before you clean and store it.
• Alwayskeep the inductioncooker cleantoavoid dustenteringthefan motorandcausing
a malfunction.
• If parts ofthe appliance should catch fire, never try to extinguish flames with water.
Disconnect the appliance and smother the flames with a damp cloth.
• Place the pan at the centre of the cooking circle.
• Do not overheat pan or preheat while empty for long periods.
• Do not heat the foodstuffsin tins or otherairtightcontainers to avoid explosions caused
by air expansion.
Environmental protection first!
Your appliance contains valuable materials that can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
IN A SAFE PLACE
Thisproduct has beendesigned for domestic use only.Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions,the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
An induction hotplate works by heating a
receptacle using the currents induced by a
magnetic field. When an electric current
passesthrougha coil, it generates a magnetic
field. On an inductionhotplate, this magnetic
field is then induced into the base of the
receptacle. Foucault currents of very low
intensity pass through the base of the
receptacle. Despite their low intensity, these
currents generate heat in the receptacle as
they pass through it. The principle behind the
induction hotplate is to multiply these
Foucault currents while changing the
direction of the very high frequency field in
order to heat the bottom of the receptacle.
The heating process is instantaneous,
because as soon as the coil power supply is
activated, the receptacle is heated. Food is
then heated through contact with the base of
the pan.
For the induction method to function
properly, the cooking utensil must be
ferromagnetic. (See details in the section
Cooking utensils).
Model
Maximum
Input Power
Power Adjustment
Range
Display
Type
Applicable Power
Supply
IH20182100W450W-2100W
Digital
Display
220V-240V/
50Hz
A. Ceramic glass
B. Air entry
C. Air exit
D. Control panel
E. Digital Display Screen
F. ManualHeat button
G. Hot Milk button
H. Stew Button
I. Fry Button
J. Deep fry Button
K. Boil water Button
L. Timer Button
M. “+”/“-”Button
N. On/off Button
• The induction cooker is only suitable for induction pots with a
diameter between 12 and 24 cm (part in contact with the ceramic
plate).
• Protection against appliance overheating.
• Detection of the risk of heating an empty cooking utensil and the
risk of damaging the non-stick coating or igniting oil.
Environmental Protection
• Induction is the most efficient method in terms of energy, with an
energy yield of more than 90%.
Induction does not generate any flames.
• Induction does not need any fuel and reduces the risk of domestic
accidents linked to gas leaks or fire due to its numerous controls.
Intelligent Control
• Multiple cooking functions: multiple cooking modes from low to
high power to meet various cooking needs.
• Wide range of cooking temperatures: maintains and regulates the
cooking temperature intelligently.
• Flexible timer function: allows you to programme the hotplate to
stop cooking after between 1 minute and 2 hours.
• Detection of the presence of induction receptacles: if no receptacle
or an unsuitable receptacle is detected on the induction hotplate,
the alarm is triggered.
• If the temperature of the ceramic glass plate exceeds 50° C at the
end of cooking, the LCD screen flashes and displays "H". The fan
continues to run to cool the plate.
Convenient Cleaning
• The ceramicglass plate is wear-resistant and does not easily tarnish.
It is also easy to clean and maintain.
Caution: the ceramic glass may be hot after being in contact with the
receptacle.
Direction for Use
Start menu and stand by mode :
• When you pressstart button, a beep soundsand the display
shows 00. Then you can choose the desired mode.
• The hob stops automatically after 5 minutesif no actionhas
been carried out.
• To turn off the appliance, you have to press On/Off.
• After havingturnedonthe hotplate with the ON/OFF button,
activate manual heat mode. The light above the button is
switched on and a beep sounds confirmation.
• The default power setting is level3 and the LCD shows “P3”.
• If you want to change setting, you have to press + or –
button and the display shows the corresponding power
setting. After each press, the hob sounds confirmation.
• For information, you will find below the correspondingpower.
• You can use the timer function for this mode (see chapter
“Timer function”).Ifyou use this function,thecooker will stop
automatically at the end of the programmed cooking time.
• If you want to turn the cooker off you have to press the
on/off button.
HEAT MILK mode
This mode allows you to heat milk in a saucepan of between
0.3 litre and 1.5 litreto 85° C without boilingit in order to preserve
its nutritional qualities. If you want to boil milk, it is preferableto
select the manual mode.
• After having turned on the hotplate with the ON/OFF button,
activate heat milk mode.The light above the button is switched
on and a beep sounds confirmation.
• Select the H1, H2or H3 level dependingonthe quantity of milkto
heat up; the defaultlevelis H1.
• To adjust the setting, press on the + or - button; each time you
pressthe buttona beep will be emitted to confirm the change.
• After3 seconds of inactivity, the function is activatedand a “chaser”
is graduallydisplayed, until the temperature reaches about 85° C.
"The chaser" :
• The LED on the LCD screen slowly displays a chaser until the
temperature reaches85° C.
• When the temperature reaches 85°C the program stops automatically and
the hob beeps 3 times.
• The timer function is not available for this mode.
STEW mode (slow cooking)
• After having turned on the plate with the ON/OFF button,
activate stew mode. The light above the button is switched
on and a beep sounds.
• The stew mode starts and the display shows a "chaser".
• After slowly heating, the temperature is maintained
between 80 and 100°C.
• You can use the timer function for this mode (see chapter
“Timer function”). If you use this function, the cooker will
stop automatically at the end of the programmed cooking
time. For this mode the maximum time is 2 hours.
• If you want to turn off the cooker you need to do so
manually by pressing any button or on/off button.
SAUTÉ mode
Thismodeis idealforcooking foodin a smallquantity of oil in order
to sauté it.
• After havingturned on thehotplate with the ON/OFFbutton,
activatesautémode. The light above the button is switched
on and a beep sounds confirmation.
• The default sauté temperature is 4 and the LCD screen will
display « F4 ».
• If you want to change setting, you have to press + or button, after each press the hob sounds a confirmation.
• When the oil and pan temperature reaches the fry
temperature setting, the hob beeps 2 times
• For information : you will find below the approximate
temperatures for 1L of oil (Ingenio cookware)
• You can use the timer function for this mode (see chapter
“Timer function”).Ifyouuse thisfunction,thecooker will stop
automatically at the end of the programmed cookingtime.
• If you want to turn off the cooker you need to do so
manually by pressing any button or on/off button.
This mode allows you to fry food in a large quantity of oil, up
to 2 l.
• After having turned on the plate with the ON/OFF button,
activate fry mode. The light above the button is switched
on and a beep sounds confirmation.
• The default fry temperature is 5 and the LCD screen will
display « F5 ».
• If you want to change setting, you have to press + or button, after each press the hob sounds confirmation.
• When the oil and pan temperature reaches the fry
temperature setting, the hob beeps 2 times
• For information : you will find below the approximate
temperatures for 2L of oil (Ingenio cookware)
• You can use the timer function for this mode (see chapter
“Timer function”).Ifyouuse thisfunction,thecooker will stop
automatically at the end of the programmed cookingtime.
• If you want to turn off the cooker you need to do so
manually by pressing any button or on/off button.
BOIL mode
Thismode allowsyou to boilbetween0.4litreand 2,5 litreof water
in a saucepan. (Do not use this mode formilk, as it may burn).
If the quantity of water is insufficient, the hotplate will not be able
to detect the boiling point and the boiling point may be reached
before the end of the programme.
• When you press boil mode, the light above the button is
switched on and a beep sounds confirmation. The LCD
shows a "chaser".
• Select the B1, B2 or B3 level depending on the quantity of
water to heat up; the default level is B1.
• To adjust the setting, press on the + or - button; each time
you press the button a beep will be emitted to confirm the
change.
F1F2F3F4F5F6
125°C140°C155°C170°C185°C200°C
B1 (small) 16cm pan B2 (medium) 18cm pan B3 (large) 20cm pan
• When the waterreaches100°C, the applianceemits3 beeps
and stops heating.
• If you want to cancel boil mode, you can select another
program or press the on/off button.
• The timer function is not available for this mode.
Timer function for all functions
except boiling water and heating milk
• Aftersetting the cooking parameters, press the timer button
(L) and the LCD screen will display the default time setting
(15 min). A beep sounds and the timer settingstartsblinking
with a default time of 15 min.
• Press +/- button to set the cooking time ( 1-99min).
• For stew , after 60 min, the LCD shows « 1 H » and « 2 H »
for 1 and 2 hours
• After 3 seconds without any action the Timer starts and
LCD stops blinking.
• You can adjust the setting for the manual, fry and sauté
cooking programmes by pressing the +/- buttons.
• If you press a second time on the Timer button ,the LCD
starts blinking again and you can change setting with +/-.
• Once the timer goes below one minute, the countdown will
continue in seconds until the timer reaches 00, then the
hotplate will switch off and emit 3 beeps.
• To remove the Timer function, press the Timer button for 3
seconds.
Cleaning
You must disconnect the power lead, wait until the ceramic glass plate has
cooled, then follow the instructions below to clean the appliance:
1. Ceramic glass plate: if the ceramic glass plate is very dirty, clean using a
damp non-abrasive sponge or for more stubborn stains use an appropriate
cleaning product which is designed for use on ceramic hobs.
2. Cooker body and control panel: Use a dampsoft cloth to clean. In case of
any oil stains that are not easily removed, wipe away the stains with a soft
cloth rinsed in warm water and a little washing-up liquid and then clean using
a damp soft cloth.
3. Air entry/air exit surface: remove any dust with a cotton bud.
Suitable cooking pots
Double-bottomed ferromagnetic pans (enamel, cast iron or stainless steel) or
pans made of flat-bottomed magnetic induction material with a diameter
between 12 and 24 cm (part in contact with the ceramic plate).
To know if a utensil is ferromagnetic, place a magnet on it. If it sticks,the utensil
is ferromagnetic.
Please refer to the cooking utensil manufacturer to confirm suitability for
induction cooking.
Practical advice and maintenance tips for
dealing with frequent problems
Common MalfunctionMalfunction Check
There is no beep when the
cooker is plugged in, or no
reaction or display when
pressing the power button.
• Check if plug is damaged
• Check if power is cut off
Cooker turns off after
warning with continuous
beeps.
• Check if the pot is induction compatible
• Make sure that the receptacle is placed in
the centre of the ceramic glass plate.
• Check if the pot base diameter is more
than 12cm.
Enameled
iron tea pot
Magnetic induction
double-bottom frying
pan or wok
Dedicated pot made
of composite materials
suitable for use with an
Please Note: If the power cord is damaged do not use the appliance. Have it
replaced by a Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
ERROR CODES
• Receptacle missing or not the correct type:
if the pot base diameter is less than 12 cm or if the pot material is unsuitable,
the buzzer will sound and the digital display shows E1. Changer de cookware.
• Protection of the power source against overheating:
If the power source overheats, the induction cooking appliance cuts off the
incoming power supply and the screen displays E2. Laisser la plaque refroidir: si
le défaut persistemerci de contacter le SAV.
• Over or under- voltage protection:
If the voltage is greater than 265 V - 285 V, the incoming power supply for the
induction cooking appliance is cut off and the digital screen displays "E3"; if the
voltageisbetween150 V and170V, the incoming powersupply for the induction
cooking appliance is cutoff and the digital screendisplays"E4".Vérifier que votre
appareil est en correspondanceavec votre réseau électrique.
• Temperature sensor:
If the sensor is in an open circuit, the induction cooking appliance will continue
to operate for one minute and the digital screen will display "E5"; if the sensor
detects a short circuit, the induction cooking appliance will immediatelydisplay
E6. Contacter le SAV.
• NTC abnormal protection:
when NTC value change is small for IH working 5min, the induction cooker will
shut off the input power and the display shows E7.
Common MalfunctionMalfunction Check
The cooker stops heating
during use
• Check if the room temperature is too high;
• Check if air entry/ air exit is blocked ;
• For boil and milk modes, the hob stops
automatically when it reaches maximum
temperature.
• Check if the appliance has been stopped
by a safety device. In this case, wait for
several minutes to confirm.
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der
ersten Verwendung des Geräts aufmerksam
durch und bewahren Sie sie griffbereit auf.
• Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernbedienung vorgesehen.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern
oder Personen das Gerät, wenn deren physische
oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch
hindern. Sie müssen stets überwacht werden und
zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab einem Alter von
8 Jahren und von Personen, deren körperliche oder
mentaleFähigkeitenbzw.Wahrnehmungsfähigkeiten eingeschränkt sind oder die über
mangelndeErfahrungenoderKenntnisse
verfügen, nur unter der Voraussetzung verwendet
werden, dass sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zur sicheren Nutzung des Geräts
erhalten haben und die damit verbundenen
Risiken verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Das Gerät darf nicht von Kindern
gereinigt oder gewartet werden, es sei denn, sie
sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät und sein
Netzkabel sich stets außer Reichweite von Kindern
im Alter von unter 8 Jahren befinden.
• Da dieses Gerät ausschließlich für den Einsatz in
Privathaushalten bestimmt ist, gilt die Garantie
nicht bei Verwendung:
- in Küchenvorrichtungen in Läden und Büros und
sonstigen gewerblich genutzten Einrichtungen;
- in landwirtschaftlichen Betrieben;
- in Hotels, Gasthöfen und sonstigen Unterkünften
für deren Gäste;
- in Pensionen und Privatunterkünften.
• WenndieAnschlussleitungdiesesGerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifiziertePersonersetztwerden,um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Die Glaskeramikplatte ist vorsichtig zu behandeln,
um Bruchschäden zu vermeiden. Weist die Platte
einen Sprung auf, trennen Sie das Gerät bitte
sofort von der Stromversorgung – es besteht
Stromschlaggefahr. Verwenden Sie das Gerät
nichtmehrundkontaktierenSieeinen
Vertragskundendienst.
• Legen Sie keine Gegenstände aus Metall wie
Messer, Gabel, Löffel, Deckel und Alufolie usw. auf
derGlaskeramikplatteab(siekönnen
wärmeleitend wirken und zu Verletzungen führen).
• Das Gerät bzw. das Stromkabel dürfen weder in
Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht
werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
wurde oder nicht einwandfrei funktioniert oder
wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt
sind. Aus Sicherheitsgründen müssen diese Teile
von einem Vertragskundendienst ausgetauscht
werden.
• Alle Arbeiten, außer der normalen Reinigung und
Instandhaltung durch den Kunden, müssen von
einem Vertragskundendienstdurchgeführt werden.
• Fassen Sie niemals die heißen Flächen des Geräts
an.Siesind nocheinigeZeitnach Verwendung heiß.
• Menschen mit Herzschrittmachern oder ähnlichen
medizinischen Geräten sollten sich von dem
Induktionsgerät fernhalten, wenn es an die
Stromversorgung angeschlossen ist. Fragen Sie
vor der Verwendung im Zweifelsfall einen Arzt, um
jedes Risiko auszuschließen.
Vorsicht Restwärme:
Platte ist nach dem Gebrauch heiß.
• Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von Privathaushalten
bestimmt. Im Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht der
Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Geräts übernimmt der Hersteller
weder Garantie noch Haftung.
• Für Ihre eigene Sicherheit entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Vorschriften (Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit,Richtlinie über Materialien mit Lebensmittelkontakt,Umweltrichtlinie
usw.
• Dieses Gerät funktioniert ausschließlich mit Wechselstrom. Überprüfen Sie vor der
erstmaligen Verwendung,dass die Versorgungsspannung Ihrer Elektroinstallationdem
auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannungswert entspricht.
• Bei Anschluss an eine falsche Netzspannung erlischt die Garantie.
• Schließen Sie das Gerät immer in eine Einzel-Steckdose mit Schutzleiteran. Verwenden
Sie keinen Steckdosen-Adapter bzw. schließen Siekein anderes Gerät gleichzeitig an
derselben Steckdose an, um eine elektrische Überlastung und Feuergefahr zu
vermeiden.
• Aufgrund unterschiedlicher geltender NormenmussdasGerät bei Verwendungin einem
anderen Land als dem Land des Erwerbs zunächst von einem Vertragskundendienst
geprüft werden.
• Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Gerät
angebrachten Aufkleber und diversen Zubehörteile.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen, hitzebeständigen und spritzgeschützten
Oberfläche aufgestellt und betrieben werden.
• Stellen Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit hoher Luftfeuchtigkeit auf bzw. setzen
Sie es dort nicht in Betrieb.
• StellenSie die InduktionskochplattenichtaufStahl- oder Aluminiumflächen bzw. setzen
Sie es dort nicht in Betrieb.
• Sorgen Sie aus Gründen einer ausreichenden Belüftung für mindestens 10 cm
Abstand rund um das Gerät.
• Stellen Sie das Gerät niemals dicht an einer Wand oder unter einem Hängeschrank
auf bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Stellen Sie das Gerät niemals unter oder in der Nähe leicht entflammbare(r)
Gegenstände auf (z. B. Vorhänge usw.) bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• StellenSie das Gerät niemalsauf einemoder in derNähe einesKochfelds oder sonstiger
Wärmequellen auf bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Wickeln Sie das Stromkabel vor der Verwendung vollständig ab.
• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Wenn Sie die Haftung dafür übernehmen,
achtenSie darauf,dassSienur ein Verlängerungskabelverwenden,dasin einwandfreiem
Zustand ist, über einen geerdeten Stecker verfügt und für die Leistung des Geräts
ausgelegt ist.
• Lassen Sie das Gerät niemals, auch nicht für kurze Zeit, unbeaufsichtigt, wenn es an
die Stromversorgung angeschlossen ist, insbesondere dann nicht, wenn Kinder in der
Nähe sind.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht so hängen, dass Kinder daran ziehen können.
• Das Stromkabeldarf nicht in die Nähe heißer Teile des Geräts gelangen oder in Kontakt
mit diesen kommen, nicht in die Nähe von Wärmequellen geraten oder über scharfe
Kanten geführt werden.
• Führen Sie ein ggf. verwendetes Verlängerungskabel so, dass niemand darüber
stolpern kann.
• Schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Stromversorgung,wenn es nicht
in Gebrauch ist.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
• Untersuchen Sie das Gerät und das Stromkabel auf Verschleiß oder Schäden, bevor
Sie es anschließen.
• Warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es reinigen und lagern.
• Halten Sie die Induktionskochplatte stets sauber,damit kein Staub in den Lüftermotor
eindringt und einen Ausfall des Geräts verursacht.
• Sollten Teile des Geräts in Brandgeraten, versuchen Sie nicht,die Flammen mit Wasser
zu löschen. TrennenSie das Gerät vom Stromnetz und ersticken Sie die Flammen mit
einem feuchten Tuch.
• Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte der Kochzone.
• Überhitzen Sie das Kochgeschirrnicht bzw. erhitzen Sie es nicht zu lange ohne Inhalt.
• Erwärmen Sie keine Lebensmittel in Dosen oder anderen luftdichten Behältern.
Anderenfalls kann es durch die Ausdehnung von Luft zu Explosionen kommen.
Dieses Produkt ist nur für den Gebrauch in Privathaushalten vorgesehen. Der
Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall einer gewerblichen,
unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden
Nutzung des Geräts.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet oder recycelt
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
Bei einer Induktionskochplatte wird das
Kochgeschirr durch Wirbelströme erwärmt, die
durcheinMagnetfeldinduziertwerden. Sobald
elektrischer Strom durch die Induktionsspule
fließt, erzeugt er ein Magnetfeld. Dieses Magnetfeld wird bei einerInduktionskochplatte auf
denBodendesKochgeschirrs übertragen.Durch
denBoden des Kochgeschirrs fließen daraufhin
sehr schwache Wirbelströme. Diese Wirbelströme durchfließen den Kochgeschirrboden
und erwärmen trotz ihrer geringen Intensität
das Kochgeschirr. Die Induktionskochplatte
verändertmitsehr hoherFrequenzdieRichtung
des Magnetfelds und verstärkt so die Wirbelströme, um den Kochgeschirrboden zu erwärmen. Die Erwärmung beginnt sofort, weil das
Kochgeschirr erwärmt wird, sobald die Induktionsspule mit Strom versorgt wird. Durch den
Kontakt mit dem Kochgeschirrboden werden
daraufhin die Lebensmittelerwärmt.
Damitdas Kochgeschirr die Wirbelströme auffangen kann, muss es sich um ein ferromagnetischesKochgeschirrhandeln.(NähereInformationen hierzu finden Sie im Abschnitt
„Kochgeschirr“).
Modell
Maximale
Eingangsleistung
Leistungsan-
passung
Display
Zulässige
Netzspannung
IH20182100W450W-2100W
Digitales
Display
220V-240V/
50Hz
A. Glaskeramikfläche
B. Lufteintritt
C. Luftaustritt
D. Bedienfeld
E. Digitale Displayanzeige
F. Taste Manuell
G. Taste Milch erwärmen
H. Taste Schmoren
I. Taste Braten
J. Taste Frittieren
K. Taste Wasser kochen
L. Timer-Taste
M. Tasten +/-
N. Ein/Aus-Taste
• Die Kochplatte funktioniert nur mit Induktionskochgeschirr, bei dem
ein Kontakt mit der Glaskeramikauf einem Durchmesserzwischen 12
und 24 cm besteht.
• Überhitzungsschutz.
• Erkennung von leerem Kochgeschirr und der Gefahr, dass die
Antihaftbeschichtungbeschädigt wird oder Öl sich entzündet.
Umweltschutz
• Mit einem Wirkungsgrad von über 90 % ist die Induktion unter
Energiegesichtspunkten die effektivsteMethode.
Bei der Induktion entstehen keine Flammen.
• Da die Induktion ohne Brennstoffe auskommt und mit zahlreichen
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet ist, wird die Gefahr von
Haushaltsunfällen durch austretendes Gas und das Brandrisiko
verringert.
Intelligente Bedienelemente
• Verschiedene Garfunktionen: Verschiedene Garfunktionen mit
geringem oder hohem Energieaufwand, für unterschiedliche
Anforderungen beim Garen von Speisen.
• Große Auswahl an Gartemperaturen: Die Gartemperatur wird durch
eine intelligente Steuerunggehalten und geregelt.
• Flexible Timer-Funktion: Sie können eine Garzeit zwischen 1 Minute
und 2 Stunden einprogrammieren.
• Die Kochplatte erkennt, ob ein Induktionskochgeschirr auf der
Kochplattesteht:Wenndas interne Erkennungssystem feststellt, dass
sich kein Kochgeschirr oder aber ein ungeeignetes Kochgeschirr auf
der Kochplatte befindet, löst es ein Warnsignal aus.
• Wenn die Temperaturder KochplatteamEndedesGarvorgangs höher
ist als 50° C, blinkt das LCD-Display und zeigt den Buchstaben „H“ an.
Der Lüfter bleibt in Betrieb, um die Platteherunterzukühlen.
Einfache Reinigung
• DieGlaskeramikfläche ist verschleißfestund schmutzresistentund lässt
sich leicht reinigen und instand halten.
• Kocht etwas über, nehmen Sie den Topf weg und wischen mit einem
weichen feuchtenTuch über die Platte.
Achtung: Die Glaskeramikfläche kann sich durch den Kontakt mit dem
Kochgeschirr erhitzthaben.
Hinweise zur Benutzung
Start-Menü und Standby-Modus
• Wenn Sie die Start-Taste drücken, ertönt ein Piepton und das
Display zeigt 00 an. Dann können Sie den gewünschten Modus
• Die Kochplatte schaltet sich automatisch ab, sobald 5 Minuten
lang keine Aktion ausgeführtwurde.
• Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste.
Modus MANUELL
• SchaltenSiedie Kochplattemitder ON/OFF-Taste ein undwählen
Sie den Modus MANUELL. Wenn Sie den manuellen Modus
auswählen, erscheint die Leuchte über der Taste und ein Piepton
bestätigt die Auswahl.
• Die Leistung ist auf Stufe 3 voreingestellt und das LCDzeigt „P3“
an.
• Wenn Sie die Einstellungändern möchten,drücken Sie die Taste +
oder-. Das Display zeigt danndie entsprechendeLeistungan.Bei
jedem Drückenertöntzur Bestätigungein Ton.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungswerte der verschiedenen
Stufen.
• In diesem ModuskönnenSiedieTimer-Funktionverwenden(siehe
denAbschnitt „Timer-Funktion“). Bei Verwendungdieser Funktion
stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der
programmierten Garzeit.
• Wenn Sie die Kochplatte abschalten möchten, drücken Sie die
Ein/Aus-Taste.
Modus MILCH ERWÄRMEN
In diesem Modus können Sie in einem Topf 0,3 bis 1,5 Liter Milch
bis auf 85°C erhitzen, ohne sie aufzukochen. So bleiben die
Nährwerteigenschaften der Milch erhalten. Wenn Sie Ihre Milch
aufkochen wollen, benutzen Sie den manuellen Modus.
• SchaltenSiedie Kochplattemitder ON/OFF-Taste ein undwählen
Sie den Modus MILCH ERWÄRMEN. Erscheint die Leuchte über
der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl.
• Wählen Sie in Abhängigkeitvonderzuerwärmenden Milchmenge
die Stufe H1, H2 oder H3. Die Stufe H1 ist voreingestellt.
• Wenn Sie die Einstellungändern möchten,drücken Sie die Taste +
oder -. Bei jedem Drücken gibt die Kochplatte zur Bestätigung
einen Pieptonaus.
• Wird 3 Sekunden keine Aktion ausgeführt, wird die Funktion
gewählt und eine langsame „bewegte Lichtabfolge“ erscheint,
bis eine Temperatur von etwa 85°C erreicht ist.
„Bewegte Lichtabfolge“:
• Das LCD zeigt eine langsame „bewegte Lichtabfolge“, bis eine
Temperaturvon etwa 85°C erreicht ist.
• Wenn die Temperatur 85 °C erreicht hat, stoppt das Programm
automatisch und die Kochplatte piept 3 Mal.
• Die Timer-Funktionsteht in diesem Modus nicht zur Verfügung.
Modus SCHMOREN
(langsames
Garen)
• SchaltenSiedie Kochplattemitder ON/OFF-Taste ein undwählen
Sie den Modus SCHMOREN.Erscheint die Leuchte über der Taste
und ein Pieptonbestätigt die Auswahl.
• Der Modus zum Schmoren beginnt und das Display zeigt die
„bewegte Lichtabfolge“.
• Nach einemlangsamen Erwärmenwird die Temperatur zwischen
80 und 100 °C gehalten.
• In diesem ModuskönnenSiedieTimer-Funktionverwenden (siehe
denAbschnitt „Timer-Funktion“). Bei Verwendungdieser Funktion
stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der
programmierten Garzeit. Der maximale Zeitraum in diesem
Modus beträgt 2 Stunden.
• Zum Abschalten der Kochplatte drücken Sie eine beliebige Taste
oder die Ein/Aus-Taste.
Modus BRATEN
Dieser Modus ist dafür bestimmt, Speisen in einer kleinen Menge
Fett zu braten.
• SchaltenSiedie Kochplattemitder ON/OFF-Taste ein undwählen
Sie den Modus BRATEN. Erscheint die Leuchte über der Tasteund
ein Piepton bestätigtdie Auswahl.
• Die Kochplatte ist auf die Brattemperaturstufe 4 voreingestellt.
Das LCD zeigt „F4“ an.
• Wenn Sie die Einstellungändern möchten,drücken Sie die Taste +
oder -. Jedes Drücken wird durch einen Piepton bestätigt.
• Wenn Öl und Pfanne die eingestellte Brattemperatur erreicht
haben,piept die Kochplatte 2 Mal.
• Nachfolgend finden Sie die ungefähren Temperaturwerte für 2
LiterÖl (Kochgeschirr Ingenio)
• In diesem ModuskönnenSiedieTimer-Funktionverwenden(siehe
denAbschnitt „Timer-Funktion“). Bei Verwendungdieser Funktion
stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der
programmierten Garzeit.
• Zum Abschalten der Kochplatte drücken Sie eine beliebige Taste
oder die Ein/Aus-Taste.
Modus FRITTIEREN
In diesem Modus können Sie Speisen in einer großen Menge Öl
(maximal 2 Liter) frittieren.
• SchaltenSiedie Kochplattemitder ON/OFF-Taste ein undwählen
Sie den ModusFRITTIEREN. Erscheintdie Leuchteüber der Taste
und ein Pieptonbestätigt die Auswahl.
• Die KochplatteistaufdieFrittiertemperaturstufe 5 eingestellt. Das
LCDzeigt „F5“ an.
• Wenn Sie die Einstellungändern möchten,drücken Sie die Taste +
oder -. Jedes Drücken wird durch einen Piepton bestätigt.
• Wenn Öl und Pfanne die eingestellte Frittiertemperatur erreicht
haben,piept die Kochplatte 2 Mal.
• Nachfolgend finden Sie die ungefähren Temperaturwerte für 2
LiterÖl (Kochgeschirr Ingenio)
• In diesem ModuskönnenSiedieTimer-Funktionverwenden (siehe
denAbschnitt „Timer-Funktion“). Bei Verwendungdieser Funktion
stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der
programmierten Garzeit.
• Zum Abschalten der Kochplatte drücken Sie eine beliebige Taste
oder die Ein/Aus-Taste.
Modus KOCHEN
DieserModus ist dafür bestimmt, 0,4 bis 2,5 Liter Wasser in einem
Topf zu erhitzen.
(Verwenden Sie diese Funktion nicht für Milch - sie würde
anbrennen).
Wenn die Wassermenge zu gering ist, kann die Kochplatte nicht
erkennen, dass der Siedepunkt erreicht ist, sodass das Wasser
möglicherweise schonvor dem Programmende zu kochen beginnt.
• Wenn Sie den Kochmodus auswählen, erscheint die Leuchteüber
der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl. Das LCD zeigt
eine „bewegte Lichtabfolge.
• WählenSie in Abhängigkeitvon derzuerwärmenden Wassermenge
dieStufe B1, B2 oderB3. Die Stufe B1 ist voreingestellt.
• Wenn Sie die Einstellungändern möchten,drücken Sie die Taste +
oder -. Bei jedem Drücken gibt die Kochplatte zur Bestätigung
einen Pieptonaus.
• Wenn das Wasser die Temperatur von 100°C erreicht hat, piept
die Kochplatte dreimal und erhitzt den Topf nicht mehr weiter.
• Wenn Sie den Kochmodus abbrechen wollen, können Sie ein
anderes Programm wählen oder die Ein/Aus-Taste drücken.
• Die Timer-Funktionsteht in diesem Modus nicht zur Verfügung.
Timer-Funktion für alle Funktionen aus-
genommen Wasserkochen und Milch
erwärmen
• Wenn Sie den gewünschten Modus gewählt haben, drücken Sie
die Timer-Taste (L). Das LCD zeigt die voreingestellte Garzeit (15
Minuten) an. Es ertönt ein Piepton und die Timer-Einstellung
beginnt mit einer voreingestellten Zeit von 15 min zu blinken.
• Drücken Sie die +/-, um die Garzeiteinzustellen (1-99 min).
• Beim Schmoren zeigtdas LCD nach 60 min „1 H“ bzw. „2 H“ für1
bzw. 2 Stunden an.
• Erfolgt3 Sekunden lang keineEingabe, startet der Timer und das
LCDhört auf zu blinken.
• Mit der Taste + / - können Sie die Programmeinstellung MANUELL, FRITTIEREN, BRATEN - jederzeit ändern.
• Wenn Sie die Timer-Taste ein zweites Mal drücken, beginnt das
LCD erneut zu blinken und Sie können die Einstellung mit +/ändern.
• Bei unter1 Minutezähltder TimerdieSekunden abwärtsbis„00“.
Dann schaltet sich die Kochplatte ab, und der Piepton ertönt
dreimal.
• Zum Aufheben der Timer-Funktion halten Sie die Timer-Taste 3
Sekunden lang gedrückt.
Reinigung
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis sich die
Glaskeramikfläche abgekühlt hat. Gehen Sie zum Reinigen der Kochplatte
dann wie folgt vor:
Sie sie mit einem feuchten Schwamm mit geringer Scheuerwirkung oder, wenn
nötig, mit einem Reinigungsmittel, dasfürGlaskeramikflächengeeignetist.
2. Gerät und Bedienfeld: Verwenden Sie ein feuchtes weiches Tuch. Zur
Entfernung hartnäckiger Ölflecken nehmen Sie zunächst ein weiches Tuch, das
Sie mit warmem Wasser befeuchten und mit ein wenig Spülmittel benetzen,
und wischen die Flächen dann mit einem feuchten weichen Tuch nach.
3. Lufteintritt /Luftaustritt : Entfernen Sie Staub mit einem Wattestäbchen.
Kochgeschirr
Geeignete Töpfe
Töpfemiteinemdoppelten BodenausEisen(ausEmail,GusseisenoderEdelstahl)
oder aus induktionsgeeigneten magnetischen Materialien mit flachem Boden,
bei denen ein Kontaktmit der Glaskeramik auf einem Durchmesser von mehr als
12 cm und wenigerals 24 cm besteht.
Ob Ihr Kochgeschirr ferromagnetisch ist, können Sie leicht überprüfen,indemSie
einen Magnet an das Kochgeschirr halten. Wenn der Magnet haften bleibt,
handelt es sich um ein ferromagnetisches Kochgeschirr.
Bitte informieren Sie sich beim Hersteller Ihres Kochgeschirrs, ob es für
Induktionsherde geeignet ist.
Praktische Tipps für Bedienung,
Instandhaltung und Fehlerbehebung
Email-TeekesselDoppelbödige
Induktionspfanne
oder -Wok
Spezieller Topf aus
induktionsgeeigneten
Komposit-Materialien
Eisen-GrillplatteTopf aus
speziellem
Edelstahl
Doppelbödiger
Induktionsschmortopf
Gusseiserner
Topf
Fehler
Überprüfung
Es ertöntkein Piepton,wenn die
Kochplatteeingesteckt wird,oderes
erfolgtbeimDrückender Einschalttaste
keine Reaktion oder Anzeige.
Bitte beachten: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel
beschädigt ist. Lassen Sie es von einem Tefal-Vertragskundendienst
austauschen, um jeglichen Risiken vorzubeugen.
FEHLERCODES
• Kein Kochgeschirr oder ungeeignetes Kochgeschirr erkannt:
Misst der Topfboden weniger als 12 cm oder ist das Topfmaterial ungeeignet,ertönt der
Warnton und das digitale Display zeigt E1 an. Austausch der Cookware.
• Überhitzungsschutz für den Generator:
Bei Überhitzung des Generators wird die Stromzufuhr der Induktionskochplatte
abgeschaltet, und das Display zeigt „E2“ an. Lassen Sie die Platte abkühlen: Wenn die
Störung weiterhin besteht, kontaktierenSie bitte den KD.
• Unter- bzw. Überspannungsschutz::
Wenn die Spannung mehr als 265 V bis 285 V beträgt, wird die Stromzufuhr der
Induktionskochplatte abgeschaltet, und das Display zeigt „E3“ an; wenn die Spannung
zwischen 150 V und 170 V liegt, wird die Stromzufuhr der Induktionskochplatte
abgeschaltet, und das Display zeigt „E4“ an. Überprüfen Sie, ob das Gerät an ein
geeignetes Stromnetzangeschlossen ist.
• Temperatursensor:
Wenn der Stromkreis des Sensorsgeöffnet ist, bleibt die Induktionskochplatte noch eine
Minute lang in Betrieb und zeigt das Display „E5“ an; bei Sensorkurzschluss zeigt die
Induktionskochplatte sofort „E6“ an. Kontaktieren Sie den KD.
• NTC-Sonderschutz:
Wenn die NTC-Wertänderung bei einem Betrieb von 5 min für das IK klein ist, schaltet
das Induktionsgargerät die Eingangsleistung ab und es erscheint die Anzeige „E7“.
Fehler
Überprüfung
Die Kochplatte schaltet sich
nach Warnung mit
Dauerpiepton ab.
• ÜberprüfenSie,obderTopf
induktionsgeeignet ist.
• Überprüfen Sie, ob das Kochgeschirr
mittig auf der Glaskeramikflächesteht.
• Überprüfen Sie, ob der Durchmesser des
Topfbodens mehr als 12 cm beträgt.
Die Kochplatte heizt während
des Betriebs nicht mehr
• Überprüfen Sie, ob der Lufteintritt/Luftaustritt blockiert ist;
• Im Kochmodus und im Modus zum Erwärmen von Milch stoppt das Kochfeld
automatisch, wenn die Maximaltemperatur erreichtist.
• Überprüfen Sie, ob das Gerät durch eine
Sicherheitsvorrichtungabgeschaltet
wurde. Ist dies der Fall, warten Sie für die
Bestätigung einige Minutenab.
• Leggere con attenzione queste istruzioni per
l'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta e conservarle per riferimento futuro.
• Questo apparecchio non è stato progettato per
essereusato conuntimer esterno o un
telecomando separato.
• Questoapparecchionondovrebbeessere
utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte,
o da persone prive di esperienza o di conoscenza,
tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una
persona responsabile della loro sicurezza, di una
supervisione o di istruzioni preliminari relative
all’utilizzo dell’apparecchio.
• I bambini devono essere controllati per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchiatura.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su e da persone le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenza, purché
possano beneficiare di sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all'uso dell'apparecchio e
comprendano i pericoli implicati. Evitare che i
bambini giochino con l'apparecchio. Le operazioni
di pulizia e manutenzione devono essere svolte
unicamente da bambini dagli 8 anni in su.
• Tenerel'apparecchioeilrelativocavodi
alimentazione fuori della portata dei bambini di
• Questo apparecchio è previsto per il solo uso
domestico, di conseguenza la garanzia decade se
l'apparecchio è usato:
- nelle zone cottura e mensa per il personale di
negozi, di uffici e di altri ambienti lavorativi;
- agriturismi;
- dai clienti negli hotel, motel e altri ambienti di
tipo residenziale;
- ambienti tipo Bed and breakfast.
• Se il cavo di alimentazione e’ danneggiato, esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica o comunque da una
persona con qualifica similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
• Maneggiare con cura la piastra di ceramica per
evitare rotture. Se si presenta un qualsiasi tipo di
rottura della superficie, staccare immediatamente
l'alimentazione dato che sussiste il pericolo di
folgorazione.Nonusarel'apparecchioe
contattare un centro di assistenza autorizzato.
• Noncollocarealcun oggettometallico, comecoltelli
, forchette,cucchiai,coperchi, fogli di alluminio ecc.,
sulla piastra di ceramica (dato che questi possono
condurre calore e provocare infortuni).
• Non immergere mai l'apparecchio e il cavo di
alimentazione in acqua o in altri liquidi.
• Non utilizzare l'apparecchio se non funziona
correttamente, se è danneggiato o se la spina o il
cavo di alimentazione sono danneggiati. Per
garantire la sicurezza queste parti devono essere
sostituite da un centro di assistenza autorizzato.
• Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia
e manutenzione da parte del cliente, deve essere
eseguito da un centro di assistenza autorizzato.
• Nontoccaremailesuperficicalde
dell'apparecchio, queste restano calde per diverso
tempo dopo l'uso.
• Le persone portatrici di pacemaker cardiaco o di
dispositivi medici simili non devono trovarsi nelle
vicinanze della piastra di cottura a induzione quando
questa è collegata all'alimentazione elettrica. In
caso di dubbi, per evitare qualsiasi pericolo, consultare
un medico prima di usare questo prodotto.
Importante: non toccare la piastra vetroceramica
che rimane calda dopo la cottura.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per l'uso domestico al chiuso. In caso
di utilizzo professionale,utilizzo non appropriato o di utilizzo non conforme alle istruzioni,
il fabbricante non si assume alcuna responsabilità e la garanzia non verrà applicata.
• Per la propria sicurezza personale, questo apparecchio è conforme alle norme e ai
regolamentiin vigore (direttiverelative a bassa tensione, compatibilità elettromagnetica,
materiali in contatto con i cibi, tutela ambientale, ecc.).
• Questoapparecchio è progettato per funzionare solo con corrente alternata (c.a.). Prima
di iniziare a utilizzarel'apparecchiocontrollare che la tensionedi alimentazione dellapropria
abitazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati dell'apparecchio.
• Qualsiasi errore di allacciamento annulla la garanzia.
• L'apparecchio devesempre essereallacciato a una singola presa di correntedotatadi messa
a terra. Non utilizzare adattatori per prese di corrente o non connettore altri apparecchi
alla stessa presa contemporaneamente per evitare un sovraccarico elettrico e il rischio
d'incendio.
• Date le differentinormativein vigore, se l'apparecchio viene utilizzato in un paese diverso
da quello in cui è stato acquistato, deve essere controllato da un ente di omologazione
autorizzato.
• Rimuovere tutti i materiali di imballaggio, adesivi e accessori dall'interno e dall'esterno
• L'apparecchio deveessere usato su una superficie di lavoropiana, stabile, resistenteal calore
e lontano da spruzzi d'acqua.
• Non collocare o utilizzare questo apparecchio in ambienti molto umidi.
• Non utilizzare la piastra a induzione su superfici di acciaio o di alluminio.
• Conservare uno spaziodi almeno10 cm (4 pollici)su tutti i latidell'apparecchiopergarantire
una ventilazione adeguata.
• Non collocare mai l'apparecchio vicino a una parete o sotto la parete di un mobile.
• Non collocare o usare mai l'apparecchio sotto, o vicino, oggetti facilmente infiammabili
(ad es. tende, ecc.).
• Non collocare o usare l'apparecchio sopra o vicino a un piano di cottura o ad altre fonti
di calore.
• Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell'uso.
• Nonutilizzare prolunghe.Se si decide di assumersiquesta responsabilità utilizzare solo una
prolunga in buone condizioni, con una presa dotata di messa a terra e adatta al tipo di
potenza nominale dell'apparecchio.
• Non lasciare mai l'apparecchiatura incustodita quando è allacciata all'alimentazione di
corrente, anche se per pochi momenti, specialmente in presenza di bambini.
• Non appendere il cavo di alimentazione in punti raggiungibili da bambini.
• Il cavo di alimentazione non deve essere mai vicino a, o in contatto con, parti calde
dell'apparecchio, vicino a fonti di calore o appoggiare su bordi affilati.
• Adottare tutte le misure necessarie per impedire l'inciampo su un'eventuale prolunga.
• Spegnere e scollegare l'apparecchio quando non è usato.
• Non scollegare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
• Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente controllareeventuali segni di usura
su apparecchio e cavo di alimentazione.
• Non spostare l'apparecchio fintanto che è caldo.
• Far raffreddare completamente l'apparecchio prima di pulirlo e riporlo.
• Mantenere semprelapiastraa induzionepulita, in mododaevitare la penetrazione di polvere
nel motorino della ventola con conseguente malfunzionamento.
• Se alcune parti dell'apparecchio dovessero incendiarsi non spegnerle mai con acqua.
Scollegare l'apparecchio e soffocare le fiamme con un panno umido.
• Mettere la pentola nella parte centrale del cerchio di cottura.
• Non surriscaldare o preriscaldare la pentola per lunghi periodi quando è vuota.
• Non scaldare i cibi in lattina o in altri contenitori ermetici per evitare esplosioni causate
dall'espansione dell'aria.
La protezione dell'ambiente al primo posto!
L'apparecchio è fabbricato con materiali di pregio che possono essere
recuperati e riciclati.
Smaltirlo presso un punto di raccolta per apparecchiature domestiche.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IN UN LUOGO SICURO
Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per l'uso domestico. Per qualsiasi uso
commerciale, utilizzo non appropriato o utilizzo non conforme alle istruzioni, il fabbricante
non si assume alcuna responsabilità e la garanzia non verrà applicata.
Ilprincipiodicotturadella piastra a induzioneè
quello del riscaldamento della pentola tramite
correnti di vortice d'induzione magnetica.
Quando la corrente elettrica passa attraverso
una bobina d'induzione genera un campo
magnetico.Questo campomagnetico nel caso
diunapiastraainduzioneviene
successivamente captato dalla base della
pentola. La base della pentola viene così
attraversatoda correntidiFocaultabassissima
intensità. Nonostante la bassissima intensità,
queste correnti al loro passaggio, provocano il
riscaldamento della pentola. Il principio della
piastra a induzione è quello di moltiplicare tali
correnti di Foucault invertendo il senso del
campo ad altissima frequenza in modotaleda
generare il riscaldamento della base della
pentola. Il riscaldamento è automatico in
quanto sin dall’accensione della bobina di
induzione la pentola viene riscaldata. Gli
alimenti vengono poi riscaldati entrando in
contatto con il fondo della pentola. (vedere il
capitolo Utensili di cottura).
Modello
Massima
potenza in
ingresso
Campo di regola-
zione della potenza
Tipo
display
Alimentazione
utilizzabile
IH20182100W450W-2100W
Display
digitale
220V-240V/
50Hz
A. Piastra di vetroceramica
B. Presa aria
C. Uscita aria
D. Quadro dei comandi
E. Scherno digitale
F. Pulsante manuale
G. Pulsante di riscaldamento ma-
nuale
H. Pulsante scaldalatte
I. Pulsante frittura
J. Pulsante frittura intensa
K. Pulsante bollitura acqua
L. Pulsante Timer
M. Pulsante “+”/“-”
N. Pulsante accensione/spegni-
• Funzionamento della piastra unicamentecon recipientia induzione il
cui diametro a contatto con la vetroceramica è compreso tra 12 e 24
cm.
• Protezionelegati al surriscaldamento.
• Rilevamento della pentola vuota, per proteggere il rivestimento
antiaderenteed evitare la combustione dell'olio.
Protezionedell'ambiente
• Ilmetododi cotturaa induzione è il più efficienteintermini di consumi
con un rendimento energetico 90%.
L’induzione non genera alcuna fiamma.
• Il metodo di cottura a induzione non richiede alcun combustibile, è
stato sottoposto a numerosi controlli di sicurezza e permette così di
ridurre il rischiodiincidenti domesticilegatia fughedi gas o a incendi.
Controllo intelligente
• Funzioni di cottura multiple: modalità di cottura multiple da bassa
potenza a massima potenza per soddisfare le diverseesigenze.
• Ampiapossibilità di selezione della temperaturadi cottura: mantiene
e regolala temperatura selezionata in modo intelligente.
• La funzione Timer flessibile: permette di preimpostare i tempi di
spegnimento da 1 minuto a 2 ore.
• Rivelamentodellapresenza di recipientia induzione:vieneemesso un
segnale di allarme se il sistemadi rilevamento internononrileva alcun
recipiente oppure un recipiente non adatto alla piastra a induzione.
• Quando la temperatura della piastra in vetroceramica è superiore a
50° C al termine della cottura, lo schermo LCD lampeggia e viene
visualizzato “H”. La ventola continua a funzionare per raffreddare la
piastra.
Facilitàdi pulizia
• La piastradi vetroceramica non si usurané si macchiafacilmente ed è
facile da pulire e mantenere.
• In caso di fuoriuscita di liquidi, togliere la pentola e pulire lo sporco
con un panno soffice inumidito.
Fare attenzionein quanto la vetroceramica potrebbe essere calda per il
contatto con la pentola.
Istruzioni per l'uso
Menu di avvio e modalità di riposo
• Quando si preme il pulsante di accensione viene emesso un bip
sonoro e il display mostra 00. Da questo momento può essere
scelta la modalità desiderata.
• Il piano di cottura si spegne automaticamentedopo 5 minutinel
caso non vengaeseguita alcunaazione.
• Per spegnere l'apparecchio premereilpulsantedi accensione/spegnimento.
Modalità Manuale
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la
modalità di riscaldamento manuale. La luce sopra i pulsanti si
accende e viene emesso un bip sonoro di conferma.
• L'impostazionepredefinitadella potenzaè il livello 3 e il display
LCD mostra “P3”.
• Per cambiare l'impostazione, premere il pulsante + o – e il
display mostra la corrispondente impostazione di potenza.
Dopo ogni pressione il piano cottura emette un suono di
conferma.
• Di seguito sono riportatele informazionicon le relative potenze.
• Per questa modalitàpuò essere usata la funzioneTimer (vedere
il capitolo “Funzione Timer”). Seviene usata questa funzione, il
fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di
cottura programmato.
• Per spegnere il fornello basta premere il pulsante di
accensione/spegnimento.
Modalità Scaldalatte
Questa modalità permette di scaldare da 0,3lt a 1,5lt il latte fino
a 85 °C senza bollirlo, in modo da conservare tutte le proprietà
nutrizionali. Per bollire il latte è preferibileselezionare la modalità
manuale.
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la
modalitàScaldalatte.La luce sopra il pulsante si accende e viene
emesso un bip sonoro di conferma.
• Selezionareillivello H1, H2 o H3 in funzione della quantità di latte
da riscaldare, il livello predefinitoè H1.
• Per cambiare le impostazioni premere il pulsante+ o -, dopo ogni
pressione la piastradi cottura emette un bip sonoro di conferma.
• Dopo 3 secondi d'inattività, la funzione si attiva e la luce in
movimento appare lentamente fino al raggiungimento della
• Il display LCD mostra una "luce in movimento" lento fino al
raggiungimento della temperatura di 85 °C.
• Quando la temperaturaraggiunge 85 °C il programma si arresta
automaticamente e il piano cottura emette 3 bip.
• La funzione timer non è disponibile per questa modalità.
Modalità Stufato (cottura lenta)
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la
modalità stufato. La luce sopra il pulsante si accende e viene
emessoun bip.
• La modalità stufato si avvia e il display mostra una “luce in
movimento”.
• Dopo un riscaldamento lento, la temperatura viene conservata
tra 80 e 100 °C.
• Per questa modalitàpuòessereusatala funzioneTimer(vedere il
capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione, il
fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di
cottura programmato. Il tempo massimo consentito per questa
modalità è di 2 ore.
• Lo spegnimento del fornello avvienemanualmentepremendo un
pulsante qualsiasi o il pulsante di accensione/spegnimento.
Modalità Frittura saltata (rosolatura)
Questa modalità è pensata per riscaldare una piccola quantità di
olio per fare rosolare gli alimenti.
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la
modalità frittura saltata. La luce sopra i pulsanti si accende e
viene emesso un bip sonoro di conferma.
• L'impostazione predefinita della potenzaè il livello4 e sul display
LCDviene visualizzato « F4 ».
• Per cambiare le impostazioni premere il pulsante + o -, dopo
ogni pressione il piano di cottura emette un suono di conferma.
• Quando la temperatura della pentola e dell'olio raggiunge la
temperatura di frittura impostata il piano di cottura emette 2
bip.
• Di seguito sono riportate le informazioni sulle temperature
approssimative per 1 litri di olio (pentola Ingenio)
• Per questa modalitàpuòessereusatala funzioneTimer(vedere il
capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione, il
fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di
cottura programmato.
• Lo spegnimento del fornelloavviene manualmentepremendoun
pulsante qualsiasi o il pulsante di accensione/spegnimento.
Modalità Frittura intensa
Questa modalità permette di friggere alimenti in una grande
quantità di olio (massimo 2 litri).
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la
modalità frittura intensa. La luce sopra i pulsanti si accende e
viene emesso un bip sonorodi conferma.
• L'impostazione predefinitadella potenzaè il livello 5 e sul display
LCDviene visualizzato « F5 ».
• Per cambiare le impostazioni premere il pulsante + o -, dopo ogni
pressione il piano di cottura emette un suono di conferma.
• Quando la temperatura della pentola e dell'olio raggiunge la
temperatura di frittura impostata il piano di cottura emette 2 bip
• Di seguito sono riportate le informazioni sulle temperature
approssimative per 2 litri di olio (pentola Ingenio)
• Per questa modalitàpuòessereusatala funzioneTimer(vedere il
capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione, il
fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di
cottura programmato.
• Lo spegnimento del fornello avvienemanualmentepremendo un
pulsante qualsiasi o il pulsante di accensione/spegnimento.
Modalità Bollitura
Questa modalitàè stata ideataper bollirel'acquada 0,4lt a 2,5ltin
una casseruola.
(Non utilizzare questa funzione per latte che rischia di bruciare).
Se la quantità di acqua è troppo bassa la piastra non potrà rilevare
la bolliturae questaavverrà alla fine del programma.
• Premendo il tasto della modalitàbollitura la luce sopra i pulsanti
si accende e viene emesso un bip sonoro di conferma. Il display
LCDmostrauna "luce in movimento ".
• Selezionareil livelloB1, B2 o B3 in funzionedellaquantitàdi aqua
da riscaldare, il livello predefinitoè B1.
• Per cambiare le impostazioni premere il pulsante+ o -, dopo ogni
pressione la piastradi cottura emette un bip sonoro di conferma.
• Quando l’acquaraggiunge i 100°C, il pianocottura emette 3 bip
e smette di riscaldare.
• Per annullarelamodalità bollituraselezionareunaltroprogramma
o premere il pulsante di accensione/spegnimento.
• La funzione timer non è disponibile per questa modalità.
Funzione Timer per tutte le funzioni
eccetto che per la modalità scaldalatte
e bollitura acqua
• Dopo aver definito le impostazioni, premere il pulsante Timer (L)
e il display LCD mostrerà un tempo predefinito (15 min). Viene
emesso un bip sonoro e l'impostazione del timer inizia a
lampeggiare con il tempopredefinito di 15 min.
• Premere il pulsante +/- per impostare il tempo di cottura (da 1 a
99 min).
• Per la stufatura, dopo 60 min, il display LCD mostra « 1 H » e « 2
H » per 1 e 2 ore
• Se per 3 secondi non viene eseguita alcuna azione il Timer parte
e il display LCD smette di lampeggiare.
• In qualsiasi momento può essere modificato il tempo per i
programmi Manuale e Frittura mediante il pulsante +/-.
• Se il pulsante del Timer viene premuto una seconda volta, il
display LCD inizia a lampeggiare nuovamente e sarà possibile
modificare l'impostazionecon +/-.
• Quando il timer scende sotto 1 min, il timer inizia a contare alla
rovescia fino ad arrivare a “00” poi il piano cottura si spegne e
vengono emessi3 bip.
• Per eliminare la funzione Timer, premere il pulsante Timer per 3
secondi.
Pulizia
Staccare il cavo dell'alimentazione dalla presa di corrente, attendere il
completo raffreddamento della piastra di vetroceramica e seguire le istruzioni
sotto riportate per pulire il fornello:
1. Piastra in vetroceramica: Se la piastra in vetroceramica è molto sporca,
pulirla usando un panno morbido umido oppure utilizzare un prodotto di
pulizia specifico per piani di cottura in vetroceramica quando necessario.
2. Corpo del fornello e quadro dei comandi: Per la pulizia usare un panno
morbido umidificato. Se vi sono delle macchie d'olio difficili da rimuovere,
strofinarle con un panno morbido bagnato di acqua calda e poco detergente
liquido per piatti, poi pulire usando un panno morbido umido.
3. Superfici di ingresso/uscita dell'aria: rimuovere qualsiasi traccia di polvere
con un bastoncino di cotone.
Utensili di cottura
Pentole adatte
Pentole a doppio fondo in ferro (smalto, in ghisa o in acciaio inossidabile) o in
materiali di induzione magnetici a fondo piatto, di un diametro a contatto con
la vetroceramica di oltre 12 cm e di meno di 24 cm.
Per sapere se una pentola è ferromagnetica porre una calamita sulla base. Se
resta attaccata, la pentolaè ferromagnetica.
Fareriferimento alleistruzioni fornitedalfabbricantedellapentolaperconfermare
l'idoneità alla cottura a induzione.
Consigli utili e rimedi per le anomalie più
comuni
Teiera di ferro
smaltato
Padella o wok a doppio
fondo per induzione
magnetica
Casseruola in materiale
composito adatta per
l'uso su piano di
cottura a induzione
Bistecchiera in ferroPentola speciale
in acciaio
inossidabile
Pentola per friggere a
doppio fondo per
induzione magnetica
Pignatta in
ghisa
Anomalie comuni
Controllo anomalia
Nessun bip sonoro quando il
fornello viene allacciato, o nessuna
reazione o visualizzazione di
messaggio quando si preme il
pulsante di accensione.
Nota: se il cavo di alimentazione è danneggiato non usare l'apparecchio. Far
sostituire il cavo da un centro di assistenza autorizzato Tefal per evitare
qualsiasi pericolo.
CODICI ERRORE
• Pentola non presente o inadatta:
se il diametro del fondo della pentola è inferiore a 12 cm o se il materiale della pentola non è
adatto,il cicalino emetteunsuonoe il displaydigitale visualizzaE1. Cambiareutensilida cucina.
• Protezione per surriscaldamento della linea di potenza:
Quando la linea di potenza è surriscaldata, la piastra a induzione interrompe
l'alimentazione in ingresso e sul display viene visualizzato E2. Lasciare raffreddare la
piastra: se il problemapersiste si prega di contattare il centro assistenza.
• Protezionedalla sovratensione o sottotensione:
Quando la tensionesuperai 265 V - 285V, la piastraa induzioneinterrompel'alimentazione
in ingressoe sul display viene visualizzato “E3”; Quandola tensioneè inferiore a 150 V - 170
V, la piastra a induzione interrompe l'alimentazione in ingresso e sul display viene
visualizzato“E4”. Verificare che l'apparecchiocorrisponda alla rete elettrica.
• Rilevatoredi temperatura:
quando il rilevatore è in circuito aperto, la piastra di cottura a induzione continuerà a
funzionare per un minuto e sul display verrà visualizzato “E5”; in caso di corto circuitodel
rilevatore, sul display della piastra di cottura a induzione verrà visualizzato
immediatamente “E6”. Contattare il centro assistenza.
• Protezione NTC anomala:
Quando la variazione di valore NTC è piccola per il valore IH per un tempo di lavoro di
5 minuti, il piano cottura a induzione interromperà la potenza in ingresso e il display
mostrerà E7.
Anomalie comuni
Controllo anomalia
Il fornello si spegne dopo
un avviso con bip continu
• Controllare se la pentola e adatta per
l'induzione
• Controllare che la pentola sia collocata al
centro della piastrain vetroceramica.
• Controllare che il diametro del fondo della
pentola sia maggiore di 12 cm.
Il fornello arresta il
riscaldamento durante
l'utilizzo
• Controllare se la temperatura ambiente è
troppoalta.
• Controllare che l'entrata e l'uscita per l'aria
non siano ostruite.
• Per la modalità bollitura e scaldalatte, il piano
cottura si arresta automaticamente quando
raggiungela temperatura massima.
• Controllare se l'apparecchio è stato arrestato
daundispositivodi sicurezza.In questocasoattenderevariminuti per conferma.
• Lea atentamente estas instrucciones de uso antes
de utilizar el aparato por primera vez y téngalas a
mano para poder consultarlas más adelante.
• Este aparato no ha sido diseñado para funcionar con
temporizador ni otros sistemas de control remoto.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por
personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén reducidas, o personas
provistas de experiencia o de conocimiento, excepto
sin han podido beneficiarse a través de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia o
instrucciones previas referentes al uso del aparato.
• Deberá supervisar a los niños para evitar que
jueguen con el aparato.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por
personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén reducidas, o personas
provistas de experiencia o de conocimiento, excepto
sin han podido beneficiarse a través de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia o
instrucciones previas referentes al uso del aparato.
• Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que
no juegan con el aparato.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para un
uso doméstico. El aparato no se ha diseñado para
ser utilizado en los siguientes casos, que no están
cubiertos por la garantía:
- Zonas de cocina con personal en tiendas, oficinas
y otros entornos de trabajo;
- Granjas;
- Uso por parte de clientes en hoteles, moteles y
otros entornos de tipo residencial;
- Entornos de tipo "bed and breakfast".
• Si el cable de alimentación está dañado, éste tiene
que ser sustituido por el fabricante, o en un Servicio
Técnico autorizado, o una persona cualificada, para
evitar cualquier peligro.
• La placa de cerámica debe manipularse con cuidado
para evitar su rotura. Si aparece una grieta en la
superficie, apague inmediatamente el aparato:
riesgo de choque eléctrico. No utilice el aparato y
póngaseencontactoconuncentrode
mantenimiento autorizado.
• No deje objetos metálicos, tales como cuchillos,
tenedores, cucharas, tapas y papel de aluminio
encima de la placa de cerámica, ya que pueden
actuar como conductores del calor y provocar daños.
• No sumerja el aparato ni el cable de alimentación
en agua ni otros líquidos.
• No utilice el aparato si no funciona correctamente,
si ha resultado dañado o si el cable de alimentación
o el enchufe han sufrido daños. Para que siga siendo
seguro, las partes dañadas deben ser sustituidas en
un centro de mantenimiento autorizado.
• Cualquier intervención por parte del cliente más allá
de la limpieza y el mantenimiento debe realizarse
en un centro de mantenimiento autorizado.
• No toque nunca las superficies calientes del aparato,
ya que mantienen el calor durante un tiempo
después de su uso.
• Las personas con marcapasos u otros dispositivos
médicos similares deben mantenerse lejos de la
cocina de inducción cuando está conectada a la
corriente. En caso de duda, consulte con un
médico antes de utilizar este producto para evitar
cualquier peligro.
Importante: no tocar la placa cerámica caliente
tras la cocción.
• Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico en interiores. En caso
de uso profesional, uso inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones, el
fabricante declina toda responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
• Para su seguridad, este aparato cumple las normativas y regulaciones aplicables
(Directivas de bajo voltaje,compatibilidad electromagnética, materiales en contacto
con alimentos, medio ambiente, etc.)
• Este aparato está diseñado para funcionar únicamente con corriente alterna. Antes
de utilizarlo por primera vez, compruebe que el voltaje de la corriente se corresponde
con el indicado en la placa de datos del aparato.
• En caso de error de conexión, la garantía quedará invalidada.
• Enchufe siempre el aparato en una toma de corriente con línea de tierra. No utilice
adaptadores de enchufes ni conecte simultáneamente otro aparato en el mismo
enchufe, para evitar sobrecargas y riesgo de incendio.
• Dada la diversidad de las normativas en vigor, si se utiliza el aparato en un país
distinto de donde se adquirió, hágalo revisar en un centro de mantenimiento
autorizado.
• Retire todos los materiales de embalaje, pegatinas y accesorios del interior y el
exterior del aparato.
• El aparato se debe colocar y utilizar sobre una superficie de trabajo plana, estable y
resistente al calor, lejos de posibles salpicaduras de agua.
• No coloque ni utilice este aparato en entornos con gran humedad.
• No coloque ni utilice la placa de inducción sobre superficies de acero o aluminio.
• Mantenga un espacio de al menos 10cm (4 pulgadas) en todos los lados del aparato
• No coloque ni utilice nunca el aparato cerca de una pared o bajo un armario de pared.
• No coloque ni utilice nunca el aparato bajo objetos fácilmente inflamables (como
cortinas, etc.) o cerca de los mismos.
• No coloque ni utilice nunca el aparato encima o cerca de un quemador ni de otras
fuentes de calor.
• Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de utilizar el aparato.
• No utilice alargadores. Si acepta la responsabilidad al hacerlo, utilice únicamente un
alargador que esté en buenas condiciones, disponga de un enchufe con conexión a
tierra y esté adaptado a la potencia del aparato.
• Nunca deje el aparato sin vigilancia estando conectado a la corriente, ni siquiera
unos instantes, especialmente si hay niños presentes.
• No deje el cable de alimentación colgando donde los niños puedan alcanzarlo.
• El cable de alimentación no debe estar nunca cerca ni en contacto con las partes
calientes del aparato, cercano a fuentes de calor ni posado sobre bordes afilados.
• Tome todas las precauciones necesarias para impedir que alguien tropiece con el
alargador.
• Apague y desconecte el aparato de la red cuando no esté en uso.
• No desconecte nunca el aparato tirando del cable de alimentación.
• Compruebe que el aparato y el cable de alimentación no muestren signos de
desgaste o daños antes de conectarlos a la corriente.
• No mueva el aparato mientras esté caliente.
• Deje que el aparato se enfríe completamente antes de limpiarlo y guardarlo.
• Mantenga siempre limpia la cocina de inducción para evitar que el polvo entre en el
motor del ventilador y cause fallos de funcionamiento.
• Si alguna parte del aparato se prende fuego, no trate de extinguir las llamas con
agua. Desconecte el aparato y cubra las llamas con un paño húmedo.
• Coloque el recipiente en el centro del círculo.
• No sobrecaliente el recipiente ni lo precalientedurante mucho tiempo estando vacío.
• No caliente alimentos en lata ni otros recipientes herméticos, para evitar explosiones
provocadas por la expansión del aire.
¡Proteja el medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos (punto limpio).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO
Este producto está diseñado únicamentepara uso doméstico.En caso de uso comercial,
uso inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones,
el fabricante declina toda responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
Elprincipiode funcionamientodeunaplacade
inducción consiste en calentar un recipiente
gracias a la corriente inducida por un campo
magnético. Cuando una corriente eléctrica
recorre una bobina, genera un campo magnético. En el caso de una placa de inducción,la
parte inferior del recipiente capta luego este
campo magnético.Deestemodo,corrientes de
Foucault de intensidadmuyrecudidarecorrenla
parte inferior del recipiente.A pesarde su baja
intensidad; estas corrientes calientan el recipiente a su paso. El principio de la placa de inducción es multiplicar estas corrientes de Foucault cambiando el sentido del campo a muy
alta frecuenciaparacalentarlaparteinferiordel
recipiente. El calentamiento es instantáneo
puestoquenada másencenderla alimentación
de la bobinael recipiente se calienta. A continuación, se calientan los alimentos por contacto
con la parteinferior de la sartén.
Para poder captar las corrientes de Foucault, el
utensilio debe ser ferromagnético. (puede ampliarla información en el Capítulo utensilios de
cocina).
Modelo
Potencia máxima
de entrada
Rango de ajuste
de potencia
Tipo de
pantalla
Alimentación
aplicable
IH20182100W450W-2100W
Pantalla
digital
220V-240V/
50Hz
A. Placa vitrocerámica
B. Entrada de aire
C. Salida de aire
D. Panel de control
E. Pantalla digital
F. Botón manual
G. Botóndecalentamientomanual
H. Botónpara calentar leche
I. Botón de freír
J. Botón de freír en aceite abun-
dante
K. Botón de hervir agua
L. Botón temporizador
M. Botón “+”/“-”
• Proteccióncontra los excesos o déficits de tensión.
• Funcionamiento de la placa únicamente con recipientes aptos para
inducción cuyo diámetro en contacto con la vitrocerámica esté
comprendido entre 12 y 24 cm.
• Protecciónasociada al recalentamiento del aparato.
• Deteccióndelriesgode calentamiento en vacíodelutensiliode cocina
y del riesgo de dañarel revestimientoantiadherente o de inflamación
del aceite.
Protecciónmedioambiental
• Lainducciónesel mediomáseficaz desdeelpuntodevista energético,
con un rendimiento energético superioral 90%.
La inducción no generallamas.
• La inducción no necesita combustible y dispone de numerosas
proteccionesde control,por lo quepermitereducir los riesgosde sufrir
un accidente domésticoasociado a fugasde gas o de incendio.
Control inteligente
• Varias funciones de cocción: Varios modos de cocción, de baja
potencia a alta potencia,para responder a las diferentesnecesidades
de cocción.
• Amplioabanico de selección de la temperatura de cocción:mantiene
y regulala temperatura de cocción de manera inteligente.
• Lafunción temporizador flexiblepermiteprogramar la detencióndela
cocción de 1 min a 2 h.
• Detección de la presenciade recipientes de inducción: si el sistemade
deteccióninternanodetectaningúnrecipienteo detectaunrecipiente
inadecuado en la placa de inducción, se activa la señal de alarma.
• Cuando la temperatura de la placa vitrocerámica supera los 50º C al
final de la cocción, la pantalla LCD parpadea y muestra «H». El
ventilador sigue funcionando pararefrigerarla placa.
Limpieza fácil
• La placa vitrocerámica no se desgasta ni se deslustra fácilmente, es
fácil de limpiar y mantener.
• Si se derrama algún alimento sobre la placa, levante el recipiente y
limpiela manchacon una bayetahúmeda.
Advertencia: la vitrocerámica puede estar caliente por contacto con el
recipiente.
Instrucciones de uso
Menú de inicio y modo de espera
• Al pulsarel botón de inicio,se oye un pitidoy la pantalla muestra:
• La encimerase apaga automáticamenteal cabo de 5 minutossi
no detecta acción alguna.
• Para apagar el aparato, debe pulsar el botón de
funcionamiento/parada.
Modo CALENTAMIENTO MANUAL
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF,active
el modo calentamiento manual.Se enciende la luz de encimadel
botón y se oye un pitido de confirmación.
• La potenciaestablecida por defectoes de nivel3, y elLCDmuestra
"P3".
• Si desea cambiarla, debe pulsar los botonesde + o - y la pantalla
mostrará la potencia correspondiente. El quemador emitirá un
sonidode confirmación tras cada pulsación.
• Para su información, a continuación se muestra la potencia
correspondiente.
• Puede utilizar la función de temporizador para estemodo (véase
el capítulo "Función de temporizador"). Si utiliza esta función, la
cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de
funcionamiento programado.
• Si desea apagar la cocina, debe pulsar el botón de
funcionamiento/parada.
Modo LECHE CALIENTE
Este modo permite calentar en una cacerola entre 0,3 l y 1,5 l de
leche hasta 85º C sin que llegue a hervir para conservar sus
característicasnutricionales. Si desea hervir la leche, es preferible
que seleccione el modo manual.
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF,active
el modo calentar leche.Se enciende la luz de encima del botón y
se oye un pitidode confirmación.
• SeleccioneelnivelH1,H2 o H3 en función de la cantidadde leche
que desee calentar; el nivel predeterminadoes el H1.
• Para modificar la configuración, debe pulsar las teclas «+» o «-»;
cada vez que se pulsa la tecla en cuestión, la placa de cocción
emitela señal sonorade confirmación.
• Tras3 segundos de inactividad, la funciónse activa y el indicador
luminoso aparece lentamente hasta que la temperatura alcanza
• El testigoluminosodela pantallaLCD muestra lentamente una luz
secuencial hasta que la temperaturaalcanza los 85º C.
• Cuando la temperatura alcanza los 85°C, el programa se detiene
automáticamente y el quemador emite 3 pitidos.
• La función de temporizador no está disponiblepara este modo.
Modo COCCIÓN A FUEGO LENTO
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF,active
el modo cocinar a fuego lento. Se enciende la luz de encima del
botón y se oye un pitido.
• Se inicia el modo de guisar y la pantalla muestra una "luz
secuencial".
• Tras calentar lentamente, la temperaturase mantiene entre 80 y
100°C.
• Puede utilizar la función de temporizador para estemodo (véase
el capítulo "Función de temporizador"). Si utiliza esta función, la
cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de
funcionamiento programado.Para este modo, el tiempo máximo
es de 2 horas.
• Si desea apagar la cocina, debe hacerlo manualmente pulsando
cualquier botón o el botónde funcionamiento/parada.
Modo DORAR
Esto modo se destina a cocinar los alimentos en una pequeña
cantidad de grasa y así dorarlos
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF,active
el modo dorar.Se enciendela luz de encimadel botón y se oye un
pitidode confirmación.
• La temperatura de dorado por defecto es de nivel 4 y la pantalla
LD muestra « F4 ».
• Si desea cambiarla, debe pulsarlos botonesde + o -; el quemador
emitirá un pitido de confirmación trascada pulsación.
• Cuando el aceite y la sartén alcanzanla temperatura establecida
parafreír, el quemador emite dos pitidos.
• Parasu información,a continuaciónse muestranlastemperaturas
aproximadas para 1L de aceite(batería de cocinaIngenio)
• Puede utilizar la función de temporizador para este modo (véase
el capítulo "Función de temporizador"). Si utiliza esta función, la
cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de
funcionamiento programado.
• Si desea apagar la cocina, debe hacerlo manualmente pulsando
cualquier botón o el botónde funcionamiento/parada.
Modo FREÍR
Este modo permite freír alimentosen una gran cantidad de aceite,
máximo2 l.
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF,active
el modo Freír. Se enciende la luz de encima del botón y se oye un
pitidode confirmación.
• La temperaturade friturapordefectoes de nivel5 y la pantalla LD
muestra « F5 ».
• Si desea cambiarla, debe pulsarlos botonesde + o -; el quemador
emitirá un pitido de confirmación trascada pulsación.
• Cuando el aceite y la sartén alcanzanla temperatura establecida
parafreír, el quemador emite dos pitidos
• Parasu información,a continuación se muestranlastemperaturas
aproximadas para 2L de aceite(batería de cocinaIngenio)
• Puede utilizar la función de temporizador para estemodo (véase
el capítulo "Función de temporizador"). Si utiliza esta función, la
cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de
funcionamiento programado.
• Si desea apagar la cocina, debe hacerlo manualmente pulsando
cualquier botón o el botónde funcionamiento/parada.
Modo HERVIR
Este modo se destina a hervir de 0,4 l a 2,5 l de agua en una
cacerola.
(No utilice esta función parahervir leche, podría quemarse).
Si la cantidad de agua es muy reducida, la placa no podrádetectar
la ebullición y esta se producirá antes de finalizar el programa.
• Al pulsarelmodode hervir, se enciendela luz de encima del botón
y se oye un pitido de confirmación. El LCD muestra una "luz
secuencial ".
• Seleccioneel nivel B1, B2 o B3 en funciónde la cantidadde agua
que desee calentar; el nivel predeterminadoes el B1.
• Para modificar la configuración, debe pulsar las teclas «+» o «-»;
cada vez que se pulsa la tecla en cuestión, la placa de cocción
emitela señal sonorade confirmación.
• Cuando el agua alcanza los 100º C, el aparato emite 3 señales
sonoras y deja de calentar.
• Si desea anular el modo de hervir, puede seleccionar otro
programa o pulsar el botón de funcionamiento/parada.
• La función de temporizador no está disponiblepara este modo.
Función de temporizador para todas las
funciones excepto hervir agua y
calentar leche
• Después de haber definido los parámetros de cocción, pulse el
botóndeltemporizador (L) y la pantallaLCD mostrará la duración
establecida por defecto (15 min). Se oye un pitido y en el
temporizador empieza a parpadear el tiempo por defecto de 15
min.
• Pulse el botón +/- para configurar el tiempo de cocinado (1-99
min).
• En el modo de guisar, transcurridos 60 min el LCD muestra « 1
H » y « 2 H » para 1 y 2 horas
• Tras 3 segundos de inactividad el temporizador se pone en
marcha y el LCD deja de parpadear.
• Puede modificar en cualquier momento el ajuste de los
programas Cocciónmanual,fritura, dorar,pulsandoel botón+ / .
• Si pulsa por segunda vez el botón del temporizador, el LCD
vuelve a parpadear y puede cambiar la configuración con el
botón de +/-.
• Cuandoel temporizador alcanzar un tiempoinferiora un minuto,
comienza la cuenta atrás en segundos hastaque el temporizador
llegaa «00», luego la encimerase apagay la señalsonorasuena
3 veces.
• Para desactivar la función de temporizador, pulse el botón del
temporizador durante 3 segundos.
B1 (pequeño)B2 (medio)B3 (grande)
~ 0,4 L – 0,9 L~ 1 L – 1,5 L~ 2 L – 2,5 L
Debedesconectarel cable de alimentación,esperar a que la placa vitrocerámica
se enfríe y luego seguirlas instrucciones siguientes para limpiar el aparato:
1. Placa vitrocerámica: Si la placa vitrocerámica está muy sucia, deberá
limpiarla utilizando una esponja húmeda poco abrasiva o un producto de
limpieza específico para limpiar placas vitrocerámicas, cuando sea necesario.
2.Cocinay paneldecontrol: utilice unabayetahúmedaparalimpiarlos.Siexisten
manchas de aceite difíciles de eliminar, páseles una bayeta mojada en agua
caliente con un poco de jabón de lavavajillasy después unabayetahúmeda.
3. Superficie de entrada de aire/salida de aire: elimine el polvo con un
bastoncillo de algodón.
Utensilios de cocina
Recipientes adecuados
Recipientesde doble fondo fabricadosconhierro (esmalte, hierrofundidoo acero
inoxidable) o materiales de inducción magnética con fondo plano, con un
diámetro de más de 12 cm y menos de 24 cm en contacto con la vitrocerámica.
Para saber si un utensilio es ferromagnético,pongaencimaun imán. Si se queda
pegado, es ferromagnético.
Consulte al fabricante de los utensilios de cocina para confirmar que son
adecuados para cocinas de inducción.
Consejos prácticos y mantenimiento en
caso de producirse los fallos más frecuentes
Tetera de hierro
esmaltado
Sartén o wok con doble
fondo de inducción
magnética
Recipiente especialmente fabricado
con materiales compuestos
adecuados para utilizar con
quemadores de inducción
Plancha de
hierro
Olla especial de
acero inoxidable
Olla alta con doble
fondo de inducción
magnética
Cazuela de
precisión de
hierro fundido
Fallo común
Comprobación de fallos
No suena un pitido al enchufar la
cocina, o no hay ninguna reacción
ni se enciende la pantalla al pulsar
el botón de encendido.
• No hay recipiente algunoo este es inadecuado:
Si el diámetro de la base del recipiente es menor de 12 cm o si el material del recipiente
es inadecuado,sonará un timbre y la pantalladigital mostrará E1. Cambiar de utensilios.
• Protección del generador de potencia contra el recalentamiento:
Cuandoel generadorde potencia se recalienta,la placa vitrocerámica de inducción corta
la alimentación entrantey la pantallamuestraE2.Dejarque seenfríe la placa:si el defecto
persiste, contactar con el servicio de posventa.
• Proteccióncontra alto o bajo voltaje:
Cuandola tensiónessuperiora 265V-285V,secorta la alimentacióndeentrada de la placa
vitrocerámica de inducción y la pantalladigital muestra E3; cuando la tensiónsesitúa entre
150V-170V, se cortalaalimentacióndeentrada de laplaca vitrocerámicadeinducción y la
pantalla digital muestra E4. Comprobar la correspondencia del aparatoconla red eléctrica.
• Sensorde temperatura:
Cuando el sensor está en circuito abierto, la placa vitrocerámica de inducción seguirá
funcionando durante un minuto y la pantalla digital mostrará E5; cuando el sensor está
en cortocircuito,laplacavitrocerámicade inducción mostrará de inmediato E6. Contactar
con el servicio de posventa.
• Protección anómala de coeficiente negativo de temperatura (CNT):
Cuando la variación del valor del CNT es pequeña para el calentamiento por inducción
en funcionamientodurante5 min., la cocina de inducción desconectarála alimentación
y la pantalla mostrará E7.
Fallo común
Comprobación de fallos
La cocina se apaga tras emitir pitidos
continuos de alarma.
• Compruebe si el recipiente es compatible
para cocinasdeinducción
• Comprobar si el recipiente está situado
en el centro de la placa vitrocerámica.
• Compruebe si el diámetro de la base es
mayor de 12cm.
La cocina deja de calentar cuando se
está utilizando.
• Compruebesilatemperatura ambiente es
demasiado alta;
• Compruebe si la entrada de aire / salida
de aire está bloqueada;
• En los modos de herviry calentar leche, el
quemador se detiene automáticamente
cuandoalcanza la temperatura máxima.
• Compruebe si el aparato ha sidodetenido
por un dispositivo de seguridad. En ese
caso, espere varios minutos para confirmarlo.
• Leia atentamente estas instruções de utilização
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez e
guarde-as num local acessível para futuras
consultas.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado
recorrendo a um temporizador externo ou a um
sistema de controlo remoto em separado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado
porpessoas(incluindocrianças)cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a não ser que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas não brinquem com o
aparelho.
• Para os aparelhos com os acessórios batedores de
ovos ou de natas ou batedor multifilar ou ralador
(consoante o modelo) : este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos de
idade, se forem devidamente acompanhadas ou
setiveremrecebidoinstruçõesprévias
relativamente à utilização segura do aparelho e
se tiverem compreendido os riscos envolvidos. A
limpeza e a manutenção do aparelho pelo
utilizador não devem ser realizadas por crianças,
a menos que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas por um adulto.
• Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de
alimentação fora do alcançe de crianças com
menos de 8 anos de idade.
• Este aparelho foi concebido apenas para uma
utilização doméstica. Não foi concebido para ser
utilizado nos casos seguintes, que não estão
cobertos pela garantia:
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma
forma danificado o mesmo deverá ser substituido
pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica
autorizado ou por uma pessoa qualificada por
forma a evitar qualquer tipo de perigo para o
utilizador.
• Utilize a placa cerâmica com cuidado para não
partir. Se a superfície estiver rachada, deve
desligar o aparelho imediatamente da tomada,
evitando o risco de choques elétricos. Não utilize
o aparelho e entre em contacto com um Serviço
de Assistência Técnica autorizado.
• Não coloque objectos metálicos, tal como facas,
garfos, colheres, tampas e papel de alumínio, etc.,
sobre a placa cerâmica (pois estes objetos podem
aquecer e provocar ferimentos).
• Nunca mergulhe o aparelho nem o cabo de
alimentação em água ou em qualquer outro
líquido.
• Não utilize o aparelho se este não funcionar
corretamente ou se o cabo de alimentação, a
ficha ou o próprio aparelho estiverem danificados.
Porumaquestãodesegurança,aspeças
danificadas devem ser substituídas por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção para além da limpeza e
manutenção habituais do aparelho devem ser
efetuadas por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Nunca toque nas superfícies quentes do aparelho,
uma vez que demoram a arrefecer depois de
desligar.
• Os portadores de pacemakers cardíacos ou
dispositivos médicos semelhantes devem manterse afastados da placa de indução quando esta
está ligada à corrente elétrica. Em caso de dúvida,
• Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. No caso de
utilização para fins profissionais, utilização inadequada ou incumprimento das
instruções, o fabricantenão assume qualquer responsabilidade e a garantia não será
aplicada.
• Por motivos de segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e os
regulamentos aplicáveis (diretivas relativas a baixa tensão, compatibilidade
eletromagnética, materiais em contacto com géneros alimentícios, ambiente, etc.).
• Este aparelho foi concebido para uma utilização exclusiva com corrente alterna.
Antes da primeira utilização, verifique se a instalação elétrica de sua casa é
compatível com a tensão de utilização do aparelho indicada na placa de
identificação do fabricante.
• Quaisquer erros de ligação podem levar à anulação da garantia.
• Ligue sempre o aparelho numa tomada com ligação à terra. Não utilize adaptadores
de corrente nem ligue outros aparelhos à mesma tomada em simultâneo, evitando
assim uma sobrecarga elétrica e risco de incêndio.
• Considerando toda a diversidade de normas em vigor, se utilizar este aparelho num
país diferente do país de compra, deve contactar um Serviço de Assistência Técnica
autorizado para que a conformidade do aparelho seja verificada.
• Retire todo o material de acondicionamento, incluindo autocolantes e acessórios,
tanto no interior, como no exterior do aparelho.
• O aparelho deve ser utilizado numa superfície plana, estável e resistente ao calor,
longe de salpicos de água.
• Não coloque nem utilize este aparelho em ambientes com níveis de humidade
elevada.
• Não coloque nem utilize a placa de indução em superfícies metálicas.
• Mantenha um intervalo de, pelo menos, 10 cm em volta do aparelho por forma a
garantir uma ventilação adequada.
• Nunca coloque nem utilize o aparelho perto de ou por baixo de um armário de
parede.
• Nunca coloque nem utilize o aparelho por baixo ou perto de objetos inflamáveis (por
exemplo, cortinas, etc.).
• Nunca coloque nem utilize o aparelho em cima ou perto de um fogão, nem de
quaisquer outras fontes de calor.
• Desenrole completamente o cabo de alimentação antes de utilizar o aparelho.
• Não utilize extensões elétricas. Se assumir esta responsabilidade, utilize apenas
extensões elétricas em boas condições, com ligação à terra e adaptada à tensão de
PT
consulte um médico antesde utilizar esteaparelho,
para evitar quaisquer situações de perigo.
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
GUARDE ESTAS INTRUÇÕES NUM
LOCAL SEGURO
Este produto destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. No caso de uma
utilização para fins comerciais,utilização inadequada ou incumprimentodas instruções,
o fabricante não assume qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicada.
utilização do aparelho.
• Nunca deixe o aparelho ligado à corrente sem vigilância, mesmo que apenas durante
alguns momentos, principalmente se estiverem crianças por perto.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as
partes quentes do aparelho, junto a uma fonte de calor ou sobre arestas afiadas.
• Tome todas as precauções para evitar que alguém tropece no cabo de alimentação.
• Desligue o aparelho e o cabo de alimentação sempre que não estiver a utilizar o
aparelho.
• Nunca desligue da tomada puxando pelo cabo de alimentação.
• Verifique se o aparelho ou o cabo de alimentação apresentam sinais de desgaste ou
danos antes de ligar à corrente.
• Não utilize o aparelho se este não funcionar corretamente ou se o cabo de
alimentação, a ficha ou o próprio aparelho estiverem danificados. Por uma questão
de segurança, as peças danificadas devem ser substituídas por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais do aparelho
devem ser efetuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Nunca toque nas superfícies quentes do aparelho, uma vez que demoram a arrefecer
depois de desligar.
• Nunca desloque o aparelho enquanto estiver quente.
• Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de o limpar ou arrumar.
• Mantenha sempre a placa de indução limpa para evitar a acumulação de pó no
motor da ventoinha, o que pode provocar uma avaria.
• Se qualquer uma das peças do aparelho pegar fogo, não tente apagar as chamas
com água. Desligue o aparelho e tente apagar as chamas com um pano húmido.
• Coloque o recipiente no centro do círculo.
• Não sobreaqueça nem preaqueça o recipiente vazio durante longos períodos de
tempo.
• Não aqueça alimentos enlatados ou noutros recipientes hermeticamente fechados,
O princípiode funcionamentodeumaplacade
indução é aquecer um recipiente através de
correntes induzidas de um campo magnético.
Quando uma corrente elétrica passa por uma
bobine, é gerado um campo magnético. No
caso de uma placa de indução, este campo
magnético é de seguida captadopela base do
recipiente. Esta base de recipiente é então
percorrida por correntes de Foucault de
intensidade muito baixa. Apesar da sua baixa
intensidade,estas correntes provocam, durante
a sua passagem, o aquecimentodo recipiente.
O princípio da placa de indução é multiplicar
estascorrentes de Foucault,alterandoo sentido
do campo para uma frequência muito alta, a
fim de provocar o aquecimento da base do
recipiente. O aquecimentoé instantâneo visto
queo recipienteé aquecidodesde a ignição da
alimentação da bobine. Os alimentos são de
seguida aquecidos através do contacto com a
basedo recipiente.
Para poder captar as correntes de Foucault, o
utensílio deve ser ferromagnético. (consultar o
capítulo «Utensíliosde cozinha»).
Modelo
Potência
máxima de
entrada
Intervalo de
potência
ajustado
Tipo de
ecrã
Fonte de
alimentação
aplicável
IH20182100W450W-2100WLCD220V-240V/50Hz
A. Vidro vitrocerâmico
B. Entrada de ar
C. Saída de ar
D. Painel de controlo
E. LCD
F. Botão «Aquecimento manual»
G. Botão«Aquecer leite»
H. Botão «Estufar»
I. Botão«Saltear»
J. Botão «Fritar»
K. Botão «Ferver Água»
L. Botão «Temporizador»
M. Botão «+/-»
N. Botão «Ligar/Desligar»
• Funcionamento da placa apenas utilizando recipientes de indução,
cujodiâmetroem contacto com a superfícievitrocerâmicaocupeuma
área entre 12 e 24 cm.
• Proteção associadaao sobreaquecimento do aparelho.
• Deteção do riscode aquecimento em vaziodo utensílio de cozedura e
do risco de deterioração do revestimento antiaderente ou de
inflamação do óleo.
Proteção ambiental
• A indução é o meio mais eficaz ao nível energético, com um
rendimento energético superior a 90 %.
A indução não produz chama.
• Uma vez que a indução não necessita de combustível e é sujeita a
várias verificações de controlo, permite reduzir os riscos de acidentes
domésticos associadosa fugasde gás ou incêndios.
Controlo inteligente
• Váriasfunçõesde cozedura: vários modos de cozedura,desdeo modo
de baixa potência até alta potência, para satisfazer as mais variadas
exigências de cozedura.
• Amplavariedadede seleção de temperaturas de cozedura:mantém e
regulaa temperatura de cozedura de forma inteligente.
• Função temporizador flexível: permite programar o período de
cozedura de 1 min a 2 h.
• Detecçãoda presença de recipientesdeindução: se nãofordetectado
um recipiente ou caso seja utilizado um recipiente inadequado, o
sistema de detecçãointegrado da placade indução ativa um alarme.
• Quandoa temperatura da placa de vitrocerâmica for superior a 50 °C
no final da utilização, o LCD fica intermitente e apresenta um «H». A
ventoinha permaneceem funcionamento para arrefecer a placa.
Limpeza fácil
• A placa de vitrocerâmica de elevada qualidade é resistente, não se
desgasta, não fica manchada, sendo fácil de limpar e manter.
• Nocasodederramesacidentais,levanteo recipiente e limpeutilizando
um pano suavee húmido.
Atenção: a superfície vitrocerâmica pode estar quente devido ao
contacto com o recipiente.
Instruções de utilização
Menu iniciar e modo “poupança de energia”
• Quando pressiona o botão iniciar, o aparelho emite um sinal
sonoroe o LCD apresenta a mensagem «00». Depois, pode optar
pelo modo pretendido.
• Após 5 minutos de inactividade, a placa desliga-se automaticamente.
• Para desligar o aparelho,tem de pressionar o botão«Ligar/Desligar».
Modo AQUECIMENTO MANUAL
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão
«Ligar/Desligar», active o modo Aquecimento manual. A luz por
cima do botão de colocação em funcionamento acende e o
aparelho emiteum sinalsonoro de confirmação.
• O níveldepotênciapredefinido é o 3 e o LCDmostraa mensagem
«P3».
• Se pretenderalterar o nível predefinido,tem de pressionar o botão
«+/-».No LCDé apresentadoo nívelde potência correspondente.
De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho emite
um sinal sonorode confirmação.
• A título informativo, encontra abaixo os níveis de potência
correspondentes.
• Pode utilizar a função de temporizador para este modo (ver
capítulo «Função de temporizador»). Caso utilize esta função, a
placa para automaticamente uma vez terminado o tempo de
cozedura programado.
• Se pretender desligar a placa, tem de pressionar o botão
«Ligar/Desligar».
Modo LEITE QUENTE
Este modo permite aquecer numa caçarola entre 0,3 l e 1,5 l de
leite a uma temperatura máxima de 85 °C sem ferver, para
preservar todas as qualidades nutricionais. Se pretender ferver
leite, é preferível selecionar o modo Manual.
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão
«Ligar/Desligar», active o modo Aquecer leite. a luz por cima do
botão de colocação de funcionamento acendeeo aparelho emite
um sinal sonorode confirmação.
• Selecionar o nível H1, H2 ou H3 em funçãodaquantidadede leite
a aquecer; o nível predefinido é o H1.
• Se pretenderalterar o nível predefinido, tem de pressionar o botão
«+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho
emiteum sinal sonoro de confirmação.
• Após 3 segundos de inatividade, a função é ativada e a luz em
movimento rotativo aparece lentamente até a temperatura
alcançar cerca de 85º C.
«luz em movimento rotativo»:
• Quando a temperatura atinge os 85° C, o programa pára
automaticamente e o aparelho emite um sinal sonoro (3 bips).
• A função de temporizador não está disponível neste modo.
Modo ESTUFAR (cozedura lenta)
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão
«Ligar/Desligar», active o modo Estufar. A luz por cima do botão
de colocação em funcionamento acende e o aparelho emite um
sinal sonoro.
• O modo Estufar é iniciado e o LCD emiteuma «luzem movimento
rotativo».
• Depois de umasubidagradualda temperatura, esta temperatura
mantém-se entre os 80 e os 100° C.
• Pode utilizar a função de temporizador para este modo (ver
capítulo «Função de temporizador»). Caso utilize esta função, a
placa para automaticamente uma vez terminado o tempo
programado.Neste modo, o período máximo de funcionamento
é de 2 horas.
• Caso pretenda desligar a placa, tem de o fazer manualmente,
pressionandoo botão «Ligar/Desligar».
Modo SALTEAR
Este modo deve ser utilizado para cozinhar alimentos numa
pequena quantidade de gordurade modo a salteá-los.
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão
«Ligar/Desligar», active o modo Saltear. A luz por cima do botão
acendee o aparelho emiteum sinal sonoro de confirmação.
• A temperaturapredefinida do modo Saltear é de nível 4 eo LCD
mostra a mensagem « F4 ».
• Se pretenderalterar o nível predefinido, tem de pressionar o botão
«+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho
emiteum sinal sonoro de confirmação.
• Quando a temperatura do óleo e do recipiente alcançarem a
temperatura predefinida para fritar, o aparelho emite um sinal
sonoro(2 bips).
• A título informativo, encontra abaixo as temperaturas
aproximadas para 1 litros de óleo (frigideiras Ingenio).
• Pode utilizar a função de temporizador para este modo (ver
capítulo «Função de temporizador»). Caso utilize esta função, a
placa para automaticamente uma vez terminado o tempo
programado.
• Para desligaraplaca,temde o fazer manualmente,pressionando
qualquer um dos botões ou o botão «Ligar/Desligar».
Modo FRITAR
Este modo permite fritar alimentos numa grande quantidade de
óleo (2 l no máximo).
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão
«Ligar/Desligar»,activeo modo Fritar. A luz por cima do botão de
colocação em funcionamento acendeeo aparelho emiteumsinal
sonorode confirmação.
• A temperatura predefinida do modo Fritar é de nível 5 e o LCD
mostra a mensagem « F5 ».
• Se pretenderalterar o nível predefinido,tem de pressionar o botão
«+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho
emiteum sinal sonoro de confirmação.
• Quando a temperatura do óleo e do recipiente alcançarem a
temperatura predefinida para fritar, o aparelho emite um sinal
sonoro(2 bips).
• A título informativo, encontra abaixo as temperaturas
aproximadas para 2 litros de óleo (frigideiras Ingenio).
• Pode utilizara função temporizador para este modo (vercapítulo
«Função temporizador»). Caso utilize esta função, a placa para
automaticamente uma vez terminado o tempo programado.
• Para desligara placa,temde o fazer manualmente,pressionando
o botão«Ligar/Desligar».
Modo FERVER
Este modo deve ser utilizado para ferver de 0,4 l a 2,5 l de água
numa caçarola.
(Não utilizar esta função para o leiteque correo risco de ferver).
Se a quantidade de água for muito reduzida, a placa não poderá
detectar a ebulição e esta é efetuada antes do fim do programa.
• Ao selecionar o modoFerver,a luz por cima do botãode colocação
em funcionamento acende e o aparelho emite um sinal sonoro
de confirmação.
• Selecionaro nívelB1, B2 ou B3 em funçãodaquantidadedeágua
a aquecer; o nível predefinido é o B1.
• Se pretenderalterar o nível predefinido,tem de pressionar o botão
«+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho
emiteum sinal sonoro de confirmação.
• No ecrã LCDapareceumaluz em movimento rotativo até a água
atingir os 100ºC. O aparelhoemiteumsinalsonoro (3 bips) e pára
de aquecer.
• Se pretender cancelar o modo Ferver, pode selecionar outro
programa ou pressionar o botão«Ligar/Desligar».
• A função temporizadornão estádisponível neste modo.
Função temporizador para todos
os modos, excetoosmodos Fervere
Aquecer Leite
• Depois de selecionar os parâmetros de cozedura, pressione o
botão «Temporizador» (L). O LCD mostra o período de tempo
predefinido (15 min.). O aparelho emite um sinal sonoro e o
temporizador fica intermitente durante um período de tempo
predefinido (15 min.).
• No modo Estufar, após 60 minutos,o LCD mostra « 1 H » e «2 H
» para1 e 2 horasrespectivamente.
• Após 3 segundos de inatividade, o temporizador começa a
descontar o tempo e o LCD deixade piscar.
• Pode, a qualquer momento, alterar as configurações dos modos
Cozedura manual, Fritare Saltear com o botão «+/-».
• Se pressionar o botão «Temporizador» uma segunda vez, o LCD
fica novamente intermitente e pode configurar novamente o
tempocom o botão «+/-».
• Quando faltar menos de 1 minuto para o tempo terminar, o
temporizador inicia a contagem decrescente em segundos até
chegara «00». Em seguida,a placa desliga-see o aparelhoemite
um sinal sonoro(3 bips).
• Para cancelar a função temporizador, pressione o botão
«Temporizador» durante 3 segundos.
B1 (pequeno)B2 (médio)B3 (grande)
~ 0,4 L – 0,9 L~ 1 L – 1,5 L~ 2 L – 2,5 L
Desligue o cabo de alimentação e espere até a placa de vitrocerâmica
arrefecer para poder limpar o aparelho, seguindo as instruções seguintes:
1. Placa de vitrocerâmica: se a placa de vitrocerâmica estiver muito suja,
utilize uma esponja húmida pouco abrasiva ou um produto de limpeza
adequado a placas de vitrocerâmica.
2. Estrutura da placa e painel de controlo: limpe com um pano suavehúmido.
No caso de manchas de óleo difíceis de remover, limpe as manchas com um
pano suave humedecido em água quente e um pouco de detergente da loiça
e, em seguida, passe com um pano suave húmido.
3. Superfície de entrada/saída de ar: remova o pó utilizando um cotonete.
Utensílios de cozinha
Utensílios adequados
Caçarolas com fundo duplo em ferro (ferro esmaltado, ferro fundido ou aço
inoxidável)oufundoplanodeinduçãomagnética, cujodiâmetro emcontactocom
a superfícievitrocerâmica ocupe uma área superior a 12 cm e inferior a 24 cm.
Para saber se um utensílio é ferromagnético, coloque um íman sobre o mesmo.
Se este ficar colado, significaque é ferromagnético.
Queira consultar o fabricante dos utensílios de cozinha de que dispõe para
confirmar se estão adaptados a uma cozedura por indução.
Dicas úteis e cuidados em caso de
problemas comuns
Chaleira em
ferro esmaltado
Wok ou frigideira com
fundo duplo de indução
magnética
Tacho específico em
materiais compostos
adequados para utilização
com placa de indução.
Placa grill em
ferro fundido
antiaderente
Tacho em aço
inoxidável
especial
Panela com fundo duplo
de indução magnética
Tacho em ferro
fundido de
precisão
Problema
Procedimento
O aparelho não emite qualquer
sinal sonoro ou o LCD não acende
quando este é ligado.
Nota: se o cabo de alimentação estiver danificado, não utilize o aparelho.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal para que o
aparelho seja substituído e evitar possíveis riscos.
CÓDIGOS DE ERRO
• Falta de recipiente ou recipiente inadequado:
Se o diâmetro da base do recipiente for inferior a 12 cm ou se o material não for
adequado, o aparelho emite um sinal sonoro e o LCD mostra E1. Trocar de utensílio de
cozinha.
• Protecção contra o sobreaquecimento do gerador de potência:
Quando o gerador de potência sobreaquece, a placa de indução corta o fornecimento
elétrico e o LCD mostraa mensagemE2. Deixar que a placaarrefeça: se a falha persistir,
contactar o Serviço Pós-Venda.
• Protecção contra sub e sobre tensão:
Quando a tensão for superior a 265 V - 285 V, a placa de indução corta o fornecimento
elétrico e o LCDmostra E3;
Quando a tensão for inferior a 150 V - 170 V, a placa de indução corta o fornecimento
eléctrico e o LCD mostra E4. Verificar se o aparelho está corretamente ligado à energia
elétrica.
• Sensor de temperatura:
Quando o sensorestáemcircuito aberto,a placade induçãocontinua em funcionamento
durante 1 minuto e o LCD mostra E5; quando o sensor está em curto circuito, a placa de
indução mostra E6 imediatamente. Contactar o Serviço Pós-Venda.
• Proteção anormal de NTC :
Quando o valor de alteração do NTC é baixo para IH em operação durante 5 min., o
fogão de indução desligará a potência de entrada e a visualização mostra E7.
Problema
Procedimento
A placa desliga-se após
emitir um sinal sonoro
contínuo. (2 bips)
• Verifiquese o recipienteé adequado ao sistema
de indução.
• Verifique se o recipiente estácolocado no centro
da placa de vitrocerâmica.
• Verifique se o diâmetro da base do recipiente é
superior a 12 cm.
A placa deixa de
aquecer durante a
utilização.
• Verifique se a temperatura ambiente está demasiado alta.
• Verifiquese a entrada/saídadearestábloqueada.
• Nos modos Ferver e Aquecer Leite, a placa para
automaticamentequando atingea temperatura
máxima.
• Verifique se o aparelho parou devido a um dispositivode segurança.Neste caso,esperealguns
minutos para confirmar.
φορά, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
χρήσηςκαικρατήστετιςγιαμελλοντική
αναφορά.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για λειτουργία ε
εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστηα
τηλεχειρισού.
• Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιοποιείται από
άτοα (συπεριλαβανοένων των παιδιών) ε
ειωένε σωατικέ αισθητηριακέ ή διανοητικέ
ικανότητε ή άτοα χωρί πείρα ή γνώση τη
συσκευή, εκτό αν έχουνλάβει σχετικέ οδηγίε για
τη χρήση τη συσκευή ή επιβλέπονται από άτοο
υπεύθυνο για την ασφάλειά του.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη,
προκειένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν ε
τη συσκευή.
• Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από παιδιά
ηλικία 8 χρονών και πάνω, και από άτοα ε
ειωένε φυσικέ ή πνευατικέ δυνατότητε ή
χωρί επερία και γνώση, όνο εφόσον υπάρχει η
απαραίτητη παρακολούθηση ή έχουν δοθεί οδηγίε
οχετικά ε την οωστή χρήση τη συσκευή και
υπάρχεικατανόησηγιατουκινδύνουπου
υπάρχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν ε την
συσκευή. Ο καθαρισό και η διατήρηση τη
συσκευή δεν πρέπει να πραγατοποιούνται από
παιδιά, παρά όνο αν είναι από 8 ετών και πάνω και
αν τελούν υπό επίβλεψη.
• Κρατήστε την συσκευή και το καλώδιο ακριά από
παιδιά κάτω των 8 χρ
ονών.
•Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση. εν πορεί να χρησιοποιηθεί στι
ακόλουθε, περιπτώσει, οι σποίε δεν καλύπτονται
από την εγγύηση:
- Σεχώρουκουζίναπροσ
ωπικούεντό
καταστηάτων, γραφείων και άλλων περιβαλλόντων
εργασία,
- Σε αγροικίε,
- Από πελάτε ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλων
περιβαλλόντων οικιστικών τύπου,
- Σε περιβάλλοντα τύπου πανσιόν (Β&Β).
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσία έχει φθαρεί, πρέπει να
αντικατασταθεί ε ένα καλώδιο ή ια συσκευή που
διατίθεται ειδικα από την κατασκευάστρια εταιρεία ή
το τήα εξυπηρέτηση ετά την πώληση τη
εταιρεία.
• Να χειρίζεστε την κεραική πλάκα ε προσοχή, ώστε
να ην σπάσει. Εάν εφανιστούν ρωγέ στην
επιφάνεια, απενεργοποιήστε αέσω τη συσκευή,
διότιυπάρχεικίνδυνοηλεκτροπληξία.Μην
χρησιοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε ε
εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
• Μην ακουπάτεεταλλικά αντικείενα,όπω αχαίρια,
πιρούνια, κουτάλια, καπάκια, αλουινόχαρτο κ.ά. στην
κεραικήεστία(καθώπορείναζεσταθούν
υπερβολικά και να προκαλέσουν έγκαυα).
• Ποτέ η βυθίζετε τη συσκευή ή το καλώδιό τη σε
νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Μηνχρησιοποιείτετησυσκευήσαανδεν
λειτουργεί σωστά, έχει υποστεί ζηιά ή παρουσιάζει
βλάβη το καλώδιο ή το βύσα. Για λόγου ασφαλεία,
αυτά τα τήατα πρέπει να αντικαθίστανται από
εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
• Οποιαδήποτε παρέβαση, πέρα από το κανονικό
καθάρισα και τη συντήρηση από τον πελάτη, πρέπει
να εκτελείται όνο από εξουσιοδοτηένο κέντρο
σέρβι.
• Μηναγγίζετεποτέτικαυτέ επιφάνειετη
συσκευή, οι οποίε διατηρούν υψηλή θεροκρασία
για αρκετή ώρα ετά τη χρήση.
• Ταάτοαπουχρησιοποιούνβηατοδότηή
παρόοιειατρικέσυσκευέδενπρέπεινα
πλησιάζουντηνεπαγωγικήεστία,όσοείναι
συνδεδεένη ε την παροχή ρεύατο.Σε περίπτωση
αφιβολιώνσυβουλευτείτεγιατρόπριν
χρησιοποιήσετε το προϊόν, ώστε να αποφύγετε
πιθανού κινδύνου.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για εσωτερική οικιακή χρήση. Σε περίπτωση
επαγγελατική ή ακατάλληλη χρήση, ή αδυναία συόρφωση ε τι οδηγίε, ο
κατασκευαστή αποποιείται κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.
• Για την ασφάλειά σα, η συσκευή αυτή πληροί τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισού
(οδηγίε για χαηλή τάση, ηλεκτροαγνητική συβατότητα, υλικά που έρχονται σε επαφή
ε είδη διατροφή, περιβάλλον κ.ά.).
• Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασένη ώστε να λειτουργεί όνο ε εναλλασσόενο ρεύα
(AC). Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, βεβαιωθείτε ότι η τάση του
ηλεκτρικού δικτύου σα ταιριάζει ε την τιή τάση που αναγράφεται στην πινακίδα των
στοιχείων τη συσκευή.
• Τυχόν σφάλατα σύνδεση καθιστούν άκυρη την εγγύηση.
• Συνδέετε πάντα τη συσκευή σε ξεχωριστή πρίζα ε γείωση. Μην χρησιοποιείτε
προσαρογεί πριζών και ην συνδέετε άλλε συσκευέ στην ίδια πρίζα, ώστε να
αποφύγετε την υπερφόρτωση και τον κίνδυνο πυρκαγιά.
• εδοένων των διαφόρων προτύπων σε ισχύ, αν η συσκευή χρησιοποιηθεί σε άλλη χώρα
από τη χώρα αγορά τη, απευθυνθείτε για τον προηγούενο έλεγχό τη σε
εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
• Αφαιρέστε το σύνολο του υλικού συσκευασία, τα αυτοκόλλητα και τα αξεσουάρ από το
εσωτερικό και το εξωτερικό τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί και να χρησιοποιείται πάνω σε επίπεδη, σταθερή,
θεροανθεκτική επιφάνεια, ακριά από σταγόνε νερού.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον ε υψηλή υγρασία.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιοποιείτε την επαγωγική πλάκα πάνω σε επιφάνειε από χάλυβα
ή αλουίνιο.
• ιατηρήστε ένα κενό τουλάχιστον 10 cm (4 ίντσε) σε όλε τι πλευρέ τη συσκευή, ώστε
να διασφαλίζεται επαρκή εξαερισό.
• Μην τοποθετείτεή χρησιοποιείτε ποτέ τη συσκευή κοντά σε τοίχου ή κάτω από επιτοίχια
ντουλάπια.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιοποιείτε ποτέ τη συσκευή κάτω από ή κοντά σε εύφλεκτα
αντικείενα (π.χ. κουρτίνε κ.ά.).
• Μην τοποθετείτε ή χρησιοποιείτε ποτέ τη συσκευή πάνω ή κοντά σε αγειρικέ εστίε ή
άλλε πηγέ θερότητα.
• Πριν τη χρήση ξετυλίξτε εντελώ το καλώδιο τροφοδοσία.
• Μην χρησιοποιείτε καλώδιο προέκταση. Αν προτίθεστε να αναλάβετε τη ευθύνη για τη
χρήση καλωδίου προέκταση,χρησιοποιήστε καλώδιο που είναι σε καλή κατάσταση, έχει
βύσα ε γείωση και είναι κατάλληλο για τι τιέ ρεύατο τη συσκευή.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρί επίβλεψη όταν είναι συνδεδεένηστο ρεύα, ακόα και για
λίγα λεπτά, ιδιαίτερα όταν υπάρχουν παιδιά στο χώρο.
• Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσία να κρέεται σε σηείο που πορούν να το φτάσουν
παιδιά.
• Το καλώδιο τροφοδοσία δεν πρέπει να βρίσκεται κοντά ή σε επαφή ε τα καυτά τήατα
τη συσκευή, κοντά σε πηγέ θερότητα ή πάνω σε αιχηρέ γωνίε.
• Λάβετε όλε τι αναγκαίε προφυλάξει, ώστε να ην σκοντάψει κάποιο στο καλώδιο
• Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύα, όταν δεν χρησιοποιείται.
• Μην αποσυνδέετε ποτέ το βύσα τραβώντα το καλώδιο τροφοδοσία.
• Επιθεωρήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσία για ενδείξει φθορά ή βλάβη,
πριν τα συνδέσετε στην παροχή ρεύατο.
• Μην ετακινείτε ποτέ τη συσκευή όσο είναι καυτή.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώ, πριν την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
• ιατηρείτε πάντα την επαγωγική εστία καθαρή, ώστε να αποφύγετε τη διείσδυση σκόνη
στο οτέρ του ανειστήρα και την πρόκληση δυσλειτουργία.
• Αν τήατα τη συσκευή πιάσουν φωτιά, ην επιχειρήσετε σε καία περίπτωση να
σβήσετε τι φλόγε ε νερό. Αποσυνδέστε τη συσκευή και καλύψτε τι φλόγε ε υγρό
πανί.
• Τοποθετήστε το αγειρικό σκεύο στο κέντρο του κύκλου τη εστία.
• Μην υπερθεραίνετε το σκεύο και ην το προθεραίνετε ενώ είναι κενό για πολλή ώρα.
• Μην ζεσταίνετε τρόφια σε κονσέρβα ή άλλα αεροστεγή δοχεία, διαφορετικά πορεί να
προκληθεί έκρηξη λόγω τη διαστολή του αέρα.
Η προστασία του περιβάλλοντος είναι πρώτη προτεραιότητα!
Η συσκευή σα περιέχει πολύτια ανακτήσια ή ανακυκλώσια υλικά.
Αφήστε την σε κέντρο αποκοιδή αστικών απορριάτων τη περιοχή σα.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά και όνο για οικιακή χρήση. Σε περίπτωση
επορική ή ακατάλληληχρήση,ή αδυναίασυόρφωση ε τι οδηγίε,ο κατασκευαστή
αποποιείται κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.
Η επαγωγική αγειρική πλάκα θεραίνει το σκεύο
χάρη στα επαγωγικά ρεύατα ενό αγνητικού πεδίου. Καθώ το ηλεκτρικό ρεύα περνά έσα από
επαγωγικόπηνίο, δηιουργείαγνητικόπεδίο. Στην
περίπτωση τη επαγωγική πλάκα, το ηλεκτροαγνητικό πεδίο συλλαβάνεται από τη βάση του
σκεύου.Τηνενλόγω βάσητουσκεύουδιαπερνούν
ρεύαταFoucaultπολύ χαηλήένταση.Παρότι είναι χαηλή ένταση, τα ρεύατα αυτά προκαλούν
κατά τη διέλευσήτουτη θέρανση του σκεύου. Η
λειτουργία τη επαγωγική πλάκα βασίζεται στην
αρχή τουπολλαπλασιασούτωνρευάτων Foucault
ετηναλλαγή τη φοράτουπεδίουσε πολύυψηλή
συχνότητα προκειένου να θερανθεί η βάση του
σκεύου. Η θέρανση είναι άεση καθώ ήδη από
την έναρξητη τροφοδοσίατουπηνίου, το σκεύο
θεραίνεται. Στη συνέχεια τα τρόφια θεραίνονται
έσωτη επαφήτουε τη βάση του σκεύου.
Προκειένου να συλλάβει τα ρεύατα Foucault, το
αγειρικό σκεύοπρέπει να είναι σιδηροαγνητικό.
(βλέπελεπτοέρειεστοκεφάλαιοΜαγειρικάσκεύη).
Μοντέλο
Μέγιστη ισχύ
εισόδου
Εύρο ρύθιση
ισχύο
Τύπο
οθόνη
Ισχύουσα παροχή
ισχύο
IH20182100W450W-2100W
Digital
Display
220V-240V/
50Hz
A. Υαλοκεραικό γυαλί
B. Είσοδο αέρα
C. Έξοδο αέρα
D. Πίνακα ελέγχου
E. Ψηφιακή οθόνη
F. Κουπί η αυτόατη λειτουργία
G. Κουπί θέρανσηγάλακτο
H. Κουπίαγειρέατοσεχαηλή φωτιά
I. Κουπί τηγανίσατο
J. Κουπί γιαβαθύτηγάνισα (φριτάρισα)
K. Κουπί για βράσιο νερού
L. Κουπί χρονοδιακόπτη
M. Κουπί «+»/«-»
N. Κουπί On/o
• Λειτουργίατηπλάκαόνοεεπαγωγικάδοχεία,των οποίωνη διάετρο
επαφήε την υαλοκεραικήεστία κυαίνεται εταξύ 12 και 24 cm.
• Προστασία από την υπερθέρανση τη συσκευή.
• Ανίχνευση του κινδύνου θέρανση κενού σκεύου και του κινδύνου
πρόκληση βλάβη στην αντικολλητική επίστρωση ή ανάφλεξη του
λαδιού.
Προστασία του περιβάλλοντος
• Σε επίπεδο ενέργεια, η επαγωγή είναι ο πιο αποτελεσατικό τρόπο
αγειρέατο, ε ενεργειακή απόδοση που υπερβαίνειτο 90 %.
Η επαγωγή δεν προκαλεί φλόγα.
• Επειδή η επαγωγή δεν απαιτεί καύσιο υλικό και προσφέρει υψηλή
ασφάλεια ελέγχου, επιτρέπει τον περιορισό του κινδύνου πρόκληση
οικιακού ατυχήατο από διαρροέαερίου ή πυρκαγιά.
• Ευέλικτη λειτουργία χρονοδιακόπτη: επιτρέπει τον προγραατισό τη
λήξητου αγειρέατοαπό 1 λεπτό έω 2 ώρε.
• Εντοπισό ύπαρξη επαγωγικών σκευών: αν το σύστηα εσωτερικού
εντοπισούδιαπιστώσειότιδεν υπάρχεισκεύοή ότι υπάρχει ακατάλληλο
σκεύοστην επαγωγικήπλάκα, ενεργοποιείταιτο σήα συναγερού.
• Όταν η θεροκρασίατηυαλοκεραικήπλάκαείναιυψηλότερηαπό50°
C στο τέλο του αγειρέατο, η οθόνη LCD αναβοσβήνει και εφανίζει
την ένδειξη H . Ο ανειστήρα εξακολουθεί να λειτουργεί για να
ψυχράνει την πλάκα.
Εύκολος καθαρισμός
• Η υαλοκεραική πλάκα δεν φθείρεται και δεν θαπώνει εύκολα, ενώ
καθαρίζεταικαι συντηρείται ε απλό τρόπο.
• Αν υπάρχουν λεκέδε φαγητού, αποακρύνετε το σκεύο και καθαρίστε
του ε αλακό υγρό πανί.
Προσοχή, η υαλοκεραική πλάκα πορεί να είναι ζεστή λόγω τη επαφή
ε το σκεύο.
Οδηγίες χρήσης
Μενού έναρξης και λειτουργία αναμονής
• Αν πατήσετε το κουπί έναρξη, θα ακούσετε ήχο πιπ και η οθόνη θα
εφανίσει τον αριθό 00. Έπειτα πορείτε να επιλέξετε την επιθυητή
λειτουργία.
• Η εστία αγειρέατο απενεργοποιείται αυτόατα έπειτα από 5 λεπτά,
εφόσον δεν επιλεγείκάποιαενέργεια.
• Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει να πατήσετε το κουπί
On/Off.
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ λειτουργίαL
• Αφού ενεργοποιήσετετην εστία ε το κουπί ON/OFF, επιλέξτε τη η
αυτόατη λειτουργία. Το φω πάνω από το κουπί θα ανάψει και θα
ακούσετε ήχο επιβεβαίωση.
• Η προεπιλεγένηρύθισηισχύο είναι το 3 καιη οθόνη LCD εφανίζει
την ένδειξη P3.
• Αν θέλετε να αλλάξετε ρύθιση, πατήστε το κουπί + ή και η οθόνη
θα εφανίσει την αντίστοιχη ρύθιση ισχύο. Μετά από κάθε πάτηα
θα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Για την ενηέρωσή σα πορείτε να δείτε παρακάτω τι βαθίδε
ισχύοπου αντιστοιχούν στι ενδείξει.
• Σε αυτήν τη λειτουργία πορείτε να χρησιοποιήσετε το
χρονοδιακόπτη βλ. κεφάλαιο Λειτουργία χρονοδιακόπτη. Αν
χρησιοποιήσετε το χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταατήσει να
λειτουργεί αυτόατα στο τέλο του προγραατισένου χρόνου
αγειρέατο.
• Αν θέλετε να απενεργοποιήσετε την εστία, θα πρέπει να πατήσετε το
κουπί on/off.
Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
Η λειτουργίααυτή θερμαίνει από 0,3έως1,5L γάλακτοςσεσκεύος,έως
τους 85°C, χωρίς να το βράσει, ώστε να διατηρηθούν τα θρεπτικά
συστατικά του. Αν θέλετε να βράσετε το γάλα, είναι προτιμότερο να
επιλέξετετη μη αυτόματη λειτουργία.
• Αφού ενεργοποιήσετετηνεστίαετο κουπίON/OFF, επιλέξτετη
λειτουργία θέρανση γάλακτο. Το φω πάνω από το κουπί θα
ανάψεικαι θα ακούσετε ήχο επιβεβαίωση.
• Επιλέξτε το επίπεδο H1, H2 ή H3 ανάλογα ε την ποσότητα
γάλακτο που θέλετε να θεράνετε. Το προεπιλεγένο επίπεδο
είναιτο H1.
• Αν θέλετενααλλάξετερύθιση,πατήστε το κουπί + ή . Μετάαπό
κάθεπάτηαθα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Μετάαπό 3 δευτερόλεπτα χωρί κάποιαενέργεια,η λειτουργία
• Ο φωτεινό δείκτη τη οθόνη LCD εφανίζει αργή κινούενη
φωτεινή ένδειξη, ώσπου η θεροκρασία να φτάσει στου 85° C
περίπου.
• Όταν η θεροκρασίαφτάσει στου85°C,τοπρόγραα θα σταατήσει
αυτόατα και θα ακουστείήχο πιπ 3 φορέ.
• Η λειτουργία χρονοδιακόπτη δεν είναι διαθέσιη σε αυτήν τη
λειτουργία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΕ
ΧΑΜΗΛΗ ΦΩΤΙΑ
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία ε το κουπί ON/OFF, επιλέξτε τη
λειτουργίααγειρέατοσε χαηλήφωτιά.Το φωπάνωαπό το κουπί
θα ανάψει και θα ακούσετεήχο πιπ.
• Η λειτουργία αγειρέατο σε χαηλή φωτιά ενεργοποιείται και στην
οθόνηεφανίζεται κινούενηφωτεινή ένδειξη.
• Μετά την αργή θέρανση, η θεροκρασία διατηρείται εταξύ 80 και
100°C.
• Σε αυτήν τη λειτουργία πορείτε να χρησιοποιήσετε τον
χρονοδιακόπτη βλ. κεφάλαιο Λειτουργία χρονοδιακόπτη. Αν
χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταατήσει να
λειτουργεί αυτόατα στο τέλο του προγραατισένου χρόνου
αγειρέατο. Η λειτουργία αυτή διαρκείέω 2 ώρε.
• Αν θέλετενααπενεργοποιήσετετηνεστία, θα πρέπει να το κάνετεε η
αυτόατο τρόπο,πατώντα οποιοδήποτεκουπί ή το κουπί on/off.
Λειτουργία ΣΩΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για το μαγείρεμα τροφίμων σε μικρή
ποσότητα λίπουςπροκειμένουνα σωταριστούν.
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία ε το κουπί ON/OFF, επιλέξτε τη
λειτουργία σωταρίσατο.Το φω πάνω από το κουπί θα ανάψει και
θα ακούσετεήχο επιβεβαίωση.
• Η προεπιλεγένη θεροκρασία σωταρίσατο είναι το 4 και η οθόνη
LCD εφανίζει την ένδειξη F4 .
• Αν θέλετε να αλλάξετε ρύθιση, πατήστε το κουπί + ή . Μετά από
κάθεπάτηαθα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Όταν η θεροκρασία του λαδιού και του σκεύου φτάσει στην
επιλεγένη θεροκρασία τηγανίσατο, θα ακουστεί ήχο πιπ 2
φορέ.
• Για την ενηέρωσή σα πορείτε να δείτε παρακάτω τι κατά
προσέγγιση θεροκρασίε για 1 λίτρα λάδι σκεύη Ingenio.
• Σε αυτήν τη λειτουργία πορείτε να χρησιοποιήσετε τον
χρονοδιακόπτη βλ. κεφάλαιο Λειτουργία χρονοδιακόπτη. Αν
χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταατήσει να
λειτουργεί αυτόατα στο τέλο του προγραατισένου χρόνου
αγειρέατο.
• Αν θέλετενααπενεργοποιήσετετηνεστία, θα πρέπει να το κάνετεε η
αυτόατο τρόπο,πατώντα οποιοδήποτεκουπί ή το κουπί on/off.
Λειτουργία για ΒΑΘΥΤΗΓΑΝΙΣΜΑ
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει το τηγάνισμα τροφίμων σε μεγάλη ποσότητα
λαδιού, έως 2L κατ'ανώτατο όριο.
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία ε το κουπί ON/OFF, επιλέξτε τη
λειτουργίαγιαβαθύτηγάνισα.Το φωπάνωαπότο κουπίθα ανάψει
και θα ακούσετε ήχο επιβεβαίωση.
• Η προεπιλεγένη θεροκρασία τηγανίσατο είναι το 5 και η οθόνη
LCD εφανίζει την ένδειξη F5 .
• Αν θέλετε να αλλάξετε ρύθιση, πατήστε το κουπί + ή . Μετά από
κάθεπάτηαθα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Όταν η θεροκρασία του λαδιού και του σκεύου φτάσει στην
επιλεγένη θεροκρασία τηγανίσατο, θα ακουστεί ήχο πιπ 2
φορέ.
• Για την ενηέρωσή σα πορείτε να δείτε παρακάτω τι κατά
προσέγγιση θεροκρασίε για 2 λίτρα λάδι σκεύη Ingenio.
• Σε αυτήν τη λειτουργία πορείτε να χρησιοποιήσετε τον
χρονοδιακόπτη βλ. κεφάλαιο Λειτουργία χρονοδιακόπτη. Αν
χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταατήσει να
λειτουργεί αυτόατα στο τέλο του προγραατισένου χρόνου
αγειρέατο.
• Αν θέλετενααπενεργοποιήσετετηνεστία, θα πρέπει να το κάνετεε η
αυτόατο τρόπο,πατώντα οποιοδήποτεκουπί ή το κουπί on/off.
Λειτουργία ΒΡΑΣΜΟΥ
Η λειτουργία αυτήχρησιμοποιείται για τοβράσιμοαπό0,4 έως2,5Lνερούσε
σκεύος.
(Μηνεπιλέγετε αυτή τη λειτουργίαγια το γάλα,επειδήυπάρχει κίνδυνοςνα
καεί).
Αν η ποσότητανερού είναι πολύ μικρή,η πλάκαδεν θα μπορείνα εντοπίσει
το βρασμόο οποίοςθα επέλθειπριναπό τη λήξη του προγράμματος.
• Αν πατήσετε το κουπί βρασού, το φω πάνω από το κουπί θα
ανάψεικαι θα ακούσετε έναν ήχο επιβεβαίωση. Η οθόνη LCD θα
εφανίζει κινούενη φωτεινήένδειξη.
• Επιλέξτε το επίπεδο B1, B2 ή B3 ανάλογα ε την ποσότητα
νερούκτο που θέλετε να θεράνετε. Το προεπιλεγένο επίπεδο
είναι το B1.
• Αν θέλετενααλλάξετερύθιση,πατήστε το κουπί + ή . Μετάαπό
κάθεπάτηαθα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Όταν το νερό φτάσει στου 100°C, η συσκευή εκπέπει 3 ηχητικά
σήατακαισταατάτη διαδικασία θέρανση.
• Αν θέλετε να ακυρώσετε τη λειτουργία βρασού, πορείτε να
επιλέξετε ένα άλλο πρόγραα ή να πατήσετε το κουπίon/off.
• Η λειτουργία χρονοδιακόπτηδεν είναι διαθέσιησε αυτήντη
λειτουργία.
Λειτουργία χρονοδιακόπτη για όλες τις
λειτουργίες εκτός από το βράσιμο
νερού και τη θέρμανση γάλακτος
• Αφού επιλέξετετι παραέτρουαγειρέατο,πατήστε το κουπί του
χρονοδιακόπτη L και στηνοθόνη LCD θα εφανιστείη προεπιλεγένη
διάρκεια15 min.Θα ακούσετεήχο πιπκαιηρύθισηχρονοδιακόπτη
θα αρχίσεινα αναβοσβήνει ε τον προεπιλεγένο χρόνο των 15 min.
• Πατήστε το κουπί+/ γιανα ρυθίσετε τονχρόνο αγειρέατο 199
min.
• Στο αγείρεα ε χαηλή θεροκρασία, έπειτα από 60 min, η οθόνη
LCD θα εφανίζει την ένδειξη 1 H και 2 H για 1 και 2 ώρε
αντίστοιχα.
• Αν δεν κάνετε καίαενέργειαγια3δευτερόλεπτα,ο χρονοδιακόπτηθα
ξεκινήσει και η οθόνη LCD θα σταατήσει να αναβοσβήνει.
• Μπορείτε ανά πάσα στιγή να αλλάξετε τη ρύθιση των
προγραάτων η αυτόατη λειτουργία, λειτουργία για βαθύ
τηγάνισα, σωταρίσατο,πατώντα το κουπί + / .
• Αν πατήσετε το κουπί χρονοδιακόπτηγιαδεύτερηφορά,η οθόνηLCD
θαξαναρχίσει να αναβοσβήνει καιθα πορείτενα αλλάξετε τη ρύθιση
ε το κουπί +/.
• Όταν ο χρόνο που αποένει είναι ικρότερο από ένα λεπτό, ο
χρονοδιακόπτη αρχίζει να ετράαντίστροφα τα δευτερόλεπτα ώσπου
ναφτάσειστο 00 , οπότε η εστία θα απενεργοποιηθεί καιθαακουστεί
το ηχητικόσήα 3 φορέ.
• Για να καταργήσετε τη λειτουργία χρονοδιακόπτη, πατήστε το κουπί
χρονοδιακόπτη για 3 δευτερόλεπτα.
Για να καθαρίσετε την εστία, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύατο, περιένετε έω ότου
κρυώσει η υαλοκεραική πλάκα και έπειτα ακολουθήστε τι παρακάτω οδηγίε:
1. Υαλοκεραμική πλάκα: Αν η υαλοκεραική πλάκα είναι πολύ λερωένη, καθαρίστε
την ε νωπό αλακό σφουγγάρι ή, αν είναι απαραίτητο, ε προϊόν καθαρισούπου έχει
σχεδιαστεί ειδικά για χρήση σε υαλοκεραικέ πλάκε.
2. Σώμα συσκευής και πίνακας ελέγχου: Για τον καθαρισό χρησιοποιήστε υγρό
αλακό πανί. Αν υπάρχουν λεκέδε από λάδι που δεν αφαιρούνται εύκολα, αφαιρέστε
του ε ένα αλακό πανί που έχετε υγράνει ε νερό και λίγο απορρυπαντικό πιάτων κι
έπειτα σκουπίστε καλά ε υγρό αλακό πανί.
3. Επιφάνεια εισόδου/εξόδου αέρα: Αποακρύνετε τη σκόνη ε βαβακερή
πατονέτα.
Μαγειρικά σκεύη
Κατάλληλα αγειρικά σκεύη
Μαγειρικάσκεύη ε διπλό πάτο από σίδηρο (εαγιέ, χυτοσίδηρο ή ανοξείδωτο
χάλυβα) ή από αγνητικά επαγωγικά υλικά ε επίπεδο πυθένα και διάετρο
επαφή ε την υαλοκεραική εστία πάνω από 12 cm και κάτω από 24 cm.
Γιανα διαπιστώσετε αν ένα σκεύο είναι σιδηροαγνητικό, τοποθετήστε κάτω
από αυτό αγνήτη. Αν ο αγνήτη παραείνει στη θέση του, τότε το σκεύο
είναι σιδηροαγνητικό.
Ανατρέξτε στον κατασκευαστή του αγειρικού σκεύου, ώστε να
επιβεβαιώσετε την καταλληλότητά του για επαγωγικό αγείρεα.
Σημείωση: Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή, αν παρουσιάζει βλάβη το
καλώδιο τροφοδοσία.Αντικαταστήστετο σε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι
τη Tefal, ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο.
ΚΩΔΙΚΟΙ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ
• Απουσία σκεύους ή ακατάλληλοσκεύος:
Αν η διάετρο βάση του σκεύου είναι ικρότερητων 12 cm ή αν το υλικότου
σκεύου είναι ακατάλληλο, θα ακούσετε ένα ηχητικό σήα και στην ψηφιακή
οθόνηθα εφανιστείη ένδειξηE1. Αλλάξτε σκεύο αγειρέατο.
• Προστασία της γεννήτριας ισχύος από την υπερθέρμανση:
Αν η γεννήτρια ισχύο υπερθερανθεί, η τροφοδοσίατη επαγωγικήεστία θα
διακοπεί και στην οθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη E2. Αφήστε την πλάκα να
κρυώσει: Αν το πρόβληα επιένει, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε ε το
Σηείοεξυπηρέτησηετά την πώληση.
• Προστασία από υψηλή ή χαμηλήτάση:
Ανη τάσηείναι υψηλότερηαπό265V-285V, η τροφοδοσίατηεπαγωγικήεστία
θα διακοπείκαι στην ψηφιακή οθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη E3.
Αν η τάση είναι εταξύ 150 V-170 V, η τροφοδοσία τη επαγωγική εστία θα
διακοπεί και στην ψηφιακή οθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη E4. Βεβαιωθείτε ότι η
συσκευήείναιαντίστοιχη του ηλεκτρικούδικτύου.
• Αισθητήραςθερμοκρασίας:
Αν το κύκλωα του αισθητήραείναιανοικτό, η επαγωγική εστία θα συνεχίσει να
λειτουργείγια έναλεπτόκαιστηνψηφιακή οθόνηθα εφανιστεί η ένδειξηE5. Αν
το κύκλωα του αισθητήρα βραχυκυκλωθεί,στην οθόνη τη επαγωγική εστία
θα εφανιστεί αέσωη ένδειξηE6.Επικοινωνήσετε ε το Σηείο εξυπηρέτηση
ετάτην πώληση.
Αν η εταβολή τη τιή NTC είναι ικρή για επαγωγικό άτι που δουλεύει 5
λεπτά, η επαγωγική εστία θα κλείσει το ρεύα και η οθόνη θα προβάλει την
ένδειξη Ε7.
Συνηθισμένες
δυσλειτουργίες
Έλεγχος για δυσλειτουργίες
Η μαγειρική εστία
απενεργοποιείται
έπειτα από συνεχή
προειδοποιητικά
μπιπ.
• Ελέγξτε αν το σκεύο είναι συβατό ε επαγωγικέεστίε.
• Ελέγξτε, αν το σκεύο βρίσκεται στο κέντρο τη
υαλοκεραική πλάκα.
• Ελέγξτεαν η βάση του σκεύουέχειδιάετρο εγαλύτερη
από 12cm.
Η μαγειρική εστία
σταματά να θερμαίνει
κατά τη διάρκεια της
χρήσης
• Ελέγξτε αν είναι πολύ υψηλή η θεροκρασία
περιβάλλοντο.
• Ελέγξτε αν είναι πλοκαρισένη η είσοδο/έξοδοαέρα.
• Στι λειτουργίε βρασού και θέρανση γάλακτο, η
εστία σταατά αυτόατα, όταν φτάσει τη έγιστη
θεροκρασία.
• Ελέγξτε αν κάποιαδιάταξη ασφαλείαέχεισταατήσει τη
λειτουργία τη συσκευή. Στην περίπτωση αυτήν
περιένετε ερικάλεπτά για επιβεβαίωση.
• Lees deze voorschriften aandachtig voordat u uw
apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar ze om ze
later te kunnen raadplegen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om met een externe
tijdschakelaar te gebruiken of een afzonderlijk systeem
met afstandsbediening.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en/of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf
8 jaaren doorpersonen met beperktefysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen zonder
ervaring of kennis, indien ze via een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid onder toezicht
staan of voorafgaand instructies kregen over het gebruik
van het toestel en op de hoogte zijn van de mogelijke
risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen
alleen worden verricht door kinderen boven de 8 jaar die
onder toezicht staan.
• Houd het apparaat en diens snoer buiten bereik van
kinderen onder de 8 jaar.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te
wordenvoorhuishoudelijkgebruik.Dezeisniet
ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen,
waarvoor de garantie niet geldig is:
- personeelskeukens in winkels, kantoren of een andere
werkomgeving;
- doorklanteninhotels,motelsofeenandere
verblijfsomgeving.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd dient deze te
worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst
of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om een
gevaarlijke situatie te voorkomen.
• Dekeramischeplaatmoetvoorzichtigworden
gehanteerd zodat deze niet breekt. In geval er een barst
ontstaat in het oppervlak dient de stroom onmiddellijk
te worden uitgeschakeld om het risico op een elektrische
schok te voorkomen. Gebruik het apparaat niet en neem
contact op met een erkend servicecentrum.
• Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken,
lepels, deksel en aluminiumfolie op de keramische plaat
(deze kunnen warmte geleiden en letsels veroorzaken).
• Dompel het apparaat of het netsnoer niet onder in
water of een andere vloeistof.
• Gebruik het apparaat niet als het niet goed werkt of
beschadigd is of als het netsnoer of de stekker
beschadigd zijn. Deze onderdelen moeten door een
erkendservicecentrum worden vervangen omde
veiligheid te garanderen.
uitzondering van reiniging en het normale onderhoud
door de klant, moeten worden uitgevoerd door een
erkend servicecentrum.
• Raak de hete oppervlakken van het apparaat nooit aan,
na gebruik blijven deze nog een tijdje warm.
• Personen met pacemakers of gelijkaardige medische
apparatenmoetenopafstandblijvenvanhet
inductiekookstel wanneer dit onder stroom staat. Bij
twijfels, raadpleeg alvorens dit product te gebruiken een
arts om gevaar te vermijden.
Belangrijk: raak de keramische plaat niet aan,
deze blijft warm na het koken.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. In geval van
bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de instructies vervalt de
aansprakelijkheid van de fabrikant en wordt de garantie ongeldig.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften
(richtlijnen met betrekking tot laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit,
materialen in contact met voedingsmiddelen, milieu enz.).
• Dit apparaat werkt uitsluitend op wisselstroom. Alvorens u het voor de eerste keer
gebruikt, controleert u of uw stroomvoorziening overeenstemt met de aangeduide
voorziening op het kenplaatje van het apparaat.
• Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Sluit het apparaat altijd aan op een speciaal hiervoor voorzien stopcontact met
aarding. Gebruik geen adapters en sluit tegelijk geen enkel ander product aan op
hetzelfde stopcontact om elektrische overbelasting of risico op brand te vermijden.
• Gezien de verschillende standaarden wat betreft het effect, dient het apparaat, indien
gebruikt in een ander land dan het land van aankoop, gecontroleerd te worden door
een erkend servicecentrum.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle stickers en accessoires van de
buitenkant en de binnenkant van het apparaat.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een vlakke, stabiele, warmtebestendige
ondergrond uit de buurt van water.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet in een extreem vochtige omgeving.
• Plaats of gebruik de inductieplaat niet op stalen of aluminium oppervlakken.
• Laat een opening van ten minste 10 cm ruimte aan alle kanten van het apparaat voor
• Plaats of gebruik het apparaat nooit vlak bij een muur of onder een muurkast.
• Plaats of gebruik het apparaat nooit onder of vlak bij makkelijk ontvlambare
voorwerpen (bijv. gordijnen).
• Plaats of gebruik het apparaat nooit op of vlak bij een verwarmingsplaat of andere
warmtebronnen.
• Rol het netsnoer helemaal uit voor gebruik.
• Gebruik geen verlengsnoer. Indien u de verantwoordelijkheid aanvaardt om dit toch
te doen, gebruik dan enkel een verlengsnoer in goede staat, met een stekker met
aarding en geschikt voor het vermogen van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het onder stroom staat, zelfs niet
voor enkele minuten, zeker wanneer er kinderen aanwezig zijn.
• Laat het netsnoer niet loshangen waar kinderen erbij kunnen komen.
• Laat het netsnoer nooit in aanraking met of in de nabijheid komen van warme
onderdelen van het apparaat, een warmtebron en laat het niet rusten op scherpe
randen.
• Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat iemand over een
verlengsnoer valt.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt.
• Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Controleer of het apparaat of het netsnoer niet beschadigd of versleten zijn alvorens
u ze aansluit op het stopcontact.
• Verplaats het apparaat nooit zolang het nog warm is.
• Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens u het reinigt en opbergt.
• Houd het inductiekookstel altijd schoon zodat er geen stof in de ventilatiemotor komt
en een defect veroorzaakt.
• Indien bepaalde onderdelen van het apparaat vuur zouden vatten, probeer de
vlammen dan nooit te doven met water. Trek de stekker uit het stopcontact en doof
de vlammen met een vochtige doek.
• Plaats de pan in het midden van de warmtecirkel.
• Oververhit of verwarm de pan niet gedurende lange perioden.
• Warm geen voedsel op in blik of andere luchtdichte potjes om ontploffingen te
vermijden door uitgezette lucht.
Het milieu komt op de eerste plaats!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of
recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de juiste verwerking ervan.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN OP
EEN VEILIGE PLAATS
Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik,
verkeerd gebruik of niet-naleving van de instructies, doet de aansprakelijkheid van de
fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
Hetwerkingsprincipe van de inductiekookplaat
isde pan te verwarmenviawervelstromen door
magnetische inductie. Wanneer elektrische
stroom door de inductiespoel komt, ontstaat
een magnetisch veld. Dit magnetisch veld
wordt bij een inductiekookplaat vervolgens
opgevangen door de bodemvan de pan. Door
de bodem van de pan lopen vervolgens
Foucaultstromenvan lage intensiteit.Ondanks
hunlage intensiteit, verwarmen de stromen de
pan wanneer ze door de bodem gaan. Het
principe van de inductiekookplaatbestaat erin
deze Foucaultstromen te vermenigvuldigen
door de richting van het veld met zeer hoge
frequentie te veranderen en zo de bodem van
de pan op te warmen. Zodra de spoel van
stroom wordt voorzien, warmt de pan
onmiddellijk op. Vervolgens wordt het voedsel
verwarmddoorhetcontact met de bodem van
de pan.
De stroom zal enkel door pannen en potten
gaan met een ferromagnetische bodem. (zie
hoofdstuk Kookgerei).
Model
Maximaal
ingangsvermogen
Aanpassingsbereik
vermogen
Type
display
Toepasselijke
stroomvoorziening
IH20182100W450W-2100W
Digitaal
display
220V-240V/
50Hz
A. Keramische plaat
B. Luchtinlaat
C. Luchtuitlaat
D. Bedieningspaneel
E. Digitaal displayscherm
F. Knopvoorhandmatigopwarmen
G. Knop voor melk opwarmen
H. Knop voor stoven
I. Knop voor bakken
J. Knopvoor frituren
K. Knop voor water koken
L. Timerknop
M. “+”/“-”knop
N. AAN-/UIT-knop
• Deplaatmagalleen wordengebruikt met pottendiegeschiktzijnvoor
inductie en waarvan de contactzone met de keramische plaat een
diameter heeft van 12 tot 24 cm.
• Bescherming tegen oververhittingvan het apparaat.
• Detectie van het risico van opwarming van lege pannen en pottenen
van het risico op beschadiging van de antiaanbaklaag of de
ontbrandingvan olie.
Milieubescherming
• Met een energierendement van meer dan 90% is inductie de meest
energie-efficiëntekookmethode.
Bij inductie ontstaaner geen vlammen.
• Omdater voorinductie geen enkele brandstof nodigis en er een hele
reeksveiligheidscontroles in de kookplaat zijn ingebouwd,iser minder
kansop ongevallen in huis door gaslekken of brand.
Controle
• Verschillende opwarmfuncties: Verschillende opwarmstanden, van
laag tot hoog vermogen,om in te spelen op verschillende behoeftes.
• Verschillendekooktemperaturen: behoudtenregeltde
kooktemperatuurop een intelligente manier.
• Flexibeletimerfunctie: hiermeekuntu de kookplaatzo programmeren
dat ze na 1 min tot 2 u uitgaat.
• Automatische alarmfunctie: indien de keramische plaat geen of een
ongeschikte pan detecteert, gaat een alarm af via het interne
detectiesysteem.
• Wanneer de temperatuur van de keramische plaat meer dan 50°C
bedraagt, knippert het lcd-scherm en verschijnt er een "H". De
ventilator koelt de plaat verder af.
Makkelijk reinigen
• Dezehoogwaardige keramischeplaatslijtnietmakkelijken wordtniet
snel dof. Ze is makkelijk te reinigen en te onderhouden.
• In gevalu voedsel morst op hetoppervlak, zet u de pan weg en maakt
u het bevuilde deel schoonmet een zachte vochtige doek.
Opgelet: de keramische plaatkan warm zijn door contact met de pan.
Instructies voor gebruik
Startmenu en stand-bystand
• Wanneer u op de startknop drukt, hoort u een piep en geeft het
display 00 aan. Daarna kiest u de stand die u wenst.
• De verwarmingsplaat wordt na 5 minuten zonder actie
automatisch uitgeschakeld.
• Om het apparaat uit te schakelen, moet u op de AAN-/UIT-knop
drukken.
Stand HANDMATIG OPWARMEN
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor
manueel opwarmen, licht het lampjeboven de knop op en hoort
u een piep ter bevestiging.
• De standaardvermogensinstellingis niveau 3. De LCD geeft "P3"
weer.
• Indien u deze instelling wilt veranderen, drukt u op de + of -knop
en geeft het display de overeenkomstige vermogensinstelling
weer.Na elkedruk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Ter informatie vindt u hieronder het overeenkomstige vermogen.
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken(zie hoofdstuk
"Timerfunctie"). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel
automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde
kooktijd.
• Als u het kookstel wil uitschakelen, moet u op de AAN-/UIT-knop
drukken.
Stand MELK OPWARMEN
Met deze stand kunt u in een pan tussen 0,3 l en 1,5 l melk
opwarmen tot 85°C zonder deze te koken, zodat de
voedingswaarde bewaard blijft. Als u melk wilt koken, kiest u de
handmatige stand.
• Zet de plaataan met de ON/OFF-knopen activeer de stand melk
opwarmen,lichthetlampje bovende knop op en hoortu een piep
ter bevestiging.
• Kies niveau H1, H2 of H3 afhankelijkvan de hoeveelheidmelkdie
u wilt opwarmen;H1 is het standaardniveau.
• Om de instellingen te wijzigen, moet u op de knop + of - drukken.
Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Na 3 seconden van inactiviteit wordt de functie geactiveerd en
verschijnt er langzaam een looplicht totdat de temperatuur
ongeveer 85 °C bedraagt.
• Het lcd-scherm geefteentraag"ooplicht" weertotde temperatuur
ongeveer 85°C bedraagt.
• Wanneer de temperatuur 85°C bereikt is, stopt het programma
automatisch en hoort u drie keer een piep.
• Voor deze stand is geen timerfunctiebeschikbaar.
Stand STOVEN (trage bereiding)
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor
stoven, licht het lampjebovende knop op en hoort u een piep ter
bevestiging.
• De stoofstand beginten het display geeft een "ooplicht" weer.
• Na een trage opwarming, wordt een constante temperatuur
tussen80 en 100°C behouden.
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken(zie hoofdstuk
"Timerfunctie"). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel
automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde
kooktijd. Voor deze standbedraagt de maximale tijd 2 uur.
• Als u het kookstel wilt uitzetten, moet dit manueelgebeuren door
op een willekeurige knop of op de AAN-/UIT-knop te drukken.
Stand BAKKEN
Deze stand is bedoeld om voedsel te doen bakken in een kleine
hoeveelheidvet.
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor
bakken, licht het lampje bovende knop op en hoort u een piep ter
bevestiging.
• De standaardinstelling voor bakken is niveau 4. Het lcd-scherm
geeft "F4" weer.
• Indien u deze instelling wilt veranderen, drukt u op de + of -knop.
Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Wanneer de olie en de temperatuur van de pan de
baktemperatuur bereikenvan de instelling, piept de plaat 2 keer
• Terinformatie:hieronder vindt u de temperaturen bij benadering
voor1 liter olie (potten en pannen van Ingenio)
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken (zie hoofdstuk
"Timerfunctie"). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel
automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde
kooktijd.
• Als u het kookstel wilt uitzetten, moet dit manueelgebeuren door
op een willekeurige knop of op de AAN-/UIT-knop te drukken.
Stand FRITUREN
Deze stand is bedoeld om voedsel te frituren in een grote
hoeveelheidolie (max. 2 l).
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor
frituren, licht het lampje boven de knop op en hoort u een piep
ter bevestiging.
• De standaardinstelling voor frituren is niveau 5. Het lcd-scherm
geeft "F5" weer.
• Indien u deze instelling wilt veranderen, drukt u op de + of -knop.
Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Wanneer de olie en de temperatuur van de pan de ingestelde
baktemperatuur bereiken,piept de plaat 2 keer
• Terinformatie:hieronder vindt u de temperaturen bij benadering
voor2 liter olie (potten en pannen van Ingenio)
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken(zie hoofdstuk
"Timerfunctie"). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel
automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde
kooktijd.
• Als u het kookstel wilt uitzetten, moet dit manueelgebeuren door
op een willekeurige knop of op de AAN-/UIT-knop te drukken.
Stand KOKEN
Deze stand is bedoeld om 0,4 l tot 2,5 l water aan de kook te
brengen in een pan.
(Gebruikdeze functie nietvoor melk.Dezekan immersaanbranden).
Als er te weinig water in de pan zit, kan de plaat niet detecteren
wanneer het kookt en daardoor zal de plaat niet automatisch
uitschakelen.
• Wanneeru op de kookstanddrukt, licht het lampje bovende knop
op en hoort u een piep ter bevestiging. De LCD geeft een
"looplicht" weer.
• Kies niveauB1, B2 of B3 afhankelijk van de hoeveelheidwaterdie
u wilt opwarmen;B1 is het standaardniveau.
• Om de instellingen te wijzigen, moet u op de knop + of - drukken.
Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Wanneer het water een temperatuur van 100°C heeft bereikt,
piept de plaat drie keeren wordtde opwarming uitgeschakeld.
• Als u de kookstand wilt annuleren, kunt u een ander programma
kiezenof op de AAN-/UIT-knop drukken.
• Voor deze stand is geen timerfunctiebeschikbaar.
Timer voor alle functies (behalve om
water te koken en melk op te warmen)
• Nadatu de kookparametersheeftingesteld,druktu op de timerknop
(L) , waarnahetlcd-scherm een standaardtijd weergeeft(15min.).U
hoort een piep en de timerinstelling begint te knipperen met een
standaard tijd van 15 min.
• Druk op de +-of -knop om de bereidingstijd in te stellen (1-99 min.).
• Om te stoven geeft de LCD na 60 min. "1H" en "2H" weer, voor
respectievelijk 1 en 2 uur
• Na 3 seconden zonder actie start de timer en stopt de LCD met
knipperen.
• U kunt op elk moment de instellingen voor de kookprogramma's
"manueelopwarmen", "frituren" en "bakken"wijzigenmetde knop +/-.
• Alsu eentweedekeeropde timerknopdrukt,begintde LCDopnieuw
te knipperen en kunt u de instelling wijzigen met +/-.
• Wanneerde timer onder1 minuut loopt, telt de timer af in seconden
tot "00". Daarna wordt de plaat uitgeschakeld en hoort u drie keer
een piep.
• Om de timerfunctie uit te schakelen, drukt u drie seconden op de
timerknop.
Reinigen
Trek het netsnoer uit het stopcontact, wacht tot de keramische plaat is
afgekoeld en volg daarna onderstaande richtlijnen om de kookplaat te
reinigen:
1. Keramische plaat: Als de keramische plaat erg vuil is, reinig deze dan met
een zachte vochtige doek of gebruik (indien dit nodig is) een
schoonmaakproduct dat speciaal is ontwikkeld om keramische platen te
reinigen.