Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme
dégagerait TEFAL de toute responsabilité.
Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil sans surveillance.
•
L’utilisation de cet appareil par des enfants ou des personnes handicapées doit être faite sous surveillance, ne pas
•
laisser l’appareil ou son cordon à leur portée.
Vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre
•
installation électrique.
Toute erreur de branchement ou de manipulation annule la garantie.
Ne touchez jamais les pièces en mouvement.
•
Ne manipulez jamais le couteau du pied mixeur lorsque l’appareil est branché.
•
Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance et avant montage, démontage ou
•
nettoyage.
Ne démontez jamais l’appareil.
•
Vous n’avez pas d’intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuels à effectuer.
•
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas votre appareil. Afin d’éviter tout danger, faites-les
•
obligatoirement remplacer par un centre service agréé (voir liste dans le livret mixeur).
Ne jamais démonter une cloche lorsque le pied est connecté au bloc moteur.
•
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées TEFAL adaptés à votre appareil.
•
Ne pas faire fonctionner plus de 45 secondes pour chaque utilisation.
•
Attention : Manipuler les accessoires avec précautions lors du montage et du démontage.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
•
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le récipient que vous utilisez doit être rempli au maximum au 2/3 pour éviter tout débordement. La préparation doit
•
couvrir au minimum l’accessoire pour garantir l’efficacité du mixage.
Pour les préparations à base de fruits, coupez et dénoyautez les fruits préalablement.
•
Pour l’accessoire Hacher (ROUGE), désossez et dénervez la viande avant de la hacher.
•
Utiliser l’accessoire préconisé pour chaque type de préparation.
Glace pilée3 glaçons maximum.Emboîtez le filtre (E) le gobelet 0,8 L (F),
Margarita
(l’abus d’alcool est dangereux
pour la santé, à consommer
avec modération)
Gaspacho4 tomates, 1/2 gousse d’ail,
Œufs en neige1 pincée de sel, 2 blancs d’œufs
Viandes100 g de viande crue ou cuite.Dans un récipient à bords hauts, mettez
Préparation pour bébé50 g de jambon, 50 g de
Köfte (boulette de viande
hachée)
400 g de carottes, 1 poireau,
1,8 L d’eau.
café de moutarde, une cuillère
à soupe de vinaigre, 250 ml
d’huile, sel, poivre.
de sel, 200 ml de lait, 40 g de
beurre fondu, 3 œufs.
3 glaçons, 6 cl de tequila, 3 cl de
cointreau, 1cl de jus de citron.
60 g de pain de mie, 100 g de
concombre, 1 poivron rouge et
1 vert, 150 ml d’eau, 1 cuillère
à soupe de vinaigre, sel,
5 glaçons.
sortant du réfrigérateur.
carottes, 50 g de pommes de
terre, 50 g d’eau.
Pour 10 boulettes : 100 g
d’agneau, 150 g de veau,
1/4 d’oignon, 2 tranches de
pain rassis.
En vitesse 2, remplissez votre récipient
au moins au 2/3 de sa hauteur afin
d’optimiser le mixage.
Placez tous les ingrédients dans le
gobelet 0,8 L (F) puis, mixer pendant
quelques secondes en vitesse 2.
En vitesse 2, remplissez votre récipient au
moins au 2/3 de sa hauteur pour obtenir
un mélange homogène.
placez 3 glaçons maximum dans le
filtre puis, pilonner franchement en
. Renouvelez l’opération jusqu’à
vitesse 2
la quantité désirée. Pour la margarita,
ajouter à la glace pilée les ingrédients.
En vitesse 2, remplissez votre récipient
au moins au 2/3 de sa hauteur afin
d’optimiser le mixage. Si vous désirez une
mixture plus fine, vous pouvez terminer la
préparation à l’aide de hacher (rouge).
Placez les ingrédients
dans le gobelet 0,8 L puis,
émulsionnez en décrivant
un mouvement de haut
en bas en vitesse 1
impérativement.
la viande découpée en dés puis hachez
en quelques secondes en vous déplaçant
dans le récipient en vitesse 2.
Mettez tous les ingrédients dans un
récipient à fond large et, hachez en
.
vitesse 2
Placez les ingrédients dans un récipient
à fond large, puis hachez le tout en
. A la main, confectionnez les
vitesse 2
boulettes puis cuisez-les à la poêle.
Participons à la protection de l’environnement
HVotre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
Page 5
7
Thank you for having chosen an appliance that is intended exclusively for the preparation of food.
Read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time: in the event of any
inappropriate use, TEFAL shall accept no liability.
Do not let children use the appliance unattended.
•
Use of this appliance by young children or disabled people must be supervised, do not use the appliance or its cord
•
within their reach.
Check that the power voltage indicated on the rating plate of the appliance corresponds to that of your mains
•
installation.
Any connection or handling error renders the guarantee invalid.
Never touch moving parts.
•
Never handle the blade of the blender shaft when the appliance is connected.
•
Always unplug the appliance if you are to leave it unattended, and before you assemble it, take it apart or clean it.
•
Never disassemble the appliance.
•
You need only carry out standard cleaning and maintenance of the appliance.
•
If the power cord or the plug is damaged, do not use your appliance. So as to avoid any danger, it is imperative that you
•
have them replaced by an approved service centre (see list in the hand blender booklet).
Never remove a cover when the shaft is still connected to the motor unit.
•
For your safety, only use TEFAL accessories and spare parts that correspond to your appliance.
•
Do not operate it for more than 45 seconds each time.
•
Attention: Handle all accessories with care when assembling and removing them.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
•
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
En
Page 6
8
9
Use (3) (4) ____________________________________________________
Before using for the first time, clean the accessories in soapy water. Rinse and dry thoroughly.
•
Fit the required accessory onto the shaft in the direction shown (see diagram 2) and push until you hear a “click».
•
Fit the shaft onto the motor unit until it clicks in.
•
Plug the appliance in and press the start button (B) (diagram 5) gently for speed 1, hard for speed 2. There is an audible
•
difference between the two speeds.
Turn the appliance on before placing the tool into your mixture.
•
Turn the appliance on and press the start button (B).
•
Press the Eject button (C) to remove the shaft once you have finished.
•
Press on tabs P1 and P2 simultaneously to eject the accessory once you have removed the shaft (D) from the motor unit
•
(A) and unplugged your appliance from the mains.
Do not use the appliance for more than 45 seconds at any one time.
•
After you have whisked egg whites to the stiff peak stage, run the shaft under cold water for 30 seconds to cool it down
Crushed ice3 ice-cubes maximumFit the filter (E) and the 0.8 L beaker (F),
Margarita
(Drink Awareness
Please drink alcohol in
moderation)
Gaspacho4 tomatoes, 1/2 clove of
Stiff peak egg whites1 pinch of salt, 2 egg whites
1 leek, 1.8 L water
mustard, 1 tablespoon vinegar,
250 ml oil, salt, pepper
200 ml milk, 40 g melted butter,
3 eggs.
3 ice cubes, 60 ml tequila, 30 ml
cointreau, 10 ml lemon juice.
garlic, 60 g sliced bread,
100 g cucumber, 1 red pepper
and 1 green, 150 ml water,
1 tablespoon of vinegar, salt,
5 ice cubes.
fresh from the refrigerator.
At speed 2, fill your container up to at
least 2/3 of its height in order to ensure
efficient blending.
Place all of the ingredients in the
0.l beaker (F) then blend for a few
seconds at speed 2.
At speed 2, fill your container up to at
least 2/3 of its height in order to obtain a
smooth mixture.
place 3 ice cubes maximum in the filter
and then crush at speed 2.
Carry on until you have obtained the
quantity desired. For the Margarita, add
the ingredients to the crushed ice.
At speed 2, fill your container up to at
least 2/3 of its height in order to ensure
efficient blending. If you want a finer
mixture, you can finish off using the
mincer (red).
Place the ingredients in
the 0.8 L beaker and then
stir, moving the blender
up and down, at speed 1,
imperatively.
En
YELLOW
RED
Meats100 g raw or cooked meat.In a container with steep sides, place
Baby food50 g ham, 50 g carrots, 50 g
Köfte (minced meat balls) For 10 meatballs: 100 g lamb,
potato, 50 g water
150 g veal, 1/4 onion, 2 slices of
stale bread.
Environment protection first!
the chunks of meat and mince for a
few seconds, moving the hand blender
around the container at speed 2.
Place all the ingredients into a widebottomed container and mince at
speed 2
Place all the ingredients into a widebottomed container and then mince at
speed 2
and then cook them in a frying pan.
H Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.‹ Leave it at a local civic waste collection point.
If you have any product problems or queries, please visit our website – www.tefal.co.uk
.
. By hand, roll out the meatballs
Page 8
10
11
Wir freuen uns, dass Sie sich zum Kauf eines ausschließlich zur Zubereitung von Lebensmitteln bestimmten Geräts von
Tefal entschieden haben.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch: bei
unsachgemäßer, nicht der Gebrauchsanleitung entsprechender Benutzung übernimmt TEFAL keinerlei Haftung.
Versichern Sie sich, dass die Spannung Ihrer Elektroinstallation der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen
•
Spannung entspricht.
Bei fehlerhaftem Anschluss oder falscher Handhabung erlischt die Garantie.
Berühren Sie keine in Bewegung befindlichen Teile.
•
Berühren Sie das Messer des Fußes des Mixers nicht, wenn das Gerät unter Spannung steht.
•
Achtung die Messer sind sehr scharf.
•
Das Stromkabel des Geräts muss aus der Steckdose gezogen werden, wenn dieses nicht unter Aufsicht steht sowie vor
•
Montage, Demontage und Reinigung.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
•
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst
•
erfolgen.
Wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist darf das Gerät nicht benutzt werden. Zur Vermeidung jedweder
•
Gefahr dürfen diese Teile nur von einem zugelassenen Kundendienst-Zentrum ausgetauscht werden (siehe Liste im
Beilageheft des Mixers).
Nehmen Sie die Schneiden nicht ab, solange der Fuß mit dem Motorblock verbunden ist.
•
Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberflächen (z. B. Herdplatten) oder in der Nähe von einer offenen Flamme ab.
•
Lassen Sie das Gerät niemals leer laufen.
•
Lassen Sie das Kabel niemals runter hängen und ziehen Sie es nicht über scharfe Kanten.
•
Halten Sie das Kabel von sich drehenden oder scharfen Teilen des Gerätes fern.
•
Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose.
•
Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt.
•
Füllen Sie keine kochenden Speisen in den Mixbecher.
•
Halten Sie bei eingeschaltetem Gerät niemals Ihre Finger oder einen Gegenstand in den Mixbecher.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei arbeitet oder sichtbare Schäden aufweist.
•
Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
•
Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung stets den Stecker ziehen.
•
Gerät nicht in heißem Fett benutzen.
•
Gerät nicht auf dem Fuß abstellen.
•
Geben Sie keine zu großen Stücke in das Gerät (max. 2 cm. lang) um ein Blockieren des Messers und dadurch eine
•
Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit sich bewegenden Teilen.
•
Während des Gebrauchs niemals Hände, Haare oder Kleidungsstücke in die Nähe des Messers bringen.
•
Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich für Ihr Gerät passende Zubehör- und Ersatzteile von TEFAL.
•
Page 9
11
Die Höchstbetriebsdauer von 45 Sekunden pro Benutzung darf nicht überschritten werden.
•
Achtung: Gehen Sie bei der Montage und der Demontage vorsichtig mit den Zubehörteilen um.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische
•
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht
werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Betrieb (3) (4) ________________________________________________
Reinigen Sie die Zubehörteile vor der ersten Benutzung mit Seifenwasser. Anschließend abspülen und sorgfältig
•
trocknen.
Stecken Sie das gewünschte Zubehörteil in der angegebenen Richtung auf den Fuß (siehe Zeichnung) und drücken Sie
•
es an, bis es hörbar einklickt.
Stecken Sie den Fuß auf den Motorblock. Er muss einklicken.
•
Stecken Sie das Gerät an und drücken Sie den An/Aus-Schalter (B) leicht, wenn Sie auf Stufe 1 und kräftig, wenn Sie auf
•
Stufe 2 schalten wollen. Sie können die jeweils eingestellte Stufe an ihrem Signalton erkennen.
Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, bevor Sie den jeweiligen Aufsatz in die Zubereitung getaucht haben.
•
Stecken Sie das Gerät an und drücken Sie den An/Aus-Schalter (B).
•
Drücken Sie den AUSWURF Knopf (C), um den Fuß nach der Benutzung abzunehmen, nach dem Sie das Gerät vom Netz
•
getrennt haben.
Drücken Sie nach dem Abnehmen des Fußes (D) vom Motorblock (A) und dem Ausstecken des Geräts gleichzeitig die
•
beiden Zapfen P1 und P2, um das Zubehörteil abzunehmen.
Die Höchstbetriebsdauer des Geräts beträgt 45 Sekunden pro Benutzung.
•
Nach der Zubereitung von Eischnee muss der Fuß zum Abkühlen 30 Sekunden lang unter kaltes Wasser gehalten
Der benutzte Behälter darf höchstens zu zwei Dritteln gefüllt werden, damit er nicht überläuft. Die Zubereitung muss
•
mindestens das Zubehörteil bedecken, um ein zufriedenstellendes Mixergebnis zu garantieren.
Bei Zubereitungen aus Obst müssen die Früchte vorher in Stücke geschnitten und entkernt werden.
•
Bei Verwendung des Zubehörteils Fleischwolf (ROT) muss das Fleisch zuvor entbeint und entsehnt werden.
•
Benutzen Sie die für die jeweiligen Zubereitungen passenden Zubehörteile.
Stecken Sie das Gerät vor der Reinigung stets aus.
•
Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel und den Stecker nie ins Wasser oder in sonstige Flüssigkeiten.
•
Der Motorblock (A) ist nicht spülmaschinenfest. Tauchen Sie ihn nie ins Wasser und halten Sie ihn nicht unter laufendes
•
Wasser. Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Schwamm.
Der Fuß (Spindel nach oben), der Becher und die Zubehörteile (umgedreht) sind spülmaschinenfest.
•
Der Fuß und die Schneiden sollten nach jeder Benutzung abgenommen und unverzüglich gereinigt werden.
•
Sollten sich die Plastikteile beim Kontakt mit bestimmten Lebensmitteln wie Karotten verfärben, müssen sie mit einem
•
mit etwas Speiseöl getränkten Lappen abgerieben und danach wie gewohnt gereinigt werden.
Knoblauch, 60 g Toastbrot,
100 g Gurken, 1 rote und
1 grüne Paprikaschote, 150 ml
Wasser, 1 Esslöffel Essig, Salz,
5 Eiswürfel.
Kühlschrank.
Fleisch.
50 g Kartoffeln, 50 g Wasser.
Lammfleisch, 150 g Kalbfleisch,
1/4 Zwiebel, 2 Scheiben
trockenes Brot.
Mixen Sie die Zutaten auf Stufe 2 und
füllen Sie den Behälter mindestens
zu zwei Dritteln, um ein optimales
Mixergebnis zu erzielen.
Geben Sie alle Zutaten in den 0,8 L
Becher (F) und mixen Sie ein paar
Sekunden lang auf Stufe 2.
Mixen Sie die Zutaten auf Stufe 2 und
füllen Sie den Behälter mindestens zu
zwei Dritteln, um ein gleichmäßiges
Mixergebnis zu erzielen.
Becher (F) und geben Sie höchstens 3
Eiswürfel in den Filter. Zerstoßen Sie das
Eis kräftig auf Stufe 2.
Wiederholen Sie den Vorgang, bis die
gewünschte Menge erreicht ist. Geben
Sie anschließend die übrigen Zutaten der
Margarita zu dem zerstoßenen Eis.
Mixen Sie die Zutaten auf Stufe 2 und
füllen Sie den Behälter mindestens
zu zwei Dritteln, um ein optimales
Mixergebnis zu erzielen. Zum noch
feineren Mixen der Gaspacho kann am
Ende der Zubereitung der Fleischwolf
(rot) eingesetzt werden.
Geben Sie alle Zutaten in
den 0,8 L Becher. Stellen Sie
das Gerät auf Stufe 1 und
emulgieren Sie die Zutaten
mit Bewegungen von oben
nach unten.
Geben Sie das in Würfel geschnittene
Fleisch in einen hohen Behälter und
hacken Sie es ein paar Sekunden lang
auf Stufe 2 klein. Bewegen Sie dabei das
Gerät in dem Behälter hin und her.
Geben Sie alle Zutaten in einen flachen
Behälter und hacken Sie sie auf Stufe 2
klein.
Geben Sie alle Zutaten in einen flachen
Behälter und hacken Sie sie auf Stufe 2
klein. Formen Sie mit der Hand kleine
Klopse und braten Sie diese in der Pfanne.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
HIhr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Page 11
13
Wij danken u voor het feit dat u dit apparaat heeft gekocht, dat uitsluitend bestemd is voor de bereiding van
voedingsmiddelen.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: wanneer het apparaat niet
op de juiste wijze gebruikt wordt, kan TEFAL geen aansprakelijkheid aanvaarden.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
•
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien
•
hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken,
tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke
persoon.
Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat vermelde netspanning overeenkomt met de netspanning van het
•
elektriciteitsnet.
Bij een verkeerde aansluiting of verkeerd gebruik is de garantie niet geldig.
Raak nooit de bewegende onderdelen aan.
•
Nooit het mes van de mixervoet aanraken wanneer de stekker van het apparaat in het stopcontact zit.
•
Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat zonder toezicht laat en voordat u onderdelen
•
bevestigt, verwijdert of het apparaat schoon gaat maken.
Nooit zelf het apparaat demonteren.
•
U hoeft uitsluitend het apparaat te reinigen en het gebruikelijke onderhoud uit te voeren.
•
Maak geen gebruik van uw apparaat als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Laat ze vervangen door een erkende
•
reparatieservice om ieder risico te voorkomen (zie de lijst in het serviceboekje van de mixer).
Voor uw eigen veiligheid dient u uitsluitend gebruik te maken van de op het apparaat afgestemde accessoires en
•
onderdelen van TEFAL.
Tijdens ieder gebruik niet meer dan 45 seconden achterelkaar laten werken.
•
Let op: Ga tijdens het bevestigen en verwijderen zorgvuldig om met de accessoires.
Nl
Page 12
14
15
Gebruik (3) (4) ________________________________________________
Maak voor het eerste gebruik de accessoires schoon met water en afwasmiddel. Zorgvuldig afspoelen en afdrogen.
•
Plaats het gewenste accessoire op de voet in de aangegeven richting (zie tekening) en druk totdat u een «klik» hoort.
•
Plaats de voet op het motorblok zodanig dat deze vastklikt.
•
Steek de stekker in het stopcontact en druk licht op de aan/uit-knop (B) voor snelheid 1, hard voor snelheid 2. Tussen de
•
twee snelheden verschilt het geluid.
Zet het apparaat aan voordat u het apparaat in de bereiding dompelt.
•
Druk op de eject-knop (C) om de voet aan het einde van het gebruik te verwijderen.
•
Druk tegelijkertijd op de palletjes (fig.4) om het accessoire uit te werpen nadat u de voet (D) uit het motorblok (A) en de
•
stekker uit het stopcontact gehaald heeft.
Gebruik het apparaat niet langer dan 45 seconden achterelkaar.
•
Houd na het opkloppen van eiwit de voet 30 seconden onder de kraan om deze af te laten koelen voordat u hem
knoflook, 60 g witbrood, 100 g
komkommer, 1 rode paprika
en 1 groene paprika, 150 ml
water, 1 eetlepel azijn, zout,
5 ijsblokjes.
koelkast.
Vul op snelheid 2 de kom voor minstens
2/3 van de hoogte voor een optimaal
mixresultaat.
Doe alle ingrediënten in de maatbeker
van 0,8 L (F) en mix ze enkele seconden
op snelheid 2.
Vul op snelheid 2 de kom voor minstens
2/3 van de hoogte voor een homogeen
mengsel.
maatbeker van 0,8 L (F) op hun plaats,
doe maximaal 3 ijsblokjes in het filter en
maal ze op snelheid 2.
Herhaal de handeling tot u de gewenste
hoeveelheid verkregen heeft. Voeg voor
de Margarita de ingrediënten aan het
gemalen ijs toe.
Vul op snelheid 2 de kom voor minstens
2/3 van de hoogte voor een optimaal
mixresultaat. Voor een fijner mengsel
kunt u de bereiding voltooien met het
accessoire voor hakken (rood).
Doe de ingrediënten in de
maatbeker van 0,8 L, meng
ze met een neergaande
beweging, altijd op
snelheid 1
.
GEEL
ROOD
Vlees100 g rauw of gaar vlees. Doe de in blokjes gesneden vlees in een
Babyhapje50 g ham, 50 g worteltjes, 50 g
aardappels, 50 g water.
Köfte (gehaktballetjes)Voor 10 balletjes:
100 g lamsvlees, 150 g
kalfsvlees, 1/4 ui,
2 boterhammen (oud brood).
hoge kom en hak het enkele seconden op
snelheid 2
Doe alle ingrediënten in een brede kom
en hak op snelheid 2.
Doe de ingrediënten in een brede kom
en hak alles op snelheid 2. Maak met
de hand balletjes en bak deze in de
koekenpan.
.
Nl
Wees vriendelijk voor het milieu!
HUw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Page 14
16
17
Parabéns por ter adquirido um aparelho da gama Tefal concebido exclusivamente para a preparação dos alimentos.
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao
manual liberta a TEFAL de qualquer responsabilidade.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
•
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais
•
ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham
sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Certifique-se de que a tensão de alimentação indicada na placa de características do aparelho corresponde
•
devidamente à da sua instalação eléctrica.
Qualquer erro de ligação ou manipulação anula a garantia.
Nunca toque nas peças em movimento.
•
Nunca manuseie a lâmina do pé da varinha com o aparelho ligado.
•
Desligue sempre o aparelho da corrente após cada utilização e antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou
•
manutenção.
Nunca desmonte o aparelho pelos seus próprios meios.
•
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de alguma forma danificados. Por forma a
•
evitar qualquer tipo de perigo, estes deverão ser obrigatoriamente substituídos por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado (ver lista no folheto anexo).
Nunca substitua os acessórios enquanto o pé estiver fixado ao bloco do motor.
•
Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças sobressalentes TEFAL adaptadas ao seu aparelho.
•
Não coloque o aparelho a funcionar mais de 45 segundos em contínuo.
•
Atenção: a substituição dos acessórios deverá ser feita com o máximo de cuidado por forma a evitar qualquer tipo de
perigo para o utilizador.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais
•
ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham
sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Antes da primeira utilização, limpe os acessórios com água e detergente para a loiça Enxagúe e seque cuidadosamente.
•
Encaixe o acessório pretendido no pé no sentido indicado (cf. ilustração) e carregue até ouvir um “clic” de bloqueio.
•
Encaixe o pé no bloco do motor até ficar fixo.
•
Ligue o aparelho e prima o botão de colocação em funcionamento (B): ligeiramente para a velocidade 1, com força
•
para a velocidade 2. A passagem de uma velocidade para a outra é perfeitamente audível.
Coloque o aparelho a funcionar antes de o mergulhar na preparação.
•
Ligue o aparelho e prima o botão de colocação em funcionamento (B).
•
Prima o botão Eject (C) para retirar o pé após cada utilização.
•
Carregue ao mesmo tempo nas saliências P1 e P2 para ejectar o acessório depois de retirar o pé (D) do bloco do
•
motor (A) e desligar o aparelho da corrente.
Não coloque o aparelho a funcionar mais de 45 segundos em contínuo.
•
Depois de bater claras em castelo, passe o pé por água durante 30 segundos por forma a arrefecê-lo antes de proceder
Nunca encha o recipiente utilizado para além dos 2/3 por forma a evitar que as preparações transbordem. Os alimentos
•
devem cobrir, pelo menos, o acessório por forma a garantir os melhores resultados.
Para as preparações à base de frutos, corte-os e retire previamente os caroços.
•
Para o acessório Picar (ENCARNADO), retire os ossos e os nervos da carne antes de a picar.
•
Utilize o acessório preconizado para cada tipo de preparação.
Desligue sempre o aparelho e retire a ficha da tomada antes de proceder à sua limpeza.
•
Nunca coloque o aparelho, o cabo de alimentação ou a ficha em água ou qualquer outro tipo de líquido.
•
Nunca proceda à lavagem do bloco do motor (A) na máquina da loiça. Nunca o mergulhe em água nem o passe por
•
água corrente. Limpe-o com uma esponja húmida.
O pé (com o espigão virado para cima), o copo e os acessórios (com os utensílios virados para cima) podem ser lavados
•
na máquina da loiça.
Aconselhamos a limpar o pé e os respectivos acessórios imediatamente após cada utilização e após a sua
•
desmontagem.
Caso as peças em plástico fiquem manchadas pelos alimentos, como cenouras, esfregue-os com um pano embebido em
•
óleo alimentar e, de seguida, proceda à sua limpeza habitual.
Gelo picado3 cubos de gelo no máximo.Encaixe o filtro (E) e o copo de 0,8 L (F),
Margarita
(o excesso de álcool prejudica
gravemente a saúde; consumir
com moderação)
Gaspacho4 tomates, 1/2 dente de alho,
Claras em castelo1 pitada de sal, 2 claras
cenouras, 1 alho-francês, 1,8 L
de água.
café de mostarda, uma colher
de sopa de vinagre, 250 ml de
óleo, sal, pimenta.
de sal, 200 ml de leite, 40 g de
manteiga amolecida, 3 ovos.
3 cubos de gelo, 6 cl de tequilla,
3 cl de cointreau, 1 cl de sumo
de limão.
60 g de pão ralado, 100 g de
pepino, 1 pimento vermelho
e 1 verde, 150 ml de água,
1 colher de sopa de vinagre, sal,
5 cubos de gelo.
retiradas do frigorífico.
Na velocidade 2, encha o recipiente pelo
menos até 2/3 da sua altura por forma a
optimizar a mistura.
Deite todos os ingredientes no copo de
0,8 L (F) e, de seguida, misture durante
alguns segundos na velocidade 2.
Na velocidade 2, encha o recipiente pelo
menos até 2/3 da sua altura por forma a
obter uma mistura homogénea.
coloque um máximo de 3 cubos de gelo
no filtro e pique na velocidade 2.
Repita esta operação até obter a
quantidade pretendida. Para preparar
uma Margarita, adicione os ingredientes
ao gelo picado.
Na velocidade 2, encha o recipiente pelo
menos até 2/3 da sua altura por forma a
optimizar a mistura. Caso pretenda obter
uma mistura mais fina, pode terminar
a preparação com a ajuda do acessório
picador (encarnado).
Coloque os ingredientes no
copo de 0,8 L e, de seguida,
emulsione, descrevendo um
movimento de alto a baixo,
sempre na velocidade 1.
AMARELO
ENCARNADO
Carne100 g de carne crua ou cozida.Num recipiente com rebordos altos,
Preparação para bebé50 g de fiambre, 50 g de
Köfte (almôndegas) Para 10 almôndegas: 100 g de
cenouras, 50 g de batatas, 50 g
de água.
borrego, 150 g de vitela, 1/4 de
cebola, 2 fatias de pão duro.
coloque a carne cortada aos cubos e
pique-a durante alguns segundos na
velocidade 2
Deite todos os ingredientes num
recipiente de base larga e pique na
velocidade 2
Coloque os ingredientes num recipiente
de base larga e pique na velocidade 2.
Molde as almôndegas à mão e frite-as
na frigideira.
.
.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
HO seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Page 17
19
Vi ringraziamo per avere scelto un apparecchio che è destinato esclusivamente alla preparazione di alimenti.
G1 Accessorio per frullare (verde)
G2 Accessorio per emulsionare (giallo)
G3 Accessorio per tritare il ghiaccio (blu)
G4 Accessorio per tritare (rosso)
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso prima del primo utilizzo dell’apparecchio: un uso non conforme
solleverebbe TEFAL da ogni responsabilità.
Non lasciare che i bambini utilizzino l’apparecchio senza sorveglianza.
•
L’utilizzo di questo apparecchio da parte di bambini o di persone disabili deve essere fatto sotto sorveglianza, non
•
lasciare l’apparecchio o il suo cavo alla loro portata.
Verificate che la tensione d’alimentazione indicata sulla targhetta segnaletica dell’apparecchio corrisponda a quella del
•
vostro impianto elettrico.
Ogni errore di collegamento o di manipolazione annulla la garanzia.
Non toccate mai i pezzi in movimento.
•
Non maneggiate mai il coltello del piede mixer quando l’apparecchio è attaccato alla presa di alimentazione.
•
Staccare sempre l’apparecchio dalla presa di alimentazione se lo si lascia incustodito e prima di ogni operazione di
•
montaggio, smontaggio o pulizia.
Non smontate mai l’apparecchio.
•
Non dovete effettuare altri interventi al di fuori della pulizia e della manutenzione abituali.
•
Se il cavo d’alimentazione o la spina sono danneggiati, non utilizzate l’apparecchio. Per evitare ogni pericolo, fateli
•
obbligatoriamente sostituire da un centro assistenza autorizzato (vedere elenco nel libretto dell’apparecchio).
Non smontare mai una campana quando il piede è collegato al blocco motore.
•
Per la vostra sicurezza, utilizzate solo accessori e pezzi di ricambio TEFAL adatti al vostro apparecchio.
•
Non fare funzionare più di 45 secondi per ogni utilizzo.
•
Attenzione: Maneggiare gli accessori con prudenza in occasione del montaggio e dello smontaggio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
•
sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso una
persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Prima del primo utilizzo, pulite gli accessori con acqua e sapone. Sciacquate e asciugate accuratamente.
•
Incastrate l’accessorio desiderato sul piede nel senso indicato (cfr. disegno) e schiacciare fino a sentire il “Clic”.
•
Incastrate il piede sul blocco motore fino ad agganciarlo.
•
Attaccate la spina nella presa e schiacciate il tasto di accensione (B) leggermente per la velocità 1, forte per la
•
velocità 2. Si può sentire una differenza sonora tra le due velocità.
Mettete l’apparecchio in funzione prima di immergere l’attrezzo nella preparazione.
•
Attaccate la spina e premete il tasto di accensione (B).
•
Premete il tasto Eject (C) per smontare il piede alla fine dell’utilizzo.
•
Premere contemporaneamente sulle sporgenze P1 e P2 per estrarre l’accessorio dopo avere tolto il piede (D) dal blocco
•
motore (A) e staccato la spina della presa di alimentazione.
Non utilizzare l’apparecchio per più di 45 secondi di seguito.
•
Dopo una realizzazione di bianchi a neve, passate il piede sotto l’acqua per 30 secondi per raffreddarlo prima di
Il recipiente che utilizzate deve essere riempito al massimo fino ai 2/3 per evitare che la preparazione fuoriesca. La
•
preparazione deve coprire come minimo l’accessorio per garantire l’efficacia della frullatura.
Per le preparazioni a base di frutta, tagliate e snocciolate la frutta preventivamente.
•
Per l’accessorio per Tritare (ROSSO), disossate e snervate la carne prima di tritarla.
•
Utilizzare l’accessorio raccomandato per ogni tipo di preparazione.
Staccate sempre la spina dalla presa prima di pulirlo.
•
Non mettete l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina nell’acqua o qualsiasi altro liquido.
•
Non mettete mai il blocco motore (A) in lavastoviglie. Non immergetelo mai nell’acqua o sotto l’acqua corrente. Pulitelo
•
con una spugnetta umida.
Il piede (trascinatore verso l’alto), il bicchiere e gli accessori (attrezzi verso l’alto) possono essere lavati in lavastoviglie.
•
Vi consigliamo di pulire il piede e anche le campane rapidamente dopo ogni utilizzo dopo lo smontaggio.
•
In caso di colorazione delle parti in plastica a causa di alimenti come per esempio le carote, sfregatele con uno straccio
•
imbevuto d’olio alimentare poi procedete alla pulizia abituale.
senape, un cucchiaio di aceto,
250 ml d’olio, sale, pepe.
sale, 200 ml di latte, 40 g di
burro fuso, 3 uova.
Alla velocità 2, riempite il recipiente
almeno ai 2/3 della sua altezza per
ottimizzare la frullatura.
Mettete tutti gli ingredienti nel bicchiere
0,8L (F) poi, frullate per alcuni secondi
alla velocità 2.
Alla velocità 2, riempite il recipiente
almeno ai 2/3 della sua altezza per
ottenere una miscela omogenea.
It
BLU
GIALLO
ROSSO
Ghiaccio tritatoMassimo 3 cubetti di ghiaccio.Incastrate il filtro (E) il bicchiere 0,8 L (F),
Margarita
(l’abuso di alcool è pericoloso
per la salute, da consumare
con moderazione)
Gazpacho4 pomodori, 1/2 spicchio
Uova a neve1 pizzico di sale, 2 chiare d’uovo
Carni100 g di carne cruda o cotta.In un recipiente a bordi alti, mettete la
Preparazione per neonati50 g di prosciutto, 50 g
Köfte (polpetta di carne
tritata)
3 cubetti di ghiaccio, 6 cl di
tequila, 3 cl di cointreau, 1 cl di
succo di limone.
d’aglio, 60 g di pane in cassetta,
100 g di cetriolo, 1 peperone
rosso e 1 verde, 150 ml d’acqua,
1 cucchiaio di aceto, sale,
5 cubetti di ghiaccio.
prese dal frigorifero.
di carote, 50 g di patate,
50 g d’acqua.
Per 10 polpette: 100 g di
agnello, 150 g di vitello, 1/4 di
cipolla, 2 fette di pane raffermo
mettete massimo 3 cubetti di ghiaccio
nel filtro poi tritate energicamente alla
.
velocità 2
Rinnovate l’operazione fino alla quantità
desiderata. Per il Margarita, aggiungere
al ghiaccio tritato gli ingredienti.
Alla velocità 2, riempite il recipiente
almeno ai 2/3 della sua altezza per
ottimizzare la frullatura. Se desiderate
una miscela più fine, potete terminare
la preparazione usando l’accessorio per
tritare (rosso).
Mettete gli ingredienti
nel bicchiere 0,8 L poi,
emulsionate descrivendo
un movimento dall’alto
in basso alla velocità 1
tassativamente.
carne tagliata a dadini poi tritate per
pochi secondi spostandovi nel recipiente
alla velocità 2.
Mettete tutti gli ingredienti in un
recipiente a fondo a largo e tritate alla
.
velocità 2
Mettete gli ingredienti in un recipiente
a fondo largo, poi tritate il tutto alla
. A mano confezionate le
velocità 2
polpette poi cuocetele in padella.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
HIl vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
‹ Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Page 20
22
23
Tillykke med dit nye apparat, der udelukkende er beregnet til forarbejdning af fødevarer.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før apparatet tages i brug første gang: en forkert brug fritager Tefal for
ethvert ansvar.
Lad ikke børn bruge apparatet uden opsyn.
•
Hvis dette apparat bruges af børn eller handicappede skal det ske under opsyn. Anbring ikke apparatet eller dets ledning
•
indenfor deres rækkevidde.
Kontroller at forsyningsspændingen anført på apparatets typeskilt svarer til el-installations spænding.
•
Garantien bortfalder i tilfælde af en forkert tilslutning eller håndtering.
Rør aldrig ved delene når de er i bevægelse.
•
Håndter aldrig mixerfodens kniv, når apparatets stik er sat i.
•
Tag altid apparatets stik ud, når det ikke er under opsyn samt før montering, afmontering eller rengøring.
•
Skil aldrig apparatet ad.
•
Brugeren skal kun sørge for almindelig rengøring og vedligeholdelse.
•
Apparat må ikke bruges, hvis ledningen eller stikket er beskadiget. For at undgå at der opstår farlige situationer, skal de
•
udskiftes af et autoriseret serviceværksted (se listen i mixer håndbogen).
Tag aldrig nogen beskyttelseskappe af, når foden er sat på motorblokken.
•
Af sikkerhedsårsager må der kun bruges Tefal reservedele, der passer til apparatet.
•
Lad ikke apparatet fungere uafbrudt i over 45 sekunder.
•
Vigtigt: Håndter udstyret forsigtigt under montering og afmontering.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale
•
evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de under opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Page 21
23
Brug (3) (4) ___________________________________________________
Før apparatet tages i brug første gang, skal alt udstyr rengøres i varmt vand tilsat lidt opvaskemiddel. Skyl det og tør det
•
omhyggeligt af.
Sæt det ønskede udstyr på foden i den viste retning (jf. tegning) og tryk indtil der høres et ”klik”.
•
Sæt foden på motorblokken, så den er ”klikket” på plads.
•
Sæt apparatets stik i og tryk let på startknappen (B) for hastighed 1, hårdt for hastighed 2. Man kan høre forskel på de
•
to hastigheder.
Start apparatet før det føres ned i tilberedningen.
•
Sæt apparatets stik i og tryk let på startknappen (B).
•
Tryk på Eject knappen (C) for at tage foden af efter brug.
•
Tryk samtidigt på knopperne P1 og P2 for at tage udstyret af, efter at have taget foden (D) af motorblokken (A) og
•
apparatets stik ud af stikkontakten.
Brug ikke apparatet uafbrudt i over 45 sekunder.
•
Efter at have pisket æggehvider skal man skylle foden under rindende vand i 30 sekunder for at køle den af, før den
Den skål, der bruges til tilberedningen, skal højst fyldes 2/3 op for at undgå, at indholdet flyder over. Tilberedningen skal
•
mindst dække udstyret for at sikre en effektiv forarbejdning.
Hvis der er frugter i tilberedningen, skal kerner og sten tages ud, og de skal skæres i terninger.
•
Når hakkeudstyret (RØDT) bruges, skal kødet udbenes og pudses for sener, før det hakkes.
sandwichbrød, 100 g agurk,
1 rød og 1 grøn peberfrugt,
150 ml vand, 1 spsk. eddike, salt,
5 isterninger.
taget lige fra køleskabet.
Fyld skålen mindst 2/3 op for at optimere
forarbejdningen. Brug hastighed 2.
Kom ingredienserne ned i 0,8 L
bægeret (F) og mix dernæst i nogle
sekunder ved hastighed 2.
Fyld skålen mindst 2/3 op for at få en
homogen blanding. Brug hastighed 2.
kom højst 3 isterninger i filtret og knus
dernæst isen ved hastighed 2.
Gentag fremgangsmåden indtil den
ønskede mængde er nået. For at lave en
Margarita kommes ingredienserne i den
knuste is.
Fyld skålen mindst 2/3 op for at optimere
forarbejdningen. Brug hastighed 2.
Hvis man ønsker en finere blanding,
kan man afslutte forarbejdningen med
hakkeudstyret (rødt).
Kom ingredienserne ned i
0,8 L bægeret og emulger
med en bevægelse oppefra
og ned ved hastighed 1.
GULT
RØDT
Kød100 g råt eller kogt kød.Skær kødet i terninger og kom det
Babymad50 g skinke, 50 g gulerødder,
50 g kartofler, 50 g vand.
Köfte (slags frikadeller) Til 10 frikadeller: 100 g
lammekød, 150 g kalvekød,
1/4 løg, 2 skiver tørt brød.
ned i en skål med høje kanter. Hak
det dernæst i nogle sekunder ved at
bevæge hakkeudstyret rundt i skålen ved
hastighed 2
Kom alle ingredienserne ned i en
skål med en bred bund og hak ved
hastighed 2
Kom ingredienserne ned i en skål med
bred bund, hak dem dernæst ved
hastighed 2
og steg dem på panden.
.
.
. Form frikadellerne i hånden
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
HApparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
‹ Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted,
når det ikke skal bruges mere.
Page 23
25
Takk for at du valgte et apparat som er utelukkende beregnet på tilberedning av matvarer.
Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: bruk i strid med bruksanvisningen fritar TEFAL fra
ethvert ansvar.
La ikke barn bruke apparatet uten tilsyn.
•
Når barn eller funksjonshemmede personer bruker maskinen, må dette skje under tilsyn. Ikke la apparatet eller
•
ledningen befinne seg innenfor deres rekkevidde.
Kontroller at tilførselsspenningen angitt på apparatets merkeskilt stemmer overens med strømmen i ditt elektriske
•
anlegg.
Enhver koblings- eller bruksfeil fører til at garantien oppheves.
Du må aldri berøre deler i bevegelse.
•
Ikke rør skjærekniven på mikserstaven når apparatet er koblet til.
•
Koble alltid apparatet fra strømmen hvis den står uten tilsyn eller før montering, demontering eller rengjøring.
•
Demonter aldri apparatet.
•
Ingen andre inngrep enn vanlig rengjøring og vedlikehold skal utføres av brukeren.
•
Hvis strømledningen eller støpselet er skadet, må du ikke bruke apparatet. For å unngå fare må du få strømledningen og
•
støpselet skiftet ut på et godkjent servicesenter (se listen i mikserbrosjyren).
Demonter aldri lokket når staven er tilkoblet motorenheten.
•
Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke tilbehørsdeler og reservedeler fra TEFAL som er tilpasset apparatet.
•
Må ikke brukes i mer enn 45 sekunder av gangen.
•
Forsiktig: Håndter tilbehørsdelene forsiktig under montering og demontering.
Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne
•
personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med
ansvar for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek.
No
Page 24
26
27
Bruk (3) (4) ___________________________________________________
Før første gangs bruk må tilbehørsdelene vaskes med såpevann. Skyll og tørk grundig.
•
Monter ønsket tilbehørsdel på staven i angitt retning (se tegning) og trykk inntil du hører ”klikk”.
•
Sett staven på motorenheten slik at den sitter fast.
•
Koble til apparatet og trykk på av/på-knappen (B); lett for hastighet 1, hardt for hastighet 2. Det er en hørbar forskjell
•
mellom de to hastighetene.
Slå på apparatet før du setter staven ned i tilberedningen.
•
Koble til apparatet og trykk på av/på-knappen (B).
•
Trykk på utløserknappen (C) for å demontere staven etter bruk.
•
Trykk samtidig på stopperne P1 og P2 for å utløse tilbehørsdelen etter å ha fjernet staven (D) fra motorenheten (A) og
•
frakoblet apparatet.
Ikke bruk apparatet mer enn 45 sekunder av gangen.
•
Etter å ha brukt apparatet til piskede eggehviter, hold det under rennende vann i 30 sekunder for å avkjøle det før det
60 g brød, 100 g agurk, 1 rød
og 1 grønn paprika, 1,5 dl vann,
1 ss eddik, salt, 5 isbiter.
fra kjøleskapet.
Bruk hastighet 2, fyll beholderen
minst 2/3 full slik at blandingen mikses
effektivt.
Sett alle ingrediensene i begeret på
0,8 L (F) og miks på hastighet 2
sekunder.
Bruk hastighet 2, fyll beholderen minst
2/3 full for å oppnå en jevn blanding.
legg maksimum 3 isbiter i filteret og knus
dem på hastighet 2.
Gjenta dette igjen inntil du oppnår
ønsket mengde. For Margaritaoppskriften, tilføy ingrediensene til de
knuste isbitene.
Bruk hastighet 2, fyll beholderen
minst 2/3 full slik at blandingen mikses
effektivt. Hvis du ønsker en finere
blanding, kan du avslutte blandingen
med kvernen (rød).
Sett ingrediensene i
0,8-litersbegeret og bland
ved å lage oppad- og
nedadgående bevegelser på
hastighet 1
i noen
.
No
GUL
RØD
Kjøtt100 g rått eller stekt kjøtt. Legg kjøttet i terninger i en bolle med
Barnemat50 g skinke, 50 g gulrøtter, 50 g
poteter, 50 g vann.
Köfte (kjøttboller) For 10 kjøttboller: 100 g
lammekjøtt, 150 g kalvekjøtt,
1/4 løk, 2 skiver tørt brød.
høye kanter og kvern det på noen
sekunder ved å flytte staven rundt i bollen
på hastighet 2.
Legg alle ingrediensene i en bolle med
bred bunn og kvern på hastighet 2.
Legg ingrediensene i en bolle med bred
bunn og kvern alt på hastighet 2. Lag
kjøttbollene for hånd og stek dem i
stekepannen.
Page 26
28
29
Tack för att du valt denna apparat. Den är endast avsedd för matlagning.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan det första användningstillfället: TEFAL fråntar sig allt ansvar vid
användning som avviker från instruktionerna i bruksanvisningen.
Låt inte barn använda apparaten utan uppsikt.
•
Om yngre barn använder apparaten skall det göras under uppsikt. Lämna inte apparaten eller nätsladden inom räckhåll
•
för barn.
Kontrollera att nätspänningen som anges på apparatens märkskylt överensstämmer med din elektriska installation.
•
All felaktig anslutning eller användning upphäver garantin.
Rör aldrig de olika delarna när apparaten är igång.
•
Rör aldrig vid mixerfotens kniv när apparaten är ansluten.
•
Koppla alltid ur apparaten när den lämnas utan tillsyn, för att sätta fast och ta av tillbehör eller rengöring.
•
Ta aldrig isär apparaten.
•
Inga andra åtgärder än rengöring och sedvanligt underhåll skall utföras av användaren.
•
Om nätsladden eller stickkontakten har skadats, använd inte apparaten. För att undvika fara är det nödvändigt att de
•
byts ut av en godkänd serviceverkstad (se listan i foldern som bifogas mixern).
Ta aldrig av ett knivblad när mixerfoten är ansluten till motordelen.
•
För din säkerhet, använd endast TEFAL tillbehör och reservdelar som är avsedda för din apparat.
•
Kör inte i mer än 45 sekunder för varje användning.
•
Observera: var försiktig när du sätter fast och tar av tillbehören.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk
•
utrustning.
Om barn använder denna apparat måste det övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med
apparaten.
60 g vitt bröd, 100 g gurka,
1 röd och 1 grön paprika,
150 ml vatten, 1 msk vinäger,
salt, 5 isbitar.
från kylen.
potatis, 50 g vatten.
lammkött, 150 g kalvkött,
1/4 lök, 2 skivor gammalt bröd.
På hastighet 2, fyll kärlet till minst 2/3
för en optimal mixning.
Häll alla ingredienserna i bägaren
0,8 L (F) mixa därefter några sekunder på
hastighet 2
På hastighet 2, fyll kärlet till minst
2/3 för att få en slät smet.
lägg max 3 isbitar i filtret, kör därefter
kraftfullt på hastighet 2.
Upprepa tills du uppnått önskad mängd.
För en Margarita, tillsätt ingredienserna
på den krossade isen.
På hastighet 2, fyll kärlet till minst
2/3 för en optimal mixning. Om du
önskar en finare mixning, kan du avsluta
tillredningen med hjälp av tillbehöret
hacka (röd).
tärnade köttet, hacka därefter några
sekunder genom att förflytta apparaten i
kärlet på hastighet 2.
Lägg alla ingredienserna i ett kärl med
vid botten och hacka på hastighet 2.
Lägg ingredienserna i ett kärl med
vid botten, hacka därefter allt på
hastighet 2
.
Häll alla ingredienserna i
bägaren 0,8 L, vispa därefter
genom att köra med en
rörelse uppifrån och ner
endast på hastighet 1.
. Rulla och stek köttbullarna.
Var rädd om miljön !
HDin apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
‹ Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för
omhändertagande och behandling.
3031
Page 29
Kiitämme sinua siitä, että olet valinnut laitteen, joka on tarkoitettu pelkästään ruoan valmistukseen.
Kuvaus (1) ____________________________________________________
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: ohjeiden vastainen käyttö vapauttaa
TEFALIN kaikesta vastuusta.
Älä jätä laitetta lasten ulottuville ilman valvontaa.
•
Lapset ja muuten holhousta/opastusta tarvitsevat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain muiden valvonnassa, älä
•
jätä sähköjohtoa roikkumaan heidän ulottuvilleen.
Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa sähköverkon jännitettä.
•
Virheellinen sähköliitos tai käsittely mitätöi takuun.
Älä koskaan koske liikkuvia osia.
•
Älä koskaan käsittele sekoitusjalan terää, kun laite on kytketyt sähköverkkoon.
•
Irrota laite aina sähköverkosta, jos jätät sen vaille valvontaa tai ennen osien asennusta, irrottamista tai puhdistamista.
•
Älä koskaan pura laitetta.
•
Sinun ei tule tehdä muuta huoltoa kuin tavanomainen hoito ja puhdistus.
•
Älä käytä laitetta, jos sen sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut. Vaarojen välttämiseksi ne on vaihdatettava
•
valtuutetussa huoltokeskuksessa (katso listaa kirjasessa).
Älä koskaan ota kupua pois, kun jalka on kiinni moottorirungossa.
•
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi vain TEFALIN lisälaitteita ja varaosia, jotka sopivat laitteeseesi.
•
Älä käytä yli 45 sekuntia kullakin käyttökerralla.
•
Huomio: Käsittele lisälaitteita varoen, kun asennat ja irrotat niitä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset,
•
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei saa myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole tarvittavaa
kokemusta tai tietoa laitteen toiminnasta, ellei hän ole valvonnan alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita laitteen
käyttöturvallisuudesta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteen kanssa.
Su
Page 30
32
33
Käyttö (3) (4) _________________________________________________
Ennen ensimmäistä käyttökertaa lisälaitteet on puhdistettava saippuavedellä. Huuhtele ja kuivaa huolellisesti.
•
Laita haluttu lisälaite jalkaan osoitetussa suunnassa (ks. piirros) ja paina, kunnes kuulet naksahduksen.
•
Laita jalka moottorirungolla, kunnes se kiinnittyy.
•
Kytke laite sähköverkkoon ja paina käynnistysnäppäintä (B) kevyesti, jotta saat nopeuden 1, voimakkaasti, jotta saat
•
nopeuden 2. Näiden kahden nopeuden välillä on eroa käyntiäänessä.
Käynnistä laite ennen sen upottamista valmisteeseen.
•
Kytke laite sähköverkkoon ja paina käynnistysnäppäintä (B).
•
Paina Eject-näppäintä (C) irrottaaksesi jalan käytön lopussa.
•
Paina samanaikaisesti painikkeita P1 ja P2 irrottaaksesi lisälaitteen, kun olet irrottanut jalan (D) moottorirungolta (A) ja
•
irrottanut laitteen sähköverkosta.
Älä käytä laitetta yli 45 sekuntia kerrallaan.
•
Kun olet tehnyt valkuaisvaahtoa, laita jalka juoksevan veden alle 30 sekunniksi sen viilentämiseksi ennen uutta käyttöä.
•
Käytännön ohjeita (5) ________________________________________
Käyttämääsi astiaa ei koskaan saa täyttää kuin 2/3, jotta vältetään valmisteen juokseminen ylitse. Valmisteen on
•
peitettävä vähintään lisälaite, jotta tehokas sekoitus taataan.
Hedelmäpohjaisia valmisteita varten hedelmät on leikattava palasiksi etukäteen ja niistä on poistettava kivet.
•
Käytettäessä silppuavaa lisälaitetta (PUNAINEN) lihasta on poistettava luut ja hermot ennen silppuamista.
•
Käytä kaikentyyppisille valmisteille niitä varten suositeltuja lisälaitteita.
1/2 valkosipulinkynsi, 60 g
paahtoleipää, 100 g kurkkua,
1 punainen ja 1 vihreä paprika,
150 ml vettä, 1 ruokalusikka
etikkaa, suolaa 5 jääpalaa.
2 munanvalkuaista suoran
jääkaapista.
Käytä nopeutta 2, täytä astiasi ainakin
2/3 korkeuteen saakka, jotta saat
ihanteellisen sekoitustuloksen.
Laita ainekset kulhoon, jonka tilavuus
kulho 0,8 L sekoita muutama sekunti,
käytä nopeutta 2.
Käytä nopeutta 2, täytä astiasi ainakin
2/3 korkeuteen saakka, jotta saat
ihanteellisen sekoitustuloksen.
paikoilleen, lisää vähintään 3 jääpalaa
suodattimeen, käytä sitten nopeudella 2.
Toista operaatio, kunnes saat haluamasi
määränä. Margaritaa varten on lisättävä
ainekset jäämurskaan.
Käytä nopeutta 2, täytä astiasi ainakin
2/3 korkeuteen saakka, jotta saat
ihanteellisen sekoitustuloksen. Jos haluat
hienomman tuloksen, voit lopettaa
valmistuksen käyttämällä silppuamista
(punainen).
Laita ainekset kulhoon,
jonka tilavuus kulho 0,8 L,
emulgoi sitten käyttäen
liikettä ylhäältä alas, käytä
ehdottomasti nopeutta 1.
Su
KELTAINEN
PUNAINEN
Lihat100 g raaka tai kypsennettyä
Lastenruoka50 g kinkkua, 50 g porkkanoita,
Lihapullat10 lihapullaa varten: 100 g
lihaa.
50 g perunoita, 50 g vettä.
lammasta, 150 g vasikkaa,
1/4 sipuli, 2 viipaletta vanhaa
leipää.
Laita korkealaitaiseen astiaan kuutioiksi
leikattu liha ja silppua se muutaman
sekunnin aikana liikuttaen laitetta
astiassa, käytä nopeutta 2.
Laita kaikkia ainekset laajapohjaiseen
astiaan ja silppua ne nopeudella 2.
Laita kaikki ainekset laajapohjaiseen
astiaan ja silppua ne nopeudella 2. Tee
lihapullat käsin ja paista ne pannulla.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
HLaitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
‹ Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Page 32
34
35
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε την συσκευή αυτή, η οποία προορίζεται αποκλειστικά για την προετοιμασία τροφίμων.
Γεμίστε το δοχείο σας τουλάχιστον στα
2/3 του ύψους του για καλύτερη ανάμιξη
και αναμίξτε για λίγα δευτερόλεπτα στην
ταχύτητα 2
Τοποθετήστε όλα τα υλικά μέσα στο
κύπελλο 0,8 λίτρων (F) στη συνέχεια,
αναμίξτε για λίγα δευτερόλεπτα στην
ταχύτητα 2
Γεμίστε το δοχείο σας τουλάχιστον στα
2/3 του ύψους του προκειμένου το μίγμα
να γίνει ομοιογενές και αναμίξτε στην
ταχύτητα 2
0,8 λίτρων (F), τοποθετήστε 3 παγάκια το
πολύ μέσα στο φίλτρο και στη συνέχεια
θρυμματίστε στην ταχύτητα 2.
Επαναλάβετε τη διαδικασία έως ότου
φτάσετε στην επιθυμητή ποσότητα.
Προσθέστε τα υλικά του κοκτέιλ στο
θρυμματισμένο πάγο και κα η Μαργαρίτα
σας είναι έτοιμη.
Γεμίστε το δοχείο σας τουλάχιστον στα
2/3 του ύψους του για καλύτερη ανάμιξη
των υλικών, χρησιμοποιώντας την
ταχύτητα 2.
ρευστότητα μπορείτε να τελειώσετε
την προετοιμασία με τη βοήθεια του
εξαρτήματος ψιλοκοψίματος (κόκκινο).
τοποθετήστε το κρέας που έχετε κόψει σε
κύβους και στη συνέχεια ψιλοκόψτε για
λίγα δευτερόλεπτα, χρησιμοποιώντας την
ταχύτητα 2
Τοποθετήστε όλα τα υλικά μέσα σε ένα
δοχείο με φαρδύ πάτο, ψιλοκόψτε στην
ταχύτητα 2
Τοποθετήστε τα υλικά μέσα σε ένα
δοχείο με φαρδύ πάτο, και στη συνέχεια
ψιλοκόψτε τα στην ταχύτητα 2. Στη
συνέχεια τα πλάθετε και τα τηγανίζετε.
.
.
.
Εάν επιθυμείτε μεγαλύτερη
Τοποθετήστε τα υλικά μέσα
στο κύπελλο 0,8 λίτρων,
στη συνέχεια πολτοποιήστε
ακολουθώντας πορεία από
πάνω προς τα κάτω στην
ταχύτητα 1
.
.
αποκλειστικά.
Ας συμβάλλουμε κι εμείς στην προστασία του περιβάλλοντος !
HΗ συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹Αφήστε τη σε ένα σημείο συλλογής.
36
Page 35
fr
fr
en
de
nl
pt
dk
no
sv
su
gr
it
p. 4 - 6
p. 7 - 9
p. 10 - 12
p. 13 - 15
p. 16 - 18
p. 19 - 21
p. 22 - 24
p. 25 - 27
p. 28 - 30
p. 31 - 33
p. 34 - 36
www.tefal.com
HB 6001 Fr/En/De/Nl/Pt/It/Dk/No/Sv/Su/Gr 0827 739
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.