TEFAL IH2018 User Manual [nl]

www.tefal.com
FR EN DE
IT ES PT EL
NL
CS
HU
PL SK
Guide de l'utilisateur - User Guide ­Gebrauchsanleitung - Guida d’uso - Guía del usuario ­Manual de instruções - Οδηγίες χρήσης ­Handleiding - Návod k použití - Használati útmutató ­Instrukcja obsługi - Používateľská príručka
INDUCTION COOKER
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 1
2
C
B
D
A
L
F G H I J K
E M N
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 2
3
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lisez ces instructions d'utilisation avant toute première utilisation de votre appareil et gardez­les à portée de main pour consultation en cas de besoin.
• Cet appareil n'est pas destiné à être mis en marche au moyen d'une minuterie extérieure ou d'un système de commande à distance distinct.
• Cet appareiln’est pas prévu pour êtreutilisépardes personnes(y comprislesenfants)dontlescapacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaired’une personneresponsablede leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l'utilisation de l'appareil d'une manière sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 3
4
nettoyage et l’entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à moins qu'ils ne soient âgés de 8 et plus et supervisés.
• Tenir l'appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• Votre appareil a été conçu pour une utilisation domestique, il n'est pas destiné à être utilisé et la garantie ne s'applique pas à l'utilisation :
- dans les cuisines du personnel dans les
magasins, bureaux et autres environnements de travail ;
- dans les fermes ;
- par les clients d'hôtels, de motels et dans
d'autres environnements de type résidentiel ;
- dans les chambres d'hôtes.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après­vente agréé ou par des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
• Veuillez manipuler la plaque en céramique avec soin pour éviter de la casser. En cas de fissure sur la surface, vous devez mettre l'appareil hors tension pour éviter le risque de choc électrique. N'utilisez pas l'appareil et contactez un point de service après-vente agréé.
• Ne placez pas d'objets métalliques, tels que le
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 4
5
couteau, la fourchette, la cuillère, le couvercle et
une feuille d'aluminium etc. ... sur la plaque en
vitrocéramique (ils peuvent transférer la chaleur et causer des blessures).
• Ne jamais plonger l'appareil ou le câble électrique dans l'eau ou dans un autre liquide.
• N'utilisez pas votre appareil s'il ne fonctionne pas correctement, s'il a été abîmé ou si le cordon d'alimentation ou la fiche sont endommagés. Pour garantir son utilisation en toute sécurité, ces pièces doivent être remplacées par le service après-vente agréé.
• Toute intervention du client, autre que le nettoyage et l'entretien, doit être effectuée par le service après-vente agréé.
• Ne jamais toucher les surfaces chaudes de l'appareil, elles le resteront pendant un certain temps après l'utilisation.
• Les personnes portant un stimulateur cardiaque ou de dispositifs médicaux similaires doivent être tenues à l'écart de l'appareil de cuisson à induction lorsque ce dernier est branché sur la prise d'alimentation. En cas de doute, consultez un médecin avant d'utiliser ce produit pour éviter tout risque.
Important: ne pas toucher la plaque céramique
qui reste chaude après la cuisson.
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 5
6
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique en intérieur uniquement. En cas
d'utilisationcommerciale,inappropriéeou non conformeau mode d'emploi, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s'applique pas.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension, CompatibilitéÉlectromagnétique, Matériaux en contact avec des denrées alimentaires, environnement, etc.).
• Cet appareil est conçu pour fonctionner avec le courant alternatif seulement. Avant
de l'utiliser pour la première fois, vérifiez que votre alimentation secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identification fixée sur l'appareil.
• Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Veillezà toujoursbrancher l'appareil sur une prise de courant dédiée dotée d'uneprise
de terre. Ne pas utiliser d'adaptateur de priseoubrancherun autreappareilsur la même prise en même temps, afin d'éviter une surcharge électrique et un risque d'incendie.
• Compte tenu des différentes normes en vigueur, si l'appareil est utilisé dans un pays
autre que celui dans lequel il aété acheté, faites-le vérifier par le service après-vente agréé.
• Retirez l'appareil de son emballage, puis enlevez tout ruban adhésif et accessoire se
trouvant à l'intérieur et à l'extérieur de ce dernier.
• Il estrecommandéde poseret utiliserl'appareilsurunesurface plane,stableetrésistante
à la chaleur, à l'abri des éclaboussures d'eau.
• Il est déconseilléde placeret d'utiliserl'appareildansdesenvironnementstrèshumides.
• Il est déconseillé de placer ou d'utiliser la plaque à induction sur les surfaces en acier
ou en aluminium.
• Maintenir un écart d'au moins 10cm (4 pouces) sur tous les côtés de l'appareil pour
assurer une ventilation adéquate.
• Ne jamais poserou utiliser l'appareil posé près d'un mur ou sous une étagèresuspendue.
• Ne jamais poser ou utiliser l'appareilposéau-dessous ou à proximité d'objets facilement
inflammables (rideaux, etc.)
• Ne jamais poser ou utiliser l'appareil posé sur ou à proximité d'une plaque de cuisson
ou d'autres sources de chaleur.
• Le cordon d'alimentation doit être entièrement déroulé avant toute utilisation.
• Ne pas utiliser de rallonge. Si vous acceptez d'en assumer la responsabilité, utilisez
uniquement une rallonge en bon état, qui dispose d'une fiche avec une prise de terre et qui est adaptée à la puissance de l'appareil.
• Ne laissezjamais l'appareil branché à la source d'alimentation sans surveillance, même
pendant quelques instants, surtout en présence des enfants.
• Un cordon d'alimentation pendant doit être situé hors de la portée des enfants.
• Le cordon d'alimentationne doit jamais être placé à proximité ou en contact avec les
parties chaudes de l'appareil, à proximité de sources de chaleur ou sur un angle vif.
• Prenez toutes les précautions nécessaires pour empêcher qu'une personne ne
trébuche sur un cordon de rallonge.
• Éteignez et débranchezl'appareil de la source d'alimentationélectrique lorsqu'iln'est
pas utilisé.
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 6
7
• Ne jamais débrancher la prise en tirant surle cordon d'alimentation.
• Vérifier l'appareil et le cordon d'alimentation pour détecter des signes d'usure ou de
dommages avant de le brancher à l'alimentation électrique.
• Ne déplacez pas l'appareil tant qu'il est chaud.
• Laissez l'appareil refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger.
• Toujoursgarder l'appareil de cuisson à induction propre pour éviter toute pénétration
de la poussière dans le moteur du ventilateur entraînant ainsi un dysfonctionnement.
• Si certainesparties de l'appareil prennent feu,ne jamais essayer d'éteindre les flammes
avec de l'eau. Débranchez l'appareil et étouffez les flammes avec un chiffon humide.
• Placer la casserole au centre du cercle de cuisson.
• Ne pas surchauffer la casserole ou la préchauffer à vide de manière prolongée.
• Ne pas chauffer de denrées alimentaires dans des boîtes ou dans d'autrescontenants
hermétiques pour éviter toute explosion provoquée par l'expansion d'air. Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement. En cas d'utilisation commerciale, inappropriée ou non conformeau mode d'emploi,le fabricantdécline toute responsabilité et la garantie ne s'applique pas.
Priorité à la protection de l'environnement!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Déposez-le dans un point municipal de collecte des déchets.
GARDER CES INSTRUCTIONS DANS
UN ENDROIT SÛR
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 7
8
Spécification
Structure du produit
Principe et caractéristiques
Principe de fonctionnement
Leprincipede fonctionnement d'uneplaquede cuissonà induction est de chauffer un récipient grâce aux courants induits d'un champ magnétique. Lorsqu'un courant électrique parcours une bobine, il génère un champ magnétique.Ce champmagnétique danslecas d'uneplaque à induction est ensuite captépar le dessousdurécipient.Cedessous de récipient est alors parcouru de courants de Foucault de trèsfaible intensité.Malgréleurfaibleintensité, ces courants, lors de leur passage, génèrent un échauffement du récipient. Le principe de la plaque à induction est de multiplier ces courants de Foucault en changeant le sens du champà très haute fréquence afin de générer un échauffement du dessous récipient. La chauffe est instantanéepuisquedèsl'allumage de l'alimentation de la bobine, le récipient est échauffé. Les aliments sont ensuite chauffés par contact avec le dessousde la poêle. Pour pouvoir capter les courants de Foucault, l'ustensile doit être ferromagnétique. (voir détails Chapitre ustensilede cuisine).
Modèle
Puissance
d'entrée
maximale
Gamme de
réglage de
puissance
Type
d'affichage
Alimentation
électrique
requise
IH2018 2100W 450W-2100W
Affichage
numérique
220V-240V/
50Hz
A. Verre Vitrocéramique B. Entrée d'air C. Sortie d'air D. Panneau de commande E. Écrand'affichage numérique F. Boutonde Chauffe manuel G. Boutonde Chauffe du Lait
H. Bouton mijotage I. Bouton rissolage J. Bouton friture K. Bouton faire bouillirl'eau L. Bouton minuterie M. Bouton « + »/« - » N. Bouton Marche/Arrêt
Courant
de Foucault
Récipient
ferromagnétique
Surface de cuisson
Champ
Magnétique
Champ
Magnétique
Bobine
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 8
9
Caractéristiques
Plusieurs protectionsde sécurité
• Protectioncontrela sur/sous-tension.
• Fonctionnement de la plaque uniquement avec des récipients à induction dont le diamètre en contact avec la vitrocéramique est compris entre 12 et 24 cm.
• Protectionliée à la surchauffe de l'appareil.
• détection du risque de chauffe à vide de l'ustensile de cuisson et du risque d'endommagement du revêtement anti adhésif ou d'inflammation de l'huile.
Protectionde l'environnement
• L'induction est le moyen le plus efficace au niveau énergétique avec un rendement énérgétique de plus 90%.
L'induction ne génère aucune flamme.
• L'inductionne nécessitant aucuncombustibleet ayantdenombreuses sécurité de contrôle, permet de réduire les risques d'accidents domestiques liés à des fuites de gaz ou d'incendie.
Contrôle intelligent
• Plusieurs fonctions de cuisson : Plusieurs modes de cuisson de faible puissance à haute puissance pour répondre aux différents besoins de cuisson.
• Large gamme de sélection de température de cuisson : maintien et régulela température de cuisson de manière intelligente.
• La fonction minuterie flexible : permet de programmer l'arrêt de la cuisson de 1 min à 2 h.
• Détection de la présence de récipients à induction : si le système de détection internene détecteaucunrécipientou un récipient inadapté sur la plaque à induction,le signald'alarme est déclenché.
• Lorsque la températurede la plaqueen vitrocéramiqueest supérieure à 50° C à la fin de la cuisson, l'écran LCD clignote et affiche « H ». Le ventilateurcontinue de fonctionner pour refroidir la plaque.
Nettoyage facile
• La plaque vitrocéramique ne s'use pas et ne ternit pas facilement et elle est facile à nettoyeret à entretenir.
• En cas de débordement,soulevez le récipient et nettoyezà l'aide d'un chiffon doux et humide.
Attention la vitrocéramique peut être chaude par contact avec le récipient.
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 9
10
Instructions d'utilisation
Menu démarrer et mode « veille »
• Lorsque vous appuyez sur le bouton de démarrage, un signal sonore retentit et l'écran affiche 00. Vous pouvez ensuite sélectionner le mode souhaité.
• La table de cuisson s'arrête automatiquement au bout de 5 minutes si aucuneaction n'a été effectuée.
• Pouréteindrel'appareil,vousdevez appuyersurl'interrupteurmarche-arrêt.
Mode CHAUFFE MANUEL
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le mode chauffage manuel. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en marches'allume et le signal sonore de confirmationretentit.
Lapuissance de réglage pardéfautestde niveau 3 et l'écranLCDaffiche « P3».
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur + ou - et l'écran affiche leréglage correspondant.Chaquefois qu'onappuie sur le bouton,lesignal sonorede confirmationretentit.
À titred'information, vous trouverezci-dessous la puissance correspondante.
• Vous pouvezutiliserla fonction minuteriepource mode (voir le chapitre« Fonction minuterie »). Si vous utilisez cette fonction, l'appareil s'arrêtera automatiquement à la fin du temps de cuissonprogrammé.
• Si vous souhaitez éteindre l'appareil, vous devez appuyer sur le bouton marche-arrêt.
Mode LAIT CHAUD
Ce mode permet de chauffer dans une casserole entre 0,3L et 1,5L de lait jusqu'à 85°C sans le faire bouillir afin de preserver ses qualités nutritionnelles. Pour fairebouillir le lait, il est préférable de sélectionner le mode manuel.
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le mode chauffage du lait. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en marches'allume et le signal sonore de confirmation retentit.
• Sélectionner le niveau H1, H2 ou H3 en fonction de la quantité de lait à chauffer, le niveau par défaut est H1.
Pour modifier le réglage,vous devezappuyersurlatouche + ou -, après chaque pression la plaque de cuisson émet le signalsonore de confirmation.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W 1300W 1500W 1700W 1900W 2100W
H1 (petit) H2 (moyen) H3 (grand)
~ 0, 3 L – 0.5 L ~ 0.6 L – 1 L ~ 1.1 L – 1.5 L
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 10
11
•Après3 secondes sansaction, lafonctions'activeetlechenillardapparait
lentementjusqu'àcequelatempératureatteigne environ 85°C.
"le chenillard" :
• Lorsque la température atteint 85° C le programme s'arrêteau­tomatiquementet la plaque de cuisson émet 3 signauxsonores.
• La fonctionminuterie n'est pas disponible pour ce mode.
Mode MIJOTER (cuisson lente)
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le modemijotage. Le voyantlumineux au-dessus du bouton de mise en marche s'allume et le signal sonore de confirmation retentit.
• Le mode mijotage démarre et l'afficheuraffiche un « chenillard ».
• Après une montée progressive de la température, celle-cise situe entre80 et 100° C.
• Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le chapitre « Fonction minuterie ». Si vous utilisez cette fonction, l'appareils'arrêtera automatiquement à la fin du tempsde cuisson programmé. Pource mode, la durée maximaleestde 2 heures.
• Si vous souhaitez éteindre l'appareil, vous devez le faire manuellementen appuyant sur le bouton marche-arrêt.
Mode RISSOLER
Ce mode est destiné à faire cuire des aliments dans une petite quantité de graisse afin de les fairerissoler.
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le moderissoler. Le voyantlumineuxau-dessus du boutondemiseen marches'allume et le signal sonore de confirmationretentit.
• La température de rissolagepar défautest de niveau 4 et l'écran LCDaffiche« F4 ».
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche+ ou -, aprèschaquepression la plaque de cuisson émetle signalsonore de confirmation.
• Lorsque la température de l'huile et de la poêle atteint la température du mode sauté, la table de cuisson émet 2 signaux sonores.
• À titre d'information : vous trouverez ci-dessous les températures approximatives correspondantes à la quantité de 1 L d'huile (ustensiles de cuisineIngenio).
FR
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 11
12
• Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le chapitre « Fonction minuterie ». Si vous utilisez cette fonction, l'appareil s'arrêtera automatiquement à la fin du temps de cuisson programmé.
• Si vous souhaitez éteindre l'appareil, vous devez le faire manuellementen appuyant sur le bouton marche-arrêt.
Mode FRIRE
Ce mode permet de frire des aliments dans une grande quantité d'huile 2L max.
• Après avoir démarré la plaque avec le bouton ON/OFF, activer le mode Frire. Le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en marches'allume et le signal sonore de confirmationretentit.
• La températurede friturepardéfautestdeniveau 5 et l'écranLCD affiche « F5 ».
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche+ ou -, aprèschaquepression la plaque de cuissonémetle signal sonore de confirmation.
• Lorsque la température de l'huile et de la poêle atteint la température du mode sauté, la table de cuisson émet 2 signaux sonores.
• À titre d'information : vous trouverez ci-dessousles températures approximatives correspondantes à la quantité de 2 L d'huile (ustensiles de cuisineIngenio).
• Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir le chapitre « Fonction minuterie »). Si vous utilisez cette fonction, l'appareil s'arrêtera automatiquement à la fin du temps de cuisson programmé.
• Si vous souhaitez éteindre l'appareil, vous devez le faire manuellementen appuyant sur le bouton marche-arrêt.
Mode BOUILLIR
Ce mode est destiné à fairebouillirl'eau de 0.4L à 2,5L d'eau dans une casserole. (Ne pas utilisercette fonction pour du lait qui risque de bruler). Si la quantité d'eau est trop faible la plaque ne pourra détecter l'ébullitionet celle-ci se fera avant la fin du programme.
• En activant le mode ébullition, le voyant lumineux au-dessus du bouton de mise en marche s'allume et le signal sonore de confirmationretentit.
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 12
13
• Sélectionner le niveau B1, B2 ou B3 en fonction de la quantité d’eau à chauffer, le niveau par défaut est B1.
• Pour modifier le réglage, vous devez appuyer sur la touche+ ou -, aprèschaquepression la plaque de cuisson émetle signalsonore de confirmation.
• Le voyant de l'écran LCD affiche un « chenillard » jusqu’à ce que l'eaua atteigne 100°C,puis l'appareil émet 3 signaux sonores et arrête de chauffer.
• Pour désactiver le mode ébullition, vous pouvez sélectionner un autreprogramme ou appuyer sur le bouton marche-arrêt.
• La fonctionminuterie n'est pas disponible pour ce mode.
La fonction minuterie pour toutes les
fonctions à l'exception de la fonction
ébullition et lait
• Après avoir défini les paramètres de cuisson, appuyez sur le
bouton de la minuterie (L) et l'écran LCD affiche la durée fixée par défaut (15 min). Le signal sonore retentit et le réglage de la minuterie commenceà clignoter en affichant la durée de 15 min fixéepar défaut.
• Appuyez sur le bouton + / - pour régler le temps de cuisson.
• En mode cuisson, après 60 minutes, l'écranLCDaffiche« 1 H » et « 2 H » pour 1 et 2 heures.
• En l'absencede touteactionau boutde 3 secondes, la minuterie démarre et l'écran LCD s'arrête de clignoter.
• À tout moment,vouspouvezmodifier le réglage des programmes Cuisson manuel,friture, rissoler, en appuyant sur le bouton + / -.
• Si vousappuyezune deuxièmefoissurle boutonminuterie,l'écran LCD se met à clignoter de nouveau et vous pouvez modifier le réglage avecle bouton+ / -.
• Lorsquela minuterie descend en dessous d'uneminute, le compte à rebours en secondes commence jusqu'à ce que la minuterie atteigne la valeur « 00 », puis la table de cuisson s'éteint et le signalsonoreretentit 3 fois.
• Pour désactiver la fonction minuterie, appuyez sur le bouton minuterie pendant 3 secondes.
B1 (petit) B2 (moyen) B3(grand)
~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 13
14
Nettoyage
Vous devez débranchez le cordon d'alimentation, attendre que la plaque en vitrocéramique soit refroidie, puis suivre les instructions ci-dessous pour nettoyer l'appareil :
1. Plaque en vitrocéramique : Si la plaque en vitrocéramique est très sale, elle devra être nettoyée à l'aide d'une éponge humide peu abrasive ou d'un produit de nettoyage conçu pour une utilisation sur les plaques vitrocéramiques lorsque cela est nécessaire.
2. Extérieur de l'appareil et le panneau de commande : Nettoyez à l'aide d'un chiffon doux humide. Pournettoyer les taches d'huile résistantes,essuyez avec un chiffon doux additionné d'un peu de liquide vaisselle et d'eau tiède, rincez ensuite avec un chiffon doux humide.
3. Surface d'entrée/de sortie d'air : enlevez la poussière avec un coton-tige.
Ustensiles de cuisine
Casseroles adaptées. Casserolesà double fonden fer (en émail, en fonteouen acier inoxydable) ou en matériaux d'induction magnétiques à fond plat, d’un diamètre en contact avec la vitrocéramique de plus de 12 cm et de moinsde 24 cm. Pour connaitre si un ustensileest ferromagnétique , placerun aimantde dessus. Si celui-ci reste collé, c'est qu'il est ferromagnétique. Veuillezvousrenseignerauprès du fabricant d'ustensilesde cuisine pour confirmer que ces dernierssont adaptés à la cuisson par induction.
Conseils pratiques et entretien en cas de dysfonctionnements les plus courants
Pot à thé en émail de fer
Poêle à double fond ou
wok en matière
magnétique à induction
Marmite à double fond
en matière magnétique à
induction
Pot précis
en fonte
Casserole spécifique en matériaux
composites adaptée à une utilisation
avec une plaque de cuisson à induction
Plaque en fonte
anti-adhésive pour grillades
Casserole spéciale
en acier
inoxydable
Dysfonctionnements les plus courants
Vérification en cas de dysfonctionnement
Aucun signal sonore n'est émis lorsque l'appareil de cuisson est branché, en appuyantsur le bouton de miseen marche onne perçoit aucuneréaction ni aucun affichage.
• Vérifiez si la prise n'est pas endommagée.
• Vérifiez si l'alimentation n'est pas coupée.
FR
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 14
15
Note importante : Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est
endommagé.Afind'évitertoutrisque,faitesle remplacerpar le service agrééTefal.
CODES D'ERREUR
Récipient absent ou récipient inadapté : si le diamètre du fond du récipient est inférieur à 12 cm ou si le matériau du récipient est inadapté, le signal sonore retentit et l'affichage numérique indique E1. Changer de cookware.
• Protection du générateur de puissance contre la surchauffe :
lorsque le générateur de puissance est en surchauffe, l'appareil de cuisson à induction coupe l'alimentation d'entréeet l'afficheur affiche E2. Laisser la plaque refroidir: si le défaut persiste merci de contacter le SAV.
Protection contre la sur ou sous-tension : lorsquela tensionest supérieure à 265V-285 V, l'alimentationd'entrée de l'appareilde cuisson à induction est coupée et l'affichage numérique indique E3; lorsque la tension se situe entre 150 V-170 V, l'alimentation d'entrée de l'appareil de cuisson à induction est coupée et l'affichagenumérique indique E4. Vérifier que votre appareil est en correspondance avec votre réseau électrique.
Capteur de température : lorsque le capteurestencircuit ouvert, l'appareilde cuissonà inductionva continuer à fonctionner pendant une minuteet l'affichagenumérique indique E5 ; lorsquele capteur est en court-circuit, l'appareil de cuisson à induction affichera immédiatement E6. Contacter le SAV.
Protection anormale CTN : Lorsque la valeur de variation CTN est faible au bout de 5 minutes de fonctionnement, l'alimentation d'entrée de l'appareil de cuisson à induction est coupée et l'affichage numérique indique E7.
FR
Dysfonctionnements les plus courants
Vérification en cas de dysfonctionnement
L'appareil s'éteint après avoir émis un avertissement sous la forme des signaux sonores continus.
• Vérifier si le récipient est adapté à la cuisson par induction.
• Vérifier si le récipient est placé au centre de la plaque en vitrocéramique.
• Vérifier si le diamètre du récipient est supérieurà 12 cm.
L'appareil cesse de chauffer lors de l'utilisation
• Vérifier si la température ambiante n'est pas trop élevée.
• Vérifier si l'entrée/sortie d'air n'est pas blo­quée.
• Pour les modes ébullition et lait, la table de cuisson s'arrête automatiquement lorsque la température maximale est atteinte.
• Vérifier si l'appareil a été arrêtépar un disposi­tif de sécurité. Dans ce cas, attendre plusieurs minutes pour confirmer.
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 15
16
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions for use carefully before using your appliance for the first time and keep them to hand for future reference.
• This appliance is not intended to function using an external time-switch or a separate remote control system.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Chidren must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
• Keep the appliance and its cord out of the reach of children less than 8 years.
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 16
17
• As this appliance is for household use only, it is not intended for use in, and the guarantee will not apply for :
- Staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments ;
- Farm houses ;
- By clients in hotels, motels and other residential
type environments ;
- Bed and breakfast type environments.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by either the manufacturer, its approved service centre or similary qualified persons to avoid any danger.
• Please handle the ceramic plate with care to avoid breakage. In case of any crack on the surface, please immediately turn off the power, risk of electric shock. Do not use the appliance and contact an approved service centre.
• Do not place any metal objects, such a knife, fork, spoon, lid and aluminum foil etc … on the ceramic plate (as they may conduct heat and cause injury).
• Never immerse the appliance or its power cord in water or any other liquid.
• Do not use your appliance if it does not operate correctly, if ithasbeendamagedor if thepower cord or plug is damaged.To maintain safety,theseparts
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 17
18
must be replaced by an Approved Service Centre.
• Any intervention other than normal cleaning and maintenance by the customer must be performed by an Approved Service Centre.
• Never touch the hot surfaces of the appliance, they will remain so for a while after use.
• People fitted with cardiac pacemakers or similar medical devices should be kept away from the induction cooker when it is connected to the power supply. If in any doubt consult a medical practitioner before using this product to avoid any danger.
Notice: the ceramic plate is hot after cooking,
please do not touch
• This appliance is designed for indoor domestichousehold use only.Incaseofprofessional
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety,this appliancemeets applicable standardsand regulations (Directives
on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Materials in contact with food articles, Environment, etc.).
• This appliance is designedto function on AC current only. Before using it for the first
time, check that your mains supply voltage matches that indicated on the appliance data plate.
• Any connection error will invalidate your guarantee.
• Always plug the appliance into a dedicated socket outlet with an earth connection.
Do not use a socket adaptor or connect any other appliance into the same socket simultaneously, to avoid electrical overloading and risk of fire.
• Given the diverse standards in effect, if the appliance isused in a country other than
that in which it is purchased, have it checked by an Approved Service Centre.
• Remove all packaging materials, stickers and accessories from inside and outside of
the appliance.
• The appliance must be placed and used on a flat, stable, heat-resistant work surface,
away from water splashes.
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 18
19
• Do not place or use this appliance in high humidity environments.
• Do not place or use the induction plate on steel or aluminium surfaces.
• Maintain a gap of at least 10cm (4 inches) on all sides of the appliance to ensure
adequate ventilation.
• Never place or use the appliance close to a wall or below a wall cupboard.
• Never place or use the appliance below or close to easily inflammable objects (e.g.
curtains, etc.).
• Never place or use the appliance on or close to a cooking hob or other sources of heat.
• Unwind the power cord fully before use.
• Do not use an extensionlead. If you accept liability fordoing so, only use an extension
lead which is in good condition, has a plug with an earth connection and issuited to the power rating of the appliance.
• Never leave the appliance unattended whilst connected to thepower supply, even if
for a few moments, especially where children are present.
• Do not let the power cord hang where children may reach it.
• The power cord must never be close to or in contact with hot parts of the appliance,
close to sources of heat or resting on sharp edges.
• Take all necessary precautions to prevent anyone tripping over an extension cord.
• Switch off and disconnect the appliance from the power supply when not in use.
• Never disconnect the plug by pulling on the power cord.
• Inspect the appliance and power cord forsigns of wear or damage prior to connecting
to the power supply.
• Never move the appliance when it is hot.
• Allow the appliance to cool down completely before you clean and store it.
• Alwayskeep the inductioncooker cleantoavoid dustenteringthefan motorandcausing
a malfunction.
• If parts ofthe appliance should catch fire, never try to extinguish flames with water.
Disconnect the appliance and smother the flames with a damp cloth.
• Place the pan at the centre of the cooking circle.
• Do not overheat pan or preheat while empty for long periods.
• Do not heat the foodstuffsin tins or otherairtightcontainers to avoid explosions caused
by air expansion.
Environmental protection first!
Your appliance contains valuable materials that can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
IN A SAFE PLACE
Thisproduct has beendesigned for domestic use only.Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions,the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 19
20
Specification
Product Structure
Principle and Characteristics
Working Principle
An induction hotplate works by heating a receptacle using the currents induced by a magnetic field. When an electric current passesthrougha coil, it generates a magnetic field. On an inductionhotplate, this magnetic field is then induced into the base of the receptacle. Foucault currents of very low intensity pass through the base of the receptacle. Despite their low intensity, these currents generate heat in the receptacle as they pass through it. The principle behind the induction hotplate is to multiply these Foucault currents while changing the direction of the very high frequency field in order to heat the bottom of the receptacle. The heating process is instantaneous, because as soon as the coil power supply is activated, the receptacle is heated. Food is then heated through contact with the base of the pan. For the induction method to function properly, the cooking utensil must be ferromagnetic. (See details in the section Cooking utensils).
Model
Maximum
Input Power
Power Adjustment
Range
Display
Type
Applicable Power
Supply
IH2018 2100W 450W-2100W
Digital
Display
220V-240V/
50Hz
A. Ceramic glass B. Air entry C. Air exit D. Control panel E. Digital Display Screen F. ManualHeat button G. Hot Milk button
H. Stew Button I. Fry Button J. Deep fry Button K. Boil water Button L. Timer Button M. “+”/“-”Button N. On/off Button
Eddy
current
Ferromagnetic
receptacle
Cooker surface
Magnetic
field
Magnetic
field
Coil
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 20
21
Characteristics
Multiple Safety Protections
• Protection against voltage drops/surges.
• The induction cooker is only suitable for induction pots with a diameter between 12 and 24 cm (part in contact with the ceramic plate).
• Protection against appliance overheating.
• Detection of the risk of heating an empty cooking utensil and the risk of damaging the non-stick coating or igniting oil.
Environmental Protection
• Induction is the most efficient method in terms of energy, with an energy yield of more than 90%. Induction does not generate any flames.
• Induction does not need any fuel and reduces the risk of domestic accidents linked to gas leaks or fire due to its numerous controls.
Intelligent Control
• Multiple cooking functions: multiple cooking modes from low to high power to meet various cooking needs.
• Wide range of cooking temperatures: maintains and regulates the cooking temperature intelligently.
• Flexible timer function: allows you to programme the hotplate to stop cooking after between 1 minute and 2 hours.
• Detection of the presence of induction receptacles: if no receptacle or an unsuitable receptacle is detected on the induction hotplate, the alarm is triggered.
• If the temperature of the ceramic glass plate exceeds 50° C at the end of cooking, the LCD screen flashes and displays "H". The fan continues to run to cool the plate.
Convenient Cleaning
• The ceramicglass plate is wear-resistant and does not easily tarnish. It is also easy to clean and maintain.
Caution: the ceramic glass may be hot after being in contact with the receptacle.
Direction for Use
Start menu and stand by mode :
• When you pressstart button, a beep soundsand the display shows 00. Then you can choose the desired mode.
• The hob stops automatically after 5 minutesif no actionhas been carried out.
• To turn off the appliance, you have to press On/Off.
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 21
22
MANUAL HEAT mode
• After havingturnedonthe hotplate with the ON/OFF button, activate manual heat mode. The light above the button is switched on and a beep sounds confirmation.
• The default power setting is level3 and the LCD shows “P3”.
• If you want to change setting, you have to press + or – button and the display shows the corresponding power setting. After each press, the hob sounds confirmation.
• For information, you will find below the correspondingpower.
• You can use the timer function for this mode (see chapter
“Timer function”).Ifyou use this function,thecooker will stop automatically at the end of the programmed cooking time.
• If you want to turn the cooker off you have to press the on/off button.
HEAT MILK mode
This mode allows you to heat milk in a saucepan of between
0.3 litre and 1.5 litreto 85° C without boilingit in order to preserve its nutritional qualities. If you want to boil milk, it is preferableto select the manual mode.
• After having turned on the hotplate with the ON/OFF button, activate heat milk mode.The light above the button is switched on and a beep sounds confirmation.
• Select the H1, H2or H3 level dependingonthe quantity of milkto heat up; the defaultlevelis H1.
• To adjust the setting, press on the + or - button; each time you pressthe buttona beep will be emitted to confirm the change.
• After3 seconds of inactivity, the function is activatedand a “chaser”
is graduallydisplayed, until the temperature reaches about 85° C.
"The chaser" :
• The LED on the LCD screen slowly displays a chaser until the temperature reaches85° C.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W 1300W 1500W 1700W 1900W 2100W
H1 (small) H2 (medium) H3 (large)
~ 0.3 litres – 0.5 litres ~ 0.6 litres – 1 litre ~ 1.1 litres – 1.5 litres
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 22
23
• When the temperature reaches 85°C the program stops automatically and the hob beeps 3 times.
• The timer function is not available for this mode.
STEW mode (slow cooking)
• After having turned on the plate with the ON/OFF button, activate stew mode. The light above the button is switched on and a beep sounds.
• The stew mode starts and the display shows a "chaser".
• After slowly heating, the temperature is maintained between 80 and 100°C.
• You can use the timer function for this mode (see chapter “Timer function”). If you use this function, the cooker will stop automatically at the end of the programmed cooking time. For this mode the maximum time is 2 hours.
• If you want to turn off the cooker you need to do so manually by pressing any button or on/off button.
SAUTÉ mode
Thismodeis idealforcooking foodin a smallquantity of oil in order to sauté it.
• After havingturned on thehotplate with the ON/OFFbutton, activatesautémode. The light above the button is switched on and a beep sounds confirmation.
• The default sauté temperature is 4 and the LCD screen will display « F4 ».
• If you want to change setting, you have to press + or ­button, after each press the hob sounds a confirmation.
• When the oil and pan temperature reaches the fry temperature setting, the hob beeps 2 times
• For information : you will find below the approximate temperatures for 1L of oil (Ingenio cookware)
• You can use the timer function for this mode (see chapter “Timer function”).Ifyouuse thisfunction,thecooker will stop automatically at the end of the programmed cookingtime.
• If you want to turn off the cooker you need to do so manually by pressing any button or on/off button.
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 23
24
FRY mode
This mode allows you to fry food in a large quantity of oil, up to 2 l.
• After having turned on the plate with the ON/OFF button, activate fry mode. The light above the button is switched on and a beep sounds confirmation.
• The default fry temperature is 5 and the LCD screen will display « F5 ».
• If you want to change setting, you have to press + or ­button, after each press the hob sounds confirmation.
• When the oil and pan temperature reaches the fry temperature setting, the hob beeps 2 times
• For information : you will find below the approximate temperatures for 2L of oil (Ingenio cookware)
• You can use the timer function for this mode (see chapter “Timer function”).Ifyouuse thisfunction,thecooker will stop automatically at the end of the programmed cookingtime.
• If you want to turn off the cooker you need to do so manually by pressing any button or on/off button.
BOIL mode
Thismode allowsyou to boilbetween0.4litreand 2,5 litreof water in a saucepan. (Do not use this mode formilk, as it may burn). If the quantity of water is insufficient, the hotplate will not be able to detect the boiling point and the boiling point may be reached before the end of the programme.
• When you press boil mode, the light above the button is switched on and a beep sounds confirmation. The LCD shows a "chaser".
• Select the B1, B2 or B3 level depending on the quantity of water to heat up; the default level is B1.
• To adjust the setting, press on the + or - button; each time you press the button a beep will be emitted to confirm the change.
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
B1 (small) 16cm pan B2 (medium) 18cm pan B3 (large) 20cm pan
~ 0,4 litres – 0,9 litres ~ 1 litre – 1,5 litres ~ 2 litres – 2,5 litres
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 24
25
• When the waterreaches100°C, the applianceemits3 beeps and stops heating.
• If you want to cancel boil mode, you can select another program or press the on/off button.
• The timer function is not available for this mode.
Timer function for all functions
except boiling water and heating milk
• Aftersetting the cooking parameters, press the timer button
(L) and the LCD screen will display the default time setting (15 min). A beep sounds and the timer settingstartsblinking with a default time of 15 min.
• Press +/- button to set the cooking time ( 1-99min).
• For stew , after 60 min, the LCD shows « 1 H » and « 2 H » for 1 and 2 hours
• After 3 seconds without any action the Timer starts and LCD stops blinking.
• You can adjust the setting for the manual, fry and sauté cooking programmes by pressing the +/- buttons.
• If you press a second time on the Timer button ,the LCD starts blinking again and you can change setting with +/-.
• Once the timer goes below one minute, the countdown will continue in seconds until the timer reaches 00, then the hotplate will switch off and emit 3 beeps.
• To remove the Timer function, press the Timer button for 3 seconds.
Cleaning
You must disconnect the power lead, wait until the ceramic glass plate has cooled, then follow the instructions below to clean the appliance:
1. Ceramic glass plate: if the ceramic glass plate is very dirty, clean using a damp non-abrasive sponge or for more stubborn stains use an appropriate cleaning product which is designed for use on ceramic hobs.
2. Cooker body and control panel: Use a dampsoft cloth to clean. In case of any oil stains that are not easily removed, wipe away the stains with a soft cloth rinsed in warm water and a little washing-up liquid and then clean using a damp soft cloth.
3. Air entry/air exit surface: remove any dust with a cotton bud.
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 25
26
Cooking utensils
Suitable cooking pots Double-bottomed ferromagnetic pans (enamel, cast iron or stainless steel) or pans made of flat-bottomed magnetic induction material with a diameter between 12 and 24 cm (part in contact with the ceramic plate). To know if a utensil is ferromagnetic, place a magnet on it. If it sticks,the utensil is ferromagnetic.
Please refer to the cooking utensil manufacturer to confirm suitability for induction cooking.
Practical advice and maintenance tips for dealing with frequent problems
Common Malfunction Malfunction Check
There is no beep when the cooker is plugged in, or no reaction or display when pressing the power button.
Check if plug is damaged
Check if power is cut off
Cooker turns off after warning with continuous beeps.
Check if the pot is induction compatible
Make sure that the receptacle is placed in
the centre of the ceramic glass plate.
Check if the pot base diameter is more
than 12cm.
Enameled
iron tea pot
Magnetic induction
double-bottom frying
pan or wok
Dedicated pot made of composite materials suitable for use with an
induction hob
Iron Grill PlateSpecial stainless
steel pot
Magnetic induction double-bottom frying
stockpot
Precise cast
iron pot
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 26
27
Please Note: If the power cord is damaged do not use the appliance. Have it
replaced by a Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
ERROR CODES
Receptacle missing or not the correct type: if the pot base diameter is less than 12 cm or if the pot material is unsuitable, the buzzer will sound and the digital display shows E1. Changer de cookware.
Protection of the power source against overheating: If the power source overheats, the induction cooking appliance cuts off the incoming power supply and the screen displays E2. Laisser la plaque refroidir: si le défaut persistemerci de contacter le SAV.
Over or under- voltage protection: If the voltage is greater than 265 V - 285 V, the incoming power supply for the induction cooking appliance is cut off and the digital screen displays "E3"; if the voltageisbetween150 V and170V, the incoming powersupply for the induction cooking appliance is cutoff and the digital screendisplays"E4".Vérifier que votre appareil est en correspondanceavec votre réseau électrique.
Temperature sensor: If the sensor is in an open circuit, the induction cooking appliance will continue to operate for one minute and the digital screen will display "E5"; if the sensor detects a short circuit, the induction cooking appliance will immediatelydisplay E6. Contacter le SAV.
NTC abnormal protection: when NTC value change is small for IH working 5min, the induction cooker will shut off the input power and the display shows E7.
Common Malfunction Malfunction Check
The cooker stops heating during use
Check if the room temperature is too high;
Check if air entry/ air exit is blocked ;
For boil and milk modes, the hob stops
automatically when it reaches maximum temperature.
Check if the appliance has been stopped
by a safety device. In this case, wait for several minutes to confirm.
EN
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 27
28
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie griffbereit auf.
• Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernbedienung vorgesehen.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von Personen, deren körperliche oder mentale Fähigkeiten bzw. Wahrnehmungs­fähigkeiten eingeschränkt sind oder die über mangelnde Erfahrungen oder Kenntnisse verfügen, nur unter der Voraussetzung verwendet werden, dass sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen zur sicheren Nutzung des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Risiken verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf nicht von Kindern
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 28
29
gereinigt oder gewartet werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät und sein Netzkabel sich stets außer Reichweite von Kindern im Alter von unter 8 Jahren befinden.
• Da dieses Gerät ausschließlich für den Einsatz in Privathaushalten bestimmt ist, gilt die Garantie nicht bei Verwendung:
- in Küchenvorrichtungen in Läden und Büros und sonstigen gewerblich genutzten Einrichtungen;
- in landwirtschaftlichen Betrieben;
- in Hotels, Gasthöfen und sonstigen Unterkünften für deren Gäste;
- in Pensionen und Privatunterkünften.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Die Glaskeramikplatte ist vorsichtig zu behandeln, um Bruchschäden zu vermeiden. Weist die Platte einen Sprung auf, trennen Sie das Gerät bitte sofort von der Stromversorgung – es besteht Stromschlaggefahr. Verwenden Sie das Gerät nicht mehr und kontaktieren Sie einen Vertragskundendienst.
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 29
30
• Legen Sie keine Gegenstände aus Metall wie Messer, Gabel, Löffel, Deckel und Alufolie usw. auf der Glaskeramikplatte ab (sie können wärmeleitend wirken und zu Verletzungen führen).
• Das Gerät bzw. das Stromkabel dürfen weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt wurde oder nicht einwandfrei funktioniert oder wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind. Aus Sicherheitsgründen müssen diese Teile von einem Vertragskundendienst ausgetauscht werden.
• Alle Arbeiten, außer der normalen Reinigung und Instandhaltung durch den Kunden, müssen von einem Vertragskundendienstdurchgeführt werden.
• Fassen Sie niemals die heißen Flächen des Geräts an.Siesind nocheinigeZeitnach Verwendung heiß.
• Menschen mit Herzschrittmachern oder ähnlichen
medizinischen Geräten sollten sich von dem Induktionsgerät fernhalten, wenn es an die Stromversorgung angeschlossen ist. Fragen Sie vor der Verwendung im Zweifelsfall einen Arzt, um jedes Risiko auszuschließen.
Vorsicht Restwärme: Platte ist nach dem Gebrauch heiß.
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 30
31
• Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von Privathaushalten
bestimmt. Im Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Geräts übernimmt der Hersteller weder Garantie noch Haftung.
• Für Ihre eigene Sicherheit entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Vorschriften (Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit,Richtlinie über Materialien mit Lebensmittelkontakt,Umweltrichtlinie usw.
• Dieses Gerät funktioniert ausschließlich mit Wechselstrom. Überprüfen Sie vor der
erstmaligen Verwendung,dass die Versorgungsspannung Ihrer Elektroinstallationdem auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannungswert entspricht.
• Bei Anschluss an eine falsche Netzspannung erlischt die Garantie.
• Schließen Sie das Gerät immer in eine Einzel-Steckdose mit Schutzleiteran. Verwenden
Sie keinen Steckdosen-Adapter bzw. schließen Siekein anderes Gerät gleichzeitig an derselben Steckdose an, um eine elektrische Überlastung und Feuergefahr zu vermeiden.
• Aufgrund unterschiedlicher geltender NormenmussdasGerät bei Verwendungin einem
anderen Land als dem Land des Erwerbs zunächst von einem Vertragskundendienst geprüft werden.
• Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf dem Gerät
angebrachten Aufkleber und diversen Zubehörteile.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen, hitzebeständigen und spritzgeschützten
Oberfläche aufgestellt und betrieben werden.
• Stellen Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit hoher Luftfeuchtigkeit auf bzw. setzen
Sie es dort nicht in Betrieb.
• StellenSie die InduktionskochplattenichtaufStahl- oder Aluminiumflächen bzw. setzen
Sie es dort nicht in Betrieb.
• Sorgen Sie aus Gründen einer ausreichenden Belüftung für mindestens 10 cm
Abstand rund um das Gerät.
• Stellen Sie das Gerät niemals dicht an einer Wand oder unter einem Hängeschrank
auf bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Stellen Sie das Gerät niemals unter oder in der Nähe leicht entflammbare(r)
Gegenstände auf (z. B. Vorhänge usw.) bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• StellenSie das Gerät niemalsauf einemoder in derNähe einesKochfelds oder sonstiger
Wärmequellen auf bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Wickeln Sie das Stromkabel vor der Verwendung vollständig ab.
• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Wenn Sie die Haftung dafür übernehmen,
achtenSie darauf,dassSienur ein Verlängerungskabelverwenden,dasin einwandfreiem Zustand ist, über einen geerdeten Stecker verfügt und für die Leistung des Geräts ausgelegt ist.
• Lassen Sie das Gerät niemals, auch nicht für kurze Zeit, unbeaufsichtigt, wenn es an
die Stromversorgung angeschlossen ist, insbesondere dann nicht, wenn Kinder in der Nähe sind.
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 31
32
• Lassen Sie das Stromkabel nicht so hängen, dass Kinder daran ziehen können.
• Das Stromkabeldarf nicht in die Nähe heißer Teile des Geräts gelangen oder in Kontakt
mit diesen kommen, nicht in die Nähe von Wärmequellen geraten oder über scharfe Kanten geführt werden.
• Führen Sie ein ggf. verwendetes Verlängerungskabel so, dass niemand darüber
stolpern kann.
• Schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Stromversorgung,wenn es nicht
in Gebrauch ist.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
• Untersuchen Sie das Gerät und das Stromkabel auf Verschleiß oder Schäden, bevor
Sie es anschließen.
• Warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es reinigen und lagern.
• Halten Sie die Induktionskochplatte stets sauber,damit kein Staub in den Lüftermotor
eindringt und einen Ausfall des Geräts verursacht.
• Sollten Teile des Geräts in Brandgeraten, versuchen Sie nicht,die Flammen mit Wasser
zu löschen. TrennenSie das Gerät vom Stromnetz und ersticken Sie die Flammen mit einem feuchten Tuch.
• Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte der Kochzone.
• Überhitzen Sie das Kochgeschirrnicht bzw. erhitzen Sie es nicht zu lange ohne Inhalt.
• Erwärmen Sie keine Lebensmittel in Dosen oder anderen luftdichten Behältern.
Anderenfalls kann es durch die Ausdehnung von Luft zu Explosionen kommen.
Dieses Produkt ist nur für den Gebrauch in Privathaushalten vorgesehen. Der Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht den Angaben der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Geräts.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet oder recycelt
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde ab.
BEWAHREN SIE
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 32
33
Technische Daten
Beschreibung
Funktionsweise und Merkmale
Funktionsprinzip
Bei einer Induktionskochplatte wird das Kochgeschirr durch Wirbelströme erwärmt, die durcheinMagnetfeldinduziertwerden. Sobald elektrischer Strom durch die Induktionsspule fließt, erzeugt er ein Magnetfeld. Dieses Mag­netfeld wird bei einerInduktionskochplatte auf denBodendesKochgeschirrs übertragen.Durch denBoden des Kochgeschirrs fließen daraufhin sehr schwache Wirbelströme. Diese Wirbel­ströme durchfließen den Kochgeschirrboden und erwärmen trotz ihrer geringen Intensität das Kochgeschirr. Die Induktionskochplatte verändertmitsehr hoherFrequenzdieRichtung des Magnetfelds und verstärkt so die Wirbel­ströme, um den Kochgeschirrboden zu erwär­men. Die Erwärmung beginnt sofort, weil das Kochgeschirr erwärmt wird, sobald die Induk­tionsspule mit Strom versorgt wird. Durch den Kontakt mit dem Kochgeschirrboden werden daraufhin die Lebensmittelerwärmt. Damitdas Kochgeschirr die Wirbelströme auf­fangen kann, muss es sich um ein ferromag­netischesKochgeschirrhandeln.(NähereInfor­mationen hierzu finden Sie im Abschnitt „Kochgeschirr“).
Modell
Maximale
Eingangsleistung
Leistungsan-
passung
Display
Zulässige
Netzspannung
IH2018 2100W 450W-2100W
Digitales
Display
220V-240V/
50Hz
A. Glaskeramikfläche B. Lufteintritt C. Luftaustritt D. Bedienfeld E. Digitale Displayanzeige F. Taste Manuell G. Taste Milch erwärmen
H. Taste Schmoren I. Taste Braten J. Taste Frittieren K. Taste Wasser kochen L. Timer-Taste M. Tasten +/- N. Ein/Aus-Taste
Wirbelstrom
Ferromagnetisches
Kochgeschirr
Oberfläche
der Kochplatte
MagnetfeldMagnetfeld Spule
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 33
34
Merkmale
Zahlreiche Sicherheitsvorrichtungen
• Unter-/Überspannungsschutz.
• Die Kochplatte funktioniert nur mit Induktionskochgeschirr, bei dem ein Kontakt mit der Glaskeramikauf einem Durchmesserzwischen 12 und 24 cm besteht.
• Überhitzungsschutz.
• Erkennung von leerem Kochgeschirr und der Gefahr, dass die Antihaftbeschichtungbeschädigt wird oder Öl sich entzündet.
Umweltschutz
• Mit einem Wirkungsgrad von über 90 % ist die Induktion unter Energiegesichtspunkten die effektivsteMethode.
Bei der Induktion entstehen keine Flammen.
• Da die Induktion ohne Brennstoffe auskommt und mit zahlreichen Sicherheitseinrichtungen ausgestattet ist, wird die Gefahr von Haushaltsunfällen durch austretendes Gas und das Brandrisiko verringert.
Intelligente Bedienelemente
• Verschiedene Garfunktionen: Verschiedene Garfunktionen mit geringem oder hohem Energieaufwand, für unterschiedliche Anforderungen beim Garen von Speisen.
• Große Auswahl an Gartemperaturen: Die Gartemperatur wird durch eine intelligente Steuerunggehalten und geregelt.
• Flexible Timer-Funktion: Sie können eine Garzeit zwischen 1 Minute und 2 Stunden einprogrammieren.
• Die Kochplatte erkennt, ob ein Induktionskochgeschirr auf der Kochplattesteht:Wenndas interne Erkennungssystem feststellt, dass sich kein Kochgeschirr oder aber ein ungeeignetes Kochgeschirr auf der Kochplatte befindet, löst es ein Warnsignal aus.
• Wenn die Temperaturder KochplatteamEndedesGarvorgangs höher ist als 50° C, blinkt das LCD-Display und zeigt den Buchstaben „H“ an. Der Lüfter bleibt in Betrieb, um die Platteherunterzukühlen.
Einfache Reinigung
• DieGlaskeramikfläche ist verschleißfestund schmutzresistentund lässt sich leicht reinigen und instand halten.
• Kocht etwas über, nehmen Sie den Topf weg und wischen mit einem weichen feuchtenTuch über die Platte.
Achtung: Die Glaskeramikfläche kann sich durch den Kontakt mit dem Kochgeschirr erhitzthaben.
Hinweise zur Benutzung
Start-Menü und Standby-Modus
• Wenn Sie die Start-Taste drücken, ertönt ein Piepton und das Display zeigt 00 an. Dann können Sie den gewünschten Modus
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 34
35
auswählen.
• Die Kochplatte schaltet sich automatisch ab, sobald 5 Minuten lang keine Aktion ausgeführtwurde.
• Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste.
Modus MANUELL
• SchaltenSiedie Kochplattemitder ON/OFF-Taste ein undwählen Sie den Modus MANUELL. Wenn Sie den manuellen Modus auswählen, erscheint die Leuchte über der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl.
• Die Leistung ist auf Stufe 3 voreingestellt und das LCDzeigt „P3“ an.
• Wenn Sie die Einstellungändern möchten,drücken Sie die Taste + oder-. Das Display zeigt danndie entsprechendeLeistungan.Bei jedem Drückenertöntzur Bestätigungein Ton.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungswerte der verschiedenen Stufen.
• In diesem ModuskönnenSiedieTimer-Funktionverwenden(siehe denAbschnitt „Timer-Funktion“). Bei Verwendungdieser Funktion stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der programmierten Garzeit.
• Wenn Sie die Kochplatte abschalten möchten, drücken Sie die Ein/Aus-Taste.
Modus MILCH ERWÄRMEN
In diesem Modus können Sie in einem Topf 0,3 bis 1,5 Liter Milch bis auf 85°C erhitzen, ohne sie aufzukochen. So bleiben die Nährwerteigenschaften der Milch erhalten. Wenn Sie Ihre Milch aufkochen wollen, benutzen Sie den manuellen Modus.
• SchaltenSiedie Kochplattemitder ON/OFF-Taste ein undwählen Sie den Modus MILCH ERWÄRMEN. Erscheint die Leuchte über der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl.
• Wählen Sie in Abhängigkeitvonderzuerwärmenden Milchmenge die Stufe H1, H2 oder H3. Die Stufe H1 ist voreingestellt.
• Wenn Sie die Einstellungändern möchten,drücken Sie die Taste + oder -. Bei jedem Drücken gibt die Kochplatte zur Bestätigung einen Pieptonaus.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W2100W
H1 (klein) H2 (mittel) H3 (groß)
~ 0,3 l – 0,5 l ~ 0,6 l – 1 l ~ 1,1 l – 1,5 l
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 35
36
• Wird 3 Sekunden keine Aktion ausgeführt, wird die Funktion gewählt und eine langsame „bewegte Lichtabfolge“ erscheint, bis eine Temperatur von etwa 85°C erreicht ist.
„Bewegte Lichtabfolge“:
• Das LCD zeigt eine langsame „bewegte Lichtabfolge“, bis eine Temperaturvon etwa 85°C erreicht ist.
• Wenn die Temperatur 85 °C erreicht hat, stoppt das Programm automatisch und die Kochplatte piept 3 Mal.
• Die Timer-Funktionsteht in diesem Modus nicht zur Verfügung.
Modus SCHMOREN
(langsames
Garen)
• SchaltenSiedie Kochplattemitder ON/OFF-Taste ein undwählen Sie den Modus SCHMOREN.Erscheint die Leuchte über der Taste und ein Pieptonbestätigt die Auswahl.
• Der Modus zum Schmoren beginnt und das Display zeigt die „bewegte Lichtabfolge“.
• Nach einemlangsamen Erwärmenwird die Temperatur zwischen 80 und 100 °C gehalten.
• In diesem ModuskönnenSiedieTimer-Funktionverwenden (siehe denAbschnitt „Timer-Funktion“). Bei Verwendungdieser Funktion stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der programmierten Garzeit. Der maximale Zeitraum in diesem Modus beträgt 2 Stunden.
• Zum Abschalten der Kochplatte drücken Sie eine beliebige Taste oder die Ein/Aus-Taste.
Modus BRATEN
Dieser Modus ist dafür bestimmt, Speisen in einer kleinen Menge Fett zu braten.
• SchaltenSiedie Kochplattemitder ON/OFF-Taste ein undwählen Sie den Modus BRATEN. Erscheint die Leuchte über der Tasteund ein Piepton bestätigtdie Auswahl.
• Die Kochplatte ist auf die Brattemperaturstufe 4 voreingestellt. Das LCD zeigt „F4“ an.
• Wenn Sie die Einstellungändern möchten,drücken Sie die Taste + oder -. Jedes Drücken wird durch einen Piepton bestätigt.
• Wenn Öl und Pfanne die eingestellte Brattemperatur erreicht haben,piept die Kochplatte 2 Mal.
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 36
37
• Nachfolgend finden Sie die ungefähren Temperaturwerte für 2 LiterÖl (Kochgeschirr Ingenio)
• In diesem ModuskönnenSiedieTimer-Funktionverwenden(siehe denAbschnitt „Timer-Funktion“). Bei Verwendungdieser Funktion stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der programmierten Garzeit.
• Zum Abschalten der Kochplatte drücken Sie eine beliebige Taste oder die Ein/Aus-Taste.
Modus FRITTIEREN
In diesem Modus können Sie Speisen in einer großen Menge Öl (maximal 2 Liter) frittieren.
• SchaltenSiedie Kochplattemitder ON/OFF-Taste ein undwählen Sie den ModusFRITTIEREN. Erscheintdie Leuchteüber der Taste und ein Pieptonbestätigt die Auswahl.
• Die KochplatteistaufdieFrittiertemperaturstufe 5 eingestellt. Das LCDzeigt „F5“ an.
• Wenn Sie die Einstellungändern möchten,drücken Sie die Taste + oder -. Jedes Drücken wird durch einen Piepton bestätigt.
• Wenn Öl und Pfanne die eingestellte Frittiertemperatur erreicht haben,piept die Kochplatte 2 Mal.
• Nachfolgend finden Sie die ungefähren Temperaturwerte für 2 LiterÖl (Kochgeschirr Ingenio)
• In diesem ModuskönnenSiedieTimer-Funktionverwenden (siehe denAbschnitt „Timer-Funktion“). Bei Verwendungdieser Funktion stoppt die Kochplatte automatisch nach Ablauf der programmierten Garzeit.
• Zum Abschalten der Kochplatte drücken Sie eine beliebige Taste oder die Ein/Aus-Taste.
Modus KOCHEN
DieserModus ist dafür bestimmt, 0,4 bis 2,5 Liter Wasser in einem Topf zu erhitzen. (Verwenden Sie diese Funktion nicht für Milch - sie würde anbrennen). Wenn die Wassermenge zu gering ist, kann die Kochplatte nicht erkennen, dass der Siedepunkt erreicht ist, sodass das Wasser möglicherweise schonvor dem Programmende zu kochen beginnt.
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 37
38
• Wenn Sie den Kochmodus auswählen, erscheint die Leuchteüber der Taste und ein Piepton bestätigt die Auswahl. Das LCD zeigt eine „bewegte Lichtabfolge.
• WählenSie in Abhängigkeitvon derzuerwärmenden Wassermenge dieStufe B1, B2 oderB3. Die Stufe B1 ist voreingestellt.
• Wenn Sie die Einstellungändern möchten,drücken Sie die Taste + oder -. Bei jedem Drücken gibt die Kochplatte zur Bestätigung einen Pieptonaus.
• Wenn das Wasser die Temperatur von 100°C erreicht hat, piept die Kochplatte dreimal und erhitzt den Topf nicht mehr weiter.
• Wenn Sie den Kochmodus abbrechen wollen, können Sie ein anderes Programm wählen oder die Ein/Aus-Taste drücken.
• Die Timer-Funktionsteht in diesem Modus nicht zur Verfügung.
Timer-Funktion für alle Funktionen aus-
genommen Wasserkochen und Milch
erwärmen
• Wenn Sie den gewünschten Modus gewählt haben, drücken Sie
die Timer-Taste (L). Das LCD zeigt die voreingestellte Garzeit (15 Minuten) an. Es ertönt ein Piepton und die Timer-Einstellung beginnt mit einer voreingestellten Zeit von 15 min zu blinken.
• Drücken Sie die +/-, um die Garzeiteinzustellen (1-99 min).
• Beim Schmoren zeigtdas LCD nach 60 min „1 H“ bzw. „2 H“ für1 bzw. 2 Stunden an.
• Erfolgt3 Sekunden lang keineEingabe, startet der Timer und das LCDhört auf zu blinken.
• Mit der Taste + / - können Sie die Programmeinstellung ­MANUELL, FRITTIEREN, BRATEN - jederzeit ändern.
• Wenn Sie die Timer-Taste ein zweites Mal drücken, beginnt das LCD erneut zu blinken und Sie können die Einstellung mit +/­ändern.
• Bei unter1 Minutezähltder TimerdieSekunden abwärtsbis„00“. Dann schaltet sich die Kochplatte ab, und der Piepton ertönt dreimal.
• Zum Aufheben der Timer-Funktion halten Sie die Timer-Taste 3 Sekunden lang gedrückt.
Reinigung
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis sich die Glaskeramikfläche abgekühlt hat. Gehen Sie zum Reinigen der Kochplatte dann wie folgt vor:
B1 (klein) B2 (mittel) B3 (groß)
~ 0,4 l – 0,9 l ~ 1 l – 1,5 l ~ 2 l – 2,5 l
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 38
39
1. Glaskeramikfläche: WenndieGlaskeramikfläche starkverschmutztist, reinigen
Sie sie mit einem feuchten Schwamm mit geringer Scheuerwirkung oder, wenn nötig, mit einem Reinigungsmittel, dasfürGlaskeramikflächengeeignetist.
2. Gerät und Bedienfeld: Verwenden Sie ein feuchtes weiches Tuch. Zur Entfernung hartnäckiger Ölflecken nehmen Sie zunächst ein weiches Tuch, das Sie mit warmem Wasser befeuchten und mit ein wenig Spülmittel benetzen, und wischen die Flächen dann mit einem feuchten weichen Tuch nach.
3. Lufteintritt /Luftaustritt : Entfernen Sie Staub mit einem Wattestäbchen.
Kochgeschirr
Geeignete Töpfe Töpfemiteinemdoppelten BodenausEisen(ausEmail,GusseisenoderEdelstahl) oder aus induktionsgeeigneten magnetischen Materialien mit flachem Boden, bei denen ein Kontaktmit der Glaskeramik auf einem Durchmesser von mehr als 12 cm und wenigerals 24 cm besteht. Ob Ihr Kochgeschirr ferromagnetisch ist, können Sie leicht überprüfen,indemSie einen Magnet an das Kochgeschirr halten. Wenn der Magnet haften bleibt, handelt es sich um ein ferromagnetisches Kochgeschirr. Bitte informieren Sie sich beim Hersteller Ihres Kochgeschirrs, ob es für Induktionsherde geeignet ist.
Praktische Tipps für Bedienung, Instandhaltung und Fehlerbehebung
Email-Teekessel Doppelbödige
Induktionspfanne
oder -Wok
Spezieller Topf aus induktionsgeeigneten Komposit-Materialien
Eisen-GrillplatteTopf aus
speziellem
Edelstahl
Doppelbödiger
Induktionsschmortopf
Gusseiserner
Topf
Fehler
Überprüfung
Es ertöntkein Piepton,wenn die Kochplatteeingesteckt wird,oderes erfolgtbeimDrückender Einschalttaste keine Reaktion oder Anzeige.
• Überprüfen Sie, ob der Stecker beschädigt ist.
• Überprüfen Sie, ob der Strom ausgefallen ist.
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 39
40
Bitte beachten: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel
beschädigt ist. Lassen Sie es von einem Tefal-Vertragskundendienst austauschen, um jeglichen Risiken vorzubeugen.
FEHLERCODES
Kein Kochgeschirr oder ungeeignetes Kochgeschirr erkannt: Misst der Topfboden weniger als 12 cm oder ist das Topfmaterial ungeeignet,ertönt der Warnton und das digitale Display zeigt E1 an. Austausch der Cookware.
• Überhitzungsschutz für den Generator:
Bei Überhitzung des Generators wird die Stromzufuhr der Induktionskochplatte abgeschaltet, und das Display zeigt „E2“ an. Lassen Sie die Platte abkühlen: Wenn die Störung weiterhin besteht, kontaktierenSie bitte den KD.
Unter- bzw. Überspannungsschutz:: Wenn die Spannung mehr als 265 V bis 285 V beträgt, wird die Stromzufuhr der Induktionskochplatte abgeschaltet, und das Display zeigt „E3“ an; wenn die Spannung zwischen 150 V und 170 V liegt, wird die Stromzufuhr der Induktionskochplatte abgeschaltet, und das Display zeigt „E4“ an. Überprüfen Sie, ob das Gerät an ein geeignetes Stromnetzangeschlossen ist.
Temperatursensor: Wenn der Stromkreis des Sensorsgeöffnet ist, bleibt die Induktionskochplatte noch eine Minute lang in Betrieb und zeigt das Display „E5“ an; bei Sensorkurzschluss zeigt die Induktionskochplatte sofort „E6“ an. Kontaktieren Sie den KD.
NTC-Sonderschutz: Wenn die NTC-Wertänderung bei einem Betrieb von 5 min für das IK klein ist, schaltet das Induktionsgargerät die Eingangsleistung ab und es erscheint die Anzeige „E7“.
Fehler
Überprüfung
Die Kochplatte schaltet sich nach Warnung mit Dauerpiepton ab.
• Überprüfen Sie, ob der Topf induktionsgeeignet ist.
• Überprüfen Sie, ob das Kochgeschirr mittig auf der Glaskeramikflächesteht.
• Überprüfen Sie, ob der Durchmesser des Topfbodens mehr als 12 cm beträgt.
Die Kochplatte heizt während des Betriebs nicht mehr
• Überprüfen Sie, ob der Lufteintritt/Luft­austritt blockiert ist;
• Im Kochmodus und im Modus zum Er­wärmen von Milch stoppt das Kochfeld automatisch, wenn die Maximaltempe­ratur erreichtist.
• Überprüfen Sie, ob das Gerät durch eine Sicherheitsvorrichtung abgeschaltet wurde. Ist dies der Fall, warten Sie für die Bestätigung einige Minutenab.
DE
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 40
41
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
• Leggere con attenzione queste istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta e conservarle per riferimento futuro.
• Questo apparecchio non è stato progettato per essere usato con un timer esterno o un telecomando separato.
• Questo apparecchio non dovrebbe essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una supervisione o di istruzioni preliminari relative all’utilizzo dell’apparecchio.
• I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchiatura.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bam­bini dagli 8 anni in su e da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da per­sone prive di esperienza o di conoscenza, purché possano beneficiare di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all'uso dell'apparecchio e comprendano i pericoli implicati. Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere svolte unicamente da bambini dagli 8 anni in su.
• Tenere l'apparecchio e il relativo cavo di alimentazione fuori della portata dei bambini di
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 41
42
età inferiore agli 8 anni.
• Questo apparecchio è previsto per il solo uso domestico, di conseguenza la garanzia decade se l'apparecchio è usato:
- nelle zone cottura e mensa per il personale di
negozi, di uffici e di altri ambienti lavorativi;
- agriturismi;
- dai clienti negli hotel, motel e altri ambienti di
tipo residenziale;
- ambienti tipo Bed and breakfast.
• Se il cavo di alimentazione e’ danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
• Maneggiare con cura la piastra di ceramica per evitare rotture. Se si presenta un qualsiasi tipo di rottura della superficie, staccare immediatamente l'alimentazione dato che sussiste il pericolo di folgorazione. Non usare l'apparecchio e contattare un centro di assistenza autorizzato.
• Noncollocarealcun oggettometallico, comecoltelli , forchette,cucchiai,coperchi, fogli di alluminio ecc., sulla piastra di ceramica (dato che questi possono condurre calore e provocare infortuni).
• Non immergere mai l'apparecchio e il cavo di alimentazione in acqua o in altri liquidi.
• Non utilizzare l'apparecchio se non funziona correttamente, se è danneggiato o se la spina o il
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 42
43
cavo di alimentazione sono danneggiati. Per garantire la sicurezza queste parti devono essere sostituite da un centro di assistenza autorizzato.
• Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia e manutenzione da parte del cliente, deve essere eseguito da un centro di assistenza autorizzato.
• Non toccare mai le superfici calde dell'apparecchio, queste restano calde per diverso tempo dopo l'uso.
• Le persone portatrici di pacemaker cardiaco o di
dispositivi medici simili non devono trovarsi nelle vicinanze della piastra di cottura a induzione quando questa è collegata all'alimentazione elettrica. In caso di dubbi, per evitare qualsiasi pericolo, consultare un medico prima di usare questo prodotto.
Importante: non toccare la piastra vetroceramica che rimane calda dopo la cottura.
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per l'uso domestico al chiuso. In caso
di utilizzo professionale,utilizzo non appropriato o di utilizzo non conforme alle istruzioni, il fabbricante non si assume alcuna responsabilità e la garanzia non verrà applicata.
• Per la propria sicurezza personale, questo apparecchio è conforme alle norme e ai
regolamentiin vigore (direttiverelative a bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali in contatto con i cibi, tutela ambientale, ecc.).
• Questoapparecchio è progettato per funzionare solo con corrente alternata (c.a.). Prima
di iniziare a utilizzarel'apparecchiocontrollare che la tensionedi alimentazione dellapropria abitazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati dell'apparecchio.
• Qualsiasi errore di allacciamento annulla la garanzia.
• L'apparecchio devesempre essereallacciato a una singola presa di correntedotatadi messa
a terra. Non utilizzare adattatori per prese di corrente o non connettore altri apparecchi alla stessa presa contemporaneamente per evitare un sovraccarico elettrico e il rischio d'incendio.
• Date le differentinormativein vigore, se l'apparecchio viene utilizzato in un paese diverso
da quello in cui è stato acquistato, deve essere controllato da un ente di omologazione autorizzato.
• Rimuovere tutti i materiali di imballaggio, adesivi e accessori dall'interno e dall'esterno
dell'apparecchio.
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 43
44
• L'apparecchio deveessere usato su una superficie di lavoropiana, stabile, resistenteal calore
e lontano da spruzzi d'acqua.
• Non collocare o utilizzare questo apparecchio in ambienti molto umidi.
• Non utilizzare la piastra a induzione su superfici di acciaio o di alluminio.
• Conservare uno spaziodi almeno10 cm (4 pollici)su tutti i latidell'apparecchiopergarantire
una ventilazione adeguata.
• Non collocare mai l'apparecchio vicino a una parete o sotto la parete di un mobile.
• Non collocare o usare mai l'apparecchio sotto, o vicino, oggetti facilmente infiammabili
(ad es. tende, ecc.).
• Non collocare o usare l'apparecchio sopra o vicino a un piano di cottura o ad altre fonti
di calore.
• Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell'uso.
• Nonutilizzare prolunghe.Se si decide di assumersiquesta responsabilità utilizzare solo una
prolunga in buone condizioni, con una presa dotata di messa a terra e adatta al tipo di potenza nominale dell'apparecchio.
• Non lasciare mai l'apparecchiatura incustodita quando è allacciata all'alimentazione di
corrente, anche se per pochi momenti, specialmente in presenza di bambini.
• Non appendere il cavo di alimentazione in punti raggiungibili da bambini.
• Il cavo di alimentazione non deve essere mai vicino a, o in contatto con, parti calde
dell'apparecchio, vicino a fonti di calore o appoggiare su bordi affilati.
• Adottare tutte le misure necessarie per impedire l'inciampo su un'eventuale prolunga.
• Spegnere e scollegare l'apparecchio quando non è usato.
• Non scollegare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
• Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente controllareeventuali segni di usura
su apparecchio e cavo di alimentazione.
• Non spostare l'apparecchio fintanto che è caldo.
• Far raffreddare completamente l'apparecchio prima di pulirlo e riporlo.
• Mantenere semprelapiastraa induzionepulita, in mododaevitare la penetrazione di polvere
nel motorino della ventola con conseguente malfunzionamento.
• Se alcune parti dell'apparecchio dovessero incendiarsi non spegnerle mai con acqua.
Scollegare l'apparecchio e soffocare le fiamme con un panno umido.
• Mettere la pentola nella parte centrale del cerchio di cottura.
• Non surriscaldare o preriscaldare la pentola per lunghi periodi quando è vuota.
• Non scaldare i cibi in lattina o in altri contenitori ermetici per evitare esplosioni causate
dall'espansione dell'aria.
La protezione dell'ambiente al primo posto!
L'apparecchio è fabbricato con materiali di pregio che possono essere
recuperati e riciclati.
Smaltirlo presso un punto di raccolta per apparecchiature domestiche.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IN UN LUOGO SICURO
Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per l'uso domestico. Per qualsiasi uso commerciale, utilizzo non appropriato o utilizzo non conforme alle istruzioni, il fabbricante non si assume alcuna responsabilità e la garanzia non verrà applicata.
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 44
45
Dati tecnici
Struttura dell'apparecchio
Principi e caratteristiche
Principio di cottura
Ilprincipiodicotturadella piastra a induzioneè quello del riscaldamento della pentola tramite correnti di vortice d'induzione magnetica. Quando la corrente elettrica passa attraverso una bobina d'induzione genera un campo magnetico.Questo campomagnetico nel caso di una piastra a induzione viene successivamente captato dalla base della pentola. La base della pentola viene così attraversatoda correntidiFocaultabassissima intensità. Nonostante la bassissima intensità, queste correnti al loro passaggio, provocano il riscaldamento della pentola. Il principio della piastra a induzione è quello di moltiplicare tali correnti di Foucault invertendo il senso del campo ad altissima frequenza in modotaleda generare il riscaldamento della base della pentola. Il riscaldamento è automatico in quanto sin dall’accensione della bobina di induzione la pentola viene riscaldata. Gli alimenti vengono poi riscaldati entrando in contatto con il fondo della pentola. (vedere il capitolo Utensili di cottura).
Modello
Massima
potenza in
ingresso
Campo di regola-
zione della potenza
Tipo
display
Alimentazione
utilizzabile
IH2018 2100W 450W-2100W
Display digitale
220V-240V/
50Hz
A. Piastra di vetroceramica B. Presa aria C. Uscita aria D. Quadro dei comandi E. Scherno digitale F. Pulsante manuale G. Pulsante di riscaldamento ma-
nuale
H. Pulsante scaldalatte I. Pulsante frittura J. Pulsante frittura intensa K. Pulsante bollitura acqua L. Pulsante Timer M. Pulsante “+”/“-” N. Pulsante accensione/spegni-
mento
Corrente di
vortice
Recipiente
ferromagnetico
Superficie di
cottura
Campo magneticoCampo magnetico Bobina
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 45
46
Caratteristiche
Protezionidi sicurezza multiple
• Protezionedalla sovra/sottotensione.
• Funzionamento della piastra unicamentecon recipientia induzione il cui diametro a contatto con la vetroceramica è compreso tra 12 e 24 cm.
• Protezionelegati al surriscaldamento.
• Rilevamento della pentola vuota, per proteggere il rivestimento antiaderenteed evitare la combustione dell'olio.
Protezionedell'ambiente
• Ilmetododi cotturaa induzione è il più efficienteintermini di consumi con un rendimento energetico 90%.
L’induzione non genera alcuna fiamma.
• Il metodo di cottura a induzione non richiede alcun combustibile, è stato sottoposto a numerosi controlli di sicurezza e permette così di ridurre il rischiodiincidenti domesticilegatia fughedi gas o a incendi.
Controllo intelligente
• Funzioni di cottura multiple: modalità di cottura multiple da bassa potenza a massima potenza per soddisfare le diverseesigenze.
• Ampiapossibilità di selezione della temperaturadi cottura: mantiene e regolala temperatura selezionata in modo intelligente.
• La funzione Timer flessibile: permette di preimpostare i tempi di spegnimento da 1 minuto a 2 ore.
• Rivelamentodellapresenza di recipientia induzione:vieneemesso un segnale di allarme se il sistemadi rilevamento internononrileva alcun recipiente oppure un recipiente non adatto alla piastra a induzione.
• Quando la temperatura della piastra in vetroceramica è superiore a 50° C al termine della cottura, lo schermo LCD lampeggia e viene visualizzato “H”. La ventola continua a funzionare per raffreddare la piastra.
Facilitàdi pulizia
• La piastradi vetroceramica non si usurané si macchiafacilmente ed è facile da pulire e mantenere.
• In caso di fuoriuscita di liquidi, togliere la pentola e pulire lo sporco
con un panno soffice inumidito. Fare attenzionein quanto la vetroceramica potrebbe essere calda per il contatto con la pentola.
Istruzioni per l'uso
Menu di avvio e modalità di riposo
• Quando si preme il pulsante di accensione viene emesso un bip sonoro e il display mostra 00. Da questo momento può essere scelta la modalità desiderata.
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 46
47
• Il piano di cottura si spegne automaticamentedopo 5 minutinel caso non vengaeseguita alcunaazione.
• Per spegnere l'apparecchio premereilpulsantedi accensione/spe­gnimento.
Modalità Manuale
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la modalità di riscaldamento manuale. La luce sopra i pulsanti si accende e viene emesso un bip sonoro di conferma.
• L'impostazionepredefinitadella potenzaè il livello 3 e il display LCD mostra “P3”.
• Per cambiare l'impostazione, premere il pulsante + o – e il display mostra la corrispondente impostazione di potenza. Dopo ogni pressione il piano cottura emette un suono di conferma.
• Di seguito sono riportatele informazionicon le relative potenze.
• Per questa modalitàpuò essere usata la funzioneTimer (vedere il capitolo “Funzione Timer”). Seviene usata questa funzione, il fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di cottura programmato.
• Per spegnere il fornello basta premere il pulsante di accensione/spegnimento.
Modalità Scaldalatte
Questa modalità permette di scaldare da 0,3lt a 1,5lt il latte fino a 85 °C senza bollirlo, in modo da conservare tutte le proprietà nutrizionali. Per bollire il latte è preferibileselezionare la modalità manuale.
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la modalitàScaldalatte.La luce sopra il pulsante si accende e viene emesso un bip sonoro di conferma.
• Selezionareillivello H1, H2 o H3 in funzione della quantità di latte da riscaldare, il livello predefinitoè H1.
• Per cambiare le impostazioni premere il pulsante+ o -, dopo ogni pressione la piastradi cottura emette un bip sonoro di conferma.
• Dopo 3 secondi d'inattività, la funzione si attiva e la luce in movimento appare lentamente fino al raggiungimento della
temperatura di circa 85° C.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W 2100W
H1 (piccolo) H2 (medio) H3 (grande)
~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 47
48
"lucein movimento":
• Il display LCD mostra una "luce in movimento" lento fino al raggiungimento della temperatura di 85 °C.
• Quando la temperaturaraggiunge 85 °C il programma si arresta automaticamente e il piano cottura emette 3 bip.
• La funzione timer non è disponibile per questa modalità.
Modalità Stufato (cottura lenta)
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la modalità stufato. La luce sopra il pulsante si accende e viene emessoun bip.
• La modalità stufato si avvia e il display mostra una “luce in movimento”.
• Dopo un riscaldamento lento, la temperatura viene conservata tra 80 e 100 °C.
• Per questa modalitàpuòessereusatala funzioneTimer(vedere il capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione, il fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di cottura programmato. Il tempo massimo consentito per questa modalità è di 2 ore.
• Lo spegnimento del fornello avvienemanualmentepremendo un pulsante qualsiasi o il pulsante di accensione/spegnimento.
Modalità Frittura saltata (rosolatura)
Questa modalità è pensata per riscaldare una piccola quantità di olio per fare rosolare gli alimenti.
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la modalità frittura saltata. La luce sopra i pulsanti si accende e viene emesso un bip sonoro di conferma.
• L'impostazione predefinita della potenzaè il livello4 e sul display LCDviene visualizzato « F4 ».
• Per cambiare le impostazioni premere il pulsante + o -, dopo ogni pressione il piano di cottura emette un suono di conferma.
• Quando la temperatura della pentola e dell'olio raggiunge la temperatura di frittura impostata il piano di cottura emette 2 bip.
• Di seguito sono riportate le informazioni sulle temperature approssimative per 1 litri di olio (pentola Ingenio)
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 48
49
• Per questa modalitàpuòessereusatala funzioneTimer(vedere il capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione, il fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di cottura programmato.
• Lo spegnimento del fornelloavviene manualmentepremendoun pulsante qualsiasi o il pulsante di accensione/spegnimento.
Modalità Frittura intensa
Questa modalità permette di friggere alimenti in una grande quantità di olio (massimo 2 litri).
• Dopo aver acceso la piastra con il pulsante ON/OFF, attivare la modalità frittura intensa. La luce sopra i pulsanti si accende e viene emesso un bip sonorodi conferma.
• L'impostazione predefinitadella potenzaè il livello 5 e sul display LCDviene visualizzato « F5 ».
• Per cambiare le impostazioni premere il pulsante + o -, dopo ogni pressione il piano di cottura emette un suono di conferma.
• Quando la temperatura della pentola e dell'olio raggiunge la temperatura di frittura impostata il piano di cottura emette 2 bip
• Di seguito sono riportate le informazioni sulle temperature approssimative per 2 litri di olio (pentola Ingenio)
• Per questa modalitàpuòessereusatala funzioneTimer(vedere il capitolo “Funzione Timer”). Se viene usata questa funzione, il fornello si arresta automaticamente al termine del tempo di cottura programmato.
• Lo spegnimento del fornello avvienemanualmentepremendo un pulsante qualsiasi o il pulsante di accensione/spegnimento.
Modalità Bollitura
Questa modalitàè stata ideataper bollirel'acquada 0,4lt a 2,5ltin una casseruola. (Non utilizzare questa funzione per latte che rischia di bruciare). Se la quantità di acqua è troppo bassa la piastra non potrà rilevare la bolliturae questaavverrà alla fine del programma.
• Premendo il tasto della modalitàbollitura la luce sopra i pulsanti si accende e viene emesso un bip sonoro di conferma. Il display LCDmostrauna "luce in movimento ".
• Selezionareil livelloB1, B2 o B3 in funzionedellaquantitàdi aqua da riscaldare, il livello predefinitoè B1.
• Per cambiare le impostazioni premere il pulsante+ o -, dopo ogni pressione la piastradi cottura emette un bip sonoro di conferma.
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 49
50
• Quando l’acquaraggiunge i 100°C, il pianocottura emette 3 bip e smette di riscaldare.
• Per annullarelamodalità bollituraselezionareunaltroprogramma o premere il pulsante di accensione/spegnimento.
• La funzione timer non è disponibile per questa modalità.
Funzione Timer per tutte le funzioni
eccetto che per la modalità scaldalatte
e bollitura acqua
• Dopo aver definito le impostazioni, premere il pulsante Timer (L)
e il display LCD mostrerà un tempo predefinito (15 min). Viene emesso un bip sonoro e l'impostazione del timer inizia a lampeggiare con il tempopredefinito di 15 min.
• Premere il pulsante +/- per impostare il tempo di cottura (da 1 a 99 min).
• Per la stufatura, dopo 60 min, il display LCD mostra « 1 H » e « 2 H » per 1 e 2 ore
• Se per 3 secondi non viene eseguita alcuna azione il Timer parte e il display LCD smette di lampeggiare.
• In qualsiasi momento può essere modificato il tempo per i programmi Manuale e Frittura mediante il pulsante +/-.
• Se il pulsante del Timer viene premuto una seconda volta, il display LCD inizia a lampeggiare nuovamente e sarà possibile modificare l'impostazionecon +/-.
• Quando il timer scende sotto 1 min, il timer inizia a contare alla rovescia fino ad arrivare a “00” poi il piano cottura si spegne e vengono emessi3 bip.
• Per eliminare la funzione Timer, premere il pulsante Timer per 3 secondi.
Pulizia
Staccare il cavo dell'alimentazione dalla presa di corrente, attendere il completo raffreddamento della piastra di vetroceramica e seguire le istruzioni sotto riportate per pulire il fornello:
1. Piastra in vetroceramica: Se la piastra in vetroceramica è molto sporca, pulirla usando un panno morbido umido oppure utilizzare un prodotto di pulizia specifico per piani di cottura in vetroceramica quando necessario.
2. Corpo del fornello e quadro dei comandi: Per la pulizia usare un panno morbido umidificato. Se vi sono delle macchie d'olio difficili da rimuovere,
B1 (piccolo) B2 (medio) B3 (grande)
~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 50
51
strofinarle con un panno morbido bagnato di acqua calda e poco detergente liquido per piatti, poi pulire usando un panno morbido umido.
3. Superfici di ingresso/uscita dell'aria: rimuovere qualsiasi traccia di polvere con un bastoncino di cotone.
Utensili di cottura
Pentole adatte Pentole a doppio fondo in ferro (smalto, in ghisa o in acciaio inossidabile) o in materiali di induzione magnetici a fondo piatto, di un diametro a contatto con la vetroceramica di oltre 12 cm e di meno di 24 cm. Per sapere se una pentola è ferromagnetica porre una calamita sulla base. Se resta attaccata, la pentolaè ferromagnetica. Fareriferimento alleistruzioni fornitedalfabbricantedellapentolaperconfermare l'idoneità alla cottura a induzione.
Consigli utili e rimedi per le anomalie più comuni
Teiera di ferro
smaltato
Padella o wok a doppio
fondo per induzione
magnetica
Casseruola in materiale
composito adatta per
l'uso su piano di
cottura a induzione
Bistecchiera in ferroPentola speciale
in acciaio
inossidabile
Pentola per friggere a
doppio fondo per
induzione magnetica
Pignatta in
ghisa
Anomalie comuni
Controllo anomalia
Nessun bip sonoro quando il fornello viene allacciato, o nessuna reazione o visualizzazione di messaggio quando si preme il pulsante di accensione.
• Controllarese la spinaè danneggiata
• Controllare se l'alimentazione è interrotta
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 51
52
Nota: se il cavo di alimentazione è danneggiato non usare l'apparecchio. Far
sostituire il cavo da un centro di assistenza autorizzato Tefal per evitare qualsiasi pericolo.
CODICI ERRORE
Pentola non presente o inadatta: se il diametro del fondo della pentola è inferiore a 12 cm o se il materiale della pentola non è adatto,il cicalino emetteunsuonoe il displaydigitale visualizzaE1. Cambiareutensilida cucina.
• Protezione per surriscaldamento della linea di potenza:
Quando la linea di potenza è surriscaldata, la piastra a induzione interrompe l'alimentazione in ingresso e sul display viene visualizzato E2. Lasciare raffreddare la piastra: se il problemapersiste si prega di contattare il centro assistenza.
Protezionedalla sovratensione o sottotensione: Quando la tensionesuperai 265 V - 285V, la piastraa induzioneinterrompel'alimentazione in ingressoe sul display viene visualizzato “E3”; Quandola tensioneè inferiore a 150 V - 170 V, la piastra a induzione interrompe l'alimentazione in ingresso e sul display viene visualizzato“E4”. Verificare che l'apparecchiocorrisponda alla rete elettrica.
Rilevatoredi temperatura: quando il rilevatore è in circuito aperto, la piastra di cottura a induzione continuerà a funzionare per un minuto e sul display verrà visualizzato “E5”; in caso di corto circuitodel rilevatore, sul display della piastra di cottura a induzione verrà visualizzato immediatamente “E6”. Contattare il centro assistenza.
Protezione NTC anomala: Quando la variazione di valore NTC è piccola per il valore IH per un tempo di lavoro di 5 minuti, il piano cottura a induzione interromperà la potenza in ingresso e il display mostrerà E7.
Anomalie comuni
Controllo anomalia
Il fornello si spegne dopo un avviso con bip continu
• Controllare se la pentola e adatta per l'induzione
• Controllare che la pentola sia collocata al centro della piastrain vetroceramica.
• Controllare che il diametro del fondo della pentola sia maggiore di 12 cm.
Il fornello arresta il riscaldamento durante l'utilizzo
• Controllare se la temperatura ambiente è
troppoalta.
• Controllare che l'entrata e l'uscita per l'aria
non siano ostruite.
• Per la modalità bollitura e scaldalatte, il piano
cottura si arresta automaticamente quando raggiungela temperatura massima.
• Controllare se l'apparecchio è stato arrestato
daundispositivodi sicurezza.In questocasoat­tenderevariminuti per conferma.
IT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 52
53
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez y téngalas a mano para poder consultarlas más adelante.
• Este aparato no ha sido diseñado para funcionar con temporizador ni otros sistemas de control remoto.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas provistas de experiencia o de conocimiento, excepto sin han podido beneficiarse a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o instrucciones previas referentes al uso del aparato.
• Deberá supervisar a los niños para evitar que jueguen con el aparato.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas provistas de experiencia o de conocimiento, excepto sin han podido beneficiarse a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o instrucciones previas referentes al uso del aparato.
• Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico. El aparato no se ha diseñado para ser utilizado en los siguientes casos, que no están cubiertos por la garantía:
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 53
54
- Zonas de cocina con personal en tiendas, oficinas
y otros entornos de trabajo;
- Granjas;
- Uso por parte de clientes en hoteles, moteles y
otros entornos de tipo residencial;
- Entornos de tipo "bed and breakfast".
• Si el cable de alimentación está dañado, éste tiene que ser sustituido por el fabricante, o en un Servicio Técnico autorizado, o una persona cualificada, para evitar cualquier peligro.
• La placa de cerámica debe manipularse con cuidado para evitar su rotura. Si aparece una grieta en la superficie, apague inmediatamente el aparato: riesgo de choque eléctrico. No utilice el aparato y póngase en contacto con un centro de mantenimiento autorizado.
• No deje objetos metálicos, tales como cuchillos, tenedores, cucharas, tapas y papel de aluminio encima de la placa de cerámica, ya que pueden actuar como conductores del calor y provocar daños.
• No sumerja el aparato ni el cable de alimentación en agua ni otros líquidos.
• No utilice el aparato si no funciona correctamente, si ha resultado dañado o si el cable de alimentación o el enchufe han sufrido daños. Para que siga siendo seguro, las partes dañadas deben ser sustituidas en un centro de mantenimiento autorizado.
• Cualquier intervención por parte del cliente más allá
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 54
55
de la limpieza y el mantenimiento debe realizarse en un centro de mantenimiento autorizado.
• No toque nunca las superficies calientes del aparato, ya que mantienen el calor durante un tiempo después de su uso.
• Las personas con marcapasos u otros dispositivos médicos similares deben mantenerse lejos de la cocina de inducción cuando está conectada a la corriente. En caso de duda, consulte con un médico antes de utilizar este producto para evitar cualquier peligro.
Importante: no tocar la placa cerámica caliente
tras la cocción.
• Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico en interiores. En caso
de uso profesional, uso inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina toda responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
• Para su seguridad, este aparato cumple las normativas y regulaciones aplicables
(Directivas de bajo voltaje,compatibilidad electromagnética, materiales en contacto con alimentos, medio ambiente, etc.)
• Este aparato está diseñado para funcionar únicamente con corriente alterna. Antes
de utilizarlo por primera vez, compruebe que el voltaje de la corriente se corresponde con el indicado en la placa de datos del aparato.
• En caso de error de conexión, la garantía quedará invalidada.
• Enchufe siempre el aparato en una toma de corriente con línea de tierra. No utilice
adaptadores de enchufes ni conecte simultáneamente otro aparato en el mismo enchufe, para evitar sobrecargas y riesgo de incendio.
• Dada la diversidad de las normativas en vigor, si se utiliza el aparato en un país
distinto de donde se adquirió, hágalo revisar en un centro de mantenimiento autorizado.
• Retire todos los materiales de embalaje, pegatinas y accesorios del interior y el
exterior del aparato.
• El aparato se debe colocar y utilizar sobre una superficie de trabajo plana, estable y
resistente al calor, lejos de posibles salpicaduras de agua.
• No coloque ni utilice este aparato en entornos con gran humedad.
• No coloque ni utilice la placa de inducción sobre superficies de acero o aluminio.
• Mantenga un espacio de al menos 10cm (4 pulgadas) en todos los lados del aparato
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 55
56
para asegurar una ventilación adecuada.
• No coloque ni utilice nunca el aparato cerca de una pared o bajo un armario de pared.
• No coloque ni utilice nunca el aparato bajo objetos fácilmente inflamables (como
cortinas, etc.) o cerca de los mismos.
• No coloque ni utilice nunca el aparato encima o cerca de un quemador ni de otras
fuentes de calor.
• Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de utilizar el aparato.
• No utilice alargadores. Si acepta la responsabilidad al hacerlo, utilice únicamente un
alargador que esté en buenas condiciones, disponga de un enchufe con conexión a tierra y esté adaptado a la potencia del aparato.
• Nunca deje el aparato sin vigilancia estando conectado a la corriente, ni siquiera
unos instantes, especialmente si hay niños presentes.
• No deje el cable de alimentación colgando donde los niños puedan alcanzarlo.
• El cable de alimentación no debe estar nunca cerca ni en contacto con las partes
calientes del aparato, cercano a fuentes de calor ni posado sobre bordes afilados.
• Tome todas las precauciones necesarias para impedir que alguien tropiece con el
alargador.
• Apague y desconecte el aparato de la red cuando no esté en uso.
• No desconecte nunca el aparato tirando del cable de alimentación.
• Compruebe que el aparato y el cable de alimentación no muestren signos de
desgaste o daños antes de conectarlos a la corriente.
• No mueva el aparato mientras esté caliente.
• Deje que el aparato se enfríe completamente antes de limpiarlo y guardarlo.
• Mantenga siempre limpia la cocina de inducción para evitar que el polvo entre en el
motor del ventilador y cause fallos de funcionamiento.
• Si alguna parte del aparato se prende fuego, no trate de extinguir las llamas con
agua. Desconecte el aparato y cubra las llamas con un paño húmedo.
• Coloque el recipiente en el centro del círculo.
• No sobrecaliente el recipiente ni lo precalientedurante mucho tiempo estando vacío.
• No caliente alimentos en lata ni otros recipientes herméticos, para evitar explosiones
provocadas por la expansión del aire.
¡Proteja el medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos (punto limpio).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO
Este producto está diseñado únicamentepara uso doméstico.En caso de uso comercial, uso inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina toda responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 56
57
Especificaciones
Estructura del producto
Funcionamiento y características
Principio de funcionamiento
Elprincipiode funcionamientodeunaplacade inducción consiste en calentar un recipiente gracias a la corriente inducida por un campo magnético. Cuando una corriente eléctrica recorre una bobina, genera un campo mag­nético. En el caso de una placa de inducción,la parte inferior del recipiente capta luego este campo magnético.Deestemodo,corrientes de Foucault de intensidadmuyrecudidarecorrenla parte inferior del recipiente.A pesarde su baja intensidad; estas corrientes calientan el recipi­ente a su paso. El principio de la placa de in­ducción es multiplicar estas corrientes de Fou­cault cambiando el sentido del campo a muy alta frecuenciaparacalentarlaparteinferiordel recipiente. El calentamiento es instantáneo puestoquenada másencenderla alimentación de la bobinael recipiente se calienta. A contin­uación, se calientan los alimentos por contacto con la parteinferior de la sartén. Para poder captar las corrientes de Foucault, el utensilio debe ser ferromagnético. (puede am­pliarla información en el Capítulo utensilios de cocina).
Modelo
Potencia máxima
de entrada
Rango de ajuste
de potencia
Tipo de
pantalla
Alimentación
aplicable
IH2018 2100W 450W-2100W
Pantalla
digital
220V-240V/
50Hz
A. Placa vitrocerámica B. Entrada de aire C. Salida de aire D. Panel de control E. Pantalla digital F. Botón manual G. Botóndecalentamientomanual H. Botónpara calentar leche
I. Botón de freír J. Botón de freír en aceite abun-
dante
K. Botón de hervir agua L. Botón temporizador M. Botón “+”/“-”
N. Botón de funcionamiento/pa-
rada
Corriente de
Foucault
Recipiente
ferromagnético
Superficie dela
cocina
Campo
magnético
Campo
magnético
Bobina
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 57
58
Características
Múltiples protecciones de seguridad
• Proteccióncontra los excesos o déficits de tensión.
• Funcionamiento de la placa únicamente con recipientes aptos para inducción cuyo diámetro en contacto con la vitrocerámica esté comprendido entre 12 y 24 cm.
• Protecciónasociada al recalentamiento del aparato.
• Deteccióndelriesgode calentamiento en vacíodelutensiliode cocina y del riesgo de dañarel revestimientoantiadherente o de inflamación del aceite.
Protecciónmedioambiental
• Lainducciónesel mediomáseficaz desdeelpuntodevista energético, con un rendimiento energético superioral 90%.
La inducción no generallamas.
• La inducción no necesita combustible y dispone de numerosas proteccionesde control,por lo quepermitereducir los riesgosde sufrir un accidente domésticoasociado a fugasde gas o de incendio.
Control inteligente
• Varias funciones de cocción: Varios modos de cocción, de baja potencia a alta potencia,para responder a las diferentesnecesidades de cocción.
• Amplioabanico de selección de la temperatura de cocción:mantiene y regulala temperatura de cocción de manera inteligente.
• Lafunción temporizador flexiblepermiteprogramar la detencióndela cocción de 1 min a 2 h.
• Detección de la presenciade recipientes de inducción: si el sistemade deteccióninternanodetectaningúnrecipienteo detectaunrecipiente inadecuado en la placa de inducción, se activa la señal de alarma.
• Cuando la temperatura de la placa vitrocerámica supera los 50º C al final de la cocción, la pantalla LCD parpadea y muestra «H». El ventilador sigue funcionando pararefrigerarla placa.
Limpieza fácil
• La placa vitrocerámica no se desgasta ni se deslustra fácilmente, es fácil de limpiar y mantener.
• Si se derrama algún alimento sobre la placa, levante el recipiente y limpiela manchacon una bayetahúmeda.
Advertencia: la vitrocerámica puede estar caliente por contacto con el recipiente.
Instrucciones de uso
Menú de inicio y modo de espera
• Al pulsarel botón de inicio,se oye un pitidoy la pantalla muestra:
00. Entonces puede elegir el modo deseado.
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 58
59
• La encimerase apaga automáticamenteal cabo de 5 minutossi no detecta acción alguna.
• Para apagar el aparato, debe pulsar el botón de funcionamiento/parada.
Modo CALENTAMIENTO MANUAL
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF,active el modo calentamiento manual.Se enciende la luz de encimadel botón y se oye un pitido de confirmación.
• La potenciaestablecida por defectoes de nivel3, y elLCDmuestra "P3".
• Si desea cambiarla, debe pulsar los botonesde + o - y la pantalla mostrará la potencia correspondiente. El quemador emitirá un sonidode confirmación tras cada pulsación.
• Para su información, a continuación se muestra la potencia correspondiente.
• Puede utilizar la función de temporizador para estemodo (véase el capítulo "Función de temporizador"). Si utiliza esta función, la cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de funcionamiento programado.
• Si desea apagar la cocina, debe pulsar el botón de funcionamiento/parada.
Modo LECHE CALIENTE
Este modo permite calentar en una cacerola entre 0,3 l y 1,5 l de leche hasta 85º C sin que llegue a hervir para conservar sus característicasnutricionales. Si desea hervir la leche, es preferible que seleccione el modo manual.
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF,active el modo calentar leche.Se enciende la luz de encima del botón y se oye un pitidode confirmación.
• SeleccioneelnivelH1,H2 o H3 en función de la cantidadde leche
que desee calentar; el nivel predeterminadoes el H1.
• Para modificar la configuración, debe pulsar las teclas «+» o «-»; cada vez que se pulsa la tecla en cuestión, la placa de cocción emitela señal sonorade confirmación.
• Tras3 segundos de inactividad, la funciónse activa y el indicador
luminoso aparece lentamente hasta que la temperatura alcanza
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W 1700W 1900W 2100W
H1 (pequeño) H2 (medio) H3 (grande)
~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 59
60
aproximadamente 85º C. "luz secuencial ":
• El testigoluminosodela pantallaLCD muestra lentamente una luz secuencial hasta que la temperaturaalcanza los 85º C.
• Cuando la temperatura alcanza los 85°C, el programa se detiene automáticamente y el quemador emite 3 pitidos.
• La función de temporizador no está disponiblepara este modo.
Modo COCCIÓN A FUEGO LENTO
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF,active el modo cocinar a fuego lento. Se enciende la luz de encima del botón y se oye un pitido.
• Se inicia el modo de guisar y la pantalla muestra una "luz secuencial".
• Tras calentar lentamente, la temperaturase mantiene entre 80 y 100°C.
• Puede utilizar la función de temporizador para estemodo (véase el capítulo "Función de temporizador"). Si utiliza esta función, la cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de funcionamiento programado.Para este modo, el tiempo máximo es de 2 horas.
• Si desea apagar la cocina, debe hacerlo manualmente pulsando cualquier botón o el botónde funcionamiento/parada.
Modo DORAR
Esto modo se destina a cocinar los alimentos en una pequeña cantidad de grasa y así dorarlos
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF,active el modo dorar.Se enciendela luz de encimadel botón y se oye un pitidode confirmación.
• La temperatura de dorado por defecto es de nivel 4 y la pantalla LD muestra « F4 ».
• Si desea cambiarla, debe pulsarlos botonesde + o -; el quemador emitirá un pitido de confirmación trascada pulsación.
• Cuando el aceite y la sartén alcanzanla temperatura establecida parafreír, el quemador emite dos pitidos.
• Parasu información,a continuaciónse muestranlastemperaturas aproximadas para 1L de aceite(batería de cocinaIngenio)
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 60
61
• Puede utilizar la función de temporizador para este modo (véase el capítulo "Función de temporizador"). Si utiliza esta función, la cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de funcionamiento programado.
• Si desea apagar la cocina, debe hacerlo manualmente pulsando cualquier botón o el botónde funcionamiento/parada.
Modo FREÍR
Este modo permite freír alimentosen una gran cantidad de aceite, máximo2 l.
• Después de encender la placa pulsando el botón ON/OFF,active el modo Freír. Se enciende la luz de encima del botón y se oye un pitidode confirmación.
• La temperaturade friturapordefectoes de nivel5 y la pantalla LD muestra « F5 ».
• Si desea cambiarla, debe pulsarlos botonesde + o -; el quemador emitirá un pitido de confirmación trascada pulsación.
• Cuando el aceite y la sartén alcanzanla temperatura establecida parafreír, el quemador emite dos pitidos
• Parasu información,a continuación se muestranlastemperaturas aproximadas para 2L de aceite(batería de cocinaIngenio)
• Puede utilizar la función de temporizador para estemodo (véase el capítulo "Función de temporizador"). Si utiliza esta función, la cocina se detendrá automáticamente al finalizar el tiempo de funcionamiento programado.
• Si desea apagar la cocina, debe hacerlo manualmente pulsando cualquier botón o el botónde funcionamiento/parada.
Modo HERVIR
Este modo se destina a hervir de 0,4 l a 2,5 l de agua en una cacerola. (No utilice esta función parahervir leche, podría quemarse). Si la cantidad de agua es muy reducida, la placa no podrádetectar la ebullición y esta se producirá antes de finalizar el programa.
• Al pulsarelmodode hervir, se enciendela luz de encima del botón
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 61
62
y se oye un pitido de confirmación. El LCD muestra una "luz secuencial ".
• Seleccioneel nivel B1, B2 o B3 en funciónde la cantidadde agua que desee calentar; el nivel predeterminadoes el B1.
• Para modificar la configuración, debe pulsar las teclas «+» o «-»;
cada vez que se pulsa la tecla en cuestión, la placa de cocción emitela señal sonorade confirmación.
• Cuando el agua alcanza los 100º C, el aparato emite 3 señales
sonoras y deja de calentar.
• Si desea anular el modo de hervir, puede seleccionar otro
programa o pulsar el botón de funcionamiento/parada.
• La función de temporizador no está disponiblepara este modo.
Función de temporizador para todas las
funciones excepto hervir agua y
calentar leche
• Después de haber definido los parámetros de cocción, pulse el
botóndeltemporizador (L) y la pantallaLCD mostrará la duración establecida por defecto (15 min). Se oye un pitido y en el temporizador empieza a parpadear el tiempo por defecto de 15 min.
• Pulse el botón +/- para configurar el tiempo de cocinado (1-99 min).
• En el modo de guisar, transcurridos 60 min el LCD muestra « 1 H » y « 2 H » para 1 y 2 horas
• Tras 3 segundos de inactividad el temporizador se pone en marcha y el LCD deja de parpadear.
• Puede modificar en cualquier momento el ajuste de los programas Cocciónmanual,fritura, dorar,pulsandoel botón+ / ­.
• Si pulsa por segunda vez el botón del temporizador, el LCD vuelve a parpadear y puede cambiar la configuración con el botón de +/-.
• Cuandoel temporizador alcanzar un tiempoinferiora un minuto, comienza la cuenta atrás en segundos hastaque el temporizador llegaa «00», luego la encimerase apagay la señalsonorasuena 3 veces.
• Para desactivar la función de temporizador, pulse el botón del temporizador durante 3 segundos.
B1 (pequeño) B2 (medio) B3 (grande) ~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 62
63
Limpieza
Debedesconectarel cable de alimentación,esperar a que la placa vitrocerámica se enfríe y luego seguirlas instrucciones siguientes para limpiar el aparato:
1. Placa vitrocerámica: Si la placa vitrocerámica está muy sucia, deberá limpiarla utilizando una esponja húmeda poco abrasiva o un producto de limpieza específico para limpiar placas vitrocerámicas, cuando sea necesario.
2.Cocinay paneldecontrol: utilice unabayetahúmedaparalimpiarlos.Siexisten manchas de aceite difíciles de eliminar, páseles una bayeta mojada en agua caliente con un poco de jabón de lavavajillasy después unabayetahúmeda.
3. Superficie de entrada de aire/salida de aire: elimine el polvo con un bastoncillo de algodón.
Utensilios de cocina
Recipientes adecuados Recipientesde doble fondo fabricadosconhierro (esmalte, hierrofundidoo acero inoxidable) o materiales de inducción magnética con fondo plano, con un diámetro de más de 12 cm y menos de 24 cm en contacto con la vitrocerámica. Para saber si un utensilio es ferromagnético,pongaencimaun imán. Si se queda pegado, es ferromagnético. Consulte al fabricante de los utensilios de cocina para confirmar que son adecuados para cocinas de inducción.
Consejos prácticos y mantenimiento en caso de producirse los fallos más frecuentes
Tetera de hierro
esmaltado
Sartén o wok con doble
fondo de inducción
magnética
Recipiente especialmente fabricado
con materiales compuestos adecuados para utilizar con
quemadores de inducción
Plancha de
hierro
Olla especial de
acero inoxidable
Olla alta con doble fondo de inducción
magnética
Cazuela de
precisión de
hierro fundido
Fallo común
Comprobación de fallos
No suena un pitido al enchufar la cocina, o no hay ninguna reacción ni se enciende la pantalla al pulsar el botón de encendido.
• Compruebe si el enchufe está dañado
• Compruebe si se ha cortado la corriente
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 63
64
Nota: No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado. Para evitar
cualquier riesgo,debesustituirloenunCentro deMantenimiento AutorizadodeTefal.
CÓDIGOS DE ERROR
No hay recipiente algunoo este es inadecuado: Si el diámetro de la base del recipiente es menor de 12 cm o si el material del recipiente es inadecuado,sonará un timbre y la pantalladigital mostrará E1. Cambiar de utensilios.
• Protección del generador de potencia contra el recalentamiento:
Cuandoel generadorde potencia se recalienta,la placa vitrocerámica de inducción corta la alimentación entrantey la pantallamuestraE2.Dejarque seenfríe la placa:si el defecto persiste, contactar con el servicio de posventa.
Proteccióncontra alto o bajo voltaje: Cuandola tensiónessuperiora 265V-285V,secorta la alimentacióndeentrada de la placa vitrocerámica de inducción y la pantalladigital muestra E3; cuando la tensiónsesitúa entre 150V-170V, se cortalaalimentacióndeentrada de laplaca vitrocerámicadeinducción y la pantalla digital muestra E4. Comprobar la correspondencia del aparatoconla red eléctrica.
Sensorde temperatura: Cuando el sensor está en circuito abierto, la placa vitrocerámica de inducción seguirá funcionando durante un minuto y la pantalla digital mostrará E5; cuando el sensor está en cortocircuito,laplacavitrocerámicade inducción mostrará de inmediato E6. Contactar con el servicio de posventa.
Protección anómala de coeficiente negativo de temperatura (CNT): Cuando la variación del valor del CNT es pequeña para el calentamiento por inducción en funcionamientodurante5 min., la cocina de inducción desconectarála alimentación y la pantalla mostrará E7.
Fallo común
Comprobación de fallos
La cocina se apaga tras emitir pitidos continuos de alarma.
• Compruebe si el recipiente es compatible para cocinasdeinducción
• Comprobar si el recipiente está situado en el centro de la placa vitrocerámica.
• Compruebe si el diámetro de la base es mayor de 12cm.
La cocina deja de calentar cuando se está utilizando.
• Compruebesilatemperatura ambiente es demasiado alta;
• Compruebe si la entrada de aire / salida de aire está bloqueada;
• En los modos de herviry calentar leche, el quemador se detiene automáticamente cuandoalcanza la temperatura máxima.
• Compruebe si el aparato ha sidodetenido por un dispositivo de seguridad. En ese caso, espere varios minutos para confir­marlo.
ES
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 64
65
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
• Leia atentamente estas instruções de utilização antes de utilizar o aparelho pela primeira vez e guarde-as num local acessível para futuras consultas.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado recorrendo a um temporizador externo ou a um sistema de controlo remoto em separado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Para os aparelhos com os acessórios batedores de ovos ou de natas ou batedor multifilar ou ralador (consoante o modelo) : este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, se forem devidamente acompanhadas ou se tiverem recebido instruções prévias relativamente à utilização segura do aparelho e se tiverem compreendido os riscos envolvidos. A
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 65
66
limpeza e a manutenção do aparelho pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto.
• Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcançe de crianças com menos de 8 anos de idade.
• Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Não foi concebido para ser utilizado nos casos seguintes, que não estão cobertos pela garantia:
- em cozinhas pequenas reservadas a funcionários
de lojas, escritórios e outros ambientes profissionais;
- em quintas;
- por clientes de hotéis, motéis ou outros
ambientes de caráter residencial;
- em ambientes tipo quarto de hóspedes.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado o mesmo deverá ser substituido pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa qualificada por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o utilizador.
• Utilize a placa cerâmica com cuidado para não partir. Se a superfície estiver rachada, deve desligar o aparelho imediatamente da tomada,
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 66
67
evitando o risco de choques elétricos. Não utilize o aparelho e entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Não coloque objectos metálicos, tal como facas, garfos, colheres, tampas e papel de alumínio, etc., sobre a placa cerâmica (pois estes objetos podem aquecer e provocar ferimentos).
• Nunca mergulhe o aparelho nem o cabo de alimentação em água ou em qualquer outro líquido.
• Não utilize o aparelho se este não funcionar corretamente ou se o cabo de alimentação, a ficha ou o próprio aparelho estiverem danificados. Por uma questão de segurança, as peças danificadas devem ser substituídas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais do aparelho devem ser efetuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Nunca toque nas superfícies quentes do aparelho, uma vez que demoram a arrefecer depois de desligar.
• Os portadores de pacemakers cardíacos ou dispositivos médicos semelhantes devem manter­se afastados da placa de indução quando esta está ligada à corrente elétrica. Em caso de dúvida,
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 67
68
• Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. No caso de
utilização para fins profissionais, utilização inadequada ou incumprimento das instruções, o fabricantenão assume qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicada.
• Por motivos de segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e os
regulamentos aplicáveis (diretivas relativas a baixa tensão, compatibilidade eletromagnética, materiais em contacto com géneros alimentícios, ambiente, etc.).
• Este aparelho foi concebido para uma utilização exclusiva com corrente alterna.
Antes da primeira utilização, verifique se a instalação elétrica de sua casa é compatível com a tensão de utilização do aparelho indicada na placa de identificação do fabricante.
• Quaisquer erros de ligação podem levar à anulação da garantia.
• Ligue sempre o aparelho numa tomada com ligação à terra. Não utilize adaptadores
de corrente nem ligue outros aparelhos à mesma tomada em simultâneo, evitando assim uma sobrecarga elétrica e risco de incêndio.
• Considerando toda a diversidade de normas em vigor, se utilizar este aparelho num
país diferente do país de compra, deve contactar um Serviço de Assistência Técnica autorizado para que a conformidade do aparelho seja verificada.
• Retire todo o material de acondicionamento, incluindo autocolantes e acessórios,
tanto no interior, como no exterior do aparelho.
• O aparelho deve ser utilizado numa superfície plana, estável e resistente ao calor,
longe de salpicos de água.
• Não coloque nem utilize este aparelho em ambientes com níveis de humidade
elevada.
• Não coloque nem utilize a placa de indução em superfícies metálicas.
• Mantenha um intervalo de, pelo menos, 10 cm em volta do aparelho por forma a
garantir uma ventilação adequada.
• Nunca coloque nem utilize o aparelho perto de ou por baixo de um armário de
parede.
• Nunca coloque nem utilize o aparelho por baixo ou perto de objetos inflamáveis (por
exemplo, cortinas, etc.).
• Nunca coloque nem utilize o aparelho em cima ou perto de um fogão, nem de
quaisquer outras fontes de calor.
• Desenrole completamente o cabo de alimentação antes de utilizar o aparelho.
• Não utilize extensões elétricas. Se assumir esta responsabilidade, utilize apenas
extensões elétricas em boas condições, com ligação à terra e adaptada à tensão de
PT
consulte um médico antesde utilizar esteaparelho, para evitar quaisquer situações de perigo.
Importante: não tocar na placa cerâmica que
permanece quente após a cozedura.
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 68
69
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
GUARDE ESTAS INTRUÇÕES NUM
LOCAL SEGURO
Este produto destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. No caso de uma utilização para fins comerciais,utilização inadequada ou incumprimentodas instruções, o fabricante não assume qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicada.
utilização do aparelho.
• Nunca deixe o aparelho ligado à corrente sem vigilância, mesmo que apenas durante
alguns momentos, principalmente se estiverem crianças por perto.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado ao alcance das crianças.
• O cabo de alimentação nunca deve estar na proximidade ou em contacto com as
partes quentes do aparelho, junto a uma fonte de calor ou sobre arestas afiadas.
• Tome todas as precauções para evitar que alguém tropece no cabo de alimentação.
• Desligue o aparelho e o cabo de alimentação sempre que não estiver a utilizar o
aparelho.
• Nunca desligue da tomada puxando pelo cabo de alimentação.
• Verifique se o aparelho ou o cabo de alimentação apresentam sinais de desgaste ou
danos antes de ligar à corrente.
• Não utilize o aparelho se este não funcionar corretamente ou se o cabo de
alimentação, a ficha ou o próprio aparelho estiverem danificados. Por uma questão de segurança, as peças danificadas devem ser substituídas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais do aparelho
devem ser efetuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Nunca toque nas superfícies quentes do aparelho, uma vez que demoram a arrefecer
depois de desligar.
• Nunca desloque o aparelho enquanto estiver quente.
• Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de o limpar ou arrumar.
• Mantenha sempre a placa de indução limpa para evitar a acumulação de pó no
motor da ventoinha, o que pode provocar uma avaria.
• Se qualquer uma das peças do aparelho pegar fogo, não tente apagar as chamas
com água. Desligue o aparelho e tente apagar as chamas com um pano húmido.
• Coloque o recipiente no centro do círculo.
• Não sobreaqueça nem preaqueça o recipiente vazio durante longos períodos de
tempo.
• Não aqueça alimentos enlatados ou noutros recipientes hermeticamente fechados,
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 69
70
Descrição
Estrutura do produto
Princípio e características
Princípio de funcionamento
O princípiode funcionamentodeumaplacade indução é aquecer um recipiente através de correntes induzidas de um campo magnético. Quando uma corrente elétrica passa por uma bobine, é gerado um campo magnético. No caso de uma placa de indução, este campo magnético é de seguida captadopela base do recipiente. Esta base de recipiente é então percorrida por correntes de Foucault de intensidade muito baixa. Apesar da sua baixa intensidade,estas correntes provocam, durante a sua passagem, o aquecimentodo recipiente. O princípio da placa de indução é multiplicar estascorrentes de Foucault,alterandoo sentido do campo para uma frequência muito alta, a fim de provocar o aquecimento da base do recipiente. O aquecimentoé instantâneo visto queo recipienteé aquecidodesde a ignição da alimentação da bobine. Os alimentos são de seguida aquecidos através do contacto com a basedo recipiente. Para poder captar as correntes de Foucault, o utensílio deve ser ferromagnético. (consultar o capítulo «Utensíliosde cozinha»).
Modelo
Potência
máxima de
entrada
Intervalo de
potência ajustado
Tipo de
ecrã
Fonte de
alimentação
aplicável
IH2018 2100W 450W-2100W LCD 220V-240V/50Hz
A. Vidro vitrocerâmico B. Entrada de ar C. Saída de ar D. Painel de controlo E. LCD F. Botão «Aquecimento manual» G. Botão«Aquecer leite»
H. Botão «Estufar» I. Botão«Saltear» J. Botão «Fritar» K. Botão «Ferver Água» L. Botão «Temporizador» M. Botão «+/-» N. Botão «Ligar/Desligar»
Corrente de
Foucault
Recipiente
ferromagnético
Superfície de
cozedura
Campo
magnético
Campo
magnético
Bobina
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 70
71
Características
Várias protecções de segurança
• Proteção contra sobretensão/subtensão.
• Funcionamento da placa apenas utilizando recipientes de indução, cujodiâmetroem contacto com a superfícievitrocerâmicaocupeuma área entre 12 e 24 cm.
• Proteção associadaao sobreaquecimento do aparelho.
• Deteção do riscode aquecimento em vaziodo utensílio de cozedura e do risco de deterioração do revestimento antiaderente ou de inflamação do óleo.
Proteção ambiental
• A indução é o meio mais eficaz ao nível energético, com um rendimento energético superior a 90 %.
A indução não produz chama.
• Uma vez que a indução não necessita de combustível e é sujeita a várias verificações de controlo, permite reduzir os riscos de acidentes domésticos associadosa fugasde gás ou incêndios.
Controlo inteligente
• Váriasfunçõesde cozedura: vários modos de cozedura,desdeo modo de baixa potência até alta potência, para satisfazer as mais variadas exigências de cozedura.
• Amplavariedadede seleção de temperaturas de cozedura:mantém e regulaa temperatura de cozedura de forma inteligente.
• Função temporizador flexível: permite programar o período de cozedura de 1 min a 2 h.
• Detecçãoda presença de recipientesdeindução: se nãofordetectado um recipiente ou caso seja utilizado um recipiente inadequado, o sistema de detecçãointegrado da placade indução ativa um alarme.
• Quandoa temperatura da placa de vitrocerâmica for superior a 50 °C no final da utilização, o LCD fica intermitente e apresenta um «H». A ventoinha permaneceem funcionamento para arrefecer a placa.
Limpeza fácil
• A placa de vitrocerâmica de elevada qualidade é resistente, não se desgasta, não fica manchada, sendo fácil de limpar e manter.
• Nocasodederramesacidentais,levanteo recipiente e limpeutilizando um pano suavee húmido.
Atenção: a superfície vitrocerâmica pode estar quente devido ao contacto com o recipiente.
Instruções de utilização
Menu iniciar e modo “poupança de energia”
• Quando pressiona o botão iniciar, o aparelho emite um sinal sonoroe o LCD apresenta a mensagem «00». Depois, pode optar pelo modo pretendido.
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 71
72
• Após 5 minutos de inactividade, a placa desliga-se automatica­mente.
• Para desligar o aparelho,tem de pressionar o botão«Ligar/Desli­gar».
Modo AQUECIMENTO MANUAL
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão «Ligar/Desligar», active o modo Aquecimento manual. A luz por cima do botão de colocação em funcionamento acende e o aparelho emiteum sinalsonoro de confirmação.
• O níveldepotênciapredefinido é o 3 e o LCDmostraa mensagem «P3».
• Se pretenderalterar o nível predefinido,tem de pressionar o botão «+/-».No LCDé apresentadoo nívelde potência correspondente. De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho emite um sinal sonorode confirmação.
• A título informativo, encontra abaixo os níveis de potência correspondentes.
• Pode utilizar a função de temporizador para este modo (ver capítulo «Função de temporizador»). Caso utilize esta função, a placa para automaticamente uma vez terminado o tempo de cozedura programado.
• Se pretender desligar a placa, tem de pressionar o botão «Ligar/Desligar».
Modo LEITE QUENTE
Este modo permite aquecer numa caçarola entre 0,3 l e 1,5 l de leite a uma temperatura máxima de 85 °C sem ferver, para preservar todas as qualidades nutricionais. Se pretender ferver leite, é preferível selecionar o modo Manual.
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão «Ligar/Desligar», active o modo Aquecer leite. a luz por cima do botão de colocação de funcionamento acendeeo aparelho emite um sinal sonorode confirmação.
• Selecionar o nível H1, H2 ou H3 em funçãodaquantidadede leite
a aquecer; o nível predefinido é o H1.
• Se pretenderalterar o nível predefinido, tem de pressionar o botão «+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho emiteum sinal sonoro de confirmação.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W 1700W 1900W 2100W
H1 (pequeno) H2 (médio) H3 (grande)
~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 72
73
• Após 3 segundos de inatividade, a função é ativada e a luz em
movimento rotativo aparece lentamente até a temperatura alcançar cerca de 85º C.
«luz em movimento rotativo»:
• Quando a temperatura atinge os 85° C, o programa pára automaticamente e o aparelho emite um sinal sonoro (3 bips).
• A função de temporizador não está disponível neste modo.
Modo ESTUFAR (cozedura lenta)
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão «Ligar/Desligar», active o modo Estufar. A luz por cima do botão de colocação em funcionamento acende e o aparelho emite um sinal sonoro.
• O modo Estufar é iniciado e o LCD emiteuma «luzem movimento rotativo».
• Depois de umasubidagradualda temperatura, esta temperatura mantém-se entre os 80 e os 100° C.
• Pode utilizar a função de temporizador para este modo (ver capítulo «Função de temporizador»). Caso utilize esta função, a placa para automaticamente uma vez terminado o tempo programado.Neste modo, o período máximo de funcionamento é de 2 horas.
• Caso pretenda desligar a placa, tem de o fazer manualmente, pressionandoo botão «Ligar/Desligar».
Modo SALTEAR
Este modo deve ser utilizado para cozinhar alimentos numa pequena quantidade de gordurade modo a salteá-los.
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão «Ligar/Desligar», active o modo Saltear. A luz por cima do botão acendee o aparelho emiteum sinal sonoro de confirmação.
• A temperaturapredefinida do modo Saltear é de nível 4 eo LCD mostra a mensagem « F4 ».
• Se pretenderalterar o nível predefinido, tem de pressionar o botão «+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho emiteum sinal sonoro de confirmação.
• Quando a temperatura do óleo e do recipiente alcançarem a temperatura predefinida para fritar, o aparelho emite um sinal sonoro(2 bips).
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 73
74
• A título informativo, encontra abaixo as temperaturas aproximadas para 1 litros de óleo (frigideiras Ingenio).
• Pode utilizar a função de temporizador para este modo (ver capítulo «Função de temporizador»). Caso utilize esta função, a placa para automaticamente uma vez terminado o tempo programado.
• Para desligaraplaca,temde o fazer manualmente,pressionando qualquer um dos botões ou o botão «Ligar/Desligar».
Modo FRITAR
Este modo permite fritar alimentos numa grande quantidade de óleo (2 l no máximo).
• Após ter colocado a placa em funcionamento através do botão «Ligar/Desligar»,activeo modo Fritar. A luz por cima do botão de colocação em funcionamento acendeeo aparelho emiteumsinal sonorode confirmação.
• A temperatura predefinida do modo Fritar é de nível 5 e o LCD mostra a mensagem « F5 ».
• Se pretenderalterar o nível predefinido,tem de pressionar o botão «+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho emiteum sinal sonoro de confirmação.
• Quando a temperatura do óleo e do recipiente alcançarem a temperatura predefinida para fritar, o aparelho emite um sinal sonoro(2 bips).
• A título informativo, encontra abaixo as temperaturas aproximadas para 2 litros de óleo (frigideiras Ingenio).
• Pode utilizara função temporizador para este modo (vercapítulo «Função temporizador»). Caso utilize esta função, a placa para automaticamente uma vez terminado o tempo programado.
• Para desligara placa,temde o fazer manualmente,pressionando o botão«Ligar/Desligar».
Modo FERVER
Este modo deve ser utilizado para ferver de 0,4 l a 2,5 l de água numa caçarola. (Não utilizar esta função para o leiteque correo risco de ferver). Se a quantidade de água for muito reduzida, a placa não poderá
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 74
75
detectar a ebulição e esta é efetuada antes do fim do programa.
• Ao selecionar o modoFerver,a luz por cima do botãode colocação em funcionamento acende e o aparelho emite um sinal sonoro de confirmação.
• Selecionaro nívelB1, B2 ou B3 em funçãodaquantidadedeágua
a aquecer; o nível predefinido é o B1.
• Se pretenderalterar o nível predefinido,tem de pressionar o botão «+/-». De cada vez que pressiona um destes botões, o aparelho emiteum sinal sonoro de confirmação.
• No ecrã LCDapareceumaluz em movimento rotativo até a água atingir os 100ºC. O aparelhoemiteumsinalsonoro (3 bips) e pára de aquecer.
• Se pretender cancelar o modo Ferver, pode selecionar outro programa ou pressionar o botão«Ligar/Desligar».
• A função temporizadornão estádisponível neste modo.
Função temporizador para todos
os modos, excetoosmodos Fervere
Aquecer Leite
• Depois de selecionar os parâmetros de cozedura, pressione o
botão «Temporizador» (L). O LCD mostra o período de tempo predefinido (15 min.). O aparelho emite um sinal sonoro e o temporizador fica intermitente durante um período de tempo predefinido (15 min.).
• Pressioneo botão «+/-»paradefiniro tempodecozedura (1-99min).
• No modo Estufar, após 60 minutos,o LCD mostra « 1 H » e «2 H » para1 e 2 horasrespectivamente.
• Após 3 segundos de inatividade, o temporizador começa a descontar o tempo e o LCD deixade piscar.
• Pode, a qualquer momento, alterar as configurações dos modos Cozedura manual, Fritare Saltear com o botão «+/-».
• Se pressionar o botão «Temporizador» uma segunda vez, o LCD fica novamente intermitente e pode configurar novamente o tempocom o botão «+/-».
• Quando faltar menos de 1 minuto para o tempo terminar, o temporizador inicia a contagem decrescente em segundos até chegara «00». Em seguida,a placa desliga-see o aparelhoemite um sinal sonoro(3 bips).
• Para cancelar a função temporizador, pressione o botão «Temporizador» durante 3 segundos.
B1 (pequeno) B2 (médio) B3 (grande) ~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 75
76
Limpeza
Desligue o cabo de alimentação e espere até a placa de vitrocerâmica arrefecer para poder limpar o aparelho, seguindo as instruções seguintes:
1. Placa de vitrocerâmica: se a placa de vitrocerâmica estiver muito suja, utilize uma esponja húmida pouco abrasiva ou um produto de limpeza adequado a placas de vitrocerâmica.
2. Estrutura da placa e painel de controlo: limpe com um pano suavehúmido. No caso de manchas de óleo difíceis de remover, limpe as manchas com um pano suave humedecido em água quente e um pouco de detergente da loiça e, em seguida, passe com um pano suave húmido.
3. Superfície de entrada/saída de ar: remova o pó utilizando um cotonete.
Utensílios de cozinha
Utensílios adequados Caçarolas com fundo duplo em ferro (ferro esmaltado, ferro fundido ou aço inoxidável)oufundoplanodeinduçãomagnética, cujodiâmetro emcontactocom a superfícievitrocerâmica ocupe uma área superior a 12 cm e inferior a 24 cm. Para saber se um utensílio é ferromagnético, coloque um íman sobre o mesmo. Se este ficar colado, significaque é ferromagnético. Queira consultar o fabricante dos utensílios de cozinha de que dispõe para confirmar se estão adaptados a uma cozedura por indução.
Dicas úteis e cuidados em caso de problemas comuns
Chaleira em
ferro esmaltado
Wok ou frigideira com
fundo duplo de indução
magnética
Tacho específico em
materiais compostos
adequados para utilização
com placa de indução.
Placa grill em
ferro fundido antiaderente
Tacho em aço
inoxidável
especial
Panela com fundo duplo
de indução magnética
Tacho em ferro
fundido de
precisão
Problema
Procedimento
O aparelho não emite qualquer sinal sonoro ou o LCD não acende quando este é ligado.
• Verifique se a ficha está danificada.
• Verifique se há corrente eléctrica.
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 76
77
Nota: se o cabo de alimentação estiver danificado, não utilize o aparelho.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Tefal para que o aparelho seja substituído e evitar possíveis riscos.
CÓDIGOS DE ERRO
Falta de recipiente ou recipiente inadequado: Se o diâmetro da base do recipiente for inferior a 12 cm ou se o material não for adequado, o aparelho emite um sinal sonoro e o LCD mostra E1. Trocar de utensílio de cozinha.
• Protecção contra o sobreaquecimento do gerador de potência:
Quando o gerador de potência sobreaquece, a placa de indução corta o fornecimento elétrico e o LCD mostraa mensagemE2. Deixar que a placaarrefeça: se a falha persistir, contactar o Serviço Pós-Venda.
Protecção contra sub e sobre tensão: Quando a tensão for superior a 265 V - 285 V, a placa de indução corta o fornecimento elétrico e o LCDmostra E3; Quando a tensão for inferior a 150 V - 170 V, a placa de indução corta o fornecimento eléctrico e o LCD mostra E4. Verificar se o aparelho está corretamente ligado à energia elétrica.
• Sensor de temperatura:
Quando o sensorestáemcircuito aberto,a placade induçãocontinua em funcionamento durante 1 minuto e o LCD mostra E5; quando o sensor está em curto circuito, a placa de indução mostra E6 imediatamente. Contactar o Serviço Pós-Venda.
Proteção anormal de NTC : Quando o valor de alteração do NTC é baixo para IH em operação durante 5 min., o fogão de indução desligará a potência de entrada e a visualização mostra E7.
Problema
Procedimento
A placa desliga-se após emitir um sinal sonoro contínuo. (2 bips)
• Verifiquese o recipienteé adequado ao sistema de indução.
• Verifique se o recipiente estácolocado no centro da placa de vitrocerâmica.
• Verifique se o diâmetro da base do recipiente é superior a 12 cm.
A placa deixa de aquecer durante a utilização.
• Verifique se a temperatura ambiente está de­masiado alta.
• Verifiquese a entrada/saídadearestábloqueada.
• Nos modos Ferver e Aquecer Leite, a placa para automaticamentequando atingea temperatura máxima.
• Verifique se o aparelho parou devido a um dis­positivode segurança.Neste caso,esperealguns minutos para confirmar.
PT
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 77
78
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη
φορά, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για λειτουργία ε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστηα τηλεχειρισού.
• Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιοποιείται από άτοα (συπεριλαβανοένων των παιδιών) ε ειωένε σωατικέ αισθητηριακέ ή διανοητικέ ικανότητε ή άτοα χωρί πείρα ή γνώση τη συσκευή, εκτό αν έχουνλάβει σχετικέ οδηγίε για τη χρήση τη συσκευή ή επιβλέπονται από άτοο υπεύθυνο για την ασφάλειά του.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, προκειένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν ε τη συσκευή.
• Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί από παιδιά ηλικία 8 χρονών και πάνω, και από άτοα ε ειωένε φυσικέ ή πνευατικέ δυνατότητε ή χωρί επερία και γνώση, όνο εφόσον υπάρχει η απαραίτητη παρακολούθηση ή έχουν δοθεί οδηγίε οχετικά ε την οωστή χρήση τη συσκευή και υπάρχει κατανόηση για του κινδύνου που υπάρχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν ε την συσκευή. Ο καθαρισό και η διατήρηση τη
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 78
79
συσκευή δεν πρέπει να πραγατοποιούνται από παιδιά, παρά όνο αν είναι από 8 ετών και πάνω και αν τελούν υπό επίβλεψη.
• Κρατήστε την συσκευή και το καλώδιο ακριά από παιδιά κάτω των 8 χρ
ονών.
•Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. εν πορεί να χρησιοποιηθεί στι ακόλουθε, περιπτώσει, οι σποίε δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
- Σε χώρου κουζίνα προσ
ωπικού εντό καταστηάτων, γραφείων και άλλων περιβαλλόντων εργασία,
- Σε αγροικίε,
- Από πελάτε ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλων περιβαλλόντων οικιστικών τύπου,
- Σε περιβάλλοντα τύπου πανσιόν (Β&Β).
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσία έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί ε ένα καλώδιο ή ια συσκευή που διατίθεται ειδικα από την κατασκευάστρια εταιρεία ή το τήα εξυπηρέτηση ετά την πώληση τη εταιρεία.
• Να χειρίζεστε την κεραική πλάκα ε προσοχή, ώστε να ην σπάσει. Εάν εφανιστούν ρωγέ στην επιφάνεια, απενεργοποιήστε αέσω τη συσκευή, διότι υπάρχει κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Μην χρησιοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε ε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 79
80
• Μην ακουπάτεεταλλικά αντικείενα,όπω αχαίρια, πιρούνια, κουτάλια, καπάκια, αλουινόχαρτο κ.ά. στην κεραική εστία (καθώ πορεί να ζεσταθούν υπερβολικά και να προκαλέσουν έγκαυα).
• Ποτέ η βυθίζετε τη συσκευή ή το καλώδιό τη σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή σα αν δεν λειτουργεί σωστά, έχει υποστεί ζηιά ή παρουσιάζει βλάβη το καλώδιο ή το βύσα. Για λόγου ασφαλεία, αυτά τα τήατα πρέπει να αντικαθίστανται από εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
• Οποιαδήποτε παρέβαση, πέρα από το κανονικό καθάρισα και τη συντήρηση από τον πελάτη, πρέπει να εκτελείται όνο από εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
• Μην αγγίζετε ποτέ τι καυτέ επιφάνειε τη συσκευή, οι οποίε διατηρούν υψηλή θεροκρασία για αρκετή ώρα ετά τη χρήση.
• Τα άτοα που χρησιοποιούν βηατοδότη ή παρόοιε ιατρικέ συσκευέ δεν πρέπει να πλησιάζουν την επαγωγική εστία, όσο είναι συνδεδεένη ε την παροχή ρεύατο.Σε περίπτωση αφιβολιών συβουλευτείτε γιατρό πριν χρησιοποιήσετε το προϊόν, ώστε να αποφύγετε πιθανού κινδύνου.
Σηαντικό: Μην αγγίζετε την κεραική πλάκα, η
οποία διατηρεί τη θερότητά τηετά τοαγείρεα.
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 80
81
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για εσωτερική οικιακή χρήση. Σε περίπτωση
επαγγελατική ή ακατάλληλη χρήση, ή αδυναία συόρφωση ε τι οδηγίε, ο κατασκευαστή αποποιείται κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.
• Για την ασφάλειά σα, η συσκευή αυτή πληροί τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισού
(οδηγίε για χαηλή τάση, ηλεκτροαγνητική συβατότητα, υλικά που έρχονται σε επαφή ε είδη διατροφή, περιβάλλον κ.ά.).
• Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασένη ώστε να λειτουργεί όνο ε εναλλασσόενο ρεύα
(AC). Πριν χρησιοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου σα ταιριάζει ε την τιή τάση που αναγράφεται στην πινακίδα των στοιχείων τη συσκευή.
• Τυχόν σφάλατα σύνδεση καθιστούν άκυρη την εγγύηση.
• Συνδέετε πάντα τη συσκευή σε ξεχωριστή πρίζα ε γείωση. Μην χρησιοποιείτε
προσαρογεί πριζών και ην συνδέετε άλλε συσκευέ στην ίδια πρίζα, ώστε να αποφύγετε την υπερφόρτωση και τον κίνδυνο πυρκαγιά.
• εδοένων των διαφόρων προτύπων σε ισχύ, αν η συσκευή χρησιοποιηθεί σε άλλη χώρα
από τη χώρα αγορά τη, απευθυνθείτε για τον προηγούενο έλεγχό τη σε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι.
• Αφαιρέστε το σύνολο του υλικού συσκευασία, τα αυτοκόλλητα και τα αξεσουάρ από το
εσωτερικό και το εξωτερικό τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί και να χρησιοποιείται πάνω σε επίπεδη, σταθερή,
θεροανθεκτική επιφάνεια, ακριά από σταγόνε νερού.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον ε υψηλή υγρασία.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιοποιείτε την επαγωγική πλάκα πάνω σε επιφάνειε από χάλυβα
ή αλουίνιο.
• ιατηρήστε ένα κενό τουλάχιστον 10 cm (4 ίντσε) σε όλε τι πλευρέ τη συσκευή, ώστε
να διασφαλίζεται επαρκή εξαερισό.
• Μην τοποθετείτεή χρησιοποιείτε ποτέ τη συσκευή κοντά σε τοίχου ή κάτω από επιτοίχια
ντουλάπια.
• Μην τοποθετείτε ή χρησιοποιείτε ποτέ τη συσκευή κάτω από ή κοντά σε εύφλεκτα
αντικείενα (π.χ. κουρτίνε κ.ά.).
• Μην τοποθετείτε ή χρησιοποιείτε ποτέ τη συσκευή πάνω ή κοντά σε αγειρικέ εστίε ή
άλλε πηγέ θερότητα.
• Πριν τη χρήση ξετυλίξτε εντελώ το καλώδιο τροφοδοσία.
• Μην χρησιοποιείτε καλώδιο προέκταση. Αν προτίθεστε να αναλάβετε τη ευθύνη για τη
χρήση καλωδίου προέκταση,χρησιοποιήστε καλώδιο που είναι σε καλή κατάσταση, έχει βύσα ε γείωση και είναι κατάλληλο για τι τιέ ρεύατο τη συσκευή.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρί επίβλεψη όταν είναι συνδεδεένηστο ρεύα, ακόα και για
λίγα λεπτά, ιδιαίτερα όταν υπάρχουν παιδιά στο χώρο.
• Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσία να κρέεται σε σηείο που πορούν να το φτάσουν
παιδιά.
• Το καλώδιο τροφοδοσία δεν πρέπει να βρίσκεται κοντά ή σε επαφή ε τα καυτά τήατα
τη συσκευή, κοντά σε πηγέ θερότητα ή πάνω σε αιχηρέ γωνίε.
• Λάβετε όλε τι αναγκαίε προφυλάξει, ώστε να ην σκοντάψει κάποιο στο καλώδιο
προέκταση.
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 81
82
• Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύα, όταν δεν χρησιοποιείται.
• Μην αποσυνδέετε ποτέ το βύσα τραβώντα το καλώδιο τροφοδοσία.
• Επιθεωρήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσία για ενδείξει φθορά ή βλάβη,
πριν τα συνδέσετε στην παροχή ρεύατο.
• Μην ετακινείτε ποτέ τη συσκευή όσο είναι καυτή.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώ, πριν την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
• ιατηρείτε πάντα την επαγωγική εστία καθαρή, ώστε να αποφύγετε τη διείσδυση σκόνη
στο οτέρ του ανειστήρα και την πρόκληση δυσλειτουργία.
• Αν τήατα τη συσκευή πιάσουν φωτιά, ην επιχειρήσετε σε καία περίπτωση να
σβήσετε τι φλόγε ε νερό. Αποσυνδέστε τη συσκευή και καλύψτε τι φλόγε ε υγρό πανί.
• Τοποθετήστε το αγειρικό σκεύο στο κέντρο του κύκλου τη εστία.
• Μην υπερθεραίνετε το σκεύο και ην το προθεραίνετε ενώ είναι κενό για πολλή ώρα.
• Μην ζεσταίνετε τρόφια σε κονσέρβα ή άλλα αεροστεγή δοχεία, διαφορετικά πορεί να
προκληθεί έκρηξη λόγω τη διαστολή του αέρα.
Η προστασία του περιβάλλοντος είναι πρώτη προτεραιότητα!
Η συσκευή σα περιέχει πολύτια ανακτήσια ή ανακυκλώσια υλικά.
Αφήστε την σε κέντρο αποκοιδή αστικών απορριάτων τη περιοχή σα.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά και όνο για οικιακή χρήση. Σε περίπτωση επορική ή ακατάλληληχρήση,ή αδυναίασυόρφωση ε τι οδηγίε,ο κατασκευαστή αποποιείται κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 82
83
Προδιαγραφές
Δομή προϊόντος
Γενικές αρχές και χαρακτηριστικά
Γενική αρχή λειτουργίας
Η επαγωγική αγειρική πλάκα θεραίνει το σκεύο χάρη στα επαγωγικά ρεύατα ενό αγνητικού πε­δίου. Καθώ το ηλεκτρικό ρεύα περνά έσα από επαγωγικόπηνίο, δηιουργείαγνητικόπεδίο. Στην περίπτωση τη επαγωγική πλάκα, το ηλεκτροα­γνητικό πεδίο συλλαβάνεται από τη βάση του σκεύου.Τηνενλόγω βάσητουσκεύουδιαπερνούν ρεύαταFoucaultπολύ χαηλήένταση.Παρότι εί­ναι χαηλή ένταση, τα ρεύατα αυτά προκαλούν κατά τη διέλευσήτουτη θέρανση του σκεύου. Η λειτουργία τη επαγωγική πλάκα βασίζεται στην αρχή τουπολλαπλασιασούτωνρευάτων Foucault ετηναλλαγή τη φοράτουπεδίουσε πολύυψηλή συχνότητα προκειένου να θερανθεί η βάση του σκεύου. Η θέρανση είναι άεση καθώ ήδη από την έναρξητη τροφοδοσίατουπηνίου, το σκεύο θεραίνεται. Στη συνέχεια τα τρόφια θεραίνονται έσωτη επαφήτουε τη βάση του σκεύου. Προκειένου να συλλάβει τα ρεύατα Foucault, το αγειρικό σκεύοπρέπει να είναι σιδηροαγνητικό. (βλέπελεπτοέρειεστοκεφάλαιοΜαγειρικάσκεύη).
Μοντέλο
Μέγιστη ισχύ
εισόδου
Εύρο ρύθιση
ισχύο
Τύπο
οθόνη
Ισχύουσα παροχή
ισχύο
IH2018 2100W 450W-2100W
Digital
Display
220V-240V/
50Hz
A. Υαλοκεραικό γυαλί B. Είσοδο αέρα C. Έξοδο αέρα D. Πίνακα ελέγχου E. Ψηφιακή οθόνη F. Κουπί η αυτόατη λειτουργία G. Κουπί θέρανσηγάλακτο
H. Κουπίαγειρέατοσεχαηλή φωτιά I. Κουπί τηγανίσατο J. Κουπί γιαβαθύτηγάνισα (φριτάρισα) K. Κουπί για βράσιο νερού L. Κουπί χρονοδιακόπτη M. Κουπί «+»/«-» N. Κουπί On/o
Ρεύα
Foucault
Σιδηροαγνητικό
σκεύο
Επιφάνεια
εστία
Μαγνητικό
πεδίο
Μαγνητικό
πεδίο
Πηνίο
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 83
84
Χαρακτηριστικά
Πολλαπλές διατάξεις προστασίας
• Προστασία από υψηλή/ χαηλή τάση.
• Λειτουργίατηπλάκαόνοεεπαγωγικάδοχεία,των οποίωνη διάετρο επαφήε την υαλοκεραικήεστία κυαίνεται εταξύ 12 και 24 cm.
• Προστασία από την υπερθέρανση τη συσκευή.
• Ανίχνευση του κινδύνου θέρανση κενού σκεύου και του κινδύνου πρόκληση βλάβη στην αντικολλητική επίστρωση ή ανάφλεξη του λαδιού.
Προστασία του περιβάλλοντος
• Σε επίπεδο ενέργεια, η επαγωγή είναι ο πιο αποτελεσατικό τρόπο αγειρέατο, ε ενεργειακή απόδοση που υπερβαίνειτο 90 %.
Η επαγωγή δεν προκαλεί φλόγα.
• Επειδή η επαγωγή δεν απαιτεί καύσιο υλικό και προσφέρει υψηλή ασφάλεια ελέγχου, επιτρέπει τον περιορισό του κινδύνου πρόκληση οικιακού ατυχήατο από διαρροέαερίου ή πυρκαγιά.
Έξυπνοσύστημαελέγχου
• Πολλαπλέλειτουργίεαγειρέατο:Πολλαπλοί τρόποι αγειρέατοαπό χαηλή έω υψηλήισχύ,πουκαλύπτουν διάφορεανάγκε αγειρέατο.
• Ευρύ φάσαεπιλογώνθεροκρασίααγειρέατο:έξυπνη διατήρησηκαι ρύθιση τη θεροκρασία αγειρέατο.
• Ευέλικτη λειτουργία χρονοδιακόπτη: επιτρέπει τον προγραατισό τη λήξητου αγειρέατοαπό 1 λεπτό έω 2 ώρε.
• Εντοπισό ύπαρξη επαγωγικών σκευών: αν το σύστηα εσωτερικού εντοπισούδιαπιστώσειότιδεν υπάρχεισκεύοή ότι υπάρχει ακατάλληλο σκεύοστην επαγωγικήπλάκα, ενεργοποιείταιτο σήα συναγερού.
• Όταν η θεροκρασίατηυαλοκεραικήπλάκαείναιυψηλότερηαπό50° C στο τέλο του αγειρέατο, η οθόνη LCD αναβοσβήνει και εφανίζει την ένδειξη  H . Ο ανειστήρα εξακολουθεί να λειτουργεί για να ψυχράνει την πλάκα.
Εύκολος καθαρισμός
• Η υαλοκεραική πλάκα δεν φθείρεται και δεν θαπώνει εύκολα, ενώ καθαρίζεταικαι συντηρείται ε απλό τρόπο.
• Αν υπάρχουν λεκέδε φαγητού, αποακρύνετε το σκεύο και καθαρίστε του ε αλακό υγρό πανί.
Προσοχή, η υαλοκεραική πλάκα πορεί να είναι ζεστή λόγω τη επαφή ε το σκεύο.
Οδηγίες χρήσης
Μενού έναρξης και λειτουργία αναμονής
• Αν πατήσετε το κουπί έναρξη, θα ακούσετε ήχο πιπ και η οθόνη θα εφανίσει τον αριθό 00. Έπειτα πορείτε να επιλέξετε την επιθυητή λειτουργία.
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 84
85
• Η εστία αγειρέατο απενεργοποιείται αυτόατα έπειτα από 5 λεπτά, εφόσον δεν επιλεγείκάποιαενέργεια.
• Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει να πατήσετε το κουπί On/Off.
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ λειτουργίαL
• Αφού ενεργοποιήσετετην εστία ε το κουπί ON/OFF, επιλέξτε τη η αυτόατη λειτουργία. Το φω πάνω από το κουπί θα ανάψει και θα ακούσετε ήχο επιβεβαίωση.
• Η προεπιλεγένηρύθισηισχύο είναι το 3 καιη οθόνη LCD εφανίζει την ένδειξη P3.
• Αν θέλετε να αλλάξετε ρύθιση, πατήστε το κουπί + ή  και η οθόνη θα εφανίσει την αντίστοιχη ρύθιση ισχύο. Μετά από κάθε πάτηα θα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Για την ενηέρωσή σα πορείτε να δείτε παρακάτω τι βαθίδε ισχύοπου αντιστοιχούν στι ενδείξει.
• Σε αυτήν τη λειτουργία πορείτε να χρησιοποιήσετε το χρονοδιακόπτη βλ. κεφάλαιο Λειτουργία χρονοδιακόπτη. Αν χρησιοποιήσετε το χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταατήσει να λειτουργεί αυτόατα στο τέλο του προγραατισένου χρόνου αγειρέατο.
• Αν θέλετε να απενεργοποιήσετε την εστία, θα πρέπει να πατήσετε το κουπί on/off.
Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
Η λειτουργίααυτή θερμαίνει από 0,3έως1,5L γάλακτοςσεσκεύος,έως τους 85°C, χωρίς να το βράσει, ώστε να διατηρηθούν τα θρεπτικά συστατικά του. Αν θέλετε να βράσετε το γάλα, είναι προτιμότερο να επιλέξετετη μη αυτόματη λειτουργία.
• Αφού ενεργοποιήσετετηνεστίαετο κουπίON/OFF, επιλέξτετη λειτουργία θέρανση γάλακτο. Το φω πάνω από το κουπί θα ανάψεικαι θα ακούσετε ήχο επιβεβαίωση.
• Επιλέξτε το επίπεδο H1, H2 ή H3 ανάλογα ε την ποσότητα γάλακτο που θέλετε να θεράνετε. Το προεπιλεγένο επίπεδο είναιτο H1.
• Αν θέλετενααλλάξετερύθιση,πατήστε το κουπί + ή . Μετάαπό κάθεπάτηαθα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Μετάαπό 3 δευτερόλεπτα χωρί κάποιαενέργεια,η λειτουργία
ενεργοποιείταικαιεφανίζεταιη κινούενηφωτεινήένδειξη
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W 1300W 1500W 1700W 1900W 2100W
H1 (χαηλό) H2 (εσαίο) H3 (υψηλό)
~ 0,3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 85
86
έωότουη θεροκρασίαφτάσει του85° C περίπου.
κινούενη φωτεινή ένδειξη :
• Ο φωτεινό δείκτη τη οθόνη LCD εφανίζει αργή κινούενη φωτεινή ένδειξη, ώσπου η θεροκρασία να φτάσει στου 85° C περίπου.
• Όταν η θεροκρασίαφτάσει στου85°C,τοπρόγραα θα σταατήσει αυτόατα και θα ακουστείήχο πιπ 3 φορέ.
• Η λειτουργία χρονοδιακόπτη δεν είναι διαθέσιη σε αυτήν τη λειτουργία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΕ
ΧΑΜΗΛΗ ΦΩΤΙΑ
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία ε το κουπί ON/OFF, επιλέξτε τη λειτουργίααγειρέατοσε χαηλήφωτιά.Το φωπάνωαπό το κουπί θα ανάψει και θα ακούσετεήχο πιπ.
• Η λειτουργία αγειρέατο σε χαηλή φωτιά ενεργοποιείται και στην οθόνηεφανίζεται κινούενηφωτεινή ένδειξη.
• Μετά την αργή θέρανση, η θεροκρασία διατηρείται εταξύ 80 και 100°C.
• Σε αυτήν τη λειτουργία πορείτε να χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη βλ. κεφάλαιο Λειτουργία χρονοδιακόπτη. Αν χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταατήσει να λειτουργεί αυτόατα στο τέλο του προγραατισένου χρόνου αγειρέατο. Η λειτουργία αυτή διαρκείέω 2 ώρε.
• Αν θέλετενααπενεργοποιήσετετηνεστία, θα πρέπει να το κάνετεε η αυτόατο τρόπο,πατώντα οποιοδήποτεκουπί ή το κουπί on/off.
Λειτουργία ΣΩΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για το μαγείρεμα τροφίμων σε μικρή ποσότητα λίπουςπροκειμένουνα σωταριστούν.
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία ε το κουπί ON/OFF, επιλέξτε τη λειτουργία σωταρίσατο.Το φω πάνω από το κουπί θα ανάψει και θα ακούσετεήχο επιβεβαίωση.
• Η προεπιλεγένη θεροκρασία σωταρίσατο είναι το 4 και η οθόνη LCD εφανίζει την ένδειξη  F4 .
• Αν θέλετε να αλλάξετε ρύθιση, πατήστε το κουπί + ή  . Μετά από κάθεπάτηαθα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Όταν η θεροκρασία του λαδιού και του σκεύου φτάσει στην επιλεγένη θεροκρασία τηγανίσατο, θα ακουστεί ήχο πιπ 2 φορέ.
• Για την ενηέρωσή σα πορείτε να δείτε παρακάτω τι κατά προσέγγιση θεροκρασίε για 1 λίτρα λάδι σκεύη Ingenio.
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 86
87
• Σε αυτήν τη λειτουργία πορείτε να χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη βλ. κεφάλαιο Λειτουργία χρονοδιακόπτη. Αν χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταατήσει να λειτουργεί αυτόατα στο τέλο του προγραατισένου χρόνου αγειρέατο.
• Αν θέλετενααπενεργοποιήσετετηνεστία, θα πρέπει να το κάνετεε η αυτόατο τρόπο,πατώντα οποιοδήποτεκουπί ή το κουπί on/off.
Λειτουργία για ΒΑΘΥΤΗΓΑΝΙΣΜΑ
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει το τηγάνισμα τροφίμων σε μεγάλη ποσότητα λαδιού, έως 2L κατ'ανώτατο όριο.
• Αφού ενεργοποιήσετε την εστία ε το κουπί ON/OFF, επιλέξτε τη λειτουργίαγιαβαθύτηγάνισα.Το φωπάνωαπότο κουπίθα ανάψει και θα ακούσετε ήχο επιβεβαίωση.
• Η προεπιλεγένη θεροκρασία τηγανίσατο είναι το 5 και η οθόνη LCD εφανίζει την ένδειξη  F5 .
• Αν θέλετε να αλλάξετε ρύθιση, πατήστε το κουπί + ή  . Μετά από κάθεπάτηαθα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Όταν η θεροκρασία του λαδιού και του σκεύου φτάσει στην επιλεγένη θεροκρασία τηγανίσατο, θα ακουστεί ήχο πιπ 2 φορέ.
• Για την ενηέρωσή σα πορείτε να δείτε παρακάτω τι κατά προσέγγιση θεροκρασίε για 2 λίτρα λάδι σκεύη Ingenio.
• Σε αυτήν τη λειτουργία πορείτε να χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη βλ. κεφάλαιο Λειτουργία χρονοδιακόπτη. Αν χρησιοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταατήσει να λειτουργεί αυτόατα στο τέλο του προγραατισένου χρόνου αγειρέατο.
• Αν θέλετενααπενεργοποιήσετετηνεστία, θα πρέπει να το κάνετεε η αυτόατο τρόπο,πατώντα οποιοδήποτεκουπί ή το κουπί on/off.
Λειτουργία ΒΡΑΣΜΟΥ
Η λειτουργία αυτήχρησιμοποιείται για τοβράσιμοαπό0,4 έως2,5Lνερούσε σκεύος. (Μηνεπιλέγετε αυτή τη λειτουργίαγια το γάλα,επειδήυπάρχει κίνδυνοςνα καεί). Αν η ποσότητανερού είναι πολύ μικρή,η πλάκαδεν θα μπορείνα εντοπίσει το βρασμόο οποίοςθα επέλθειπριναπό τη λήξη του προγράμματος.
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 87
88
• Αν πατήσετε το κουπί βρασού, το φω πάνω από το κουπί θα ανάψεικαι θα ακούσετε έναν ήχο επιβεβαίωση. Η οθόνη LCD θα εφανίζει κινούενη φωτεινήένδειξη.
• Επιλέξτε το επίπεδο B1, B2 ή B3 ανάλογα ε την ποσότητα νερούκτο που θέλετε να θεράνετε. Το προεπιλεγένο επίπεδο είναι το B1.
• Αν θέλετενααλλάξετερύθιση,πατήστε το κουπί + ή . Μετάαπό κάθεπάτηαθα ακούτε ήχο επιβεβαίωση.
• Όταν το νερό φτάσει στου 100°C, η συσκευή εκπέπει 3 ηχητικά σήατακαισταατάτη διαδικασία θέρανση.
• Αν θέλετε να ακυρώσετε τη λειτουργία βρασού, πορείτε να επιλέξετε ένα άλλο πρόγραα ή να πατήσετε το κουπίon/off.
• Η λειτουργία χρονοδιακόπτηδεν είναι διαθέσιησε αυτήντη λειτουργία.
Λειτουργία χρονοδιακόπτη για όλες τις
λειτουργίες εκτός από το βράσιμο
νερού και τη θέρμανση γάλακτος
• Αφού επιλέξετετι παραέτρουαγειρέατο,πατήστε το κουπί του χρονοδιακόπτη L και στηνοθόνη LCD θα εφανιστείη προεπιλεγένη διάρκεια15 min.Θα ακούσετεήχο πιπκαιηρύθισηχρονοδιακόπτη θα αρχίσεινα αναβοσβήνει ε τον προεπιλεγένο χρόνο των 15 min.
• Πατήστε το κουπί+/ γιανα ρυθίσετε τονχρόνο αγειρέατο 199 min.
• Στο αγείρεα ε χαηλή θεροκρασία, έπειτα από 60 min, η οθόνη LCD θα εφανίζει την ένδειξη  1 H  και  2 H  για 1 και 2 ώρε αντίστοιχα.
• Αν δεν κάνετε καίαενέργειαγια3δευτερόλεπτα,ο χρονοδιακόπτηθα ξεκινήσει και η οθόνη LCD θα σταατήσει να αναβοσβήνει.
• Μπορείτε ανά πάσα στιγή να αλλάξετε τη ρύθιση των προγραάτων η αυτόατη λειτουργία, λειτουργία για βαθύ τηγάνισα, σωταρίσατο,πατώντα το κουπί + / .
• Αν πατήσετε το κουπί χρονοδιακόπτηγιαδεύτερηφορά,η οθόνηLCD θαξαναρχίσει να αναβοσβήνει καιθα πορείτενα αλλάξετε τη ρύθιση ε το κουπί +/.
• Όταν ο χρόνο που αποένει είναι ικρότερο από ένα λεπτό, ο χρονοδιακόπτη αρχίζει να ετράαντίστροφα τα δευτερόλεπτα ώσπου ναφτάσειστο 00 , οπότε η εστία θα απενεργοποιηθεί καιθαακουστεί το ηχητικόσήα 3 φορέ.
• Για να καταργήσετε τη λειτουργία χρονοδιακόπτη, πατήστε το κουπί χρονοδιακόπτη για 3 δευτερόλεπτα.
B1 (χαηλό) B2 (εσαίο) B3 (υψηλό)
~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 88
89
Καθαρισμός
Για να καθαρίσετε την εστία, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύατο, περιένετε έω ότου κρυώσει η υαλοκεραική πλάκα και έπειτα ακολουθήστε τι παρακάτω οδηγίε:
1. Υαλοκεραμική πλάκα: Αν η υαλοκεραική πλάκα είναι πολύ λερωένη, καθαρίστε την ε νωπό αλακό σφουγγάρι ή, αν είναι απαραίτητο, ε προϊόν καθαρισούπου έχει σχεδιαστεί ειδικά για χρήση σε υαλοκεραικέ πλάκε.
2. Σώμα συσκευής και πίνακας ελέγχου: Για τον καθαρισό χρησιοποιήστε υγρό αλακό πανί. Αν υπάρχουν λεκέδε από λάδι που δεν αφαιρούνται εύκολα, αφαιρέστε του ε ένα αλακό πανί που έχετε υγράνει ε νερό και λίγο απορρυπαντικό πιάτων κι έπειτα σκουπίστε καλά ε υγρό αλακό πανί.
3. Επιφάνεια εισόδου/εξόδου αέρα: Αποακρύνετε τη σκόνη ε βαβακερή πατονέτα.
Μαγειρικά σκεύη
Κατάλληλα αγειρικά σκεύη Μαγειρικάσκεύη ε διπλό πάτο από σίδηρο (εαγιέ, χυτοσίδηρο ή ανοξείδωτο χάλυβα) ή από αγνητικά επαγωγικά υλικά ε επίπεδο πυθένα και διάετρο επαφή ε την υαλοκεραική εστία πάνω από 12 cm και κάτω από 24 cm. Γιανα διαπιστώσετε αν ένα σκεύο είναι σιδηροαγνητικό, τοποθετήστε κάτω από αυτό αγνήτη. Αν ο αγνήτη παραείνει στη θέση του, τότε το σκεύο είναι σιδηροαγνητικό. Ανατρέξτε στον κατασκευαστή του αγειρικού σκεύου, ώστε να επιβεβαιώσετε την καταλληλότητά του για επαγωγικό αγείρεα.
Χρησιμες συμβουλεςκαι συντηρησησε περιπτωση συνηθισμενων δυσλειτουργιων
Συνηθισμένες δυσλειτουργίες
Έλεγχος για δυσλειτουργίες
Δεν παράγεται ήχος μπιπ ότανσυνδέεται στο ρεύμα η μαγειρική εστία ή δεν υπάρχει αντίδραση ή ένδειξη στην οθόνη όταν πατάτετο κουμπί ενεργοποίησης.
• Ελέγξτε αν υπάρχει βλάβη στο βύσα.
• Ελέγξτε αν υπάρχει διακοπή ρεύατο.
Εαγιέ
τσαγιέρα
Τηγάνι ή γουόκ ε
διπλό επαγωγικό πάτο
Ειδικό σκεύο από
σύνθετα υλικά για χρήση
σε επαγωγική εστία
Σιδερένια πλάκα
ψησίατο
Ειδικό σκεύο από
ανοξείδωτο χάλυβα
Σκεύο τηγανίσατο ε
διπλό επαγωγικό πάτο
Σκεύο από σφυρήλατο
σίδηρο ακριβεία
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 89
90
Σημείωση: Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή, αν παρουσιάζει βλάβη το καλώδιο τροφοδοσία.Αντικαταστήστετο σε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι τη Tefal, ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο.
ΚΩΔΙΚΟΙ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ
Απουσία σκεύους ή ακατάλληλοσκεύος: Αν η διάετρο βάση του σκεύου είναι ικρότερητων 12 cm ή αν το υλικότου σκεύου είναι ακατάλληλο, θα ακούσετε ένα ηχητικό σήα και στην ψηφιακή οθόνηθα εφανιστείη ένδειξηE1. Αλλάξτε σκεύο αγειρέατο.
Προστασία της γεννήτριας ισχύος από την υπερθέρμανση: Αν η γεννήτρια ισχύο υπερθερανθεί, η τροφοδοσίατη επαγωγικήεστία θα διακοπεί και στην οθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη E2. Αφήστε την πλάκα να κρυώσει: Αν το πρόβληα επιένει, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε ε το Σηείοεξυπηρέτησηετά την πώληση.
Προστασία από υψηλή ή χαμηλήτάση: Ανη τάσηείναι υψηλότερηαπό265V-285V, η τροφοδοσίατηεπαγωγικήεστία θα διακοπείκαι στην ψηφιακή οθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη E3. Αν η τάση είναι εταξύ 150 V-170 V, η τροφοδοσία τη επαγωγική εστία θα διακοπεί και στην ψηφιακή οθόνη θα εφανιστεί η ένδειξη E4. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευήείναιαντίστοιχη του ηλεκτρικούδικτύου.
Αισθητήραςθερμοκρασίας: Αν το κύκλωα του αισθητήραείναιανοικτό, η επαγωγική εστία θα συνεχίσει να λειτουργείγια έναλεπτόκαιστηνψηφιακή οθόνηθα εφανιστεί η ένδειξηE5. Αν το κύκλωα του αισθητήρα βραχυκυκλωθεί,στην οθόνη τη επαγωγική εστία θα εφανιστεί αέσωη ένδειξηE6.Επικοινωνήσετε ε το Σηείο εξυπηρέτηση ετάτην πώληση.
• Ανωμαλία προστασίας NTC (αρνητικός συντελεστής θερμοκρασίας):
Αν η εταβολή τη τιή NTC είναι ικρή για επαγωγικό άτι που δουλεύει 5 λεπτά, η επαγωγική εστία θα κλείσει το ρεύα και η οθόνη θα προβάλει την ένδειξη Ε7.
Συνηθισμένες δυσλειτουργίες
Έλεγχος για δυσλειτουργίες
Η μαγειρική εστία απενεργοποιείται έπειτα από συνεχή προειδοποιητικά μπιπ.
• Ελέγξτε αν το σκεύο είναι συβατό ε επαγωγικέεστίε.
• Ελέγξτε, αν το σκεύο βρίσκεται στο κέντρο τη υαλοκεραική πλάκα.
• Ελέγξτεαν η βάση του σκεύουέχειδιάετρο εγαλύτερη από 12cm.
Η μαγειρική εστία σταματά να θερμαίνει κατά τη διάρκεια της χρήσης
• Ελέγξτε αν είναι πολύ υψηλή η θεροκρασία περιβάλλοντο.
• Ελέγξτε αν είναι πλοκαρισένη η είσοδο/έξοδοαέρα.
• Στι λειτουργίε βρασού και θέρανση γάλακτο, η εστία σταατά αυτόατα, όταν φτάσει τη έγιστη θεροκρασία.
• Ελέγξτε αν κάποιαδιάταξη ασφαλείαέχεισταατήσει τη λειτουργία τη συσκευή. Στην περίπτωση αυτήν περιένετε ερικάλεπτά για επιβεβαίωση.
EL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 90
91
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze voorschriften aandachtig voordat u uw apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar ze om ze later te kunnen raadplegen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om met een externe tijdschakelaar te gebruiken of een afzonderlijk systeem met afstandsbediening.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en/of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen zonder ervaring of kennis, indien ze via een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid onder toezicht staan of voorafgaand instructies kregen over het gebruik van het toestel en op de hoogte zijn van de mogelijke risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen worden verricht door kinderen boven de 8 jaar die onder toezicht staan.
• Houd het apparaat en diens snoer buiten bereik van kinderen onder de 8 jaar.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt te
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 91
92
worden voor huishoudelijk gebruik. Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is:
- personeelskeukens in winkels, kantoren of een andere
werkomgeving;
- door klanten in hotels, motels of een andere
verblijfsomgeving.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd dient deze te worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
• De keramische plaat moet voorzichtig worden gehanteerd zodat deze niet breekt. In geval er een barst ontstaat in het oppervlak dient de stroom onmiddellijk te worden uitgeschakeld om het risico op een elektrische schok te voorkomen. Gebruik het apparaat niet en neem contact op met een erkend servicecentrum.
• Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels, deksel en aluminiumfolie op de keramische plaat (deze kunnen warmte geleiden en letsels veroorzaken).
• Dompel het apparaat of het netsnoer niet onder in water of een andere vloeistof.
• Gebruik het apparaat niet als het niet goed werkt of beschadigd is of als het netsnoer of de stekker beschadigd zijn. Deze onderdelen moeten door een erkend servicecentrum worden vervangen om de veiligheid te garanderen.
• Alle werkzaamheden aan het apparaat, met
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 92
93
uitzondering van reiniging en het normale onderhoud door de klant, moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum.
• Raak de hete oppervlakken van het apparaat nooit aan, na gebruik blijven deze nog een tijdje warm.
• Personen met pacemakers of gelijkaardige medische apparaten moeten op afstand blijven van het inductiekookstel wanneer dit onder stroom staat. Bij twijfels, raadpleeg alvorens dit product te gebruiken een arts om gevaar te vermijden.
Belangrijk: raak de keramische plaat niet aan,
deze blijft warm na het koken.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. In geval van
bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de instructies vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant en wordt de garantie ongeldig.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften
(richtlijnen met betrekking tot laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit, materialen in contact met voedingsmiddelen, milieu enz.).
• Dit apparaat werkt uitsluitend op wisselstroom. Alvorens u het voor de eerste keer
gebruikt, controleert u of uw stroomvoorziening overeenstemt met de aangeduide voorziening op het kenplaatje van het apparaat.
• Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Sluit het apparaat altijd aan op een speciaal hiervoor voorzien stopcontact met
aarding. Gebruik geen adapters en sluit tegelijk geen enkel ander product aan op hetzelfde stopcontact om elektrische overbelasting of risico op brand te vermijden.
• Gezien de verschillende standaarden wat betreft het effect, dient het apparaat, indien
gebruikt in een ander land dan het land van aankoop, gecontroleerd te worden door een erkend servicecentrum.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle stickers en accessoires van de
buitenkant en de binnenkant van het apparaat.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een vlakke, stabiele, warmtebestendige
ondergrond uit de buurt van water.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet in een extreem vochtige omgeving.
• Plaats of gebruik de inductieplaat niet op stalen of aluminium oppervlakken.
• Laat een opening van ten minste 10 cm ruimte aan alle kanten van het apparaat voor
een goede ventilatie.
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 93
94
• Plaats of gebruik het apparaat nooit vlak bij een muur of onder een muurkast.
• Plaats of gebruik het apparaat nooit onder of vlak bij makkelijk ontvlambare
voorwerpen (bijv. gordijnen).
• Plaats of gebruik het apparaat nooit op of vlak bij een verwarmingsplaat of andere
warmtebronnen.
• Rol het netsnoer helemaal uit voor gebruik.
• Gebruik geen verlengsnoer. Indien u de verantwoordelijkheid aanvaardt om dit toch
te doen, gebruik dan enkel een verlengsnoer in goede staat, met een stekker met aarding en geschikt voor het vermogen van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het onder stroom staat, zelfs niet
voor enkele minuten, zeker wanneer er kinderen aanwezig zijn.
• Laat het netsnoer niet loshangen waar kinderen erbij kunnen komen.
• Laat het netsnoer nooit in aanraking met of in de nabijheid komen van warme
onderdelen van het apparaat, een warmtebron en laat het niet rusten op scherpe randen.
• Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat iemand over een
verlengsnoer valt.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt.
• Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Controleer of het apparaat of het netsnoer niet beschadigd of versleten zijn alvorens
u ze aansluit op het stopcontact.
• Verplaats het apparaat nooit zolang het nog warm is.
• Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens u het reinigt en opbergt.
• Houd het inductiekookstel altijd schoon zodat er geen stof in de ventilatiemotor komt
en een defect veroorzaakt.
• Indien bepaalde onderdelen van het apparaat vuur zouden vatten, probeer de
vlammen dan nooit te doven met water. Trek de stekker uit het stopcontact en doof de vlammen met een vochtige doek.
• Plaats de pan in het midden van de warmtecirkel.
• Oververhit of verwarm de pan niet gedurende lange perioden.
• Warm geen voedsel op in blik of andere luchtdichte potjes om ontploffingen te
vermijden door uitgezette lucht.
Het milieu komt op de eerste plaats!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of
recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de juiste verwerking ervan.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN OP
EEN VEILIGE PLAATS
Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de instructies, doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 94
95
Specificering
Structuur van het product
Principe en kenmerken
Werkingsprincipe
Hetwerkingsprincipe van de inductiekookplaat isde pan te verwarmenviawervelstromen door magnetische inductie. Wanneer elektrische stroom door de inductiespoel komt, ontstaat een magnetisch veld. Dit magnetisch veld wordt bij een inductiekookplaat vervolgens opgevangen door de bodemvan de pan. Door de bodem van de pan lopen vervolgens Foucaultstromenvan lage intensiteit.Ondanks hunlage intensiteit, verwarmen de stromen de pan wanneer ze door de bodem gaan. Het principe van de inductiekookplaatbestaat erin deze Foucaultstromen te vermenigvuldigen door de richting van het veld met zeer hoge frequentie te veranderen en zo de bodem van de pan op te warmen. Zodra de spoel van stroom wordt voorzien, warmt de pan onmiddellijk op. Vervolgens wordt het voedsel verwarmddoorhetcontact met de bodem van de pan. De stroom zal enkel door pannen en potten gaan met een ferromagnetische bodem. (zie hoofdstuk Kookgerei).
Model
Maximaal
ingangsvermogen
Aanpassingsbereik
vermogen
Type
display
Toepasselijke
stroomvoorziening
IH2018 2100W 450W-2100W
Digitaal
display
220V-240V/
50Hz
A. Keramische plaat B. Luchtinlaat C. Luchtuitlaat D. Bedieningspaneel E. Digitaal displayscherm F. Knopvoorhandmatigopwarmen G. Knop voor melk opwarmen
H. Knop voor stoven I. Knop voor bakken J. Knopvoor frituren K. Knop voor water koken L. Timerknop M. “+”/“-”knop N. AAN-/UIT-knop
Wervelstroom
Ferromagnetische
pan
Kookoppervlak
Magnetisch
veld
Magnetisch
veld
Spoel
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 95
96
Eigenschappen
Meerdere veiligheidsbeschermingen
• Bescherming tegen over-/onderspanning.
• Deplaatmagalleen wordengebruikt met pottendiegeschiktzijnvoor inductie en waarvan de contactzone met de keramische plaat een diameter heeft van 12 tot 24 cm.
• Bescherming tegen oververhittingvan het apparaat.
• Detectie van het risico van opwarming van lege pannen en pottenen van het risico op beschadiging van de antiaanbaklaag of de ontbrandingvan olie.
Milieubescherming
• Met een energierendement van meer dan 90% is inductie de meest energie-efficiëntekookmethode.
Bij inductie ontstaaner geen vlammen.
• Omdater voorinductie geen enkele brandstof nodigis en er een hele reeksveiligheidscontroles in de kookplaat zijn ingebouwd,iser minder kansop ongevallen in huis door gaslekken of brand.
Controle
• Verschillende opwarmfuncties: Verschillende opwarmstanden, van laag tot hoog vermogen,om in te spelen op verschillende behoeftes.
• Verschillende kooktemperaturen: behoudt en regelt de kooktemperatuurop een intelligente manier.
• Flexibeletimerfunctie: hiermeekuntu de kookplaatzo programmeren dat ze na 1 min tot 2 u uitgaat.
• Automatische alarmfunctie: indien de keramische plaat geen of een ongeschikte pan detecteert, gaat een alarm af via het interne detectiesysteem.
• Wanneer de temperatuur van de keramische plaat meer dan 50°C bedraagt, knippert het lcd-scherm en verschijnt er een "H". De ventilator koelt de plaat verder af.
Makkelijk reinigen
• Dezehoogwaardige keramischeplaatslijtnietmakkelijken wordtniet snel dof. Ze is makkelijk te reinigen en te onderhouden.
• In gevalu voedsel morst op hetoppervlak, zet u de pan weg en maakt u het bevuilde deel schoonmet een zachte vochtige doek.
Opgelet: de keramische plaatkan warm zijn door contact met de pan.
Instructies voor gebruik
Startmenu en stand-bystand
• Wanneer u op de startknop drukt, hoort u een piep en geeft het display 00 aan. Daarna kiest u de stand die u wenst.
• De verwarmingsplaat wordt na 5 minuten zonder actie automatisch uitgeschakeld.
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 96
97
• Om het apparaat uit te schakelen, moet u op de AAN-/UIT-knop drukken.
Stand HANDMATIG OPWARMEN
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor manueel opwarmen, licht het lampjeboven de knop op en hoort u een piep ter bevestiging.
• De standaardvermogensinstellingis niveau 3. De LCD geeft "P3" weer.
• Indien u deze instelling wilt veranderen, drukt u op de + of -knop en geeft het display de overeenkomstige vermogensinstelling weer.Na elkedruk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Ter informatie vindt u hieronder het overeenkomstige vermogen.
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken(zie hoofdstuk "Timerfunctie"). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde kooktijd.
• Als u het kookstel wil uitschakelen, moet u op de AAN-/UIT-knop drukken.
Stand MELK OPWARMEN
Met deze stand kunt u in een pan tussen 0,3 l en 1,5 l melk opwarmen tot 85°C zonder deze te koken, zodat de voedingswaarde bewaard blijft. Als u melk wilt koken, kiest u de handmatige stand.
• Zet de plaataan met de ON/OFF-knopen activeer de stand melk opwarmen,lichthetlampje bovende knop op en hoortu een piep ter bevestiging.
• Kies niveau H1, H2 of H3 afhankelijkvan de hoeveelheidmelkdie
u wilt opwarmen;H1 is het standaardniveau.
• Om de instellingen te wijzigen, moet u op de knop + of - drukken. Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Na 3 seconden van inactiviteit wordt de functie geactiveerd en verschijnt er langzaam een looplicht totdat de temperatuur ongeveer 85 °C bedraagt.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W2100W
H1 (klein) H2 (middelmatig) H3 (groot)
~ 0,3 l – 0,5 l ~ 0,6 l – 1 l ~ 1,1 l – 1,5 l
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 97
98
"looplicht":
• Het lcd-scherm geefteentraag"ooplicht" weertotde temperatuur ongeveer 85°C bedraagt.
• Wanneer de temperatuur 85°C bereikt is, stopt het programma automatisch en hoort u drie keer een piep.
• Voor deze stand is geen timerfunctiebeschikbaar.
Stand STOVEN (trage bereiding)
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor stoven, licht het lampjebovende knop op en hoort u een piep ter bevestiging.
• De stoofstand beginten het display geeft een "ooplicht" weer.
• Na een trage opwarming, wordt een constante temperatuur tussen80 en 100°C behouden.
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken(zie hoofdstuk "Timerfunctie"). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde kooktijd. Voor deze standbedraagt de maximale tijd 2 uur.
• Als u het kookstel wilt uitzetten, moet dit manueelgebeuren door op een willekeurige knop of op de AAN-/UIT-knop te drukken.
Stand BAKKEN
Deze stand is bedoeld om voedsel te doen bakken in een kleine hoeveelheidvet.
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor bakken, licht het lampje bovende knop op en hoort u een piep ter bevestiging.
• De standaardinstelling voor bakken is niveau 4. Het lcd-scherm geeft "F4" weer.
• Indien u deze instelling wilt veranderen, drukt u op de + of -knop. Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Wanneer de olie en de temperatuur van de pan de baktemperatuur bereikenvan de instelling, piept de plaat 2 keer
• Terinformatie:hieronder vindt u de temperaturen bij benadering voor1 liter olie (potten en pannen van Ingenio)
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 98
99
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken (zie hoofdstuk "Timerfunctie"). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde kooktijd.
• Als u het kookstel wilt uitzetten, moet dit manueelgebeuren door op een willekeurige knop of op de AAN-/UIT-knop te drukken.
Stand FRITUREN
Deze stand is bedoeld om voedsel te frituren in een grote hoeveelheidolie (max. 2 l).
• Zet de plaat aan met de ON/OFF-knop en activeer de stand voor frituren, licht het lampje boven de knop op en hoort u een piep ter bevestiging.
• De standaardinstelling voor frituren is niveau 5. Het lcd-scherm geeft "F5" weer.
• Indien u deze instelling wilt veranderen, drukt u op de + of -knop. Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Wanneer de olie en de temperatuur van de pan de ingestelde baktemperatuur bereiken,piept de plaat 2 keer
• Terinformatie:hieronder vindt u de temperaturen bij benadering voor2 liter olie (potten en pannen van Ingenio)
• Voor deze stand kunt u de timerfunctie gebruiken(zie hoofdstuk "Timerfunctie"). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel automatisch afslaan aan het einde van de geprogrammeerde kooktijd.
• Als u het kookstel wilt uitzetten, moet dit manueelgebeuren door op een willekeurige knop of op de AAN-/UIT-knop te drukken.
Stand KOKEN
Deze stand is bedoeld om 0,4 l tot 2,5 l water aan de kook te brengen in een pan. (Gebruikdeze functie nietvoor melk.Dezekan immersaanbranden). Als er te weinig water in de pan zit, kan de plaat niet detecteren wanneer het kookt en daardoor zal de plaat niet automatisch uitschakelen.
• Wanneeru op de kookstanddrukt, licht het lampje bovende knop op en hoort u een piep ter bevestiging. De LCD geeft een "looplicht" weer.
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 99
100
• Kies niveauB1, B2 of B3 afhankelijk van de hoeveelheidwaterdie
u wilt opwarmen;B1 is het standaardniveau.
• Om de instellingen te wijzigen, moet u op de knop + of - drukken. Na elke druk op de knop, piept de plaat ter bevestiging.
• Wanneer het water een temperatuur van 100°C heeft bereikt, piept de plaat drie keeren wordtde opwarming uitgeschakeld.
• Als u de kookstand wilt annuleren, kunt u een ander programma kiezenof op de AAN-/UIT-knop drukken.
• Voor deze stand is geen timerfunctiebeschikbaar.
Timer voor alle functies (behalve om
water te koken en melk op te warmen)
• Nadatu de kookparametersheeftingesteld,druktu op de timerknop
(L) , waarnahetlcd-scherm een standaardtijd weergeeft(15min.).U hoort een piep en de timerinstelling begint te knipperen met een standaard tijd van 15 min.
• Druk op de +-of -knop om de bereidingstijd in te stellen (1-99 min.).
• Om te stoven geeft de LCD na 60 min. "1H" en "2H" weer, voor respectievelijk 1 en 2 uur
• Na 3 seconden zonder actie start de timer en stopt de LCD met knipperen.
• U kunt op elk moment de instellingen voor de kookprogramma's "manueelopwarmen", "frituren" en "bakken"wijzigenmetde knop +/-.
• Alsu eentweedekeeropde timerknopdrukt,begintde LCDopnieuw te knipperen en kunt u de instelling wijzigen met +/-.
• Wanneerde timer onder1 minuut loopt, telt de timer af in seconden tot "00". Daarna wordt de plaat uitgeschakeld en hoort u drie keer een piep.
• Om de timerfunctie uit te schakelen, drukt u drie seconden op de timerknop.
Reinigen
Trek het netsnoer uit het stopcontact, wacht tot de keramische plaat is afgekoeld en volg daarna onderstaande richtlijnen om de kookplaat te reinigen:
1. Keramische plaat: Als de keramische plaat erg vuil is, reinig deze dan met een zachte vochtige doek of gebruik (indien dit nodig is) een schoonmaakproduct dat speciaal is ontwikkeld om keramische platen te reinigen.
B1 (klein) B2 (middelmatig) B3 (groot)
~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L
NL
TE-PLAQUINDUCTION-NC00127885_Q7_final 12/9/14 11:37 Page 100
Loading...