• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au
mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu
pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
- sur une prise électrique de type «terre».
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par
un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou autres personnes sans assistance ou surveillance si leur
aptitude physique, sensorielle ou mentale ne leur permet un usage en toute sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures
pour dévisser le bouchon de la chaudière.
• Attention : la chute du bouchon de la chaudière, ou un choc violent peut provoquer le dérèglement de la soupape.
Dans ce cas, faites remplacer le bouchon de la chaudière dans un Centre Service Agréé.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de la chaudière, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies
de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter
un danger.
Description
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Repère de réglage de la température
4. Voyant du fer
5.Plaque repose-fer
6. Bouchon de la chaudière
7. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
8. Espace de rangement du cordon vapeur
9.Sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
10. Cordon vapeur
11. Enrouleur du cordon électrique
12. Cordon électrique
13. Bouton de réglage du débit de vapeur (selon
modèle)
14. Interrupteur lumineux marche/arrêt
15. Voyant vapeur prête (selon modèle)
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple l’eau des
séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles
contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent sous
l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un
vieillissement prématuré de votre appareil.
Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50 %
d’eau du robinet et 50 %
d’eau déminéralisée du
commerce.
Remplissez la chaudière
En cas de débordement,
éliminez le surplus.
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Dévissez le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chau-
dière en prenant soin de ne pas faire déborder d’eau (A).
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Utilisez la sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
• Votre fer est équipé d’une sortie de cordon téléscopique pour éviter que le cordon ne
traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage.
• Sortez le cordon vapeur de son logement et déroulez-le complètement.
• Enlevez le lien pour libérer la sortie de cordon.
• Appuyez sur le bouton Eject (B) et la sortie de cordon téléscopique se déploie
automatiquement.
• Lorsque la sortie de cordon bascule, le système téléscopique se déploie automatiquement
sans que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.
Utilisez toujours la sortie
de cordon téléscopique
pour un meilleur confort
d’utilisation.
FR
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe.
• Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la
vapeur est prête.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon modèle)
s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe.
Mettez le générateur en marche
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit de
vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer (C).
• La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
TYPE DE TISSUS
Lin, coton
Laine, soie, viscose
RÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
•••
••
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Le générateur et le fer
sont prêts à repasser
quand le voyant vapeur
prête (selon modèle) est
allumé et le voyant du fer
est éteint.
(selon modèle)
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
polyamide)
•
3
• Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par
ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
• Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques
minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (C) en dehors de votre
linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
• Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur située sous la
poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
• N’appuyez pas sur la commande vapeur (C).
Si vous repassez des tissus
en fibres mélangées,
réglez la température de
repassage sur la fibre la
plus fragile.
Si vous repassez des
vêtements en laine,
appuyez juste sur la
commande vapeur (C) du
fer par impulsions, sans
poser le fer sur le
vêtement. Vous éviterez
ainsi de le lustrer.
Repassez à sec
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur (selon
modèle) sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur (C) par intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas (D).
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
Ne dévissez jamais le
bouchon de la chaudière
tant que le fer émet de la
vapeur.
• TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus de
vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer (C) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de vapeur.
• Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas de débordement, éliminez le surplus.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’appareil en marche.
• Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur
prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez le générateur
• Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.
• Enroulez le cordon électrique (E).
• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
• Calez la sortie de cordon téléscopique dans l’encoche (selon modèle). Prenez l’extrémité
de la sortie de cordon et appuyez pour rentrer la partie flexible dans la base (F).
• Rangez le cordon vapeur (G).
• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard
ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
La vapeur produite étant
très chaude, ne défroissez
jamais un vêtement sur
une personne, mais
toujours sur un cintre.
Pour les tissus autres que
le lin ou le coton,
maintenez le fer à
quelques centimètres afin
de ne pas brûler le tissu.
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins
anti-dérapants et a été
conçue pour résister à
des températures élevées.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque
repose-fer sont froides.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
4
Nettoyez le boîtier
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux
légèrement humide.
FR
Rincez la chaudière (une fois par mois)
• Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, vous
devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (H) (environ une fois
par mois).
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
• Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de votre évier
(I).
• Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une deuxième
Si votre eau est calcaire,
augmentez les
fréquences.
Surtout, n’utilisez pas de
produits détartrants pour
rincer la chaudière : ils
pourraient
l’endommager.
fois.
Un problème avec votre générateur ?
ProblèmesCauses possiblesSolutions
L’eau coule par les trous de la semelle.La chaudière est trop remplie.
Votre thermostat est déréglé : la
température est toujours trop basse.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer
n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Des coulures blanches sortent des trous de
la semelle.
Des coulures brunes sortent des trous de la
semelle et tachent le linge.
La semelle est sale ou brune et peut tacher
le linge.
Il y a peu ou pas de vapeur.La chaudière est vide.
De la vapeur sort autour du bouchon.Le bouchon est mal serré.
De la vapeur ou de l’eau sortent audessous de l’appareil.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
Vous utilisez une température trop
importante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment
ou vous avez repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
utilisez de l’amidon.
La chaudière n’est pas encore prête.
Le joint du bouchon est endommagé.
L’appareil est défectueux.
L’appareil est défectueux.N’utilisez plus le générateur et contactez un
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente
agréé.
Ne remplissez pas la chaudière à ras bord.
Contactez un Centre Service Agréé.
Vérifiez le réglage du thermostat et du
débit de vapeur (selon modèle).
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce
que le fer émette de la vapeur.
Rincez la chaudière toutes les 10 utilisations
(voir § rincez la chaudière). Si votre eau est
calcaire, augmentez les fréquences.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la
chaudière (voir § quelle eau utiliser).
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de
la face à repasser.
Remplissez la chaudière.
Après la mise en marche, attendez 8 min ou
que le voyant vapeur prête s’allume (selon
modèle).
Resserrez le bouchon.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus le générateur et contactez un
Centre Service Agréé.
Centre Service Agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit
effectué.
5
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz Ihres Gerätes sorgfältig durch : eine unsachgemäße
Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät : es darf nur unter normalen Nutzungsbedingungen
betrieben werden.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet :
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets :
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein
zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern kann.
• Wickeln Sie das Stromkabel, vor dem Anschließen an eine geerdete Steckdose, vollständig ab.
• Wenn die Stromzuleitung oder die Dampfleitung beschädigt sind, müssen Sie zur Vermeidung jeglicher Gefahr
unbedingt in einem zugelassenen Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen. Ziehen Sie stets den Netzstecker des
Dampfgenerators:
- vor dem Füllen oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch, das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen Augenblick ist ).
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie den Bügelautomaten auf die
Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, waagerecht ist.
• Dieses Gerät darf von Kindern oder anderen Personen, deren körperliche, sensorielle oder geistige Verfassung eine
sichere Benutzung des Geräts nicht zulässt, nicht ohne Überwachung benutzt werden. Das Gerät gehört nicht in
Kinderhände und ist kein Spielzeug.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt :
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügeleisens und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann :
nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisen in Berührung kommen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügeleisen um,
insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere und bügeln
Sie keine am Körper befindlichen Kleidungsstücke.
• Lassen Sie den Generator vor dem Ausspülen des Dampfboilers mindestens 2 Stunden lang auskühlen und stecken Sie
ihn aus, bevor Sie den Verschluss des Dampfraums aufschrauben.
• Achtung : durch das Herunterfallen des Sicherheitsverschlusses kann das Ventil verstellt werden.
• Wenn der Verschluss des Dampfboilers verloren geht oder beschädigt wird, muss er von einem zugelassenen
Kundendienstzentrum ersetzt werden.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem anerkannten Service-Center nachsehen. Lassen Sie die
Zuleitung niemals runterhängen und ziehen Sie sie nicht über scharfe Kanten.
Produktbeschreibung
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Zeichen zur Temperatureinstellung
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5.Bügeleisenablage
6. Druckbehälterverschluss
7. Druckbehälter
8. Stauraum für die Dampfleitung
6
9.Teleskopkabel (je nach Modell)
10. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
11. Aufrollmechanismus des Stromkabels
12. Netzkabel
13. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
14. Ein/Ausschalter
15. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach Modell)
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
• Benutzen Sie kein Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfum, Aromazusätze, Entkalker usw.), kein
Batteriewasser und kein Kondensationswasser (wie beispielsweise Wasser aus
Wäschetrocknern, Kühlschränken, Klimaanlagen, oder Regenwasser). Sie enthalten
organische oder mineralische Elemente, die sich durch die Hitze konzentrieren und bräunlich
gefärbte Spritzer und eine verfrühte Abnutzung Ihres Gerätes hervorrufen können.
Leitungswasser. Falls Ihr
Leitungswasser sehr
kalkhaltig sein sollte,
mischen Sie es zur Hälfte
mit destilliertem Wasser.
Befüllen Sie den Dampfboiler
Übergelaufene
Flüssigkeit gleich
entfernen.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitze-unempfindlich
ist.
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser.
Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft (A).
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Benutzen Sie das Teleskopkabel (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das
Stromkabel die Wäsche berührt.
• Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
• Entfernen Sie den Verschluss, damit das Kabel austreten kann.
• Drücken Sie den Eject Knopf (B) und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
• Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch, ohne dass
der Eject Knopf gedrückt werden muss.
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch und
Geruchsbildung
kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts und
hört schnell wieder auf.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab und nehmen Sie die Dampfleitung aus dem
Stauraum.
• Drücken Sie den Ein/Ausschalter mit Leuchtanzeige. Er leuchtet auf und der Dampfboiler
heizt sich auf.
• Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach
Modell) verfügbar.
• Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die
Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
Inbetriebnahme des Generators
Benutzen Sie stets das
Teleskopkabel, um sich
die Handhabung des
Geräts zu erleichtern.
D
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den DampfstärkeWahlschalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff ein (siehe nachstehendes
Schema).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisengriff (C).
• Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
GEWEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid)
EINSTELLUNG DES TEMPERATURSCHAL-
TERS
•••
••
•
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Der Generator und das
Bügeleisen sind betriebsbereit,
sobald die Dampfanzeige
aufleuchtet (je nach Modell)
und die Leuchtanzeige des
Bügeleisens ausgegangen ist.
(je nach Modell)
7
• Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
• Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt
haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste. Halten Sie dabei das
Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem
Dampfkreislauf entfernen.
• Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur benötigen, z.B.
Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens bei
empfindlichen Geweben nur selten, um einem eventuellen Auslaufen von Wasser
vorzubeugen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden
Seite der Textilien auf.
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen (C).
Wenn Sie Mischgewebe
bügeln, stellen Sie die
Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
Wenn Sie Wollgewebe
bügeln, betätigen Sie die
Dampftaste (C) nur
stoßweise, und bügeln Sie
mit dem Bügeleisen nicht
direkt auf dem
Kleidungsstück.
So werden Glanzstellen
vermieden.
Trockenbügeln
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den DampfstärkeWahlschalter (je nach Modell) auf die Maxi-Position.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
• Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (C) (unter dem Griff des Bügeleisen). Führen Sie eine
Auf- und Abwärtsbewegung aus (D).
Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des Betriebs
Schrauben Sie niemals
den Verschluss vom
Druckbehälter auf,
solange noch Dampf
austritt.
• SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass er keinen
Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf die Dampftaste (C) unter dem Griff des
Bügeleisens bis kein Dampf mehr austritt.
• Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und ziehen Sie
den Stecker.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter
Wasser.
• Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft. Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.
• Warten Sie, bis der Druckbehälter das Wasser erhitzt hat. Der Dampf ist nach etwa 8
Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) verfügbar.
Wegräumen des Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Rollen Sie das Stromkabel auf (E).
• Stellen Sie den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators.
• Blockieren Sie das Teleskopkabel in der Kerbe (je nach Modell). Nehmen Sie das Ende des
Kabels und schieben Sie den biegsamen Teil in die Basis zurück (F).
• Verstauen Sie die Dampfleitung (G).
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf
engem Raum wegstellen.
• Nun können Sie Ihren Dampfgenerator sicher wegräumen.
Instandhaltung und Reinigung
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen
und das Gerät abgekühlt ist.
Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungsmittel
noch einen Entkalker.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Da der austretende Dampf
sehr heiß ist, dürfen Sie ein
Kleidungsstück niemals an
einer Person, sondern immer
nur auf einem Kleiderbügel
glätten. Außer bei Leinen
und Baumwolle ist immer
darauf zu achten, dass die
Sohle beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
Stellen Sie das
Bügeleisen in den
Bügelpausen stets auf
den Bügeleisenhalter des
Gehäuses zurück. Dieser
ist mit Anti-RutschNoppen ausgerüstet und
verträgt hohe
Temperaturen.
Die Sohle des Bügeleisens
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.
8
Reinigen Sie das Gehäuse
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen,
angefeuchteten Tuch.
Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)
• Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um
Kalkablagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10
Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal pro Monat).
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der Netzstecker
gezogen ist.
• Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungswasser.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem
Spülbecken (I).
• Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
Ist das Wasser kalkhaltig,
spülen Sie den Behälter
häufiger.
Verwenden Sie zum
Reinigen des
Druckbehälters keinen
Entkalker. Er könnte
dadurch beschädigt
werden.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
ProblemMögliche UrsachenRatschläge
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
Wasser.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt
eine weiße Flüssigkeit.
Der Druckbehälter ist zu voll.
Ihr Thermostat ist verstellt : Die Temperatur
ist zu niedrig.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor
das Bügeleisen heiß ist.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da
Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder
die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht
benutzt haben.
In Ihrem Druckbehälter lagert sich Kalk ab,
weil er nicht regelmäßig ausgespült wurde.
Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis zum
Rand.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Überprüfen Sie die Einstellung des
Thermostaten und die Dampfstärke (je
nach Modell).
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer
Bügelwäsche bis Dampf austritt.
Leeren Sie den Druckbehälter jeweils nach
10 Anwendungen, und spülen Sie ihn aus
(siehe § Spülen des Dampboilers). Bei sehr
kalkhaltigem Wasser häufiger ausspülen.
D
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine
bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterlässt.
Die Sohle des Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun und kann Flecken
auf der Wäsche hinterlassen.
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Dampf entweicht am
Druckbehälterverschluss.
Aus dem Unterteil des Geräts treten Dampf
oder Wasser aus.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel
oder Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues, noch nie
gewaschenes Kleidungsstück gebügelt.
Sie benutzen Stärke.
Der Druckbehälter ist leer.
Der Druckbehälter ist noch nicht bereit.
Der Verschluss ist nicht richtig
zugeschraubt.
Die Dichtung am Verschluss ist defekt.
Das Gerät ist defekt.
Das Gerät ist defekt.Verwenden Sie den Generator nicht mehr,
Geben Sie niemals Zusatzstoffe in den
Druckbehälter (siehe § Welches Wasser
benutzen).
Beachten Sie unsere Tipps zur
Temperatureinstellung.
Versichern Sie sich, dass die Wäsche
ausreichend gespült wurde, um eventuelle
Rückstände von Seife sowie die chemischen
Produkte aus neuen Kleidungsstücken
auszuwaschen.
Sprühen Sie die Stärke stets auf die
Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
Füllen Sie den Druckbehälter.
Warten Sie nach der Inbetriebnahme 8
Minuten lang oder bis die Dampfanzeige
aufleuchtet (je nach Modell).
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Verwenden Sie den Generator nicht mehr,
und wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
und wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
9
Belangrijke instructies
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt : als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden worden gebruikt en is
uitsluitend geschikt voor niet-professionele doeleinden.
• De stoomgenerator is voorzien van 2 veiligheidssystemen :
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op :
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade
veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
- een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type
10A is en voorzien is van een aardleiding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkende
servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Controleer de snoeren regelmatig op eventuele breuken of defecten.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de volgende gevallen
altijd de stekker uit het stopcontact :
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens een veilig gebruik niet mogelijk maken. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht :
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en
brandwonden veroorzaken : deze onderdelen van uw stoomgenerator daarom niet aanraken.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Wacht voor het legen van de stoomtank altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de stoomgenerator, voordat u
de dop van de stoomtank losdraait.
• Belangrijk! Indien uw stoomgenerator is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te
laten controleren door de Technische Dienst van de fabrikant.
Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan de stoomtank (boiler)
of de thermostaatbeveiliging.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Bent u de dop van de stoomtank kwijt of is deze beschadigd, neem dan rechtstreeks contact op met onze afdeling
Onderdelen (zie servicelijst).
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.
• Wanneer het apparaat lekt of wanneer er problemen tijdens het functioneren zijn, mag het apparaat niet meer worden
gebruikt. Het apparaat nooit zelf demonteren : laat het nakijken door een erkend reparateur om elk risico uit te sluiten.
Beschrijving
1. Stoomknop
2.Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3.Temperatuur-indicator
4. Controlelampje van het strijkijzer
5.Strijkijzerplateau
6. Vuldop van de stoomtank
7. Stoomtank (boiler)
8.Opbergruimte voor het stoomsnoer
10
9.Telescopische snoeruitgang met ontgrendel-knop
(afhankelijk van het model)
10. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
11.Snoeropwikkeling netsnoer
12. Netsnoer van de stoomtank
13.Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
14. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
15.Controlelampje "stoom klaar" (afhankelijk van het
model)
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen, wasverzachter,
enz) of accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een wasdroger, een koelkast of
een airconditioner of regenwater). Zij bevatten namelijk organisch afval of minerale
elementen die zich concentreren onder invloed van warmte en veroorzaken waterdruppels,
bruine vlekken, lekkage of een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
Vul de stoomtank
Indien er water langs
de vulopening loopt,
veeg het dan direct weg
met een zachte doek.
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen
water langs de vulopening giet (A).
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
Gebruik de telescopische snoeruitgang
(afhankelijk van het model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een telescopische snoeruitgang, om te voorkomen dat het
snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
• Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.
• Verwijder het bandje om de snoeruitgang vrij te maken.
• Druk op de ontgrendelknop (B) en de telescopische snoeruitgang klapt automatisch uit.
• Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het telescopische systeem automatisch uit zonder
dat u op de ontgrendelknop hoeft te drukken.
Tijdens het eerste
gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die
niet schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het
gebruik van het apparaat
heeft, zal snel verdwijnen.
• Rol het netsnoer volledig uit en neem het stoomsnoer uit zijn behuizing.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden (afhankelijk
van het model), is de stoom klaar.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de stoom
(afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
De stoomgenerator aanzetten
Als het water echter heel
hard is, mengt u het voor
de helft met
gedemineraliseerd of
gedistilleerd water, dat in
de winkel verkrijgbaar is.
Gebruik altijd de
telescopische
snoeruitgang voor een
groter gebruiksgemak.
NL
Gebruik
Strijken met stoom
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het
model) op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
• Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer
ingedrukt (C).
• Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
SOORT WEEFSEL
Katoen, linnen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide...)
STAND VAN DE
TEMPERATUURREGELAAR
•••
••
•
STAND VAN DE STOOMREGELAAR (afhanke-
De stoomgenerator en
het strijkijzer zijn klaar
voor gebruik wanneer het
controlelampje stoom
klaar (afhankelijk van het
model) brandt en het
controlelampje van het
strijkijzer uit is.
lijk van het model)
11
• Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk daarna de
stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
• Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de
stoomknop (C). Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het strijken van
kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Strijken zonder stoom
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop (C) onder de handgreep van het strijkijzer.
Bij het strijken van een
stof van gemengde vezels,
stelt u de temperatuur in
op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding
strijkt, druk dan met
tussenpozen op de
stoomknop (C) zonder het
strijkijzer op de stof te
zetten.
U voorkomt zo het
glimmen hiervan.
Verticaal gladstrijken
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk van het
model) op de maximumstand in.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
• Druk met tussenpozen op de stoomknop (C) onder de handgreep van het strijkijzer
waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt (D).
Bijvullen tijdens gebruik
Indien er water langs de
vulopening loopt, veeg
dit dan direct weg met
een zachte doek.
• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich geen stoom
meer in bevindt door op de stoomknop (C) onder de handgreep te drukken, net zolang tot
er geen stoom meer uit de strijkzool komt.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de stekker uit het stopcontact.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan
weg met een doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact.
Druk op de aan/uit-knop.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden (afhankelijk
van het model) is de stoom klaar.
De stoomgenerator opbergen
• Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Rol het netsnoer op (F).
• Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
• Plaats de telescopische snoeruitgang terug in de inkeping (afhankelijk van het model).
Neem het uiteinde van de snoeruitgang en druk deze aan om het flexibele gedeelte in het
voetstuk te duwen (E).
• Berg het stoomsnoer op (G).
• Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u hem in een kast of
kleine ruimte wilt plaatsen.
• U kunt uw stoomgenerator nu in alle veiligheid opbergen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool
voldoende is afgekoeld.
Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of
de binnenkant van de stoomtank.
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.
Stoom is erg heet. Strijk
kledingstukken daarom
nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op
een kleerhanger.
Voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u
het strijkijzer op een
afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
dat de zool zou kunnen
beschadigen.
Zet het strijkijzer liever
op het plateau van de
stoomtank ; het plateau
is voorzien van antislipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
De strijkzool
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje.
12
De behuizing
• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige
zachte doek.
Omspoelen van de stoomtank
(ca. eenmaal per maand)
Indien het water erg hard
is, de stoomtank vaker
omspoelen.
Gebruik nooit antikalkproducten of azijn
voor het omspoelen van
de stoomtank ; deze
zouden de tank kunnen
beschadigen.
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te
voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaal per
maand).
• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is en
de stoomtank leeg is.
• Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met leidingwater.
• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de gootsteen (I).
• Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren te
herhalen.
Problemen met uw stoomgenerator
ProblemenMogelijke oorzakenOplossingen
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in
de strijkzool.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool die vlekken op het
strijkgoed veroorzaken.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
Er is geen of nauwelijks stoom.De stoomtank is leeg.
Stoom ontsnapt rondom de vuldop van de
stoomtank.
Er komt stoom of water uit de onderzijde
van het apparaat.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met onze consumentenservice (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de
oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
De stoomtank is te vol.
De thermostaat werkt niet goed, waardoor
de temperatuur altijd te laag is.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom
gebruikt of omdat u een tijd lang geen
stoom heeft gebruikt.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is omge-spoeld.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen
of voegt producten toe aan het strijkwater
(bijv.
stijfsel of geparfumeerd strijkwater).
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende gespoeld of u
heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder
dit van tevoren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
De stoomtank is nog niet op temperatuur.
De vuldop is niet goed vastgeschroefd.
De ring van de vuldop is beschadigd.
Het apparaat is defect.
Het apparaat is defect.Gebruik de stoomgenerator niet meer en
Vul de stoomtank niet helemaal tot de
rand.
Neem contact op met een erkend reparateur of
rechtstreeks met de consumentenservice.
Controleer de stand van de
temperatuurregelaar en van de stoomregelaar
(afhankelijk van het model).
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank houdt,
totdat er stoom uit komt.
Spoel de stoomtank na elk tiende gebruik om
met leidingwater (zie § Omspoelen van de
stoomtank). Indien het water erg hard is, de
stoomtank vaker omspoelen.
Gebruik deze middelen niet, ze beschadigen het
strijkijzer en de stoomtank. Voeg nooit een
product aan het water in de stoomtank toe (zie §
Welk soort water moet u gebruiken?).
Controleer of de stand van de
temperatuurregelaar overeenkomt met het
strijkvoorschrift in uw kleding.
Controleer of het strijkgoed voldoende
uitgespoeld is om eventuele resten van
zeep of chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Vul de stoomtank.
Wacht na het inschakelen 8 min. of tot het
controlelampje "stoom klaar" gaat branden
(afhankelijk van het model).
Draai de vuldop weer stevig aan.
Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg onze consumentenservice.
raadpleeg een erkende klantenservice.
NL
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
13
Recomendaciones importantes
Instrucciones de seguridad
• Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme con el
modo de empleo liberaría a la marca de cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente …).
• El generador es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilización. Está diseñado para un uso
exclusivamente doméstico.
• Está provisto de 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier sobrepresión, que en caso de mal funcionamiento deja que salga el exceso de vapor;
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento
• Conecte siempre el generador:
- a una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240 V. Cualquier error de conexión podría
causar un daño irreversible y anularía la garantía;
- a una enchufe eléctrico con toma de “tierra”. Si utiliza un alargador, compruebe que el enchufe sea de tipo bipolar I0A
con conductor de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a un enchufe eléctrico con toma de tierra.
• Si el cable de alimentación eléctrica o el cable vapor está dañado, debe llevarlo obligatoriamente a remplazar a un
Servicio Técnico Autorizado para evitar cualquier peligro.
• No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín;
- antes de limpiarlo;
- después de cada utilización.
• Debe utilizar y colocar el aparato sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha en el reposa plancha,
asegúrese de que la superficie es estable.
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen los niños u otras personas sin asistencia o supervisión, si sus aptitudes
físicas, sensoriales o mentales no les permiten usarlo con total seguridad. Los niños deberán estar vigilados para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca de vigilar el aparato:
- cuando esté enchufado;
- hasta que no se haya enfriado (aprox. 1 hora).
• La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy altas y podrían causar
quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
• El aparato emite vapor que puede causar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo en planchado
vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de vaciar el calderín, espere siempre a que el generador esté frío y desconectado desde al menos 2 horas para
desenroscar el tapón del calderín.
• Atención: La caída del tapón del calderín, o un golpe violento podría provocar el desajuste de la válvula. En este caso,
reemplace el tapón del calderín en un Servicio Técnico Autorizado.
• Cuando esté aclarando el calderín, no lo llene nunca directamente del grifo.
• Si pierde o estropea el tapón del calderín, reemplácelo en un Servicio Técnico Autorizado.
• No introduzca nunca el generador en el agua o cualquier otro líquido. No lo pase nunca por el agua del grifo.
• No debe utilizar el aparato si se ha caído, si presenta daños aparentes, se tiene fugas o presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico Autorizado para evitar
cualquier peligro.
Descripción
1. Mando vapor
2.Botón de ajuste de temperatura de la plancha
3. Señal de ajuste de la temperatura
4. Indicador luminoso de la plancha
5.Placa reposa-plancha
6. Tapón del calderín
7. Calderín (dentro de la base)
8.Compartimento del cable vapor
14
9. Salida del cable telescópico (según modelo)
10. Cable vapor
11.Enrollador del cable eléctrico
12. Cable eléctrico
13.Botón de ajuste del caudal de vapor (según
modelo)
14. Interruptor luminoso funcionamiento/parada
15.Indicador vapor listo (según modelo)
Preparación
Qué tipo de agua utilizar
• El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo, siempre que sea limpia y
tenga un grado de dureza calcárea (nivel de cal) de entre 25y 35 mgr/L (puede consultar
este dato en su ayuntamiento).
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas,
suavizante, etc.), ni agua de baterías o de condensación (por ejemplo agua de las
secadoras de ropa, agua de los refrigeradores, agua de los climatizadores, agua de lluvia).
Contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del
calor y provocan escapes, manchas marrones o un envejecimiento prematuro del aparato.
Si el agua del grifo
supera los niveles
mencionados,
recomendamos mezclar
50% agua del grifo y 50%
de agua mineral
envasada.
Llene el calderín
En caso de
desbordamiento, elimine
el excedente.
• Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el calor.
• Compruebe que el aparato está desconectado y frío.
• Desenrosque el tapón del calderín.
• Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y llene el calderín
teniendo cuidado de que no se desborde el agua (A).
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.
Utilice la salida del cable telescópico (según modelo)
• La plancha está provista de una salida de cable telescópico para evitar que el cable
tropiece con la ropa y la arrugue durante el planchado.
• Saque el cable vapor de su compartimento y desenróllelo por completo.
• Retire la atadura para liberar la salida del cable.
• Presione el botón Eject (B) y la salida del cable telescópico se desplegará
automáticamente.
• Cuando la salida del cable se inclina, el sistema telescópico se despliega automáticamente
sin que haya presionado el botón Eject.
Durante la primera
utilización, puede
producirse un escape de
humo y un olor que no
son nocivos. Este
fenómeno sin
consecuencias sobre la
utilización del aparato
desaparecerá
rápidamente.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico y saque el cable vapor de su compartimento.
• Conecte el generador a un enchufe con toma de “tierra”.
• Presione el interruptor luminoso funcionamiento/parada. Se encenderá y el calderín se
calentará.
• Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se encienda
(según modelo) el vapor está listo.
• Durante el planchado, el indicador luminoso situado en la plancha y el indicador vapor
listo (según modelo) se encenderán y se apagarán según las necesidades de calentado.
Ponga el generador en marcha
Utilice siempre la salida
del cable telescópico para
una utilización más
cómoda.
E
Utilización
Planchado con vapor
• Coloque el botón de ajuste de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal
de vapor (según modelo) sobre el tipo de tejido a planchar (ver la tabla que figura a
continuación).
• El indicador luminoso de la plancha se encenderá.
• Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la plancha (C).
• El vapor se parará al soltar el mando.
CLASE DE TEJIDO
Lino, Algodón
Lana, Seda, Viscosa
Sintéticos
(Poliéster, Acetato, Acrílico,
Poliamida
)
AJUSTE DEL BOTÓN DE
TEMPERATURA
•••
••
•
AJUSTE DEL BOTÓN DE vapor (según
El generador y la plancha
están listos para planchar
cuando el indicador vapor
listo (según modelo) se
encienda y el indicador
luminoso de la plancha se
apague.
modelo)
15
• Comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los
que aguantan una temperatura más alta (••• o Máx).
• Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace unos minutos:
presione varias veces seguidas en el mando vapor (C) fuera de la ropa. Esto permitirá
eliminar el agua fría del circuito de vapor.
• Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando vapor situado debajo del
asa de la plancha para evitar eventuales derrames.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar.
Planchado en seco
• No presione el mando vapor (C).
Si plancha tejidos con
fibras mezcladas, ajuste la
temperatura de planchado
a la fibra más frágil.
Si plancha prendas de
lana, presione justo en el
mando vapor (C) de la
plancha mediante impulsiones, sin apoyar la
plancha en la prenda. De
este modo, evitará producir brillos en la ropa.
Planchado vertical
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de vapor
(según modelo) en la posición máxima.
• Cuelgue la prenda en una percha y extienda el tejido ligeramente con una mano.
• Presione el mando vapor (C) de manera intermitente realizando un movimiento desde
arriba hacia abajo (D).
Llenado del calderín durante la utilización
No desenrosque nunca el
tapón del calderín
mientras la plancha
emita vapor.
• MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya no hay vapor. Para
esto, presione en el mando vapor de la plancha (C) hasta que ya no haya más vapor.
• Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo.
• Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
• Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo.
• Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde. En caso de desbordamiento, retire el excedente.
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador y ponga
el aparato en marcha.
• Espere a que el calderín se caliente. Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el
indicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo.
Guardar el generador
• Apague el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo.
• Enrolle el cable eléctrico (E).
• Coloque la plancha en la placa reposa-plancha del generador.
• Encaje la salida del cable telescópico en la muesca (según modelo). Sujete el extremo de
la salida del cable y presione para volver a introducir la parte flexible en la base (F).
• Guarde el cable vapor (G).
• Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un espacio estrecho.
• Puede guardar el generador de vapor con total seguridad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté
desconectado y que la suela y la placa reposa-plancha estén frías.
No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o la base. No
pase nunca la plancha o la base por el agua del grifo.
El vapor que se produce
está muy caliente, no
planche nunca en vertical
una prenda sobre una
persona, siempre en una
percha.
Para los tejidos que no
sean lino o algodón,
mantenga la plancha a
unos centímetros para no
quemar el tejido.
No coloque nunca la
plancha en un reposaplancha metálico, porque
podría dañarla; utilice la
placa reposa-plancha de
la base: está provista de
topes anti-deslizantes y
se ha diseñado para
resistir temperaturas
elevadas.
Limpieza de la suela
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
16
Limpieza de la base
• Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente húmedo.
Aclarado del calderín (una vez al mes)
Si el agua es calcárea,
aumente las frecuencias.
Ante todo, no utilice
productos
descalcificadores para
aclarar el calderín :
podrían dañarlo.
• Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal, debe obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (H) (aproximadamente una vez al
mes).
• Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2 horas.
• Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo.
• Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el fregadero
(I).
• Para obtener un buen resultado, le aconsejamos que repita la operación una segunda vez.
¿Un problema con el generador?
ProblemasCausas posiblesSoluciones
El agua sale por los orificios de la suela.El calderín está demasiado lleno.
No llene el calderín al ras.
E
El termostato está desajustado: la
temperatura está siempre demasiado baja.
Utiliza el vapor mientras la plancha no está
suficientemente caliente.
El agua se condensa en los tubos porque
utiliza el vapor por primera vez o no lo ha
utilizado desde hace tiempo.
Por los orificios de la suela se producen
escapes de color blanco.
Por los orificios de la suela se producen
escapes de color marrón y manchan la
ropa.
La suela está sucia o marrón y puede
manchar la ropa.
Hay poco o no hay vapor.El calderín está vacío.
El vapor sale alrededor del tapón.El tapón está mal cerrado.
Por debajo del aparato sale vapor o agua. El aparato está defectuoso.No utilice el generador y póngase en
El calderín expulsa cal porque no se ha
aclarado con regularidad.
Utiliza productos químicos descalcificadores
o aditivos en el agua de planchado.
Utiliza una temperatura demasiado fuerte.
La ropa no se ha aclarado lo suficiente o ha
planchado una prenda nueva antes de
lavarla.
Utiliza almidón.
El calderín no está todavía listo.
La junta del tapón está estropeada.
El aparato está defectuoso.
Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado.
Compruebe el ajuste del termostato y el
caudal de vapor (según modelo).
Presione en el mando vapor fuera de la
tabla de planchar, hasta que la plancha
emita vapor.
Aclare el calderín cada 10 utilizaciones (ver
§ Aclarado del calderín). Si el agua es
calcárea, aumente las frecuencias.
No añada nunca ningún producto al
calderín (ver § qué tipo de agua utilizar).
Diríjase a nuestras instrucciones sobre el
ajuste de la temperatura.
Asegúrese de que la ropa está bien
aclarada para eliminar los posibles restos de
jabón o de productos químicos de las
prendas nuevas.
Pulverice siempre el almidón por el revés de
la prenda a planchar.
Llene el calderín.
Después de ponerlo en marcha, espere 8
min o a que el indicador vapor listo se
encienda (según modelo).
Vuelva a cerrar el tapón.
Póngase en contacto con un Servicio
Técnico Autorizado.
No utilice el generador y póngase en
contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
contacto con un Servicio Técnico
Autorizado.
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Servicio Técnico Posventa Autorizado.
Puede contactar con el Servicio de Atención al Consumidor Tefal a través del teléfono 902 31 24 00.
¡ Participe en la conservación del medio ambiente !
Este aparato contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales
Técnicos donde será tratado de forma adecuada.
17
Important recommendations
Safety recommendations
• Please read these instructions carefully before first use : This product has been designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the brand accepts no responsibility and
the guarantee does not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic
Compatibility, Environmental Directives, as applicable…).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for domestic
use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems :
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam,
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into :
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V. Connecting to the wrong voltage may cause
irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
- an earthed socket. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is
fully extended.
• Completely unwind the electric flex before plugging it into an earthed electric socket.
• If the electric power flex or the steam flex is damaged, it must imperatively be replaced by an Approved Service Centre
to avoid any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance :
- before filling or rinsing the boiler,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron
rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended to be used by children or without supervision by persons whose physical, sensory or
mental aptitude to use it in complete safety is impaired. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns : never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the vertical
function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before emptying the boiler, always wait until the generator is cold and make sure that it has been unplugged for more
than 2 hours before unscrewing the boiler stopper.
• Be careful : if the boiler cap is dropped or severely knocked, have it replaced by an Approved Service Centre, as it may
be damaged.
• While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
• If you lose or damage the boiler stopper, have it replaced in an Approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
Description
1. Steam control dial
2.Iron temperature adjustment button
3. Temperature setting mark
4. Thermostat light
5.Iron rest
6. Boiler cap
7. Boiler (inside the base-unit)
8.Steam cord storage space
18
9. Easycord system (according to model)
10. Steam cord
11.Electric cord tidy
12. Power cord
13.Steam flow adjustment dial (according to model)
14. Illuminated on/off switch
15.Steam ready indicator light (according to model)
Preparation
What water to use ?
• Your iron has been designed to operate using untreated tap water. However, it is
necessary to operate the Self-Clean function regularly in order to eliminate hard water
deposits from the steam chamber.
• Types of water not to use: Heat concentrates the elements contained in water during
evaporation. The types of water listed below may contain organic waster, mineral or
chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water
should NOT be used in your TEFAL steam generator. Also only use distilled or demineralised
water as advised left.
• Ironing Boards: Due to the powerful steam output, a mesh type iorning board must be used
to allow any excess steam to escapte and to avoid steam venting sideways.
Filling the boiler
• Place your steam generator on a flat, stable, heat-resistant surface.
• Check that your appliance is unplugged and cold.
• Unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water. Fill the boiler, taking care that the
water does not spill over (A). If this occurs, remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on firmly, but not over tight.
Using the Easycord system (according to model)
• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging
over the laundry and creasing it again when ironing.
• Take the steam cord out of its housing and unwind it completely.
• Remove the tie to release the cord outlet.
• Press the Eject button (B) and the Easycord system extends automatically.
• When the cord outlet tips, the Easycord system extends automatically without you having
to press the Eject button.
Starting the generator
The first time the
appliance is used, there
may be some fumes and
smell but this is not
harmful.
They will not affect use
and will disappear
rapidly.
• Unwind the electric cord completely and take the steam cord out of its housing.
• Connect your generator to an earthed socket.
• Press the on/off luminous switch. It comes on and the boiler heats up.
• After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light comes on (according to model), the steam is ready.
• During ironing the iron’s thermostat light and the steam indicator (according to model)
will go on and off according to the temperature control.
If your water is very hard
(check with your local
water authority) it is
possible to mix tap water
with store-bought
distilled or demineralised
water in the following
proportions : 50%
untreated tap water, 50%
distilled or demineralised
water.
Always use the Easycord
system for enhanced
comfort of use.
GB
Use
Steam ironing
• Set the iron temperature adjustment dial and the steam flow adjustment dial (according
to model) to the type of fabric to be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on.
• To obtain steam, press on the steam control button on the iron handle (C).
• The steam will stop when you release the button.
TYPE OF FABRIC
Linen, Cotton
Wool, Silk, Viscose
Synthetic
(Polyester,Acetate,Acrylic, Polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE
DIAL
•••
••
•
SETTING THE STEAM DIAL
The generator and the
iron are ready to iron
when the steam ready
indicator light (according
to model) is lit and the
iron thermostat dial light
has gone out.
(according to model)
19
• Start with the fabrics to be ironed at a low temperature and finish with those which need
higher temperatures (••• or Max).
• To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not
used the steam function for a few minutes, press the steam control button (C) several
times in a row, holding the iron away from your clothes.This will enable any cold water to
be removed from the steam circuit.
• For delicate fabrics, press the steam control button (on the handle of the iron)
intermittently to avoid possible water droplets appearing with the steam.
• If you are using starch, it should be sprayed onto the reverse side of the fabric to be
ironed.
• Do not press on the steam control button (C).
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature dial and the steam flow adjustment dial (according to model) to
the max. position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
• Press repeatedly on the steam control button (C) (on the iron handle) moving the iron
from top to bottom (D).
Filling the boiler during use
Never unscrew the boiler
cap while it’s still
steaming.
• VERY IMPORTANT : Before opening your boiler, ensure that there is no more steam left
inside by pressing the steam control button (C) located on the handle of the iron and keep
it pressed down until there is no more steam.
• Stop the generator by pressing the on/off switch and disconnecting the plug.
• Slowly unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water.
• Fill the boiler (A), taking care that the water does not spill over. If this occurs, remove the
excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on tightly, reconnect your generator to the mains, and
switch it on.
• Wait until the boiler heats up. After approximately 8 minutes or when the steam ready
indicator light comes on (according to model), the steam is ready.
Mixed fibre fabrics : set the
ironing temperature to the
setting for the most
delicate fabric.
Woollen garments : press
repeatedly on the steam
control button (C) to obtain
short bursts of steam,
without placing the iron on
the garment itself.
This will avoid making the
fabric shiny.
Dry ironing
As steam is very hot, never
attempt to remove creases
from a garment while it is
being worn, always hang
garment on a coat hanger.
For fabrics other than linen
or cotton, hold the iron a
few centimetres from the
garment to avoid burning
the fabric.
Storing the generator
• Turn off at the main switch and unplug.
• Wind the electric cord around the cord tidy (F).
• Place the iron on the rest.
• Slot the extension cord outlet in the notch (according to model). Take the end of the cord
support and press to return the flexible part into the base (E).
• Storing the steam cord (G).
• Leave the steam generator to cool down before putting it away if it is stored in a cupboard
or confined space.
• You can store your steam generator in complete safety.
Maintenance and cleaning
Before cleaning, ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and
the iron rest have cooled down.
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the base unit.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
Cleaning the soleplate
• Regularly clean the soleplate with a non-metallic sponge.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft dampened cloth.
20
Never place the iron on a
metal rest as this could
damage it.
Place it on the iron-rest on
the base unit : it has nonslip pads and has been
designed to withstand high
temperatures.
Cleaning the unit
Rinsing the boiler(once a month)
If your water is hard,
increase the frequency.
In particular, do not use
descaling agents for
rinsing out the boiler, as
they could damage it.
• Be careful : To extend the life of your boiler and to avoid the building up of scale, it is
essential that you rinse out the boiler at least after every 10 uses (H) (approximately once
a month).
• Check that the generator is cold and unplugged for more than 2 hours.
• Using a jug, fill the boiler 3/4 full with untreated tap water.
• Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over your sink (I).
• To obtain the best results, we advise you to repeat this operation.
Is there any problem
ProblemsPossible causesSolutions
Water runs through the holes in the
sole plate.
White steaks come through the holes
in the soleplate.
Brown streaks come through the holes in
the soleplate and stain the linen.
The soleplate is dirty or brown and may
stain the linen.
There is no steam.The boiler is empty.
Steam escapes from the boiler cap.Cap screwed on incorrectly.
Steam or water escape under the
appliance.
The boiler is too full.
The thermostat is not working : the
temperature is always too low.
You are using the steam control button
before the iron is hot enough.
Water has condensed in the pipes because
you are using steam for the first time or you
have not used it for some time.
Your boiler has a build-up of scale because
it is not rinsed out regularly.
You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before washing
it.
You are ironing at too high a temperature.
You are using starch.
The boiler is not yet ready.
The seal on the cap is damaged.
The appliance is faulty.
The appliance is faulty.Stop using the generator and contact an
Do not fill the boiler right up to the top.
Contact an Approved Service Centre.
Check the thermostat and steam flow
settings (according to model).
Press the steam control button away from
your ironing board until the iron produces
steam.
Rinse the boiler every 10 uses (see § rinsing
the boiler). If your water is hard, increase
the frequency.
Never add this type of product in the boiler
(see § what water to use).
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new
garments which have been sucked up by
the iron.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Always spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
Fill the boiler.
After starting the appliance, wait for 8 mins
or until the steam ready indicator light
comes on (according to model).
Screw the cap back on.
Contact an Approved Service Centre.
Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
Approved Service Centre.
GB
If you have any product problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert help and
advice:
HELPLINE: 0845 602 1454 - UK (01) 461 0390 - Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste disposal centre.
21
Recomendações importantes
Conselhos para sua segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização : uma utilização não conforme ao manual de
instruções liberta a marca de qualquer responsabilidade.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (Directivas de
Baixa Tensão, compatibilidade electromagnética, ambiente...).
• O gerador de vapor é um aparelho eléctrico : deve, por isso, ter os cuidados habituais para este tipo de aparelhos. Este
aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica.
• Está equipado com 2 sistemas de segurança :
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão que, em caso de avaria, permite a libertação do excesso de vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador :
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V.
Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia.
- numa tomada eléctrica com condutor terra.
Se utilizar uma extensão, certifique-se que a tomada é do tipo bipolar 10A com condutor terra.
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade antes de o ligar a uma tomada eléctrica de tipo terra.
• Caso o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se encontrarem de alguma forma danificados, dirija-se a um Serviço
de Assistência Técnica autorizado por forma a proceder à sua substituição e evitar qualquer situação de perigo.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada :
- antes de encher ou lavar a caldeira,
- antes de o limpar,
- após cada utilização.
• O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base para repouso
do ferro, certifique-se que a superficie onde o coloca tem estabilidade.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou outros indivíduos sem assistência ou vigilância se as suas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais não permitirem um uso em total segurança. As crianças devem ser vigiadas
de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância :
- quando está ligado à corrente eléctrica.
- enquanto não se encontrar totalmente frio (cerca de 1 hora).
• A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo causar
queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução, especialmente se
engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Antes de esvaziar a caldeira, aguarde sempre até que o gerador fique frio e que esteja desligado há mais de 2 horas
para desenroscar a tampa da caldeira.
• Atenção : a queda da tampa de segurança ou um embate violento poderá provocar um mau funcionamento da
válvula. Nesse caso, mande substituir a tampa da caldeira num Serviço de Assistência Técnica.
• Durante a lavagem da caldeira, nunca a encha directamente na torneira.
• Se perder ou danificar a tampa da caldeira, solicite a sua substituição num Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água corrente.
• Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não deverá ser utilizado. Nunca o
desmonte pelos seus próprios meios : dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica a fim de evitar qualquer tipo de
perigo.
Descrição
1. Comando de vapor
2. Botão de regulação da temperatura do ferro
3. Marca de regulação da temperatura
4. Luz piloto do ferro
5.Base para repouso do ferro
6. Tampa da caldeira
7. Caldeira
8. Compartimento para arrumação do cabo do vapor
22
9.Botão de extensão do sistema Easy Cord (consoante o
modelo)
10. Cabo do vapor
11. Enrolador do cabo de alimentação
12. Cabo de alimentação
13. Botão de regulação do débito de vapor
(consoante o modelo)
14. Interruptor luminoso ligar/desligar
15. Indicador de vapor pronto (consoante o modelo)
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.
• Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas, amaciador,
etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo, água das máquinas de secar
a roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar condicionado, água da chuva).
Estas águas contêm detritos orgânicos ou elementos minerais que se concentram sob o
efeito do calor e provocam salpicos, derrames de cor castanha ou um envelhecimento
prematuro do seu aparelho.
Encha a caldeira
• Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resistente ao calor.
Se a água
transbordar, deite
fora o excesso.
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que está frio.
• Desaperte a tampa da caldeira.
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. Encha a caldeira
sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso (A).
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem.
Utilize o sistema Easy Cord (consoante o modelo)
• O ferro está equipado com um sistema de extensão do cabo (Easy Cord) para evitar que o
cabo se arraste sobre a roupa e a enrugue enquanto engoma.
• Retire o cabo do vapor do respectivo compartimento e desenrole-o na totalidade.
• Retire o clip de modo a libertar a saída do cabo.
• Prima o botão Eject (B) e o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente.
• Quando abanar a saída do cabo, o sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente sem
ser necessário premir o botão Eject.
Caso a água seja muito
calcária, misture-a com
água desmineralizada à
venda no comércio (50 %
de cada).
P
Utilize sempre o sistema
Easy Cord para um maior
conforto de utilização.
Aquando da primeira
utilização, o aparelho
poderá libertar fumos e
odores inofensivos. Este
fenómeno sem
consequências
desaparecerá logo que o
comece a utilizar.
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo do vapor do seu compartimento.
• Ligue o gerador a uma tomada com ligação à "terra".
• Prima o interruptor luminoso ligar/desligar. A luz piloto acende e a caldeira aquece.
• Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor pronto se acender
(consoante o modelo), o vapor está pronto.
• Quando estiver a engomar, a luz-piloto de funcionamento e a luz-piloto do vapor
(consoante o modelo) acendem e apagam de acordo com o nível da temperatura.
UTILIZAÇÃO
Engomar com vapor
• Rode o botão de regulação da temperatura do ferro e o botão de regulação do débito de
vapor (consoante o modelo) para o tipo de tecido que deseja engomar (ver quadro
abaixo).
• A luz piloto do ferro acende-se.
• Para obter vapor, prima o comando do vapor que se encontra por baixo da pega
do ferro (C).
• Se soltar o comando, o vapor pára.
Coloque o gerador em funcionamento
TIPO DE TECIDO
Linho, algodão
Lã, seda, viscose
REGULAÇÃO DO BOTÃO DE
TEMPERATURA
•••
••
REGULAÇÃO DO BOTÃO DE VAPOR
O gerador e o ferro estão
prontos a engomar
quando o indicador de
vapor pronto (consoante
o modelo) se acende e o
indicador do ferro se
desliga.
(consoante o modelo)
Sintéticos
(acetato, acrilico, poliamida, poliester)
•
23
• Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas baixas e
termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).
• Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minutos :
afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no comando do vapor (C) de
modo a eliminar a água fria do circuito de vapor.
• Para os tecidos delicados, accione com moderação o comando do vapor situado por baixo
da pega do ferro, a fim de evitar possíveis fugas de água.
• Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Engomar sem vapor
• Não carregue no comando do vapor (C).
Se engomar um tecido
com fibras mistas, regule
a temperatura para a
fibra mais delicada.
Se engomar peças de
roupa de lã, carregue no
comando do vapor (C) do
ferro por impulsos, sem
pousar o ferro sobre a
peça de roupa. Evitará,
assim, que a roupa fique
com lustro.
Engomar na vertical
• Regule o botão de temperatura do ferro e o botão de regulação do débito de vapor
(consoante o modelo) para a posição maxi.
• Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma mão.
• Carregue no comando de vapor (C) (de forma intermitente, efectuando um movimento de
cima para baixo (D).
Encher a caldeira no decorrer da sua utilização
Nunca abra a tampa da
caldeira enquanto o ferro
estiver a produzir vapor.
• MUITO IMPORTANTE : Antes de abrir a caldeira, certifique-se de que o vapor deixou de
sair. Para isso, prima o comando do vapor (C) situado por baixo da pega do ferro até que
o vapor pare.
• Desligue o gerador premindo o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
• Desaperte lentamente a tampa da caldeira.
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo.
• Encha cuidadosamente a caldeira, sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar,
deite fora o excesso.
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem, volte a ligar o gerador à corrente e coloqueo novamente a funcionar.
• Aguarde que a caldeira aqueça. Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de
vapor pronto se acender (consoante o modelo), o vapor está pronto.
Arrumar o seu gerador
• Prima o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
• Enrole o cabo de alimentação (E).
• Coloque o ferro sobre a base para repouso.
• Prenda no encaixe (consoante o modelo). Segure na extremidade do sistema Easy Cord e
carregue de modo a introduzir a parte flexível na base (F).
• Arrume o cabo do vapor (G).
• Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar num armário fechado ou num local estreito.
• Pode arrumar o seu gerador de vapor com toda a segurança.
Limpeza e manutenção
Antes de efectuar qualquer tipo de manutenção, certifique-se de que o aparelho está
desligado da corrente e que a base do ferro e a base de repouso do ferro estão frias.
Não utilize nenhum produto de limpeza ou de remoção de calcário para limpar a base ou a
caldeira.
Evite passar o ferro ou a caldeira por água da torneira.
Uma vez que o vapor
produzido é muito quente,
nunca passe a ferro roupa
vestida numa pessoa,
utilize sempre um cabide.
Evite colocar o ferro sobre
um suporte metálico,
para não correr o risco de
o danificar.
Coloque-o, de
preferência, sobre a base
para repouso do ferro:
esta está equipada com
protecções antiderrapantes e foi
concebida para resistir a
temperaturas elevadas.
Limpe a base
• Limpe a base do ferro regularmente com uma esponja não-metálica.
24
Limpe o corpo do aparelho
• De vez em quando, limpe as partes plásticas com um pano macio, ligeiramente húmido.
Enxagúe a caldeira (uma vez por mês)
Se a água que utiliza
tiver um alto teor de
calcário, deve
aumentar a frequência
da limpeza.
Nunca utilize produtos de
remoção de calcário para
enxaguar a caldeira :
poderiam danificá-la.
• Atenção : Para prolongar a eficácia da caldeira (4) e evitar as projecções de calcário, deve
obrigatoriamente enxaguar a caldeira todas as 10 utilizações (H) (cerca de uma vez por
mês).
• Certifique-se de que o gerador está frio e desligado da corrente há mais de 2 horas.
• Com uma garrafa, encha a caldeira até 3/4 da sua capacidade com água da torneira.
• Agite a caldeira durante uns instantes e, depois, esvazie-a completamente no lava-loiça
(I).
• Para obter melhores resultados, recomendamos que repita esta operação duas vezes.
O SEU GERADOR TEM ALGUM PROBLEMA ?
ProblemasPossíveis causasSoluções
A água escorre pelos orifícios da base.A caldeira está muito cheia.
O termóstato não funciona devidamente : a
temperatura seleccionada é muito baixa.
Está a utilizar o comando de vapor antes do
ferro estar suficientemente quente.
A água condensou-se nos tubos, pois está a
utilizar o vapor pela primeira vez ou já não
o utiliza há algum tempo.
Não encha completamente a caldeira.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
Verifique a regulação do termóstato e do
débito de vapor (consoante o modelo).
Prima o comando do vapor, afastando o
ferro da tábua de engomar, até começar a
emitir vapor.
P
Dos orifícios da base escorre água branca. A caldeira está a rejeitar calcário, por não
Dos orifícios da base escorre água
castanha, que mancha a sua roupa.
A base está suja ou castanha podendo
manchar a roupa.
O vapor é insuficiente ou nulo.A caldeira está vazia.
Sai vapor à volta da tampa.A tampa não está bem apertada.
Sai vapor da parte inferior do aparelho.O aparelho tem algum defeito.Não utilize mais o gerador e contacte o
ter sido enxaguada com a frequência
necessária.
Tem utilizado produtos químicos para
remover o calcário ou aditivos na água de
engomar.
Tem utilizado uma temperatura demasiado
alta.
A sua roupa não está bem enxaguada ou
você engomou uma peça de roupa nova
antes de a lavar.
Está a utilizar goma.
A caldeira ainda não está pronta.
A tampa da caldeira está danificada.
O aparelho tem algum defeito.
Enxagúe a caldeira todas as 10 utilizações
(ver § enxagúe a caldeira). Se a água que
utiliza tiver um alto teor em calcário, deve
aumentar a frequência da limpeza.
Nunca deite nenhum tipo de produto na
caldeira (ver § que água utilizar).
Consulte os nossos conselhos sobre a
regulação das temperaturas.
Certifique-se de que a roupa está bem
enxaguada para eliminar eventuais restos
de sabão ou produtos químicos nas peças
de roupa novas.
Pulverize sempre a goma no lado oposto ao
que vai engomar.
Encha a caldeira.
Depois da colocação em funcionamento,
aguarde 8 minutos ou até que o indicador
de vapor pronto se acenda (consoante o
modelo).
Volte a apertar a tampa.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
Não utilize mais o gerador e contacte o
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
Se não for possível determinar a causa da avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
25
Raccomandazioni importanti
Consigli di sicurezza
• Prima di utilizzare l'apparecchio, leggete attentamente le istruzioni d'uso : un utilizzo non conforme alle norme d'uso
prescritte manleverà il produttore da ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa
tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
• Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico : deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzazione. Questo
apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzazione domestica.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza :
- una valvola volta ad evitare le sovrappressioni : in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso,
- un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegate il generatore :
- ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V. Un eventuale errore di allacciamento può
provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
- ad una presa elettrica con "terra".
Se utilizzatate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica dotata di messa a terra.
• Se il cavo di alimentazione elettrica o il cavo vapore risultano danneggiati, per la loro sostituzione rivolgetevi a un
Centro di assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio :
- prima di riempire il serbatoio o di sciacquare la caldaia,
- prima di pulirlo,
- dopo ogni utilizzo.
• L'apparecchio deve essere posizionato e utilizzato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di bambini o, in caso di mancata sorveglianza, da altre persone le
cui abilità fisiche, sensoriali o mentali non ne consentano un utilizzo in tutta sicurezza. Sorvegliate i bambini per evitare
che giochino con l'apparecchio.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza :
- quando è collegato all'alimentazione elettrica,
- fino a quando non si è completamente raffreddato (1 ora).
• La piastra del ferro e il supporto poggia-ferro situato sul corpo dell'apparecchio possono raggiungere temperature
molto alte e provocare bruciature : evitate di toccarli. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore che può provocare bruciature. Maneggiate il ferro con estrema attenzione, soprattutto
durante la stiratura in verticale. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Prima di svuotare la caldaia, attendete sempre che il generatore sia freddo e scollegato da oltre 2 ore prima di svitare il
tappo della caldaia.
• Attenzione : la caduta del tappo della caldaia o un urto violento possono danneggiare la taratura della valvola. In
questo caso, fate sostituire il tappo della caldaia presso un Centro di assistenza autorizzato.
• Per sciacquare la caldaia, evitate di riempirla direttamente sotto il rubinetto.
• In caso di smarrimento o danneggiamento del tappo della caldaia, fatelo sostituire presso un Centro di assistenza
autorizzato.
• Non immergete mai il generatore in acqua o in altro liquido. Non sciacquatelo mai sotto l'acqua corrente.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non
smontate mai l'apparecchio : fatelo esaminare presso un Centro di assistenza autorizzato onde evitare eventuali rischi.
Descrizione
1. Pulsante del vapore
2. Manopola di regolazione della temperatura del
ferro
3. Indicatore per la regolazione della temperatura
4. Spia luminosa del ferro
5.Supporto poggia-ferro
6. Tappo della caldaia
7. Caldaia (all'interno del corpo dell'apparecchio)
8. Vano per riporre il cavo vapore
26
9.Uscita cavo telescopico (secondo il modello)
10. Cavo vapore
11. Avvolgicavo del cavo elettrico
12. Cavo elettrico
13. Manopola di regolazione della portata vapore
(secondo il modello)
14. Interruttore luminoso on/off
15. Spia luminosa vapore pronto (secondo il modello)
Preparazione
Che tipo di acqua occorre utilizzare ?
• L'apparecchio è concepito per funzionare con acqua del rubinetto.
• Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze
aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensazione (ad
esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condizionatori,
l'acqua piovana). Queste acque contengono infatti rifiuti organici o elementi minerali che
si concentrano sotto l'effetto del calore e possono provocare sbavature, colature scure o
un invecchiamento precoce dell'apparecchio.
Se l'acqua è molto
calcarea, si consiglia di
unire il 50% di acqua del
rubinetto al 50% di
acqua demineralizzata in
commercio.
Riempite la caldaia
• Posizionate il generatore su una superficie stabile e orizzontale resistente al calore.
In caso di fuoriuscita,
eliminate l'acqua in
eccesso.
• Verificate che l'apparecchio sia scollegato e freddo.
• Svitate il tappo della caldaia.
• Servendovi di una caraffa, riempite la caldaia con 1 litro d'acqua al massimo, facendo
attenzione che l'acqua non fuoriesca (A).
• Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia.
Utilizzate l'uscita del cavo telescopico (secondo il modello)
• Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa sfregare sulla
biancheria e sgualcirla durante la stiratura.
• Estraete il cavo vapore dal suo vano e srotolatelo completamente.
• Rimuovete il laccio per liberare l'uscita del cavo.
• Premete il tasto EJECT (B) e l'uscita del cavo telescopico si svolge automaticamente.
• Quando l'uscita del cavo si muove, il sistema telescopico si svolge automaticamente senza
bisogno di premere il tasto EJECT.
Per maggiore comodità,
utilizzate sempre l'uscita
del cavo telescopico.
Mettete in funzione il generatore
• Srotolate completamente il cavo elettrico ed estraete il cavo vapore dal suo vano.
Al primo utilizzo, può
verificarsi un'emissione
di fumo e un odore non
pericolosi. Il fenomeno
non pregiudica l'utilizzo
dell'apparecchio e
scompare rapidamente.
• Collegate il generatore a una presa elettrica dotata di messa a terra.
• Premete l'interruttore luminoso on/off. L'interruttore luminoso si accende e la caldaia si
scalda.
• Dopo circa 8 minuti, o quando la spia luminosa vapore pronto si accende (secondo il
modello), il vapore è pronto.
• Mentre si stira, la spia luminosa situata sul ferro e la spia luminosa vapore pronto
(secondo il modello) si accendono e si spengono in funzione delle esigenze di
temperatura.
I
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate la manopola di regolazione della temperatura del ferro e la manopola di
regolazione della portata vapore (secondo il modello) sul tipo di tessuto da stirare (vedere
tabella qui di seguito).
• La spia luminosa del ferro si accende.
• Per generare vapore, premete il pulsante del vapore situato sotto l'impugnatura del ferro
(C).
• L'emissione di vapore si arresta rilasciando il pulsante.
Il generatore e il ferro
sono pronti quando la
spia luminosa vapore
pronto (secondo il
modello) è accesa e la
spia luminosa del ferro è
spenta.
(secondo il modello)
27
• Cominciate dai tessuti che si stirano a bassa temperatura e terminate con quelli che
sopportano temperature più alte (••• o superiori).
• Al primo utilizzo o se non utilizzate il vapore da alcuni minuti: premete alcune volte di
seguito il pulsante del vapore (C) tenendo il ferro lontano dal tessuto da stirare. Questa
operazione permette di eliminare l'acqua fredda dal circuito del vapore.
• Per i tessuti delicati, azionate con molta cautela il pulsante del vapore situato sotto
l'impugnatura del ferro al fine di evitare eventuali colature.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio del lato da stirare.
• Non premete il pulsante del vapore (C).
Se stirate tessuti misti,
regolate la temperatura per
la fibra più delicata.
Se stirate tessuti in lana,
premete a intermittenza il
pulsante del vapore (C) del
ferro senza posare il ferro
sul capo. Eviterete in tal
modo di rovinarlo.
Stiratura a secco
Stirate i vostri capi in verticale
• Posizionate la manopola di regolazione della temperatura del ferro e la manopola di
regolazione della portata vapore (secondo il modello) sulla posizione massima.
• Appendete il capo su una gruccia appendiabiti e con una mano tendete il tessuto.
• Premete a intermittenza il pulsante del vapore (C) procedendo alla stiratura con un
movimento dall'alto verso il basso (D).
Riempite la caldaia durante l'utilizzo
Non svitate mai il tappo
della caldaia fino a
quando il ferro non
emette più vapore.
• MOLTO IMPORTANTE : Prima di aprire la caldaia, assicuratevi che non ci sia più vapore. A
tal fine, premete il pulsante del vapore del ferro (C) fino a far uscire tutto il vapore.
• Spegnete il generatore premendo l'interruttore on/off e scollegate la presa dalla corrente.
• Svitate lentamente il tappo della caldaia.
• Riempite una caraffa con 1 litro d'acqua al massimo.
• Riempite la caldaia facendo attenzione che l'acqua non fuoriesca. In caso di fuoriuscita,
eliminate l'acqua in eccesso.
• Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia, ricollegate il generatore e rimettete in
funzione l'apparecchio.
• Attendete che la caldaia si scaldi. Dopo circa 8 minuti, o quando la spia luminosa vapore
pronto si accende (secondo il modello), il vapore è pronto.
Riponete il generatore
• Spegnete l'interruttore on/off e scollegate la presa elettrica.
• Arrotolate il cavo elettrico (E).
• Posate il ferro sul supporto poggia-ferro del generatore.
• Inserite l'uscita del cavo telescopico nella scanalatura (secondo il modello). Afferrate
l'estremità dell'uscita del cavo e premete per fare rientrare la parte flessibile nella base (F).
• Riavvolgete il cavo vapore (G).
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto,
lasciatelo raffreddare.
• Potete riporre il generatore di vapore in completa sicurezza.
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare la manutenzione, assicuratevi che l'apparecchio sia scollegato e che la
piastra e il supporto poggia-ferro siano freddi.
Non utilizzate prodotti di manutenzione o di decalcificazione per pulire la piastra o il corpo
dell'apparecchio.
Non sciacquate mai il ferro o il corpo dell'apparecchio sotto l'acqua corrente.
Poiché il vapore che
fuoriesce è molto caldo,
evitate di trattare un capo
mentre lo si indossa.
Appendete sempre il capo
da trattare a una gruccia
appendiabiti.
Per tessuti diversi da lino e
cotone, tenete il ferro a
qualche centimetro di
distanza per evitare di
bruciare il tessuto.
Per non danneggiare la
piastra, evitate di posare
il ferro su un poggia-ferro
metallico. Appoggiatelo
invece sul supporto
poggia-ferro del corpo
dell'apparecchio: è
dotato di piedini
antisdrucciolo ed è stato
concepito per resistere
alle alte temperature.
Pulite la piastra
• Pulite regolarmente la piastra con una spugna non metallica.
• Pulite di tanto in tanto le parti plastiche con un panno morbido leggermente umido.
28
Pulite il corpo dell'apparecchio
Sciacquate la caldaia(una volta al mese)
Se l'acqua che utilizzate
è calcarea, aumentate la
frequenza di risciacquo.
Per sciacquare la caldaia
non utilizzate
assolutamente prodotti
di decalcificazione :
potrebbero danneggiarla.
• Attenzione : Per prolungare il funzionamento della caldaia ed evitare le fuoriu-scite di calcare, dovete obbligatoriamente sciacquare la caldaia ogni 10 utilizzi (H) (circa una volta al
mese).
• Verificate che il generatore sia freddo e scollegato da più di 2 ore.
• Servendovi di una caraffa, riempite per 3/4 la caldaia con acqua del rubinetto.
• Agitate il corpo dell'apparecchio per alcuni secondi e svuotatelo completamente nel
lavello (I).
• Per risultati ottimali, si consiglia di ripetere l'operazione una seconda volta.
Risoluzione dei problemi del generatore
ProblemiPossibili causeSoluzioni
L'acqua cola attraverso i fori della piastra. Nella caldaia c'è troppa acqua.
Dai fori della piastra escono colature
bianche.
Dai fori della piastra escono colature scure
che macchiano i tessuti.
La piastra è sporca o scura e può macchiare
i tessuti.
L'apparecchio produce poco o non produce
affatto vapore.
Fuoriesce vapore dal tappo.Il tappo non è ben chiuso.
Vapore o acqua fuoriescono da sotto
l'apparecchio.
Il termostato non è regolato correttamente : la
temperatura è troppo bassa.
Utilizzate il vapore quando il ferro non è
sufficientemente caldo.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché è la
prima volta che utilizzate il vapore o non lo
utilizzate da un po' di tempo.
Dalla caldaia fuoriesce il calcare poiché non
è sciacquata regolarmente.
Utilizzate acqua contenente prodotti di
decalcificazione chimici o additivi.
Avete regolato il termostato su una
temperatura troppo elevata.
I capi non sono stati sufficientemente
sciacquati oppure avete stirato un
indumento nuovo senza averlo lavato.
Utilizzate amido.
La caldaia è vuota.
La caldaia non è ancora pronta.
La guarnizione del tappo è danneggiata.
L'apparecchio è difettoso.
L'apparecchio è difettoso.Non utilizzate più il generatore e contattate un
Non riempite la caldaia fino all'orlo.
Contattate un Centro di assistenza
autorizzato.
Verificate la regolazione del termostato e della
portata vapore (secondo il modello).
Premete il pulsante del vapore lontano
dall'asse da stiro fino a quando il ferro
emette vapore.
Sciacquate la caldaia ogni 10 utilizzi
(vedere § Sciacquate la caldaia). Se l'acqua
che utilizzate è calcarea, aumentate la
frequenza di risciacquo.
Non aggiungete alcun prodotto all'acqua
della caldaia (vedere § Che tipo di acqua
occorre utilizzare ?).
Seguite i consigli del produttore sulla
regolazione della temperatura.
Assicuratevi che i capi siano sciacquati a
sufficienza per rimuovere eventuali residui
di sapone o prodotti chimici dagli
indumenti nuovi.
Spruzzate sempre l'amido sul rovescio del
lato da stirare.
Riempite la caldaia.
Dopo la messa in funzione
dell'apparecchio, attendete 8 minuti
oppure che la spia luminosa vapore pronto
si accenda (secondo il modello).
Avvitate bene il tappo.
Contattate un Centro di assistenza
autorizzato.
Non utilizzate più il generatore e contattate un
Centro di assistenza autorizzato.
Centro di assistenza autorizzato.
I
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
29
Vigtige anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang: En brug der ikke er i
overensstemmelse med brugsanvisningen fritager fabrikanten for ethvert ansvar.
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter
(Direktiver om Lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse etc.).
• Generatoren er et elektrisk apparat: Den skal bruges under normale brugsbetingelser. Den er udelukkende beregnet til
brug i en almindelig husholdning.
• Den er udstyret med 2 sikkerhedssystemer :
- en ventil der slipper damp ud i tilfælde af funktionsforstyrrelser for at undgå et overtryk,
- en temperatursikring for at undgå en overopvarmning.
• Tilslut altid generatoren :
- ved et el-net med en spænding indbefattet mellem 220 og 240 V. Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert
spænding og det kan forårsage uoprettelige beskadigelser,
- ved et el-stik med jordforbindelse eller HFI/HPFI relæ. Hvis der bruges en forlængerledning, kontroller at den har en
jordleder og et stik af typen bipolar I0A.
• Rul den elektriske ledning helt ud før stikket sættes i en stik-kontakt med jordforbindelse eller HFI/HPFI relæ.
• Hvis den elektriske ledning eller dampledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted for at
undgå enhver fare.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen. Tag altid apparatets stik ud :
- før vandbeholderen fyldes op og før kedlen skylles,
- før rengøring,
- efter hver brug.
• Apparatet skal altid bruges og stilles på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig, soklen er
anbragt på en stabil flade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller andre personer uden hjælp eller opsyn, hvis deres fysiske,
sensoriske eller mentale evner ikke tillader dem at bruge det på en sikker måde. Børn skal være under opsyn for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn :
- når stikket er sat i stikkontakten,
- så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernets sål og kassens sokkelplade kan blive meget varme og forårsage forbrændinger: Rør ikke ved dem. Rør
aldrig ved de elektriske ledninger med strygejernets sål.
• Apparatet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet forsigtigt, især når der stryges lodret.
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Vent altid indtil generatoren er kølet af og stikket har været taget ud i over 2 timer, før kedlen tømmes og kedlens prop
skrues af.
• Vigtigt : ventilen kan blive beskadiget, hvis kedlens prop falder ned eller i tilfælde af et voldsomt stød. Hvis det sker, skal
kedlens prop udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
• Når kedlen skylles, må den aldrig fyldes op direkte under vandhanen.
• Hvis kedlens prop er blevet væk eller er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
• Dyp aldrig generatoren ned i vand eller enhver anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det er faldet ned, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller ikke fungerer
korrekt. Skil aldrig selv apparatet ad, men få det undersøgt i et autoriseret serviceværksted for at undgå, at der opstår
farlige situationer.
Beskrivelse
1. Dampbetjening
2. Strygejernets temperaturvælger
3. Temperaturvælgerens mærke
4. Strygejernets kontrollampe
5.Sokkelplade
6. Kedlens prop
7. Kedel (indeni i kassen)
8. Opbevaringsrum til dampledning
30
9.Teleskopledningens udgang (afhængig af model)
10. Dampledning
11. Oprulning til elektrisk ledning
12. Elektrisk ledning
13. Knap til indstilling af dampstrøm (afhængig af
model)
14. Tænd/sluk kontakt med kontrollampe
15. Kontrollampe for damp (afhængig af model)
Forberedelse
Hvilken type vand skal man bruge ?
• Apparatet er beregnet til at fungere med postevand.
• Brug aldrig vand, der indeholder tilsætningsstoffer (stivelse, parfume, aromatiske stoffer,
blødgøringsmidler etc.), eller vand fra batterier eller kondensvand (f.eks. vand fra
tømmetumblere, køleskabe, airconditionanlæg, regnvand). Disse typer vand indeholder
organisk affald eller mineralske elementer, som bliver koncentreret i kraft af varmen og
skaber udspyning, brune udløb eller for tidligt slid af apparatet.
Hvis vandet er meget
kalkholdigt, kan man lave
en blanding med 50%
postevand og 50%
demineraliseret vand.
Fyld kedlen op
Hvis vandet løber over,
hæld det overskydende
vand ud.
• Stil generatoren på en stabil og vandret flade, der kan tåle varmen.
• Kontroller at apparatets stik er taget ud, og at det er koldt.
• Skru kedlens prop af.
• Brug en vandkande til at fylde kedlen op med højst 1 liter vand og pas på at vandet ikke
løber over (A).
• Skru kedlens prop helt i bund igen.
Brug teleskopledningens udgang (afhængig af model)
• Strygejernet har en udgang til teleskopledning for at undgå, at ledningen ligger hen over
tøjet og krøller det igen under strygningen.
• Tag dampledningen ud af sit rum og rul den helt ud.
• Tag båndet af for at frigøre ledningens udgang.
• Når man trykker på Eject knappen (B), folder teleskopledningens udgang sig automatisk
ud.
• Når ledningsudgangen vipper, folder teleskopsystemet sig automatisk ud, uden at man
behøver at trykke på Eject knappen.
Det er mere praktisk at
bruge teleskopledningens
udgang.
Tænd for generatoren
Første gang strygejernet
tages i brug, kan der
komme lidt ubetydelig
røg og lugt. Det er et
fænomen, der ikke har
nogen indflydelse på
brugen og som hurtigt
forsvinder.
• Rul den elektriske ledning helt ud og tag dampledningen ud at sit rum.
• Tilslut generatoren ved et ekstrabeskyttet stik.
• Tryk på tænd/sluk knappen med kontrollampe. Den tænder og kedlen varmer op.
• Efter ca. 8 minutter eller når kontrollampen for damp tænder (afhængig af model) er
dampen klar.
• Under strygningen tænder og slukker kontrollampen på strygejernet og kontrollampen for
damp (afhængig af model) efter behov for opvarmning.
DK
Brug
Strygning med damp
• Stil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling af dampstrøm (afhængig af
model) på den type stof, der skal stryges (se skemaet nedenfor).
• Strygejernets kontrollampe tænder.
• Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag (C) for at få damp.
• Dampen standser, når man slipper betjeningen.
STOF
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
•••
••
•
INDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Generatoren og
strygejernet er klar til
strygning, når
kontrollampen for damp
(afhængig af model) er
tændt og strygejernets
kontrollampe er slukket.
(afhængig af model)
31
• Begynd med det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur og afslut med stoffer,
der kan tåle højere temperaturer (••• eller Max).
• Når strygejernet tages i brug første gang eller hvis dampen ikke er blevet brugt i flere
minutter: Tryk flere gange i træk på dampbetjeningen (C) ved siden af tøjet. På denne
måde fjerner man koldt vand fra dampkredsløbet.
• Når der stryges sarte stoffer, skal man trykke mere forsigtigt på dampbetjeningen, der
sidder under strygejernets håndtag for at undgå eventuelle udløb.
• Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på bag på den side, der skal stryges.
Strygning uden damp
• Tryk ikke på dampbetjeningen (C).
Hvis der stryges tøj
sammensat af forskellige
stoffer, indstil
strygetemperaturen på det
mest sarte stof.
Hvis der stryges tøj med uld,
tryk kun på strygejernets
dampbetjening (C) med
korte tryk uden at føre
strygejernet ned på tøjet
for at undgå at det bliver
skinnende.
Lodret udglatning
• Indstil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling af dampstrømmen
(afhængig af model) på max.
• Hæng tøjet op på en bøjle og stræk tøjet lidt ud med hånden.
• Tryk af og til på dampbetjeningen (C) og bevæg strygejernet oppefra og ned (D).
Skru aldrig proppen af
kedlen, så længe
strygejernet udsender
damp.
• MEGET VIGTIGT : Man skal sikre sig, at der ikke er mere damp, før kedlen lukkes op. Det
gør man ved at trykke på strygejernets dampbetjening (C) indtil der ikke kommer mere
damp ud.
• Sluk for generatoren ved at trykke på tænd/sluk kontakten og tag stikket ud af stikkontakten.
• Skru langsomt kedlens prop af.
• Brug en vandkande til at fylde op med højst 1 liter vand.
• Fyld kedlen op og pas på at vandet ikke løber over. Hvis det løber over, hæld det overskydende vand ud.
• Skru kedlens prop helt i igen, sæt generatorens stik i igen og tænd for apparatet.
• Vent til kedlen har varmet op. Dampen er klar efter ca. 8 minutter, når kontrollampen for
damp tænder (afhængig af model).
Fyld kedlen op under brug
Opbevaring af generatoren
• Sluk med tænd/sluk kontakten og tag stikket ud af stikkontakten.
• Rul den elektriske ledning (E) op.
• Stil strygejernet på generatorens sokkelplade.
• Sæt teleskopledningens udgang fast i indhakket (afhængig af model). Tag fat om
ledningens ende og tryk på den for at føre den fleksible del ind i basen (F).
• Læg dampledningen (G) på plads.
• Lad generatoren køle af, før den stilles på plads, hvis den opbevares i et skab eller et smalt
rum.
• Nu kan generatoren stilles på plads i fuld sikkerhed.
Da den producerede damp
er meget varm, må man
aldrig stryge tøj på en
person. Det skal altid være
hængt op på en bøjle.
Hvis stoffet ikke er i lærred
eller bomuld, skal
strygejernet holdes i en
afstand af nogle cm for ikke
at brænde stoffet.
Stil aldrig strygejernet på
en sokkel i metal, hvilket
kan beskadige det, men
stil det på kassens
sokkelplade: Den har
skridsikre dupper, der kan
tåle høje temperaturer.
Vedligeholdelse og rengøring
Før rengøring skal man altid kontrollere, at apparatets stik er taget ud og at sålen og soklen er
kolde.
Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsmidler til at rengøre sålen eller kassen.
Kom aldrig strygejernet eller basen under rindende vand.
Rengør sålen
• Rengør regelmæssigt sålen med en svamp der ikke må være af metal.
• Rengør af og til delene i plast med en let fugtig, blød klud.
32
Rengør basen
Skyl kedlen (en gang om måneden)
• Vigtigt: For at forlænge kedlens effektivitet og undgå udslip af kalk skal kedlen skylles efter
hver 10. anvendelse (H) (ca. en gang om måneden).
• Kontroller at generatoren er kold og har været slukket i mindst 2 timer.
• Fyld kedlen 3/4 op med en vandkande med postevand.
• Omryst basen forsigtigt et øjeblik og tøm den dernæst helt over vasken (I).
• Vi anbefaler at gentage fremgangsmåden endnu en gang for at opnå det bedste resultat.
Er der problemer med generatoren ?
ProblemerMulige årsagerLøsninger
Der løber vand ud af sålens huller.Kedlen er fyldt for meget op.
Fyld ikke kedlen helt op til kanten.
Hvis vandet er meget
kalkholdigt, skal den
skylles oftere.
Brug under ingen
omstændigheder
afkalkningsmidler til at
skylle kedlen, da de kan
beskadige den.
Termostaten er i uorden: Temperaturen er
altid for lav.
Der bruges damp, inden strygejernet er
varmt nok.
Vandet har kondenseret sig i rørene, fordi
der bruges damp for første gang eller fordi
der ikke er blevet brugt damp i et vist
tidsrum.
Der kommer hvide udløb ud af sålens huller. Kedlen sender kalk ud, fordi den ikke er
Der kommer brune udløb ud af sålens huller
og pletter tøjet.
Sålen er snavset eller brun og kan plette
tøjet.
Der er kun lidt eller ingen damp.Kedlen er tom.
Der kommer damp ud omkring proppen.Proppen er ikke skruet godt fast.
Der kommer damp eller vand ud under
apparatet.
blevet skyllet regelmæssigt.
Der bruges kemiske afkalkningsmidler eller
tilsætningsstoffer i vandet.
Den anvendte temperatur er for høj.
Tøjet er ikke blevet skyllet godt nok eller der
er blevet strøget nyt tøj, før det er blevet
vasket.
Der er blevet brugt stivelse.
Kedlen er ikke klar endnu.
Proppens pakning er beskadiget.
Apparatet er beskadiget.
Apparatet er beskadiget.Brug ikke generatoren mere og kontakt et
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Kontroller termostatens indstilling og
dampstrømmen (afhængig af model).
Tryk på dampbetjeningen mens
strygejernet holdes væk fra strygebrættet,
indtil der kommer damp ud.
Skyl kedlen efter hver 10. anvendelse (se
afsnittet Skyl kedlen). Hvis vandet er meget
kalkholdigt, skal kedlen skylles oftere.
Tilsæt aldrig et produkt i kedlen (se afsnittet
Hvilken type vand skal man bruge).
Se anbefalingerne vedrørende indstilling af
temperatur.
Sørg for at tøjet bliver skyllet godt for at
fjerne eventuelle rester af sæbe eller
kemiske produkter på nyt tøj.
Sprøjt altid stivelse bag på den side, der skal
stryges.
Fyld kedlen op med vand.
Vent i 8 minutter efter at have tændt for
apparatet, indtil kontrollampen for damp
tænder (afhængig af model).
Skru proppen godt fast.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke generatoren mere og kontakt et
autoriseret serviceværksted.
autoriseret serviceværksted.
DK
Hvis det ikke er muligt at afgøre hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke
skal bruges mere.
33
Viktige anbefalinger
Sikkerhetsråd
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet første gang: Bruk i strid med bruksanvisningen fritar fabrikanten
ethvert ansvar.
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (lavspenningsdirektiver,
elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
• Strykestasjonen din er et elektrisk apparat: Den skal brukes på vanlig vis. Den er laget kun for bruk i hjemmet.
• Den er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer :
En ventil som forhindrer ethvert overtrykk og som, i tilfelle uregelmessigheter under bruk, slipper ut overskuddet av
damp.
En termosikring for å unngå overoppheting.
• Koble strykestasjonen alltid :
- til et elektrisk anlegg hvor nettspenningen er på mellom 220 og 240 V. Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake en varig
skade og opphever garantien,
- til en jordet elektrisk stikkontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, sjekk at kontakten er av typen dobbeltpolet I0A
med jordvern.
• Dra den elektriske kabelen helt ut før den kobles til den jordede stikkontakten.
• Hvis den elektriske kabelen eller dampkabelen er skadet, skal den erstattes av et godkjent servicesenter for å unngå fare.
• Ta ikke ut stikkontakten ved å dra i kabelen. Koble alltid fra apparatet :
- før vanntanken fylles eller trykktanken skylles,
- før apparatet rengjøres,
- før hver bruk.
• Når apparatet brukes skal den settes på en stabil overflate. Når du setter strykejernet på strykejernholderen, sørg for at
overflaten den står på er stabil.
• Dette apparatet er ikke laget for å bli brukt av barn eller andre personer uten assistanse eller tilsyn dersom deres fysiske,
sensoriske og mentale evne gjør at de ikke kan bruke den sikkert. Barn skal holdes under tilsyn slik at de ikke leker med
apparatet.
• La aldri apparatet stå uten tilsyn :
- når den er tilkoblet elektrisk strøm,
- så lenge den ikke har avkjølt seg i omtrent 1 time.
• Strykeflaten på strykejernet og strykejernholderen på underdelen kan bli meget varme og forårsake brannsår: Ikke ta på
dem. Kom aldri borti de elektriske kablene med strykeflaten.
• Apparatet utsteder damp som kan forårsake brannsår. Håndter strykejernet forsiktig, spesielt i vertikal posisjon. Rett
aldri dampen mot personer eller dyr.
• Før trykktanken renses, vent alltid på at strykestasjonen er kald og frakoblet 2 timer før korken skrus av trykktanken.
• Varsel: Hvis korken faller av trykktanken eller hvis den utsettes for et voldsomt slag, kan det medføre at ventilen skades. I
dette tilfellet, få korken til trykktanken erstattet av et godkjent servicesenter.
• Når trykktanken skylles, ikke fyll den direkte fra kranen.
• Hvis du mister eller skader korken til trykktanken, få den byttet av et godkjent servicesenter.
• Dypp aldri strykestasjonen i vann eller annen væske. Aldri hold den under rennende vann fra kranen.
• Apparatet skal ikke brukes dersom det har falt ned, dersom det viser synlige skader, lekker eller viser uregelmessigheter
under bruk. Demonter aldri apparatet: Få det undersøkt av et godkjent servicesenter for å unngå fare.
Beskrivelse
1. Dampknapp
2. Temperaturknapp for strykejernet
3. Temperaturmerke
4. Kontrollampe for strykejernet
5.Plate/strykejernholder
6. Kork på trykktanken
7. Trykktank (i underdelen)
8. Rom til dampkabel
34
9.Utgang for teleskopledning (alt etter modell)
10. Dampkabel
11. Oppkveiler for den elektriske kabelen
12. Elektrisk kabel
13. Knapp for dampvolum (alt etter modell)
14. På-/av-bryter med pilotlampe
15. Kontrollampe for damp (alt etter modell)
Forberedelse
Hvilket vann skal brukes ?
• Apparatet er laget for å fungere med kranvann.
• Bruk aldri vann som inneholder tilsetningsstoffer (stivelse, parfyme, aromatiske substanser,
mykningsprodukter osv.), eller batterivann eller kondensert vann (fra for eksempel
tørketromler, vann fra kjøleskap, luftavkjølingsapparater eller regnvann). Dette vannet
inneholder organiske avfallsstoffer eller mineralelementer som konsentreres under
varmeeffekten og medfører sprut, brune renner eller at apparatet blir tidlig gammelt.
Fyll trykktanken
• Sett strykestasjonen på et stabilt og vannrett sted som tåler varme.
I tilfellet vannet renner
over, hell av det
overskytende.
• Sørg for at apparatet er frakoblet og kaldt.
• Skru av korken på trykktanken.
• Bruk en vannkaraffel, fyll den med maksimalt én liter vann og fyll trykktanken forsiktig slik
at vannet ikke renner over (A).
• Skru korken på trykktanken helt igjen.
Bruk utgangstuten til den teleskopiske kabelen
(alt etter modell)
• Strykejernet er utstyrt med teleskopledning for å unngå at ledningen henger på tøyet og
krøller det under stryking.
• Ta dampkabelen ut av rommet og rull den helt ut.
• Ta av klipsen for å frigjøre kabelen.
• Trykk på knappen Eject (B) og teleskopledningen rulles ut automatisk.
• Når ledningen slår seg ned, rulles teleskopsystemet ut automatisk uten at du behøver å
trykke på Eject-knappen.
Hvis vannet ditt er meget
kalkrikt, bland 50 %
kranvann og 50 %
demineralisert vann fra
butikken.
N
Bruk alltid
teleskopledningen, den
gir bedre brukskomfort.
I løpet av første gangs
bruk, kan det utstedes
ufarlig røyk og lukt. Dette
har ingen betydning for
bruken av apparatet og
vil forsvinne fort.
• Rull den elektriske kabelen helt ut og ta ut dampkabelen.
• Koble strykestasjonen til en jordet stikkontakt.
• Trykk på den lysende av/på bryteren. Den slås på og trykktanken begynner oppvarmingen.
• Etter omtrent 8 minutter eller når damplampen tennes (alt etter modell), er dampen klar.
• I løpet av strykingen tennes og slukkes lampen på strykejernet og damplampen (alt etter
modell) etter oppvarmingsbehov.
Sett strykestasjonen i gang
Anvendelse
Dampstryking
• Still temperaturknappen på strykejernet og dampvolumsknappen (alt etter modell) for
typen stoff som skal strykes (se skjema nedenfor).
• Lampen på strykejernet tennes.
• For å oppnå damp, trykk på dampknappen på strykejernets håndtak (C).
• Dampen stopper når knappen slippes opp.
TEKSTILER
Lin, Bomull
Ull, Silke
REGULERING AV
TEMPERATURKNAPPEN
•••
••
DAMPKNAPPEN
Strykestasjonen og
strykejernet er strykeklare
når damplampen (alt
etter modell) er tent og
lampen på strykejernet er
slukket.
REGULERING AV
(alt etter modell)
Syntetisk
(Polyester, Acetat, Akryl,
Polyamid)
•
35
• Start først med stoffet som strykes ved lav varme og avslutt med det som tåler den
høyeste temperaturen (••• eller Max).
• I løpet av første gangs bruk eller hvis du ikke har brukt dampfunksjonen i noen minutter:
Trykk flere ganger etter hverandre på dampknappen (C) mens jernet holdes unna tøyet.
Dette fjerner det kalde vannet i dampkretsen.
• For sart tøy, trykk meget forsiktig på dampknappen under håndtaket på strykejernet for å
unngå eventuelle renner.
• Hvis du bruker stivelse skal den sprayes på baksiden av stoffet som skal strykes.
• Ikke trykk på dampknappen (C).
Plasser tøyet i loddrett posisjon
• Reguler temperaturknappen på strykejernet og dampvolumsknappen (alt etter modell) på
maxi-posisjon.
• Heng tøyet på en kleshenger og strekk tøyet litt med én hånd.
• Trykk på dampknappen (C) i støt og beveg strykejernet ovenfra og ned (D).
Fylle trykktanken i løpet av strykingen
Skru aldri opp korken på
trykktanken så lenge
strykejernet utsteder
damp.
• MEGET VIKTIG : Før du åpner trykktanken, sørg for at det ikke er mer damp igjen. Dette
gjøres ved å trykke på dampknappen på strykejernet (C) inntil det ikke er damp igjen.
• Stans strykestasjonen ved å trykke på av/på knappen og ta ut kontakten.
• Skru korken langsomt av trykktanken.
• Bruk en vannkaraffel og fyll den med maksimalt én liter vann.
• Fyll trykktanken og sørg for at vannet ikke renner over. I tilfelle det renner over, hell vekk
det overskytende.
• Skru korken på trykktanken helt igjen, koble til strykestasjonen igjen og start opp apparatet.
• Vent til trykktanken er varm. Etter omtrent 8 minutter eller når damplampen tennes (alt
etter modell), er dampen klar.
Hvis du stryker tøy med
blandede fibere, reguler
stryketemperaturen på
det sarteste stoffet.
Hvis du stryker ulltøy,
trykk kun på
dampknappen (C) på
strykejernet i støt uten å
legge strykejernet på
tøyet. Slik unngår du å gi
den en glanseffekt.
Tørrstryking
Dampen som produseres
er meget varm; ikke stryk
et plagg på en person.
Plagget må alltid henge
på en kleshenger.
For andre stoffer enn lin
og bomull, hold
strykejernet noen
centimeter fra stoffet for
ikke å brenne det.
Rydde vekk strykestasjonen
• Slå av av/på knappen og frakoble apparatet.
• Rull den elektriske kabelen opp (E).
• Sett strykejernet på strykejernholderen på strykestasjonen.
• Skyv teleskopledningens utgang ned i innsnittet (avhengig av modell). Ta ledningens ende og
trykk for å rulle inn den fleksible delen i basen (F).
• Rydd på plass dampkabelen (G).
• La strykestasjonen avkjøles før den ryddes vekk hvis du lagrer den i et skap eller et trangt
sted.
• Du kan nå rydde vekk strykestasjonen i all sikkerhet.
Vedlikehold og rengjøring
Før ethvert vedlikehold, sørg for at apparatet er frakoblet og at strykesålen og
strykejernholderen er kalde.
Ikke bruk vedlikeholdsprodukter eller avkalkingsprodukter for å rengjøre strykesålen eller
underdelen. Hold aldri strykejernet eller underdelen under rennende vann.
Rengjøring av strykesålen
• Rengjør strykesålen regelmessig med en ikke-metallisk svamp.
36
Aldri sett strykejernet på
en strykejernholder i
metall ettersom det kan
skade det, men heller på
platen på underdelen.
Den er utstyrt med
antiglidende innretninger
og er laget for å motstå
høye temperaturer.
Skyll trykktanken (én gang i måneden)
• Advarsel: For å forlenge trykktankens effektivitet og forhindre kalkrester, skal trykktanken
skylles etter 10 bruk (H) (omtrent én gang i måneden).
• Sjekk at strykestasjonen er kald og frakoblet i mer enn 2 timer.
• Fyll trykktanken 3/4 full med kranvann.
• Vend underdelen noen ganger, tøm den deretter over vasken (I).
• For å oppnå et godt resultat, anbefaler vi å gjenta prosessen en gang.
Et problem med strykestasjonen ?
ProblemerMulige grunnerLøsninger
Vannet renner gjennom hullene i
strykesålen.
Trykktanken er for full.
Termostaten er i uorden: Temperaturen er
alltid for lav.
Du bruker damp når strykejernet ikke er
tilstrekkelig varmt.
Vannet har kondensert seg i rørene fordi du
bruker dampen for første gang eller du har
ikke brukt den på en stund.
Ikke fyll trykktanken helt til kanten.
Kontakt et godkjent servicesenter.
reguleringen av termostaten og
dampvolumet (alt etter modell).
Trykk på dampknappen og rett strykejernet
utenfor strykebordet inntil det utsteder
damp.
Hvis vannet er kalkrikt,
skal den skylles oftere.
Bruk ikke
avkalkingsprodukter for å
skylle trykktanken, dette
kan skade den.
Sjekk
N
Hvite renner kommer ut av hullene i
strykesålen.
Brune renner kommer ut av hullene i
strykesålen og lager flekker på tøyet.
Strykesålen er skitten og brun og kan lage
flekker på tøyet.
Det er lite eller ingen damp.Trykktanken er tom.
Damp kommer ut av korken.Korken er dårlig fastskrudd.
Damp og vann kommer ut av apparatet.Apparatet er defekt. Ikke bruk strykestasjonen lenger og kontakt
Kalkrester kommer ut av trykktanken fordi
den ikke skylles regelmessig.
Du bruker kjemiske avkalkingsprodukter eller
tilsetningsstoffer i strykevannet.
Du bruker for høy temperatur.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt eller du har
strøket et nytt plagg før det har blitt vasket.
Du bruker stivelse.
Trykktanken er ikke klar ennå.
Pakningen på korken er skadet.
Apparatet er defekt.
Skyll trykktanken etter 10 bruk (se avsnittet
Skyll trykktanken). Hvis vannet er kalkholdig,
gjøres dette oftere.
Tilsett aldri noe produkt i trykktanken (se
avsnittet Hvilket vann skal brukes).
Se på våre råd om regulering av
temperaturer.
Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt slik at
eventuelle såperester eller kjemiske
produkter fjernes fra plaggene.
Ha alltid på stivelse på baksiden av stoffet
som skal strykes.
Fyll trykktanken.
Etter at maskinen er igangsatt, vent 8 min.
eller på at damplampen tennes (alt etter
modell).
Skru igjen korken.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Ikke bruk strykestasjonen lenger og kontakt
et godkjent servicesenter.
et godkjent servicesenter.
Hvis det ikke er mulig å fastslå grunnen til en teknisk stans, henvend deg til et godkjent servicesenter for
kundeservice.
Miljøvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
37
Viktiga rekommendationer
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen : tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid användning utan
att respektera bruksanvisningen.
• Ångstationen är en elektrisk apparat : den bör användas under normala driftförhållanden. Den är avsedd uteslutande
för hushållsbruk.
• Den är försedd med 2 säkerhetssystem :
- en säkerhetsventil som förhindrar eventuellt övertryck och som släpper ut all överflödig ånga vid en driftstörning,
- en värmesäkring som förhindrar all överhettning.
• Anslut alltid ångstationen :
- till ett eluttag med ett spänningsvärde mellan 220 och 240 V. All felanslutning kan orsaka skador som inte går att
reparera och gör att garantin träder ur kraft.
- till ett eluttag av jordad typ. Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att stickkontakten är av tvåpolig typ
I0A med jordledare.
• Dra ut elsladden i sin helhet innan den ansluts till det jordade eluttaget.
• Om elsladden eller ångsladden är skadad, måste den bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika fara.
• Ta inte ut stickkontakten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten :
- innan påfyllning eller sköljning av vattentanken,
- före rengöring,
- efter varje användning.
• Placera och använd apparaten på ett stabilt underlag. När du placerar strykjärnet på avställningsplattan, var noga med
att den står på ett stabilt underlag.
• Förvara och använd apparaten utom räckhåll för barn. Om funktionshindrade personer använder apparaten skall det
göras under uppsikt om de inte har full kapacitet att använda apparaten på ett säkert sätt. Se till att barn inte leker
med apparaten.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn :
- när den är ansluten till elnätet,
- så länge den inte har svalnat, under ca. 1 timme.
• Strykjärnets stryksula och behållarens avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och orsaka brännskador
: vidrör dem inte. Vidrör aldrig sladdarna med strykjärnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador. Hantera strykjärnet med varsamhet, speciellt vid vertikal strykning
av upphängda plagg. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Före tömning av vattentanken, vänta alltid tills ångstationen blivit kall och varit urkopplad i mer än 2 timmar innan
vattentankens lock skruvas loss.
• Observera: om vattentankens lock tappas i golvet eller blir utsatt för en kraftig stöt kan säkerhetsventilen bli
funktionsoduglig. I så fall, låt en godkänd serviceverkstad byta ut vattentankens lock.
• Vid sköljning av vattentanken, ska den aldrig fyllas på med vatten direkt från kranen.
• Om du blivit av med eller skadat vattentankens lock, byt ut det på en godkänd serviceverkstad.
• Doppa aldrig ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Placera den aldrig under rinnande kranvatten.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt.
Plocka aldrig isär apparaten själv : lämna in den på en godkänd serviceverkstad, för att undvika fara.
Beskrivning
1. Ångknapp
2. Termostat för strykjärnet
3. Temperaturindikering
4. Strykjärnets kontrollampa
5.Avställningsplatta
6. Vattentankens lock
7. Vattentank (inuti behållaren)
8. Förvaring av ångsladd
38
9.Uttag teleskopsladd (beroende på modell)
10. Ångsladd
11. Sladdvinda för elsladd
12. Elsladd
13. Ångreglage (beroende på modell)
14. På/av knapp med kontrollampa
15. Ånglampa (beroende på modell)
Förberedelser
Vilket vatten bör användas ?
• Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten.
• Använd aldrig tillsatser i vattnet (stärkelse, parfym, aromiska vätskor, mjukmedel etc.), inte
heller vatten från batterier eller kondensation (t.ex. vatten från torktumlare, kylskåp,
klimatanläggningar, regnvatten). De innehåller organiska ämnen eller mineraler som
genom värmen förtätas, vilket orsakar missfärgning av vattnet, brunfärgade fläckar eller
oönskad förslitning av strykjärnet.
Om vattnet är mycket
kalkhaltigt, blanda 50%
kranvatten och 50%
destillerat vatten.
Fyll på vattentanken
Om vatten svämmar över,
häll ut överflödigt vatten.
• Ställ ångstationen på ett stadigt och vågrätt underlag som tål värme.
• Kontrollera att apparaten är urkopplad och kall.
• Skruva loss vattentankens lock.
• Använd en vattenkanna och fyll den max en liter vatten och fyll på vattentanken. Vid
påfyllning, se till att vattnet inte svämmar över (A).
• Skruva tillbaka vattentankens lock helt.
Ta fram och använd teleskopsladden (beroende på modell)
• Strykjärnet är utrustat med en teleskopsladd för att undvika att sladden släpar på
strykplagget och på nytt skrynklar till det.
• Ta fram ångsladden i sin helhet.
• Avlägsna snodden för att frigöra sladden.
• Tryck på knappen Eject (B) så kommer teleskopsladden automatiskt fram.
• När uttaget öppnas, kommer teleskopsladden automatiskt fram utan att du behöver trycka
på knappen Eject.
Använd alltid
teleskopsladden för en
bekvämare användning.
Sätt på ångstationen
Vid det första
användningstillfället kan
en ofarlig rök- eller
luktutveckling ske. Denna
kortvariga företeelse har
ingen inverkan på
apparaten och försvinner
snabbt.
• Dra ut elsladden i sin helhet och ta fram ångsladden.
• Anslut ångstationen till ett eluttag av jordad typ.
• ryck på på/av knappen. Kontrollampan tänds och vattentanken värms upp.
• Efter ca 8 minuter eller när ånglampan tänds (beroende på modell) är ångan klar att
använda.
• Strykjärnets kontrollampa och ånglampan (beroende på modell) tänds och släcks under
strykning efter uppvärmningsbehov.
S
Användning
Ångstrykning
• Sätt strykjärnets termostat och ångreglage (beroende på modell) på önskat typ av
strykmaterial (se nedanstående tabell).
• Strykjärnets kontrollampa tänds.
• För att få ånga, tryck på ångknappen på undersidan av järnets handtag (C).
Ångstationen och
strykjärnet är
användningsklara när
ånglampan (beroende på
modell) är tänd och
strykjärnets kontrollampa
släckts.
INSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
(beroende på modell)
39
• Börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att stryka
de plagg som tål högre stryktemperatur (••• eller Max).
• Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts på några minuter: håll
strykjärnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad på ångknappen (C). På så
sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen.
• Tryck mycket lätt på ångknappen på undersidan av järnets handtag vid strykning av
ömtåliga material för att undvika att vatten rinner ut ur järnet.
• Om du använder stärkelse, spreja på baksidan av materialet som skall strykas.
• Tryck inte på ångknappen (C).
Om du stryker material
bestående av flera olika
material, anpassa
stryktemperaturen efter
det ömtåligaste
materialet.
Om du stryker ylleplagg,
tryck på järnets ångknapp
(C) i flera omgångar, utan
att stryka på plagget så
undviker du att det blir
blankslitet.
Torrstrykning
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat och ångreglage (beroende på modell) på maxläge.
• Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.
• Tryck på ångknappen (C) i flera omgångar och för järnet uppifrån och ner (D).
Påfyllning av vattentanken under strykningen
Skruva aldrig loss
vattentankens lock så
länge strykjärnet avger
ånga.
• MYCKET VIKTIGT : Innan du öppnar vattentanken, se till att det inte finns ånga kvar. För
att göra detta, tryck på strykjärnets ångknapp (C) ända tills ångan tar slut.
• Stäng av ångstationen genom att trycka på på/av knappen och dra ut sladden.
• Skruva sakta loss vattentankens lock.
• Använd en vattenkanna och fyll den med max en liter vatten.
• Fyll på vattentanken, och se till att vattnet inte svämmar över. Vid översvämning, häll ut
överflödigt vatten.
• Skruva tillbaka vattentankens lock helt, anslut ångstationen igen och starta apparaten.
• Vänta tills vattentanken har värmts upp. Efter ca 8 minuter eller när ånglampan tänds
(beroende på modell) är ångan klar att använda.
Förvaring av ångstationen
• Stäng av apparaten med på/av knappen och dra ut sladden.
• Linda upp elsladden (E).
• Ställ strykjärnet på ångstationens avställningsplatta.
• Fäst teleskopsladden i spärren (beroende på modell). Fatta tag i den yttre änden av
sladden och tryck för att föra in den flexibla delen i basen (F).
• Linda upp ångsladden (G).
• Du kan nu ställa undan ångstationen för förvaring.
Underhåll och rengöring
Före all form av underhåll, se till att apparaten är urkopplad och att stryksulan och
avställningsplattan är kalla.
Använd varken rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller
behållaren.
Ställ aldrig strykjärnet eller behållaren under rinnande vatten.
Ångan som avges är
mycket het. Vertikalstryk
aldrig ett plagg på en
person utan alltid på en
galge.
Vid andra tygsorter än
linne och bomull, håll
strykjärnet på några
centimeters avstånd för
att inte bränna
strykplagget.
Ställ aldrig strykjärnet på
en avställningsplatta i
metall, det riskerar att
skadas, utan endast på
behållarens
avställningsplatta: den är
utrustad med glidsäkra
skydd och
specialkonstruerad för att
tåla höga temperaturer.
Rengöring av stryksulan
• Rengör regelbundet stryksulan med en svamp som inte innehåller metallmaterial.
40
Rengöring av behållaren
• Rengör plastdelarna då och då med hjälp av en lätt fuktad mjuk trasa.
Skölj vattentanken(en gång i månaden)
• Observera: För att förlänga vattentankens effektivitet och undvika stänk av kalkpartiklar,
måste vattentanken sköljas efter vart 10:e användningstillfälle (H) (ca en gång i
månaden).
• Kontrollera att ångstationen är kall och varit urkopplad i över 2 timmar.
• Använd en vattenkanna för att fylla vattentanken till 3/4 med kranvatten.
• Skaka försiktigt på behållaren ett par gånger och töm den sedan helt över diskhon (I).
• Upprepa sköljningen av behållaren en andra gång för att uppnå ett bra resultat.
Problem med ångstationen
ProblemMöjliga orsakerLösningar
Vattnet rinner ut genom stryksulans hål.Vattentanken är överfylld.
Fyll inte vattentanken till bredden.
Om vattnet har höga
kalkhalter, skölj oftare.
Det är viktigt att inte
använda
avkalkningsmedel för att
skölja vattentanken: den
riskerar att skadas.
Det är fel på termostaten: temperaturen är
alltid för låg.
Du trycker på ångknappen fastän järnet
inte är tillräckligt varmt.
Kondensvatten har ansamlats i ledningarna
för att du använder ånga för första gången
eller så har du inte använt ånga under en
längre tid.
Vitfärgat vatten kommer ut ur stryksulans
hål.
Brunfärgat vatten kommer ut ur stryksulans
hål och lämnar fläckar på klädesplaggen.
Stryksulan är smutsig eller brun och kan
lämna fläckar på tvätten.
Lite eller ingen ånga alls kommer ut.Vattentanken är tom.
Ånga kommer ut från vattentankens lock. Locket sitter löst.
Ånga eller vatten kommer ut underifrån
apparaten.
Vattentanken avger kalkpartiklar för den har
inte sköljts med jämna mellanrum.
Du använder kemiska produkter,
avkalkningsmedel eller tillsatser i
strykvattnet.
Du använder en för hög temperatur.
Tvätten har inte sköljts tillräckligt eller så
har du strukit ett nytt plagg innan det
tvättats.
Du använder stärkelse.
Vattentanken är ännu inte användningsklar.
Lockets packning är skadad.
Apparaten är trasig.
Om det inte går att fastställa orsaken till
felet, kontakta en godkänd serviceverkstad.
Kontakta en godkänd serviceverkstad.
Kontrollera termostatinställningen och
ångreglaget (beroende på modell).
Håll järnet borta från strykbrädan och tryck
på ångknappen ända tills järnet avger
ånga.
Skölj vattentanken efter vart 10:e
användningstillfälle (se § skölj
vattentanken). Om vattnet har höga
kalkhalter, skölj tanken oftare.
Tillsätt aldrig någon produkt i vattentanken
(se § vilket vatten bör användas).
Se våra råd om temperaturinställning.
Se till att tvätten är tillräckligt sköljd för att
avlägsna eventuella rester av tvättmedel
eller kemiska produkter från nya plagg.
Spreja alltid stärkelse på baksidan av
materialet som skall strykas.
Fyll på vattentanken.
Efter att ha satt på strykjärnet, vänta 8 min
eller tills ånglampan tänds (beroende på
modell).
Dra åt locket.
Kontakta en godkänd serviceverkstad.
Sluta använda ångstationen och kontakta
en godkänd serviceverkstad.
Sluta använda ångstationen och kontakta
en godkänd serviceverkstad.
S
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera ångstationen.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig
hantering.
41
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeet
• Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa
merkin kaikesta vastuusta.
• Oman turvallisuutesi takia laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset (pienjännite-, sähkömagneettinen
yhteensopivuus- ja ympäristödirektivi….).
• Höyrygeneraattorisi on sähkölaite: sitä tulee käyttää normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
• Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:
- venttiili estää ylipaineen muodostumisen päästäen liian höyryn ulos;
- lämpösulake estää ylikuumenemisen.
• Liitä höyrygeneraattorisi aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 ja 240 V.
Virheellinen sähköliitos voi aiheuttaa korjaamatonta vahinkoa ja se kumoaa takuun;
- maadoitettuun sähköpistokkeeseen.
Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että se pistoke on kaksinapainen I0A pistoke, jossa on maadoitusjohdin.
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen laitteen liittämistä maadoitettuun pistokkeeseen.
• Jos sähköjohto tai höyryjohto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti vaihdattaa valtuutetussa huoltokeskuksessa
vaarojen välttämiseksi.
- ennen säiliön täyttämistä tai lämmittimen huuhtomista;
- ennen puhdistusta;
- käytön jälkeen.
• Laitetta tulee käyttää ja säilyttää vakaalla tukevalla alustalla. Laittaessasi raudan alustalle varmista, että pinta, jolle sen
laitat, on tukeva.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai muiden henkilöiden käytettäväksi ilman valvontaa, jos heidän fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kykynsä eivät heidän salli heidän käyttää laitetta turvallisesti. Lapsia tulee valvoa, jotta he
eivät leiki laitteen kanssa.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa:
- kun se on liitetty sähköverkkoon;
- kun se ei ole jäähtynyt noin 1 tuntia.
• Rautasi pohja ja laatikon alustan levy voivat saavuttaa hyvin korkeita lämpötiloja ja aiheuttaa palovammoja. Älä
koskaan kosketa niitä. Älä koskaan kosketa sähköjohtoja raudan pohjan kanssa.
• Laitteesi muodosta höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele rautaa varovasti erityisesti silittäessäsi
pystysuorassa asennossa. Älä suuntaa höyryä koskaan ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Ennen lämmittimen tyhjentämistä on odotettava, kunnes höyrysilitysrauta on jäähtynyt ja ollut irti sähköverkosta yli 2
tuntia ennen lämmittimen korkin avaamista.
• Huomio: Lämmittimen korkin putoaminen tai kova isku voivat aiheuttaa venttiilin toiminnan häiriintymistä. Tässä
tapauksessa lämmittimen korkki on vaihdatettava valtuutetussa huoltokeskuksessa.
• Huuhdellessasi lämmitintä sinun ei koskaan tule täyttää sitä suoraan vesihanasta.
• Jos hukkaat tai rikot lämmittimen korkin, vaihdata se valtuutetussa huoltokeskuksessa.
• Älä upota höyrygeneraattoria veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita sitä juoksevan veden alle.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on näkyviä vaurioita, siinä on vuotoa tai siinä on toimintahäiriöitä. Älä
koskaan pura laitettasi: anna se valtuutetun huoltokeskuksen tarkastettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Laitteesi on suunniteltu toimimaan vesijohtovedellä.
• Älä koskaan käytä lisäaineita sisältäviä vesiä (tärkki, hajusteet, aromaattiset aineet,
pehmentäjät jne.) tai akku- tai kondensaatiovesiä (esimerkiksi pyykinkuivaajan tai
jääkaapin vettä, ilmastointilaitteiden vettä tai sadevettä). Niissä on orgaanisia jäämiä tai
mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja aiheuttavat purskahduksia, ruskeita
värjäämiä ja laitteen ennenaikaista kulumista.
Jos vetesi on kovaa,
sekoita 50 %
vesijohtovettä ja 50 %
kaupassa myytävä
mineraalitonta vettä.
Täytä raudan lämmitin
Jos vettä vuotaa yli,
poista liika vesi.
• Laita höyrygeneraattorisi tukevalle vaakasuoralle alustalle, joka sietää lämpöä.
• Varmista, että laite on irrotettu sähköverkosta ja jäähtynyt.
• Kierrä lämmittimen korkki auki.
• Käytä vesikarahvia, täytä se enintään litralla vettä ja täytä lämmitin sillä, älä anna veden
• Paina käynnin valokatkaisijaa. Se syttyy ja lämmitin lämpiää.
• Noin 8 minuutin kuluttua tai höyryn merkkivalo syttyy (mallista riippuen) höyry on valmista.
• Silityksen aikana raudan päällä sijaitseva merkkivalo ja höyryn merkkivalo (mallista riippuen) syttyvät ja sammuvat lämmitystarpeen mukaan.
FIN
Käyttö
Höyrysilitys
• Laita raudan lämpötilan säätövalitsin ja höyryn määrän valitsin (mallista riippuen)
silitettävän kankaan tyypin edellyttämälle tasolle (katso taulukkoa alla).
• Raudan merkkivalo syttyy.
• Saadaksesi höyryä sinun on painettava raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyryvalitsinta (C).
• Höyry lakkaa, kun valitsin päästetään irti.
• Aloita ensin matalalla lämpötilalla silitettävillä kankailla ja lopeta kankailla, jotka sietävät
korkeita lämpötiloja (••• tai Max).
KANGASLÄMPÖTILAVALITSIN
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Synteettiset kuidut
(polyesteri, asetaatti, akryyli,
polyamidi)
•••
••
•
Höyrygeneraattori ja
rauta ovat valmiita
käytettäväksi, kun höyryn
merkkivalo (mallista
riippuen) syttyy ja raudan
merkkivalo on sammunut.
HÖYRYVALITSIN
(mallista riippuen)
43
• Ensimmäisellä käyttökerralla tai jos et ole käyttänyt rautaa muutamaan minuuttiin: paina
useita höyryvalitsinta kertoja (C) poissa pyykin luota. Näin pääset eroon kylmästä vedestä
höyrykierrossa.
• Aroille kankaille raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyryvalitsinta on käsiteltävä
kohtuullisesti, jotta vältytään mahdollisilta valumilta.
• Jos käytät tärkkiä, ripottele sitä silitettävän pinnan kääntöpuolelle.
• Älä paina höyryvalitsinta (C).
Jos silität arkoja
seoskankaita, säädä
lämpötila herkimmän
kuidun mukaan. Jos silität
villavaatteita, paina
raudan höyryvalitsinta (C)
sykäyksittäin, älä laita
rautaa vaateelle. Näin se
ei ala kiiltää.
Kuivasilitys
Selvitä rypyt pystysuorassa
• Säädä raudan lämpötilavalitsin ja höyryvalitsin (mallista riippuen) maksimiin.
• Ripusta vaatteet vaateripustimeen ja kiristä kangasta toisella kädellä varovasti.
• Paina höyryvalitsinta (C) jaksoittain ja liikuta sitä ylhäältä alas (D).
Täytä lämmitin käytön aikana
Älä koskaan kierrä
lämmittimen korkkia auki
niin kauan kuin raudasta
tulee höyryä.
• HYVIN TÄRKEÄÄ: Ennen lämmittimen avaamista on varmistuttava, että höyryä ei enää
ole jäljellä. Paina tätä varten raudan höyryvalitsinta (C), kunnes höyryä ei enää ole.
• Pysäytä höyrygeneraattori painamalle käyntivalitsinta ja irrottamalla pistoke sähköverkosta.
• Kierrä lämmittimen korkki hitaasti auki.
• Käytä vesikarahvia ja täyt se enintään litralla vettä.
• Täytä lämmitin, varo, että vesi ei vuoda yli. Jos vettä vuotaa yli, poista ylimääräinen vesi.
• Odota kunnes lämmitin kuumenee. Noin 8 minuutin kulutta tai kun höyryn merkkivalo syttyy (mallista riippuen), höyry on valmista.
Laita höyrygeneraattori säilytykseen
• Sammuta käyntivalitsin ja irrota pistoke sähköverkosta.
• Kierrä sähköjohto (E).
• Laita rauta höyrygeneraattorin alustan levylle.
• Kiilaa teleskooppijohto aukkoon (mallista riippuen). Ota johdon ulostulopäästä kiinni ja
paina saadaksesi joustavan pään alustan (F) sisään.
• Laita höyryjohto (G) säilytyspaikkaansa.
• Anna höyrygeneraattorin jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.
• Voit laittaa höyrygeneraattorisi säilytyksen turvallisesti.
Hoito ja puhdistus
Aina ennen hoitoa on varmistettava että rauta on irrotettu sähköverkosta ja että pohja ja
raudan alustan levy ovat jäähtyneet.
Älä käytä hoitoaineita tai kalkinpoistoaineita puhdistaaksesi pohjaa tai laatikkoa.
Älä koskaan laita rautaa tai sen laatikkoa juoksevan veden alle.
Muodostuva höyry on
erittäin kuumaa, älä
koskaan poista ryppyjä
vaatteista henkilön päällä,
käytä aina vaateripustinta.
Jos käsittelet muita
materiaaleja kuin pellavaa
tai puuvillaa, pidä rauta
muutaman senttimetrin
päässä, jotta kangas ei
pala.
Älä koskaan laita rautaa
metallista valmistetulle
alustalle, se voi pilata
raudan, laita rauta
laatikon alustalle: se on
varustettu
luistamattomalla
pohjalla, joka on
suunniteltu kestämään
korkeita lämpötiloja.
Puhdista pohja
• Puhdista pohja säännöllisesti, käytä sientä, ei kuitenkaan metallista.
44
Puhdista laatikko
• Puhdista muoviosat silloin tällöin pehmeällä kevyesti kostutetulla kankaalla.
Huuhtele lämmitin (kerran kuussa)
• Huomio: Varmistaaksesi lämmittimen tehokkaan toiminnan pidempään ja välttääksesi
kalkin valumisen sinun on ehdottomasti huuhdeltava lämmitin 10 käytön välein (H) (noin
kerran kuukaudessa).
• Varmista, että höyrygeneraattori on jäähtynyt ja irrotettu sähköverkosta ainakin 2 tuntia
aiemmin.
• Tätä lämmitin karahvista kaatamallasi vesijohtovedellä noin 3/4 saakka.
• Liikuta laatikkoa jonkin aikaa, tyhjennä se sitten vesialtaan päällä (I).
• Jotta saat hyvän tuloksen, kehotamme sinua toistamaan operaation toiseen kertaan.
Höyrygeneraattorissasi on ongelma ?
OngelmiaMahdolliset syytRatkaisut
Vesi juoksee pohjan aukkojen kautta.Lämmitin on liian täynnä.
Älä täytä lämmitintä kokonaan.
Jos vetesi on kovaa, tee
operaatio useammin.
Älä missään tapauksessa
käytä kalkinpoistoaineita
huuhdellessasi
lämmitintä: se voi
vahingoittua.
Termostaatin säätö on muuttunut:
lämpötila on aina liian matala.
Käytät höyryä, vaikka rautasi ei ole
tarpeeksi kuuma.
Vesi on kondensoitunut putkiostossa, sillä
käytät höyryä ensimmäistä kertaa tai et ole
käyttänyt sitä vähään aikaan.
Pohjan aukoista virtaa valkoista nestettä.Lämmittimesi päästää kalkkia, koska sitä ei
Pohjan aukoista valuu ruskeaa vettä, joka
tahraa pyykin.
Pohja on likainen tai ruskea ja voi tahrata
pyykkiä.
Höyryä ei ole tai sitä on vähän.Lämmitin on tyhjä.
Höyryä tulee ulos korkin ympäriltä.Korkki on huonosti kiristetty.
Höyryä tai vettä tulee ulos laitteen alta.Laite on viallinen.Älä käytä höyrygeneraattoria ja ota yhteys
Jos vian syytä ei voi määritellä, ota yhteys valtuutettuun jälkimyyntikeskukseen.
ole huuhdeltu säännöllisesti.
Käytät silitysvedessä kemiallisia
kalkinpoistoaineita tai lisäaineita.
Käytät liian korkeaa lämpötilaa.
Pyykkiäsi ei ole huuhdeltu kunnolla tai olet
silittänyt uusia vaateita pesemättä niitä
ensin.
Käytät tärkkiä.
Lämmitin ei ole vielä valmis.
Korkin tiiviste on vahingoittunut.
Laite on viallinen.
Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
Tarkista termostaatin säätö ja höyryn
Huuhtele lämmitin joka 10. käyttökerta
(katso kappaletta lämmittimen huuhtelu).
Jos vesi on kovaa, huuhtele useammin.
Älä lisää mitään tuotteita lämmittimeen
(katso kappaletta, mitä vettä tulee käyttää).
Katso lämpötilan säätöä koskevia ohjeita.
Varmista, että pyykki on huuhdeltu
kunnolla, jotta siinä ei ole saippuajäämiä
eikä uusissa vaatteissa ei ole kemiallisia
aineita.
Sirottele tärkki aina silitettävän pinnan
kääntöpuolelle.
Täytä lämmitin.
Odota 8 min käyttöönoton jälkeen tai
kunnes höyryn merkkivalo syttyy palamaan
ilmaisten, että höyry on valmista (mallista
riippuen).
Laita korkki uudelleen kiinni.
Älä käytä höyrygeneraattoria ja ota yhteys
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Älä käytä höyrygeneraattoria ja ota yhteys
valtuutettuun huoltokeskukseen.
valtuutettuun huoltokeskukseen.
FIN
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään
45
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatlar
• Cihaznzn ilk kullanmndan önce lütfen talimatlarn dikkatle okuyun: kullanm talimatlarna uygun olmayan,
uygunsuz veya profesyonel bir kullanm halinde markann tüm sorumluluğu ortadan kalkar ve garanti geçersiz
olur.
• Güvenliğiniz için, bu cihaz uygulanabilir standartlara ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim, Elektromanyetik
Uyum, Çevre Yönergeleri).
• Buhar jeneratörünüz elektrikli bir cihazdr. Normal kullanm koşullarnda kullanlmaldr. Yalnzca ev içi kullanm
için tasarlanmıştır.
• Jeneratörünüz 2 güvenlik sistemi ile donatlmştr:
- her türlü aşr basncın salınmasına imkan veren bir valf, fonksiyon bozukluğu halinde buhar fazlasnn
çıkmasını sağlar;
- cihazın aşr snmasını önleyen bir sl sigorta.
• Buhar jeneratörünüzü daima aşağdaki şekilde bağlayn:
- gerilimi 220 ile 240 V arasnda olan bir elektrik tesisatna.
Her türlü bağlant hatas, geri dönüşü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi ortadan kaldrr;
- "toprakl" tipte bir elektrik prizine.
Eğer bir uzatma kablosu kullanyorsanz, prizin toprak iletkenli I0A çift kutuplu tipte olduğundan emin olun.
• Toprakl bir elektrik prizi üzerine bağlamadan önce, elektrik kordonunu tamamen açn.
• Elektrik besleme kordonu veya buhar kordonu hasar görmüşse, tehlikelerden sakınmak açısından zorunlu
olarak bir Yetkili Servis Merkezi tarafndan değiştirilmelidir.
- hazneyi doldurmadan veya kazan çalkalamadan önce;
- temizlemeden önce;
- her kullanm sonrasnda.
• Cihaz sabit, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde konumlandırılmalı ve kullanılmalıdır. Ütüyü ütü standı
üzerine koyduğunuzda, üzerine konulan yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
• Bu cihaz, fiziksel, işitsel veya zihinsel yetenekleri tam güvenli bir kullanıma izin vermeyen kişilerce gözetimsiz
şekilde veya çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olunması
açısından gözetim altında tutulmalıdır.
• Aşağdaki durumlarda cihaz hiçbir zaman gözetimsiz brakmayn:
- elektrik beslemesine bağl iken;
- yaklaşk 1 saat kadar soğuyana dek.
• Ütünüzün tabanı ve jeneratörlü ütü standı aşırı ısınabilir ve yanıklara yol açabilir: Bu kısımlara asla dokunmayın.
Hiçbir zaman ütünün taban ile elektrik kordonlarna dokunmayn.
• Cihaznz yanklara yol açabilecek bir buhar çkarr. Ütüyü dikkatle kullann, özellikle dikey ütüleme yaparken.
Buhar hiçbir zaman kişiler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyin.
• Kazan boşaltmadan önce daima jeneratörün soğuk olmasn ve 2 saatten fazla bir süreden beri prizden
çekilmiş olmasn bekleyin. Daha sonra kazann kapağn gevşeterek açn.
• Dikkat: kazann kapağnn düşmesi veya şiddetli bir darbe, valf ayarnn bozulmasna yol açabilir. Bu durumda,
kazann kapağn bir Yetkili Servis Merkezine değiştirtin.
• Kazann çalkalanmas esnasnda, hiçbir zaman kazanı doğrudan musluk altnda doldurmayn.
• Kazann kapağn kaybederseniz veya bozarsanz, bir Yetkili Servis Merkezinde değiştirtin.
• Jeneratörünüzü hiçbir zaman suya veya başka bir svya daldrmayn. Hiçbir zaman akan su altndan
geçirmeyin.
• Cihaz düşmüşse, görünür hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya işleyiş bozuklukları varsa kullanılmamalıdır.
Cihazınızı hiçbir zaman sökmeyin: tehlikelerden sakınmak açısından, bir Yetkili Servis Merkezine inceletin.
Cihazın Tanımı
1. Buhar kontrol düğmesi
2.Ütü ısı ayar düğmesi
3.Is ayar işareti
4.Gösterge ışığı
5.Ütü standı
6.Kazan kapağ
7.Kazan (kutunun içinde)
8.Buhar kordonu saklama bölmesi
46
9.Teleskopik kordon çkş (modele göre)
10. Buhar kordonu
11. Elektrik kordon sarc
12. Elektrik kordonu
13. Buhar çıkışı ayar düğmesi (modele göre)
14. Aydınlatmalı Çalıştırma/durdurma düğmesi
15. Buhar hazır gösterge ışığı (modele göre)
Hazırlık
Hangi suyu kullanmal?
• Cihaznz musluk suyu ile kullanılmak üzere tasarlanmştr.
• Hiçbir zaman, katk maddeleri (nişasta, parfüm, aromatik maddeler, yumuşatc, vs.)
içeren su, batarya suyu veya kondansasyon suyu (örneğin çamaşr kurutma
makinelerinin suyu, buzdolaplarnn suyu, klimalarn suyu, yağmur suyu) kullanmayn.
Bunlar, scaklk etkisi altnda yoğunlaşan organik atklar veya mineraller içerirler ve
püskürmelere, kahverengi lekelere ya da cihazınızın erkenden yıpranmasına neden
olurlar.
Suyunuz çok kalkerli ise,
% 50 musluk suyu ve
% 50 piyasada satlan
demineralize su ile
karştrn.
Kazanın doldurulması
Taşma halinde, fazlalğ
yok edin.
• Buhar jeneratörünüzü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Cihazınızın fişinin prizden çekili olduğunu ve soğuduğunu kontrol edin.
• Kazann kapağn gevşeterek açn.
• Bir sürahi su kullann, en fazla bir litre su ile doldurun ve kenarlardan taşrmamaya
dikkat ederek kazan doldurun.
• Kazann kapağn sıkıca vidalayın.
Teleskopik kordon çkşnn kullan (modele göre)
• Kordonun çamaşr üzerinde dolaşmamas ve ütüleme esnasnda buruşturmamas için
ütünüz bir teleskopik kordon çkş ile donatlmştr.
• Buhar kordonunu yuvasndan çkarn ve tamamen açn.
• Kordon çkşn serbest brakmak için bağlanty kaldrn.
• Eject (B) düğmesine basn ve teleskopik kordon çkş otomatik olarak açlr.
• Kordon çkş gerildiğinde, Eject düğmesine basmanza gerek kalmakszn teleskopik
sistem otomatik olarak açlr.
Daha rahat bir kullanım
için daima teleskopik
kordon çıkışını kullanın.
Jeneratörün çalştrlmasi
İlk kullanm esnasnda,
bir duman ve zararsz bir
koku çkabilir. Cihazn
kullanm üzerinde bir
etkisi olmayan bu durum
ksa sürede ortadan
kalkacaktr.
• Elektrik kordonunu tamamen açn ve buhar kordonunu yuvasndan çkarn.
• Jeneratörünüzü "toprakl" tipte bir elektrik prizine bağlayn.
• Işkl çalştrma/durdurma anahtarna basn. Işık yanar ve kazan snr.
• Yaklaşk 8 dakika sonra veya buhar gösterge ışığı yandğnda (modele göre) buhar
hazrdr.
• Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge ışığı (modele
göre) ısı kontrolü açısından yanıp söner.
TR
Kullanm
Buharlı ütüleme
• Ütünün s ayar düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (modele göre) ütülenecek
kumaş tipine bağl olarak ayarlayn (aşağdaki tabloya bakn).
• Ütünün gösterge ışışı yanar.
• Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol düğmesine
basın (C).
• Düğmeye basış bırakldğnda buhar durur.
KUMAş TÜRÜISI AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, Ipek, Viscoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik,
naylon)
•••
••
•
BUHAR AYAR DÜĞMESI (modele
Jeneratör ve ütü, buhar
Gösterge ışığı (modele
göre) yandığında ve ütü
gösterge ışığı sönük iken
ütülemeye hazırdır.
göre)
47
• Önce düşük sda ütülenen kumaşlarla başlayn ve daha yüksek ısı gerektirenlerle
bitirin (••• veya Max).
• İlk kullanm esnasnda veya birkaç dakikadan beri buhar kullanmadysanz:
Çamaşırınızdan uzağa tutarak buhar kumandasına (C) ard arda birkaç kez basın.
Bu, buhar devresinde kalan soğuk suyun dışarı atılmasını sağlar.
• Hassas kumaşlar için, olası damlamaları engellemek açısından ütünün sapının altında
bulunan buhar kontrol düğmesine aralıklarla basın.
• Kola kullanyorsanz, ütülenen yüzün arka ksmna püskürtün.
• Buhar kontrol düğmesi (C) üzerine basmayn.
Karşk elyafl kumaşlar
ütülüyorsanz, ütüleme
ssn en hassas seviye
üzerine ayarlayn.
Yün giysiler
ütülüyorsanz, ütüyü giysi
üzerine koymakszn
ütünün buhar kumandas
(C) üzerine ksa
basşlarla basn. Böylece
giysinin parlamasn
engellemiş olursunuz.
Kuru ütüleme
Dikey buharlı ütüleme
• Ütünün s düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (modele göre) maxi konum
üzerine ayarlayn.
• Giysiyi bir ask üzerine asn ve bir elinizle kumaş hafifçe gerin.
• Ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirirken (D) buhar kontrol düğmesine (C)
aralıklı olarak basın.
Kullanım sırasında kazanın doldurulması
Ütü buhar çıkarırken
asla kazanın kapağını
açmayın.
• ÇOK ÖNEMLİ: Kazannz açmadan önce, buhar olmadğndan emin olun. Bunun için,
buhar çkmayana dek ütünün buhar kontrol düğmesine (C) basn.
• Çalştrma/durdurma düğmesine basarak jeneratörü durdurun ve fişini prizden çekin.
• Kazann kapağn yavaşça gevşeterek açn.
• Bir sürahi yardımıyla en fazla bir litre su doldurun.
• Suyu kenarlardan taşrmamaya dikkat ederek kazan doldurun. Taşma halinde, fazlalığı alın.
• Kazanın kapağını yerine yerleştirerek sonuna kadar yeniden vidalayın, jeneratörünüzün fişini tekrar prize takın ve cihazı çalıştırın.
• Kazann snmasn bekleyin. Yaklaşk 8 dakika sonra veya buhar göstergesi ışığı
yandğnda (modele göre) buhar hazrdr.
Jeneratörün muhafazası
• Çalıştırma/durdurma düğmesini kapatın ve fişini prizden çekin.
• Bir dolaba veya dar bir alana yerleştirmeniz gerekiyorsa, yerleştirmeden önce
jeneratörü soğumaya brakn.
• Buhar jeneratörünüzü artık tamamen güvenli olarak yerleştirebilirsiniz.
Üretilen buhar aşırı sıcak
olduğu için, giysi
krşklklarn hiçbir
zaman bir kişi üzerinde
gidermeyin, daima bir
ask kullann.
Keten veya pamuklu
dşndaki kumaşlar için,
kumaş yakmamak
amacyla ütüyü birkaç
santimetre mesafede
tutun.
Ütüyü hiçbir zaman
metal bir ütü desteği
üzerine yerleştirmeyin,
bu zarar verebilir.
Daha çok, ütü standı
üzerine yerleştirin:
kaymaz yüzey ile
donatılmış ve yüksek
ısılara karşı dayanıklı
olarak tasarlanmıştır.
Bakm ve temizleme
Her türlü bakım öncesi, cihazın fişinin prizden çekili olduğundan ve tabanın ve ütü
standının soğuk olduğundan emin olun.
Taban veya kutuyu temizlemek için hiçbir bakm veya kireç giderme ürünü kullanmayn.
Ütüyü veya kutusunu hiçbir zaman musluk suyu altına tutmayın.
Tabanın temizlenmesi
• Ütünün tabanını düzenli olarak, metal içermeyen bir sünger ile temizleyin.
48
Kutunun temizlenmesi
• Plastik ksmlar zaman zaman hafif nemli yumuşak bir bez yardmyla temizleyin.
Kazanın çalkalanması (ayda bir kez)
• Dikkat: Kazanınızın ömrünü uzatmak için ve kireç birikimini önlemek açısından,
kazanı zorunlu olarak her 10 kullanımda bir çalkalamanız gerekmektedir (H)
(yaklaşık ayda bir kez).
• Jeneratörün soğuk olduğundan ve 2 saatten fazla süredir fişinin prizden çekili
olduğundan emin olun.
• Bir sürahi yardımıyla, kazan 3/4 seviyesinde musluk suyu ile doldurun.
• Kutuyu ksa bir süre sallayn ve daha sonra evyenizin üzerinde tamamen boşaltn (I).
• İyi bir sonuç elde etmek için, işlemi ikinci kez tekrarlamanz tavsiye ederiz.
Ütünüzde sorun mu var ?
ProblemlerOlas nedenlerÇözümler
Tabanın kanallarından su akıyor. Kazan fazla dolu.
Termostatnzn ayar bozulmuş: s sürekli
çok düşük.
Ütünüzün yeterince scak olmamasna
rağmen buhar kullanyorsunuz.
Su borularda yoğunlaşmş çünkü buhar ilk
kez kullanyorsunuz veya belirli bir
zamandan beri kullanmadnz.
Taban deliklerinden beyaz akntlar çkyor. Düzenli olarak çalkalanmamş olduğu için,
Taban deliklerinden kahverengi akntlar
çkyor ve çamaşr lekeliyor.
Taban kirli veya kahverengi ve çamaşr
lekeleyebilir.
kazannz kireç atyor.
Ütüleme suyunda kimyasal kireç giderici
ürünler veya katk maddeleri
kullanyorsunuz.
Çok yüksek s kullanyorsunuz.
Çamaşrlarnz yeterince çalkalanmamş
veya ykamadan önce yeni bir giysiyi
ütülemişsiniz.
Kola kullanyorsunuz.
Kazan kenarna kadar doldurmayn.
Bir Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
Termostat ve buhar çıkış (modele göre)
ayarn kontrol edin.
Ütü buhar çkarncaya kadar, ütü masanzn
dşnda buhar kumandasna basn.
Her 10 kullanmda bir kazan çalkalayn
(bakn § kazan çalkalayn). Suyunuz kireçli
ise, sklklar artrn.
Kazan içine hiçbir zaman hiçbir ürün
eklemeyin (bakn § hangi suyu kullanmal).
Islarn ayar üzerine tavsiyelerimize bakn.
Olas sabun kalntlarnn veya yeni giysiler
üzerindeki kimyasal ürün kalntlarnn yok
olmas için çamaşrlarn yeterince
çalkalandğndan emin olun.
Kolay daima ütülenecek yüzün ters
tarafna püskürtün.
Suyunuz kalkerli ise,
daha sık çalkalama
yapın.
Özellikle, kazanı
çalkalamak için kireç
giderici ürünler
kullanmayın: bunlar
kazana zarar verebilir.
TR
Az buhar var veya hiç yok.Kazan boş.
Kazan henüz hazr değil.
Kapağn etrafnda buhar çkyor.Kapak iyi sklmamş.
Kapağn contas hasarl.
Cihaz arzal.
Cihazn altndan buhar veya su çkyor.Cihaz arzal.Jeneratörü artk kullanmayn ve bir Yetkili
Bir arzann nedenini belirlemek mümkün değilse, bir yetkili Satş Sonras Servis Merkezine başvurun.
Kazan doldurun.
Çalştrdktan sonra, 8 dakika veya buhar
Kapağ skn.
Jeneratörü artk kullanmayn ve bir Yetkili
Servis Merkezi ile temas kurun.
Jeneratörü artk kullanmayn ve bir Yetkili
Servis Merkezi ile temas kurun.
Servis Merkezi ile temas kurun.
49
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafndan verilen bu garanti, ürünün kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr
kullanlmasndan doğacak arzalarn giderilmesini kapsamadğ gibi, aşağdaki durumlar garanti dşdr.
1. Kullanma hatalarndan meydana gelen hasar ve arzalar,
2. Hatal elektrik tesisat kullanlmas nedeniyle meydana gelebilecek arza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldktan sonra, dş etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarm için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli
dşnda birinin, cihaz onarm veya tadiline kalkşmas durumunda,
Bu ürün ev kullanm için tasarlanmştr. Profosyönel kullanm için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yldr.
2. Ürünün bütün parçalar dahil olmak üzere tamam firmamzn garantisi kapsamndadr.
3. Ürünün garanti süresi içinde arzalanmas durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun
olmamas durumunda, ürünün satcs, bayii, acentas, temsilciliği, ithalatçs veya imalatçsndan birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arzasnn 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç veya ithalatç; ürünün tamiri
tamamlanncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanmna
tahsis etmek zorundadr.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarndan dolay arzalanmas
halinde, işçilik masraf, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altnda hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yaplacaktr.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydyla bir yl içerisinde, ayn arzay ikiden fazla tekrarlamas veya farkl arzalarn dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farkl arzalarn toplamnn
altdan fazla olmas unsurlarnn yan sra, bu arzalarn üründen yararlanmamay sürekli klmas,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşlmas,
-Servis istasyonunun mevcut olmamas halinde srasyla satcs, bayii, acentas, temsilciliği, ithalatçs veya
imalatçsndan birinin düzenleyeceği raporla arzann tamirinin mümkün bulunmadğnn belirlenmesi
durumlarnda, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yaplacaktr.
8. Ürünün kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr kullanlmasndan kaynaklanan arzalar garanti kapsam
dşndadr.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonlar tarafndan yaplmasnn zorunlu olduğu, imalatç veya
ithalatç tarafndan şart koşulan periyodik bakmlarda; verilen hizmet karşlğnda tüketiciden işçilik ücreti veya
benzeri bir ücret talep edilemez.
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlğ Tüketicinin ve Rekabetin
Korunmas Genel Müdürlüğü'ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi'nin kullanlmasna 4077 sayl Kanun ile bu Kanun'a dayanlarak yürürlüğe konulan Garanti
Belgesi Uygulama Esaslarna Dair Tebliğ uyarnca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlğ Tüketicinin ve Rekabetin
Korunmas Genel Müdürlüğü tarafndan izin verilmiştir.
50
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvan: Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi: Beybi Giz Plaza Dereboyu cad. Meydan sok. No:28
Διαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν χρησιμοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα: η
κατασκευστρια εταιρεα δεν φρει καμα ευθνη σε περπτωση μη τρηση των οδηγιν αυτν.
Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε σμφωνα με τα ισχοντα πρ"τυπα και κανονισμο
(Οδηγε για Χαμηλ τση, Ηλεκτρομαγνητικ Συμβατ"τητα, Περιβλλον ...).
Η γενντρια ατμο σα εναι μια ηλεκτρικ συσκευ: πρπει να χρησιμοποιεται σε κανονικ συνθκε χρση.
Προορζεται αποκλειστικ για οικιακ χρση.
Διαθτει 2 συστματα ασφλεια:
* μια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ του
πλεονσματο ατμο,
* μια θερμικ ασφλεια για την αποφυγ κθε υπερθρμανση.
Συνδετε πντα τη γενντρια ατμο σα:
* σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι μεταξ 220 και 240 V.
* σε ηλεκτρικ πρζα με γεωση.
Κθε σφλμα σνδεση μπορε να προκαλσει μη ανατρψιμη βλβη και ακυρνει την εγγηση,
Εν χρησιμοποισετε καλδιο επκταση, βεβαιωθετε "τι η πρζα εναι διπολικ I0A με αγωγ" γεωση.
Ξετυλξτε "λο το καλδιο ρεματο προτο το συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα με γεωση.
Εν το καλδιο ηλεκτρικ τροφοδοσα το καλδιο ατμο εναι ελαττωματικ", πρπει οπωσδποτε να
αντικατασταθε απ" να Εξουσιοδοτημνο Κντρο Εξυπηρτηση για να αποφευχθε κθε κνδυνο.
Μην αποσυνδετε ποτ τη συσκευ απ" το ρεμα τραβντα το καλδιο.
Αποσυνδετε πντα τη συσκευ σα:
* προτο γεμσετε το δοχεο ξεπλνετε τον λβητα,
* προτο την καθαρσετε,
* μετ απ" κθε χρση.
Η συσκευ πρπει να χρησιμοποιεται και να εναι τοποθετημνη πνω σε σταθερ επιφνεια. 7ταν τοποθετετε
το σδερο στη βση του, βεβαιωθετε "τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.
Η παροσα συσκευ δεν χει σχεδιαστε για χρση απ" παιδι και λλα τομα χωρ βοθεια επβλεψη εν η
σωματικ, αισθητρια πνευματικ του ικαν"τητα δεν του επιτρπει να χρησιμοποιον τη συσκευ με πλρη
ασφλεια.
Τα παιδι πρπει να βρσκονται υπ" επβλεψη προκειμνου να διασφαλιστε "τι δεν θα χρησιμοποισουν τη
συσκευ ω παιχνδι.
Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:
* εν αυτ εναι συνδεδεμνη στο ρεμα,
* εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.
Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση "που τοποθετετε το σδερο μπορε να φτσουν σε εξαιρετικ
υψηλ θερμοκρασε, και να προκαλσουν εγκαματα: μην τι αγγζετε.
Μην αγγζετε ποτ τα καλδια ρεματο με την πλκα του σδερου.
Η συσκευ σα εκπμπει ατμ" που μπορε να προκαλσει εγκαματα. Χρησιμοποιστε το σδερο με προσοχ,
ειδικ στο κθετο σιδρωμα. Μην κατευθνετε τον ατμ" προ ανθρπου ζα.
Προτο εκκενσετε τον λβητα, περιμνετε πντα ω "του η γενντρια ατμο εναι ετε κρα ετε αποσυνδεμνη
απ" το ρεμα για περισσ"τερο απ" 2 ρε για να ξεβιδσετε την τπα του λβητα.
Προσοχ: Η πτση τη τπα του λβητα, μια σφοδρ κροση μπορε να προκαλσει την απορρθμιση τη
βαλβδα. Σε αυτν την περπτωση, αντικαταστστε την τπα του λβητα σε να Εξουσιοδοτημνο Κντρο
Εξυπηρτηση.
Κατ το ξπλυμα του λβητα, μην τον γεμζετε κατευθεαν κτω απ" τη βρση.
Εν χσετε χαλσετε την τπα του λβητα, προμηθευτετε μια καινοργια απ" να Εξουσιοδοτημνο Κντρο
Εξυπηρτηση.
Μην βυθζετε ποτ τη γενντρια ατμο σα στο νερ" σε οποιοδποτε λλο υγρ". Μην την τοποθετετε ποτ
κτω απ" νερ" βρση.
Η συσκευ δεν πρπει να χρησιμοποιηθε εν χει πσει, παρουσιζει εμφανε βλβε, χει διαρρο εμφανζει
σφλματα λειτουργα. Μην αποσυναρμολογετε ποτ τη συσκευ σα: * πηγανετ την για λεγχο σε να
Εξουσιοδοτημνο Κντρο Εξυπηρτηση, προκειμνου να αποφγετε κθε κνδυνο.
Τοποθετστε τη γενντρια ατμο σε επιφνεια σταθερ και οριζ"ντια που δεν εναι
ευασθητη στη θερμ"τητα.
Βεβαιωθετε "τι η συσκευ σα εναι αποσυνδεμνη απ" το ρεμα και κρα.
Ξεβιδστε την τπα του λβητα.
Χρησιμοποιστε μια καντα νερο, γεμστε την με να λτρο νερο το αντατο και
γεμστε τον λβητα προσχοντα να μην ξεχειλσει νερ" απ" τον λβητα (A).
Βιδστε πλι μσα την τπα του λβητα.
Το σδερ" σα διαθτει μια ξοδο επκταση καλωδου προκειμνου το καλδιο να μην
τραβιται πνω στα ροχα και να τα τσαλακνει κατ το σιδρωμα.
Τραβξτε ξω το καλδιο ατμο απ" τη θση του και ξετυλξτε το εντελ.
Ανασηκστε το σνδεσμο για να απελευθερσετε την ξοδο του καλωδου.
Πατστε το πλκτρο Eject (B) και η η επκταση του καλωδου ξετιλγετε αυτ"ματα.
7ταν ταλαντεεται η ξοδο του καλωδου, το σστημα επκταση του καλωδου
ξετυλγετε αυτ"ματα χωρ να χρειζεται να πατσετε το πλκτρο Eject.
Ξετυλξτε εντελ το καλδιο ρεματο και τραβξτε το καλδιο ατμο απ" τη θση
του.
Συνδστε τη γενντρια ατμο σα σε ηλεκτρικ πρζα με γεωση.
Πατστε τον φωτειν" διακ"πτη λειτουργα ON/OFF. Ανβει και ο λβητα
θερμανεται.
Μετ απ" περπου 8 λεπτ "ταν η νδειξη "τι ο ατμ" εναι τοιμο ανψει
(ανλογα με το μοντλο) ο ατμ" εναι τοιμο.
Κατ το σιδρωμα, η νδειξη που βρσκεται πνω στο σδερο και η νδειξη "τι ο ατμ"
εναι τοιμο (ανλογα με το μοντλο) ανβουν και σβνουν ανλογα με τι ανγκε
θρμανση.
σιιμμοο ππ οο ιι εε ττεε ππννττ αα
GR
ΧΧρρσσ ηη
ΣΣιιδδεερρσσττεεμμεεααττμμ""
Τοποθετστε το πλκτρο ρθμιση τη θερμοκρασα του σδερου και το πλκτρο
ρθμιση τη παροχ ατμο (ανλογα με το μοντλο) στον τπο υφσματο που
θλετε να σιδερσετε (δετε τον παρακτω πνακα).
Η φωτειν νδειξη του θερμοσττη ανβει.
Για εκπομπ ατμο, πιστε τον διακ"πτη ατμο που βρσκεται κτω απ" τη λαβ του
σδερου (C).
Η εκπομπ ατμο θα σταματσει "ταν αφσετε τον διακ"πτη.
Ξεκινστε πρτα με τα υφσματα που σιδερνονται σε χαμηλ θερμοκρασα, και
τελειστε με αυτ που απαιτον υψηλ"τερη θερμοκρασα ( Max).
Κατ την πρτη χρση εν δεν χετε χρησιμοποισει τον ατμ" για μερικ λεπτ:
πιστε αρκετ συνεχ"μενε φορ τον διακ"πτη ατμο (C) μακρι απ" το ροχο που
σιδερνετε. Αυτ" θα σα επιτρψει να αφαιρσετε το κρο νερ" του κυκλματο
ατμο.
Για τα ευασθητα υφσματα, πιστε πολ απαλ τον διακ"πτη ατμο που βρσκεται
κτω απ" τη λαβ του σδερου για να αποφγετε ενδεχ"μενε σταγ"νε νερο.
Εν χρησιμοποιετε προU"ν κολλαρσματο, ψεκστε το στην ανποδη πλευρ του
υφσματο που σιδερνετε.
Μην πιζετε τον διακ"πτη ατμο (C).
ΣΣιιδδεερρσσττεεκκθθεετταα
Τοποθετστε το πλκτρο ρθμιση τη θερμοκρασα του σδερου και το πλκτρο
ρθμιση τη παροχ ατμο (ανλογα με το μοντλο) στη θση maxi.
Κρεμστε το ροχο σε ναν καλ"γερο και τραβξτε ελαφρ το φασμα με το να χρι.
Πιστε τον διακ"πτη ατμο (C) επαναληπτικ με κατεθυνση απ" πνω
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προτο ανοξετε τον λβητα, βεβαιωθετε "τι δεν υπρχει λλο
ατμ". Για να το κνετε αυτ", πατστε τον διακ"πτη ατμο (C) του σδερου μχρι να
μην εκπμπεται πια ατμ".
Σταματστε τη λειτουργα τη γενντρια ατμο πατντα τον φωτειν" διακ"πτη
λειτουργα ON/OFF και αποσυνδστε την απ" το ρεμα.
Ξεβιδστε απαλ την τπα του λβητα.
Χρησιμοποιστε μια καντα νερο και γεμστε την με να λτρο νερο το αντατο.
Γεμστε τον λβητα, προσχοντα να μην ξεχειλσει νερ". Εν χει ξεχειλσει νερ",
σκουπστε το περσσευμα.
Βιδστε πλι μσα την τπα του λβητα, συνδστε τη γενντρια ατμο σα στο ρεμα
και θστε την σε λειτουργα.
Περιμνετε ω "του ζεσταθε ο λβητα. Μετ απ" περπου 8 λεπτ "ταν η νδειξη
"τι ο ατμ" εναι τοιμο ανψει (ανλογα με το μοντλο) ο ατμ" εναι τοιμο.
Τοποθετστε τον διακ"πτη λειτουργα ON/OFF στη θση OFF και αποσυνδστε τη
συσκευ απ" το ρεμα.
Τυλξτε το καλδιο ρεματο (E).
Τοποθετστε το σδερο πνω στην βση σδερου τη γενντρια ατμο.
Στερεστε την ξοδο τη επκταση του καλωδου μσα στην εγκοπ (ανλογα με το
μοντλο) Πιστε την κρη τη εξ"δου του καλωδου και πιστε για να επιστρψει το
εκαμπτο μρο μσα στη βση (F).
Φυλξτε το καλδιο ατμο (G).
Αφστε τη γενντρια ατμο να κρυσει προτο τη φυλξετε, σε περπτωση που
πρπει να την αποθηκεσετε μσα σε ντουλπι σε στεν" χρο.
Μπορετε να φυλξετε τη γενντρια ατμο σα με κθε ασφλεια.
ΣΣυυννττρρηησσηηκκααιικκααθθααρριισσμμ""
Πριν απ" κθε εργασα συντρηση, βεβαιωθετε "τι η συσκευ εναι αποσυνδεμνη απ"
το ρεμα και "τι η πλκα του σδερου και η βση σδερου εναι κρε.
Μην χρησιμοποιετε καννα προU"ν συντρηση αφαρεση αλτων για να καθαρσετε
την πλκα τη βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο τη βση κτω απ" νερ" βρση.
ΚΚααθθααρρσσττεεττηηννππλλκκαα
Καθαρζετε τακτικ την πλκα με να σφουγγρι που δεν εναι μεταλλικ".
Καθαρζετε αν τακτ χρονικ διαστματα τα πλαστικ μρη τη συσκευ με να
ελαφρ βρεγμνο μαλακ" παν.
ΞΞππλλυυμμααττοουυλλββηητταα
Προσοχ: Για να παρατενετε την αποτελεσματικ"τητα του λβητ σα και να
αποφγετε τι εκκρσει απ" λατα, πρπει οπωσδποτε να ξεπλνετε τον λβητα
μετ απ" κθε 10 χρσει (H) (περπου μια φορ κθε μνα).
Βεβαιωθετε "τι η γενντρια ατμο εναι κρα και χει αποσυνδεθε απ" το ρεμα πριν
απ" τουλχιστον 2 ρε.
Με μια καντα, γεμστε τον λβητα στα 3/4 με νερ" βρση.
Ανακινστε για λγα δευτερ"λεπτα τη βση και μετ αδειστε την τελεω στο
νεροχτη σα (I).
Για να επιτχετε καλτερο αποτλεσμα, σα προτενουμε να επαναλβετε τη
Ο θερμοσττη σα χει απορυθμιστε: η
θερμοκρασα εναι πντα υπερβολικ χαμηλ.
Χρησιμοποιετε τον ατμ" εν το σδερ" σα δεν
εναι αρκετ ζεστ".
Το νερ" εναι συμπυκνωμνο μσα στου
σωλνε επειδ χρησιμοποιετε τον ατμ" για
πρτη φορ δεν τον χετε χρησιμοποισει για
μεγλο χρονικ" διστημα.
Βγανουν σπρε σταγ"νε απ" τι οπ τη
πλκα.
Βγανουν καφ σταγ"νε απ" τι οπ τη
πλκα και κηλιδνουν τα ροχα.
Η πλκα εναι βρμικη καφ και μπορε να
λερσει τα ροχα.
Ο λβητ σα εκκρνει λατα επειδ δεν τον
καθαρζετε τακτικ.
Χρησιμοποιετε χημικ προU"ντα αφαρεση
αλτων πρ"σθετα στο νερ" σιδερματο.
Χρησιμοποιετε υψηλ"τερη θερμοκρασα απ"
αυτν που χρειζεται..
Τα ροχα σα δεν χουν ξεπλυθε σωστ
σιδερσατε να καινοργιο ροχο προτο το
πλνετε.
Χρησιμοποιετε προU"ν κολλαρσματο.
Ο λβητα δεν εναι ακ"μα τοιμο.
Η ρθρωση τη τπα χει πθει ζημι.
Η συσκευ εναι ελαττωματικ.
Η συσκευ εναι ελαττωματικ.Μην χρησιμοποισετε λλο τη γενντρια ατμο
Μην γεμζετε τον λβητα τ"σο στε να ξεχειλζει
το νερ".
Επικοινωνστε με να Εξουσιοδοτημνο Κντρο
Εξυπηρτηση.
Ελγξτε τη ρθμιση του θερμοσττη και τη
παροχ ατμο (ανλογα με το μοντλο).
Πατστε τον διακ"πτη ατμο μακρι απ" τη
σιδερστρα σα, μχρι "του το σδερο να
εκπμψει ατμ".
Ξεπλνετε τον λβητα μετ κθε 10 χρσει
(δετε ] ξπλυμα του λβητα). Εν το νερ" σα
περιχει πολλ λατα, αυξστε τη συχν"τητα
ξεπλματο.
Ποτ μην προσθτετε οποιοδποτε προU"ν μσα
στο λβητα (δετε ] τι εδο νερο πρπει να
χρησιμοποι).
Διαβστε τι οδηγε μα σχετικ με τη ρθμιση
τη θερμοκρασα.
Βεβαιωθετε "τι τα ροχα χουν ξεπλυθε σωστ
στε να χουν απομακρυνθε τα ενδεχ"μενα
υπολεμματα απορρυπαντικο τα χημικ
προU"ντα απ" τα καινοργια ροχα.
Ψεκστε πντα το προU"ν κολλαρσματο στην
ανποδη πλευρ του υφσματο που
σιδερνετε.
Γεμστε τον λβητα.
Αφο θσετε τη συσκευ σε λειτουργα,
περιμνετε 8 λεπτ μχρι να ανψει η νδειξη
"τι ο ατμ" εναι τοιμο (ανλογα με το
μοντλο).
Σφξτε ξαν την τπα.
Μην χρησιμοποισετε λλο τη γενντρια ατμο
και επικοινωνστε με να Εξουσιοδοτημνο
Κντρο Εξυπηρτηση.
Μην χρησιμοποισετε λλο τη γενντρια ατμο
και επικοινωνστε με να Εξουσιοδοτημνο
Κντρο Εξυπηρτηση.
και επικοινωνστε με να Εξουσιοδοτημνο
Κντρο Εξυπηρτηση.
Η συσκευ περιχει πολλ αξιοποισιμα ανακυκλσιμα υλικ.
Παραδστε την παλι συσκευ σα σε κντρο διαλογ ελλεψει ττοιου κντρου σε εξουσιοδοτημνο
κντρο σρβι το οποο θα αναλβει την επεξεργασα τη.
55
Ważne zalecenia i wskazówki użytkowania
Zasady bezpieczeństwa
• Proszę uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi przed pierwszym użyciem urządzenia: użycie niezgodne z
instrukcją obsługi zwolniłoby producenta ze wszelkiej odpowiedzialności.
• Dla Państwa bezpieczeństwa, urządzenie to jest zgodne z obowiązującymi normami i rozporządzeniami (Dyrektywy
o Niskim Napięciu, Kompatybilności Elektromagnetycznej, Środowisku...).
• Państwa generator pary jest urządzeniem elektrycznym i powinien być używany w normalnych warunkach
eksploatacji. Przewidziany jest wyłącznie do użytku domowego.
• Wyposażony jest w 2 systemy zabezpieczeń:
- zawór bezpieczeństwa nie dopuszczający do powstania nadciśnienia, który w przypadku dysfunkcji/ awarii/
pozwala na odprowadzenie nadmiaru pary;
- bezpiecznik termiczny zabezpieczający przed przegrzaniem.
• Generator pary należy zawsze podłączać:
- do instalacji elektrycznej, której napięcie zawiera się pomiędzy 220 a 240 V.
Każdy błąd w podłączeniu może spowodować nieodwracalne uszkodzenie i utratę gwarancji.
- do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
Jeśli używają Państwo przedłużacza, proszę sprawdzić czy gniazdko jest na pewno typu dwubiegunowego I0A z
uziemieniem.
• Sznur elektryczny należy całkowicie rozwinąć przed podłączeniem go do gniazda z uziemieniem.
• Jeśli sznur zasilania elektrycznego albo przewód pary jest uszkodzony, musi być on koniecznie wymieniony przez
Autoryzowane Centrum Serwisowe w celu uniknięcia jakiegokolwiek niebezpieczeństwa.
• Nie należy wyłączać urządzenia z gniazdka pociągając za sznur.
Zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- przed napełnieniem bojlera lub płukaniem bojlera;
- przed czyszczeniem żelazka;
- po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno być używane i stawiane na stabilnej powierzchni. Przed odstawieniem żelazka na jego
stanowisko odkładcze, należy się upewnić, że powierzchnia, na której ono stoi, jest stabilna.
• Urządzenie to nie powinno być używane przez dzieci lub inne osoby bez opieki lub nadzoru, jeśli ich zdolności
fizyczne, sensoryczne lub umysłowe nie pozwalają na jego bezpieczne użytkowanie.
Dzieci powinny pozostawać pod opieką, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru:
- kiedy jest podłączone do prądu;
- do czasu kiedy nie ostygnie – około 1 godziny po zakończeniu prasowania.
• Stopa żelazka i płyta stanowiska odkładczego obudowy mogą osiągać bardzo wysokie temperatury i powodować
poparzenia: nie należy ich dotykać. Nigdy nie należy stykać sznurów elektrycznych ze stopą żelazka.
• Urządzenie emituje parę, która może spowodować oparzenia. Należy posługiwać się żelazkiem zachowując dużą
ostrożność, zwłaszcza przy prasowaniu pionowym. Nigdy nie wolno kierować pary w stronę osób lub zwierząt.
• Przed opróżnieniem bojlera, zanim odkręcimy korek, zawsze należy poczekać aż generator pary będzie zimny i
pozostanie wyłączony z sieci przez okres co najmniej 2 godzin.
• Uwaga: upadek korka bojlera lub silne uderzenie może spowodować rozregulowanie zaworu bezpieczeństwa. W
takim wypadku należy zgłosić się do Autoryzowanego Centrum Serwisowego w celu wymiany korka bojlera.
• Podczas płukania bojlera nigdy nie należy napełniać go wodą bezpośrednio z kranu.
• Jeśli korek bojlera ulegnie zniszczeniu lub zostanie zgubiony, należy wymienić go na nowy w Autoryzowanym
Centrum Serwisowym.
• Generatora pary nigdy nie należy zanurzać w wodzie ani w żadnym innym płynie. Nie wolno podstawiać go pod
bieżącą wodę.
• Urządzenie nie powinno być używane, jeśli wcześniej upadło, jeśli widać na nim wyraźne uszkodzenia, jeśli
przecieka albo wykazuje inne anomalie w funkcjonowaniu. Nie należy demontować urządzenia samodzielnie: w celu
zapewnienia bezpieczeństwa, powinno ono być sprawdzone przez Autoryzowane Centrum Serwisowe.
Opis
1.Przycisk pary
2.Regulator temperatury żelazka
3. Wskaźnik regulacji temperatury
4. Wskaźnik optyczny żelazka (lampka)
5. Płyta stanowiska odkładczego
6. Korek bojlera
7. Bojler (wewnątrz obudowy)
8.Schowek na przewód pary
56
9. Teleskopowe wyjście przewodu (w zależności
od modelu)
10. Przewód pary
11. Miejsce na nawinięcie sznura elektrycznego
12. Sznur elektryczny
13. Regulator natężenia pary (w zależności od
modelu)
14.Przycisk świetlny start/stop
15. Wskaźnik gotowości pary (w zależności od
modelu)
Przygotowanie
Jakiej wody używać?
• Urządzenie to zostało tak pomyślane, aby mogło działać z wodą z kranu.
• Nigdy nie należy używać wody zawierającej dodatki (krochmal, perfumy, substancje
aromatyczne, zmiękczające itd) ani też wody z naczyń kuchennych czy z kondensacji
(na przykład wody z suszarki do bielizny, wody z lodówki, wody z klimatyzatorów,
deszczówki). Zawierają one odpadki organiczne lub elementy mineralne, które
odkładają się pod wpływem ciepła, powodując chlapanie, brunatne zacieki i
przedwczesne zużycie urządzenia.
Jeśli woda z kranu
zawiera dużo wapnia,
należy zmieszać ją w
proporcjach 1:1 z wodą
destylowaną dostępną w
sklepach.
Napełnianie bojlera
W przypadku
przepełnienia zbiornika
wodą należy odlać jej
nadmiar.
• Umieszczamy generator pary na stabilnym poziomym podłożu odpornym na ciepło.
• Następnie należy sprawdzić czy urządzenie jest wyłączone z sieci i zimne.
• Odkręcić korek bojlera.
• Należy użyć karafki, którą wypełniamy maksymalnie litrem wody i wlewamy ją do bojlera uważając, aby go nie przepełnić (A).
• Dokręcić do końca korek bojlera.
Należy używać wyjścia przewodu teleskopowego
(w zależności od modelu)
• Żelazko jest wyposażone w teleskopowe wyjście przewodu, dzięki któremu sznur nie
ciągnie się po bieliźnie ani nie plącze się podczas prasowania.
• Wyjąć przewód pary i rozwinąć go zupełnie.
• Odbezpieczyć wyjście sznura, zdejmując pasek.
• Nacisnąć na przycisk Eject (B) i teleskopowe wyjście sznura rozwija się automatycznie.
• Kiedy wyjście sznura przechyla się, system teleskopowy rozwija się automatycznie bez
konieczności naciskania przycisku Eject .
Dla lepszego komfortu
użytkowania należy
zawsze używać
teleskopowego wyjścia
przewodu.
Uruchomić generator pary
Podczas pierwszego
użycia może się zdarzyć,
że pojawi się dym i
nieszkodliwy zapach. To
zjawisko, nie mające
wpływu na użytkowanie
urządzenia, szybko
zniknie.
• Rozwinąć całkowicie sznur elektryczny i wyjąć przewód pary.
• Podłączyć generator pary do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
• Nacisnąć na przycisk start/stop, który zapala się i bojler zaczyna podgrzewanie.
• Po około 8 minutach lub wtedy, gdy wskaźnik gotowości pary zapali się (w zależności
od modelu), para jest gotowa.
• Podczas prasowania wskaźnik optyczny umieszczony na żelazku oraz wskaźnik
gotowości pary (w zależności od modelu) zapalają się i gasną w zależności od cyklu
pracy urządzenia.
Użytkowanie
Prasowanie z parą
• Ustawić regulator temperatury żelazka i regulator natężenia pary (w zależności od
modelu) na rodzaju prasowanej tkaniny (patrz tabela poniżej).
• Wskaźnik optyczny żelazka zapali się.
• Aby uzyskać parę, należy nacisnąć na przycisk pary umieszczony pod rękojeścią
żelazka (C)
• Dopływ pary będzie wstrzymany po zwolnieniu przycisku pary.
TKANINA
Len, bawełna
Wełna, wiskoza
REGULATOR TEMPERATURY
•••
••
REGULATOR NATężENIA PARY
PL
Generator pary i żelazko
są gotowe do
prasowania kiedy
wskaźnik gotowości pary
(w zależności od modelu)
świeci się, a wskaźnik
optyczny żelazka jest
wyłączony.
(w zależności od modelu)
Tkaniny syntetyczne
•
57
• Należy zacząć od tkanin, które prasuje się w niskich temperaturach, a skończyć na tych,
które prasuje się w wyższych temperaturach (lub ••• Max).
• Podczas pierwszego użycia lub jeśli para nie była używana przez kilka minut, należy
nacisnąć kilkakrotnie raz za razem na przycisk pary (C) poza bielizną. To pozwoli
wyeliminować zimną wodę z obiegu pary.
• Do prasowania tkanin delikatnych należy z umiarem stosować przycisk pary
umieszczony pod rękojeścią żelazka, aby uniknąć ewentualnych wycieków.
• Jeśli używa się krochmalu, należy rozpylić go na odwrotnej stronie niż prasowana.
Prasowanie na sucho
• Nie należy naciskać na przycisk pary (C).
Jeśli prasujecie Państwo
tkaniny z mieszanych
włókien, należy ustawić
temperaturę prasowania
na włókno najbardziej
delikatne. Jeśli zaś
prasujecie ubrania z
wełny, wystarczy
pulsacyjnie naciskać
przycisk pary (C)
żelazka, bez dotykania
żelazkiem do ubrania.
Dzięki temu ubranie nie
będzie się błyszczeć.
Wygładzanie zagnieceń w pozycji pionowej
• Należy ustawić regulator temperatury żelazka i regulator natężenia pary (zależy od
modelu) w pozycji maxi.
• Należy zawiesić ubranie na wieszaku i naciągnąć tkaninę lekko ręką.
• Następnie należy nacisnąć przycisk pary (C) z przerwami wykonując ruch z góry na dół
(D).
Napełnianie bojlera w trakcie prasowania
Nigdy nie należy
odkręcać korka bojlera
kiedy żelazko emituje
parę.
• BARDZO WAŻNE: Przed otwarciem bojlera należy się upewnić, że nie ma w nim już
pary. W tym celu należy nacisnąć na przycisk pary (C) tak długo, aż jej już nie będzie.
• Generator pary wyłącza się naciskając na przełącznik start/stop i wyłączając ją z sieci.
• Należy odkręcać powoli korek bojlera.
• Nalać maksymalnie 1 litr wody do karafki.
• Napełnić bojler, uważając, aby nie przepełnić go wodą. W przypadku przepełnienia,
odlać jej nadmiar.
• Zakręcić do oporu korek bojlera, włączyć na nowo generator do sieci i włączyć urządzenie.
• Czekać, aż bojler nagrzeje się. Po około 8 minutach lub kiedy wskaźnik gotowości pary
(w zależności od modelu) zapali się, para będzie gotowa.
Składanie generatora pary
• Wyłączyć przycisk start/stop i wyjąć sznur z gniazdka.
• Zwinąć sznur elektryczny (E).
• Umieścić żelazko na stanowisku odkładczym generatora pary.
• Zamocować wyjście teleskopowe przewodu w wyżłobieniu (w zależności od modelu).
Uchwycić skrajny koniec wyjścia sznura i naciskać, aby włożyć giętką część do bazy (F).
• Złożyć przewód pary (G).
• Należy pozostawić generator pary do ostygnięcia przed złożeniem go, jeśli ma być
przechowywany w szafce albo jakimś wąskim miejscu.
• Potem można bezpiecznie złożyć generator pary.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do konserwacji należy się upewnić, że urządzenie jest odłączone od
sieci, a stopa i płyta stanowiska odkładczego są zimne.
Nie należy używać żadnych środków czyszczących ani przeznaczonych do usuwania
kamienia do czyszczenia stopy lub obudowy.
Nigdy nie należy wkładać żelazka lub jego obudowy pod bieżącą wodę.
Powstała para jest
bardzo gorąca, nie
należy nigdy wygładzać
zagnieceń ubrań na
osobie, ale zawsze na
wieszaku.
Prasując tkaniny inne niż
len lub bawełna, należy
trzymać żelazko w
odległości kilku
centymetrów od tkaniny,
żeby jej nie spalić.
Nigdy nie należy stawiać
żelazka na metalowym
stanowisku odkładczym,
bo mogłoby to je
uszkodzić, należy je
stawiać raczej na płycie
stanowiska odkładczego
obudowy.
Jest ona wyposażona w
system antypoślizgowy i
odporna na działanie
wysokich temperatur.
Czyszczenie stopy
• Należy czyścić stopę regularnie za pomocą miękkiej gąbki.
• Od czasu do czasu należy czyścić plastikowe elementy przy pomocy lekko wilgotnej
szmatki.
58
Czyszczenie obudowy
Przepłukać bojler (raz w miesiącu)
Jeśli woda jest
• Uwaga: żeby przedłużyć wydajność bojlera i uniknąć wyrzutów kamienia, powinien być
on obowiązkowo przepłukiwany po każdych 10 użyciach (H) mniej więcej raz na
miesiąc.
• Należy sprawdzić czy generator pary jest zimny i wyłączony z sieci od ponad dwóch
godzin.
• Za pomocą karafki napełnić bojler w 3/4 wodą z kranu.
• Potrząsać obudową przez kilka chwil i potem opróżnić ją całkowicie, wylewając wodę
wapienna, należy to
robić częściej. Z całą
pewnością nie należy
używać środków
usuwających kamień do
przepłukiwania bojlera,
gdyż mogą go uszkodzić.
do zlewu (I).
• Dla uzyskania lepszego rezultatu, zaleca się powtórzyć operację.
Problem z generatorem pary ?
ProblemyMożliwe przyczynyRozwiązania
Woda wypływa przez otwory w stopie.Bojler jest przepełniony.
Termostat jest rozregulowany: temperatura
jest ciągle zbyt niska.
Para używana jest przy niedostatecznym
nagrzaniu żelazka.
Woda zebrała się w rurkach, ponieważ
para jest używana po raz pierwszy lub nie
była używana przez jakiś czas.
Białe zacieki wychodzą z otworów stopy. Bojler wyrzuca kamień, ponieważ nie jest
przepłukiwany regularnie.
Nie należy napełniać bojlera po same
brzegi.
Należy skontaktować się z
Autoryzowanym Centrum Serwisowym.
Należy sprawdzić regulację termostatu i
natężenia pary
Naciskać na przycisk pary poza stołem do
prasowania, aż żelazko wytworzy parę.
Należy płukać bojler co 10 użyć (cf §
płukanie bojlera). Jeśli woda zawiera dużo
wapnia należy robić to częściej.
(w zależności od modelu).
Brunatne zacieki wychodzą z otworów w
stopie i plamią bieliznę.
Stopa jest zabrudzona albo brunatna i
może plamić bieliznę.
Jest mało pary lub w ogóle jej brak.Bojler jest pusty.
Para wydostaje się wokół korka.Korek jest źle dokręcony.
Para lub woda wydostają się spod
urządzenia.
Świadczy to o użyciu chemicznych
środków usuwających kamień albo
dodatków do wody do prasowania.
Temperatura jest zbyt wysoka.
Bielizna nie została dostatecznie
wypłukana lub nowe ubranie zostało
uprasowane przed upraniem go.
Został użyty krochmal.
Bojler nie jest jeszcze gotowy.
Uszczelka korka jest uszkodzona.
Urządzenie jest wadliwe.
Urządzenie jest wadliwe.Należy zaprzestać używania generatora
Nie należy wrzucać żadnych środków do
bojlera (cf § Jakiej wody używać).
Należy odnieść się do naszych rad
dotyczących regulacji temperatury.
Należy upewnić się, czy bielizna została
wystarczająco wypłukana, żeby usunąć
ewentualne resztki mydła lub środków
chemicznych znajdujących się na nowych
ubraniach.
Krochmal rozpylać zawsze na odwrotnej
stronie do prasowanej.
Należy napełnić bojler.
Po włączeniu należy odczekać 8 min lub
do momentu zapalenia się wskaźnika
gotowości pary (w zależności od modelu).
Należy docisnąć korek.
Należy zaprzestać używania generatora
pary i skontaktować się z Autoryzowanym
Centrum Serwisowym.
Należy zaprzestać używania generatora
pary i skontaktować się z Autoryzowanym
Centrum Serwisowym.
pary i skontaktować się z Autoryzowanym
Centrum Serwisowym.
Jeśli nie można ustalić przyczyny uszkodzenia, należy zgłosić się do Autoryzowanego Centrum Serwisowego.
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska !
To urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub
recyklingowi.
W tym celu po zakończeniu jego eksploatacji należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
PL
59
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím vašeho přístroje si pozorně přečtěte návod k použití: použití neodpovídající manuálu instrukcí
zbavuje naší značku jakékoli odpovědnosti.
• Pro zajištění vaší bezpečnosti byl tento přístroj sestrojen v souladu s aplikovatelnými normami a nařízeními (týkající
nízkého napětí, elektromagnetické kompatibility, životního prostředí...).
• Váš generátor je elektrický přístroj: musí být spouštěn pouze v běžných podmínkách použití. Je určen pouze k
domácímu využití.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- ventil zabraňuje vzniku přetlaku a v případě poruchy odpustí přebytek páry
- do elektrické sítě, jejíž napětí je mezi 220 a 240V.
Chyba v zapojení může způsobit neodvratné poškození a zrušit záruku.
- do elektrické zástrčky typu “zem“.
Použijete-li prodlužovací kabel, ověřte, že zástrčka je dvou pólová I0A s uzemněným vodičem.
• Před zapojením do zástrčky uzemněné elektrické sítě odviňte celý elektrický kabel.
• Jsou-li šňůra do elektrické sítě nebo šňůra na páru poškozené, musí být nahrazeny pouze šňůrami dodanými
přidruženým servisním centrem, aby bylo zabráněno jakémukoli dalšímu riziku.
• Neodpojujte přístroj táhnutím za šňůru.
Vždy odpojujte přístroj:
- před naplněním zásobníku nebo před vypláchnutím parní nádrže
- před čištěním
- po každém použitím
• Přístroj musí být používán a položen na stabilní pevné podložce. Pokud odložíte žehličku na odkládací desku, ujistěte
se, že plocha, na kterou jí odkládáte je stabilní.
• Používání tohoto přístroje není určeno dětem nebo osobám, jejichž fyzické, smyslové nebo mentální schopnosti jim
neumožňují jeho bezpečné použití.
V takových případech je doporučen dozor a asistence. Je nutné hlídat děti a zajistit, aby si s přístrojem nehrály.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru:
- pokud je zapojen do elektrické sítě
- pokud nevychladl alespoň 1 hodinu
• Žehlící kontaktní plocha vaší žehličky a plocha odkládací desky pro odložení tělesa mohou dosáhnout velmi
vysokých teplot a mohou způsobit spáleniny: nedotýkejte se jich.
Nikdy se rovněž nedotýkejte žehlící kontaktní plochou a žehličkou elektrických kabelů.
• Žehlička vypouští páru, která může způsobit spáleniny. Z toho důvodu manipulujte se žehličkou opatrně, především
při vertikálním žehlení. Nikdy nesměrujte páru směrem k osobám nebo ke zvířatům.
• Před vyprázdněním parní nádrže vždy počkejte, až bude generátor studený a doba od jeho odpojení bude vyšší
než 2 hodiny. Teprve poté odšroubujte uzávěr parní nádrže.
• Pozor: Pád uzávěru z parní nádrže nebo prudký náraz mohou způsobit poškození ventilu. V takovém případě nechte
nahradit uzávěr parní nádrže v přidruženém servisním centru.
• Při vyplachování parní nádrže nikdy neprovádějte plnění přímo pod vodovodním kohoutkem.
• Pokud ztratíte nebo poškodíte uzávěr parní nádrže, nechte si ho nahradit v přidruženém servisním centru.
• Nikdy nenořte generátor do vody ani do jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodovodní kohoutek.
• Přístroj nesmí být používán pokud dojde k jeho pádu, pokud je viditelně poškozen, pokud uniká tekutina nebo
pokud jeho fungování neodpovídá normálu. Nikdy přístroj sami nerozebírejte: nechte si ho zkontrolovat v
přidruženém servisním centru, aby se předešlo jakémukoli riziku.
Popis
1. Ovladač páry
2. Knoflík pro nastavení teploty žehličky
3.Značka pro nastavení teploty
4.Kontrolka žehličky
5. Plocha odkládací desky
6.Uzávěr parní nádrže
7.Parní nádrž (uvnitř tělesa)
8.Prostor na uložení šňůry na páru
60
9.Výstup pro teleskopický kabel
(u některých modelů)
10.Šňůra na páru
11.Zařízení k navinutí elektrického kabelu
12.Elektrický kabel
13.Knoflík pro nastavení průtoku páry (u některých
modelů)
14.Světelný přepínač zapnuto / vypnuto
15.Kontrolka pára připravena
(u některých modelů)
Příprava
Jakou použít vodu?
• Tento přístroj byl sestrojen tak, aby mohl fungovat i s běžnou vodou z vodovodu.
• Nikdy nepoužívejte vodu obsahující pomocné přípravky (škrob, parfémové látky,
aromatické látky, změkčovadla, atd.) ani vodu z baterie nebo vodu kondenzační
(například ze sušičky na prádlo, vodu z lednice, z klimatizace nebo dešťovou vodu).
Tyto vody obsahují organický odpad a minerální elementy, u nichž působením tepla
dochází ke koncentraci a způsobují tím výtrysky, hnědé výtoky a předčasné stárnutí
vašeho přístroje.
Naplňte parní nádrž
• Umístěte generátor na stabilizovanou vodorovnou plochu odolnou proti horku.
V případě, že voda
přeteče, tak ji osušte.
• Ujistěte se, že přístroj není zapojen, a že je studený.
• Odšroubujte uzávěr parní nádrže.
• Vezměte nádobu na vodu a naplňte ji maximálně 1 litrem vody. Poté ji nalijte do parní
nádrže a dávejte při tom pozor, aby voda nepřetekla.
• Pevně utáhněte uzávěr parní nádrže.
Použijte výstup teleskopického kabelu
(u některých modelů)
• Vaše žehlička je vybavena teleskopickým kabelem (u některých modelů), aby šňůra
neležela volně na prádle a nezpůsobila tak jeho pomačkání.
• Vyndejte šňůru na páru ze svého uložení a zcela ji odrolujte.
• Odstraňte svorku a uvolněte výstup šňůry.
• Zmáčkněte knoflík Eject (B) a teleskopický kabel se automaticky rozvine.
• Pokud se výstup nakloní, teleskopický systém se automaticky rozvine bez toho, že byste
museli zmáčknout knoflík Eject.
Zapněte generátor
• Zcela odviňte elektrický kabel a vyndejte šňůru na páru ze svého uložení.
Při prvním použití se
může stát, že se uvolní
trocha kouře a objeví se
neškodný zápach. Tento
fenomén nemající žádný
vliv na další fungování
přístroje po chvilce zmizí.
• Zapojte generátor do elektrické sítě.
• Zmáčkněte světelný přepínač zapnuto / vypnuto. Kontrolka se rozsvítí a parní nádrž se
začne zahřívat.
• Přibližně po 8 minutách nebo až se rozsvítí kontrolka pára připravena (u některých
modelů), je pára připravena k použití.
• V průběhu žehlení se kontrolka na žehličce a kontrolka pára připravena (u některých
modelů) rozsvěcují a zhasínají v závislosti na potřebách zahřívání.
Je-li vaše voda vápenitá,
smíchejte 50% vody z
vodovodu a 50%
koupené destilované
vody.
Kvůli většímu pohodlí při
žehlení vždy používejte
výstup teleskopického
kabelu.
CZ
Použití
Žehlení pomocí páry
• Umístěte knoflík pro nastavení teploty žehličky a knoflík pro nastavení průtoku páry (u
některých modelů) na typ žehlené látky (viz spodní tabulka).
• Rozsvítí se kontrolka žehličky.
• K získání páry zmáčkněte na ovladač páry, umístěný pod rukojetí žehličky (C).
• Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku.
Generátor a žehlička jsou
připraveni pracovat v
momentě, kdy se
kontrolka pára je
připravena (u některých
modelů) rozsvítí a
kontrolka žehličky je
zhasnutá.
(u některých modelů)
61
• Nejdříve začněte žehlit látky, které vyžadují nižší teplotu a končete žehlením těch látek,
které jsou schopny snášet teploty vyšší (••• nebo Max).
• Při prvním použití nebo nebyla –li pára použita po dobu několika minut: několikrát za
sebou zmáčkněte knoflík ovladače páry (C) mimo vaše prádlo. To umožní vypustit
studenou vodu z oběhu páry.
• Žehlíte-li jemné látky, velmi lehce zmáčkněte ovladač páry umístěný pod rukojetí
žehličky, abyste zabránili eventuálním výtokům.
• Používáte-li škrob, rozprašte ho na opačnou stranu látky, než je ta, na které žehlíte.
Žehlení na sucho
• Nemačkejte na ovladač páry (C).
Žehlíte-li látky obsahující
směsi vláken, nastavte
teplotu žehlení na to
nejjemnější vlákno.
Žehlíte-li vlněné modely,
mačkejte přerušovaně na
ovladač páry (C)
žehličky bez položení
žehličky na látku. Tím
docílíte toho, že se látka
nebude lesknout.
Svislé žehlení
• Nastavte knoflík teploty žehličky a knoflík na nastavení průtoku páry (u některých
modelů) do polohy maxi.
• Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jednou rukou.
• Mačkejte přerušovaně na ovladač páry (C) a provádějte pohyb shora dolů (D).
Během používání dolívejte vodu do parní nádrže
Nikdy neodšroubovávejte
uzávěr parní nádrže
pokud žehlička stále
uvolňuje páru.
• VELMI DŮLEŽITÉ: před otevřením parní nádrže se ujistěte, že v ní již není žádná pára. To
zjistíte mačkáním na knoflík ovladač páry (C) žehličky. mačkejte tak dlouho, dokud se
všechna pára nevyprázdní.
• Vypněte generátor zmáčknutím přepínače zapnuto / vypnuto a vytáhněte ho ze zástrčky.
• Pomalu odšroubujte uzávěr parní nádrže.
• Vezměte nádobu na vodu a naplňte ji maximálně 1 litrem vody.
• Naplňte parní nádrž a dávejte při tom pozor, aby voda nepřetekla. V případě, že voda
přeteče, tak ji osušte.
• Pevně utáhněte uzávěr parní nádrže, znovu zapojte generátor a zapněte přístroj.
• Počkejte, dokud se nezahřeje parní nádrž. Přibližně po 8 minutách nebo až se rozsvítí
kontrolka pára je připravena (u některých modelů).
Uložte generátor na své místo
• Vypněte přepínač zapnuto / vypnuto a vytáhněte šňůru z elektrické sítě.
• Naviňte elektrický kabel (E).
• Umístěte žehličku na plochu odkládací desky generátoru. .
• Umístěte výstup teleskopického kabelu do drážky (u některých modelů). Vezměte konec
výstupu kabelu a vmáčkněte ho tak, aby se jeho pružná část dostala do uložení (F).
• Uložte šňůru na páru (G) na své místo.
• Skladujete-li generátor ve skříni nebo v nějakém malém uzavřeném prostoru, nechte ho
před uklizením vychladnout.
• Nyní si můžete naprosto bezpečně uložit generátor páry na své místo.
Údržba a čištění
Před jakoukoli údržbou se ujistěte, že je přístroj odpojen z elektrické sítě, a že žehlící
kontaktní plocha a plocha odkládací desky jsou studené.
K čištění žehlící kontaktní plochy nebo tělesa nepoužívejte žádný čistící prostředek nebo
produkt na odstranění vodního kamene.
Nikdy nedávejte žehličku ani její těleso pod tekoucí vodovodní kohoutek.
Vzhledem k tomu, že
vzniklá pára je velmi
horká, nikdy nežehlete
šaty oblečené na jiné
osobě, ale vždy pouze
zavěšené na ramínku.
Pro materiály jiné než
jsou bavlna a len
udržujte žehličku ve
vzdálenosti několika
centimetrů od látky, aby
nedošlo k jejímu spálení.
Nikdy nepokládejte
žehličku na kovovou
odkládací desku, protože
by se tím mohla poničit,
ale používejte spíše
odkládací desku tělesa:
je vybavena
protiskluzovými patkami
a byla sestrojena tak,
aby snášela velmi vysoké
teploty.
Očistěte žehlící kontaktní plochu
• Pravidelně čistěte žehlící kontaktní plochu pomocí nekovové houbičky.
• Čas od času očistěte rovněž plastové části a to pomocí lehce navlhčeného hadříku.
62
Očistěte těleso
Vyplachujte parní nádrž (jednou za měsíc)
• Pozor: K prodloužení účinnosti vaší parní nádrže a k zabránění vzniku vodního kamene
musíte vyplachovat parní nádrž pravidelně každých 10 použití (H) (přibližně jednou za
měsíc).
• Ujistěte se, že je generátor studený a více než 2 hodiny odpojený z elektrické sítě.
• Pomocí nádoby naplňte do 3/4 parní nádrž vodou z vodovodu.
• Několikrát potřeste s tělesem a poté ho kompletně vyprázdněte nad dřezem (I).
• K obdržení dobrých výsledků žehlení vám doporučujeme opakovat tu samou operaci
ještě jednou.
Problém s generátorem ?
ProblémyMožné příčinyŘešení
Z otvorů v žehlící kontaktní ploše vytéká
voda.
Z otvorů v žehlící kontaktní ploše vycházejí
bílé výtoky.
Z otvorů v žehlící kontaktní ploše vycházejí
hnědé výtoky, které skvrní prádlo.
Parní nádrž je příliš naplněná.
Termostat je špatně nastavený: teplota je
stále příliš nízká.
Používáte páru a přitom žehlička není
dostatečně zahřátá.
Voda se usadila v kanálkách, protože
používáte páru poprvé nebo jste ji již
delší dobu nepoužili.
Vaše parní nádrž vypouští vodní kámen,
protože není pravidelně vyplachována.
Voda, se kterou žehlíte obsahuje chemické
přípravky na odstranění vodního kamene
nebo přídavné produkty.
Nenaplňujte parní nádrž až po okraj.
Kontaktujte přidružené servisní centrum.
Ověřte nastavení termostatu a průtoku
páry (u některých modelů).
Mačkejte na ovladač páry mimo vaše
žehlící prkno dokud žehlička nezačne
uvolňovat páru.
Vyplachujte parní nádrž každých 10
použití (viz § vypláchnutí parní nádrže). Jeli vaše voda vápenatá, frekvenci
vyplachování můžete zvýšit.
Nikdy nepřidávejte žádný přípravek do
parní nádrže (viz § jakou používat vodu).
Je-li vaše voda
vápenatá, zvyšte
frekvenci vyplachování.
V žádném případě při
vyplachování parní
nádrže nepoužívejte
žádné přípravky proti
vodnímu kameni, mohly
by ji poškodit.
Žehlící kontaktní plocha je špinavá nebo
hnědá a může poskvrnit prádlo.
V přístroji je málo nebo žádná pára.Parní nádrž je prázdná.
Pára uniká okolo uzávěru.Uzávěr je špatně utáhnutý.
Pod přístrojem uniká pára nebo voda.Přístroj má poruchu.Nepoužívejte generátor a kontaktujte
Máte nastavenou příliš vysokou teplotu.
Vaše prádlo nebylo dostatečně vymáchané
nebo žehlíte nové oblečení bez toho, že
byste ho nejdříve vyprali.
Používáte škrob.
Parní nádrž není ještě připravena.
Těsnění uzávěru je poškozeno.
Přístroj má poruchu.
Řiďte se našimi radami ohledně nastavení
teplot.
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně
vymáchané, a že na něm nejsou zbytky
pracího prášku nebo že na novém oblečení
nejsou zbytky chemických přípravků.
Vždy rozprašujte škrob na opačnou stranu
látky než je ta, na které žehlíte.
Naplňte parní nádrž.
Po zapnutí počkejte přibližně 8 minut nebo
dokud se nerozsvítí kontrolka pára
připravena (podle u některých modelů).
Utáhněte uzávěr.
Nepoužívejte generátor a kontaktujte
přidružené servisní centrum.
Nepoužívejte generátor a kontaktujte
přidružené servisní centrum.
přidružené servisní centrum.
Není-li možné stanovit příčinu poruchy, obraťte se na přidružené po-prodejní servisní centrum.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrně surovin nebo v krajním případě smluvnímu servisnímu středisku, aby byl patřičně
zpracován.
CZ
63
Dôležité odporúčania
Bezpečnostné pokyny
• Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte tento návod na použitie: používanie, ktoré nie je v súlade s
týmto návodom na použitie, zbavuje spoločnosť akejkoľvek zodpovednosti.
• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj zodpovedá platným normám a nariadeniam (Smerniciam o
nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o životnom prostredí...).
• Váš generátor pary je elektrický prístroj: musí sa používať v podmienkach, ktoré sú bežné pre jeho používanie. Je
určený iba na domáce použitie.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
- ventilom, ktorý zabraňuje vzniku akéhokoľvek pretlaku a ktorý v prípade nefunkčnosti umožní, aby prebytočná
para unikla;
- tepelnou poistkou, aby sa zabránilo prehriatiu.
• Generátor pary zapojte:
- do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V.
Akákoľvek chyba pri zapojení môže prístroj poškodiť tak, že sa nebude dať opraviť a tiež ruší záruku.
- do uzemnenej elektrickej siete.
Ak používate predlžovací kábel, skontrolujte, či je zásuvka skutočne typu I0A a či má uzemňovací vodič.
• Pre zapojením elektrického prívodného kábla do uzemnenej elektrickej zásuvky kábel úplne odtočte.
• Aj je elektrický napájací kábel alebo prívod pary poškodený, je bezpodmienečne nutné, aby ste ho dali vymeniť v
autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Prístroj neodpájajte tak, že ťaháte za napájací kábel.
Prístroj odpojte vždy:
- pred plnením nádržky alebo vyplachovaním bojlera;
- pred jeho čistením;
- po každom použití.
• Prístroj sa musí používať a musí byť položený na stabilnej ploche. Keď položíte žehličku na podstavec na odkladanie
žehličky, ubezpečte sa, či je plocha, na ktorú ju ukladáte, stabilná.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho bez pomoci alebo dozoru používali deti alebo iné osoby, ak ich fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti neumožňujú, že bude používanie bezpečné.
Je potrebné dávať pozor na deti, aby ste si boli istí, že sa s prístrojom nehrajú.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
- keď je zapojený do elektrickej siete;
- kým nechladol aspoň 1 hodinu.
• Žehliaca doska vašej žehličky a doska podstavca na odkladanie žehličky umiestneného na skrinke sa môžu zohriať
na veľmi vysokú teplotu a môžu spôsobiť popáleniny: Nedotýkajte sa ich.
Nikdy sa žehliacou doskou žehličky nedotýkajte elektrických prívodných káblov.
• Tento prístroj produkuje paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne, najmä pri
vertikálnom žehlení. Nikdy nesmerujte žehličku tak, aby para išla na osoby alebo zvieratá.
• Pred vyprázdňovaním bojlera vždy počkajte, kým generátor pary vychladne a kým bude odpojený z elektrickej
siete aspoň 2 hodiny, aby ste mohli odskrutkovať uzáver bojlera.
• Pozor: Pád uzáveru bojlera alebo silný náraz môžu spôsobiť poškodenie ventilu. V takomto prípade nechajte uzáver
bojlera vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku.
• Pri vyplachovaní bojlera bojler nikdy nenapĺňajte priamo z vodovodného kohútika.
• Ak uzáver bojlera stratíte alebo poškodíte, nechajte ho vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku.
• Generátor pary nikdy neponárajte do vody alebo do akejkoľvek inej tekutiny. Nikdy ho nedávajte pod vodovodný
kohútik.
• Prístroj nesmiete používať, ak spadol, ak je viditeľne poškodený, ak preteká alebo ak došlo k funkčným chybám.
Nikdy svoj prístroj nerozmontovávajte: nechajte ho opraviť v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
Popis
1. Ovládač pary
2. Regulátor na nastavenie teploty žehličky
3.Značka na nastavenie teploty
4.Kontrolné svetlo žehličky
5. Doska podstavca na odkladanie žehličky
6.Uzáver bojleru
7.Bojler (vo vnútri skrinky)
8.Priestor na odkladanie prívodu pary
9.Výstup pre teleskopický kábel
(podľa modelu)
64
10.Prívod pary
11.Navíjač elektrického prívodného kábla
12.Elektrický prívodný kábel
13.Regulátor na nastavenie prietoku pary (podľa
modelu)
14.Vypínač zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrol-
kou
15.Kontrolné svetlo pripravenej pary
(podľa modelu)
Príprava
Akú vodu použiť ?
• Váš prístroj je navrhnutý tak, aby fungoval s vodou z vodovodného kohútika.
• Nikdy nepoužívajte vodu, ktorá obsahuje prídavné látky (škrob, parfum, aromatické
látky, zmäkčovaciu látku atď.), ani vodu z batérie alebo skondenzovanú vodu (napríklad
vodu zo sušičiek bielizne, vodu z chladničiek, vodu z klimatizačných zariadení, dažďovú
vodu). Obsahujú organické odpady alebo minerálne čiastočky, ktoré sa koncentrujú
pod vplyvom tepla a spôsobujú odlupovanie a vypadávanie čiastočiek, hnedé výtoky
alebo predčasné starnutie prístroja.
Ak je vaša voda veľmi
tvrdá, zmiešajte 50 %
vody z vodovodného
kohútika a 50 % vody
zbavenej minerálov,
ktorú si kúpite.
Naplňte bojler
V prípade, že vodu
preleje, odlejte
prebytočnú vodu.
• Generátor pary umiestnite na stabilnú a vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
• Skontrolujte, či je prístroj odpojený a či je studený.
• Odskrutkujte uzáver bojlera.
• Použite džbán na vodu, naplňte ho maximálne jedným litrom vody a naplňte bojler a
dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali.
• Znova zaskrutkujte uzáver bojlera.
Použite výstup pre teleskopický kábel (podľa modelu)
• Vaša žehlička je vybavená výstupom pre teleskopický kábel, aby sa predišlo tomu, že
sa pri žehlení bude kábel povaľovať po bielizni a znova ju pokrčiť.
• Z úložného priestoru vytiahnite prívod pary a úplne ho roztočte.
• Odstráňte kryt, aby ste mohli uvoľniť výstup pre kábel.
• Stlačte tlačidlo “Eject“ (B) a výstup pre teleskopický kábel sa automaticky otvorí.
• Keď výstup pre kábel prepadne, automaticky sa spustí teleskopický mechanizmus, bez
toho, aby ste stlačili tlačidlo “Eject“.
Vždy používajte výstup
pre teleskopický kábel,
aby ste mali lepšie
pohodlie pri používaní
prístroja.
Zapnite generátor pary
Pri prvom používaní
môže dôjsť k výskytu
dymu alebo zápachu, no
nejde o poruchu. Tento
fenomén nemá žiaden
vplyv na používanie
prístroja a rýchlo sa
stratí.
• Úplne roztočte elektrický prívodný kábel a vytiahnite prívod pary z jeho úložného priestoru.
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Stlačte vypínač Zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrolkou. Ak sa rozsvieti, bojler sa
zohrieva.
• Para je pripravená asi po 8 minútach alebo keď sa kontrolné svetlo pripravenej pary
rozsvieti (podľa modelu).
• Počas žehlenia sa kontrolné svetlo umiestnené na žehličke a kontrolné svetlo pripravenej
pary (podľa modelu) rozsvietia a zhasnú podľa toho, či je zohrievanie potrebné.
SK
Používanie
Žehlenie s parou
• Regulátor na nastavenie teploty žehličky a regulátor na nastavenie prietoky pary (podľa
modelu) umiestnite na typ látky, ktorú chcete žehliť (pozri tabuľku nižšie).
• Kontrolné svetlo žehličky sa rozsvieti.
• Aby ste získali paru, stlačte ovládač pary umiestnený pod rukoväťou žehličky (C).
• Para prestane vychádzať, keď ovládač pustíte.
LÁTKYNASTAVENIE REGULÁTORA TEPLOTY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu, akrylu,
nylónu)
•••
••
•
NASTAVENIE REGULÁTORA PARY
Generátor pary a
žehlička sú pripravené na
žehlenie, keď je
zasvietené kontrolné
svetlo pripravenej pary
(podľa modelu) a
kontrolné svetlo žehličky
je zhasnuté.
(podľa modelu)
65
• Začnite najprv látkou, ktorá sa žehlí na nízkej teplote a skončite tými látkami, ktoré
znášajú vyššiu teplotu (••• alebo Max).
• Pri prvom používaní alebo ak ste paru nepoužívali už niekoľko minút: stlačte ovládač
pary (C) niekoľkokrát za sebou mimo dosahu bielizne. Tým umožníte, aby sa studená
voda odstránila z parného okruhu.
• Pri jemných látkach pomaly stláčajte ovládač pary umiestnený pod rukoväťou žehličky,
aby sa predišlo prípadným hnedým výtokom.
• Ak používate škrob, rozprášte ho na stranu, ktorú nežehlíte.
Žehlenie na sucho
• Nestláčajte ovládač pary (C).
Ak žehlíte látky zložené
z miešaných vláken,
teplotu žehlenia nastavte
na najjemnejšie vlákno.
Ak žehlíte oblečenie z
vlny, iba prerušovane
stláčajte ovládač pary
(C) žehličky bez toho,
aby ste žehličku položili
na oblečenie.
Predídete tomu, že sa
bude oblečenie lesknúť.
Vertikálne žehlenie
• Regulátor teploty žehličky a regulátor prietoku pary (podľa modelu) nastavte na
maximum.
• Oblečenie zaveste na vešiak a zľahla látku prichytávajte rukou.
• Prerušovane stláčajte ovládač pary (C) a vykonávajte pohyb zhoda dole (D).
Počas používania naplňte bojler
Nikdy
neodskrutkovávajte
uzáver bojlera, keď
žehlička produkuje paru.
• VEĽMI DÔLEŽITÉ: Pred otvorením bojlera sa ubezpečte, že už tam nie je žiadna para.
Aby ste to zistili, stláčajte ovládač pary žehličky (C), až kým nebude vychádzať žiadna
para.
• Stlačením vypínača zapnuté/vypnuté vypnite generátor pary a odpojte ho zo zásuvky.
• Pomaly odskrutkujte uzáver bojlera.
• Použite džbán na vodu a naplňte ho maximálne jedným litrom vody.
• Naplňte bojler a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali. V prípade, že vodu preleje,
odlejte prebytočnú vodu.
• Uzáver bojlera znova na doraz zaskrutkujte, generátor pary zapojte a prístroj uveďte
do prevádzky.
• Počkajte, kým sa bojler zohreje. Para je pripravená asi po 8 minútach alebo keď kontrolné svetlo pripravenej pary sa rozsvieti (podľa modelu).
Odložte generátor pary
• Vypnite vypínač zapnuté/vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky.
• Navite elektrický prívodný kábel (E).
• Žehličku položte na dosku podstavca na odkladanie žehličky umiestnenú na generátore
pary.
• Zasuňte výstup teleskopického kábla do zárezu (podľa modelu). Zoberte koniec výstupu
kábla a stláčajte, aby ste ho zasunuli do pohyblivej časti podstavca (F).
• Odložte prívod pary (G).
• Ak generátor pary odkladáte do skrinky alebo do úzkeho priestoru, nechajte ho pred
odložením vychladnúť.
• Generátor pary môžete bezpečne odložiť.
Údržba a čistenie
Pred vykonaním údržby sa ubezpečte, či je prístroj odpojený a či je žehliaca doska a doska
podstavca na odkladanie žehličky studená.
Na čistenie žehliacej dosky alebo skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok alebo
prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa.
Žehličku alebo jej skrinku nedávajte nikdy pod vodovodný kohútik.
Vytvorená para je veľmi
teplá, oblečenie nikdy
nehlaďte na osobe, ale
vždy na vešiaku.
Pri iných látkach ako je
ľan alebo bavlna držte
žehličku vo vzdialenosti
niekoľkých centimetrov,
aby ste látku nespálili.
Žehličku nikdy
neukladajte na kovový
podstavec na odkladanie
žehličky, mohol by ju
poškodiť ale radšej na
dosku podstavca na
odkladanie žehličky
umiestnenú na skrinke.
Je vybavená podložkou
proti kĺzavosti a je
navrhnutá tak, aby
odolávala vysokým
teplotám.
Očistite žehliacu dosku
• Pravidelne čistite žehliacu dosku nekovovou špongiou.
• Z času na čas mierne vlhkou jemnou handričkou očistite časti z umelej hmoty.
66
Očistite skrinku
Bojler vypláchnite (raz mesačne)
• Pozor: Aby ste predĺžili efektivitu vášho bojlera a predišli tomu, že vodný kameň bude
vychádzať, je dôležité, aby ste bojler vyplachovali po každom 10 použití (H) (asi raz
mesačne).
• Skontrolujte, či je generátor pary studený a odpojený viac ako 2 hodiny.
• Džbánom naplňte bojler na 3/4 vodou z vodovodného kohútika.
• Skrinkou chvíľu potraste a potom ju úplne vyprázdnite do výlevky (I).
• Aby ste dosiahli dobrý výsledok, odporúčame vám opakovať túto operáciu ešte raz.
Problém generátora pary ?
ProblémyMožné príčinyRiešenia
Voda vychádza z dier dosky na žehlenie. Bojler je veľmi naplnený.
Bojler neplňte až po okraj.
Aj je vaša voda tvrdá,
robte to často.
Pri vyplachovaní bojlera
však nepoužívajte
prostriedky na
odstránenie vodného
kameňa: mohli by ho
poškodiť.
Termostat je zle nastavený: teplota je stále
veľmi nízka.
Používate paru, hoci vaša žehlička ešte nie
je dostatočne teplá.
Voda sa zrazila v trubkách, pretože
používate paru po prvýkrát alebo ste je
už dlhšie nepoužívali.
Biele kúsky vychádzajú z dier žehliacej
dosky.
Hnedý výtok vychádza z dier žehliacej
dosky a zanecháva škvrny na bielizni.
Žehliaca doska je špinavá alebo hnedá a
môže zanechať škvrny na bielizni.
Je nedostatok pary alebo nie je žiadna
para.
Para vychádza spod uzáveru.Uzáver je nesprávne utiahnutý.
Para alebo voda vychádza spopod
prístroja.
Z bojlera vychádza vodný kameň, pretože
nie je pravidelne vyplachovaný.
Do vody na žehlenie pridávate prostriedky
proti vodnému kameňu alebo iné prídavné
látky.
Používate veľmi vysokú teplotu.
Vaša bielizeň nebola dostatočne
vypláchnutá alebo ste žehlili nové
oblečenie, ktoré ste predtým nevyprali.
Používate škrob.
Bojler je prázdny.
Bojler ešte nie je pripravený.
Tesnenie uzáveru je poškodené.
Prístroj je pokazený.
Prístroj je pokazený.
Kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
Skontrolujte nastavenie termostatu a
prietoku pary (podľa modelu).
Mimo žehliacej dosky stlačte ovládač
pary tak, aby žehlička produkovala paru.
Bojler vyplachujte po každom 10 použití
(pozri § vyplachovanie bojlera). Ak je vaša
voda tvrdá, vyplachujte ho častejšie.
Do bojlera nepridávajte žiaden prípravok
(pozri § akú vodu použiť).
Postupujte podľa našich rád týkajúcich sa
nastavenia teploty.
Ubezpečte sa, či je bielizeň dostatočne
vypláchnutá, aby sa predišlo preneseniu
čistiaceho prostriedku alebo chemických
látok na nové oblečenie.
Škrob rozprášte vždy na tú stranu, po
ktorej nežehlíte.
Naplňte bojler.
Po uvedení do prevádzky, počkajte 8 minút
alebo kým sa rozsvieti kontrolné svetlo
pripravenej pary (podľa modelu).
Znova utiahnite uzáver.
Generátor pary už nepoužívajte a kontaktujte
autorizované servisné stredisko.
Generátor pary už nepoužívajte a kontaktujte
autorizované servisné stredisko.
Generátor pary už nepoužívajte a kontaktujte
autorizované servisné stredisko.
SK
Ak nie je možnosť určiť chybu, obráťte sa na autorizovaný popredajný servis.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Váš prístroj obsahuje početné materiály, ktoré možno zhodnocovať alebo recyklovať.
Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku, aby
bol patrične spracovaný.
67
Recomandări importante
Instrucţiuni privind siguranţa
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare anterior primei utilizări a aparatului dumneavoastră: o utilizare neconformă
cu instrucţiunile de utilizare conduce la degrevarea de orice răspundere.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat respectă normele şi reglementările aplicabile (Directivele privind joasa
tensiune, Compatibilitatea electromagnetică, Mediul înconjurător …).
• Generatorul dumneavoastră este un aparat electric: acesta trebuie folosit în condiţii normale de utilizare. Este
conceput numai pentru uz casnic.
• El este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:
- o supapă pentru evitarea suprapresiunii care, în caz de funcţionare defectuoasă, permite evacuarea surplusului de
abur;
- o siguranţă cu bobină termică pentru evitarea supraîncălzirii.
- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprinsă între 220 şi 240 V.
Orice eroare de conectare poate provoca o defecţiune ireversibilă şi conduce la nulitatea garanţiei:
- la o priză electrică cu “împământare”.
În cazul în care utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar I0A cu un conductor de împământare.
• Derulaţi complet cablul electric înainte de a-l conecta la o priză electrică cu împământare.
• În cazul în care cablul de alimentare cu energie electrică sau furtunul pentru abur este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit în mod obligatoriu de către un Centru de Service Autorizat în scopul evitării pericolelor.
• Nu deconectaţi aparatul trăgând de cablu.
Deconectaţi întotdeauna aparatul dumneavoastră:
- înainte de a umple rezervorul sau de a clăti boilerul;
- înainte de a-l curăţa;
- după fiecare utilizare.
• Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. În momentul în care aşezaţi fierul de călcat pe
suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care îl amplasaţi este stabilă.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau alte persoane neasistate sau nesupravegheate, în cazul în
care capacităţile fizice, senzoriale sau mentale ale acestora nu le permit utilizarea acestui aparat în deplină
siguranţă. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat:
- atunci când este conectat la alimentarea cu energie electrică:
- dacă nu s-a răcit în aproximativ 1 oră.
• Talpa fierului dumneavoastră de călcat şi placa suport de pe carcasă pot atinge temperaturi foarte ridicate şi pot
provoca arsuri: nu le atingeţi. Nu atingeţi niciodată cablurile electrice cu talpa fierului de călcat.
• Din aparatul dumneavoastră este evacuat abur care poate provoca arsuri. Manevraţi fierul de călcat cu atenţie, în
special în cazul călcării verticale a rufelor. Nu îndreptaţi niciodată aburul spre persoane sau animale.
• Înainte de a vidanja boilerul, aşteptaţi întotdeauna ca generatorul să fie rece şi deconectat de mai mult de 2 ore
pentru a deşuruba dopul boilerului.
• Atenţie: Căderea dopului boilerului sau un şoc violent poate provoca dereglarea supapei. În acest caz, solicitaţi
înlocuirea dopului boilerului într-un Centru de Service Autorizat.
• În momentul clătirii boilerului, nu îl umpleţi niciodată direct de la robinet.
• În cazul în care pierdeţi sau deterioraţi dopul boilerului, solicitaţi înlocuirea acestuia într-un Centru de Service
Autorizat.
• Nu cufundaţi niciodată generatorul dumneavoastră în apă sau în orice alt lichid. Nu îl clătiţi niciodată cu apă de la
robinet.
• Aparatul nu trebuie să fie utilizat în cazul în care a suferit o cădere, prezintă deteriorări vizibile, scurgeri sau
anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul dumneavoastră: solicitaţi examinarea acestuia într-un
Centru de Service Autorizat, în scopul evitării pericolelor.
Descriere
1.Acţionare abur
2. Buton de reglare a temperaturii fierului de căl-
15.Indicator pentru abur pregătit (conform modelu-
lui)
Pregătire
Ce tip de apă poate fi utilizată?
• Aparatul dumneavoastră a fost conceput pentru a funcţiona cu apă de la robinet.
• Nu utilizaţi niciodată apă care conţine aditivi (amidon, parfum, substanţe aromatice,
îndulcitori etc.), nici apă de baterie, nici apă de condensare (de exemplu apă de la
uscătoarele de rufe, apă din frigidere, apă din aparatele de climatizare, apă de
ploaie). Acestea conţin reziduuri organice sau elemente minerale care se
concentrează asupra efectului de căldură şi provoacă stropire, scurgeri de culoare
brună sau o îmbătrânire prematură a aparatului dumneavoastră.
În cazul în care apa
dumneavoastră este foarte
bogatv în calcar, realizaţi
un amestec din 50 % apă
de la robinet şi 50 % apă
demineralizată din comeră.
Umpleţi boilerul
În caz de rev
peste margini, eliminaţi
surplusul.
ă
rsare a apei
• Aşezaţi generator pe o suprafaţă stabilă şi orizontală care să nu fie sensibilă la
căldură.
• Verificaţi dacă aparatul dumneavoastră este deconectat şi rece.
• Deşurubaţi dopul boilerlui.
• Utilizaţi o carafă de apă, umpleţi-o cu maxim un litru de apă şi umpleţi boilerul
asigurându-vă că apa nu se revarsă peste margini.
• Fierul dumneavoastră de călcat este echipat cu o ieşire a cablului telescopic pentru a
evita situaţia în care cablul este aşezat deasupra rufelor şi le şifonează în cursul
călcării.
• Scoateţi furtunul pentru abur din locaş şi derulaţi-l complet.
• Ridicaţi dispozitivul de legare pentru a elibera ieşirea cablului.
• Apăsaţi butonul Eject (B) (Ejectare) şi ieşirea cablului telescopic se desface automat.
• În momentul în care ieşirea cablului cade, sistemul telescopic se desface automat fără
să trebuiască să apăsaţi butonul Eject (Ejectare).
Folosiţi întotdeauna ieşirea
cablului telescopic pentru
un confort de utilizare
sporit.
Puneţi generatorul în funcţiune
În cursul primei utilizări, pot
apărea o degajare de fum
şi un miros care nu sunt
nocive. Acest fenomen fără
consecinţe asupra utilizării
aparatului va dispărea
rapid.
• Derulaţi complet cablul electric şi scoatevi furtunul pentru abur din locaşul său.
• Montaţi generatorul dumneavoastră la o priză electrică cu “împământare”.
• Apăsaţi întrerupvtorul luminos de pornire / oprire. Acesta se aprinde şi boilerul
încălzeşte.
• După aproximativ 8 minute sau în momentul în care indicatorul pentru abur pregătit se aprinde (conform modelului), aburul este pregătit.
• În timpul călcării rufelor, indicatorul situat pe fierul de călcat şi indicatorul pentru
abur pregătit (conform modelului) se aprind şi se sting conform necesităţilor de
încălzire.
RO
Utilizare
Călcarea cu abur a rufelor
• Plasaţi butonul de reglare a temperaturii fierului de călcat şi butonul de reglare a
debitului de abur pregătit (conform modelului) pe tipul de ţesătură care urmează a fi
călcată (a se vedea tabelul de mai jos).
• Indicatorul de pe fierul de călcat se aprinde.
• Pentru a obţine abur, apăsaţi acţionarea abur situată pe mânerul fierului de călcat (C).
• Aburul este oprit prin eliberarea acţionării.
ŢESĂTURA
In, Bumbac
Lână, Mătase, Viscoză
Sintetic
(poliester, acetat, acrilic,
poliamidă)
REGLAREA BUTONULUI DE
TEMPEATURĂ
•••
••
•
REGLAREA BUTONULUI DE
ABUR
Generatorul şi fierul de
călcat sunt pregătite pentru
călcare în momentul în care
indicatorul pentru abur
pregătit (conform
modelului) este aprins şi
indicatorul de pe fierul de
călcat este stins.
(conform modelului)
69
• Începeţi mai întâi cu ţesăturile care se calcă la temperatură joasă şi încheiaţi cu
cele care suportă o temperatură mai ridicată (••• sau Max).
• Cu ocazia primei utilizări sau în cazul în care nu aţi mai folosit aburul de mai multe
minute: apăsaţi acţionarea aburului (C) de mai multe ori, succesiv, într-o zonă
neacoperită de rufele dumneavoastră. Aceasta va permite eliminarea apei reci din
circuitul de abur.
• Pentru ţesăturile delicate, apăsaţi foarte moderat acţionarea aburului situată pe
mânerul fierului de călcat pentru a evita eventuale scurgeri.
• În cazul în care utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe dosul suprafeţei care urmează a fi
călcată.
Călcaţi rufe uscate
• Nu apăsaţi acţionarea aburului (C).
În cazul în care călcaţi
ţesături din fibre combinate,
reglaţi temperatura de
călcare pentru fibra cea mai
fragilă.
În cazul în care călcaţi haine
din lână, apăsaţi scurt
acţionarea aburului (C) de
pe fierul de călcat prin
impulsuri, fără a aşeza fierul
de călcat pe haină. Astfel,
veţi evita lustruirea acesteia.
Neteziţi vertical
• Reglaţi butonul de temperatură al fierului de călcat şi butonul de reglare a debitului
de abur (conform modelului) pe poziţia maximă.
• Suspendaţi haina pe un umeraş şi întindeţi, uşor, ţesătura cu o mână.
• Apăsaţi acţionarea aburului (C) cu intermitenţă efectuând o mişcare de sus în jos
(D).
Umpleţi boilerul în cursul utilizării
Nu deşurubaţi niciodată
dopul boilerului atâta timp
cât aburul este evacuat din
fierul de călcat.
• FOARTE IMPORTANT: Înainte de a deschide boilerul dumneavoastră, asiguraţi-vă
că nu mai există abur. Pentru aceasta, apăsaţi acţionarea aburului de pe fierul de
călcat (C) până în momentul în care nu se mai elimină abur.
• Opriţi generatorul apăsând pe întrerupătorul de pornire / oprire şi deconectaţi
priza.
• Deţurubaţi încet dopul boilerului.
• Utilizaţi o carafă de apă ţi umpleţi-o cu maxim un litru de apă.
• Umpleţi boilerul, asigurându-vă că apa nu se revarsă peste margini. În caz de
revărsare a apei peste margini, eliminaţi surplusul.
• Înţurubaţi complet dopul boilerului, reconectaţi generatorul dumneavoastră ţi
repuneţi aparatul în funcţiune.
• Aţteptaţi ca boilerul să se încălzească. După aproximativ 8 minute sau în momentul în care indicatorul pentru abur pregătit este aprins (conform modelului), aburul
este pregătit.
Înlăturaţi generatorul
• Stingeţi întrerupătorul de pornire / oprire şi debranşaţi priza.
• Rulaţi cablul electric (E).
• Aşezaţi fierul de călcat pe placa suport de pe generator.
• Fixaţi ieşirea cablului telescopic în fantă de (conform modelului). Prindeţi
extremitatea ieşirii cablului şi împingeţi pentru a introduce partea flexibilă în suport
(F).
• Înlăturaţi furtunul pentru abur (G).
• Permiteţi generatorului să se răcească înainte să îl înlăturaţi în cazul în care trebuie
să îl depozitaţi într-un dulap sau într-un spaţiu strâmt.
• Puteţi înlătura generatorul dumneavoastră pentru abur în deplină siguranţă.
Nu neteziţi niciodată o
haină pe o persoană, ci
întotdeauna pe un umeraş,
deoarece aburul produs este
foarte fierbinte.
Pentru alte tipuri de ţesături
decât cele din in sau
bumbac, menţineţi fierul de
călcat la o distanţă de
câţiva centimetri pentru a nu
arde ţesătura.
Nu aşezaţi niciodată fierul
de călcat pe un suport din
metal, care l-ar putea
deteriora ci, mai degrabă,
pe placa suport de pe
carcasă: aceasta este
echipată cu tălpi
antiderapante şi a fost
concepută pentru a rezista
la temperaturi ridicate.
Întreţinere şi curăţare
Anterior fiecărei întreţineri, asiguraţi-vă că aparatul este deconectat şi că talpa şi
placa suport sunt reci.
Nu utilizaţi nici un produs de întreţinere sau de detartrare pentru a curăţa talpa sau
carcasa.
Nu clătiţi niciodată fierul de călcat sau carcasa sa cu apă de la robinet.
Curăţaţi talpa
• Curăţaţi cu regularitate talpa cu un burete nemetalic.
70
Curăţaţi carcasa
• Curăţaţi, la anumite intervale de timp, piesele din plastic cu ajutorul unei bucăţi de
ţesătură moale, umezită uşor.
Clătiţi boilerul (o dată pe lună)
• Atenţie: Pentru a prelungi eficacitatea boilerului dumneavoastră şi pentru a evita
depunerile de tartru, va trebui să clătiţi în mod obligatoriu boilerul după fiecare 10
utilizări (H) (aproximativ o dată pe lună).
• Verificaţi dacă generatorul dumneavoastră este rece şi deconectat de mai mult de
2 ore.
• Cu ajutorul unei carafe, umpleţi boilerul în proporţie de 3/4 cu apă de la robinet.
• Mişcaţi carcasa pentru câteva momente apoi goliţi-o complet deasupra chiuvetei
dumneavoastră (I).
• Pentru a obţine un rezultat bun, noi vă sfătuim să efectuaţi operaţiunea încă o
dată.
O problemă cu generatorul dumneavoastră ?
ProblemeCauze posibile Soluţii
Apa curge prin orificiile din talpă.Boilerul este prea plin.
Nu umpleţi boilerul la capacitate maximă.
În cazul în care apa
dumneavoastră este bogată
în calcar, amplificaţi
frecvenţa.
Mai ales, nu utilizaţi
produse detartrante pentru
a clăti boilerul: acestea l-ar
putea deteriora.
Termostatul dumneavoastră este dereglat:
temperatura este încă prea scăzută.
Utilizaţi aburul în momentul în care fierul de
călcat nu este suficient de cald.
Apa s-a condensat în conducte deoarece
utilizaţi aburul pentru prima dată sau nu
laţi utilizat de mai mult timp.
Prin orificiile de pe talpă se înregistrează
scurgeri de culoare albă.
Prin orificiile de pe talpă se înregistrează
scurgeri de culoare brună şi pătează
rufele.
Talpa este murdară sau de culoare brună
şi poate păta rufele.
Cantitate mică sau inexistentă de abur.Boilerul este gol.
Prin jurul dopului este eliminat abur.Dopul nu este înşurubat complet.
Din aparat este eliminat abur.Aparatul este defect.Nu mai utilizaţi generatorul şi contactaţi un
Din boilerul dumneavoastră se elimină
tartru deoarece nu este clătit cu
regularitate.
Utilizaţi produse chimice detartrante sau
aditive în apa pentru călcat.
Dumneavoastră utilizaţi o temperatură
prea ridicată.
Rufele dumneavoastră nu au fost clătite
suficient sau aţi călcat o haină nouă înainte
de a o spăla.
Utilizaţi amidon.
Boilerul nu este încă pregătit.
Garnitura dopului este deteriorată.
Aparatul este defect.
Contactaţi un Centru de Service Autorizat.
Verificaţi reglarea termostatului şi a
debitului de abur (conform modelului).
Apăsaţi acţionarea aburului în afara
suprafeţei mesei dumneavoastră de călcat,
până în momentul în care din fierul de
călcat este eliminat abur.
Clătiţi boilerul după fiecare 10 utilizări (a
se vedea articolul clătiţi boilerul). În cazul
în care apa dumneavoastră este bogată în
calcar, amplificaţi frecvenţa.
Nu adăugaţi niciodată produse în boiler (a
se vedea articolul ce tip de apă poate fi
utilizată).
Consultaţi recomandările noastre privind
reglarea temperaturilor.
Asiguraţi-vă că rufele sunt clătite suficient
pentru a înlătura eventualele depuneri de
săpun sau produse chimice pe hainele noi.
Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe dosul
suprafeţei care urmează a fi călcată.
Umpleţi boilerul.
Ulterior punerii în funcţiune, aşteptaţi 8
minute sau aşteptaţi ca indicatorul de abur
pregătit să se aprindă (conform modelului).
Înşurubaţi dopul.
Nu mai utilizaţi generatorul şi contactaţi un
Centru de Service Autorizat.
Nu mai utilizaţi generatorul şi contactaţi un
Centru de Service Autorizat.
Centru de Service Autorizat.
RO
În cazul în care nu este posibilă determinarea cauzei unei defecţiuni, adresaţi-vă unui Centru de Service post-achiziţie
autorizat.
Protejaţi mediul înconjurător !
Aparatul dumneavoastră conţine materiale valoroase ce pot fi reciclate şi reutilizate.
După încetarea funcţionării lăsaţi aparatul la un centru de reciclare.
71
Pomembna priporočila
Splošna navodila za varno uporabo
• Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo vašega aparata. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za uporabo aparata neskladno z navodili.
• Zaradi vaše varnosti je ta aparat prilagojen naslednjim normativom in predpisom (Standard nizke napetosti,
elektromagnetna ustreznost, Okoljevarstveni standard...).
• Vaš parni generator je električni aparat. Uporabljati ga je potrebno v normalnih pogojih. Predviden je samo za
domačno uporabo.
• Opremljen je z dvema varnostnima sistemoma:
- z ventilom, ki preprečuje previsok pritisk in v primeru okvare sprosti odvečno paro;
- s termostatom, ki prepreči pregrevanje
• Vaš parni generator vedno vključite:
- v električno omrežje z napetostjo med 220 V in 240 V.
Vsaka napačna vključitev lahko povzroči nepopravljivo okvaro in izniči veljavnost garancije.
- v ozemljeno električno vtičnico.
Če uporabljate podaljšek, preverite, da je vtičnica bipolarna tipa I0A z ozemljitvenim vodom.
• Preden vključite električni kabel v ozemljeno električno vtičnico, ga do konca odvijte.
• Da bi se izognili nevarnosti, je nujno, da poškodovan kabel za električno napajanje ali kabel za paro zamenjajo v
pooblaščenem servisu.
• Ne izklapljajte aparata tako, da vlečete za kabel.
Vaš aparat vedno izključite:
- pred polnjenjem rezervoarja ali pred izplakovanjem kotlička;
- pred čiščenjem;
- po vsaki uporabi.
• Aparat je potrebno uporabljati in polagati na trdno podlago. Kadar polagate likalnik na odložišče za likalnik, se
prepričajte, da je podlaga, na katero ga položite, trdna.
• Ta aparat ni namenjen temu, da ga uporabljajo otroci ali druge osebe brez spremstva oziroma nadzora, če jim
njihove fizične, senzorične ali mentalne zmožnosti ne dovoljujejo varne uporabe.
Otroke je potrebno nadzorovati, z namenom, da se prepričamo, da aparata ne uporabljajo za igro.
• Nikoli ne pustite aparata brez nadzora:
- kadar je priključen v električno omrežje;
- dokler se ni ohlajal približno eno uro.
• Likalna površina vašega likalnika in plošča ohišja odložišča za likalnik lahko dosežeta zelo visoko temperaturo in
lahko povzročita opekline: ne dotikajte se ju.
Nikoli se ne dotikajte električnega kabla z likalno površno vašega likalnika.
• Aparat oddaja paro, ki lahko povzroči opekline. Z likalnikom ravnajte previdno, predvsem pri vertikalnem likanju.
Pare nikoli ne usmerjajte v osebe ali živali.
• Pred praznjenjem kotlička vedno počakajte, da je parni stroj ohlajen in izključen že več kot dve uri, preden
odstranite zamašek na kotličku.
• Pozor: padec zamaška s kotlička ali močan udarec lahko povzroči nepravilnost na ventilu. V takem primeru naj vam
zamašek kotlička nadomestijo v pooblaščenem servisu.
• Pri izplakovanju kotlička ga nikoli ne polnite neposredno pod pipo.
• Če izgubite ali poškodujete zamašek kotlička, naj vam ga nadomestijo v pooblaščenem servisu.
• Parni generator nikoli ne potopite v vodo ali kako drugo tekočino. Nikoli ga ne dajajte pod tekočo vodo iz pipe.
• Aparata ne smete uporabljati, če vam je padel, če je vidno poškodovan, če prihaja do kakršnih koli nepravilnosti pri
delovanju. Nikoli ne razstavljajte aparata: da bi preprečili nevarnost, naj vam ga pregledajo v pooblaščenem
servisu.
Opis
1. Gumb za paro
2. Gumb za izbiro temperature likalnika
3.Označevalec izbire temperature
4.Kontrolna lučka likalnika
5.Plošča odložišča za likalnik
6.Zamašek kotlička
7.Kotliček (znotraj ohišja)
8.Prostor za shranjevanje kabla za paro
9.Izhod teleskopskega kabla (odvisno od modela)
10. Kabel za paro
72
11. Navijalnik električnega kabla
12. Električni kabel
13. Gumb za izbiro količine pare (odvisno od
modela)
14. Osvetljeno stikalo vklop/izklop
15. Kontrolna lučka za pripravljenost pare (odvisno
od modela)
Priprava
Katero vodo naj uporabimo?
• Vaša aparat je zasnovan tako, da deluje na vodo iz pipe.
• Nikoli ne uporabite vode, ki vsebuje dodatke (škrob, parfume, aromatične snovi,
mehčalec itd.), kot tudi ne vode iz akumulatorja ali iz kondenzatorja (npr. voda iz
sušilca za perilo, voda iz hladilnika, voda iz klimatske naprave, deževnica). Taka voda
vsebuje organske odpadke ali mineralne delce, ki se nabirajo pod vplivom toplote in
povzročijo izločke, rjav izcedek ali prezgodnje staranje aparata.
Napolnite kotliček
Če gre voda čez rob,
odlijte, kar je odveč.
• Parni generator namestite na trdno vodoravno podlago, ki ni občutljiva na toploto.
• Prepričajte se, da je aparat izključen in ohlajen.
• Odvijte zamašek na kotličku.
• Uporabite vrč za vodo, napolnite ga z največ 1 l vode in napolnite kotliček. Pazite na
to, da vode ne zlivate čez rob (A).
• Do konca privijte zamašek na kotličku.
Uporabite izhod teleskopskega kabla (odvisno od modela)
• Vaš likalnik je opremljen z izhodom za teleskopski kabel, ki prepreči, da se kabel ne
vleče in se med likanjem ne ohladi.
• Izvlecite kabel za paro iz tam, kjer je spravljen in ga do konca odvijte.
• Odstranite vez, da osvobodite izhod kabla.
• Pritisnite na gumb Eject (B) in teleskopski kabel se samodejno odvije.
• Ko potegnemo kabel, se teleskopski sistem samodejno odvije, ne da bi bilo potrebno
pritisniti na gumb Eject.
Vklopite vaš parni generator
Med prvo uporabo lahko
nastane dim ali
neškodljiv vonj. Ta pojav
bo kmalu izginil brez
posledic za uporabo
aparata.
• Do konca odvijte električni kabel in izvlecite kabel za paro od tam, kjer je spravljen.
• Vključite vaš parni generator v ozemljeno vtičnico.
• Uporabite osvetljeno stikalo: ON/OFF. Ko je stikalo v poziciji ON, je grelec vključen.
• Po približno 8 minutah oziroma, ko se prižge kontrolna lučka za pripravljenost pare
(odvisno od modela), je para pripravljena.
• Med likanjem se kontrolna lučka na likalniku in kontrolna lučka za pripravljenost pare
prižigata in ugašata (odvisno od modela) glede na toplotne potrebe.
Če je v vaši vodi veliko
apnenca, uporabite 50
% vode iz pipe in 50 %
kupljene destilirane
vode.
Vedno uporabljajte izhod
teleskopskega kabla za
bolj udobno uporabo.
Uporaba
Likanje na paro
• Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro količine pare (odvisno
od modela) glede na tip blaga, ki ga boste likali (glej spodnjo tabelo).
• Kontrolna lučka likalnika se prižge.
• Da dobite paro, pritisnite na gumb za vključitev pare, ki se nahaja pod ročajem likalnika
(C).
• Ko spustite gumb, se para ustavi.
TKANINA
Lan, bombaž
Volna, svila, viskoza
SINTETIKA
Poliester, acetat, akril, poliamid
NASTAVLJANJE GUMBA ZA
TEMPERATURO
•••
••
•
NASTAVLJANJE GUMBA ZA
PARO (ODVISNO OD MODELA)
Parni generator in
likalnik sta pripravljena
za likanje, ko je
kontrolna lučka za
pripravljenost pare
(odvisno od modela)
prižgana in je kontrolna
lučka likalnika ugasnjena.
SLO
73
• Začnite najprej s tistim blagom, ki se ga lika pri nizki temperaturi in končajte s tistim, ki
prenese višje temperature (••• ali Max).
• Med prvo uporabo ali če več minut niste uporabljali pare, večkrat zaporedoma pritisnite
na gumb za vključitev pare (C). Likalnik obrnite stran od perila. To bo izločilo mrzlo
vodo iz obtoka.
• Za občutljivo blago zelo zmerno uporabljajte gumb za vključitev pare, ki se nahaja pod
ročajem likalnika, da se izognete izcedkom.
• Če uporabljate škrob, ga potresite po hrbtni strani blaga, ki ga likate.
• Ne pritisnite gumba za vključitev pare (C).
Če likate blago iz
mešanih vlaken izberite
temperaturo likanja
primerno za najbolj
občutljiva vlakna.
Če likate volnena
oblačila, večkrat na
kratko pritisnite gumb za
vključitev pare (C) na
likalniku, ne da bi
likalnik položili na
oblačilo. Tako se boste
izognili zloščenosti volne.
Suho likanje
Gladite navpično
• Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro količine pare (odvisno
od modela) na položaj maxi.
• Oblačilo obesite na obešalnik in blago narahlo primite z eno roko.
• Pritiskajte na gumb za vključitev pare (C) s presledki in delajte gibe od zgoraj navzdol
(D).
Napolnite kotliček med uporabo
Nikoli ne odvijte
zamaška na kotličku med
tem ko likalnik «brizga»
paro.
• ZELO POMEMBNO: preden odprete kotliček, se prepričajte, da v njem ni več pare. Zato
držite gumb za vključitev pare na likalniku (C) tako dolgo, da ne bo več pare.
• Parni generator ustavite tako,da pritisnete na stikalo vklop/izklop in izključite iz vtičnice.
• Počasi odvijte zamašek na kotličku.
• Uporabite vrč za vodo in ga napolnite z največ enim litrom vode.
• Napolnite kotliček in pazite na to, da vode ne zlivate čez rob. Če gre voda čez rob,
odlijte, kar je odveč.
• Do konca privijte zamašek na kotličku. Ponovno vklopite parni generator.
• Počakajte, da se kotliček segreje. Po približno 8 minutah oziroma, ko se prižge kontrolna lučka za pripravljenost pare (odvisno od modela), je para pripravljena.
Spravljanje parnega stroja
• Izklopite stikalo Vklop/izklop in izključite kabel iz vtičnice.
• Navijte električni kabel (E).
• Odložite likalnik na ploščo odložišča za likalnik na parnem generatorju.
• Namestite izhod teleskopskega kabla v odprtino (odvisno od modela). Primite za konec
izhoda kabla in pritisnite, da pospravite zložljivi del v bazo (F).
• Spravite kabel za paro (G).
• Pustite parni generator, da se ohladi, preden ga pospravite v omaro ali na ozko mesto.
• Sedaj lahko varno pospravite vaš parni generator.
Para, ki nastaja je zelo
vroča, zato nikoli ne
gladite oblačila na osebi,
ampak samo na
obešalniku.
Pri vsakem blagu, razen
lanu in bombažu, držite
likalnik nekaj
centimetrov stran, da ne
bi zažgali blaga.
Nikoli ne odlagajte
likalnika na kovinsko
odložišče za likalnik, kar
bi ga lahko poškodovalo,
temveč na odložišče za
likalnik ohišja:
Vzdrževanje in čiščenje
Pred vsakim posegom se prepričajte, da je aparat izključen in da sta likalna površina ter
plošča odložišča za likalnik hladni.
Ne uporabljajte nobenega vzdrževalnega sredstva ali sredstva za odstranitev vodnega
kamna za čiščenje likalne površine ali ohišja.
Likalnika ali njegovega ohišja nikoli ne postavite pod tekočo vodo.
Čiščenje likalne površine
• Likalno površino redno čistite z nekovinsko gobico.
• Občasno očistite plastične dele s pomočjo mehke vlažne krpe.
74
Čiščenje ohišja
Izplakovanje kotlička(enkrat na mesec)
• Pozor: Za podaljšanje učinkovitosti vašega kotlička in odlaganje kamna, morate obvezno
izplakniti vaš kotliček po vsaki šesti uporabi (H) (približno enkrat na mesec).
• Preverite, da je parni generator ohlajen in izključen več kot dve uri.
• Uporabite vrč za vodo in kotliček napolnite največ s 3/4 l vode.
• Nekaj trenutkov pretresajte ohišje, nato ga popolnoma izpraznite nad pomivalnim
koritom (I).
• Za čim boljši rezultat vam predlagamo, da postopek še enkrat ponovite.
Težave z vašim parnim strojem
TežaveMožni vzrokiRešitve
Voda teče iz por na likalni površini.Kotliček je preveč napolnjen.
Ne napolnite kotlička čisto do vrha.
Če vsebuje vaša voda
veliko apnenca,
postopek pogosteje
ponovite. Predvsem ne
uporabljajte sredstev za
odstranjevanje vodnega
kamna pri izplakovanju
kotlička: lahko ga
poškodujejo.
Vaš termostat ni pravilno nastavljentemperatura je prenizka.
Uporabljate paro, medtem ko vaš likalnik ni
dovolj vroč.
Voda se je nabrala v ceveh, ker prvič
uporabljate paro ali je niste uporabili že
nekaj časa.
Bel izcedek prihaja ven skozi pore likalne
površine.
Rjav izcedek prihaja ven iz por likalne
površine in umažejo perilo.
Likalna površina je umazana in lahko
umaže perilo.
Pare je malo ali je sploh ni.Kotliček je prazen.
Para izhaja iz zamaška.Zamašek ni dobro privit.
Para ali voda uhajata iz aparata.Aparat je v okvari.Ne uporabljajte parnega generatorja in se
V vašem kotličku se nabira vodni kamen,
ker ni redno izplaknjen.
Uporabljate kemična sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna ali pa
vodo z dodatki.
Uporabili ste previsoko temperaturo.
Vaše perilo ni bilo dovolj splahnjeno ali pa
ste likali novo oblačilo ne da bi oprali.
Uporabljate škrob.
Kotliček še ni pripravljen.
Spoj zamaška je poškodovan.
Aparat je v okvari.
Obrnite se na pooblaščeni servis.
Preverite nastavitev termostata in količine
pare (odvisno od modela).
Pritisnite gumb za vključitev pare stran od
vaše likalne mize, tako dolgo dokler likalnik
spušča paro.
Izplaknite kotliček po vsaki deseti uporabi
(glej § izplakovanje kotlička) Če je vaša
voda trša, ponovite postopek pogosteje.
Nikoli ne uporabite nobenega sredstva za
kotliček ( glej § katero vodo naj
uporabimo?).
Pomagajte si z našimi nasveti za izbiro
temperature.
Prepričajte se, ali je perilo dovolj
splahnjeno, ker so lahko na oblačilih
ostanki pralnega praška, na novi oblačilih
pa tudi kemične snovi.
Škrob posipajte vedno na hrbtno stran,
nasprotno od tiste, ki jo likate.
Napolnite kotliček.
Po vklopu počakajte osem minut oziroma, da
se prižge kontrolna lučka za pripravljenost
pare (odvisno od modela).
Privijte zamašek.
Ne uporabljajte parnega generatorja in se
obrnite na pooblaščeni servis.
Ne uporabljajte parnega generatorja in se
obrnite na pooblaščeni servis.
obrnite na pooblaščeni servis.
Če se ne da najti vzroka okvare, se obrnite na pooblaščeni servis in službo za potrošnike.
SLO
Sodelujmo pri varovanju okolja !
Vaš aparat vsebuje številne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih še mogoče uprabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na pooblaščenem servisu,
da bo šel v predelavo.
75
Važne preporuke
Sigurnosni savjeti
• Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije prve uporabe vašeg ureaja: ako se ureaj ne rabi sukladno uputama za
uporabu, time se marka osloba
• Za vašu sigurnost, ovaj ure
elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu …).
• Vaš generator je električni ure
kućansku uporabu.
• On je opremljen s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u slučaju neispravnosti u radu omogućuje istjecanje suviška
pare;
- termički osigurač za izbjegavanje svakog pregrijavanja.
• BUvijek uključujte svoj generator:
- na električnu instalaciju čiji se napon kreće izme
Svaka greška pri uključivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i poništiti jamstvo.
- na uzemljenu električnu utičnicu.
Ako rabite produžni kabel, provjerite je li utičnica tipa bipolarna I0A s provodnikom za uzemljenje.
• Potpuno odmotajte električni kabel prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.
• Ako su kabel za električno napajanje ili kabel za paru oštećeni, treba ih obvezatno zamijeniti u ovlaštenom servisu
da bi se izbjegla svaka opasnost.
• Nikad ne isključujte ure
- prije punjenja spremnika ili ispiranja grijača;
- prije njegovog čišćenja;
- nakon svake uporabe.
aj se mora rabiti i postavljati na stabilnu površinu. Kad postavljate glačalo na odlagač za glačalo, osigurajte se
• Ure
da je površina na koju ga ostavljate stabilna.
• Ovaj ure
osjetilna ili mentalna sposobnost ne omogućuje da ga rabe uz potpunu sigurnost. Djeca se trebaju nadzirati da se
ne bi igrala s ure
• Nikad ne ostavljajte ure
- kad je priključen na električno napajanje;
- kad se nije hladio približno 1 sat.
• Donja ploča vašeg glačala i ploča odlagača za glačalo kućišta mogu izdržati jako visoke temperature, i mogu
uzrokovati opekline: ne dotičite ih. Nikad ne dotičite električne kabele donjom pločom glačala pri glačanju.
• Vaš ure
glačanja. Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama i životinjama.
• Prije pražnjenja grijača, uvijek sačekajte da generator bude hladan i isključen iz mreže 2 sata da biste odvili čep
grijača.
• Pažnja: Ispuštanje na čepu grijača, ili nasilni udar mogu uzrokovati da se ventil pomjeri. U tom slučaju dajte da se
zamijeni čep grijača u ovlaštenom servisu.
• Kod ispiranja grijača, nemojte ga puniti direktno sa slavine.
• Ako izgubite ili uništite čep grijača, dajte da ih se zamijeni u ovlaštenom servisu.
• Nikad ne uranjajte svoj generator u vodu ili drugu tekućinu. Ne postavljajte ga nikad ispod vode iz slavine.
• Ure
funkcioniranju. Nikad ne demontirajte svoj ure
svaku opasnost.
aj nije predvien za rabljenje od strane djece i drugih osoba bez pomoći i nadzora ako im njihova fizička,
ajem.
aj emitira paru koja može uzrokovati opekline. Rukujte glačalom s oprezom, posebice kod uspravnog
aj se ne smije rabiti ako je pao, ako se na njemu vide očita oštećenja, ako ispušta ili pravi druge anomalije pri
a svake odgovornosti.
aj je sukladan s važećim normama i propisima (Direktive o najnižem naponu,
aj: on se mora rabiti u normalnim uvjetima uporabe. On je predvien samo za
u 220 i 240 V.
aj iz mreže povlačenjem za kabel. Uvijek isključujte svoj ureaj iz mreže:
aj bez nadzora:
aj: dajte da se on pregleda u ovlaštenom servisu da biste izbjegli
Opis
1.Komanda za paru
2.Gumb za podešavanje temperature glačala
3.Oznaka za podešavanje temperature
4.Signalna lampica glačala
5.Ploča odlagača za glačalo
6.Čep grijača
7.Grijač (unutar kućišta)
8.Prostor za odlaganje kabela za paru
9.Izlaz teleskopskog kabela (ovisno o modelu)
76
10. Kabel za paru
11. Namotavalo električnog kabela
12. Električni kabel
13. Gumb za podešavanje izlaza pare (ovisno o
modelu)
14. Svjetlosna sklopka start/stop
15. Signalna lampica za paru pripravna (ovisno o
modelu)
Priprava
Koju vodu rabiti?
• Vaš je ureaj namijenjen za funkcioniranje s vodom iz slavine.
• Nikad ne rabite vodu koja sadrži aditive (bjelilo, parfem, aromatske tvari, omekšivače,
itd), niti vodu iz baterija ili kondenzatora (na primjer voda iz sušilica za rublje, voda iz
hladnjaka, voda iz klima-ureaja, voda kišnica). One sadrže organske otpatke ili
mineralne elemente koji se koncentriraju pod utjecajem topline i mogu uzrokovati
napuknuća, tamnu obojenost ili prerano starenje vašeg ureaja.
Napunite grijač
U slučaju preljeva vode,
uklonite suvišak.
• Postavite generator na stabilno i vodoravno mjesto gdje neće smetati toplina.
• Provjerite je li vaš ureaj isključen iz mreže i hladan.
• Odvijte čep sa grijača.
• Rabite vrč za vodu, napunite ga maksimalno s jednim litrom vode i napunite grijač
pazeći da voda ne prelije ivicu (A).
• Ponovno navijte čep na grijač.
Rabite izlaz teleskopskog kabela (ovisno o modelu)
• Vaše glačalo opremljeno je izlazom teleskopskog kabela da se kabel ne bi petljao u
rublje i da ga ne bi hladio tijekom glačanja.
• Izvadite kabel za paru iz njegovog spremišta i potpuno ga razmotajte.
• Odignite kopču da biste oslobodili izlaz za kabel.
• Pritisnite na gumb za izbacivanje « Eject » (B) i izlaz teleskopskog kabela se automatski
razmotava.
• Kad je izlaz za kabel prebačen, teleskopski sistem se angažira automatski a da ne
morate pritisnuti na gumb za izbacivanje « Eject ».
Postavite generator u rad
Tijekom prve uporabe,
može doći do ispuštanja
neotrovnog dima ili
mirisa. Taj pojava bez
posljedica po uporabu
ure
aja će nestati ubrzo.
• Potpuno razmotajte električni kabel i izvadite kabel za paru iz njegovog spremišta.
• Priključite svoj generator na uzemljenu električnu utičnicu.
• Pritisnite na svjetlosnu sklopku start/stop. Ona se pali i grijač se zagrijava.
• Nakon približno 8 minuta, ili kad je signalna lampica za paru pripravna za paljenje,
(ovisno o modelu) para je pripravna.
• Tijekom glačanja, signalna lampica smještena na glačalu i signalna lampica za paru pripravna (ovisno o modelu) se pale i gase ovisno o potreba za zagrijavanjem.
Ako vaša voda sadrži
previše kamenca,
umiješajte 50 % vode iz
slavine i 50 %
demineralizirane vode iz
trgovine.
Uvijek rabite izlaz
teleskopskog kabela da
bi vam uporaba bila
ugodnija.
Uporaba
Glačajte na paru
• Postavite gumb za podešavanje temperature glačala i gumb za podešavanje izlaza
pare (ovisno o modelu) po vrsti materijala koji se glača (vidi donju tabelu).
• Signalna lampica glačala se pali.
• Da biste dobili paru, pritisnite na komandu za paru smještenu na ručki glačala (C).
• Para se zaustavlja kad otpustite komandu.
TKANINE
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA
Poliester, Acetat,
Akril,Poliamid
PODEšAVANJE GUMBA ZA
TEMPERATURU
•••
••
•
PODEšAVANJE GUMBA ZA PARU
Generator i glačalo su
pripravni za glačanje kad
je signalna lampica za
paru pripravna (ovisno o
modelu) upaljena i kad je
signalna lampica glačala
ugašena.
(OVISNO O MODELU)
HR
77
• Prvo počnite s materijalima koji se glačaju na nižoj temperaturi, a završite s onima koji
mogu izdržati visoke temperature (••• ili Max).
• Kod prve uporabe ili ako niste rabili paru već nekoliko minuta: pritisnite nekoliko puta
uzastopce na komandu za paru (C) odmaknuvši se od rublja. Time će se omogućiti
uklanjanje hladne vode iz parnog kola.
• Kod osjetljivih materijala, jako lagano potlačite komandu za paru smještenu na ručki
glačala da biste izbjegli moguća obojenja.
• Ako rabite bjelilo, pospite ga s drugog lica materijala koji glačate.
Glačajte na suho
• Ne pritišćite na komandu za paru (C).
Ako glačate materijale s
miješanim vlaknima,
podesite temperaturu
glačanja na vlakna koja
su najosjetljivija.
Ako glačate odjeću od
vune, pritisnite samo na
komandu za paru (C)
glačala impulsno, bez
postavljanja glačala na
odjeću. Odjeća se neće
sjajiti.
Hladite uspravno
• Podesite gumb za temperaturu glačala i gumb za podešavanje izlaza pare (ovisno o
modelu) na položaj maxi.
• Objesite odjeću na vješalicu i lagano izravnajte materijal rukom.
• Pritisnite na komandu za paru (C) s vremena na vrijeme idući od vrha do dna (D).
Punite grijač tijekom uporabe
Nikad ne odvijajte čep
grijača dok glačalo
ispušta paru.
• VRLO VAŽNO: Prije otvaranja svog grijača, uvjerite se da u njemu više nema pare. U tu
svrhu pritisnite na komandu za paru glačala (C) dok više ne bude pare.
• Zaustavite generator tako što ćete pritisnuti na sklopku start/stop i isključiti iz utičnice.
• Lagano odvijte čep grijača.
• Rabite vrč za vodu i napunite ga maksimalno jednim litrom vode.
• Napunite grijač, pazeći da voda ne prelije ivicu. U slučaju preljeva, uklonite suvišak.
• Ponovno zavijte do dna čep grijača, ponovno uključite svoj generator u mrežu i stavite
ureaj u rad.
• Sačekajte da se grijač zagrije. Nakon približno 8 minuta, ili kad se signalna lampica za
paru pripravnosti upali (ovisno o modelu) para je pripravna.
Odložite generator
• Ugasite sklopku start/stop i isključite iz utičnice.
• Namotajte električni kabel (E).
• Postavite glačalo na ploču odlagača za glačalo na generatoru.
• Uklopite izlaz teleskopskog kabela u utor (ovisno o modelu). Uzmite kraj izlaza za kabel
i pritisnite da bi savitljivi dio ušao u osnovicu (F).
• Odložite kabel za paru (G).
• Ostavite generator da se ohladi prije nego ga odložite ako ga morate ostaviti u ormar
ili zatvoren prostor.
• Možete odložiti svoj generator za paru sasvim sigurno.
Održavanje i čišćenje
Prije svakog održavanja, osigurajte se da je ureaj isključen iz mreže i da su donja
ploča i ploča odlagača za glačalo hladni.
Ne rabite nikakav proizvod za održavanje ili uklanjanje kamenca za čišćenje donje
ploče ili kućišta.
Nikad ne stavljajte glačalo niti njegovo kućište ispod vode iz slavine.
Pošto je para koja se
stvara vrlo vruća, nikad
ne hladite odjeću na
osobi nego uvijek na
vješalici.
Kod ostalih materijala
poput lana ili pamuka,
držite glačalo na
nekoliko centimetara da
ne biste spržili materijal.
Nikad ne postavljajte
glačalo na metalni
odlagač za glačalo, jer bi
se time mogla sasvim
uništiti ploča odlagača
glačala na kućištu: ona je
opremljena klizačima za
učvršćivanje i
namijenjena je za
otpornost visokim
temperaturama.
Očistite donju ploču
• Redovito čistite donju ploču pomoću nemetalne spužvice.
• Očistite s vremena na vrijeme plastične dijelove uz pomoć meke i lagano vlažne krpice.
78
Očistite kućište
Isperite grijač (jednom mjesečno)
• Pažnja: Da biste produžili učinkovitost svog grijača i izbjegli izbacivanje kamenca,
morate obvezatno isprati grijač nakon svakih 10 uporaba (H) (približno jednom
mjesečno).
• Provjerite je li generator hladan i isključen iz mreže nakon više od 2 sata.
• Uz pomoć vrča, napunite grijač za 3/4 s vodom iz slavine.
• Protresite kućište nekoliko trenutaka a onda ga potpuno ispraznite iznad svog slivnika
(I).
• Za dobar rezultat, savjetujemo vam da ponovite ovu radnju i drugi put.
Ako vaša voda sadrži
puno kamenca, povećajte
učestalost.
U svakom slučaju ne
rabite proizvode za
uklanjanje kamenca za
ispiranje grijača: oni ga
mogu oštetiti.
Problem s vašim generatorom
ProblemiMogući uzrociRješenja
Voda istječe kroz otvore na donjoj ploči. Grijač je previše napunjen.
Vaš termostat nije podešen: temperatura je
uvijek jako niska.
Rabite paru a vaše glačalo nije dovoljno
vruće.
Voda se kondenzira u cijevima jer rabite
paru po prvi put ili ju niste rabili nekoliko
puta.
Bijela obojenost izlazi iz otvora na donjoj
ploči.
Smee obojenje izlazi iz otvora na donjoj
ploči i prlja rublje.
Donja ploča je zaprljana ili smea i može
zaprljati rublje.
Ima malo ili nimalo pare.Grijač je prazan.
Para izlazi oko čepa.Čep nije dobro pritegnut.
Para ili voda izlaze ispod ureaja.Ureaj je pokvaren.Ne rabite više generator i obratite se
Vaš grijač odbacuje kamenac jer nije
redovito ispiran.
Rabite kemijske proizvode za uklanjanje
kamenca ili aditive u vodi za glačanje.
Rabite previše visoku temperaturu.
Vaše rublje se nije dostatno ispralo ili ste
glačali novu odjeću prije nego ste je oprali.
Rabite bjelilo.
Grijač još nije pripravan.
Zglob čepa je oštećen.
aj je pokvaren.
Ure
Ako nije moguće utvrditi uzrok kvara, obratite se ovlaštenom post-prodajnom servisnom centru.
Nemojte puniti grijač do same ivice.
Obratite se ovlaštenom servisu.
Provjerite podešenost termostata i izlaza
pare (ovisno o modelu).
Pritisnite na komandu za paru na
udaljenosti od vašeg stola za glačanje,
dok glačalo ispušta paru.
Isperite grijač nakon svakih 10 uporaba
(vidi § isperite grijač). Ako vaša voda
sadrži puno kamenca, povećajte
učestalost.
Nikad ne stavljajte nikakav proizvod u
grijač (vidi § koju vodu rabiti).
Obratite se na naše savjete o
podešavanju temperature.
Osigurajte se da je vaše rublje dostatno
isprano da bi se uklonile eventualne
naslage sapuna ili kemijskih proizvoda na
novoj odjeći.
Uvijek posipajte bjelilo na suprotnom licu
materijala koji glačate.
Napunite grijač.
Nakon stavljanja u rad, sačekajte 8 min ili
dok se ne upali signalna lampica za paru
(ovisno o modelu).
Ponovno pritegnite čep.
Obratite se ovlaštenom servisu.
Ne rabite više generator i obratite se
ovlaštenom servisu.
ovlaštenom servisu.
HR
Čuvajte svoj okoliš!
Vaš uredaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdIožite u reciklazno dvoriste.
79
Fontos utasítások
Biztonsági tanácsok
• Olvassa el figyelmesen a használati utasításokat a készülék első használata előtt: a rendeltetéstől eltérő
felhasználás, felmenti a gyártót minden felelősség alól.
• Az ön biztonsága érdekében a készülék megfelel az érvényben lévő előírásoknak és rendelkezéseknek (Alacsony
feszültség, Elektromágneses kompatibilitás, Környezetvédelem…).
• Az ön gőzfejlesztője egy elektromos készülék: megszokott körülmények között kell használni. Csak háztartási célra
használható.
• Két biztonsági berendezéssel van ellátva:
- a túlnyomást megelőző szelep, amely rendellenes működés esetén a gőzfölösleget kiengedi;
- a túlmelegedést elhárító termikus biztosíték.
• Csatlakoztassa a gőzfejlesztőt mindig:
- 220 és 240 V közötti feszültségű hálózatra.
Helytelen csatlakoztatás maradandó károsodást okozhat és megszünteti a garanciát.
- «földeléses» konnektorba.
Ha ön hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy a csatlakozó kétfázisú, I0A-s, és földeléses.
• Tekerje le teljesen az elektromos vezetéket, mielőtt csatlakoztatná a földeléses konnektorba.
• Ha az elektromos vezeték, vagy a gőzvezeték megsérült, a veszély elkerülése végett feltétlenül ki kell cseréltetni
egy hivatalos márkaszervizben.
• A hálózati csatlakozót soha ne a dróttól fogva húzza ki.
Mindig áramtalanítsa a készüléket:
- mielőtt megtölti a tartályt, vagy a kazán öblítése előtt;
- tisztítás előtt;
- minden használat után.
• A készüléket helyezze és használja stabil felületen. Mielőtt a vasalót elhelyezné a vasalótartón, győződjön meg,
hogy a vasalótartó stabil felületen van.
• Ez a készülék nem gyermekek számára készült. Nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek sem, akiknek a
fizikai, érzékszervi, vagy szellemi fogyatékosságai a biztonságot veszélyeztetik. A gyermekek felügyelete azért is
szükséges, hogy ne játszanak a készülékkel.
• Ne hagyja a készüléket soha felügyelet nélkül:
- ha az elektromos hálózatra van csatlakoztatva;
- amíg nem hűlt 1 órát.
• A vasaló talpa és az alap vasalótartója nagyon felmelegedhet, égési sebet okozhat: ne érintse meg ezeket.
Ne érintse meg vasalás közben az elektromos vezetékeket a vasaló talpával.
• Az ön készüléke gőzt bocsát ki, amely égési sebet okozhat. Óvatosan kezelje a vasalót, főleg függőleges
vasalásnál. Ne irányítsa a gőzt soha személyek vagy állatok felé.
• A kazán kiürítése előtt, mielőtt kicsavarná a kazán dugóját, győződjön meg, hogy a gőzfejlesztő már hideg és több
mint 2 órája ki van húzva a konnektorból.
• Figyelem: A kazán dugójának a kilövése vagy egy ütés elállíthatja a biztonsági szelepet. Ebben az esetben, egy
hivatalos márkaszervizben tetesse vissza a kazán dugóját.
• A kazánt öblítésekor, soha ne a csap alatt töltse meg.
• Ha elvész, vagy tönkremegy a kazán dugója, egy hivatalos márkaszervizben cseréltesse ki.
• Ne merítse a gőzfejlesztőt vízbe vagy más folyadékba. Ne tartsa soha a csap alá.
• A készülék nem használható ha leesett, ha látható hibái vannak, ha csurog, vagy ha hibásan működik. Soha ne
szedje szét a készüléket: vizsgáltassa meg egy hivatalos márkaszervizben, hogy elkerülje a veszélyt.
Leírás
1. Gőzvezérlő
2.A vasaló hőmérsékletének állító gombja
3.Hőmérséklet beállító jel
4.A vasaló kijelzője
5.Vasalótartó lap
6.A kazán dugója
7.Kazán (az alap belsejében)
8.A gőzvezeték tároló helye
9.A teleszkópos vezeték kivezetője (modell sze-
rint)
80
10. Gőzvezeték
11. Ez elektromos vezeték csévélője
12. Elektromos vezeték
13. Gőzmennyiség szabályozó gombja (modell sze-
rint)
14. Világítás ki/be kapcsoló
15. A gőz készenléti kijelzője (modell szerint)
Előkészítés
Milyen vizet használhat?
• Ez a készülék csapvízzel való működtetésre készült.
• Sose használjon adalékot tartalmazó vizet (keményítőt, illatosított, aromásított vizet,
lágyított vizet, stb.), sem akkumulátorba való, vagy lecsapódási vizet (pl. ruhaszárító
berendezés, fagyasztó, klímaberendezés vizét, esővizet). Azok szerves anyagokat,
vagy ásványokat tartalmaznak, és foltot, barna elszíneződéseket, vagy a vasaló korai
öregedését okozhatják.
Ha az ön által használt
víz nagy mésztartalmú,
akkor 50% csapvízhez
keverjen 50%
kereskedelemben
kapható lágyított vizet.
A kazán töltése
Kicsordulás esetén
távolítsa el a fölösleget.
• A gőzfejlesztőt helyezze vízszintes és stabil felületre, amelynek nem árt a hő.
• Győződjön meg, hogy a készülék nincs csatlakoztatva a hálózatra, és hogy hideg.
• Csavarja ki a kazán dugóját.
• Használjon egy vizes palackot, töltse meg maximum egy liter vízzel, majd gondosan,
hogy a víz ne csurogjon ki, öntse a kazánba (A).
• Csavarja vissza teljesen a kazán dugóját.
Használja a teleszkópos vezeték kivezetőjét (modell szerint)
• Az ön vasalója teleszkópos vezeték kivezetővel van ellátva, amely arra szolgál, hogy a
huzal ne érjen a vasalnivalóhoz, és hogy ne égjen meg vasalás közben.
• Vegye ki a gőzvezetéket a tartójából, és teljesen bontsa ki.
• Emelje meg a csatlakozót, hogy lehetővé tegye a vezeték kivételét.
• Nyomja meg a Kidobás (Eject) gombot (B), és a teleszkópos vezeték kivezetője
automatikusan kienged.
• Amikor a vezeték kivezetője billeg, a teleszkópos rendszer automatikusan kienged,
anélkül, hogy szükséges lenne megnyomni a Kidobás (Eject) gombot.
A kényelem érdekében
mindig használja a
teleszkópos vezeték
rendszert.
Kapcsolja be a gőzfejlesztőt
Az első vasalásnál füst
vagy szag képződhet, de
ez nem káros. Ez a
jelenség, amelynek nincs
káros hatása a gép
működésére, hamar
eltűnik.
• Tekerje le teljesen az elektromos vezetéket, és vegye ki a gőzvezetéket a tartójából.
• Kapcsolja a gőzfejlesztőt «földeléses» konnektorba.
• Nyomja meg a világítós ki/be kapcsolót. Ez kigyullad, és a kazán melegíteni kezd.
• 8 perc múlva, vagy amikor a gőz készenléti kijelzője felgyullad (modell szerint), a gőz
készen is van.
• Vasalás közben a vasalón lévő kijelző és a gőz készenléti kijelzője (modell szerint) felgyullad és kialszik, a melegítés szükségessége szerint.
Használat
Gőzöléses vasalás
• A vasalandó anyag szerint állítsa be a vasaló hőmérsékletének állító gombját és a
gőzmennyiség szabályozó gombját (modell szerint), (az alábbi táblázat szerint).
• A vasaló kijelzője felgyullad.
• Gőzzel úgy vasalhat, hogy megnyomja a vasaló fogantyúja alatt lévő gőzvezérlő (C)
gombot.
• A gőzadagolás megáll, ha megszakítja a parancsot.
TEXTÍLIA FAJTA
Len, pamut
Gyapjú, selyem, viszkóz
SZINTETIKUS
Poliészter, Acetát, Akril,
Poliamid
HŐMÉRSÉKLET GOMB
BEÁLLÍTÁSA
•••
••
•
GŐZMENNYISÉG GOMB
BEÁLLÍTÁSA (MODELL SZERINT)
A gőzfejlesztő és a
vasaló készen állnak a
vasalásra, amikor a gőz
készenléti kijelzője
felgyullad (modell
szerint), és a vasalón
lévő kijelző kialszik.
H
81
• Először alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagokat vasaljon, végül pedig olyanokat,
amelyek nagy hőmérsékletet is elbírnak (••• vagy Max).
• Az első használattól kezdve vagy, ha néhány perce nem használta a gőzt, akkor:
nyomja meg többször a (C) gőzvezérlőt, de nem a vasalnivaló fölött. Így eltávolíthatja
a gőzvezetékben lévő forró vizet.
• Kényes szövet esetében nagyon gyöngéden nyomja meg a vasaló fogantyúja alatt lévő
gőzvezérlő gombot, hogy elkerülje az elszíneződéseket.
• Ha keményítőt használ, azt a vasalnivaló túlsó oldalára porlassza.
• Ne nyomja meg a (C) gőzvezérlőt.
Ha kevert szálú szövetet
vasal, a hőmérsékletet a
kényesebb anyag szerint
állítsa be.
Ha gyapjú ruhákat vasal,
nyomja meg többször a
vasaló (C) gőzvezérlőjét,
anélkül, hogy a vasalót a
vasalnivalóhoz érintené.
Így elkerüli a
kifényesedést is.
Száraz vasalás
Függőleges simítás
• Állítsa be a vasaló hőmérsékletének a szabályozó gombját és a gőzmennyiség
szabályozó gombját (modell szerint) a maximálisra.
• Akassza a ruhát egy sablonra, és tartsa könnyedén egy kézzel.
• Nyomja meg többször a (C) gőzvezérlőt, közben mozgassa fentről lefelé (D).
A kazán használat közbeni feltöltése
Sose csavarja ki a kazán
dugóját, míg a vasaló
gőzt bocsát ki.
• NAGYON FONTOS: Mielőtt kinyitná a kazánt, győződjön meg, hogy nincs több gőz.
Ennek érdekében nyomja meg a vasaló gőzvezérlő (C) gombját, míg kifogy a gőz.
• Kapcsolja ki a gőzfejlesztőt, megnyomva a ki/be kapcsolót és húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Csavarja ki lassan a kazán dugóját.
• Használjon egy vizes palackot, töltse meg maximum egy liter vízzel.
• Töltse meg a kazánt gondosan, hogy a víz ne csurogjon ki. Kicsordulás esetén távolítsa
el a fölösleget.
• Csavarja vissza teljesen a kazán dugóját, csatlakoztassa a gőzfejlesztőt a hálózatra és
kapcsolja be a készüléket.
• Várja meg míg a kazán elkezd melegíteni. Kb. 8 perc múlva, vagy amikor a gőz készenléti kijelzője felgyullad (modell szerint), a gőz készen is van.
A gőzfejlesztő tárolása
• Kapcsolja ki a ki/be kapcsolót, és húzza ki a hálózatból.
• Csavarja fel a villamos vezetéket (E).
• Helyezze a vasalót a gőzfejlesztő vasalótartójára.
• Illessze a teleszkópos vezeték kivezetőjét a résbe (modell szerint). Fogja a vezeték
kivezetőjének a végét, hajlítsa, hogy a hajlékony része beilleszkedjen az alapba (F).
• Tárolja a gőzvezetéket (G).
• Hagyja kihűlni a gőzfejlesztőt, mielőtt tárolná, ha szekrényben, vagy szűk helyen kell
tárolnia.
• Biztonságosan tárolhatja a gőzfejlesztőt.
Mivel a keletkezett gőz
nagyon forró, sohase
ránctalanítson
személyen, hanem mindig
sablonon.
Más anyag esetében, mint
gyapjú, illetve pamut, a
vasalót tartsa néhány
centire, hogy ne égesse el
az anyagot.
A vasalót ne helyezze
soha fém vasalótartóra,
amely megsértheti,
hanem az alap
vasalótartójára: ez
csúszásmentes talpakkal
rendelkezik és hőálló.
Karbantartás és tisztítás
Mindennemű karbantartás előtt győződjön meg, hogy a készülék nincs csatlakoztatva,
és hogy a talp és a vasalótartó lap hideg.
Ne használjon semmilyen tisztítószert, vagy vízkőoldó szert a talp és az alap
tisztítására.
Ne tartsa soha a vasalót, vagy annak az alapját a csap alá.
A talp tisztítása
• Tisztítsa rendszeresen a talpat egy nemfémes kendővel.
82
Az alap tisztítása
• Időnként tisztítsa meg a műanyag részeket egy megnedvesített finom kendővel.
Kazán öblítés (havonta egyszer)
• Figyelem: A kazán élettartamának a meghosszabbítása érdekében, és hogy elkerülje a
vízkő lerakodást, kötelező minden 10 használat után kiöblíteni a kazánt (H) (kb.
havonta).
• Ellenőrizze, hogy a gőzfejlesztő már hideg és több mint 2 órája ki van húzva a
konnektorból.
• Egy vizes palackkal töltse meg a kazánt 3/4 részéig csapvízzel.
• Rázza meg az alapot néhányszor, majd ürítse ki teljesen a kagyló fölött (I).
• Jobb eredmény érdekében ismételje meg a műveletet még egyszer.
Gond van a gőzfejlesztővel
ProblémákLehetséges okokMegoldások
Víz folyik a talp nyílásain.Túlságosan meg van töltve a kazán.
A hőszabályzó elállítódott: a hőmérséklet
mindig túl alacsony.
Olyankor szeretne gőzzel vasalni, amikor a
vasaló még nem elég meleg.
Víz csapódott le a csőben, mert most
gőzöl először, vagy rég nem használta.
Fehér kifolyások erednek a talp nyílásain. A kazán vízkövet bocsát ki, mert nem volt
Barna kifolyások erednek a talp nyílásain,
melyek befoltozzák a ruhát.
A talp piszkos, vagy barna és
befoltozhatja a vasalnivalót.
Kevés, vagy nincs gőz.A kazán üres.
A gőz elillan a dugónál.A dugó nincs megfelelően becsavarva.
Gőz vagy víz távozik a készülék alján.A készülék hibás.Ne használja a gőzfejlesztőt és forduljon
Ha nem tudja megállapítani a hiba forrását, forduljon hivatalos márkaszervizhez, vevőszolgálathoz.
rendszeresen kiöblítve.
A feltöltő vízben vízkőoldó, vagy egyéb
vegyi anyagot használ.
Túl magas hőmérsékleten vasal.
A vasalnivaló nem volt eléggé kiöblítve,
vagy egy új ruhát vasalt, kimosás előtt.
Keményítőt használ.
A kazán még nincs készenléti állapotban.
A dugó tömítése megrongálódott.
A készülék hibás.
Ne töltse a kazánt színültig tele.
Forduljon hivatalos márkaszervizhez.
Ellenőrizze a hőszabályzó beállítását és a
gőzmennyiséget (modell szerint).
Nyomja meg a gőzvezérlőt, a
vasalófelületen kívül, amíg a vasalóból
megindul a gőz.
Öblítse a kazánt minden 10 használat után
(lásd: Kazán öblítése fejezetet). Ha az ön
által használt víz meszes, végezze el
gyakrabban.
Ne használjon soha semmilyen
adalékanyagot a kazánban (lásd: Milyen
vizet használhat? fejezetet).
Tekintse meg a mi tanácsainkat a
hőmérséklet beállítására vonatkozóan.
Győződjön meg, hogy a vasalnivaló
eléggé ki van-e öblítve, hogy elkerülje a
szappan, vagy vegyszerek lerakodását az
újabb ruhákra.
A keményítőt mindig a vasalnivaló túlsó
oldalára permetezze.
Töltse meg a kazánt.
Bekapcsolás után várjon 8 percet, vagy
amíg a gőz készenléti kijelzője felgyullad
(modell szerint).
Csavarja be újra a dugót.
Ne használja a gőzfejlesztőt és forduljon
hivatalos márkaszervizhez.
Ne használja a gőzfejlesztőt és forduljon
hivatalos márkaszervizhez.
hivatalos márkaszervizhez.
Ha az ön által használt
víz meszes, végezze el
gyakrabban.
Sohase használjon
vízkőoldót a kazán
öblítéséhez:
károsíthatja azt.
H
Első a környezetvédelem !
Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen.
83
Важные рекомендации
Правила техники безопасности
• Перед эксплуатацией Вашего прибора внимательно прочтите руководство: при нарушении правил, изложенных
в настоящем руководстве по эксплуатации, фирма освобождается от любой ответственности.
• В целях Вашей безопасности, данный прибор соответствует действующим стандартам и нормативным актам
(Директивы по низкому напряжению, электромагнитной совместимости, окружающей среде… ).
• Ваш парогенератор является электроприбором: он должен использоваться в стандартных условиях
эксплуатации. Он предназначен исключительно для домашнего пользования.
• Он оснащен двойной системой безопасности:
- клапан, предотвращающий повышенное давление, который в случае неверного функционирования позволяет
избежать избыточной подачи пара;
- плавкий предохранитель для предотвращения перегрева.
• Всегда подключайте Ваш парогенератор:
- к электрическим устройствам напряжением от 220 до 240 В.
Любая ошибка при подключении может привести к необратимой поломке и отказу в гарантийном ремонте;
- к электрической розетке с заземлением.
Если Вы используете удлинитель, убедитесь, что его розетка двухполюсная I0А с заземляющим проводом.
• Полностью размотайте электрический шнур, прежде чем включить его в электрическую розетку с заземлением.
• Если шнур электропитания или паровой шланг поврежден, необходимо произвести его замену в
авторизованном Центре сервисного обслуживания во избежание опасности.
• Не выключайте прибор, потянув его за шнур.
Всегда выключайте Ваш прибор:
- прежде, чем наполнить резервуар для воды или ополоснуть паронагреватель;
- прежде, чем произвести его очистку;
- после каждого использования.
• Прибор следует использовать и устанавливать на устойчивой поверхности. Когда Вы устанавливаете утюг на
подставку, убедитесь, что поверхность, на которую Вы ее поставили, устойчива.
• Данный прибор не предназначен для использования детьми или другими лицами без посторонней помощи или
без присмотра, в случае , если их физические, или умственные способности не позволяют делать это в полной
безопасности.
Необходимо следить за детьми, чтобы быть уверенным в том, что они не играют с прибором.
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра:
- когда он включен в сеть электропитания;
- пока он не остынет приблизительно в течение 1 часа.
• Подошва Вашего утюга и подставка на корпусе могут нагреваться до очень высоких температур и могут вызвать
ожоги: не прикасайтесь к ним.
Не допускайте соприкосновения электрического шнура с горячей подошвой утюга.
• Ваш прибор образует пар, который может вызвать ожоги. Осторожно обращайтесь с утюгом, особенно при
вертикальном отпаривании. Никогда не направляйте пар в сторону людей или животных.
• Прежде чем опорожнить паронагреватель, необходимо дождаться, пока парогенератор остынет и будет
выключен в течение 2 часов, чтобы открутить пробку паронагревателя.
• Внимание: падение предохранительной пробки паронагревателя или сильный удар могут привести к
нарушению работы клапана. В этом случае необходимо произвести замену пробки паронагревателя в
авторизованном Центре сервисного обслуживания.
• Во время ополаскивания паронагревателя, никогда не наполняйте его непосредственно под краном.
• В случае утери или повреждения пробки паронагревателя, замените ее в авторизованном Центре сервисного
обслуживания.
• Никогда не погружайте парогенератор в воду или в любую другую жидкость. Никогда не подставляйте его под
кран с водой.
• Прибор не должен использоваться, если он падал, если имеются видимые повреждения, в случае утечки или
сбоев в работе. Никогда не разбирайте Ваш прибор: его необходимо доставить для осмотра в авторизованный
Сервисный центр во избежание опасности.
Описание
1.Регулятор подачи пара
2.Регулятор температуры утюга
3.Контрольная метка температуры
4.Световой индикатор утюга
5.Подставка для утюга
6.Предохранительная пробка паронагревателя
7.Паронагреватель (внутри корпуса)
8.Ниша для укладки парового шланга
9.Устройство вывода телескопического шланга (в
зависимости от модели)
84
10. Паровой шланг
11. Наматывающее устройство электрического
шнура
12. Электрический шнур
13. Регулятор расхода пара (в зависимости от
модели)
14. Световой выключатель пуск/останов
15. Световой индикатор готовности пара (в
зависимости от модели)
Подготовка
Какую воду использовать?
• Ваш прибор был разработан для работы с использованием водопроводной воды.
• Никогда не используйте воду с добавками (крахмал, ароматизаторы, ароматические
вещества, смягчающие средства и т.д.), аккумуляторную воду или конденсат
(например воду из сушильных машин, из холодильников, кондиционеров или
дождевую воду). Такая вода содержит органические остатки или минеральные
элементы, которые скапливаются под воздействием тепла и вызывают брызги,
коричневые потеки или преждевременное старение вашего прибора.
Если используемая
Вами вода очень
жесткая, смешайте
50 % водопроводной
воды с 50 %
деминерализованной
воды, имеющейся в
продаже.
Наполнение паронагревателя
В случае
переполнения,
отлейте излишек
воды.
• Установите парогенератор на устойчивой и горизонтальной жаростойкой
поверхности.
• Убедитесь, что ваш прибор выключен и остыл.
• Открутите пробку паронагревателя.
• Используйте графин для воды, наполните его максимум одним литром воды и
наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды (A).
• Плотно закрутите пробку паронагревателя.
Используйте устройство вывода телескопического
шланга
• Ваш утюг оборудован устройством вывода телескопического шланга, чтобы шланг не
тянулся по белью и не мял его снова во время глажения.
• Вытяните паровой шланг из ниши и полностью его размотайте.
• Снять связку, чтобы освободить выход шланга.
• Нажмите на кнопку Eject (B) и телескопический шланг размотается автоматически.
• Когда выход шланга меняет направление, телескопическая система срабатывает
автоматически без необходимости нажатия на кнопку Eject.
(в зависимости от модели)
Всегда используйте
устройство вывода
телескопического
шланга для большего
удобства.
Включите парогенератор
Во время первого
использования может
возникнуть безвредное
образование дыма или
появление запаха. Это
явление без
последствий для
использования прибора
быстро исчезнет.
• Полностью размотайте электрический шнур и вытяните паровой шланг из его ниши.
• Включайте Ваш парогенератор в электрическую розетку с заземлением.
• Нажмите на световой выключатель пуск/останов. Он загорается и паронагреватель
нагревается.
• Приблизительно через 8 минут или же когда загорается световой индикатор
готовности пара (в зависимости от модели), пар готов.
• Во время глажения световой индикатор, расположенный на утюге, и световой
индикатор готовности пара (в зависимости от модели) загораются и гаснут в
зависимости от необходимости нагрева.
Применение
Глажение с отпариванием
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в зависимости
от модели) в соответствии с типом ткани, которую необходимо отгладить (см.
таблицу, приведенную ниже).
• Световой индикатор утюга загорается.
• Чтобы произошла подача пара, нажмите на регулятор подачи пара, расположенный
на ручке утюга (C).
• Подача пара прекращается, когда Вы отпускаете регулятор пара.
НАСТРОЙКА РЕГУЛЯТОРА
зависимости от модели)
ТИМ МАТЕРИАЛА
Хлопок, Лён
Шелк, Шерсть, Вискоза
Синтетика
(молиестер, ацетат, акрил,
молиала)
НАСТРОЙКА РЕГУЛЯТОРА
ТЕМПЕРАТУРЫ
•••
••
•
Парогенератор и утюг
готовы к глажению,
когда световой
индикатор готовности
пара (в зависимости от
модели) загорается, а
световой индикатор
утюга гаснет.
ПОДАЧИ ПАРА (в
RUS
85
• Начинайте сначала с тканей, которые гладятся при низких температурах и
заканчивайте тканями, для глажения которых требуются более высокие температуры
(••• или Max).
• При первом использовании или если Вы не использовали пар в течение нескольких
минут: нажмите несколько раз подряд на регулятор подачи пара (C), в стороне от
Вашего белья. Это позволит удалить холодную воду из контура пара.
• Для деликатных тканей очень умеренно пускайте в ход регулятор подачи пара,
расположенный под ручкой утюга, во избежание вероятного образования потеков.
• Если вы используете крахмал, распыляйте его с обратной стороны ткани, которую
гладите.
Сухое глажение
• Не нажимайте на регулятор подачи пара (C).
Разглаживайте вертикально
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в зависимости
от модели) на максимальное положение.
• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.
• Нажимайте на регулятор подачи пара (C) с перерывами, выполняя движение сверху
вниз (D).
Наполнение паронагревателя в ходе
использования
Никогда не
откручивайте пробку
паронагревателя, пока
утюг вырабатывает
пар.
• ОЧЕНЬ ВАЖНО: Прежде чем открыть Ваш паронагреватель, убедитесь, что в нем нет
больше пара. Для этого, нажимайте на регулятор подачи пара утюга (C) до тех пор,
пока в нем не останется пара.
• Выключите парогенератор, нажав на выключатель пуск/останов и отключив его от
электросети.
• Не спеша открутите пробку паронагревателя.
• Используйте графин с водой и наполните его максимум одним литром воды.
• Наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды. В случае
переполнения, отлейте излишек воды.
• Плотно закрутите пробку паронагревателя, снова подключите Ваш парогенератор к
электросети и включите прибор.
• Подождите, пока паронагреватель нагреется. Приблизительно через 8 минут или же
когда загорится световой индикатор готовности пара (в зависимости от модели),
пар готов.
Хранение парогенератора
• Выключите выключатель пуск/останов и отключите прибор от электросети.
• Намотайте электрический шнур (E).
• Установите утюг на подставку, расположенную на парогенераторе.
• Уложите телескопический шланг в нише (в зависимости от модели). Возьмите
оставшийся край шланга и надавите, чтобы убрать гибкую часть внутрь базы (F).
• Уберите на место паровой шланг (G).
• Дайте остыть парогенератору прежде, чем убрать его на место, если вы хотите
хранить его в шкафу или на узком пространстве.
• Вы можете благополучно убрать на место Ваш парогенератор.
Если Вы гладите ткань
из смешанных волокон,
установите температуру
глажения для более
деликатного волокна.
Если Вы гладите
шерстяную одежду,
импульсно нажимайте
только на регулятор
подачи пара (C) утюга,
не ставя утюг на
одежду. Таким
образом, Вы избежите
эффекта блеска ткани.
Образуемый пар очень
горячий, ни в коем
случае не
разглаживайте одежду
на человеке, а только
лишь на плечиках.
При глажении тканей,
кроме льняных и
хлопковых,
удерживайте утюг в
нескольких
сантиметрах, чтобы не
спалить ткань.
Никогда не ставьте
утюг на
металлическую
подставку, что может
его испортить, а только
на подставку,
расположенную на
корпусе: она оснащена
нескользящими
пластинами и является
жаростойкой.
Техническое обслуживание и очистка
Прежде чем приступить к любой операции по техническому обслуживанию, убедитесь,
86
что прибор отключен, что подошва и подставка остыли.
Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления накипи для
очистки подошвы или корпуса. Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с
водой.
Очиcтите подошву
• Производите очистку подошвы регулярно при помощи не металлической губки. При
сильном загрязнении подошвы протрите ее влажной тканью (пока подошва еще
теплая).
Очистите корпус
• Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой,
слегка влажной ткани.
Промывание паронагревателя (раз в месяц)
• Внимание: Чтобы продлить эффективную работу паронагревателя и предотвратить
выброс накипи, Вы должны обязательно ополаскивать паронагреватель после каждых 10
глажек (Н) (приблизительно раз в месяц).
• Убедитесь в том, что парогенератор остыл и был отключен в течение более 2 часов.
• При помощи графина наполните паронагреватель на 3/4 водопроводной водой.
• Встряхните корпус несколько раз, затем вылейте из него всю воду в раковину (I).
• Для получения хорошего результата, мы рекомендуем Вам повторить эту операцию
дважды.
Если используемая
Вами вода жесткая,
производите
споласкивание чаще.
Однако не применяйте
средства для
удаления накипи для
очистки
паронагревателя: они
могут повредить его.
Неисправность Вашего парогенератора
НеисправностиВероятные причины
Вода вытекает из отверстий подошвы. Паронагреватель переполнен водой.
Ваш термостат неверно настроен:
температура всегда остается слишком
низкой.
Вы используете пар, в то время как Ваш
утюг не достаточно горячий.
Вода конденсируется в трубках, так как
Вы используете пар первый раз или Вы
не использовали его в течение
Белые потеки появляются из отверстий
подошвы.
Коричневые потеки появляются из
отверстий подошвы и пачкают белье.
Подошва загрязнена или коричневого
цвета и может испачкать белье.
Недостаточная подача или отсутствие
пара.
Пробка пропускает пар.Пробка плохо закручена.
Наблюдается утечка пара или воды
внизу прибора.
некоторого времени.
Ваш паронагреватель выбрасывает
накипь, поскольку он не ополаскивается
регулярно.
Вы применяете химические средства
для очистки от накипи или воду с
добавками.
Вы устанавливаете слишком высокую
температуру.
Вы недостаточно сполоснули белье или
Вы гладите новую одежду до стирки.
Вы используете крахмал.
В паронагревателе нет воды.
Паронагреватель еще не находится в
состоянии готовности.
Уплотнитель пробки поврежден.
Прибор неисправен.
Прибор неисправен.Не используйте больше парогенератор и
Устранение
неисправностей
Не наполняйте паронагреватель до
краев.
Обратитесь в авторизованный
Сервисный центр.
Проверьте настройку термостата и
расхода пара (в зависимости от
модели).
Нажимайте на регулятор подачи пара в
стороне от гладильной доски до тех
пор, пока утюг не станет выбрасывать
пар.
Споласкивайте паронагреватель после
каждых 10 глажек (см. § споласкивание
паронагревателя). Если используемая
Вами вода жесткая, производите
споласкивание чаще.
Никогда не добавляйте никаких средств
в паронагреватель (см. § какую воду
использовать).
Обратитесь к нашим рекомендациям по
регулировке температуры.
Убедитесь в том, что Вы хорошо
прополоскали белье, чтобы удалить
вероятные остатки мыла или
химических средств с новой одежды.
Всегда распыляйте крахмал с обратной
стороны ткани, которую гладите.
Наполните водой паронагреватель.
После включения, подождите 8 минут
или пока не загорится световой
индикатор готовности пара (в
зависимости от модели).
Плотнее закрутите пробку.
Не используйте больше парогенератор и
обратитесь в авторизованный Сервисный
центр.
Не используйте больше парогенератор и
обратитесь в авторизованный Сервисный
центр.
обратитесь в авторизованный Сервисный
центр.
RUS
В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр
сервисного обслуживания.
87
Не забывайте об охране окружающей среды!
При изготовлении прибора были использованы различные ценные и подлежащие повторной
переработке материалы.
По окончании срока годности направьте их в пункт сбора вторсырья или хотя бы в
соответствующий сервисный центр, которые обеспечат их правильную обработку.
88
Tähtsad soovitused
Ohutusnõuded
• Palun lugege enne kasutamist tähelepanelikut kasutusjuhendit: Antud toode on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks.
Igasuguse kommertskasutuse, ebaõige kasutamise ja juhiste täitmatajätmise korral ei võta kaubamärk endale mingit
vastutust ning garantiid ei kohaldata.
• Teie ohutuse huvides vastab käesolev seade kehtivatele standarditele ja määrustele (vastavalt madalpinge-,
elektromagnetilise vastavuse, keskkonnadirektiiv …).
• Teie aurugeneraator on elektriseade. Seda tuleb kasutada tavatingimustel. See on mõeldud ainult koduseks
kasutamiseks.
• Teie generaator on varustatud 2 ohutussüsteemiga:
- kaitseklapp, mis talitlushäirete korral laseb üleliigse rõhu välja,
- termokaitse, et vältida seadme ülekuumenemist.
• Ühendage oma aurugeneraator alati:
- elektripaigaldisega pingega 220 V ja 240 V vahel. Vale pingega ühendamine võib põhjustada seadme pöördumatuid
kahjustusi ja tühistada teie garantii.
- maanduspistikuga. Kui te kasutate pikendusjuhet, jälgige, et see oleks õige nimivooluga (10A) maandusega ja täielikult
välja tõmmatud.
• Keerake elektrijuhe täielikult lahti, enne kui ühendate selle maandatud elektripistikuga.
• Kui elektri toitejuhe või aurujuhe on kahjustatud, tuleb see volitatud teeninduskeskuse poolt tingimata asendada, et
vältida igasugust ohtu.
• Ärge ühendage seadet vooluvõrgust lahti juhtmest tõmmates. Ühendage seade alati lahti:
- enne boileri täitmist või loputamist,
- enne generaatori puhastamist,
- pärast iga kasutuskorda.
• Seadet tuleb kasutada ja paigutada tasasele, stabiilsele, kuumuskindlale pinnale. Kui te paigutate triikraua
triikrauaalusele, jälgige, et pind, millele te selle asetate, oleks tasane.
• Antud seade pole mõeldud kasutamiseks laste ega järelevalveta isikute poolt, kelle füüsiline, tunde- või vaimne
suutlikkus seda täiesti ohutult kasutada on puudulik. Lapsi tuleb kontrollida, et olla kindel, et nad seadmega ei mängiks.
• Ärge jätke seadet mingil juhul tähelepanuta:
- kui see on ühendatud vooluvõrku,
- kuni see on maha jahtunud (ligikaudu 1 tund).
• Alusplaat ja generaatori triikrauaalus võivad muutuda väga kuumaks ning põhjustada põletusi: ärge kunagi neid osi
puudutage.
• Ärge mingil juhul puudutage elektrijuhtmeid triikraua alusplaadiga.
• Seade tekitab auru, mis võib põhjustada põletusi. Käsitsege triikrauda ettevaatlikult, eriti kui te kasutate
vertikaalfunktsiooni. Ärge mingil juhul suunake auru inimeste ega loomade suunas.
• Enne boileri tühjendamist oodake alati, kuni generaator on maja jahtunud, ning jälgige, et see oleks välja lülitatud
rohkem kui 2 tundi enne boilerikorgi mahakeeramist.
• Olge tähelepanelik: kui boilerikork maha kukub või tõsise löögi saab, laske see volitatud teeninduskeskusel asendada,
kuna see võib olla kahjustunud.
• Boileri loputamisel ärge täitke seda mingil juhul kraani all.
• Kui te kaotate boilerikorgi või kahjustate seda, laske see volitatud teeninduskeskuses asendada.
• Ärge mingil juhul asetage aurugeneraatorit vette ega muusse vedelikku. Ärge hoidke seda mingil juhul veekraani all.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on põrandale kukkunud, sellel on märke kahjustustest, lekkeid või ei funktsioneeri see
korralikult. Ärge mingil juhul seadet koost lahti võtke. Ohu vältimiseks laske see volitatud teeninduskeskusel üle vaadata.
• Teie triikraud on mõeldud tööks töötlemata kraanivett kasutades. Siiski on vaja
korrapäraselt rakendada enesepuhastuse funktsiooni, et kõrvaldada aurukambrist tahked
veejäägid.
• Mittekasutatavad veetüübid: Kuumus kontsentreerib aurustumise ajal vees sisalduvaid
elemente. Allpool loetletud veetüübid võivad sisaldada orgaanilisi jääke, mineraal- ja
keemilisi elemente, mis võivad põhjustada pritsimist, pruune plekke ja seadme enneaegset
kulumist: riidekuivatitest pärinev vesi, lõhnastatud ja pehmendatud vesi, külmkappidest,
akudest, õhukonditsioneeridest pärinev vesi, vihmavesi, keedetud, filtreeritud ja pudelivesi.
Seda tüüpi vett EI TOHI TEFALi aurugeneraatoris kasutada. Kasutage ka ainult
destilleeritud või demineraliseeritud vett, nagu vasakul soovitatud.
• Triikimislauad: Tugeva väljuva auru tõttu tuleb kasutada võrk-tüüpi triikimislaudu, et
võimaldada liigsel aurul väljuda ning vältida auru sattumist külgsuunas.
• Kontrollige, et seade oleks välja lülitatud ja jahtunud.
• Keerake boilerikork lahti.
• Täitke veekannu kasutades maksimaalselt 1 liitri veega. Täitke boiler, jälgides, et vesi üle
(A) ei loksuks. Kui see juhtub, kõrvaldage liigne vesi.
• Pange boilerikork tagasi, keerates selle tugevalt, ent mitte liiga kõvasti kinni.
Easycord süsteemi kasutamine (vastavalt mudelile)
• Triikraud on varustatud pikendusjuhtme süsteemiga, et vältida juhtme lohistamist üle pesu
ja uuesti kokkumurdmist triikimise ajal.
• Võtke auruvoolik pesast välja ja keerake täielikult lahti.
• Eemaldage kinnitusvahend, et vabastada juhtme väljalaskenupp.
• Vajutage nuppu Välja (B) ning Easycord süsteem tuleb automaatselt välja.
• Kui juhtme väljalaskenupp on kaldu, tuleb Easycord süsteem automaatselt välja ilma, et te
peaksite nuppu Välja vajutama.
Generaatori käivitamine
Esimesel korral, kui
seadet kasutatakse,
võivad esineda aurud ja
hais, ent need ei ole
kahjulikud.
Need ei mõjuta
kasutamist ning kaovad
kiiresti.
• Keerake elektrijuhe täielikult lahti ning võtke auruvoolik pesast välja.
• Ühendage generaator maandatud pistikuga.
• Vajutage valgustatud sisse/väljalülitit. See süttib ning boiler hakkab soojenema.
• Pärast ligikaudu 8 minuti möödumist või kui auru valmisoleku signaallamp süttib (vastavalt
mudelile), on aur valmis.
• Triikimise ajal süttivad ja kustuvad triikraua termostaadi lamp ja auru signaallamp (vastavalt mudelile) vastavalt temperatuuri kontrollimisele.
Kasutamine
Kui teie vesi on väga kare
(küsige järele kohalikust
veevõrgust), on kraanivett
võimalik segada
kauplusest ostetud
destilleeritud või
demineraliseeritud veega
järgnevas suhtes: 50%
töötlemata kraanivett,
50% destilleeritud või
demineraliseeritud vett.
Kasutage alati Easycord
süsteemi
kasutusmugavuse
parandamiseks.
Auruga triikimine
• Seadistage triikraua temperatuuri reguleerimisnäidik ja auruvoolu reguleerimisnäidik
(vastavalt mudelile) triigitava kanga tüübi kohaselt (vt alltoodud tabelit).
• Termostaadi lamp süttib.
• Auru saamiseks vajutage auru kontrollnuppu triikraua käepidemel (C).
• Aur lõpeb, kui nupp vabastada.
KANGA TÜÜP
Linane, puuvillane
Villane, siid, viskoos
TEMPERATUURINÄIDIKU
SEADISTAMINE
•••
••
Sünteetika
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
•
90
Generaator ja triikraud
on triikimiseks valmis, kui
auru valmisoleku
signaallamp (vastavalt
mudelile) põleb ning
triikraua termostaadi
näidikulamp on kustunud.
AURUNÄIDIKU SEADISTAMINE
(vastavalt mudelile)
• Alustage madalal temperatuuril triigitavate kangastega ning lõpetage nendega, mis
nõuavad kõrgemat temperatuuri (••• või Max).
• Aurusüsteemi eeltäitmiseks kas enne triikraua esmakordset kasutamist või kui te pole
aurufunktsiooni mitme minuti jooksul kasutanud vajutage auru kontrollnuppu (C) mitu
korda järjest, hoides triikrauda riietest eemal. See võimaldab külma vee eemaldamist
aurusüsteemist.
• Õrnade kangaste puhul vajutage auru kontrollnuppu (triikraua käepidemel) vahelduvalt, et
vältida võimalike veetilkade teket aurus.
• Kui te kasutate tärklist, tuleb seda pihustada triigitava kanga vasakule poolele.
• Ärge vajutage auru kontrollnuppu (C).
Segakiududega kangad:
seadistage
triikimistemperatuur
kõige õrnema kanga järgi.
Villased riided: vajutage
korduvalt auru
kontrollnuppu (C), et
saavutada lühikesed
aurupahvakud, asetamata
triikrauda ennast riidele.
See aitab vältida riide
läikimahakkamist.
• Riputage rõivaese riidepuule ning hoidke kangast ühe käega kergelt pingul.
• Vajutage korduvalt auru kontrollnuppu (C) (triikraua käepidemel), liigutades triikrauda
ülevalt alla (D).
Boileri täitmine kasutamise ajal
Ärge mingil juhul
boilerikorki pealt ära
keerake, kui see veel
aurab.
• VÄGA OLULINE: Enne boileri avamist jälgige, et selles poleks enam auru, vajutades triikraua käepidemel asuvat auru kontrollnuppu (C), ning hoidke seda all, kuni auru enam
pole.
• Seisake generaator, vajutades sisse/väljalülitit ning ühendades juhtme lahti.
• Keerake boilerikork aeglaselt lahti.
• Täitke veekannu kasutades maksimaalselt 1 liitri veega.
• Täitke boiler (A), jälgides, et vesi üle ei loksuks. Kui see juhtub, kõrvaldage liigne vesi.
• Pange boilerikork tagasi, keerates selle tihedalt kinni, ühendage generaator vooluvõrku ja
lülitage sisse.
• Oodake, kuni boiler on üles soojenenud. Pärast ligikaudu 8 minuti möödumist või kui auru
valmisoleku signaallamp süttib (vastavalt mudelile) on aur valmis.
Generaatori hoiustamine
• Lülitage toitelüliti välja ja ühendage vooluvõrgust lahti.
• Keerake elektrijuhe juhtmehoidiku (E) ümber.
• Asetage triikraud alusele.
• Asetage pikendusjuhtme väljalaskenupp soonde (vastavalt mudelile). Võtke juhtmetoe ots
ning vajutage seda, et painduv osa läheks pessa (F) tagasi.
• Auruvooliku (G) hoiustamine.
• Laske aurugeneraatoril maha jahtuda, enne kui te selle ära panete, kui seda hoiustatakse
kapis või piiratud ruumis.
• Te võite aurugeneraatorit täiesti ohutult hoiustada.
Kuna aur on väga kuum,
ärge mingil juhul püüdke
rõivaesemelt kortse
eemaldada, kui see on
seljas; riputage rõivasese
alati riidepuule. Muude
kangaste kui linane ja
puuvillane puhul hoide
triikrauda mõne
sentimeetri kaugusel
rõivaesemest, et vältida
kanga põletamist.
Ärge kunagi asetage
triikrauda metallalusele,
kuna see võib kahjustuda.
Asetage see põhiseadme
triikrauaalusele: sellel on
libisemisvastased padjad
ning see on mõeldud
taluma kõrgeid
temperatuure.
EST
Hooldus ja puhastamine
Enne puhastamist jälgige, et aurugeneraator oleks vooluvõrgust lahti ühendatud ning et
alusplaat ja triikrauaalus oleksid maha jahtunud.
Ärge kasutage alusplaadi ega põhiseadme puhastamiseks puhastusvahendeid ega katlakivi
eemaldustooteid. Ärge kunagi hoidke triikrauda ega põhiseadet kraani all.
• Puhastage seadme plastosasid aeg-ajalt pehme niisutatud riidetükiga.
Boileri loputamine (kord kuus)
• Olge tähelepanelik: Et pikendada boileri eluiga ning vältida katlakivi kogunemist, on
oluline, et te loputaksite boilerit vähemalt iga 10 kasutuskorra järel (H) (ligikaudu kord
kuus).
• Jälgige, et generaator oleks maha jahtunud ja vooluvõrgust välja lülitatud vähemalt 2
tundi tagasi.
• Kannu kasutades täitke boiler 3/4 ulatuses töötlemata kraaniveega.
• Raputage põhiseadet mõne hetke jooksul ning tühjendage see täielikult kraanikaussi (I).
• Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame teil seda toimingut korrata.
Kas on probleeme?
ProbleemidVõimalikud põhjusedLahendused
Vesi jookseb läbi alusplaadi avade.Boiler on liiga täis.
Ärge täitke boilerit täiesti ääreni.
Kui teil on kare vesi,
suurendage sagedust.
Seejuures ärge kasutage
boileri loputamiseks
katlakivi
eemaldusvahendeid,
kuna need võivad seda
kahjustada.
Termostaat ei tööta: temperatuur on
pidevalt liiga madal..
Te kasutate auru kontrollnuppu enne seda,
kui triikraud on piisavalt kuum.
Vesi on torudes kondenseerunud, kuna te
kasutate auru esmakordselt või pole seda
mõne aja jooksul kasutanud.
Alusplaadi avadest tulevad valged viirud.Boilerisse on kogunenud katlakivi, kuna
Alusplaadi avadest tulevad pruunid viirud ja
rikuvad linase riide ära..
Alusplaat on must või pruun ning võib
linase riide ära määrida.
Auru ei ole.Boiler on tühi..
Aur väljub boilerikorgist.Kork on valesti peale keeratud.
Aur või vesi väljuvad seadmest.Seade on defektne.Lõpetage generaatori kasutamine ja võtke
Kui teil on tootega seotud probleeme või küsimusi, võtke palun esmalt ühendust meie kliendisuhete
meeskonnaga ekspertidelt abi ja nõuannete saamiseks:
ABITELEFON: 0845 602 1454 – Ühendkuningriik (01) 461 0390 – Iirimaa või lugege meie veebilehte –
www.tefal.co.uk
seda pole korrapäraselt loputatud.
Te kasutate triikimisel keemilisi katlakivi
eemaldusvahendeid või veelisandeid.
Teie linane riie pole piisavalt loputatud või
te triikisite uut rõivaeset enne selle
pesemist.
Te triigite liiga kõrgel temperatuuril.
Te kasutate tärklist.
Boiler pole veel valmis.
Korgitihend on kahjustunud.
Seade on defektne.
Võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Kontrollige termostaati ja auruvoolu
seadeid (vastavalt mudelile).
Vajutage auru kontrollnuppu triikimislauast
eemal, kuni triikraud hakkab auru tekitama.
Loputage boilerit iga 10 kasutuskorra järel
(vt „boileri loputamine“ lk 6). Kui teil on kare
vesi, suurendage sagedust.
Ärge kunagi lisage boilerisse sellist tüüpi
tooteid (vt „millist vett kasutada“ lk 3).
Jälgige, et linast riiet loputataks põhjalikult, et
eemaldada kõik seebijäägid ja kemikaalid
uutelt rõivaesemetelt, mis on triikraua külge
kinni jäänud.
Vt meie soovitusi temperatuuri kontrollimise
reguleerimise osas.
Kasutage alati pihustatavat tärklist
triigitava kanga vasakul poolel.
Täitke boiler..
Pärast seadme käivitamist oodake 8 min või
kuni auru valmisoleku signaallamp süttib
(vastavalt mudelile).
Keerake kork uuesti peale.
Võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Lõpetage generaatori kasutamine ja võtke
ühendust volitatud teeninduskeskusega.
ühendust volitatud teeninduskeskusega.
Keskkonnakaitse esimesena!
Seade sisaldab väärtuslikke materjale, mida saab taaskasutada ja taaskäidelda.
Jätke see olmeprügi kohalikku kõrvalduskeskusse.
92
Svarīgi norādījumi
Drošības norādījumi
• Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šos norādījumus pirms preces pirmās lietošanas reizes: Šī ierīce paredzēta tikai mājas
lietošanai. Ražotājs neuzņemas atbildību par komerciālu lietošanu un norādījumiem neatbilstoša lietošanu, garantija
nebūs spēkā esoša.
• Jūsu drošībai ierīce atbilst esošajiem standartiem un regulām (Zema voltāža, Elektromagnētiskā savienojamība, Vides
direktīvas...).
• Jūsu tvaika ģenerators ir elektriska ierīce. To jāizmanto normālos apstākļos. Tas ir paredzēts tikai mājas lietošanai.
• Jūsu ģeneratoram ir 2 drošības sistēmas:
- spiediena izlaišanas vārsts, kas bojājumu gadījumā, izlaiž pārpalikušo tvaiku,
- termālais drošinātājs, lai novērstu ierīces pārkaršanu.
• Vienmēr pieslēdziet savu tvaika ģeneratoru:
- elektriskajam tīklam ar voltāžu 220V un 240V. Pieslēgšanu nepareizai voltāžai var radīt nesalabojamu bojājumu
ierīcei un pārtrauks jūsu garantijas derīgumu.
- zemētai kontaktligzdai. Ja jūs izmantojat pagarinātāju, pārliecinieties, ka tas ir pareiza stipruma (10A) un ar
zemējumu, un pilnībā izvilkts.
• Pilnībā attiniet vadu, pirms tā iespraušanas zemētā kontaktligzdā.
• Ja elektriskais vads vai tvaika vads ir bojāts, tas obligāti jānomaina tehniskās apkopes centrā, lai izvairītos no
jebkādām briesmām.
• Nekad neatvienojiet ierīci no strāvas, raujot aiz vada. Vienmēr atvienojiet ierīci:
- pirms ūdens tvertnes piepildīšanas vai skalošanas,
- pirms ģeneratora tīrīšanas,
- pēc lietošanas.
• Ierīci jālieto un jānovieto uz plakanas, stabilas, karstumizturīgas virsmas. Kad novietojat gludekli uz gludekļa balsta,
pārliecinieties, ka tas ir stabils.
• Ierīci nav paredzēts lietot bērniem vai bez tādu cilvēkiem uzraudzības, kuru fiziskā, garīgā un maņu veselība ir laba,
lai spētu lietot to droši. Bērnus jāuzmana, lai nodrošinātu to, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzmanības:
- kad tā ir pieslēgta strāvai,
- līdz tā nav atdzisusi (apmēram 1 stunda).
• Gludekļa pamatne un ģeneratora gludekļa balsts var kļūt ļoti karsts un izraisīt apdegumus: nekad neaiztieciet šis
daļas.
Nekad nepieskarieties elektriskajiem vadiem ar gludekļa pamatni.
• Jūsu ierīce rada tvaiku, kas var izraisīt apdegumus. Turiet gludekli uzmanīgi, īpaši, kad izmantojiet vertikālo funkciju.
Nekad neraidiet tvaiku cilvēku un dzīvnieku virzienā.
• Pirms sildošās tvertnes iztukšošanas, vienmēr pagaidiet, kad ģenerators ir auksts, un pārliecinieties, ka tas ir atvienots
no strāvas vairāk kā divas stundas, pirms sildošās tvertnes aizbāžņa atskrūvēšanas.
• Esiet uzmanīgs: Ja sildošās tvertnes vāciņš ir nokritis vai nopietni sasists, nomainiet to tehniskās apkopes centrā, jo
tas var būt nopietni bojāts.
• Kad skalojiet sildošo tvertni, nekad nelieciet to tieši apakšā zem krāna.
• Ja pazaudējiet vai sabojājat sildošās tvertnes aizbāzni, nomainiet to tehniskās apkopes centrā.
• Nekad negremdējiet tvaika ģeneratoru ūdenī vai citā šķidrumā. Nekad neturiet to zem ūdens krāna.
• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi uz grīdas, tai ir kādi bojājumi, noplūdes vai tā nedarbojas pareizi. Nekad
neizjauciet ierīci. Lai izvairītos no draudiem, pārbaudiet to tehniskās apkopes centrā.
Apraksts
1. Tvaika kontroles rippoga
2. Gludekļa temperatūras regulēšanas rippoga
3. Temperatūras iestatīšanas atzīme
4. Termostata lampiņa
5.Gludekļa balsts
6. Sildošās tvertnes vāciņš
7. Sildošā tvertne (pamatdaļā)
8. Tvaika vada nodalījums
9.Easycord” sistēma (atbilstoši modelim)
LV
10. Tvaika vads
11. Elektriskā vada turētājs
12. Strāvas vads
13. Tvaika plūsmas regulēšanas rippoga (atbilstoši
modelim)
14. Izgaismots „on/off” (ieslēgt/izslēgt) slēdzis
15. Tvaika gatavības indikatorlampiņa (atbilstoši
modelim)
93
Sagatavošana
Kādu ūdeni izmantot?
• Jūsu gludeklis paredzēts darboties, izmantojot neapstrādātu krāna ūdeni. Tomēr regulāri
ir jāieslēdz Pašattīrīšanās funkcija, lai mazinātu cietā ūdens nogulsnes tvaika nodalījumā.
• Ūdens veidi, kurus neizmantot: Karstums koncentrē ūdenī esošos elementus iztvaikošanas
laikā. Zemāk uzskaitītie ūdens veidi var saturēt organiskos atkritumus, minerālvielas vai
ķīmiskos elementus, kas var izraisīt ūdens izdalīšanos, brūnus traipus vai priekšlaicīgu
gludekļa nolietojumu: ūdens no drēbju žāvētājiem, smaržināts vai mīkstināts ūdens, ūdens
no ledusskapjiem, akumulatoriem vai gaisa kondicionieriem, lietus ūdens, vārīts, filtrēts
ūdens vai pudelēs pildītais ūdens. Šos ūdens veidus NEDRĪKST izmantot jūsu TEFAL tvaika
ģeneratorā. Lietojiet arī tikai destilētu vai nemineralizētu ūdeni.
• Gludināmie dēļi: Lielā tvaika dēļ jāizmanto režģveida gludināmie dēļi, lai pārpalikušais
tvaiks varētu noplūst un izvairīties no gaisa noplūšanas sānus.
Ja jūsu ūdens ir ļoti ciets
(pārbaudiet vietējā
ūdens sabiedrībā), ir
iespējams, sajaukt krāna
ūdeni ar veikalā
nopērkamo destilēto vai
nemineralizēto ūdeni
sekojošās devās: 50%
neapstrādāta krāna
ūdens, 50% destilēta vai
nemineralizēta ūdens.
Sildošās tvertnes piepildīšana
• Novietojiet tvaiku ģeneratoru uz plakanas, stabilas, siltumizturīgas virsmas.
• Pārbaudiet, lai ierīce ir atvienota no strāvas avota un ir atdzisusi.
• Atskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu.
• Izmantojot ūdens krūzi, piepildiet ar maksimums 1 litru ūdens. Piepildiet sildošo tvertni,
rūpējoties, lai ūdens neizšļakstās pār (A). Ja tā notiek, nolejiet ūdens pārpalikumu.
• Uzskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu atpakaļ, cieši uzskrūvējiet, bet nepievelciet par
ciešu.
„Easycord” sistēmas izmantošana (atbilstoši modelim)
• Jūsu gludeklis ir aprīkots ar pagarinājuma vada sistēmu, lai pasargātu vadu no
stiepšanās pār veļu un tās atkārtotu saburzīšanu gludināšanas laikā.
• Izņemiet tvaika vadu no tā apvalka un pilnībā to attiniet.
• Noņemiet saiti, lai atbrīvotu vada izeju.
• Nospiediet „Eject” (Izvilkt) pogu (B) un „Easycord” sistēma automātiski pagarināsies.
• Kad vada izeja atšķetinās, „Easycord” sistēma automātiski pagarinās un jums nav jāspiež
„Eject” (Izvilkt) poga.
Pirmo reizi izmantojot
ierīci, var izdalīties
nedaudz tvaika un
smaržas, bet tas nav
kaitīgi. Tie neietekmēs
izmantošanu un ātri
izzudīs.
• Pilnībā attiniet elektrības vadu un izņemiet tvaika vadu no tā apvalka.
• Nospiediet „on/off” (ieslēgt/izslēgt) spīdīgo slēdzi. Tas ieslēdzas un sildošā tvertne
uzsilst.
• Aptuveni pēc 8 minūtēm vai, kad iedegas tvaika gatavības indikatorlampiņa (atbilstoši
modelim), tvaiks ir gatavs.
• Gludināšanas laikā gludekļa termostata lampiņa un tvaika indikators (atbilstoši modelim)
iedegsies un izdzisīs, atbilstoši temperatūras kontrolei.
Ģeneratora iedarbināšana
Vienmēr izmantojiet
„Easycord” sistēmu
uzlabotai lietošanas
ērtībai.
Lietošana
Gludināšana ar tvaiku
• Iestatiet gludekļa temperatūras regulēšanas rippogu un tvaika plūsmas pielāgošanas
rippogu (atbilstoši modelim) uz gludināmā auduma veidu (skatīt tabulu zemāk).
• Termostata lampiņa iedegās.
• Lai iegūtu tvaiku, nospiediet tvaika kontroles pogu uz gludekļa roktura (C).
• Tvaika plūsma apstāsies, kad jūs atlaidīsiet pogu.
Auduma veidsTEMPRATŪRAS RIPPOGAS IESTATĪŠANA
Lins, kokvilna
Vilna, zīds, viskoze
Sintētika
(Poliestera acetāta akrils, poliamīds)
•••
••
•
94
Ģenerators un gludeklis
ir gatavi gludināšanai,
kad tvaika gatavības
indikatorlampiņa
(atbilstoši modelim)
iedegas un gludekļa
termostata rippogas
gaismas ir izdzisušas.
TVAIKA RIPPOGAS IESTATĪŠANA
(atbilstoši modelim)
• Sāciet ar audumiem, kas gludināmi pie zemas temperatūras un beidziet ar tiem, kuriem
nepieciešama augstāka temperatūra (••• vai Maks).
• Lai uzsāktu tvaika cirkulāciju, izmantojot gludekli pirmo reizi vai, ja neesat izmantojis
tvaika funkciju pāris minūtes, nospiediet tvaika kontroles pogu (C) pāris reizes pēc
kārtas, turot gludekli atstatus no apģērba. Tas nodrošinās aukstā ūdens noņemšanu no
tvaika kontūra.
• Smalkiem audumiem, nospiediet tvaika kontroles pogu (uz gludekļa roktura)
ar aprāvumiem, lai izvairītos no iespējamām ūdens lāsēm, kas var rasties kopā ar tvaiku.
• Ja jūs izmantojat cietinātāju, tas ir jāizsmidzina uz gludināmā auduma otras (iekšējās)
puses.
Sausā gludināšana
• Nespiediet uz tvaika kontroles pogas (C).
Jauktu šķiedru audumi :
iestatiet gludināšanas
temperatūru uz
iestatījumu
vissmalkākajam
audumam. Vilnas
apģērbs: ātri nospiediet
tvaika kontroles pogu
(C), lai iegūtu īsas tvaika
izsmidzināšanas,
neuzliekot gludekli uz
apģērba. Tas pasargās
no spīduma rašanās uz
Vertikālā tvaika gludināšana
• Iestatiet gludekļa temperatūras rippogu un tvaika plūsmas pielāgošanas rippogu
(atbilstoši modelim) uz maksimālo pozīciju.
• Pakariniet apģērbu uz pakarināmā un ar vienu roku turiet apģērbu nedaudz nostieptu.
• Atkārtoti nospiediet uz tvaika kontroles pogas (C) (uz gludekļa roktura), pārvietojot
gludekli no augšas uz leju (D).
Sildošās tvertnes uzpildīšana, lietošanas laikā
Nekad neatskrūvējiet
sildošās tvertnes vāciņu,
kamēr tas vēl izdala
tvaiku.
• ĻOTI SVARĪGI: Pirms sildošās tvertnes atvēršanas pārliecinieties, ka
iekšā nav palicis tvaiks, nospiežot tvaika kontroles pogu (C), kas atrodas uz
gludekļa roktura un turiet to nospiestu līdz vairs nav tvaika.
• Apstādiniet ģeneratoru, nospiežot „on/off” (ieslēgšanas/izslēgšana) slēdzi un atvienojiet
strāvas vadu.
• Lēnām atskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu.
• Izmantojot ūdens krūzi, uzpildiet maksimāli 1 litru ūdens.
• Piepildiet sildošo tvertni (A), rūpējoties, lai ūdens nešļakstās pāri. Ja tā notiek, nolejiet
ūdens atlikumu.
• Uzlieciet atpakaļ sildošās tvertnes vāciņu, cieši to uzskrūvējot, atkārtoti pieslēdzot
ģeneratoru strāvai un to ieslēdzot.
• Pagaidiet, kamēr sildošā tvertne uzsilst. Pēc aptuveni 8 minūtēm vai, kad iedegas tvaika
gatavības indikatorlampiņa (atbilstoši modelim), tvaiks ir gatavs.
Ģeneratora uzglabāšana
• Izslēdziet galveno slēdzi un atvienojiet no strāvas.
• Satiniet vadu ap vada spoli (E).
• Novietojiet gludekli uz balsta.
• Ievietojiet pagarinātāja izeju ierobā (atbilstoši modelim). Paņemiet vada atbalsta galu un
nospiediet, lai atgrieztu elastīgo daļu pamatnē (F).
• Novietojiet tvaika vadu uzglabāšanai (G).
• Pirms uzglabāšanas, ja tas tiek uzglabāts skapī vai šaurā telpā, atstājiet tvaika
ģeneratoru atdzišanai.
• Jūs varat uzglabāt strāvas ģeneratoru pilnīgi droši.
Tā kā sistēma ir ļoti
karsta, nekad nemēģiniet
izgludināt krunkas no
apģērba, kamēr tas ir
kādam mugurā, vienmēr
pakariniet apģērbu uz
pakaramā. Audumiem,
kas nav lins vai kokvilna,
turiet gludekli pāris
centimetru attālumā no
apģērba, lai izvairītos no
auduma sadedzināšanas.
Nekad nenovietojiet
gludekli uz metāla balts,
jo tas var to sabojāt.
Novietojiet to uz
gludekļa balsta. Tam ir
pretslīdes bloki un tas ir
radīts, lai izturētu
augstas temperatūras.
LV
Apkope un tīrīšana
Pirms tīrīšanas pārliecinieties, ka jūsu tvaika ģenerators ir atvienots no strāvas un, ka
pamatne un gludekļa balsts ir atdzisis.
Pamatnes vai pamatnes iekārtas tīrīšanai neizmantojiet mazgāšanas līdzekļus vai katlakmens
noņemšanai paredzētos tīrāmos līdzekļus. Nekad neturiet gludekli vai pamatnes iekārtu zem
ūdens krāna.
Pamatnes tīrīšana
• Regulāri tīriet pamatni ar ne metālisku sūkli.
95
Notīriet korpusu
• Laiku pa laikam tīriet ierīces plastikāta detaļas ar mīkstu, samitrinātu drāniņu
Sildošās tvertnes skalošana (vienreiz mēnesī)
• Esiet uzmanīgi : Lai pagarinātu jūsu sildošās tvertnes kalpošanas laiku un, lai izvairītos no
katlakmens uzkrāšanās, ir svarīgi, ka jūs skalojat sildošo tvertni vismaz ik pēc 10
lietošanas reizēm (H) (aptuveni vienreiz mēnesī).
• Pārbaudiet, lai ģenerators ir auksts un atvienots no strāvas vairāk kā 2 stundas.
• Izmantojot krūzi, par 3/4 piepildiet sildošo tvertni ar neattīrītu krāna ūdeni.
• Pāris minūtes pakratiet pamatnes iekārtu pilnībā virs izlietnes (I).
• Lai iegūtu labāko rezultātu, mēs iesakām atkārtot šo darbību.
Vai ir kādi sarežģījumi?
ProblēmasIespējamie iemesliRisinājumi
Ūdens tek caur caurumiem pamatnē.Sildošā tvertne i pārāk pilna.
Termostats nedarbojas: temperatūra
vienmēr ir par zemu.
Jūs izmantojat tvaika kontroles pogu pirms
gludeklis ir pietiekami karsts.
Caurulēs ir radies ūdens kondensāts, jo jūs
pirmo reizi izmantojat tvaiku vai jūs to
kādu laiku neesat izmantojis.
Neuzpildiet sildošo tvertni līdz pašai
augšai.
Sazinieties ar apstiprinātu Servisa centru.
Pārbaudiet termostata un tvaika plūsmas
iestatījumus (atbilstoši modelim).
Nospiediet tvaika kontroles pogu pretējā
virzienā no gludināšanas dēļa, līdz gludeklis
sāk ražot tvaiku.
Ja jūsu ūdens ir ciets,
palieliniet biežumu.
Sevišķi, sildošās tvertnes
skalošanai neizmantojiet
katlakmens noņemšanas
līdzekli, jo tie var bojāt
ierīci.
Caur caurumiem pamatnē nāk balti
nosēdumi.
Caur caurumiem pamatnē nāk brūni
nosēdumi un notraipa linu
Pamatne ir netīra vai brūna un var notraipīt
linu.
Nav tvaika.Sildošā tvertne ir tukša.
Tvaiks plūst gar sildošās tvertnes vāciņu. Vāciņš uzskrūvēts nepareizi.
Tvaiks vai ūdens pakļūst zem ierīces.Ierīce ir bojāta.Pārstājiet ģeneratora izmantošanu un
Ja jums ir kādas problēmas ar produktu vai kādas neskaidrības, lūdzu, vispirms sazinieties ar mūsu Klientu Atbalsta
Centru, lai saņemtu ekspertu padomu:
PALĪDZĪBAS LĪNIJA: 0845 602 1454 - UK (01) 461 0390 – Īrija, vai skatiet mūsu tīmekļa vietni - www.tefal.co.uk
Jūsu sildošajai tvertnei ir uzkrājies
katlakmens, jo tā netiek regulāri skalota.
Jūs izmantojat ķīmiskos atkaļķošanas
līdzekļus vai piedevas ūdenim, kas
paredzēts gludināšanai.
Lins nav pietiekami izskalots vai jūs gludināt
jaunu apģērbu pirms tā izmazgāšanas.
Jūs gludināt ar pārāk augstu temperatūru.
Jūs izmantojat cietinātāju.
Sildošā tvertne vēl nav uzsilusi.
Vāciņa blīvējums ir bojāts.
Ierīce ir bojāta.
Skalojiet sildošo tvertni ik pēc10
izmantošanas reizēm (skatīt "sildošās
tvertnes skalošana" 6. lpp.). Ja ūdens ir
ciets, palieliniet biežumu.
Nekad nepievienojiet tāda veida produktu
sildošajai tvertnei (skatiet "kādu ūdeni
izmantot" 3. lpp.).
Pārliecinieties, ka lins ir kārtīgi noskalots, lai
noņemtu ziepju nogulsnes vai ķīmiskas
vielas no jauna apģērba, ko esat pievilkuši
klāt ar gludekli.
Skatiet mūsu ieteikumus attiecībā uz
temperatūras kontroles iestatīšanu.
Vienmēr izsmidziniet cietinātāju uz
gludināmā auduma iekšējās puses.
Uzpildiet sildošo tvertni.
Pēc ierīces iedarbināšanas, uzgaidiet 8
minūtes vai līdz iedegas tvaika gatavības
indikatorlampiņa (atbilstoši modelim).
Uzskrūvējiet vāciņu atpakaļ.
Sazinieties ar apstiprinātu Servisa centru.
Pārstājiet ģeneratora izmantošanu un
sazinieties ar apstiprinātu Servisa centru.
sazinieties ar apstiprinātu Servisa centru.
Vides aizsardzība pirmajā vietā !
Jūsu ierīce satur vērtīgus materiālus, kurus var reģenerēt vai pārstrādāt.
Nododiet tās vietējam sabiedriskās atkritumu pārstrādes centrā.
96
Svarbios rekomendacijos
Saugumo rekomendacijos
• Prieš pradėdami naudotis lygintuvu, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas: šis prietaisas yra skirtas naudoti tik buityje.
Jeigu prietaisas yra naudojamas komerciniams tikslams, netinkamai ar nesilaikant instrukcijų, gamintojas neprisiima
jokios atsakomybės, ir garantinis aptarnavimas negalioja.
• Jūsų saugumui užtikrinti, šis prietaisas atitinka ES taikomus standartus ir taisykles (Žemos įtampos, Elektromagnetinio
suderinamumo, Aplinkos direktyvos ir kt.).
• Garų generatorius yra elektros prietaisas. Jis turėtų būti naudojamas įprastomis sąlygomis. Yra skirtas naudoti tik
buityje.
• Garų generatorius turi 2 saugumo sistemas:
- slėgio mažinimo sklendę, pro kurią sutrikus prietaisui išleidžiamas garų perteklius,
– terminį saugiklį, apsaugantį prietaisą nuo perkaitimo.
• Garų generatorių visada junkite į:
– -maitinimo tinklą, naudojantį 220–240 V įtampos srovę. Prijungtas prie netinkamos įtampos elektros srovės, prietaisas
gali nepataisomai sugesti. Tokiu atveju garantinis aptarnavimas negalioja.
– įžemintą elektros lizdą. Jeigu naudojate elektros prailginimo laidą, įsitikinkite kad pastarasis yra tinkamo
elektros srovės stiprumo (10A), yra įžemintas ir pilnai ištiestas.
• Prieš jungdami prietaisą į įžemintą elektros lizdą, pilnai išvyniokite maitinimo laidą.
• Jeigu yra pažeistas elektros maitinimo ar lygintuvo laidas, siekiant išvengti galimo pavojaus,
būtina kreiptis į patvirtintą aptarnavimo centrą.
• Niekada neatjunginėkite prietaiso tempdami maitinimo laidą. Atjungti prietaisą nuo maitinimo tinklo reikia:
- prieš pripildant ar skalaujant boilerį,
- prieš plaunant generatorių,
- po kiekvieno naudojimo.
• Prietaisas privalo būti naudojamas ir laikomas ant horizontalaus, stabilaus, karščiui atsparaus paviršiaus. Prieš
padedami lygintuvą ant padėklo, įsitikinkite, kad paviršius, ant kurio jis dedamas, yra stabilus.
• Neleiskite prietaisu naudotis vaikams ir žmonėms, kuriems saugiai naudotis šiuo prietaisu neleidžia jų fizinė ar psichinė
negalia. Prižiūrėkite vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
• Niekada nepalikite prietaiso be priežiūros:
- kai jis yra prijungtas prie maitinimo tinklo,
- kol jis neatšalo (apie valandą).
• Lygintuvo padas ir padėklas gali stipriai įkaisti ir nudeginti: niekada nelieskite šių prietaiso dalių. Niekada nelieskite
elektros laidų lygintuvo padu.
• Jūsų prietaisas leidžia garus, kurie gali nudeginti. Laikykite lygintuvą atsargiai, ypač naudodami jo vertikaliąją
funkciją. Niekada nenukreipkite garų į žmones ar gyvūnus.
• Prieš ištuštindami garų katiliuką, atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ne mažiau kaip dviem valandoms, palaukite,
kol atvės generatorius, ir tik tada atsukite garų katiliuko kamštį.
• Būkite atsargūs: jeigu garų katiliuko dangtelis iškrito ar buvo išmuštas jėga, kreipkitės į patvirtintą aptarnavimo
centrą, nes dangtelis gali būti sugedęs.
• Skalaudami garų katiliuką, niekada jo nepildykite vandeniu tiesiai iš čiaupo.
• Pametus garų katiliuko kamštį ar jam sugedus, kreipkitės į Patvirtintą Aptarnavimo Centrą ir jis bus pakeistas.
• Niekada nenardinkite garų generatoriaus į vandenį ar į bet kokį kitą skystį. Niekada jo nelaikykite po vandens
čiaupu.
• Prietaiso negalima naudoti jam nukritus ant grindų, esant gedimo požymiams, pratekant vandeniui ar
pastebėjus, kad jis netinkamai veikia. Niekada nemėginkite išmontuoti prietaiso. Kad išvengtumėte pavojaus,
kreipkitės į patvirtintą aptarnavimo centrą, kur prietaisas bus apžiūrėtas.
Prietaiso aprašymas
1. Garų įjungimo mygtukas
2. BLygintuvo temperatūros reguliavimo rankenėlė
3. Temperatūros nustatymo atžyma
4. Termostato indikacinė lemputė
5.Lygintuvo padėklas
6. Garų katiliuko dangtelis
7. Garų katiliukas (pagrindinio bloko viduje)
8. Niša lygintuvo laidui laikyti
9.Easycord sistema (priklausomai nuo modelio)
10. Lygintuvo laidas
11. Maitinimo laido laikiklis
12. Maitinimo laidase
13. Garų reguliavimo rankenėlė (priklausomai nuo
modelio
14. Generatorius įjungimo/išjungimo jungiklis su
signaline lempute
15. Garų indikacinė lemputė (priklausomai nuo
modelio)
LT
97
Pasiruošimas naudojimui
Kokį vandenį naudoti ?
• Prietaisas pritaikytas naudoti neapdorotą vandentiekio vandenį. Tačiau, norint pašalinti iš
garų kameros kietąsias vandens nuosėdas, būtina reguliariai naudoti automatinio valymo
(Self–Clean) funkciją.
• Vandens tipai, kurių negalima naudoti: Garavimo metu karštis sukoncentruoja vandenyje
esančius elementus. Žemiau paminėtų tipų vanduo gali turėti organinių atliekų, mineralinių
ar cheminių elementų, galinčių sukelti vandens spjaudymą, rudas dėmes ar priešlaikį
prietaiso susidėvėjimą: skalbinių džiovintuvų, šaldytuvų, akumuliatorių, oro kondicionierių
vanduo; kvapus ar minkštintas vanduo; lietaus, virintas, filtruotas ar buteliuose esantis
vanduo. Naudojant šį TEFAL garų generatorių, išvardytų tipų vanduo neturėtų būti
naudojamas. Distiliuotą ar demineralizuotą vandenį naudokite tik taip, kaip patariama
dešinėje.
• Lyginimo lentos: Dėl stipraus garų išmetimo, siekiant sudaryti geresnes sąlygas jiems
pasišalinti ir išvengti jų išėjimo šonu, privalu naudoti akytą lyginimo lentą.
Garų katiliuko pripildymas
Perpildymo atveju
pašalinkite perteklių.
• Padėkite garų generatorių ant horizontalaus, stabilaus, karščiui atsparaus
paviršiaus.
• Įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo maitinimo tinklo ir šaltas.
• Atsukite garų katiliuko dangtelį.
• Ąsotėliu įpilkite ne daugiau kaip 1 litrą vandens. Pripildydami garų katiliuką, pasistenkite,
kad vanduo nebėgtų per viršų (A). Taip nutikus, vandens perteklių pašalinkite.
• Tvirtai, bet ne per standžiai užsukite garų katiliuko dangtel.
E sistemos naudojimas (priklausomai nuo modelio)
• Jūsų lygintuvas turi laido ištęsimo sistemą Easycord, neleidžiančią lyginimo metu laidui
vilktis per skalbinius ir juos glamžyti.
• Ištraukite lygintuvo laidą iš nišos ir visiškai jį išvyniokite.
• Atriškite mazgą, kad atlaisvintumėte kištuką.
• Paspauskite Eject (išmetimo) mygtuką (B), ir laidas automatiškai išsities.
Pirmą kartą naudojamas
prietaisas gali skleisti
šiek tiek dūmų ir
nemalonų kvapą, tačiau
pastarieji nėra
kenksmingi ir greitai
pranyks.
• ki galo išvyniokite generatoriaus laidą ir ištraukite lygintuvo laidą iš jam skirtos nišos.
• Pajunkite generatorių prie įžeminto elektros lizdo.
• Paspauskite generatoriaus įjungimo/išjungimo jungiklį su signaline lempute. Lemputė užsi-
degs ir garų katiliukas pradės kaisti.
• Po maždaug 8 minučių arba užsidegus garų indikacinei lemputei (priklausomai nuo
modelio) garai bus paruošti.
• Lyginimo metu lygintuvo termostato ir garų indikacinės lemputės (priklausomai nuo
modelio) įsijungs ir išsijungs priklausomai nuo temperatūros nustatymų.
Garų generatoriaus pajungimas
Jeigu Jūsų vandentiekio
vanduo yra labai kietas
(pasiteiraukite vietinės
vandens tarnybos), jūsų
vandentiekio vandenį
galite maišyti su
parduotuvėje pirktu
distiliuotu ar demineralizuotu vandeniu tokiu
santykiu: 50% vandentiekio vandens ir 50%
distiliuoto ar demineralizuoto vandens.
Patogiam lyginimui
užtikrinti, visada
naudokite Easycord
sistemą.
Naudojimas
Lyginimas garais
• Nustatykite lygintuvo temperatūros ir garų reguliavimo rankenėles
(priklausomai nuo modelio) atsižvelgdami į ketinamo lyginti audinio tipą (žr. lentelę
apačioje).
• Užsidegs termostato indikacinė lemputė.
• Norėdami paleisti garus, spauskite ant lygintuvo rankenos esantį garų įjungimo
mygtuką (C).
• Atleidus mygtuką, garai nustos eiti.
AUDINIO TIPAS
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas, viskozė
Sintetika
(poliesteris, acetatas, akrilas,
poliamidas)
TEMPERATŪROS REGULIAVIMO
RANKENĖLĖS NUSTATYMAS
•••
••
•
98
Užsidegus garų
indikacinei lemputei
(priklausomai nuo
modelio) ir užgesus
lygintuvo termostato
indikacinei lemputei, garų
generatorius ir lygintuvas
yra paruošti lyginimui.
GARŲ REGULIAVIMO RANKENĖLĖS
NUSTATYMAS
(priklausomai nuo modelio)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.