TEFAL HB300141, HB407143, HB853866 Instruction Manual

Page 1
FR
EN
NL
DE
ES
PT
IT
SV
DA
FI
EL
TR
AR
FA
Page 2
50 cl MAX
1
1
2
3
4
2
3
b
a
c
d
f
fig.3
fig.4
fig.2
f
ig.1
fig.5
fig.6
fig.7 fig.8
e1
e
e2
e3
Page 3
Nous vous remercions d'avoir choisi un appareil qui est exclusivement destiné à la préparation des aliments.
Description
FR
a. - Bloc moteur b. - Bouton de mise en marche c. - Pied mixeur plastique ou inox
(selon modèle)
d. - Gobelet gradué 0,8 l
e. - Mini-hachoir 150 ml (selon modèle)
e1. Couvercle e2. Couteau e3. Bol mini-hachoir
f. - Range-cordon
Conseils de sécurité
• Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d'emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
Cet appareil n’estpas prévupour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont lescapacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Vérifiez quela tensiond’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de branchement ou de manipulation annule la garantie.
Ne touchez jamais les pièces en mouvement (fig.2).
Ne manipulez jamais le couteau du pied mixeur lorsque votre appareil est branché.
Débranchez toujours votre appareil avant toute intervention : montage, démontage et entretien du pied (fig. 3).
Débranchez toujours votre appareil lorsqu’il est sans surveillance.
Ne démontez jamais le corps de l’appareil. Vous n’avez pas d’intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuels à effectuer.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas votre appareil. Afin d’éviter tout danger, faites-les obligatoirement remplacer par un centre service agréé (voir liste dans le livret service).
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil.
Manipulez toujours le couteau du mini-hachoir 150 ml (e2) par son support avant d’enlever votre préparation.
Ne faites pas fonctionner le pied mixeur (c) et le mini-hachoir (e) à vide.
Ne faites pas fonctionner votre pied mixeur avec des ingrédients secs (noix, noisettes…).
N’utilisezpas le mini-hachoir comme récipient et ne versez jamais de liquide bouillant dans celui-ci.
1
Page 4
Mise en service
Avant la première utilisation, nettoyez les accessoires à l’eau savonneuse. Rincez et séchez soigneusement.
Mettez les aliments dans un récipient suffisamment haut pour éviter les éclaboussures.
Vissez le pied mixeur sur le bloc moteur (a) puis branchez l’appareil (fig. 4).
Plongez le pied au fond du récipient et appuyez sur le bouton de mise en marche (b).
Le récipient que vous utilisez ne doit pas être rempli au-delà de 50 cl (15 Oz) pour éviter tout débordement(fig. 5). La préparation doit couvrir au minimum la cloche du pied mixeur pour garantir l’efficacité du mixage.
Retirezle récipientde cuisson de la source de chaleur avant de mixerdes préparations chaudes. N’hésitez pas à déplacer le pied mixeur (c) dans le récipient pour optimiser le mixage.
Ne pas utiliser votreappareil plus de 20 secondes, sinon attendre son refroidissement.
Placez le pied mixeur dans la préparation, immergez seulement la cloche, mettez l’appareil en marche et laissez la préparation se faire. Il est inutile de pilonner la préparation pour avoir un bon résultat.
Mini-Hachoir 150 ml
Avant d’utiliser le mini-hachoir 150 ml, placez le couteau (e2) avec précaution dans le bol (e3) sur l’axe central. Mettez les aliments dans le bol. Mettez le couvercle (e1) sur le bol puis positionnez le bloc moteur (a) sur celui-ci (fig. 8).
Pour le démontage de votre accessoire après utilisation, enlevez le bloc moteur (a) du couvercle (e1), enlevez avec précaution le couteau (e2) (en le tenant par la partie plastique), puis retirez les aliments.
Ce mini-hachoir 150 ml vous permet de hacher des herbes, de la viande. Avec cet accessoire, vous pouvez hacher 70 g de filet de poulet cru en 3 secondes.
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne mettezjamais le bloc moteur (a) au lave-vaisselle. Ne le plongez jamaisdans l’eau ou sous l’eau courante.
Nettoyez-le avec une éponge humide.
Le pied mixeur (couteau vers le haut), le gobelet, le couteau et le bol du mini-hachoir passent au lave-vaisselle.
Nous vous conseillons de nettoyer le pied mixeur rapidement après chaque utilisation après démontage.
En cas de coloration des parties plastiques par des aliments tels que les carottes, frottez-les avec un chiffon imbibé d’huile alimentaire puis procédez au nettoyage habituel.
2
Page 5
Rangement
Votre mixeur Simply-Invents est muni d’un logement de rangement de cordon.
Utilisez le logement de rangement de cordon (f) pour pouvoir retirer la longueur du câble d’alimentation souhaitée avant la préparation d’une recette (fig. 6).
Après chaque utilisation, ranger le câble d’alimentation dans le logement de rangement du cordon (f) prévu à cet effet (fig. 7).
Accessoires
Vous pouvez vous procurer auprès de votre revendeur ou d’un centre agréé Tefal les accessoires :
* Mini-hachoir 150 ml : réf. MS-5981762 * Gobelet 0.8 l (d) : réf. MS-4946320
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre de service agréé pour que son traitement soit effectué.
3
Page 6
EN
Thank you for choosing this appliance, which is exclusively designed for domestic food preparation.
Description
a. - Motor unit b. - Start button c. - Blender base (plastic or stainless
steel according to model)
d. - 0,8 l measuring beaker
e. - Mini-chopper 150 ml (according to
model)
e1. Lid e2. Blade e3. Bowl
f. - Power cord storage compartment
Safety recommendations
Always read the instructions carefully before using your appliance for the first time : this product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
This appliance is notintended tobe used bypersons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities or lack of experience and knowledge, unless they havebeen given supervision or instruction concerning use of the appliance bya person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
Check thatthe voltageof your appliancecorresponds to your domestic power supply. The guarantee will not be valid if the power supply is not connected correctly or the appliance is improperly handled.
Never touch moving parts. (fig. 2).
Never touch the blender base blade when the appliance is plugged in.
Alwaysunplug theappliance before assembling or dismantlingit or touching the base (fig 3).
Always unplug the appliance when it is not in use.
Never open the base unit. Only carry out normal cleaning and maintenance routines.
Do not use your appliance if the power cord or the plug is damaged. To avoid all possible danger, have them replaced at an approved service centre (see list in the service booklet).
For your own safety, only use accessories and spare parts which are suitable for your appliance.
Always lift the 150ml mini-chopper blades out by the support before emptying the bowl.
Do not run the blender (c) or the mini-chopper (e) in an empty container.
Do notuse the blenderwith dry ingredients (walnuts, hazelnuts, sugar, ice cubes, hard spices, etc.).
Do not use the mini-chopper for storage and never pour boiling liquid into it.
4
Page 7
Using the appliance
Before using for the first time, wash the accessories in washing-up liquid and warm water. Rinse and dry them carefully.
Place the food in a container with sides high enough to avoid splashes.
Screw the blender base (c) onto the motor unit (a), thenplug in the appliance (fig. 4).
Lower the blender base (c) into the food and switch on the appliance (b).
The container used must not be filled to more than 500 ml (18 fl oz) to avoid overflowing. The food must cover the lower part of the blender base to ensure effective blending .
When blending hot food remove the container from the heat source. You can move the blender base (c) around in the container for more effective blending.
Never operate the appliance for more than 20 seconds at a time. Stop and allow it to cool down.
Place the blender base in the food, immersing it only as far as the dome. Switch on the appliance to commence processing. There is no need to mash the food with the blender base to obtain a satisfactory result.
Mini-chopper 150ml
Place the blade (e2) on the spindle inside the bowl (e3). Place the food in the bowl. Close the lid (e1) and screw the motor unit (a) onto the lid (fig. 8).
After use unscrew the motor unit (a) from the lid (e1), lift out the blade (e2), holding it only by the plastic support, and then empty the food from the bowl.
With the mini-chopper you can chop herbs and meat. With this accessory you can chop 70g of raw chicken fillet, cut into cubes, in 3 seconds.
Cleaning
Always unplug the appliance before cleaning it.
Never place the appliance, the power cord or the plug in water or any other liquid.
Never wash the motor unit (a) in a dishwasher. Never immerse it in water or place it under running water.
Clean it with a damp sponge.
The blender base (with the bladeuppermost) and beaker,and the mini-chopper blade and bowl can be washed in a dishwasher.
You are recommended to detachand clean theblender base as soon as possibleafter use.
If the plastic parts become stained by foodssuch as carrots, rub the discoloured areas with a cloth soaked in vegetable oil and then clean as normal.
5
Page 8
Storage
Your Simply Invent blender has a cord storage compartment.
Pull the length of power cord you need out of the storage compartment before you begin to prepare food (f) (fig. 6).
After use replace the power cord in the storage compartment (f) (fig. 7).
Accessories
You can purchase the following accessories from your retailer or an approved Tefal service centre:
* Mini-chopper 150ml: ref. MS-5981762 * 0.8 L beaker (d): ref. MS-4946320
Let’s work together to protect the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
Helpline:
* 0845 602 1454 – UK * (01) 677 4003 – ROI
or consult our web site: www.tefal.co.uk
6
Page 9
Hartelijk dank voor het kiezen van een apparaat dat exclusief bestemd is voor de bereiding van voedsel.
Beschrijving
NL
a. - Motorblok b. - Aan/uit-knop c. - Mixervoet, kunststof of rvs
(afhankelijk van het model)
d. - Maat-/mengbeker 0,8 l
e. - Minihakker 150 ml (afhankelijk van
het model)
e1. deksel e2. mes e3. kom minihakker
f. - Snoeropbergruimte
Veiligheidsvoorschriften
• Lees voorhet eerste gebruik van het apparaat de gebruiksaanwijzing aandachtig door: gebruikdat nietin overeenstemmingis met de gebruiksaanwijzing ontslaat de fabrikant van elke aansprakelijkheid.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij ze van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon
• Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Controleer of de spanning, aangegeven op het typeplaatje van het apparaat, overeenkomt met die van uw elektrische installatie. Elke verkeerde aansluiting of bediening maakt de garantie ongeldig.
• Raak de bewegende delen nooit aan (fig. 2).
• Raak het mes van de mixervoet niet aan zolang het apparaat is aangesloten.
• Haal altijdde stekkeruit het stopcontact voordatu werkzaamhedenuitvoert: montage, demontage en onderhoud van de mixervoet (fig. 3).
• Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact wanneerhet apparaatzonder toezicht is.
• Demonteer nooit de behuizing van het apparaat. U hoeft uitsluitend het apparaat te reinigen en het gebruikelijke onderhoud uit te voeren.
• Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is. Om ieder risico te voorkomen, dient u ze te laten vervangen door een erkend servicecentrum (zie lijst in het serviceboekje).
• Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend gebruik te maken van de op het apparaat afgestemde accessoires en onderdelen.
• Pak het mes van de minihakker 150 ml (e2) altijd bij de as vast voordat u de bereiding verwijdert.
• De mixervoet (c) en de minihakker (e) niet leeg gebruiken.
• Gebruik de mixer niet voor bereidingen van droge voedingsmiddelen (walnoten, hazelnoten, …)
• Gebruik de minihakker niet als kom en schenk hier geen kokende vloeistoffen in.
7
Page 10
Gebruik
• Maak voor het eerste gebruik de accessoires schoon met water en afwasmiddel. Zorgvuldig afspoelen en afdrogen.
• Leg het voedsel in een voldoende hoge kom om spatten te voorkomen.
• Plaats de mixervoet op het motorblok (a) en steek dan de stekker in het stopcontact (fig. 4).
• Plaats de mixervoet in de bereiding en druk op de aan/uit-knop (b).
• Vul de kom met maximaal 50 cl (15 Oz) om overlopen te voorkomen (fig. 5). De bereiding moet minstens het bolvormige gedeelte van de mixervoet bedekken om efficiënt mixen te garanderen.
• Verwijder een warme kom van de warmtebron voordat u warme bereidingen gaat mixen. Aarzel niet de mixervoet (c) in de kom te verplaatsen voor een optimaal mixresultaat.
• Gebruik het apparaatniet langerdan 20 seconden, voorverder gebruik wachten tot het afgekoeld is.
• Plaats de mixervoet in de bereiding, steek er alleen het bolvormige gedeelte in, doe het apparaat aan en mix de bereiding. Het is niet nodig de bereiding fijn te stampen om een goed resultaat te krijgen.
Minihakker
• Plaats voor gebruik van de minihakker 150 ml het mes (e2) voorzichtig in de kom (e3) op de middenas. Plaats de voedingsmiddelen in de kom. Plaats het deksel (e1) op de kom en plaats hier vervolgens het motorblok (a) op (fig. 8).
• Om uwaccessoirena gebruikte demonteren: verwijder het motorblok(a) vanhet deksel (e1), verwijder voorzichtig het mes (e2) (door dit bij het kunststof gedeelte vast te pakken), en verwijder de voedingsmiddelen.
• Met dezeminihakker 150 ml kunt u kruiden en vlees fijnhakken. Met dit accessoire kunt u 70 g kipfilet in 3 seconden fijnhakken.
Reiniging
• Haal voor het reinigen van het apparaat altijd de stekker uit het stopcontact.
• Leg het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of in een andere vloeistof.
• Leg het motorblok (a) nooit in de vaatwasmachine. Dompel het nooit onder in water en houd het nooit onder stromend water.
• Maak het schoon met een vochtige spons.
• De mixervoet (mes naar boven gericht), de maatbeker, het mes en de kom kunnen in de vaatwasmachine.
• Wij raden u aan de mixervoet na ieder gebruik snel schoon te maken na het demonteren ervan.
• Als de kunststof onderdelen verkleuren door gebruik van bepaalde voedingsmiddelen zoals wortelen, smeer ze dan in met een doekje met olie en maak ze vervolgens op de gebruikelijke wijze schoon.
8
Page 11
Opbergen
• Uw Simply Invent mixer is voorzien van een snoeropbergruimte.
• Gebruik de snoeropbergruimte (f) om voor het bereiden van een recept de gewenste snoerlengte er uit te trekken (fig. 6).
• Ruim na ieder gebruik het snoer weer op in de snoeropbergruimte (f) die hiervoor bestemd is (fig. 7).
Accessoires
U kunt bij uw verkoper of bij een erkend
*
Minihakker 150 ml: ref. MS-5981762
*
Maatbeker 0,8 l (d): ref. MS-4946320
Wees zuinig op het milieu!
Uw apparaatbevat veel materialen die geschiktzijn voor hergebruik of recycling.
Breng hetnaar een milieustationof naar een erkend servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
Tefal
centrum de volgende accessoires kopen:
9
Page 12
Wir dankenIhnen, dass Siesich für ein Gerät von Tefal entschieden haben. Bitte
DE
beachten Sie, dass dieses Gerät ausschließlich für die Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt ist.
Beschreibung
a. - Motorblock b. - Einschaltknopf c. - Mixfuß aus Plastik oder
Edelstahl (je nach Modell)
d. - Messbecher (0,8 l)
e. - Mini-Zerkleinerer (150 ml) (je nach
Modell)
e1. Deckel e2. Messer e3. Schüssel
f. - Kabelaufwicklung
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keine Haftung.
• Unser Unternehmen, behält sich das Recht vor im Interesse des Verbrauchers, Änderungen der technischen Eigenschaften und der Bestandteile vorzunehmen.
• Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen ohne entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse vorgesehen, es sei denn, sie werden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt oder haben von dieser zuvor Anweisungen zum Gebrauch des Geräts erhalten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten,dass sienicht mit dem Gerät spielen.
• Vergewissern Sie sich, dass die auf dem TypenschildangegebeneVersorgungsspannung derjenigen Ihrer Elektroinstallation entspricht. Bei fehlerhaftem Anschluss oder Manipulation erlischt die Garantie.
• Fassen Sie niemals Teile an, die in Bewegung sind (Abb. 2).
• Achtung die Messer sind extrem scharf.
• Fassen Sie dasMesser desMixfußes nicht an, solange Ihr Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist.
• Vor jedem Eingriff – Zusammenbau, Abnahme und Pflege des Fußes (Abb. 3) – muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden.
• Sie müssen Ihr Gerät immervon der Stromversorgung trennen, wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander. Sie sollten sich nur um die normale Reinigung und die Instandhaltung des Geräts kümmern.
• Lassen Sie das Kabel nicht runter hängen und legen oder ziehen Sie es nicht über scharfe Kanten.
• Halten Sie das Kabel von sich drehenden und scharfen Teilen des Gerätes fern.
• Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn das Stromversorgungskabel oder der Stecker beschädigt sind. Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie das beschädigte Kabel unbedingt von einem autorisierten Servicezentrum ersetzen lassen (siehe Liste im Service Heft).
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit dürfen Sie nur Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die für Ihr Gerät geeignet sind.
10
Page 13
• Fassen Sie das Messer des Mini-Zerkleinerers (150 ml) (e2) ausschließlich an seiner Halterung an umes aus dem Becher zu nehmen,bevor Sie Ihre Zutaten herausnehmen.
• Lassen Sie den Mixfuß (c) und den Mini-Zerkleinerer (e) nicht leer laufen.
• Ihr Mixfuß ist nicht für die Verarbeitung trockener Zutaten (Nüsse, Haselnüsse, …) geeignet.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf dem Mixfuß ab.
• Verwenden Sie das Gerät nie in heißem Fett (Spritz-Verbrennungsgefahr).
• Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. während des Gebrauchs nicht über dem Gerät hängen.
• Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
• Arbeiten Sie mit dem Mixfuß nicht in dem Becher des Zerkleinerers.
• Der Mixfuß ist nicht geeignet zur Herstellung von Kartoffelpüree.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Näher einer heißen Platte oder offenen Flamme (Gasherd).
• Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur dann, wenn es in ordnungsgemäßem Zustand ist und verlegen Sie es so, dass niemand darüber stolpern kann.
• Berühren Sie keine Teile die in Bewegung sind.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es gefallen ist, Funktionsstörungen hat oder sonstige sichtbare Beschädigungen aufweist.
• Verwenden Sie den Mini-Zerkleinerer nicht als Behälter in einem Mikrowellen Gerät oder zum Tieffrieren und schütten Sie niemals kochendes Wasser hinein.
Inbetriebnahme
• Säubern Sie die Zubehörteile vor der ersten Inbetriebnahme mit Seifenwasser.Spülen und trocknen Sie sie sorgfältig ab.
• Platzieren Sie die Lebensmittel in einen ausreichend hohen Behälter, um Spritzer zu vermeiden.
• Schrauben Sie den Mixfuß auf den Motorblock (a) und schließen Sie das Gerät anschließend an die Stromversorgung an (Abb. 4).
• Platzieren Sie den Fuß am Boden des Behälters und drücken Sie auf den Einschaltknopf (b).
• Der Behälter, denSie verwenden, darf nicht mit mehr als 500 ml (15 Oz) gefülltwerden, damit er nicht überläuft. Die Zutaten müssen mindestens die Glocke des Mixfußes bedecken, damit die Wirksamkeit des Mixvorgangs gewährleistet ist.
• Nehmen Sie Kochbehälter von der Hitzequelle, bevor Sie warme Gerichte mixen. Sie können den Mixfuß (c) in dem Behälter hin und her bewegen, um den Mixvorgang zu optimieren.
• Ihr Gerät darf höchstens20 Sekunden in Betrieb bleiben;falls Sie mehr Zeitbenötigen, warten Sie, bis es sich abgekühlt hat.
• Platzieren Sie den Mixfuß in Ihre Zutaten, tauchen Sie nur die Glocke ein, schalten Sie das Gerät ein und mixen Sie die Zutaten. Die Zutaten müssen nicht mit dem Mixfuß zerdrückt werden, um ein gutes Ergebnis zu erzielen.
Mini-Zerkleinerer (150 ml)
• Platzieren Sie das Messer (e2) vor der Inbetriebnahme des Mini-Zerkleinerers (150 ml)
11
Page 14
vorsichtig auf der Zentralachse der Schüssel (e3). Geben Sie die Lebensmittel in die Schüssel. Geben Sie keine kochenden Speisen in den Becher. Verschließen Sie die Schüssel mit dem Deckel (e1) und platzieren Sie anschließend den Motorblock (a) auf den Deckel (Abb. 8).
• Um Ihre Zubehörteile nach dem Betrieb auseinanderzunehmen, heben Sie den Motorblock (a) vom Deckel (e1) ab, nehmen das Messer vorsichtig heraus (indem Sie es am Kunststoffteil anfassen) und entnehmen Sie anschließend die Lebensmittel.
• Mit diesem Mini-Zerkleinerer (150 ml) können Sie Kräuter und Fleisch zerkleinern. Sie können mit diesem Gerät 70 g rohes Hühnerfilet in 3 Sekunden zerkleinern.
Reinigung
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung immer von der Stromversorgung.
• Tauchen Sie das Gerät, das Stromversorgungskabel oder den Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Säubern Sie ihn mit einem feuchten Tuch.
• Der Mixfuß (Messer nach oben), der Becher, das Messer und die Schüssel des Mini-Zerkleinerers können in der Spülmaschine gewaschen werden.
• Wir empfehlen Ihnen, den Mixfuß nach der Abnahme im Anschluss an jeden Gebrauch schnell zu reinigen.
• Im Falle einer Verfärbung der Plastikteile durch Lebensmittel wie Möhren reiben Sie sie mit einem mit Speiseöl getränkten Tuch ab und reinigen Sie sie anschließend wie gewohnt.
Verstauung
• Ihr Mixer Simply Invent ist mit einer Kabelaufwicklung ausgestattet.
• Verwenden Sie die Kabelaufwicklung (f), um das Stromversorgungskabel vor der Zubereitung eines Gerichts auf die gewünschte Länge abzuwickeln (Abb. 6).
• Wickeln Sie das Stromversorgungskabel nach jedem Gebrauchin der zu diesem Zwecke vorgesehenen Kabelaufwicklung (f) auf (Abb. 7).
Zubehörteile
Folgende Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Händler oder einem autorisierten
Tefal-Servicezentrum:
*
Mini-Zerkleinerer (150 ml): Ref. MS-5981762
*
Becher (0,8 l) (d): Ref. MS-4946320
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche Materialien, die wiederverwertet oder recycelt werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
12
Page 15
Gracias por haber escogido un aparato previsto exclusivamente para preparar alimentos.
Descripción
ES
a. - Bloque del motor b. - Botón de puesta en marcha c. - Pie de la batidora (de plástico o
de acero inoxidable en función del modelo)
d. - Vaso graduado de 0,8 l
e. - Minipicadora de 150 ml (según el
modelo)
e1. Tapa e2. Cuchilla e3. Bol de la minipicadora
f. - Recogecables
Instrucciones de seguridad
• Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez: un uso no conforme con las instrucciones de uso eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad.
• Este aparato no está pensado para su uso por parte de personas (incluidos los niños) cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, ni por aquellas que no tengan experiencia o conocimientos, salvo si están sometidas a vigilancia o han recibido instrucciones previas en relación al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Asegúresede que la tensión de alimentacióndel aparato se corresponde efectivamente con la de la instalación eléctrica. Los errores de conexión o de manipulación anulan la garantía.
• No toque las piezas en movimiento (fig. 2).
• No toque la cuchilla del pie de la batidora mientras el aparato está conectado.
• Desconecte el aparato antes de realizar cualquier intervención: montaje, desmontaje y limpieza del pie (fig. 3).
• Desconecte el aparato cuando vaya a quedarse desatendido.
• No desmonte nunca el cuerpo del aparato. No debe realizar ninguna intervención que no sean la limpieza o el mantenimiento habituales.
• Si el cable de alimentacióno el enchufe se deterioran, no utilice el aparato. Paraevitar cualquier peligro, solicite a un Centro de Servicio Autorizadoque los sustituya (consulte la lista en el folleto de servicio).
• Por su seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio adaptados al aparato.
• Manipule la cuchilla de la minipicadora de 150 ml (e2) por su soporte antes de quitar el preparado.
• No ponga en funcionamiento el pie de la batidora (c) y la minipicadora (e) en vacío.
• No ponga en funcionamiento el pie de la batidora con ingredientes secos (nueces, avellanas, etc.)
• No utilice la minipicadora como recipiente y no vierta líquido hirviendo en ella.
13
Page 16
Puesta en servicio
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave los accesorios con agua y jabón. Aclárelos y séquelos cuidadosamente.
• Ponga los alimentos en un recipiente lo suficientemente alto para evitar las salpicaduras.
• Enrosque el pie de la batidora sobre el bloque del motor (a) y, a continuación, enchufe el aparato (fig. 4).
• Sumerja el pie de la batidora en el fondo del recipiente y pulse el botón de puesta en marcha (b).
• El recipiente que utiliza no debe llenarse con más de 50 cl (15 Oz) para evitar las salpicaduras (fig. 5). El preparado debe cubrir como mínimo la campana del pie de la batidora para garantizar la eficacia del producto.
• Retire el recipiente de cocción de la fuente de calor para batir preparaciones calientes. No dudeen mover el pie de la batidora (c) en el recipiente para optimizar la eficacia del producto.
• No utilice el aparato durante más de 20 segundos ; de lo contrario, espere a que se enfríe.
• Coloque el pie de la batidora en el preparado, sumerja sólo la campana, ponga el aparato en marcha y deje que el preparado se haga. Es inútil aplastar los alimentos con el pie de la batidora para obtener un buen resultado.
Minipicadora de 150 ml
• Antes de utilizar la minipicadora de 150 ml, coloque la cuchilla (e2) con cuidado en el bol (e3) sobre el eje central. Ponga los alimentos en el bol. Coloque la tapa (e1) sobre el bol y, a continuación, coloque el bloque del motor (a) sobre ella (fig. 8).
• Para desmontar el accesorio después de la utilización, retire el bloque del motor (a) de la tapa (e1), retire con cuidado la cuchilla (e2) (sujetándola por la parte de plástico) y, a continuación, retire los alimentos.
• Esta minipicadora de 150 ml le permite picar hierbas, carne, etc. Con este accesorio, puede picar 70 g de pechuga de pollo cruda en 3 segundos.
Limpieza
• Antes de limpiar el aparato, desconéctelo.
• No ponga el aparato,el cable de alimentación ni el enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
• No meta el bloque del motor (a) en el lavavajillas. No lo sumerja en agua ni lo ponga bajo el grifo.
• Límpielo con una esponja húmeda.
• El pie de la batidora (desde la cuchilla), el vaso, la cuchilla y el bol de la minipicadora pueden meterse en el lavavajillas.
• Le aconsejamos que desmonte y limpie el pie de la batidora rápidamente después de cada uso.
14
Page 17
• En casode que alimentoscomo las zanahoriastiñan las partes de plástico,frote con un paño empapado en aceite de cocina y, a continuación, realice la limpieza habitual.
Recogida del cable
• Su batidora Simply Invent cuenta con un recogecables.
• Utiliceel recogecables (f) para poderajustarla longituddel cablede alimentación antes de comenzar a preparar una receta (fig. 6).
• Después de cada uso, recoja el cable de alimentación con el recogecables (f) previsto para tal efecto (fig. 7).
Accesorios
Podrá conseguir los siguientes accesorios en un Centro de Servicio Autorizado de
*
Minipicadora de 150 ml: ref. MS-5981762
*
Vaso de 0,8 l (d): ref. MS-4946320
Colaboremos en la protección del medio ambiente
El aparato contiene numerosos materiales aprovechables o reciclables.
Lleve el aparato a un punto de recogida o deséchelo en un Centro de Servicio Autorizado para su procesamiento.
Tefal
:
15
Page 18
PT
Os nossos sinceros agradecimentos por ter adquirido este aparelho que se destina exclusivamente à preparação de alimentos e a uma utilização doméstica.
Descrição
a. - Bloco do motor b. - Botão de colocação em
funcionamento
c. - Pé da varinha (plástico ou inox
consoante o modelo)
d. - Copo graduado de 0,8 l
e. - Mini picadora de 150 ml (consoante
o modelo)
e1. Tampa e2. Lâmina e3. Taça mini picadora
f. - Compartimento de arrumação do cabo
Conselhos de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidadesfísicas, sensoriais ou mentaisse encontram reduzidas, ou porpessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmasnão brinquem com o aparelho.
• Verifique se a tensão de alimentação do aparelho indicada na placa sinalética é compatível com a sua instalação eléctrica. Qualquererro de ligação ou manuseamento anula a garantia.
• Não toque nas peças em movimento (fig.2).
• Não manuseie a lâmina do pé da varinha se o aparelho estiver ligado à corrente.
• Desligue sempre o aparelho da corrente antes de qualquer intervenção: montagem, desmontagem e limpeza do pé da varinha (fig. 3).
• Na ausência de vigilância, desligue sempre o aparelho da corrente.
• Não desmonte o corpo do aparelho. Não terá de efectuar qualquer outra intervenção para além da limpeza e manutenção habituais.
• Se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados, não utilize o aparelho. Para evitar qualquer tipo de perigo, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado (consultar lista no folheto).
• Parasua segurança,utilize apenas acessórios e peças sobresselentes adaptadosao seu aparelho.
• Manuseie sempre a lâmina da mini picadora de 150 ml (e2) pelo respectivo suporte antes de retirar a preparação.
• Não coloque o pé da varinha (c) e a mini picadora (e) em funcionamento com a taça vazia.
• Não utilize o pé da varinha para triturar ingredientes rijos (nozes, avelãs…).
• Não utilize a mini picadora como recipiente e não deite líquidos a ferver dentro da mesma.
16
Page 19
Colocação em funcionamento
• Antes da primeira utilização, limpe os acessórios com água e detergente para a loiça. Enxagúe e seque cuidadosamente.
• Coloqueos alimentos dentro de um recipiente suficientemente alto paraevitar salpicos.
• Enrosque o pé da varinha no bloco do motor (a) e ligue o aparelho à corrente (fig. 4).
• Coloque o pé da varinha no fundo do recipiente e carregue no botão de colocação em funcionamento (b).
• O recipiente que utilizar deve ser enchido no máximo até 50 cl para evitar transbordar (fig. 5). A preparação deve cobrir no mínimo a parte inferior do pé da varinha para garantir uma trituração perfeita.
• Retire o recipiente de cozedura da fonte de calor para misturar preparações antes de triturar preparações quentes. Não hesite em deslocar o pé da varinha (c) no recipiente para optimizar a trituração.
• Não utilize o aparelho durante mais de 20 segundos em contínuo, senão aguarde que arrefeça.
• Coloque o pé da varinha dentro da preparação, imerja apenas a base, coloque o aparelho em funcionamento e triturea preparação. É inútil esmagar os alimentos com o pé da varinha para obter um bom resultado.
Mini picadora de 150 ml
• Antes de utilizar a mini picadora de 150 ml, coloque a lâmina (e2) com cuidado dentro da taça (e3) sobre o eixo central. Coloque os alimentos na taça. Coloque a tampa (e1) sobre a taça e posicione o bloco do motor (a) sobre a mesma (fig. 8).
• Para desmontar o acessório após a utilização, retire o bloco do motor (a) da tampa (e1), retire a lâmina com cuidado (e2) (segurandopela partede plástico)e, em seguida, retire os alimentos.
• A mini picadora de 150 ml permite picar ervas, carne. Com este acessório, pode picar 70 g de peito de frango cru em 3 segundos.
Limpeza
• Desligue sempre o aparelho da corrente antes de proceder à sua limpeza.
• Não coloqueo aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou qualquer outro líquido.
• Não coloque o bloco do motor (a) na máquina de lavar loiça. Nunca o mergulhe em água, nem o passe por água corrente.
• Limpe-o com uma esponja húmida.
• O pé da varinha (lâmina virada para cima), o copo, a lâmina e a taça da mini picadora podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
• Recomendamos que limpe o pé da varinha rapidamente após cada utilização e após a sua desmontagem.
• Caso as peças de plástico fiquem manchadas pelos alimentos, como no caso das cenouras, esfregue-as com um pano embebido em óleo alimentar e, em seguida, limpe como habitualmente.
17
Page 20
Arrumação
• A sua varinha Simply Invent possui um compartimento de arrumação do cabo de alimentação.
• Retire o comprimento desejado do cabo de alimentação do compartimento de arrumação do cabo (f) antes da preparação de uma receita (fig. 6).
• Após cada utilização,arrumar o cabo de alimentação no compartimento de arrumação do cabo (f) previsto para o efeito (fig. 7).
Acessórios
Pode adquirir os seguintes acessórios junto de um revendedor ou de um Serviço de Assistência Técnica autorizado (consultar lista no folheto):
*
Mini picadora 150 ml: ref. MS-5981762
*
Copo de 0,8 l (d): ref. MS-4946320
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-onum ponto de recolha para possibilitaro seu tratamento.
18
Page 21
Vi ringraziamo per aver scelto questo apparecchio, esclusivamente concepito per uso alimentare.
Descrizione
IT
a. - Blocco motore b. - Tasto di avviamento c. - Piede mixer in plastica o acciaio
inox (a seconda del modello)
d. - Bicchiere graduato 0,8 l
e. - Mini-tritatutto 150 ml (a seconda del
modello)
e1. coperchio e2. coltello e3. recipiente mini-tritatutto
f. - Cavo avvolgibile
Consigli di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta: un utilizzo non conforme solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all'uso dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio.
• Verificate che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta dell'apparecchio corrisponda a quella dell'impianto elettrico di casa. Eventuali errori di collegamento o manipolazione annullano la garanzia.
• Non toccate mai le parti in movimento (fig.2).
• Non toccate mai il coltello alla base del mixer quando l'apparecchio è collegato.
• Scollegate sempre l'apparecchio prima di qualsiasi intervento di montaggio, smontaggio e manutenzione della base (fig. 3).
• Scollegate sempre l'apparecchio quando resta incustodito.
• Non smontare mai il nucleo principale dell'apparecchio. Gli unici interventi che vi sono richiesti sono la pulizia e la manutenzione ordinaria.
• Se il cavo di alimentazioneo la spina sono danneggiati, non utilizzare l'apparecchio. Al fine di evitare rischi, chiederne obbligatoriamente la sostituzione presso un centro assistenza autorizzato (consultare l'elenco nelle istruzioni per l'uso).
• Pervostra sicurezza, utilizzate esclusivamenteaccessori e componenti adattial modello dell'apparecchio acquistato.
• Manipolate sempre il coltello del mini-tritatutto 150 ml (e2) attraverso il relativo supporto prima di togliere la preparazione.
• Non fate funzionare la base del mixer (c) e il mini-tritatutto (e) a vuoto.
• Non fate funzionare la base del mixer con alimenti secchi (noci, nocciole, ecc.).
• Non utilizzare il mini-tritatutto come recipiente e non versatevi mai liquidi bollenti.
19
Page 22
Avvio
• Pulite gli accessori con detersivo prima di utilizzarli per la prima volta. Sciacquate e asciugate accuratamente.
• Collocate gli alimenti in un recipiente sufficientemente alto, in modo da evitare gli schizzi.
• Avvitate la base del mixer sul blocco motore (a), quindi collegate l'apparecchio (fig. 4)
Inserite la base sul fondo del recipiente e premete il tasto di avviamento (b).
Il recipiente utilizzato non deve essere riempito per più di 50 cl (15 Oz) onde evitare il traboccamento (fig. 5). Il preparato deve coprire almeno la cloche della base del mixer perché l'apparecchio funzioni in modo efficace.
Togliete il recipiente di cottura dalla fonte di calore prima di miscelare preparazioni calde. Non esitate a muovere la base del mixer (c) all'interno del recipiente per ottimizzare la miscelazione.
Non fate funzionare l'apparecchio per più di 20 secondi di seguito. In caso contrario, attendere che si raffreddi.
Mettete la base del mixer nella preparazione, immergendo solo la cloche, avviate l'apparecchio e lasciate che la preparazione prenda forma. Per un buon risultato non occorre schiacciare la preparazione.
Mini-tritatutto da 150 ml
Prima di utilizzare il mini-tritatutto da 150 ml, collocate il coltello (e2) con cautela nel recipiente (e3) sull'asse centrale. Versate gli alimenti nel recipiente. Mettete il coperchio (e1) sul recipiente, quindi collocatevi sopra il blocco motore (a) (fig. 8).
Per smontare l'accessorio dopo l'uso, togliete il blocco motore (a) dal coperchio (e1), togliete il coltello (e2) con cautela (prendendolo dallaparte in plastica), quindi estraete gli alimenti.
Questo mini-tritatutto da 150 ml vi consente di tritare erbe e carne. Con questo accessorio è possibile tritare 70 g di filetto di pollo crudo in 3 secondi.
.
Pulizia
Scollegate sempre l'apparecchio prima di pulirlo.
Non immergete l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina elettrica nell'acqua o in altri liquidi.
Non mettete mail il blocco motore (a) nella lavastoviglie. Non immergetelo mai nell'acqua. Non bagnatelo sotto l'acqua corrente.
Pulitelo con una spugna umida.
La base del mixer (con il coltello rivoltoverso l'alto), il bicchiere, il coltello e il recipiente del mini-tritatutto possono essere lavati nella lavastoviglie.
È consigliabile pulire rapidamente la base del mixer al termine di ciascun utilizzo,previo smontaggio.
20
Page 23
Qualora le partiin plastica prendano il colore degli alimenti, come ad esempio le carote, strofinatele con un panno imbevuto di olio da cucina e procedete poi alla normale pulizia.a, estraete dal vano (f) il cavo di alimentazione per la lunghezza desiderata (fig. 6).
Al termine di ogni utilizzo, riporre il cavo di alimentazione nell'apposito vano (f)
(fig. 7).
Accessori
È possibile acquistare pressoil propriorivenditoreo un centro autorizzato accessori:
*
Mini-tritatutto 150 ml : rif. MS-5981762
*
Bicchiere da 0,8 l (d): rif. MS-4946320
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
Questo apparecchio è costituito da diversi materiali valorizzabili o riciclabili.
Lasciarlo presso un punto di raccolta o, in alternativa, presso un centro assistenza autorizzato affinché venga effettuato il corretto trattamento di riciclaggio o smaltimento.
Tefal
i seguenti
21
Page 24
SV
Tack för att du valt en apparat som är unikt utformad för hushållsbrukoch beredning av livsmedel.
Beskrivning
a. - Motordel b. - Startknapp c. - Mixerstav i plast eller rostfritt
stål (beroende på modell)
d. - Graderad bägare 0,8 l
e. - Minimatberedare 150 ml (beroende
på modell)
e1. lock e2. kniv e3. skål till minimatberedare
f. - Sladdhållare
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten första gången: allt bruk av apparaten som inte följer bruksanvisningengör tillverkaren skadefrioch garantin gäller inte längre.
• Den här apparaten är inte avseddatt användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som saknar lämplig erfarenhet eller kunskap, om de intestår under uppsiktav ellerhar hjälpav en kompetentperson som ansvarar för deras säkerhet, eller tidigare fått de instruktioner som krävs för att kunna använda apparaten.
• Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
• Kontrollera att apparatens nätspänning överensstämmer med det lokala elnätets. Om apparaten ansluts till fel nätspänning blir garantin ogiltig.
• Vidrör aldrig de rörliga delarna av apparaten under användning (fig. 2).
• Rör aldrig mixerstavens kniv när apparaten är ansluten till vägguttaget.
• Dra alltid ur kontakten före eventuell hantering: montering, isärtagning eller underhåll av mixerstaven (fig. 3).
• Dra alltid ur väggkontakten när du inte använder apparaten.
• Montera inte isär apparaten själv. Du har endast rätt att rengöra och underhålla mixerstaven på sedvanligt vis.
• Använd inte apparaten om nätsladden eller stickkontakten har skadats. För att undvika alla risker bör sladd och kontakt alltid bytas ut av auktoriserad servicepersonal (se lista i servicehäftet).
• För din egen säkerhet bör du endast använda de tillbehör som är anpassade för den här apparaten.
• Lyft alltid ur minimatberedarens kniv (e2) med hjälp av plastaxeln innan du tar ur beredningen.
• Använd aldrig mixerstaven (c) eller minimatberedaren (e) med tomma skålar.
• Använd inte mixerstaven till torra ingredienser (valnötter, hasselnötter…).
• Använd inte minimatberedaren som behållare och häll aldrig kokande vätska i den.
22
Page 25
Innan första användning
• Diska tillbehören i rent vatten med diskmedel innan du använder apparaten för första gången. Skölj och torka noggrant.
• Lägg ingredienserna i ett kärl som är tillräckligt rymligt för att undvika stänk.
• Skruva fast mixerstaven på motordelen (a) och sätt därefter i kontakten i vägguttaget (fig. 4).
• Sätt ned mixerfoten i skålens botten och tryck på startknappen (b).
• Den skål du använder får inte fyllas över 50 cl för att undvika översvämning (fig. 5). Ingredienserna måste täcka minst mixerstavens kupade del för att garantera effektiv mixning.
• Dra undan behållaren från värmekällan innan du mixar varma ingredienser.
• Du kan flytta runt mixerfoten (c) i skålen för bästa mixningseffekt.
• Använd apparaten högst 20 sekunder i taget, annars måste du vänta tills den svalnar.
• Placera mixerfoten i beredningen, det är bara den kupade delen som ska nedsänkt i beredningen, starta apparatenoch börja mixa. Man behöver intestöta med mixerstaven för att få ett bra resultat.
Minimatberedare 150 ml
• Sätt försiktigt fast kniven (e2) i skålen (e3) på hållaren innan du ska använda minimatberedaren 150 ml. Lägg ingredienserna i skålen. Sätt på locket (e1) på skålen och placera sedan motordelen (a) på locket (fig. 8).
• När du ska plocka isär tillbehören efter användning börjar du med att ta bort motordelen (a) från locket (e1), försiktigt lyfta ur kniven (e2) (håll i plastaxeln) samt hälla ur beredningen.
• Den här minimatberedaren150 ml kan hackaörter och kött. Med det här tillbehöret kan du hacka 70 g vitt kött från en rå kyckling på 3 sekunder.
Rengöring
• Koppla alltid ur apparaten innan du rengör den.
• Placera aldrig apparaten, nätsladden eller stickkontakten i vatten eller andra vätskor.
• Diska inte motordelen (a) i diskmaskin och den ska heller aldrig sänkas ned i vatten eller sköljas under rinnande vatten.
• Rengör motordelen med en fuktad svamp.
• Det går att diska mixerfoten (med kniven riktad uppåt), bägaren, kniven och skålen till minimatberedaren i diskmaskin.
• Ta isär mixerstaven och rengör den omedelbart efter användning.
• Om livsmedel, t.ex. morötter, skulle färga av sig på apparatens plastpartier, gnugga dem med en trasa indränkt i matolja och rengör sedan på vanligt sätt.
23
Page 26
Förvaring
• Mixerstaven Simply Invent är utrustad med en sladdhållare.
• Dra ut önskad sladdlängd före användning genom att använda mixerns rullningssystem (f) (fig. 6).
• Rulla tillbaka sladden i sladdhållaren (f) efter användning (fig. 7).
Tillbehör
Följande tillbehör kan anskaffas hos din närmaste återförsäljare eller på en auktoriserad serviceverkstad för
*
Minimatberedare 150 ml: artikelnummer MS-5981762
*
Bägare 0,8 l (d): artikelnummer MS-4946320
Tefal
:
Bidra till en renare miljö!
Den här apparaten innehåller mycket materialsom gåratt återvinna.
Lämna in apparaten på din lokala återvinningscentral eller, om sådan inte finns på din ort, på en auktoriserad serviceverkstad för återvinning.
24
Page 27
Vi takker deg for at du har valgt dette apparatet som er strengt forbeholdt tilberedelse av matvarer.
Beskrivelse
NO
a. - Motorenhet b. - På-knapp c. - Blander i plast eller rustfritt stål
(avhengig av modell)
d. - Målebeger 0,8 l
e. - Liten kuttekvern 150 ml (avhengig
av modell)
e1. lokk e2. kniv e3. beholder
f. - Ledningsoppruller
Sikkerhetsråd
• Les bruksanvisningen nøye før apparatet blir tatti bruk førstegang. Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig ved bruk som ikke overholder instruksjonene i bruksanvisningen.
• Dette apparatet er ikke beregnet på å skulle brukes av personer (deriblant barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller av personer som ikke har den nødvendige erfaring eller kunnskap, med mindre disse personene er under overvåking av eller har fått de nødvendige instruksjonene i bruken av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet.
• Påse at ikke barn leker med apparatet.
• Kontroller at spenningen til apparatet, som står oppført på etiketten, tilsvarer nettspenningen i din elektriske installasjon. Enhver tilkoplingsfeil gjør at garantien oppheves.
• Rør aldri elementer som er i bevegelse (fig.2).
• Rør aldri kniven i blanderen når apparatet er tilkoplet.
• Apparatet skal alltid koples fra før det foretas montering, demontering og vedlikehold av blanderen (fig. 3).
• Apparatet skal alltid koples fra når det ikke er under oppsyn.
• Demonter aldri apparatets hoveddel. Du har ikke behov for å foreta deg annet enn rengjøring og alminnelig vedlikehold.
• Bruk ikke apparatet dersom ledningen eller kontakten er beskadiget. For å unngå enhver skaderisiko, få disse skiftet ut av en autorisert reparatør (se vedlagte liste).
• Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehør og reservedeler som er beregnet på apparatet.
• Kniven i den lille kuttekvernen 150 ml (e2) skal håndteres ved sokkelen før du fjerner ingrediensene fra beholderen.
• Blanderen (c) og den lille kuttekvernen (e) skal ikke brukes dersom de er tomme.
• Blanderen skalikke brukes tiltilberedningav tørre ingredienser (valnøtter, hasselnøtter…).
• Den lille kuttekvernen skalikke brukessom beholder. Påseat det ikkehelles glovarm være i kvernen.
25
Page 28
Igangsetting
• Før apparatet tas i bruk første gang, skal alt tilbehør rengjøres med såpevann. Skyll og tørk grundig.
• Plasser matvarene som skal mikses i en beholder som er tilstrekkelig høy for å unngå sprut.
• Skru blanderen på motorenheten (a) og kople deretter til apparatet (fig. 4).
• Plasser blanderfoten helt ned i bunnen av beholderen og trykk på på-knappen (b).
• Beholderen som du bruker må ikke være fylt med over 50 cl (15 Oz) hvis ikke risikerer du at blandingen spruter over kantene (fig. 5). For at mikseren skal fungere effektivt, bør blandingen minst dekke foten til blanderen.
• For å mikse varme matvarer som for eksempel har blitt kokt i en kasserolle, må du først fjerne kasserollen fra varmen. Beveg gjerne blanderen (c) frem og tilbake i blandingen for å oppnå optimal effektivitet.
• Bruk ikke apparatet i mer enn 20 sekunder av gangen. Vent deretter til apparatet blir kaldt før du bruker det igjen.
• Plasser blanderfoten ned i det som skal mikses, skru på apparatet og la mikseren gjøre jobben. Det er ikke nødvendig å presse foten til blanderen mot matvarene for å oppnå et godt resultat.
Liten kuttekvern 150 ml
• Før du tar i bruk den lille kuttekvernen på 150 ml, plasser kniven (e2) forsiktig rett ned i beholderen (e3). Plasser ingrediensene i beholderen. Legg lokket (e1) på beholderen, og plasser motorenheten (a) på denne (fig. 8).
• For demontering av tilbehøret etter bruk, fjern først motorenheten (a) fra lokket (e1), fjern forsiktig kniven (e2) (ved å gripe tak i plastdelen), og fjern så matvarene.
• Denne lille kuttkvernen på 150 ml kan brukes til å hakke opp urter og kjøtt. Den kan for eksempel brukes til å hakke opp 70 g rå kyllingfilet på 3 sekunder.
Rengjøring
• Apparatet skal alltid koples fra før du rengjør det.
• Legg ikke apparatet, ledningen eller kontakten i vann eller annen væske.
• Legg aldri motorenheten (a) i oppvaskmaskinen. Den må heller ikke legges ned i vann eller holdes under rennende vann.
• Den skal ganske enkelt rengjøres med en fuktig klut eller svamp.
• Blanderen (med kniven pekende oppover), begeret, kniven og beholderen til den lille kuttekvernen kan legges i oppvaskmaskinen.
• Vi anbefaler å rengjøre blanderen så raskt som mulig etter demontering.
• Dersom plastdelene av apparatet blir misfarget, for eksempel av gulrøtter, gni disse delene med en ren klut som er dynket med matolje, og rengjør deretter som vanlig.
26
Page 29
Oppbevaring
• Din Simply Invent-stavmikser er utstyrt med en ledningsoppruller.
• Bruk rommet foropprulling av ledningen (f) til å rulle ut ønsket lengde ledning før du tar i bruk apparatet (fig. 6).
• Etter hver bruk, rull ledningen tilbake på plass i dette rommet (f) (fig. 7).
Tilbehør
Du kan skaffe deg følgende tilbehør hos din Tefal -forhandler eller autoriserte reparatør:
* Liten kuttekvern 150 ml: ref. MS-5981762 * Beger 0,8 l (d) : ref. MS-4946320
Tenk på miljøet!
Apparatet inneholder flere materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres.
Ved endt levetid, lever apparatet inn til et godkjent resirkuleringssenter eller til din autorisere reparatør.
27
Page 30
DA
Tak fordiDe har valgtdette apparat, der er udelukkende er beregnet til tilberedning af madvarer.
Beskrivelse
a. - Motordel b. - Udløserknap c. - Blenderfod i plastic eller stål
(afhængigt af model)
d. - Kande med mængdeangivelser
0,8 l
e. - Minihakker 150 ml (afhængigt af
model)
e1. låg e2. kniv e3. bæger til minihakker
f. - Ledningsoprul
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet tages i brug første gang: Hvis apparatet anvendes til andre formål, end de af producenten angivne, fritages denne for ethvert ansvar.
• Det er ikke hensigten, at dette apparat benyttes af personer – herunder børn – med begrænsede fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller med begrænset erfaring og/eller viden – medmindre de konstant er under opsyn af personer, som kan være ansvarlig for deres sikkerhed eller er blevet grundigt instrueret i brugen af dette apparat.
• Børn skal altid være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Kontroller at spændingen er i overensstemmelse med den, som er angivet på apparatet og at strømforsyningen passer til dette. Garantien bortfalder ved forkert tilslutning af apparatet.
• Rør aldrig ved de roterende knive (fig. 2).
• Håndter aldrig knivene på mixerfoden, når apparatet er tilsluttet.
• Afbryd altid strømforsyningen til apparatet før enhver håndtering af dette: samling, adskillelse og vedligeholdelse af foden (fig. 3).
• Afbryd altid strømforsyningen til apparatet, når dette ikke er under opsyn.
• Skil ikke motordelen ad. Udfør kun almindelig rengøring og vedligeholdelse af apparatet.
• Anvend ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. Gå til et godkendt servicecenter (se liste over servicecentre i servicehæftet) for udskiftning af disse dele. Således undgår du at udsætte dig selv eller andre for fare.
• Anvend kun tilbehørsdele, der passer til apparatet, for at undgå at udsætte dig selv eller andre for fare.
• Fjern altid kniven på minihakkeren 150 ml (e2) ved at gribe fat i knivholderen, inden maden tages ud af skålen.
• Anvend aldrig blenderfoden (c) eller minihakkeren (e) uden indhold.
• Anvend ikke blenderen på tørre ingredienser (valnødder, hasselnødder osy).
• Anvend ikke minihakkeren som opbevaringsglas og hæld ikke kogende vand i den.
28
Page 31
Anvendelse
• Vask tilbehørsdelene i sæbevand, inden apparatet tages i brug første gang. Skyl efter i rent vand og tør grundigt.
• Put ingredienserne i en beholder, der har tilstrækkeligt høje sider til, at det ikke sprøjter over.
• Skru blenderfoden på motorblokken (a) og tilslut apparatet (fig. 4).
• Sæt blenderfoden på bunden af beholderen og tryk på udløserknappen (b).
• For at undgå, at maden spildes ud over kanten på beholderen, må denne ikke indeholde over 50 cl (15 Oz) (fig. 5). For at sikre en effektiv blendning, skal ingredienserne dække blenderfodens kuppel.
• Fjern beholderen fra varmekilden, inden varme ingredienser blendes. For at opnå en optimal blendning kan blenderfoden (c) føres rundt i beholderen.
• Anvend apparatet i højst 20 sekunder, eller lad apparatet afkøle mellem to anvendelser.
• Placer blenderfoden i ingredienserne, kun kuplen skal være dækket, start apparatet og blend. Det er ikke nødvendigt at røre i ingredienserne for at opnå et godt resultat.
Minihakker 150 ml
• Placer forsigtigt kniven (e2) i skålen (e3), før minihakkeren tages i brug. Knivenskal placeres på midteraksen. Put ingredienserne i skålen. Sæt låget(e1) på skålen, og placer så motorblokken (a) på låget (fig. 8).
• Adskillelse af apparatetefter brug: Fjern motordelen (a) fra låget (e1) og fjern forsigtigt kniven (e2) (ved at gribe fat i plasticdelen) og tag derefter maden ud af skålen.
• Med denne 150 mlminihakker kan du hakkekrydderurterog kød.Med dennetilbehørsdel kan du hakke 70 g rå kyllingefilet på 3 sekunder.
Rengøring
• Afbryd altid strømforsyningen til apparatet, før dette rengøres.
• Nedsænk aldrig apparatet, ledningen eller stikkontakten i vand eller anden form for væske.
• Put aldring motordelen (a) i opvaskemaskinen. Den må hverken nedsænkes i vand eller holdes under en løbende vandhane.
• Rengøres med en fugtig svamp.
• Blenderfoden (kniven skal vende opad), skålen, kniven og minihakkerbægeretkan alle gå i opvaskemaskinen.
• Vi anbefaler, at blenderfoden rengøres umiddelbart efter brug, efter at denne er blevet afmonteret.
• I tilfælde af at plasticdelene tager farve fra fødevarerne, som f.eks. gulerødder, gnides disse med en klud dyppet i madolie, hvorefter de rengøres som vanligt.
29
Page 32
Opbevaring
• Stavblenderen Simply Invent er udstyret med integreret ledningsoprul.
• Anvend ledningsoprullet (f) og træk den ønskede længde ledning ud, inden apparatet tages i brug (fig. 6).
• Efter brug kan ledningen placeres i ledningsoprullet (f) til dette formål (fig. 7).
Tilbehørsdele
Følgende tilbehørsdele kan bestilles hos forhandleren eller et godkendt servicecenter:
*
Minihakker 150 ml: Ref. MS-5981762
*
Skål 0,8 l (d): Ref. MS-4946320
Miljøhensyn!
Dette apparat indeholder flere genanvendelige materialer.
Indlever det på en genbrugsstation eller i mangel af en sådan til et godkendt servicecenter, såledesat apparatet behandles i henholdtil miljøforskrifterne.
30
Page 33
Kiitos kun hankit laitteen, joka on tarkoitettu ainoastaan ruoanvalmistukseen.
Kuvaus
FI
a. - Moottoriyksikkö b. - Virtakatkaisin c. - Muovia tai ruostumatonta
terästä oleva sauvasekoitin (riippuu mallista)
d. - Kannu mitta-asteikolla 0,8 l
e. - Pienoissilppuri 150 ml (riippuu
mallista)
e1. kansi e2. terä e3. pienoissilppurin kulho
f. - Johdon säilytyspaikka
Turvaohjeet
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai joilla ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämisestä, elleivät he ole toisen henkilön valvonnassa,joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laitteen käyttöä, tai jos toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Tarkista, että laitteesi tunnistuslevyssä mainittu sähköjännite vastaa kotisi sähköasennusta. Kaikki liitäntä- tai käsittelyvirheet kumoavat takuun.
• Älä koskaan koske laitteen liikkuviin osiin (kuva 2).
• Älä koskaan käsittele sauvasekoittimen terää laitteen ollessa päällä.
• Kytke laite aina pois päältä ennen sauvasekoittimen käsittelyä (asentamista, purkamista ja huoltoa) (kuva 3).
• Kytke laite aina pois päältä, kun et käytä tai valvo sitä.
• Älä koskaan pura laitteen runkoa. Kuluttaja huolehtii itse vain laitteen normaalista puhdistamisesta ja huollosta.
• Jos virtajohto tai pistokeon vioittunut, älä käytä laitetta. Kaikenlaisten vaaratilanteiden välttämiseksi ainoastaan valtuutettu huoltopalvelu saa vaihtaa ne (katso yhteystiedot huoltokirjasesta).
• Turvallisuussyistä käytä laitteessa ainoastaan sille tarkoitettuja lisätarvikkeita ja osia.
• Käsitellessäsi 150 ml pienoissilppurin terää(e2), ota aina kiinni sen muovisesta osasta.
• Älä käytä sauvasekoitinta (c) ja pienoissilppuria (e) tyhjänä.
• Älä sekoita sauvasekoittimella kuivia ja kovia ruoka-aineita (saksanpähkinät, hasselpähkinät...).
• Älä käytä pienoissilppuria ruoka- tai säilöntäastiana äläkä koskaan kaada siihen kiehuvaa nestettä.
31
Page 34
Käyttö
• Puhdista tarvikkeet saippuavedelläennen ensimmäistä käyttöä.Huuhtele ja kuivaa ne huolellisesti.
• Laita ruoka-aineet tarpeeksi korkeaan astiaan roiskeiden välttämiseksi.
• Kierrä sauvasekoitin kiinni moottoriyksikköön (a) ja kytke laite päälle (kuva 4).
• Upota sauvasekoitin astian pohjalle ja paina virtakatkaisinta (b).
• Älä täytäkäyttämääsi astiaa 50 cl (15 Oz) enempää roiskeiden välttämiseksi (kuva 5). Ruoka-aineseoksen tulee peittää vähintään sauvasekoittimen alaosa, jotta laite toimisi tehokkaasti.
• Ota ruoanvalmistusastia pois lämmönlähteeltä ennen kuumien ainesten sekoitusta. Liikuta sauvasekoitinta (c) astiassa sekoitustehon parantamiseksi.
• Älä käytä laitetta 20 sekuntia pidempään yhtäjaksoisesti, muuten se ylikuumenee. Odota että laite jäähtyy ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Laita sauvasekoitin ruoka-aineidenjoukkoon niin, että vain sen pää uppoaa ruoan alle. Käynnistä laite ja sekoita aineet. Sinun ei tarvitse survoa ruoka-aineita sauvasekoittimella. Ainekset sekoittuvat muutenkin tasaisesti.
Pienoissilppuri 150 ml
• Ennen kuin käytät 150 ml pienoissilppuria, aseta terä (e2) varovasti kulhon (e3) keskiakseliin. Aseta ruoka-aineet kulhoon. Laita kansi (e1) kulhon päälle ja aseta moottoriyksikkö (a) kannen päälle (kuva 8).
• Purapienoissilppuri käytön jälkeen irrottamalla moottoriyksikkö (a) kannen päältä (e1) ja irrottamalla terä (e2) varoen (pidä kiinni terän muovisesta osasta). Sen jälkeen tyhjennä silppuri ruoka-aineista.
• 150 ml pienoissilppurilla voi jauhaa yrttejä ja lihaa. Pienoissilppuri jauhaa 70 g raa’an kanafileen 3 sekunnissa.
Puhdistus
• Kytke laite pois päältä aina ennen puhdistusta.
• Älä laita laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
• Älä koskaan pese moottoriyksikköä (a) astianpesukoneessa. Älä koskaan upota sitä veteen tai juoksevan veden alle.
• Puhdista moottoriyksikkö kostealla pesusienellä.
• Sauvasekoitin (terä ylöspäin), kannu, pienoissilppurin terä ja kulho voidaan pestä astianpesukoneessa.
• On suositeltavaa puhdistaa sauvasekoitin nopeasti käytön jälkeen osiin purettuna.
• Jos muoviset osat värjääntyvät ruoka-aineiden, kuten porkkanan soseuttamisen jälkeen, hankaa sauvasekoitinta ruokaöljyyn kostutetulla liinalla. Sen jälkeen puhdista osa normaaliin tapaan.
32
Page 35
Säilytys
• Simply Invent -sauvasekoitin on varustettu johdon säilytyspaikalla.
• Johdon säilytyspaikan (f) avulla voit vetää virtajohdon haluamasi pituiseksi ennen ruoka-ainesten sekoitusta (kuva 6).
• Kierrä virtajohto johdon säilytyspaikkaan (f) aina käytön jälkeen (kuva 7).
Tarvikkeet
Voit hankkia seuraavat tarvikkeet jälleenmyyjältäsi tai valtuutetusta palvelukeskuksesta:
*
Pienoissilppuri 150 ml: viitenro MS-5981762
*
Kannu 0,8 l (d): viitenro MS-4946320
Suojele ympäristöäsi!
Laitteesi sisältää useita hyödynnettäviä tai kierrätettäviä materiaaleja.
Vie laite sille tarkoitettuun keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltopalveluun kierrätystä varten.
Tefal
-
33
Page 36
Σας ευχαριστούµε #ου ε#ιλέξατε µία συσκευή #ου #ροορίζεται
EL
α#οκλειστικά για την Παρασκευή τροφίµων.
Περιγραφh
a. - Κεντρική µονάδα b. - Πλήκτρο ενεργο#οίησης c. - Μ#λέντερ χειρός #λαστικό
ή ανοξείδωτο (ανάλογα µε το µοντέλο)
d. - Κύ#ελλο δοσοµέτρησης 0,8 l
e. - Μικρός κό#της 150 ml
(ανάλογα µε το µοντέλο)
e1. Κα#άκι e2. Μαχαίρι e3. Μ#ολ µικρού κό#τη
f. - Σύστηµα τυλίγµατος καλωδίου
Οδηγιες για την ασφαλεια
Διαβάστε #ροσεκτικά τις οδηγίες χρήσης #ροτού χρησιµο#οιήσετε τη
συσκευή για #ρώτη φορά: η µη ενδεδειγµένη χρήση α#αλλάσσει τον κατασκευαστή α#ό κάθε ευθύνη.
Δεν #ροβλέ#εται η χρήση της συσκευής αυτής α#ό άτοµα
(συµ#εριλαµβανοµένων των #αιδιών) µε µειωµένες σωµατικές, αντιλη#τικές ή #νευµατικές ικανότητες, ή α#ό άτοµα χωρίς εµ#ειρία ή γνώσεις, εκτός αν τα άτοµα αυτά είναι σε θέση να λάβουν, µέσω ενός ατόµου υ#εύθυνου για την ασφάλειά τους, α#ό ε#ίβλεψη ή #ροειδο#οιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής.
Πρέ#ει να ε#ιβλέ#ετε τα #αιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν #αίζουν µε τη
συσκευή.
Ελέγξτε αν η τάση #αροχής της συσκευής σας, η ο#οία υ#οδεικνύεται
ε#άνω στην ενηµερωτική ε#ιγραφή, αντιστοιχεί στην τάση της ηλεκτρολογικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλµα σύνδεσης ή χειρισµού ακυρώνει την εγγύηση.
Μην αγγίζετε #οτέ τα κινούµενα εξαρτήµατα (σχ.2).
Μην αγγίζετε #οτέ το µαχαίρι του µ#λέντερ χειρός όταν η συσκευή σας
είναι στην #ρίζα.
Βγάζετε #άντοτε τη συσκευή σας α#ό την #ρίζα #ριν α#ό ο#οιαδή#οτε
#αρέµβαση: συναρµολόγηση, α#οσυναρµολόγηση και συντήρηση του µ#λέντερ χειρός (σχ. 3).
Βγάζετε #άντοτε τη συσκευή α#ό την #ρίζα όταν είναι χωρίς ε#ίβλεψη.
Μην α#οσυναρµολογείτε #οτέ το σώµα της συσκευής. Οι µόνες ε#εµβάσεις
#ου #ρέ#ει να #ραγµατο#οιήσετε στη συσκευή είναι ο καθαρισµός και η συνηθισµένη συντήρηση.
Αν το καλώδιο τροφοδότησης ή το φις φέρουν ζηµία, µην χρησιµο#οιείτε
τη συσκευή σας. Προς α#οφυγή ο#οιουδή#οτε κινδύνου, αντικαταστήστε τα υ#οχρεωτικά σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις (βλ. κατάλογο στο εγχειρίδιο σέρβις).
Για την ασφάλειά σας, χρησιµο#οιείτε µόνο ανταλλακτικά και εξαρτήµατα
κατάλληλα για τη συσκευή σας.
Αγγίζετε #άντοτε το µαχαίρι του µικρού κόφτη 150 ml (e2) α#ό το στήριγµά
του #ροτού βγάλετε το µίγµα σας.
Μην θέτετε σε λειτουργία το µ#λέντερ χειρός (c) και το µίνι κόφτη (e) στο
κενό.
34
Page 37
Μην θέτετε σε λειτουργία το µ#λέντερ χειρός µε στεγνά υλικά (ξηρούς
καρ#ούς κ.λ#.).
Μην χρησιµο#οιείτε το µικρό κόφτη ως δοχείο και µην βάζετε #οτέ µέσα
του βραστά υγρά.
Εναρξη λειτουργιας
Πριν α#ό την #ρώτη χρήση, #λύντε τα εξαρτήµατα µε σα#ουνάδα.
Ξεβγάλτε και στεγνώστε #ροσεκτικά.
Βάλτε τα τρόφιµα σε ένα δοχείο µε αρκετό ύψος, ώστε να µην ξεχειλίσουν.
Βιδώστε το µ#λέντερ χειρός στην κεντρική µονάδα (a), κατό#ιν βάλτε τη
συσκευή στην #ρίζα (σχ. 4).
Βυθίστε το µ#λέντερ χειρός στο βάθος του δοχείου και #ατήστε το #λήκτρο
ενεργο#οίησης (b).
Το δοχείο #ου χρησιµο#οιείται δεν #ρέ#ει να #εριέχει #άνω α#ό 50 cl
(15 Oz) για να µην ξεχειλίσει (σχ. 5). Το µίγµα #ρέ#ει να καλύ#τει τουλάχιστον το κάτω µέρος του µ#λέντερ χειρός για να εγγυηθεί την α#οτελεσµατικότητα της ανάµιξης.
Βγάλτε το µαγειρικό σκεύος α#ό την #ηγή θερµότητας #ροτού αναµίξετε
ζεστά µίγµατα. Μην διστάσετε να µετακινήσετε το µ#λέντερ χειρός (c) µέσα στο δοχείο για να βελτιστο#οιήσετε την ανάµιξη.
Μην χρησιµο#οιείτε τη συσκευή σας για #άνω α#ό 20 δευτερόλε#τα,
διαφορετικά #εριµένετε να κρυώσει.
Βάλτε το µ#λέντερ χειρός µέσα στο µίγµα, βυθίστε µόνο το #λατύ µέρος,
θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και αφήστε να #ραγµατο#οιηθεί η ανάµιξη. Είναι άσκο#ο να χτυ#άτε το µίγµα για να λάβετε καλό α#οτέλεσµα.
Μικρος κοτης 150 ml
Προτού χρησιµο#οιήσετε το µικρό κό#τη 150 ml, βάλτε το µαχαίρι (e2)
#ροσεκτικά µέσα στο µ#ολ (e3) ε#άνω στον κεντρικό άξονα. Το#οθετήστε τα συστατικά µέσα στο µ#ολ. Βάλτε το κα#άκι (e1) ε#άνω στο µ#ολ, κατό#ιν βάλτε την κεντρική µονάδα (a) ε#άνω στο κα#άκι (σχ. 8).
Για να α#οσυναρµολογήσετε το εξάρτηµά σας µετά τη χρήση, αφαιρέστε
την κεντρική µονάδα (a) α#ό το κα#άκι (e1), βγάλτε #ροσεκτικά το µαχαίρι (e2) (κρατώντας το α#ό το #λαστικό µέρος), κατό#ιν βγάλτε το µίγµα.
Αυτός ο µικρός κόφτης 150 ml σας ε#ιτρέ#ει να κόβετε µυρωδικά, κρέας.
Με αυτό το εξάρτηµα, µ#ορείτε να κόψετε 70 g ωµό φιλέτο κοτό#ουλο σε 3 δευτερόλε#τα.
Καθαρισµα
Βγάλετε #άντοτε τη συσκευή α#ό την #ρίζα #ροτού την καθαρίσετε.
Μην βάζετε τη συσκευή, το καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις µέσα σε νερό ή
σε ο#οιοδή#οτε άλλο υγρό.
Μην βάζετε #οτέ την κεντρική µονάδα (a) στο #λυντήριο #ιάτων. Μην την
βυθίζετε #οτέ στο νερό και µην την βάζετε κάτω α#ό τρεχούµενο νερό.
35
Page 38
Καθαρίστε την µε ένα νω#ό σφουγγάρι.
Το µ#λέντερ χειρός (µαχαίρι #ρος τα #άνω), το κύ#ελλο, το µαχαίρι και το
µ#ολ του µικρού κό#τη #λένονται στο #λυντήριο #ιάτων.
Σας συµβουλεύουµε να καθαρίζετε γρήγορα το µ#λέντερ χειρός µετά α#ό
κάθε χρήση, αφού #ρώτα το α#οσυναρµολογήσετε.
Σε #ερί#τωση χρωµατισµού των #λαστικών εξαρτηµάτων α#ό τρόφιµα,
ό#ως τα καρότα, τρίψτε τα µε #ανί εµβα#τισµένο σε λάδι µαγειρικής, κατό#ιν #ροχωρήστε στο συνήθη καθαρισµό τους.
Φυλαξη
Το µίξερ Simply Invent διαθέτει ένα χώρο φύλαξης του καλωδίου.
Χρησιµο#οιήστε το χώρο φύλαξης του καλωδίου (f) για να µ#ορείτε να
τραβάτε το καλώδιο στο ε#ιθυµητό µάκρος #ριν α#ό την #ροετοιµασία ενός φαγητού (σχ. 6).
Μετά α#ό κάθε χρήση, φυλάξτε το καλώδιο τροφοδοσίας στο χώρο
φύλαξης του καλωδίου (f), ο ο#οίος #ροβλέ#εται ειδικά (σχ. 7).
Ανταλλακτικα
Μ#ορείτε να #ροµηθευτείτε τα #αρακάτω ανταλλακτικά α#ό το κατάστηµα της #εριοχής σας ή α#ό ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο της Tefal :
* Μικρός κό#της 150 ml : Κωδ. MS-5981762 * Κύ#ελλο δοσοµέτρησης 0,8 l (d): Κωδ. MS-4946320
Ας συµµετέχουµε στην ροστασία του εριβάλλοντος!
Η συσκευή σας #εριέχει #ολλά αξιο#οιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Α#οθέστε την σε ένα σηµείο διάθεσης ή, αν δεν υ#άρχει, σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις, για να #ραγµατο#οιηθεί η ε#εξεργασία της.
36
Page 39
Yalnızca gıda hazırlanmasına yönelik olarak tasarlanmış olan bir cihazı seçmiş olduğunuz için teşekkür ederiz.
Ürünün tanıtımı
TR
a. - Motor ünitesi b. - Çalıştırma düğmesi c. - Plastik veya paslanmaz çelik
(modeline göre) mikser ayağı
d. - 0,8 l ölçekli hazne
e. - Mini-doğrayıcı 150 ml (modeline göre)
e1. Kapak e2. Bıçak e3. Mini-doğrayıcı haznesi
f. - Kordon toplama yuvası
Güvenlik tavsiyeleri
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun: üretici, ürünün uygunsuz bir şekilde kullanımından doğacak sonuçlardan sorumlu değildir.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
• Çocukların cihazla oynamamasına dikkat edilmelidir.
• Cihaz üzerinde bulunan veri föyünde belirtilen gerilim değerinin, yerel elektrik şebekesi gerilim değerine olan uygunluğunu kontrol edin. Elektrik bağlantısının hatalı bir şekilde gerçekleştirilmesi veya cihaza uygunsuz müdahalede bulunulması ürünün garanti dışı kalmasına neden olacaktır.
• Cihazın hareketli kısımlarına asla dokunmayın (şekil 2).
• Cihazınızın fişi prize takılıyken mikser ayağının bıçağına kesinlikle dokunmayın.
• Aksesuarların takılması, çıkarılması, karıştırıcı ayağın temizlenmesi gibi (şekil 3) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce cihazın fişini daima prizden çekin.
• Gözetiminiz altında olmadığı takdirde, cihazınızın fişini prizden çıkarın.
• Cihazın gövdesini açmayı asla denemeyin. Cihaza temizlik veya genel bakımı dışında bir nedenle müdahalede bulunmayın.
• Kordon veya fişinin hasarlı olması halinde, cihazınızı kullanmayın. Herhangi bir tehlikeye meydan vermemek için, hasarlı unsurları tescilli bir servise başvurarak yenileriyle değiştirin (bkz. yetkili servis listesi).
• Kendi güvenliğiniz için, yalnızca cihazınızla uyumlu olan aksesuarları ve yedek parçaları kullanın.
• Hazırladığınız malzemeyi almadan önce, mini-doğrayıcının 150 ml (e2) bıçağını kaidesinden tutun
• Mikser ucu (c) veya mini- doğrayıcıyı (e) boş çalıştırmayın.
• Mikser ucunu kuru malzemelerle (fındık, ceviz…) kullanmayın.
• Mini-doğrayıcıyı gıda saklama kabı olarak kullanmayın, içine asla kaynar sıvı dökmeyin.
37
Page 40
Cihazın kullanıma hazır duruma getirilmesi
• İlk kullanım öncesinde, aksesuarları sabunlu suyla temizleyin. Durulayın ve özenli bir şekilde kurutun.
• Sıçramalara meydan vermemek için, karıştırma kabının içini yeterli seviyede malzemeyle doldurun.
• Karıştırma ayağını motor bloğu (a) üzerine takın, ardından cihazın fişini prize takın (şekil 4).
• Mikser ayağını kabın içine daldırın ve çalıştır düğmesine (b) basın.
• Taşmaya neden olmamak için (şekil 5) kabı 50 cl (15 Oz) üzerinde doldurmayın. Etkin bir karıştırma işlemi için, mikser ayağının bombeli ucunun malzemenin içerisine girmesi gerekmektedir.
• Sıcak malzemeleri karıştırmadan önce, kabı ocak üzerinden alın. Daha etkili bir karıştırma işlemi için, karıştırıcı ayağı (c) kabın içinde hareket ettirebilirsiniz.
• Cihazınızı bir defada 20 saniyeden fazla kullanmayın, soğumasını bekleyin.
• Mikser ucunu sadece bombeli uç kısım girecek şekilde malzeme içine yerleştirin, cihazı çalıştırın ve karışmaya bırakın. İyi bir sonuç elde etmek için malzeme içindeki topakları ezmeye çalışmanıza gerek yoktur.
Mini doğrayıcı 150 ml
• 150 ml mini doğrayıcıyı kullanmadan önce, bıçağı (e2) dikkatli bir şekilde, merkez eksen üzerinde bulunan kabın (e3) içine yerleştirin. Malzemeyi hazneye doldurun. Hazneyi kapağını (e1) kapatın ve ardından hazneyi motor bloğu (a) üzerine yerleştirin (şekil 8).
• Kullanım sonrasında aksesuarın çıkarılması için, motor bloğunu (a) kapaktan (e1) çıkarın, bıçağı (e2) dikkatli bir şekilde (plastik kısmından tutarak) yerinden kaldırın ve ardından hazırlamış olduğunuz malzemeyi boşaltın.
• Bu 150 ml mini-doğrayıcı et ve yeşillikleri doğramanızı sağlar. Bu aksesuarla, 3 saniyede 70 g çiğ tavuk filetosunu kıyabilirsiniz.
Temizlik
• Cihazınızı temizlemeden önce, daime fişini prizden çekin.
• Cihazı, kordonu veya fişini su veya herhangi bir sıvı içine sokmayın.
• Motor bloğunu (a) asla bulaşık makinesinde yıkamayın. Su içine sokmayın, akan su altına tutmayın.
• Nemli bir süngerle silin.
• Mikser ucu (bıçaklar yukarı doğru), ölçü bardağı, bıçak ve mini-doğrayıcı haznesi bulaşık makinesinde yıkanabilir.
• Her kullanım ve demonte işlemi sonrasında, mikser ucu yıkamanızı tavsiye ediyoruz.
38
Page 41
• Havuç gibi bazı besin maddeleri tarafından boyanması halinde, cihazın plastik kısımlarını bitkisel yağa batırılmış bir bezle silin ve ardından alışılageldiği şekilde temizleyin.
Muhazafa şekli
• Simply Invent mikser cihazınız bir kablo yerleştirme yuvasına sahiptir.
• Cihazı kullanmadan önce arzuladığınız kordon boyunu ayarlayabilmek için, kordon yuvasını (f) kullanın (şekil 6).
• Her kullanım sonrasında, cihazın kordonunu bu amaçla tasarlanmış olan yuvasına
(f) yerleştirin (şekil 7).
Aksesuarlar
Aşağıdaki aksesuarları satıcınız veya yetkili bir Tefal merkezinden tedarik edebilirsiniz:
* Mini-doğrayıcı 150 ml: ref. MS-5981762 * Ölçü bardağı 0.8 l (d) : ref. MS-4946320
Çevre korumasına katkıda bulunun!
Cihazınız yeniden değerlendirilebilen veya geri dönüşümü gerçekleştirilebilen birçok parçaya sahiptir.
Kullanım ömrü sonunda gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi için toplama noktalarına veya bulunmaması halinde yetkili bir servise götürülmesi gerekmektedir.
39
Page 42
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli
veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi
kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı
veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
40
Page 43
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : TEFAL Cinsi : Mixer Modeli : HV2 Belge İzin Tarihi : 01.07.2008 Garanti Belge No : 55245 Azami Tamir Süresi : Garanti Süresi : 2 Yıl Ürün kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı : Adresi : Tel-Telefax: Fatura Tarih ve No : Teslim Tarihi ve Yeri : TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
Üretici Firma:
GROUPE SEB International Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172 69134 ECULLY Cedex –FRANCE Tel:0033 472 18 18 18 Fax:00 33 472 18 16 55
41
Page 44
424344AR454647
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
FA
Page 50
FR
p. 1 - 3
EN
NL
DE
ES
PT
IT
SV
NO
DA
FI
EL
TR
AR
p. 4 - 6
p. 7 - 9
p. 10 - 12
p. 13 - 15
p. 16 - 18
p. 19 - 21
p. 22 - 24
p. 25 - 27
p. 28 - 30
p. 31 - 33
p. 34 - 36
p. 37 - 41
p. 42 - 44
FA
p. 45 - 47
Ref. 0 828 468
Loading...