TEFAL HB300141, HB407143, HB853866 Instruction Manual

FR
EN
NL
DE
ES
PT
IT
SV
DA
FI
EL
TR
AR
FA
50 cl MAX
1
1
2
3
4
2
3
b
a
c
d
f
fig.3
fig.4
fig.2
f
ig.1
fig.5
fig.6
fig.7 fig.8
e1
e
e2
e3
Nous vous remercions d'avoir choisi un appareil qui est exclusivement destiné à la préparation des aliments.
Description
FR
a. - Bloc moteur b. - Bouton de mise en marche c. - Pied mixeur plastique ou inox
(selon modèle)
d. - Gobelet gradué 0,8 l
e. - Mini-hachoir 150 ml (selon modèle)
e1. Couvercle e2. Couteau e3. Bol mini-hachoir
f. - Range-cordon
Conseils de sécurité
• Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d'emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
Cet appareil n’estpas prévupour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont lescapacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Vérifiez quela tensiond’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de branchement ou de manipulation annule la garantie.
Ne touchez jamais les pièces en mouvement (fig.2).
Ne manipulez jamais le couteau du pied mixeur lorsque votre appareil est branché.
Débranchez toujours votre appareil avant toute intervention : montage, démontage et entretien du pied (fig. 3).
Débranchez toujours votre appareil lorsqu’il est sans surveillance.
Ne démontez jamais le corps de l’appareil. Vous n’avez pas d’intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuels à effectuer.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas votre appareil. Afin d’éviter tout danger, faites-les obligatoirement remplacer par un centre service agréé (voir liste dans le livret service).
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil.
Manipulez toujours le couteau du mini-hachoir 150 ml (e2) par son support avant d’enlever votre préparation.
Ne faites pas fonctionner le pied mixeur (c) et le mini-hachoir (e) à vide.
Ne faites pas fonctionner votre pied mixeur avec des ingrédients secs (noix, noisettes…).
N’utilisezpas le mini-hachoir comme récipient et ne versez jamais de liquide bouillant dans celui-ci.
1
Mise en service
Avant la première utilisation, nettoyez les accessoires à l’eau savonneuse. Rincez et séchez soigneusement.
Mettez les aliments dans un récipient suffisamment haut pour éviter les éclaboussures.
Vissez le pied mixeur sur le bloc moteur (a) puis branchez l’appareil (fig. 4).
Plongez le pied au fond du récipient et appuyez sur le bouton de mise en marche (b).
Le récipient que vous utilisez ne doit pas être rempli au-delà de 50 cl (15 Oz) pour éviter tout débordement(fig. 5). La préparation doit couvrir au minimum la cloche du pied mixeur pour garantir l’efficacité du mixage.
Retirezle récipientde cuisson de la source de chaleur avant de mixerdes préparations chaudes. N’hésitez pas à déplacer le pied mixeur (c) dans le récipient pour optimiser le mixage.
Ne pas utiliser votreappareil plus de 20 secondes, sinon attendre son refroidissement.
Placez le pied mixeur dans la préparation, immergez seulement la cloche, mettez l’appareil en marche et laissez la préparation se faire. Il est inutile de pilonner la préparation pour avoir un bon résultat.
Mini-Hachoir 150 ml
Avant d’utiliser le mini-hachoir 150 ml, placez le couteau (e2) avec précaution dans le bol (e3) sur l’axe central. Mettez les aliments dans le bol. Mettez le couvercle (e1) sur le bol puis positionnez le bloc moteur (a) sur celui-ci (fig. 8).
Pour le démontage de votre accessoire après utilisation, enlevez le bloc moteur (a) du couvercle (e1), enlevez avec précaution le couteau (e2) (en le tenant par la partie plastique), puis retirez les aliments.
Ce mini-hachoir 150 ml vous permet de hacher des herbes, de la viande. Avec cet accessoire, vous pouvez hacher 70 g de filet de poulet cru en 3 secondes.
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne mettezjamais le bloc moteur (a) au lave-vaisselle. Ne le plongez jamaisdans l’eau ou sous l’eau courante.
Nettoyez-le avec une éponge humide.
Le pied mixeur (couteau vers le haut), le gobelet, le couteau et le bol du mini-hachoir passent au lave-vaisselle.
Nous vous conseillons de nettoyer le pied mixeur rapidement après chaque utilisation après démontage.
En cas de coloration des parties plastiques par des aliments tels que les carottes, frottez-les avec un chiffon imbibé d’huile alimentaire puis procédez au nettoyage habituel.
2
Rangement
Votre mixeur Simply-Invents est muni d’un logement de rangement de cordon.
Utilisez le logement de rangement de cordon (f) pour pouvoir retirer la longueur du câble d’alimentation souhaitée avant la préparation d’une recette (fig. 6).
Après chaque utilisation, ranger le câble d’alimentation dans le logement de rangement du cordon (f) prévu à cet effet (fig. 7).
Accessoires
Vous pouvez vous procurer auprès de votre revendeur ou d’un centre agréé Tefal les accessoires :
* Mini-hachoir 150 ml : réf. MS-5981762 * Gobelet 0.8 l (d) : réf. MS-4946320
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre de service agréé pour que son traitement soit effectué.
3
EN
Thank you for choosing this appliance, which is exclusively designed for domestic food preparation.
Description
a. - Motor unit b. - Start button c. - Blender base (plastic or stainless
steel according to model)
d. - 0,8 l measuring beaker
e. - Mini-chopper 150 ml (according to
model)
e1. Lid e2. Blade e3. Bowl
f. - Power cord storage compartment
Safety recommendations
Always read the instructions carefully before using your appliance for the first time : this product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
This appliance is notintended tobe used bypersons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities or lack of experience and knowledge, unless they havebeen given supervision or instruction concerning use of the appliance bya person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
Check thatthe voltageof your appliancecorresponds to your domestic power supply. The guarantee will not be valid if the power supply is not connected correctly or the appliance is improperly handled.
Never touch moving parts. (fig. 2).
Never touch the blender base blade when the appliance is plugged in.
Alwaysunplug theappliance before assembling or dismantlingit or touching the base (fig 3).
Always unplug the appliance when it is not in use.
Never open the base unit. Only carry out normal cleaning and maintenance routines.
Do not use your appliance if the power cord or the plug is damaged. To avoid all possible danger, have them replaced at an approved service centre (see list in the service booklet).
For your own safety, only use accessories and spare parts which are suitable for your appliance.
Always lift the 150ml mini-chopper blades out by the support before emptying the bowl.
Do not run the blender (c) or the mini-chopper (e) in an empty container.
Do notuse the blenderwith dry ingredients (walnuts, hazelnuts, sugar, ice cubes, hard spices, etc.).
Do not use the mini-chopper for storage and never pour boiling liquid into it.
4
Using the appliance
Before using for the first time, wash the accessories in washing-up liquid and warm water. Rinse and dry them carefully.
Place the food in a container with sides high enough to avoid splashes.
Screw the blender base (c) onto the motor unit (a), thenplug in the appliance (fig. 4).
Lower the blender base (c) into the food and switch on the appliance (b).
The container used must not be filled to more than 500 ml (18 fl oz) to avoid overflowing. The food must cover the lower part of the blender base to ensure effective blending .
When blending hot food remove the container from the heat source. You can move the blender base (c) around in the container for more effective blending.
Never operate the appliance for more than 20 seconds at a time. Stop and allow it to cool down.
Place the blender base in the food, immersing it only as far as the dome. Switch on the appliance to commence processing. There is no need to mash the food with the blender base to obtain a satisfactory result.
Mini-chopper 150ml
Place the blade (e2) on the spindle inside the bowl (e3). Place the food in the bowl. Close the lid (e1) and screw the motor unit (a) onto the lid (fig. 8).
After use unscrew the motor unit (a) from the lid (e1), lift out the blade (e2), holding it only by the plastic support, and then empty the food from the bowl.
With the mini-chopper you can chop herbs and meat. With this accessory you can chop 70g of raw chicken fillet, cut into cubes, in 3 seconds.
Cleaning
Always unplug the appliance before cleaning it.
Never place the appliance, the power cord or the plug in water or any other liquid.
Never wash the motor unit (a) in a dishwasher. Never immerse it in water or place it under running water.
Clean it with a damp sponge.
The blender base (with the bladeuppermost) and beaker,and the mini-chopper blade and bowl can be washed in a dishwasher.
You are recommended to detachand clean theblender base as soon as possibleafter use.
If the plastic parts become stained by foodssuch as carrots, rub the discoloured areas with a cloth soaked in vegetable oil and then clean as normal.
5
Storage
Your Simply Invent blender has a cord storage compartment.
Pull the length of power cord you need out of the storage compartment before you begin to prepare food (f) (fig. 6).
After use replace the power cord in the storage compartment (f) (fig. 7).
Accessories
You can purchase the following accessories from your retailer or an approved Tefal service centre:
* Mini-chopper 150ml: ref. MS-5981762 * 0.8 L beaker (d): ref. MS-4946320
Let’s work together to protect the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
Helpline:
* 0845 602 1454 – UK * (01) 677 4003 – ROI
or consult our web site: www.tefal.co.uk
6
Hartelijk dank voor het kiezen van een apparaat dat exclusief bestemd is voor de bereiding van voedsel.
Beschrijving
NL
a. - Motorblok b. - Aan/uit-knop c. - Mixervoet, kunststof of rvs
(afhankelijk van het model)
d. - Maat-/mengbeker 0,8 l
e. - Minihakker 150 ml (afhankelijk van
het model)
e1. deksel e2. mes e3. kom minihakker
f. - Snoeropbergruimte
Veiligheidsvoorschriften
• Lees voorhet eerste gebruik van het apparaat de gebruiksaanwijzing aandachtig door: gebruikdat nietin overeenstemmingis met de gebruiksaanwijzing ontslaat de fabrikant van elke aansprakelijkheid.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij ze van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon
• Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Controleer of de spanning, aangegeven op het typeplaatje van het apparaat, overeenkomt met die van uw elektrische installatie. Elke verkeerde aansluiting of bediening maakt de garantie ongeldig.
• Raak de bewegende delen nooit aan (fig. 2).
• Raak het mes van de mixervoet niet aan zolang het apparaat is aangesloten.
• Haal altijdde stekkeruit het stopcontact voordatu werkzaamhedenuitvoert: montage, demontage en onderhoud van de mixervoet (fig. 3).
• Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact wanneerhet apparaatzonder toezicht is.
• Demonteer nooit de behuizing van het apparaat. U hoeft uitsluitend het apparaat te reinigen en het gebruikelijke onderhoud uit te voeren.
• Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is. Om ieder risico te voorkomen, dient u ze te laten vervangen door een erkend servicecentrum (zie lijst in het serviceboekje).
• Voor uw eigen veiligheid, dient u uitsluitend gebruik te maken van de op het apparaat afgestemde accessoires en onderdelen.
• Pak het mes van de minihakker 150 ml (e2) altijd bij de as vast voordat u de bereiding verwijdert.
• De mixervoet (c) en de minihakker (e) niet leeg gebruiken.
• Gebruik de mixer niet voor bereidingen van droge voedingsmiddelen (walnoten, hazelnoten, …)
• Gebruik de minihakker niet als kom en schenk hier geen kokende vloeistoffen in.
7
Gebruik
• Maak voor het eerste gebruik de accessoires schoon met water en afwasmiddel. Zorgvuldig afspoelen en afdrogen.
• Leg het voedsel in een voldoende hoge kom om spatten te voorkomen.
• Plaats de mixervoet op het motorblok (a) en steek dan de stekker in het stopcontact (fig. 4).
• Plaats de mixervoet in de bereiding en druk op de aan/uit-knop (b).
• Vul de kom met maximaal 50 cl (15 Oz) om overlopen te voorkomen (fig. 5). De bereiding moet minstens het bolvormige gedeelte van de mixervoet bedekken om efficiënt mixen te garanderen.
• Verwijder een warme kom van de warmtebron voordat u warme bereidingen gaat mixen. Aarzel niet de mixervoet (c) in de kom te verplaatsen voor een optimaal mixresultaat.
• Gebruik het apparaatniet langerdan 20 seconden, voorverder gebruik wachten tot het afgekoeld is.
• Plaats de mixervoet in de bereiding, steek er alleen het bolvormige gedeelte in, doe het apparaat aan en mix de bereiding. Het is niet nodig de bereiding fijn te stampen om een goed resultaat te krijgen.
Minihakker
• Plaats voor gebruik van de minihakker 150 ml het mes (e2) voorzichtig in de kom (e3) op de middenas. Plaats de voedingsmiddelen in de kom. Plaats het deksel (e1) op de kom en plaats hier vervolgens het motorblok (a) op (fig. 8).
• Om uwaccessoirena gebruikte demonteren: verwijder het motorblok(a) vanhet deksel (e1), verwijder voorzichtig het mes (e2) (door dit bij het kunststof gedeelte vast te pakken), en verwijder de voedingsmiddelen.
• Met dezeminihakker 150 ml kunt u kruiden en vlees fijnhakken. Met dit accessoire kunt u 70 g kipfilet in 3 seconden fijnhakken.
Reiniging
• Haal voor het reinigen van het apparaat altijd de stekker uit het stopcontact.
• Leg het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of in een andere vloeistof.
• Leg het motorblok (a) nooit in de vaatwasmachine. Dompel het nooit onder in water en houd het nooit onder stromend water.
• Maak het schoon met een vochtige spons.
• De mixervoet (mes naar boven gericht), de maatbeker, het mes en de kom kunnen in de vaatwasmachine.
• Wij raden u aan de mixervoet na ieder gebruik snel schoon te maken na het demonteren ervan.
• Als de kunststof onderdelen verkleuren door gebruik van bepaalde voedingsmiddelen zoals wortelen, smeer ze dan in met een doekje met olie en maak ze vervolgens op de gebruikelijke wijze schoon.
8
Opbergen
• Uw Simply Invent mixer is voorzien van een snoeropbergruimte.
• Gebruik de snoeropbergruimte (f) om voor het bereiden van een recept de gewenste snoerlengte er uit te trekken (fig. 6).
• Ruim na ieder gebruik het snoer weer op in de snoeropbergruimte (f) die hiervoor bestemd is (fig. 7).
Accessoires
U kunt bij uw verkoper of bij een erkend
*
Minihakker 150 ml: ref. MS-5981762
*
Maatbeker 0,8 l (d): ref. MS-4946320
Wees zuinig op het milieu!
Uw apparaatbevat veel materialen die geschiktzijn voor hergebruik of recycling.
Breng hetnaar een milieustationof naar een erkend servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
Tefal
centrum de volgende accessoires kopen:
9
Wir dankenIhnen, dass Siesich für ein Gerät von Tefal entschieden haben. Bitte
DE
beachten Sie, dass dieses Gerät ausschließlich für die Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt ist.
Beschreibung
a. - Motorblock b. - Einschaltknopf c. - Mixfuß aus Plastik oder
Edelstahl (je nach Modell)
d. - Messbecher (0,8 l)
e. - Mini-Zerkleinerer (150 ml) (je nach
Modell)
e1. Deckel e2. Messer e3. Schüssel
f. - Kabelaufwicklung
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keine Haftung.
• Unser Unternehmen, behält sich das Recht vor im Interesse des Verbrauchers, Änderungen der technischen Eigenschaften und der Bestandteile vorzunehmen.
• Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen ohne entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse vorgesehen, es sei denn, sie werden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt oder haben von dieser zuvor Anweisungen zum Gebrauch des Geräts erhalten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten,dass sienicht mit dem Gerät spielen.
• Vergewissern Sie sich, dass die auf dem TypenschildangegebeneVersorgungsspannung derjenigen Ihrer Elektroinstallation entspricht. Bei fehlerhaftem Anschluss oder Manipulation erlischt die Garantie.
• Fassen Sie niemals Teile an, die in Bewegung sind (Abb. 2).
• Achtung die Messer sind extrem scharf.
• Fassen Sie dasMesser desMixfußes nicht an, solange Ihr Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist.
• Vor jedem Eingriff – Zusammenbau, Abnahme und Pflege des Fußes (Abb. 3) – muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden.
• Sie müssen Ihr Gerät immervon der Stromversorgung trennen, wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander. Sie sollten sich nur um die normale Reinigung und die Instandhaltung des Geräts kümmern.
• Lassen Sie das Kabel nicht runter hängen und legen oder ziehen Sie es nicht über scharfe Kanten.
• Halten Sie das Kabel von sich drehenden und scharfen Teilen des Gerätes fern.
• Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn das Stromversorgungskabel oder der Stecker beschädigt sind. Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie das beschädigte Kabel unbedingt von einem autorisierten Servicezentrum ersetzen lassen (siehe Liste im Service Heft).
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit dürfen Sie nur Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die für Ihr Gerät geeignet sind.
10
• Fassen Sie das Messer des Mini-Zerkleinerers (150 ml) (e2) ausschließlich an seiner Halterung an umes aus dem Becher zu nehmen,bevor Sie Ihre Zutaten herausnehmen.
• Lassen Sie den Mixfuß (c) und den Mini-Zerkleinerer (e) nicht leer laufen.
• Ihr Mixfuß ist nicht für die Verarbeitung trockener Zutaten (Nüsse, Haselnüsse, …) geeignet.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf dem Mixfuß ab.
• Verwenden Sie das Gerät nie in heißem Fett (Spritz-Verbrennungsgefahr).
• Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. während des Gebrauchs nicht über dem Gerät hängen.
• Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
• Arbeiten Sie mit dem Mixfuß nicht in dem Becher des Zerkleinerers.
• Der Mixfuß ist nicht geeignet zur Herstellung von Kartoffelpüree.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Näher einer heißen Platte oder offenen Flamme (Gasherd).
• Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur dann, wenn es in ordnungsgemäßem Zustand ist und verlegen Sie es so, dass niemand darüber stolpern kann.
• Berühren Sie keine Teile die in Bewegung sind.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es gefallen ist, Funktionsstörungen hat oder sonstige sichtbare Beschädigungen aufweist.
• Verwenden Sie den Mini-Zerkleinerer nicht als Behälter in einem Mikrowellen Gerät oder zum Tieffrieren und schütten Sie niemals kochendes Wasser hinein.
Inbetriebnahme
• Säubern Sie die Zubehörteile vor der ersten Inbetriebnahme mit Seifenwasser.Spülen und trocknen Sie sie sorgfältig ab.
• Platzieren Sie die Lebensmittel in einen ausreichend hohen Behälter, um Spritzer zu vermeiden.
• Schrauben Sie den Mixfuß auf den Motorblock (a) und schließen Sie das Gerät anschließend an die Stromversorgung an (Abb. 4).
• Platzieren Sie den Fuß am Boden des Behälters und drücken Sie auf den Einschaltknopf (b).
• Der Behälter, denSie verwenden, darf nicht mit mehr als 500 ml (15 Oz) gefülltwerden, damit er nicht überläuft. Die Zutaten müssen mindestens die Glocke des Mixfußes bedecken, damit die Wirksamkeit des Mixvorgangs gewährleistet ist.
• Nehmen Sie Kochbehälter von der Hitzequelle, bevor Sie warme Gerichte mixen. Sie können den Mixfuß (c) in dem Behälter hin und her bewegen, um den Mixvorgang zu optimieren.
• Ihr Gerät darf höchstens20 Sekunden in Betrieb bleiben;falls Sie mehr Zeitbenötigen, warten Sie, bis es sich abgekühlt hat.
• Platzieren Sie den Mixfuß in Ihre Zutaten, tauchen Sie nur die Glocke ein, schalten Sie das Gerät ein und mixen Sie die Zutaten. Die Zutaten müssen nicht mit dem Mixfuß zerdrückt werden, um ein gutes Ergebnis zu erzielen.
Mini-Zerkleinerer (150 ml)
• Platzieren Sie das Messer (e2) vor der Inbetriebnahme des Mini-Zerkleinerers (150 ml)
11
vorsichtig auf der Zentralachse der Schüssel (e3). Geben Sie die Lebensmittel in die Schüssel. Geben Sie keine kochenden Speisen in den Becher. Verschließen Sie die Schüssel mit dem Deckel (e1) und platzieren Sie anschließend den Motorblock (a) auf den Deckel (Abb. 8).
• Um Ihre Zubehörteile nach dem Betrieb auseinanderzunehmen, heben Sie den Motorblock (a) vom Deckel (e1) ab, nehmen das Messer vorsichtig heraus (indem Sie es am Kunststoffteil anfassen) und entnehmen Sie anschließend die Lebensmittel.
• Mit diesem Mini-Zerkleinerer (150 ml) können Sie Kräuter und Fleisch zerkleinern. Sie können mit diesem Gerät 70 g rohes Hühnerfilet in 3 Sekunden zerkleinern.
Reinigung
• Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung immer von der Stromversorgung.
• Tauchen Sie das Gerät, das Stromversorgungskabel oder den Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Säubern Sie ihn mit einem feuchten Tuch.
• Der Mixfuß (Messer nach oben), der Becher, das Messer und die Schüssel des Mini-Zerkleinerers können in der Spülmaschine gewaschen werden.
• Wir empfehlen Ihnen, den Mixfuß nach der Abnahme im Anschluss an jeden Gebrauch schnell zu reinigen.
• Im Falle einer Verfärbung der Plastikteile durch Lebensmittel wie Möhren reiben Sie sie mit einem mit Speiseöl getränkten Tuch ab und reinigen Sie sie anschließend wie gewohnt.
Verstauung
• Ihr Mixer Simply Invent ist mit einer Kabelaufwicklung ausgestattet.
• Verwenden Sie die Kabelaufwicklung (f), um das Stromversorgungskabel vor der Zubereitung eines Gerichts auf die gewünschte Länge abzuwickeln (Abb. 6).
• Wickeln Sie das Stromversorgungskabel nach jedem Gebrauchin der zu diesem Zwecke vorgesehenen Kabelaufwicklung (f) auf (Abb. 7).
Zubehörteile
Folgende Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Händler oder einem autorisierten
Tefal-Servicezentrum:
*
Mini-Zerkleinerer (150 ml): Ref. MS-5981762
*
Becher (0,8 l) (d): Ref. MS-4946320
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche Materialien, die wiederverwertet oder recycelt werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
12
Gracias por haber escogido un aparato previsto exclusivamente para preparar alimentos.
Descripción
ES
a. - Bloque del motor b. - Botón de puesta en marcha c. - Pie de la batidora (de plástico o
de acero inoxidable en función del modelo)
d. - Vaso graduado de 0,8 l
e. - Minipicadora de 150 ml (según el
modelo)
e1. Tapa e2. Cuchilla e3. Bol de la minipicadora
f. - Recogecables
Instrucciones de seguridad
• Lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez: un uso no conforme con las instrucciones de uso eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad.
• Este aparato no está pensado para su uso por parte de personas (incluidos los niños) cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, ni por aquellas que no tengan experiencia o conocimientos, salvo si están sometidas a vigilancia o han recibido instrucciones previas en relación al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Asegúresede que la tensión de alimentacióndel aparato se corresponde efectivamente con la de la instalación eléctrica. Los errores de conexión o de manipulación anulan la garantía.
• No toque las piezas en movimiento (fig. 2).
• No toque la cuchilla del pie de la batidora mientras el aparato está conectado.
• Desconecte el aparato antes de realizar cualquier intervención: montaje, desmontaje y limpieza del pie (fig. 3).
• Desconecte el aparato cuando vaya a quedarse desatendido.
• No desmonte nunca el cuerpo del aparato. No debe realizar ninguna intervención que no sean la limpieza o el mantenimiento habituales.
• Si el cable de alimentacióno el enchufe se deterioran, no utilice el aparato. Paraevitar cualquier peligro, solicite a un Centro de Servicio Autorizadoque los sustituya (consulte la lista en el folleto de servicio).
• Por su seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio adaptados al aparato.
• Manipule la cuchilla de la minipicadora de 150 ml (e2) por su soporte antes de quitar el preparado.
• No ponga en funcionamiento el pie de la batidora (c) y la minipicadora (e) en vacío.
• No ponga en funcionamiento el pie de la batidora con ingredientes secos (nueces, avellanas, etc.)
• No utilice la minipicadora como recipiente y no vierta líquido hirviendo en ella.
13
Loading...
+ 35 hidden pages